Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,958 --> 00:00:03,220
[Eddie] Dad, why do
policemen blow whistles?
2
00:00:03,307 --> 00:00:04,700
[Tom] To attract people's attention.
3
00:00:04,787 --> 00:00:06,267
[Eddie] Why don't they just yell?
4
00:00:06,354 --> 00:00:07,311
[Tom] Well, I think blowing a whistle
5
00:00:07,398 --> 00:00:09,531
is a little more official.
6
00:00:09,618 --> 00:00:10,923
[Eddie] What's official?
7
00:00:11,010 --> 00:00:12,186
[Tom] Oh, official's something you do
8
00:00:12,273 --> 00:00:13,491
with a long pole and a hook.
9
00:00:13,578 --> 00:00:14,492
[chuckling]
10
00:00:14,579 --> 00:00:15,885
[Eddie] Boo.
11
00:00:15,972 --> 00:00:18,496
[waves crashing]
12
00:00:18,582 --> 00:00:20,236
[Eddie] Dad, do you know
why everybody in heaven
13
00:00:20,324 --> 00:00:22,892
laughs at night, even mom?
14
00:00:22,979 --> 00:00:24,154
[Tom] How do you know that, Eddie?
15
00:00:24,241 --> 00:00:25,764
[Eddie] Because at night
16
00:00:25,851 --> 00:00:28,115
the stars twinkle.
17
00:00:28,202 --> 00:00:30,204
You know what I hope when I grow up?
18
00:00:30,291 --> 00:00:32,857
[Tom] No. What do you
hope when you grow up?
19
00:00:32,945 --> 00:00:36,253
[Eddie] That it won't be as much
trouble finding a wife for me
20
00:00:36,340 --> 00:00:38,951
as it is finding one for you.
21
00:00:39,039 --> 00:00:41,258
[theme song]
22
00:00:41,345 --> 00:00:44,827
♪ People let me tell you
'bout my best friend ♪
23
00:00:44,914 --> 00:00:49,179
♪ He's a warm-hearted person
who'll love me till the end ♪
24
00:00:49,266 --> 00:00:52,661
♪ People let me tell you
'bout my best friend ♪
25
00:00:52,748 --> 00:00:55,011
♪ He's a one-boy cuddly toy ♪
26
00:00:55,098 --> 00:00:57,274
♪ My up my down
my pride and joy ♪
27
00:00:57,361 --> 00:01:00,712
♪ People let me tell you
'bout him he's so much fun ♪
28
00:01:00,799 --> 00:01:02,497
♪ Whether we're talking
man to man ♪
29
00:01:02,584 --> 00:01:04,586
♪ Or whether we're talking
son to son ♪
30
00:01:04,673 --> 00:01:07,284
♪ 'Cause he's my best friend ♪
31
00:01:07,371 --> 00:01:10,244
♪ Bup bup bo-bow oops ♪♪
32
00:01:10,331 --> 00:01:13,203
♪♪
33
00:01:33,876 --> 00:01:35,703
- Dad?
- Hm?
34
00:01:35,791 --> 00:01:37,619
Are you good and relaxed?
35
00:01:37,706 --> 00:01:40,535
Yes, I am good and relaxed.
What do you want?
36
00:01:41,188 --> 00:01:42,319
A horse.
37
00:01:44,800 --> 00:01:45,714
- A horse?
- Yes.
38
00:01:45,801 --> 00:01:47,455
Because I can take care of him.
39
00:01:47,542 --> 00:01:49,718
And I'd like to take care of stuff.
40
00:01:49,805 --> 00:01:51,285
Why don't I give you a box of stuff?
41
00:01:51,372 --> 00:01:52,851
[chuckles]
42
00:01:52,938 --> 00:01:55,245
Oh, come on, dad, please,
give me a horse.
43
00:01:55,332 --> 00:01:58,292
No, sport. You're not ready
for that big a commitment.
44
00:01:58,379 --> 00:01:59,945
What's a commitment?
45
00:02:02,687 --> 00:02:04,167
Uh, what's a commitment?
Let's see.
46
00:02:04,254 --> 00:02:07,562
Um... a commitment
47
00:02:07,649 --> 00:02:10,956
is when you devote yourself
to something wholeheartedly
48
00:02:11,043 --> 00:02:14,221
and you don't let anything
change your mind.
49
00:02:14,308 --> 00:02:15,526
[doorbell ringing]
50
00:02:15,613 --> 00:02:17,485
I will get it.
51
00:02:17,572 --> 00:02:21,097
I'd never change my mind about a horse.
52
00:02:21,184 --> 00:02:23,143
Oh, Mr. Tinker, please come in.
53
00:02:23,230 --> 00:02:26,102
- Konbanwa.
- Konbanwa.
54
00:02:26,189 --> 00:02:28,104
- Hi, Eddie.
- Hi, Uncle Norman.
55
00:02:28,191 --> 00:02:29,366
- Hi, Norman.
- Hey, listen.
56
00:02:29,453 --> 00:02:30,846
I know I shouldn't barge
in here like this
57
00:02:30,933 --> 00:02:32,413
I should call first, but I'm desperate.
58
00:02:32,500 --> 00:02:35,155
- Yeah?
- What are you desperate about?
59
00:02:36,286 --> 00:02:37,809
The fat man in this picture.
60
00:02:37,895 --> 00:02:40,986
- But that's you!
- That's why I'm desperate.
61
00:02:41,073 --> 00:02:42,858
I should have never taken it out
of the development solution.
62
00:02:42,945 --> 00:02:44,425
Norman, you're a photographer.
63
00:02:44,512 --> 00:02:45,817
Now, you know the camera
64
00:02:45,904 --> 00:02:48,037
always adds a couple of extra pounds.
65
00:02:48,124 --> 00:02:49,604
That's a tonnage. Admit it.
66
00:02:49,691 --> 00:02:52,433
You're not fat, Norman.
It's all in your head.
67
00:02:52,520 --> 00:02:54,870
Okay, I got a fat head.
We gotta kill the photo layout.
68
00:02:54,957 --> 00:02:56,437
Counterproposal.
69
00:02:56,524 --> 00:02:58,090
Why don't we just crop
the shot down to here
70
00:02:58,178 --> 00:02:59,744
and just use your fat head?
71
00:02:59,831 --> 00:03:01,398
I got a better proposal.
We can't use the picture.
72
00:03:01,485 --> 00:03:03,444
Why don't I go on a little
diet, lose a little weight?
73
00:03:03,531 --> 00:03:04,836
- We'll take another picture.
- No, Norman.
74
00:03:04,923 --> 00:03:06,708
It can't be done and you know it.
75
00:03:06,794 --> 00:03:09,580
[sighs] The whole thing's gotta
be to the printers' by Tuesday.
76
00:03:09,667 --> 00:03:11,234
Hey, uh, but today's
Friday night, right?
77
00:03:11,321 --> 00:03:12,366
I'll go on a diet over the weekend.
78
00:03:12,453 --> 00:03:13,541
I'll lose five pounds.
79
00:03:13,627 --> 00:03:14,889
Monday you can take another picture.
80
00:03:14,977 --> 00:03:17,849
Norman, you've gone on diets before.
81
00:03:17,936 --> 00:03:20,243
I know, I've always fallen off,
but this time I'm determined.
82
00:03:20,330 --> 00:03:22,376
Believe me, nothing's gonna stop me.
83
00:03:22,463 --> 00:03:25,944
Norman, why don't you face it?
84
00:03:26,031 --> 00:03:27,642
- You can't do it.
- I'm sure I can.
85
00:03:27,729 --> 00:03:31,167
What I lack in willpower, I'll
make up with my fat brains.
86
00:03:31,254 --> 00:03:32,821
What do brains have to do with diets?
87
00:03:32,907 --> 00:03:35,127
They tell me to invite myself
to spend the weekend here.
88
00:03:35,215 --> 00:03:36,607
- Here?
- Mm-hmm.
89
00:03:36,694 --> 00:03:38,218
Here? You mean, this apartment?
90
00:03:38,305 --> 00:03:40,437
- Right.
- Neato!
91
00:03:40,524 --> 00:03:42,265
Neato. You're my best friend.
92
00:03:42,352 --> 00:03:43,832
- Best grown-up friend.
- Mm.
93
00:03:43,919 --> 00:03:46,182
Right. You won't let me go off my diet.
94
00:03:46,269 --> 00:03:49,054
- I won't.
- Neither will I, Uncle Norman.
95
00:03:49,141 --> 00:03:51,274
♪♪
96
00:03:53,972 --> 00:03:56,061
♪♪
97
00:03:56,148 --> 00:03:59,935
Uncle Norman's depending on
us to keep him on his diet.
98
00:04:00,022 --> 00:04:02,459
I am afraid tonight's
dinner is fattening.
99
00:04:02,546 --> 00:04:06,594
Swedish meatballs and Italian spaghetti.
100
00:04:06,681 --> 00:04:08,639
- Japanese style?
- Yes, sir.
101
00:04:08,726 --> 00:04:10,250
Mm, Mrs. Livingston
102
00:04:10,337 --> 00:04:11,860
you don't have to worry
about what Norman eats.
103
00:04:11,947 --> 00:04:13,383
He went out to get his own special diet
104
00:04:13,470 --> 00:04:14,993
and he said he can fix it himself.
105
00:04:15,080 --> 00:04:16,081
Oh.
106
00:04:16,168 --> 00:04:19,128
He's gonna stick to his diet...
107
00:04:19,214 --> 00:04:22,871
...the way I'd stick to
taking care of my horse
108
00:04:22,958 --> 00:04:25,308
if I had one. Get it, dad?
109
00:04:26,440 --> 00:04:28,137
- Hey, Eddie.
- Yes?
110
00:04:28,224 --> 00:04:29,878
No horse.
111
00:04:29,964 --> 00:04:32,533
- Get it, get it, get it?
- Yeah, I get it.
112
00:04:32,620 --> 00:04:33,925
[doorbell ringing]
113
00:04:38,060 --> 00:04:41,019
- Hey, you brought dessert!
- Well, no, I brought my diet.
114
00:04:41,106 --> 00:04:43,370
- That's your diet? Watermelon?
- Mm-hmm. This is it.
115
00:04:43,457 --> 00:04:46,895
Oh, but, Mr. Tinker,
watermelon has many calories.
116
00:04:46,982 --> 00:04:48,897
That's true, but if you eat
nothing but watermelon
117
00:04:48,984 --> 00:04:50,072
that hydrates you.
118
00:04:50,159 --> 00:04:51,552
It's some weird chemical process
119
00:04:51,639 --> 00:04:53,988
guaranteed to lose five pounds by Monday
120
00:04:54,076 --> 00:04:56,165
uh, just from carrying it.
121
00:04:56,252 --> 00:04:59,734
Can I go on a diet, Uncle
Norman? I love watermelon.
122
00:04:59,821 --> 00:05:01,388
No, it's just for me, Eddie.
123
00:05:01,475 --> 00:05:03,085
Kind of think of it as my medicine.
124
00:05:03,172 --> 00:05:05,000
Okay.
125
00:05:05,087 --> 00:05:06,784
- Hey, dad.
- Hm?
126
00:05:06,871 --> 00:05:08,830
Next time I have to take medicine
127
00:05:08,916 --> 00:05:10,832
can I take watermelon medicine?
128
00:05:10,919 --> 00:05:13,791
♪♪
129
00:05:15,488 --> 00:05:18,318
Eddie, how did you like
that French onion soup?
130
00:05:18,404 --> 00:05:19,406
- With the cheese in it?
- Yeah.
131
00:05:19,493 --> 00:05:21,016
- It was great!
- Oh, good.
132
00:05:21,103 --> 00:05:23,410
Alright, now, eat your Italian
spaghetti, Japanese style.
133
00:05:23,497 --> 00:05:25,499
You don't mind if we just,
uh, dive right in, do you?
134
00:05:25,586 --> 00:05:27,675
Of course not.
Nothing bothers me.
135
00:05:27,762 --> 00:05:29,154
Oh, good, good.
136
00:05:29,241 --> 00:05:31,418
Actually, you'll be amazed
137
00:05:31,505 --> 00:05:33,507
how refreshing and slimming this tastes.
138
00:05:33,594 --> 00:05:34,725
Mm. Mm-hmm.
139
00:05:36,336 --> 00:05:37,815
You know, when you get right down to it
140
00:05:37,902 --> 00:05:40,557
most food is overrated,
especially spaghetti.
141
00:05:40,644 --> 00:05:41,732
Mm.
142
00:05:43,386 --> 00:05:44,996
- You mean, Japanese style?
- Mm.
143
00:05:45,083 --> 00:05:46,302
Mm-hmm.
144
00:05:46,389 --> 00:05:47,695
Mm, thank you, Mrs. Livingston.
145
00:05:47,782 --> 00:05:49,305
- Whew!
- Do you want some?
146
00:05:53,527 --> 00:05:55,529
Oh, I am sorry, Mr. Tinker.
147
00:05:55,616 --> 00:05:58,096
If I have known you're on a diet
148
00:05:58,183 --> 00:06:01,535
I would not have prepared
homemade rolls.
149
00:06:01,622 --> 00:06:02,884
Well, that's alright, Mrs. Livingston.
150
00:06:02,971 --> 00:06:05,190
I have a fantastic willpower.
151
00:06:05,277 --> 00:06:08,279
Naturally, the secret
to rolls is the smell.
152
00:06:08,368 --> 00:06:10,238
And once you get past the smell,
why do you wanna ruin it
153
00:06:10,326 --> 00:06:12,546
by just putting on a lot of
sweet, delicious butter
154
00:06:12,633 --> 00:06:14,156
and eat it, right?
155
00:06:14,243 --> 00:06:16,505
- Right.
- Wrong. Back to the watermelon.
156
00:06:18,202 --> 00:06:20,641
This spaghetti isn't very good.
157
00:06:20,728 --> 00:06:22,556
Oh?
158
00:06:22,642 --> 00:06:24,732
Something's the matter with it.
159
00:06:24,819 --> 00:06:26,863
Nothing's ever the
matter with watermelon.
160
00:06:26,951 --> 00:06:28,431
Cool, crunchy, refreshing.
161
00:06:28,517 --> 00:06:31,869
- What's wrong, Eddie?
- I don't know.
162
00:06:31,956 --> 00:06:34,742
- Maybe there's not enough salt?
- No, that's not it.
163
00:06:34,829 --> 00:06:37,397
- Too much salt?
- No, that's not it, either.
164
00:06:39,267 --> 00:06:42,226
- It just tastes funny.
- Taste funny?
165
00:06:42,314 --> 00:06:44,315
I know it came out good.
166
00:06:46,188 --> 00:06:47,276
Eddie.
167
00:06:47,363 --> 00:06:49,626
It looks terrific to me, Eddie.
168
00:06:49,713 --> 00:06:52,063
Nothing tastes good.
169
00:06:52,150 --> 00:06:54,501
I don't even think I'll finish.
170
00:06:54,588 --> 00:06:57,286
May I be excused, dad?
171
00:06:57,373 --> 00:06:59,244
Mm-hmm, yes, yes, you may. Yeah.
172
00:07:01,682 --> 00:07:05,033
Eddie... you're terrific.
173
00:07:05,120 --> 00:07:07,209
Nice slim kid.
174
00:07:07,296 --> 00:07:10,212
♪♪
175
00:07:14,695 --> 00:07:15,783
- Eddie?
- Hm?
176
00:07:15,870 --> 00:07:17,132
I do not know what you mean
177
00:07:17,219 --> 00:07:18,568
about the spaghetti.
178
00:07:18,655 --> 00:07:20,135
Tastes just right.
179
00:07:20,222 --> 00:07:21,745
I know, Mrs. Livingston.
180
00:07:21,832 --> 00:07:24,139
Everything's just terrific.
181
00:07:24,226 --> 00:07:26,533
Then why do you say it taste funny?
182
00:07:26,620 --> 00:07:30,232
Because I was trying to help
Uncle Norman with his diet.
183
00:07:30,319 --> 00:07:33,714
I don't think he's crazy about
watermelon as he says.
184
00:07:34,802 --> 00:07:36,456
I don't think so, either.
185
00:07:38,022 --> 00:07:40,895
[whistling]
186
00:07:46,727 --> 00:07:48,511
[whistling] Here's your towel.
187
00:07:48,598 --> 00:07:50,034
Hey, it's awful nice that Eddie
let me use his bedroom.
188
00:07:50,121 --> 00:07:51,732
That's alright.
He loves to sleep with me.
189
00:07:51,819 --> 00:07:53,429
- Now you gonna be okay?
- Huh. Couldn't feel better.
190
00:07:53,516 --> 00:07:54,822
- I feel lighter already.
- Yeah. Well.
191
00:07:54,909 --> 00:07:57,215
Before you know it, you'll look lighter.
192
00:07:57,302 --> 00:08:00,262
- You mean, you don't notice?
- Well, yeah.
193
00:08:00,349 --> 00:08:01,655
Maybe I better go weigh myself.
194
00:08:01,742 --> 00:08:03,221
No, no, no.
I'd wait ten more minutes.
195
00:08:03,308 --> 00:08:05,310
You know, sometimes people
have to diet for hours
196
00:08:05,397 --> 00:08:07,051
before they lose five pounds.
197
00:08:07,138 --> 00:08:09,401
Hey, now, here I am exerting
all this willpower
198
00:08:09,489 --> 00:08:11,099
being quietly courageous
199
00:08:11,186 --> 00:08:12,840
and-and not letting it interfere
200
00:08:12,927 --> 00:08:15,712
with my general good nature,
and you're making jokes.
201
00:08:15,799 --> 00:08:17,409
Yeah, well, it's the least I can do.
202
00:08:17,497 --> 00:08:20,456
You know, hunger is a state of mind.
203
00:08:20,543 --> 00:08:21,631
Right.
204
00:08:21,718 --> 00:08:23,285
- My mind is starving.
- Mm.
205
00:08:23,372 --> 00:08:26,288
♪♪
206
00:08:29,596 --> 00:08:31,032
I wonder if my cheeks
are gonna get hollow.
207
00:08:31,119 --> 00:08:32,511
Absolutely.
208
00:08:32,599 --> 00:08:33,730
Hey, Tom, you gotta
promise me somethin'.
209
00:08:33,817 --> 00:08:35,035
- What is it?
- Look.
210
00:08:35,123 --> 00:08:36,646
If I go too far, if I
lose too much weight
211
00:08:36,732 --> 00:08:38,343
you gotta promise me you'll
tell me and stop me.
212
00:08:38,429 --> 00:08:40,650
- Oh, I do. Promise.
- Mm-hmm.
213
00:08:40,737 --> 00:08:42,043
- Go to bed.
- Okay.
214
00:08:43,174 --> 00:08:44,698
Hey, Tom!
215
00:08:44,785 --> 00:08:45,699
[sighs]
216
00:08:48,223 --> 00:08:49,877
Listen, sleep can be fattening.
217
00:08:49,964 --> 00:08:51,530
Well, then, maybe you
better sit up tonight.
218
00:08:51,618 --> 00:08:53,794
- Want a book to read?
- No, you wanna play some gin?
219
00:08:53,881 --> 00:08:56,318
[sighs] Norman, I am exhausted.
220
00:08:56,405 --> 00:08:58,102
Well, why don't you go to bed?
221
00:08:58,189 --> 00:09:00,583
Oh. Good idea.
222
00:09:03,760 --> 00:09:05,980
You can afford all that fattening sleep.
223
00:09:06,067 --> 00:09:08,939
♪♪
224
00:09:26,696 --> 00:09:29,090
♪♪
225
00:09:30,570 --> 00:09:34,008
- Dad?
- Mm-hmm?
226
00:09:34,095 --> 00:09:36,750
I made a sacrifice for Uncle Norman
227
00:09:36,837 --> 00:09:38,969
by giving up my spaghetti.
228
00:09:39,056 --> 00:09:41,189
Yes. Yes, you did.
229
00:09:41,276 --> 00:09:43,756
And Mrs. Livingston made a sacrifice
230
00:09:43,844 --> 00:09:46,410
by givin' up her spaghetti for me.
231
00:09:46,498 --> 00:09:48,892
Mm-hmm. So?
232
00:09:48,979 --> 00:09:51,373
So you're the only one in the family
233
00:09:51,460 --> 00:09:54,028
who hasn't made a sacrifice.
234
00:09:54,115 --> 00:09:56,726
Oh, I see. I see.
235
00:09:56,813 --> 00:10:00,164
Uh, anything particular
in mind have you?
236
00:10:00,251 --> 00:10:03,732
You can make a sacrifice
and get me the horse.
237
00:10:05,561 --> 00:10:07,824
Eddie.
238
00:10:07,910 --> 00:10:10,610
Eddie, I already told you that
you're not big enough yet
239
00:10:10,697 --> 00:10:12,437
to make that large a commitment.
240
00:10:12,524 --> 00:10:15,092
- Oh, yeah, commitment.
- Yeah. Yeah.
241
00:10:15,179 --> 00:10:18,052
Tell me how that commitment
stuff goes again.
242
00:10:18,139 --> 00:10:19,575
[chuckles] Okay.
243
00:10:21,098 --> 00:10:22,883
Well...
244
00:10:22,970 --> 00:10:25,059
...a commitment is deciding
245
00:10:25,146 --> 00:10:27,844
and promising to give yourself.
246
00:10:28,583 --> 00:10:30,455
To what?
247
00:10:30,542 --> 00:10:34,416
Well... to something you believe in...
248
00:10:34,503 --> 00:10:37,201
...or something you'd like to be...
249
00:10:37,288 --> 00:10:38,855
...or to somebody else.
250
00:10:38,942 --> 00:10:41,249
Like, when you and mom got married?
251
00:10:41,336 --> 00:10:44,339
Yes. Marriage is a commitment.
252
00:10:44,426 --> 00:10:46,210
And you promised to give yourselves?
253
00:10:46,297 --> 00:10:48,604
Mm-hmm. To each other, we did.
254
00:10:48,691 --> 00:10:52,129
And I am committed to you.
255
00:10:52,216 --> 00:10:54,741
You mean, I'm your commitment?
256
00:10:54,828 --> 00:10:57,831
Mm-hmm, but you are not yet big enough
257
00:10:57,918 --> 00:11:02,009
to make a commitment to a horse.
That takes a while to learn.
258
00:11:02,096 --> 00:11:04,359
Will I learn to make that
big of a commitment?
259
00:11:04,446 --> 00:11:07,275
Ooh, I hope so, Eddie
260
00:11:07,362 --> 00:11:09,320
because people that don't
261
00:11:09,407 --> 00:11:12,846
are so terribly, terribly unhappy.
262
00:11:12,933 --> 00:11:15,239
- Tsk. Oh.
- Yeah.
263
00:11:15,326 --> 00:11:16,850
- Hey.
- Hm?
264
00:11:16,937 --> 00:11:18,678
- Give us a kiss, love.
- Okay.
265
00:11:19,852 --> 00:11:21,289
Goodnight.
266
00:11:21,376 --> 00:11:23,160
- Goodnight, dad.
- Goodnight.
267
00:11:23,247 --> 00:11:25,641
- See you in the mornin'.
- I'll be there.
268
00:11:25,727 --> 00:11:26,642
Okay.
269
00:11:26,729 --> 00:11:27,861
[sighs]
270
00:11:30,211 --> 00:11:31,647
[man on TV] Well, there's the
two-minute warning, folks.
271
00:11:31,734 --> 00:11:33,518
Uh, now they're beginning
to break the huddle
272
00:11:33,605 --> 00:11:35,259
and they wind up a single
wing to the right.
273
00:11:35,346 --> 00:11:36,739
It's third and seven, it looks like
274
00:11:36,826 --> 00:11:39,220
[indistinct] are just
gonna have to pass.
275
00:11:39,307 --> 00:11:40,743
There's the snap from the
center, he drops back.
276
00:11:40,830 --> 00:11:42,092
He's got protection.
277
00:11:42,179 --> 00:11:43,790
Steps into the hole and lets go.
278
00:11:43,877 --> 00:11:45,487
It's a long pass.
279
00:11:45,574 --> 00:11:47,924
At last the Reds are gonna
step on the safety mat.
280
00:11:48,011 --> 00:11:49,621
He's got it! Touch down!
281
00:11:49,708 --> 00:11:52,015
- Yeah! Yeah!
- Great play, great play!
282
00:11:52,102 --> 00:11:54,714
[indistinct TV commentary]
283
00:11:54,801 --> 00:11:56,324
[man on TV] ...and here's Bill.
284
00:11:56,410 --> 00:11:57,499
[Bill on TV] Hey, guys.
285
00:11:59,631 --> 00:12:02,373
Wouldn't a beer go great right now?
286
00:12:02,460 --> 00:12:05,202
- Yeah.
- Terrific touchdown, huh?
287
00:12:05,289 --> 00:12:07,030
Shh. I wanna listen to this.
288
00:12:07,117 --> 00:12:10,251
[Bill] The frosty taste
of areallygreat beer.
289
00:12:10,338 --> 00:12:11,818
- Yeah.
- Alright, um...
290
00:12:11,905 --> 00:12:14,342
Norman, I was thinking we
ought to go to that layout--
291
00:12:14,429 --> 00:12:17,040
[Bill] ...and pour
yourself a foamy, top mug
292
00:12:17,127 --> 00:12:19,564
of the refreshing...
293
00:12:19,651 --> 00:12:21,610
- Hey.
- You don't wanna watch that.
294
00:12:21,697 --> 00:12:23,612
Man, I wanna watch this. It's
the conference championship.
295
00:12:23,699 --> 00:12:25,352
The score's tied. There's
two minutes left to play.
296
00:12:25,440 --> 00:12:27,355
Hey, if you've seen even one
conference championship
297
00:12:27,442 --> 00:12:28,748
you've seen 'em all.
298
00:12:30,837 --> 00:12:32,186
[man on TV] The game is tied up.
299
00:12:32,273 --> 00:12:33,361
Time-out down on the field
300
00:12:33,448 --> 00:12:35,405
and here's Bill again.
301
00:12:35,493 --> 00:12:38,888
[Bill] Wouldn't a beer
go great right now?
302
00:12:38,975 --> 00:12:43,066
The cool, frosty taste
ofareallygreat beer.
303
00:12:43,153 --> 00:12:45,460
Just sit down with a bowl of pretzels
304
00:12:45,547 --> 00:12:46,678
or a cheese bur...
305
00:12:50,378 --> 00:12:51,814
I'm watching the game.
306
00:12:51,901 --> 00:12:53,642
You're watching the commercial.
307
00:12:53,729 --> 00:12:55,035
Alright, I'm watching the commercials.
308
00:12:55,122 --> 00:12:56,297
Watching isn't fattening.
309
00:12:56,384 --> 00:12:57,689
It can lead to it.
310
00:12:57,777 --> 00:13:00,344
- Here, read.
- What are you gonna do?
311
00:13:00,431 --> 00:13:01,650
- Leave me alone?
- No, I'm gonna go shave.
312
00:13:01,737 --> 00:13:03,521
- Do you mind if I go shave?
- Nah.
313
00:13:03,607 --> 00:13:06,089
I don't mind anything you do.
Just don't be testy about it.
314
00:13:08,004 --> 00:13:11,006
Hm. Eat your heart out.
315
00:13:12,008 --> 00:13:13,880
That's not fattening.
316
00:13:13,967 --> 00:13:16,839
♪♪
317
00:13:37,207 --> 00:13:38,513
[doorbell ringing]
318
00:13:43,083 --> 00:13:44,780
Oh, Mrs. Livingston.
May I help you with this?
319
00:13:44,867 --> 00:13:46,913
Thank you, Mr. Tinker.
320
00:13:47,000 --> 00:13:48,566
Hey, that's quite a lot you have here.
321
00:13:48,653 --> 00:13:51,178
- Yes, it's the week's shopping.
- Uh-huh?
322
00:13:51,265 --> 00:13:53,528
- There's more downstairs.
- Oh, okay.
323
00:13:53,615 --> 00:13:55,791
- I'll get them for you.
- No, no, no, thank you.
324
00:13:55,878 --> 00:13:57,619
- Oh, I don't mind.
- I will do it.
325
00:13:57,706 --> 00:13:59,534
Yeah, but I don't mind.
Uh, wait a minute.
326
00:13:59,621 --> 00:14:00,970
I understand.
I-I know what you're thinking.
327
00:14:01,057 --> 00:14:02,580
You're thinking I'm gonna go downstairs
328
00:14:02,667 --> 00:14:04,321
get all the groceries, take
'em up in the elevator
329
00:14:04,408 --> 00:14:06,846
stop the elevator halfway through
and eat up all the food.
330
00:14:06,933 --> 00:14:08,804
Hey, I wouldn't do that.
You can trust me.
331
00:14:08,891 --> 00:14:10,501
Oh, I trust you.
332
00:14:10,588 --> 00:14:11,807
It is merely prudent
333
00:14:11,894 --> 00:14:14,723
not to ask bears to carry honey.
334
00:14:14,809 --> 00:14:17,726
♪♪
335
00:14:18,945 --> 00:14:19,859
Tsk.
336
00:14:37,615 --> 00:14:40,488
- Uncle Norman!
- Hi, Eddie.
337
00:14:40,575 --> 00:14:43,534
- What are you doing?
- Doing? Doing with what?
338
00:14:43,621 --> 00:14:46,059
What are you doing with
that box of crackers?
339
00:14:46,146 --> 00:14:48,104
Oh. Oh, that box of crackers?
340
00:14:48,191 --> 00:14:49,976
I was just checking it for spoilage.
341
00:14:50,063 --> 00:14:53,196
Look how careless they are,
Eddie. The whole thing was open.
342
00:14:53,283 --> 00:14:55,372
They just don't pack things
right anymore these days.
343
00:14:56,678 --> 00:14:58,898
- Uncle Norman.
- Hm?
344
00:14:58,985 --> 00:15:02,075
I don't care if you're fat.
I like you fat.
345
00:15:02,162 --> 00:15:03,903
There's more of you.
346
00:15:03,990 --> 00:15:06,906
♪♪
347
00:15:14,304 --> 00:15:15,436
♪ Fat and skinny had a race ♪
348
00:15:15,523 --> 00:15:16,916
♪ Up and down a pillow case ♪
349
00:15:17,003 --> 00:15:18,613
♪ Fat fell down
and broke his face ♪
350
00:15:18,700 --> 00:15:20,484
♪ Little skinny won the race ♪
351
00:15:20,571 --> 00:15:22,530
♪ Fat and skinny had a race ♪
352
00:15:22,617 --> 00:15:24,401
♪ Up and down a pillow case ♪
353
00:15:24,488 --> 00:15:26,229
♪ Fat fell down
and broke his face ♪
354
00:15:26,316 --> 00:15:27,970
♪ Little skinny won the race ♪♪
355
00:15:28,057 --> 00:15:30,016
♪ Fat fat the water rat ♪
356
00:15:30,103 --> 00:15:31,931
♪ We want you on our side ♪
357
00:15:32,018 --> 00:15:33,933
♪ Fat fat the water rat ♪
358
00:15:34,020 --> 00:15:35,891
♪ We want you on our side ♪
359
00:15:35,978 --> 00:15:37,762
♪ Fat fat the water rat ♪
360
00:15:37,849 --> 00:15:39,590
♪ We want you on our side ♪♪
361
00:15:41,027 --> 00:15:41,984
[knocking on door]
362
00:15:42,071 --> 00:15:43,899
- Hey, Norman. I'm here.
- Mm.
363
00:15:43,986 --> 00:15:45,205
What, are you going to bed so early?
364
00:15:45,292 --> 00:15:46,684
Yeah, all that jogging knocks me out.
365
00:15:46,771 --> 00:15:48,164
I'm bushed.
Especially when you don't eat.
366
00:15:48,251 --> 00:15:49,687
- You have no energy.
- Yeah, well.
367
00:15:49,774 --> 00:15:51,559
Those are pretty energetic
pajamas you got on there.
368
00:15:51,646 --> 00:15:53,300
You like 'em? Good, I'll give
you a pair for your birthday.
369
00:15:53,387 --> 00:15:54,649
Well, thanks.
Well, pleasant dreams.
370
00:15:54,736 --> 00:15:56,042
Thank you.
I got it all worked out.
371
00:15:56,129 --> 00:15:57,739
- Got a great menu in mind.
- Menu?
372
00:15:57,826 --> 00:15:59,045
Yeah. My dream meal.
373
00:15:59,132 --> 00:16:00,872
Oh, no, no, Norman, Norman, uh, look, uh
374
00:16:00,960 --> 00:16:02,613
do you think that's
really a very good idea?
375
00:16:02,700 --> 00:16:05,834
It's a great idea, a low-cal,
non-fattening dream
376
00:16:05,921 --> 00:16:07,444
about a twelve-course gourmet dinner.
377
00:16:07,531 --> 00:16:08,837
No, I think it'll be better
378
00:16:08,924 --> 00:16:10,882
if you just got your mind off of food.
379
00:16:10,970 --> 00:16:12,232
Real food, yes, but dream food--
380
00:16:12,319 --> 00:16:14,060
No, no, no.
Any kinda food, Norman.
381
00:16:14,147 --> 00:16:16,714
I don't think it's a good idea to
dream about gorging yourself.
382
00:16:16,801 --> 00:16:19,065
- Hey, Tom, it's my dream.
- But I just don't think--
383
00:16:19,152 --> 00:16:20,283
I don't care what you think!
384
00:16:20,370 --> 00:16:22,677
It's my stomach, my diet and my dream!
385
00:16:22,764 --> 00:16:24,418
- Okay! Okay!
- Wait a moment, wait a minute.
386
00:16:24,505 --> 00:16:26,942
I'm sorry, I'm just-I'm just
irritable, I'm starving.
387
00:16:27,029 --> 00:16:29,205
I know, Norman, I know. I realize
the strain you're under.
388
00:16:29,292 --> 00:16:30,424
Okay.
389
00:16:33,818 --> 00:16:35,168
[tap squeaking]
390
00:16:35,255 --> 00:16:37,257
[water sloshing]
391
00:16:37,344 --> 00:16:38,867
Night, fats.
392
00:16:38,954 --> 00:16:41,870
[Norman brushing teeth]
393
00:16:54,839 --> 00:16:56,363
♪♪
394
00:17:14,816 --> 00:17:17,732
♪♪
395
00:17:45,542 --> 00:17:48,415
[door opening]
396
00:17:51,505 --> 00:17:52,810
[clattering]
397
00:18:10,436 --> 00:18:12,830
[cutlery clinking]
398
00:18:25,234 --> 00:18:26,931
Stop!
399
00:18:27,018 --> 00:18:30,674
Don't do it, Uncle Norman.
Don't bite into that sandwich.
400
00:18:30,761 --> 00:18:33,634
Hi, Eddie. What are you doing
walking in your sleep?
401
00:18:33,721 --> 00:18:37,116
- I'm not walkin' in my sleep.
- Sure you are. You're dreaming.
402
00:18:37,203 --> 00:18:38,204
You're dreaming you're just about to see
403
00:18:38,291 --> 00:18:40,292
old Uncle Norman eat a sandwich.
404
00:18:40,380 --> 00:18:43,209
- I'm not dreamin'.
- How do you know?
405
00:18:43,296 --> 00:18:44,906
Because I always know when I'm dreamin'.
406
00:18:44,993 --> 00:18:46,647
How?
407
00:18:46,734 --> 00:18:49,824
Because when I dream, I
dream in black and white.
408
00:18:49,911 --> 00:18:51,173
And you're in color.
409
00:18:51,260 --> 00:18:53,958
- And fading fast.
- Uncle Norman.
410
00:18:55,395 --> 00:18:56,657
Okay, Eddie, you caught me
411
00:18:56,744 --> 00:18:58,528
but, yeah, but look, I'm so hungry.
412
00:18:58,615 --> 00:19:01,401
But you can't give in now.
413
00:19:01,488 --> 00:19:04,708
[sighs] You know, I wasn't
gonna eat the whole thing.
414
00:19:04,795 --> 00:19:07,580
Just a little bite.
415
00:19:07,667 --> 00:19:09,409
That's a lie. I was gonna
wharf down the whole thing.
416
00:19:09,496 --> 00:19:12,934
- Just like this.
- Don't do it, Uncle Norman.
417
00:19:13,021 --> 00:19:15,719
- I'll help you.
- That's what I need, help.
418
00:19:15,806 --> 00:19:18,244
Hey, why don't you eat
half the sandwich?
419
00:19:18,330 --> 00:19:20,115
Please.
420
00:19:20,202 --> 00:19:22,161
- You want it?
- Mm-hmm.
421
00:19:22,248 --> 00:19:25,164
Uh-huh? Be Careful.
422
00:19:31,039 --> 00:19:32,736
I know you can do it, Uncle Norman.
423
00:19:32,823 --> 00:19:34,303
I just know you can.
424
00:19:34,390 --> 00:19:35,522
I know I can do it, too, Eddie.
425
00:19:35,609 --> 00:19:37,350
It's my stomach that doesn't know it.
426
00:19:37,436 --> 00:19:40,917
- All you need is help.
- Help.
427
00:19:41,005 --> 00:19:43,311
And to be locked up somewhere.
428
00:19:43,398 --> 00:19:45,662
I'm gonna stay up all
night and watch you.
429
00:19:45,749 --> 00:19:47,011
[Norman] Wouldn't do any good,
Eddie, I'd just wait for you
430
00:19:47,098 --> 00:19:48,709
to go to sleep and then I'd eat.
431
00:19:48,796 --> 00:19:50,232
Oh, no, you wouldn't.
432
00:19:50,319 --> 00:19:51,494
Yes, I would.
You don't understand, Eddie.
433
00:19:51,580 --> 00:19:53,279
Your Uncle Norman is a weakling.
434
00:19:53,366 --> 00:19:56,238
But you only have one more day.
435
00:19:56,325 --> 00:19:58,414
[Norman] Hey, do you know
how long one more day is?
436
00:19:58,501 --> 00:19:59,720
Twenty four hours?
437
00:19:59,807 --> 00:20:01,025
By you it's twenty four hours
438
00:20:01,112 --> 00:20:03,376
by me it's forever.
439
00:20:03,463 --> 00:20:06,901
Uncle Norman, you're not tryin' anymore.
440
00:20:06,988 --> 00:20:09,512
You're right. Eddie, go to bed.
441
00:20:09,599 --> 00:20:11,949
Not unless you promise.
442
00:20:12,036 --> 00:20:14,865
- Okay, I promise.
- Okay.
443
00:20:16,432 --> 00:20:19,087
Then let's go to bed together.
444
00:20:19,174 --> 00:20:20,958
Okay, listen, you gotta do me one favor.
445
00:20:21,045 --> 00:20:22,873
You gotta keep it between you
and me what happened tonight.
446
00:20:22,960 --> 00:20:25,659
You won't tell your father.
It'd be too embarrassing.
447
00:20:25,746 --> 00:20:27,182
But he'd understand.
448
00:20:27,269 --> 00:20:28,923
I know, that's what's embarrassing.
449
00:20:29,010 --> 00:20:30,185
Okay. Come on.
450
00:20:30,272 --> 00:20:33,188
♪♪
451
00:20:45,505 --> 00:20:47,637
Okay, listen, Eddie, you don't
have to watch over me anymore.
452
00:20:47,724 --> 00:20:49,857
- I'm okay now.
- I know, Uncle Norman.
453
00:20:49,944 --> 00:20:51,902
I just want to. Okay, bed now.
454
00:20:53,382 --> 00:20:55,993
[chuckles] You're a real pal, Eddie.
455
00:20:56,080 --> 00:20:57,907
That's 'cause I love you, Uncle Norman.
456
00:20:57,994 --> 00:21:00,998
Uh-huh? Good.
I'll never forget that.
457
00:21:01,085 --> 00:21:02,261
That's okay.
458
00:21:05,829 --> 00:21:08,354
[toy whirring]
459
00:21:08,441 --> 00:21:11,618
Here, Uncle Norman.
He's my night scout.
460
00:21:11,705 --> 00:21:14,098
Oh, uh, thanks, Eddie
461
00:21:14,185 --> 00:21:16,927
but I don't wanna take
anything from you.
462
00:21:17,013 --> 00:21:20,148
Hey, what are friends for?
463
00:21:20,234 --> 00:21:21,715
Listen, I wanna let you know I
couldn't have gotten through
464
00:21:21,802 --> 00:21:24,021
the night without you.
And I appreciate it.
465
00:21:24,108 --> 00:21:26,196
- Goodnight, Eddie.
- Goodnight, Uncle Norman.
466
00:21:28,069 --> 00:21:29,375
- Goodnight.
- Goodnight.
467
00:21:32,334 --> 00:21:33,292
[toy whirring]
468
00:21:33,379 --> 00:21:34,336
[door shuts]
469
00:21:47,349 --> 00:21:50,265
[toy whirring]
470
00:22:04,105 --> 00:22:06,977
♪♪
471
00:22:13,680 --> 00:22:14,811
[mumbling]
472
00:22:14,898 --> 00:22:16,726
Shh, shh...
473
00:22:16,813 --> 00:22:18,032
[mumbling]
474
00:22:18,119 --> 00:22:19,555
- Shh.
- It's alright, Eddie.
475
00:22:19,642 --> 00:22:20,556
I'm awake.
476
00:22:20,643 --> 00:22:22,340
- Tsk. Oh.
- Yeah.
477
00:22:24,691 --> 00:22:26,388
[exhales sharply] Anything wrong?
478
00:22:26,475 --> 00:22:27,476
Uh-huh.
479
00:22:28,869 --> 00:22:30,218
- You're okay, huh?
- Yeah.
480
00:22:31,306 --> 00:22:33,700
Hm. Where'd you go?
481
00:22:33,787 --> 00:22:35,005
Uh...
482
00:22:36,398 --> 00:22:38,705
I went to get a drink of water.
483
00:22:38,792 --> 00:22:40,968
Ah. Oh.
484
00:22:41,055 --> 00:22:43,536
- Well, goodnight.
- Okay, goodnight.
485
00:22:43,623 --> 00:22:46,494
♪♪
486
00:22:53,023 --> 00:22:55,548
♪♪
487
00:22:57,637 --> 00:23:00,291
- I'm not gonna eat much.
- Why not?
488
00:23:00,379 --> 00:23:02,205
'Cause I'd hate to get fat
489
00:23:02,292 --> 00:23:04,383
and go through what
Uncle Norman just did.
490
00:23:04,470 --> 00:23:05,906
I don't think there's
much chance of that.
491
00:23:05,993 --> 00:23:09,736
Oh, you are growing boy.
Growing boys must eat.
492
00:23:09,823 --> 00:23:12,391
Eat, eat, must eat.
493
00:23:12,478 --> 00:23:15,002
Oh, from your enthusiastic
attitude, I can only assume
494
00:23:15,089 --> 00:23:17,613
that good fortune has been
read on the bathroom scale.
495
00:23:17,700 --> 00:23:19,615
Right. I am five pounds lighter.
496
00:23:19,702 --> 00:23:21,443
- You did it, you did it!
- Mm-hmm.
497
00:23:21,530 --> 00:23:22,705
My eyes are clear, my hands are steady.
498
00:23:22,792 --> 00:23:24,707
I'm stoked and ready for retakes.
499
00:23:24,794 --> 00:23:26,753
Congratulations.
500
00:23:26,840 --> 00:23:29,799
- Yasapup.
- Yasapu... What?
501
00:23:29,886 --> 00:23:32,628
Yase-Yaseppo is skinny in Japanese.
502
00:23:32,715 --> 00:23:34,500
Ah. Ah so.
503
00:23:34,587 --> 00:23:36,196
- Hm.
- Very proud of you, Norman.
504
00:23:36,284 --> 00:23:38,286
I would owe it all to my
fantastic willpower.
505
00:23:40,375 --> 00:23:42,377
And a little help from my friend.
506
00:23:44,640 --> 00:23:46,425
[Eddie] How do horses sleep?
507
00:23:46,512 --> 00:23:48,513
[Tom] Well, they usually
sleep standing up.
508
00:23:48,601 --> 00:23:50,037
[Eddie] Oh, I guess that's why
509
00:23:50,124 --> 00:23:53,867
they wear shoes they can't take off.
510
00:23:53,954 --> 00:23:55,912
Today Mrs. Livingston
bought some peaches
511
00:23:55,999 --> 00:23:58,393
that are pretty grown-up.
512
00:23:58,480 --> 00:24:01,396
- You mean, ripe?
- No, grown-up.
513
00:24:01,483 --> 00:24:04,181
[Eddie] They look old enough to shave.
514
00:24:04,268 --> 00:24:05,226
[Tom] Oh.
515
00:24:08,272 --> 00:24:10,449
[Eddie] What's it like to be tall, dad?
516
00:24:10,536 --> 00:24:12,667
[Tom] Well, I haven't given
it much thought, Eddie.
517
00:24:12,755 --> 00:24:15,410
[Eddie] Isn't it fun to look down on me?
518
00:24:15,497 --> 00:24:17,107
[Tom] Well, yes it is.
519
00:24:19,545 --> 00:24:22,243
[Eddie] It'll be fun to
be tall like you, dad.
520
00:24:22,330 --> 00:24:23,940
I just can't wait.
521
00:24:24,027 --> 00:24:25,507
[Tom] Well, it's gonna
happen so gradually
522
00:24:25,594 --> 00:24:27,683
that you're hardly gonna
notice the difference.
523
00:24:27,770 --> 00:24:30,512
[Eddie] Oh. That's too bad.
524
00:24:30,599 --> 00:24:33,950
♪ People let me tell you
'bout my best friend ♪
525
00:24:34,037 --> 00:24:35,386
♪ La pa ra ♪
526
00:24:35,474 --> 00:24:37,127
♪ Pa ra ra ra pa ra ♪♪
527
00:24:40,740 --> 00:24:42,568
♪ People let me tell you
'bout my best friend ♪
528
00:24:42,655 --> 00:24:46,920
♪ He's a warm-hearted person
who'll love me till the end ♪
529
00:24:47,007 --> 00:24:50,532
♪ People let me tell you
'bout my best friend ♪
530
00:24:50,619 --> 00:24:52,752
♪ He's a one-boy cuddly toy ♪
531
00:24:52,839 --> 00:24:54,884
♪ My up my down
my pride and joy ♪
532
00:24:54,971 --> 00:24:58,453
♪ People let me tell you
'bout him he's so much fun ♪
533
00:24:58,540 --> 00:25:00,281
♪ Whether we're talkin'
man to man ♪
534
00:25:00,368 --> 00:25:02,282
♪ Or whether we're talking
son to son ♪
535
00:25:02,369 --> 00:25:04,720
♪ 'Cause he's my best friend ♪
536
00:25:04,807 --> 00:25:07,636
♪ La la pa ra ra ra pa ya ♪♪
39060
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.