All language subtitles for The.Courtship.of.Eddies.Father.S01E23.A.Five.Pound.Monkey.on.His.Stomach.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-BTN_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,958 --> 00:00:03,220 [Eddie] Dad, why do policemen blow whistles? 2 00:00:03,307 --> 00:00:04,700 [Tom] To attract people's attention. 3 00:00:04,787 --> 00:00:06,267 [Eddie] Why don't they just yell? 4 00:00:06,354 --> 00:00:07,311 [Tom] Well, I think blowing a whistle 5 00:00:07,398 --> 00:00:09,531 is a little more official. 6 00:00:09,618 --> 00:00:10,923 [Eddie] What's official? 7 00:00:11,010 --> 00:00:12,186 [Tom] Oh, official's something you do 8 00:00:12,273 --> 00:00:13,491 with a long pole and a hook. 9 00:00:13,578 --> 00:00:14,492 [chuckling] 10 00:00:14,579 --> 00:00:15,885 [Eddie] Boo. 11 00:00:15,972 --> 00:00:18,496 [waves crashing] 12 00:00:18,582 --> 00:00:20,236 [Eddie] Dad, do you know why everybody in heaven 13 00:00:20,324 --> 00:00:22,892 laughs at night, even mom? 14 00:00:22,979 --> 00:00:24,154 [Tom] How do you know that, Eddie? 15 00:00:24,241 --> 00:00:25,764 [Eddie] Because at night 16 00:00:25,851 --> 00:00:28,115 the stars twinkle. 17 00:00:28,202 --> 00:00:30,204 You know what I hope when I grow up? 18 00:00:30,291 --> 00:00:32,857 [Tom] No. What do you hope when you grow up? 19 00:00:32,945 --> 00:00:36,253 [Eddie] That it won't be as much trouble finding a wife for me 20 00:00:36,340 --> 00:00:38,951 as it is finding one for you. 21 00:00:39,039 --> 00:00:41,258 [theme song] 22 00:00:41,345 --> 00:00:44,827 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 23 00:00:44,914 --> 00:00:49,179 ♪ He's a warm-hearted person who'll love me till the end ♪ 24 00:00:49,266 --> 00:00:52,661 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 25 00:00:52,748 --> 00:00:55,011 ♪ He's a one-boy cuddly toy ♪ 26 00:00:55,098 --> 00:00:57,274 ♪ My up my down my pride and joy ♪ 27 00:00:57,361 --> 00:01:00,712 ♪ People let me tell you 'bout him he's so much fun ♪ 28 00:01:00,799 --> 00:01:02,497 ♪ Whether we're talking man to man ♪ 29 00:01:02,584 --> 00:01:04,586 ♪ Or whether we're talking son to son ♪ 30 00:01:04,673 --> 00:01:07,284 ♪ 'Cause he's my best friend ♪ 31 00:01:07,371 --> 00:01:10,244 ♪ Bup bup bo-bow oops ♪♪ 32 00:01:10,331 --> 00:01:13,203 ♪♪ 33 00:01:33,876 --> 00:01:35,703 - Dad? - Hm? 34 00:01:35,791 --> 00:01:37,619 Are you good and relaxed? 35 00:01:37,706 --> 00:01:40,535 Yes, I am good and relaxed. What do you want? 36 00:01:41,188 --> 00:01:42,319 A horse. 37 00:01:44,800 --> 00:01:45,714 - A horse? - Yes. 38 00:01:45,801 --> 00:01:47,455 Because I can take care of him. 39 00:01:47,542 --> 00:01:49,718 And I'd like to take care of stuff. 40 00:01:49,805 --> 00:01:51,285 Why don't I give you a box of stuff? 41 00:01:51,372 --> 00:01:52,851 [chuckles] 42 00:01:52,938 --> 00:01:55,245 Oh, come on, dad, please, give me a horse. 43 00:01:55,332 --> 00:01:58,292 No, sport. You're not ready for that big a commitment. 44 00:01:58,379 --> 00:01:59,945 What's a commitment? 45 00:02:02,687 --> 00:02:04,167 Uh, what's a commitment? Let's see. 46 00:02:04,254 --> 00:02:07,562 Um... a commitment 47 00:02:07,649 --> 00:02:10,956 is when you devote yourself to something wholeheartedly 48 00:02:11,043 --> 00:02:14,221 and you don't let anything change your mind. 49 00:02:14,308 --> 00:02:15,526 [doorbell ringing] 50 00:02:15,613 --> 00:02:17,485 I will get it. 51 00:02:17,572 --> 00:02:21,097 I'd never change my mind about a horse. 52 00:02:21,184 --> 00:02:23,143 Oh, Mr. Tinker, please come in. 53 00:02:23,230 --> 00:02:26,102 - Konbanwa. - Konbanwa. 54 00:02:26,189 --> 00:02:28,104 - Hi, Eddie. - Hi, Uncle Norman. 55 00:02:28,191 --> 00:02:29,366 - Hi, Norman. - Hey, listen. 56 00:02:29,453 --> 00:02:30,846 I know I shouldn't barge in here like this 57 00:02:30,933 --> 00:02:32,413 I should call first, but I'm desperate. 58 00:02:32,500 --> 00:02:35,155 - Yeah? - What are you desperate about? 59 00:02:36,286 --> 00:02:37,809 The fat man in this picture. 60 00:02:37,895 --> 00:02:40,986 - But that's you! - That's why I'm desperate. 61 00:02:41,073 --> 00:02:42,858 I should have never taken it out of the development solution. 62 00:02:42,945 --> 00:02:44,425 Norman, you're a photographer. 63 00:02:44,512 --> 00:02:45,817 Now, you know the camera 64 00:02:45,904 --> 00:02:48,037 always adds a couple of extra pounds. 65 00:02:48,124 --> 00:02:49,604 That's a tonnage. Admit it. 66 00:02:49,691 --> 00:02:52,433 You're not fat, Norman. It's all in your head. 67 00:02:52,520 --> 00:02:54,870 Okay, I got a fat head. We gotta kill the photo layout. 68 00:02:54,957 --> 00:02:56,437 Counterproposal. 69 00:02:56,524 --> 00:02:58,090 Why don't we just crop the shot down to here 70 00:02:58,178 --> 00:02:59,744 and just use your fat head? 71 00:02:59,831 --> 00:03:01,398 I got a better proposal. We can't use the picture. 72 00:03:01,485 --> 00:03:03,444 Why don't I go on a little diet, lose a little weight? 73 00:03:03,531 --> 00:03:04,836 - We'll take another picture. - No, Norman. 74 00:03:04,923 --> 00:03:06,708 It can't be done and you know it. 75 00:03:06,794 --> 00:03:09,580 [sighs] The whole thing's gotta be to the printers' by Tuesday. 76 00:03:09,667 --> 00:03:11,234 Hey, uh, but today's Friday night, right? 77 00:03:11,321 --> 00:03:12,366 I'll go on a diet over the weekend. 78 00:03:12,453 --> 00:03:13,541 I'll lose five pounds. 79 00:03:13,627 --> 00:03:14,889 Monday you can take another picture. 80 00:03:14,977 --> 00:03:17,849 Norman, you've gone on diets before. 81 00:03:17,936 --> 00:03:20,243 I know, I've always fallen off, but this time I'm determined. 82 00:03:20,330 --> 00:03:22,376 Believe me, nothing's gonna stop me. 83 00:03:22,463 --> 00:03:25,944 Norman, why don't you face it? 84 00:03:26,031 --> 00:03:27,642 - You can't do it. - I'm sure I can. 85 00:03:27,729 --> 00:03:31,167 What I lack in willpower, I'll make up with my fat brains. 86 00:03:31,254 --> 00:03:32,821 What do brains have to do with diets? 87 00:03:32,907 --> 00:03:35,127 They tell me to invite myself to spend the weekend here. 88 00:03:35,215 --> 00:03:36,607 - Here? - Mm-hmm. 89 00:03:36,694 --> 00:03:38,218 Here? You mean, this apartment? 90 00:03:38,305 --> 00:03:40,437 - Right. - Neato! 91 00:03:40,524 --> 00:03:42,265 Neato. You're my best friend. 92 00:03:42,352 --> 00:03:43,832 - Best grown-up friend. - Mm. 93 00:03:43,919 --> 00:03:46,182 Right. You won't let me go off my diet. 94 00:03:46,269 --> 00:03:49,054 - I won't. - Neither will I, Uncle Norman. 95 00:03:49,141 --> 00:03:51,274 ♪♪ 96 00:03:53,972 --> 00:03:56,061 ♪♪ 97 00:03:56,148 --> 00:03:59,935 Uncle Norman's depending on us to keep him on his diet. 98 00:04:00,022 --> 00:04:02,459 I am afraid tonight's dinner is fattening. 99 00:04:02,546 --> 00:04:06,594 Swedish meatballs and Italian spaghetti. 100 00:04:06,681 --> 00:04:08,639 - Japanese style? - Yes, sir. 101 00:04:08,726 --> 00:04:10,250 Mm, Mrs. Livingston 102 00:04:10,337 --> 00:04:11,860 you don't have to worry about what Norman eats. 103 00:04:11,947 --> 00:04:13,383 He went out to get his own special diet 104 00:04:13,470 --> 00:04:14,993 and he said he can fix it himself. 105 00:04:15,080 --> 00:04:16,081 Oh. 106 00:04:16,168 --> 00:04:19,128 He's gonna stick to his diet... 107 00:04:19,214 --> 00:04:22,871 ...the way I'd stick to taking care of my horse 108 00:04:22,958 --> 00:04:25,308 if I had one. Get it, dad? 109 00:04:26,440 --> 00:04:28,137 - Hey, Eddie. - Yes? 110 00:04:28,224 --> 00:04:29,878 No horse. 111 00:04:29,964 --> 00:04:32,533 - Get it, get it, get it? - Yeah, I get it. 112 00:04:32,620 --> 00:04:33,925 [doorbell ringing] 113 00:04:38,060 --> 00:04:41,019 - Hey, you brought dessert! - Well, no, I brought my diet. 114 00:04:41,106 --> 00:04:43,370 - That's your diet? Watermelon? - Mm-hmm. This is it. 115 00:04:43,457 --> 00:04:46,895 Oh, but, Mr. Tinker, watermelon has many calories. 116 00:04:46,982 --> 00:04:48,897 That's true, but if you eat nothing but watermelon 117 00:04:48,984 --> 00:04:50,072 that hydrates you. 118 00:04:50,159 --> 00:04:51,552 It's some weird chemical process 119 00:04:51,639 --> 00:04:53,988 guaranteed to lose five pounds by Monday 120 00:04:54,076 --> 00:04:56,165 uh, just from carrying it. 121 00:04:56,252 --> 00:04:59,734 Can I go on a diet, Uncle Norman? I love watermelon. 122 00:04:59,821 --> 00:05:01,388 No, it's just for me, Eddie. 123 00:05:01,475 --> 00:05:03,085 Kind of think of it as my medicine. 124 00:05:03,172 --> 00:05:05,000 Okay. 125 00:05:05,087 --> 00:05:06,784 - Hey, dad. - Hm? 126 00:05:06,871 --> 00:05:08,830 Next time I have to take medicine 127 00:05:08,916 --> 00:05:10,832 can I take watermelon medicine? 128 00:05:10,919 --> 00:05:13,791 ♪♪ 129 00:05:15,488 --> 00:05:18,318 Eddie, how did you like that French onion soup? 130 00:05:18,404 --> 00:05:19,406 - With the cheese in it? - Yeah. 131 00:05:19,493 --> 00:05:21,016 - It was great! - Oh, good. 132 00:05:21,103 --> 00:05:23,410 Alright, now, eat your Italian spaghetti, Japanese style. 133 00:05:23,497 --> 00:05:25,499 You don't mind if we just, uh, dive right in, do you? 134 00:05:25,586 --> 00:05:27,675 Of course not. Nothing bothers me. 135 00:05:27,762 --> 00:05:29,154 Oh, good, good. 136 00:05:29,241 --> 00:05:31,418 Actually, you'll be amazed 137 00:05:31,505 --> 00:05:33,507 how refreshing and slimming this tastes. 138 00:05:33,594 --> 00:05:34,725 Mm. Mm-hmm. 139 00:05:36,336 --> 00:05:37,815 You know, when you get right down to it 140 00:05:37,902 --> 00:05:40,557 most food is overrated, especially spaghetti. 141 00:05:40,644 --> 00:05:41,732 Mm. 142 00:05:43,386 --> 00:05:44,996 - You mean, Japanese style? - Mm. 143 00:05:45,083 --> 00:05:46,302 Mm-hmm. 144 00:05:46,389 --> 00:05:47,695 Mm, thank you, Mrs. Livingston. 145 00:05:47,782 --> 00:05:49,305 - Whew! - Do you want some? 146 00:05:53,527 --> 00:05:55,529 Oh, I am sorry, Mr. Tinker. 147 00:05:55,616 --> 00:05:58,096 If I have known you're on a diet 148 00:05:58,183 --> 00:06:01,535 I would not have prepared homemade rolls. 149 00:06:01,622 --> 00:06:02,884 Well, that's alright, Mrs. Livingston. 150 00:06:02,971 --> 00:06:05,190 I have a fantastic willpower. 151 00:06:05,277 --> 00:06:08,279 Naturally, the secret to rolls is the smell. 152 00:06:08,368 --> 00:06:10,238 And once you get past the smell, why do you wanna ruin it 153 00:06:10,326 --> 00:06:12,546 by just putting on a lot of sweet, delicious butter 154 00:06:12,633 --> 00:06:14,156 and eat it, right? 155 00:06:14,243 --> 00:06:16,505 - Right. - Wrong. Back to the watermelon. 156 00:06:18,202 --> 00:06:20,641 This spaghetti isn't very good. 157 00:06:20,728 --> 00:06:22,556 Oh? 158 00:06:22,642 --> 00:06:24,732 Something's the matter with it. 159 00:06:24,819 --> 00:06:26,863 Nothing's ever the matter with watermelon. 160 00:06:26,951 --> 00:06:28,431 Cool, crunchy, refreshing. 161 00:06:28,517 --> 00:06:31,869 - What's wrong, Eddie? - I don't know. 162 00:06:31,956 --> 00:06:34,742 - Maybe there's not enough salt? - No, that's not it. 163 00:06:34,829 --> 00:06:37,397 - Too much salt? - No, that's not it, either. 164 00:06:39,267 --> 00:06:42,226 - It just tastes funny. - Taste funny? 165 00:06:42,314 --> 00:06:44,315 I know it came out good. 166 00:06:46,188 --> 00:06:47,276 Eddie. 167 00:06:47,363 --> 00:06:49,626 It looks terrific to me, Eddie. 168 00:06:49,713 --> 00:06:52,063 Nothing tastes good. 169 00:06:52,150 --> 00:06:54,501 I don't even think I'll finish. 170 00:06:54,588 --> 00:06:57,286 May I be excused, dad? 171 00:06:57,373 --> 00:06:59,244 Mm-hmm, yes, yes, you may. Yeah. 172 00:07:01,682 --> 00:07:05,033 Eddie... you're terrific. 173 00:07:05,120 --> 00:07:07,209 Nice slim kid. 174 00:07:07,296 --> 00:07:10,212 ♪♪ 175 00:07:14,695 --> 00:07:15,783 - Eddie? - Hm? 176 00:07:15,870 --> 00:07:17,132 I do not know what you mean 177 00:07:17,219 --> 00:07:18,568 about the spaghetti. 178 00:07:18,655 --> 00:07:20,135 Tastes just right. 179 00:07:20,222 --> 00:07:21,745 I know, Mrs. Livingston. 180 00:07:21,832 --> 00:07:24,139 Everything's just terrific. 181 00:07:24,226 --> 00:07:26,533 Then why do you say it taste funny? 182 00:07:26,620 --> 00:07:30,232 Because I was trying to help Uncle Norman with his diet. 183 00:07:30,319 --> 00:07:33,714 I don't think he's crazy about watermelon as he says. 184 00:07:34,802 --> 00:07:36,456 I don't think so, either. 185 00:07:38,022 --> 00:07:40,895 [whistling] 186 00:07:46,727 --> 00:07:48,511 [whistling] Here's your towel. 187 00:07:48,598 --> 00:07:50,034 Hey, it's awful nice that Eddie let me use his bedroom. 188 00:07:50,121 --> 00:07:51,732 That's alright. He loves to sleep with me. 189 00:07:51,819 --> 00:07:53,429 - Now you gonna be okay? - Huh. Couldn't feel better. 190 00:07:53,516 --> 00:07:54,822 - I feel lighter already. - Yeah. Well. 191 00:07:54,909 --> 00:07:57,215 Before you know it, you'll look lighter. 192 00:07:57,302 --> 00:08:00,262 - You mean, you don't notice? - Well, yeah. 193 00:08:00,349 --> 00:08:01,655 Maybe I better go weigh myself. 194 00:08:01,742 --> 00:08:03,221 No, no, no. I'd wait ten more minutes. 195 00:08:03,308 --> 00:08:05,310 You know, sometimes people have to diet for hours 196 00:08:05,397 --> 00:08:07,051 before they lose five pounds. 197 00:08:07,138 --> 00:08:09,401 Hey, now, here I am exerting all this willpower 198 00:08:09,489 --> 00:08:11,099 being quietly courageous 199 00:08:11,186 --> 00:08:12,840 and-and not letting it interfere 200 00:08:12,927 --> 00:08:15,712 with my general good nature, and you're making jokes. 201 00:08:15,799 --> 00:08:17,409 Yeah, well, it's the least I can do. 202 00:08:17,497 --> 00:08:20,456 You know, hunger is a state of mind. 203 00:08:20,543 --> 00:08:21,631 Right. 204 00:08:21,718 --> 00:08:23,285 - My mind is starving. - Mm. 205 00:08:23,372 --> 00:08:26,288 ♪♪ 206 00:08:29,596 --> 00:08:31,032 I wonder if my cheeks are gonna get hollow. 207 00:08:31,119 --> 00:08:32,511 Absolutely. 208 00:08:32,599 --> 00:08:33,730 Hey, Tom, you gotta promise me somethin'. 209 00:08:33,817 --> 00:08:35,035 - What is it? - Look. 210 00:08:35,123 --> 00:08:36,646 If I go too far, if I lose too much weight 211 00:08:36,732 --> 00:08:38,343 you gotta promise me you'll tell me and stop me. 212 00:08:38,429 --> 00:08:40,650 - Oh, I do. Promise. - Mm-hmm. 213 00:08:40,737 --> 00:08:42,043 - Go to bed. - Okay. 214 00:08:43,174 --> 00:08:44,698 Hey, Tom! 215 00:08:44,785 --> 00:08:45,699 [sighs] 216 00:08:48,223 --> 00:08:49,877 Listen, sleep can be fattening. 217 00:08:49,964 --> 00:08:51,530 Well, then, maybe you better sit up tonight. 218 00:08:51,618 --> 00:08:53,794 - Want a book to read? - No, you wanna play some gin? 219 00:08:53,881 --> 00:08:56,318 [sighs] Norman, I am exhausted. 220 00:08:56,405 --> 00:08:58,102 Well, why don't you go to bed? 221 00:08:58,189 --> 00:09:00,583 Oh. Good idea. 222 00:09:03,760 --> 00:09:05,980 You can afford all that fattening sleep. 223 00:09:06,067 --> 00:09:08,939 ♪♪ 224 00:09:26,696 --> 00:09:29,090 ♪♪ 225 00:09:30,570 --> 00:09:34,008 - Dad? - Mm-hmm? 226 00:09:34,095 --> 00:09:36,750 I made a sacrifice for Uncle Norman 227 00:09:36,837 --> 00:09:38,969 by giving up my spaghetti. 228 00:09:39,056 --> 00:09:41,189 Yes. Yes, you did. 229 00:09:41,276 --> 00:09:43,756 And Mrs. Livingston made a sacrifice 230 00:09:43,844 --> 00:09:46,410 by givin' up her spaghetti for me. 231 00:09:46,498 --> 00:09:48,892 Mm-hmm. So? 232 00:09:48,979 --> 00:09:51,373 So you're the only one in the family 233 00:09:51,460 --> 00:09:54,028 who hasn't made a sacrifice. 234 00:09:54,115 --> 00:09:56,726 Oh, I see. I see. 235 00:09:56,813 --> 00:10:00,164 Uh, anything particular in mind have you? 236 00:10:00,251 --> 00:10:03,732 You can make a sacrifice and get me the horse. 237 00:10:05,561 --> 00:10:07,824 Eddie. 238 00:10:07,910 --> 00:10:10,610 Eddie, I already told you that you're not big enough yet 239 00:10:10,697 --> 00:10:12,437 to make that large a commitment. 240 00:10:12,524 --> 00:10:15,092 - Oh, yeah, commitment. - Yeah. Yeah. 241 00:10:15,179 --> 00:10:18,052 Tell me how that commitment stuff goes again. 242 00:10:18,139 --> 00:10:19,575 [chuckles] Okay. 243 00:10:21,098 --> 00:10:22,883 Well... 244 00:10:22,970 --> 00:10:25,059 ...a commitment is deciding 245 00:10:25,146 --> 00:10:27,844 and promising to give yourself. 246 00:10:28,583 --> 00:10:30,455 To what? 247 00:10:30,542 --> 00:10:34,416 Well... to something you believe in... 248 00:10:34,503 --> 00:10:37,201 ...or something you'd like to be... 249 00:10:37,288 --> 00:10:38,855 ...or to somebody else. 250 00:10:38,942 --> 00:10:41,249 Like, when you and mom got married? 251 00:10:41,336 --> 00:10:44,339 Yes. Marriage is a commitment. 252 00:10:44,426 --> 00:10:46,210 And you promised to give yourselves? 253 00:10:46,297 --> 00:10:48,604 Mm-hmm. To each other, we did. 254 00:10:48,691 --> 00:10:52,129 And I am committed to you. 255 00:10:52,216 --> 00:10:54,741 You mean, I'm your commitment? 256 00:10:54,828 --> 00:10:57,831 Mm-hmm, but you are not yet big enough 257 00:10:57,918 --> 00:11:02,009 to make a commitment to a horse. That takes a while to learn. 258 00:11:02,096 --> 00:11:04,359 Will I learn to make that big of a commitment? 259 00:11:04,446 --> 00:11:07,275 Ooh, I hope so, Eddie 260 00:11:07,362 --> 00:11:09,320 because people that don't 261 00:11:09,407 --> 00:11:12,846 are so terribly, terribly unhappy. 262 00:11:12,933 --> 00:11:15,239 - Tsk. Oh. - Yeah. 263 00:11:15,326 --> 00:11:16,850 - Hey. - Hm? 264 00:11:16,937 --> 00:11:18,678 - Give us a kiss, love. - Okay. 265 00:11:19,852 --> 00:11:21,289 Goodnight. 266 00:11:21,376 --> 00:11:23,160 - Goodnight, dad. - Goodnight. 267 00:11:23,247 --> 00:11:25,641 - See you in the mornin'. - I'll be there. 268 00:11:25,727 --> 00:11:26,642 Okay. 269 00:11:26,729 --> 00:11:27,861 [sighs] 270 00:11:30,211 --> 00:11:31,647 [man on TV] Well, there's the two-minute warning, folks. 271 00:11:31,734 --> 00:11:33,518 Uh, now they're beginning to break the huddle 272 00:11:33,605 --> 00:11:35,259 and they wind up a single wing to the right. 273 00:11:35,346 --> 00:11:36,739 It's third and seven, it looks like 274 00:11:36,826 --> 00:11:39,220 [indistinct] are just gonna have to pass. 275 00:11:39,307 --> 00:11:40,743 There's the snap from the center, he drops back. 276 00:11:40,830 --> 00:11:42,092 He's got protection. 277 00:11:42,179 --> 00:11:43,790 Steps into the hole and lets go. 278 00:11:43,877 --> 00:11:45,487 It's a long pass. 279 00:11:45,574 --> 00:11:47,924 At last the Reds are gonna step on the safety mat. 280 00:11:48,011 --> 00:11:49,621 He's got it! Touch down! 281 00:11:49,708 --> 00:11:52,015 - Yeah! Yeah! - Great play, great play! 282 00:11:52,102 --> 00:11:54,714 [indistinct TV commentary] 283 00:11:54,801 --> 00:11:56,324 [man on TV] ...and here's Bill. 284 00:11:56,410 --> 00:11:57,499 [Bill on TV] Hey, guys. 285 00:11:59,631 --> 00:12:02,373 Wouldn't a beer go great right now? 286 00:12:02,460 --> 00:12:05,202 - Yeah. - Terrific touchdown, huh? 287 00:12:05,289 --> 00:12:07,030 Shh. I wanna listen to this. 288 00:12:07,117 --> 00:12:10,251 [Bill] The frosty taste of areallygreat beer. 289 00:12:10,338 --> 00:12:11,818 - Yeah. - Alright, um... 290 00:12:11,905 --> 00:12:14,342 Norman, I was thinking we ought to go to that layout-- 291 00:12:14,429 --> 00:12:17,040 [Bill] ...and pour yourself a foamy, top mug 292 00:12:17,127 --> 00:12:19,564 of the refreshing... 293 00:12:19,651 --> 00:12:21,610 - Hey. - You don't wanna watch that. 294 00:12:21,697 --> 00:12:23,612 Man, I wanna watch this. It's the conference championship. 295 00:12:23,699 --> 00:12:25,352 The score's tied. There's two minutes left to play. 296 00:12:25,440 --> 00:12:27,355 Hey, if you've seen even one conference championship 297 00:12:27,442 --> 00:12:28,748 you've seen 'em all. 298 00:12:30,837 --> 00:12:32,186 [man on TV] The game is tied up. 299 00:12:32,273 --> 00:12:33,361 Time-out down on the field 300 00:12:33,448 --> 00:12:35,405 and here's Bill again. 301 00:12:35,493 --> 00:12:38,888 [Bill] Wouldn't a beer go great right now? 302 00:12:38,975 --> 00:12:43,066 The cool, frosty taste ofareallygreat beer. 303 00:12:43,153 --> 00:12:45,460 Just sit down with a bowl of pretzels 304 00:12:45,547 --> 00:12:46,678 or a cheese bur... 305 00:12:50,378 --> 00:12:51,814 I'm watching the game. 306 00:12:51,901 --> 00:12:53,642 You're watching the commercial. 307 00:12:53,729 --> 00:12:55,035 Alright, I'm watching the commercials. 308 00:12:55,122 --> 00:12:56,297 Watching isn't fattening. 309 00:12:56,384 --> 00:12:57,689 It can lead to it. 310 00:12:57,777 --> 00:13:00,344 - Here, read. - What are you gonna do? 311 00:13:00,431 --> 00:13:01,650 - Leave me alone? - No, I'm gonna go shave. 312 00:13:01,737 --> 00:13:03,521 - Do you mind if I go shave? - Nah. 313 00:13:03,607 --> 00:13:06,089 I don't mind anything you do. Just don't be testy about it. 314 00:13:08,004 --> 00:13:11,006 Hm. Eat your heart out. 315 00:13:12,008 --> 00:13:13,880 That's not fattening. 316 00:13:13,967 --> 00:13:16,839 ♪♪ 317 00:13:37,207 --> 00:13:38,513 [doorbell ringing] 318 00:13:43,083 --> 00:13:44,780 Oh, Mrs. Livingston. May I help you with this? 319 00:13:44,867 --> 00:13:46,913 Thank you, Mr. Tinker. 320 00:13:47,000 --> 00:13:48,566 Hey, that's quite a lot you have here. 321 00:13:48,653 --> 00:13:51,178 - Yes, it's the week's shopping. - Uh-huh? 322 00:13:51,265 --> 00:13:53,528 - There's more downstairs. - Oh, okay. 323 00:13:53,615 --> 00:13:55,791 - I'll get them for you. - No, no, no, thank you. 324 00:13:55,878 --> 00:13:57,619 - Oh, I don't mind. - I will do it. 325 00:13:57,706 --> 00:13:59,534 Yeah, but I don't mind. Uh, wait a minute. 326 00:13:59,621 --> 00:14:00,970 I understand. I-I know what you're thinking. 327 00:14:01,057 --> 00:14:02,580 You're thinking I'm gonna go downstairs 328 00:14:02,667 --> 00:14:04,321 get all the groceries, take 'em up in the elevator 329 00:14:04,408 --> 00:14:06,846 stop the elevator halfway through and eat up all the food. 330 00:14:06,933 --> 00:14:08,804 Hey, I wouldn't do that. You can trust me. 331 00:14:08,891 --> 00:14:10,501 Oh, I trust you. 332 00:14:10,588 --> 00:14:11,807 It is merely prudent 333 00:14:11,894 --> 00:14:14,723 not to ask bears to carry honey. 334 00:14:14,809 --> 00:14:17,726 ♪♪ 335 00:14:18,945 --> 00:14:19,859 Tsk. 336 00:14:37,615 --> 00:14:40,488 - Uncle Norman! - Hi, Eddie. 337 00:14:40,575 --> 00:14:43,534 - What are you doing? - Doing? Doing with what? 338 00:14:43,621 --> 00:14:46,059 What are you doing with that box of crackers? 339 00:14:46,146 --> 00:14:48,104 Oh. Oh, that box of crackers? 340 00:14:48,191 --> 00:14:49,976 I was just checking it for spoilage. 341 00:14:50,063 --> 00:14:53,196 Look how careless they are, Eddie. The whole thing was open. 342 00:14:53,283 --> 00:14:55,372 They just don't pack things right anymore these days. 343 00:14:56,678 --> 00:14:58,898 - Uncle Norman. - Hm? 344 00:14:58,985 --> 00:15:02,075 I don't care if you're fat. I like you fat. 345 00:15:02,162 --> 00:15:03,903 There's more of you. 346 00:15:03,990 --> 00:15:06,906 ♪♪ 347 00:15:14,304 --> 00:15:15,436 ♪ Fat and skinny had a race ♪ 348 00:15:15,523 --> 00:15:16,916 ♪ Up and down a pillow case ♪ 349 00:15:17,003 --> 00:15:18,613 ♪ Fat fell down and broke his face ♪ 350 00:15:18,700 --> 00:15:20,484 ♪ Little skinny won the race ♪ 351 00:15:20,571 --> 00:15:22,530 ♪ Fat and skinny had a race ♪ 352 00:15:22,617 --> 00:15:24,401 ♪ Up and down a pillow case ♪ 353 00:15:24,488 --> 00:15:26,229 ♪ Fat fell down and broke his face ♪ 354 00:15:26,316 --> 00:15:27,970 ♪ Little skinny won the race ♪♪ 355 00:15:28,057 --> 00:15:30,016 ♪ Fat fat the water rat ♪ 356 00:15:30,103 --> 00:15:31,931 ♪ We want you on our side ♪ 357 00:15:32,018 --> 00:15:33,933 ♪ Fat fat the water rat ♪ 358 00:15:34,020 --> 00:15:35,891 ♪ We want you on our side ♪ 359 00:15:35,978 --> 00:15:37,762 ♪ Fat fat the water rat ♪ 360 00:15:37,849 --> 00:15:39,590 ♪ We want you on our side ♪♪ 361 00:15:41,027 --> 00:15:41,984 [knocking on door] 362 00:15:42,071 --> 00:15:43,899 - Hey, Norman. I'm here. - Mm. 363 00:15:43,986 --> 00:15:45,205 What, are you going to bed so early? 364 00:15:45,292 --> 00:15:46,684 Yeah, all that jogging knocks me out. 365 00:15:46,771 --> 00:15:48,164 I'm bushed. Especially when you don't eat. 366 00:15:48,251 --> 00:15:49,687 - You have no energy. - Yeah, well. 367 00:15:49,774 --> 00:15:51,559 Those are pretty energetic pajamas you got on there. 368 00:15:51,646 --> 00:15:53,300 You like 'em? Good, I'll give you a pair for your birthday. 369 00:15:53,387 --> 00:15:54,649 Well, thanks. Well, pleasant dreams. 370 00:15:54,736 --> 00:15:56,042 Thank you. I got it all worked out. 371 00:15:56,129 --> 00:15:57,739 - Got a great menu in mind. - Menu? 372 00:15:57,826 --> 00:15:59,045 Yeah. My dream meal. 373 00:15:59,132 --> 00:16:00,872 Oh, no, no, Norman, Norman, uh, look, uh 374 00:16:00,960 --> 00:16:02,613 do you think that's really a very good idea? 375 00:16:02,700 --> 00:16:05,834 It's a great idea, a low-cal, non-fattening dream 376 00:16:05,921 --> 00:16:07,444 about a twelve-course gourmet dinner. 377 00:16:07,531 --> 00:16:08,837 No, I think it'll be better 378 00:16:08,924 --> 00:16:10,882 if you just got your mind off of food. 379 00:16:10,970 --> 00:16:12,232 Real food, yes, but dream food-- 380 00:16:12,319 --> 00:16:14,060 No, no, no. Any kinda food, Norman. 381 00:16:14,147 --> 00:16:16,714 I don't think it's a good idea to dream about gorging yourself. 382 00:16:16,801 --> 00:16:19,065 - Hey, Tom, it's my dream. - But I just don't think-- 383 00:16:19,152 --> 00:16:20,283 I don't care what you think! 384 00:16:20,370 --> 00:16:22,677 It's my stomach, my diet and my dream! 385 00:16:22,764 --> 00:16:24,418 - Okay! Okay! - Wait a moment, wait a minute. 386 00:16:24,505 --> 00:16:26,942 I'm sorry, I'm just-I'm just irritable, I'm starving. 387 00:16:27,029 --> 00:16:29,205 I know, Norman, I know. I realize the strain you're under. 388 00:16:29,292 --> 00:16:30,424 Okay. 389 00:16:33,818 --> 00:16:35,168 [tap squeaking] 390 00:16:35,255 --> 00:16:37,257 [water sloshing] 391 00:16:37,344 --> 00:16:38,867 Night, fats. 392 00:16:38,954 --> 00:16:41,870 [Norman brushing teeth] 393 00:16:54,839 --> 00:16:56,363 ♪♪ 394 00:17:14,816 --> 00:17:17,732 ♪♪ 395 00:17:45,542 --> 00:17:48,415 [door opening] 396 00:17:51,505 --> 00:17:52,810 [clattering] 397 00:18:10,436 --> 00:18:12,830 [cutlery clinking] 398 00:18:25,234 --> 00:18:26,931 Stop! 399 00:18:27,018 --> 00:18:30,674 Don't do it, Uncle Norman. Don't bite into that sandwich. 400 00:18:30,761 --> 00:18:33,634 Hi, Eddie. What are you doing walking in your sleep? 401 00:18:33,721 --> 00:18:37,116 - I'm not walkin' in my sleep. - Sure you are. You're dreaming. 402 00:18:37,203 --> 00:18:38,204 You're dreaming you're just about to see 403 00:18:38,291 --> 00:18:40,292 old Uncle Norman eat a sandwich. 404 00:18:40,380 --> 00:18:43,209 - I'm not dreamin'. - How do you know? 405 00:18:43,296 --> 00:18:44,906 Because I always know when I'm dreamin'. 406 00:18:44,993 --> 00:18:46,647 How? 407 00:18:46,734 --> 00:18:49,824 Because when I dream, I dream in black and white. 408 00:18:49,911 --> 00:18:51,173 And you're in color. 409 00:18:51,260 --> 00:18:53,958 - And fading fast. - Uncle Norman. 410 00:18:55,395 --> 00:18:56,657 Okay, Eddie, you caught me 411 00:18:56,744 --> 00:18:58,528 but, yeah, but look, I'm so hungry. 412 00:18:58,615 --> 00:19:01,401 But you can't give in now. 413 00:19:01,488 --> 00:19:04,708 [sighs] You know, I wasn't gonna eat the whole thing. 414 00:19:04,795 --> 00:19:07,580 Just a little bite. 415 00:19:07,667 --> 00:19:09,409 That's a lie. I was gonna wharf down the whole thing. 416 00:19:09,496 --> 00:19:12,934 - Just like this. - Don't do it, Uncle Norman. 417 00:19:13,021 --> 00:19:15,719 - I'll help you. - That's what I need, help. 418 00:19:15,806 --> 00:19:18,244 Hey, why don't you eat half the sandwich? 419 00:19:18,330 --> 00:19:20,115 Please. 420 00:19:20,202 --> 00:19:22,161 - You want it? - Mm-hmm. 421 00:19:22,248 --> 00:19:25,164 Uh-huh? Be Careful. 422 00:19:31,039 --> 00:19:32,736 I know you can do it, Uncle Norman. 423 00:19:32,823 --> 00:19:34,303 I just know you can. 424 00:19:34,390 --> 00:19:35,522 I know I can do it, too, Eddie. 425 00:19:35,609 --> 00:19:37,350 It's my stomach that doesn't know it. 426 00:19:37,436 --> 00:19:40,917 - All you need is help. - Help. 427 00:19:41,005 --> 00:19:43,311 And to be locked up somewhere. 428 00:19:43,398 --> 00:19:45,662 I'm gonna stay up all night and watch you. 429 00:19:45,749 --> 00:19:47,011 [Norman] Wouldn't do any good, Eddie, I'd just wait for you 430 00:19:47,098 --> 00:19:48,709 to go to sleep and then I'd eat. 431 00:19:48,796 --> 00:19:50,232 Oh, no, you wouldn't. 432 00:19:50,319 --> 00:19:51,494 Yes, I would. You don't understand, Eddie. 433 00:19:51,580 --> 00:19:53,279 Your Uncle Norman is a weakling. 434 00:19:53,366 --> 00:19:56,238 But you only have one more day. 435 00:19:56,325 --> 00:19:58,414 [Norman] Hey, do you know how long one more day is? 436 00:19:58,501 --> 00:19:59,720 Twenty four hours? 437 00:19:59,807 --> 00:20:01,025 By you it's twenty four hours 438 00:20:01,112 --> 00:20:03,376 by me it's forever. 439 00:20:03,463 --> 00:20:06,901 Uncle Norman, you're not tryin' anymore. 440 00:20:06,988 --> 00:20:09,512 You're right. Eddie, go to bed. 441 00:20:09,599 --> 00:20:11,949 Not unless you promise. 442 00:20:12,036 --> 00:20:14,865 - Okay, I promise. - Okay. 443 00:20:16,432 --> 00:20:19,087 Then let's go to bed together. 444 00:20:19,174 --> 00:20:20,958 Okay, listen, you gotta do me one favor. 445 00:20:21,045 --> 00:20:22,873 You gotta keep it between you and me what happened tonight. 446 00:20:22,960 --> 00:20:25,659 You won't tell your father. It'd be too embarrassing. 447 00:20:25,746 --> 00:20:27,182 But he'd understand. 448 00:20:27,269 --> 00:20:28,923 I know, that's what's embarrassing. 449 00:20:29,010 --> 00:20:30,185 Okay. Come on. 450 00:20:30,272 --> 00:20:33,188 ♪♪ 451 00:20:45,505 --> 00:20:47,637 Okay, listen, Eddie, you don't have to watch over me anymore. 452 00:20:47,724 --> 00:20:49,857 - I'm okay now. - I know, Uncle Norman. 453 00:20:49,944 --> 00:20:51,902 I just want to. Okay, bed now. 454 00:20:53,382 --> 00:20:55,993 [chuckles] You're a real pal, Eddie. 455 00:20:56,080 --> 00:20:57,907 That's 'cause I love you, Uncle Norman. 456 00:20:57,994 --> 00:21:00,998 Uh-huh? Good. I'll never forget that. 457 00:21:01,085 --> 00:21:02,261 That's okay. 458 00:21:05,829 --> 00:21:08,354 [toy whirring] 459 00:21:08,441 --> 00:21:11,618 Here, Uncle Norman. He's my night scout. 460 00:21:11,705 --> 00:21:14,098 Oh, uh, thanks, Eddie 461 00:21:14,185 --> 00:21:16,927 but I don't wanna take anything from you. 462 00:21:17,013 --> 00:21:20,148 Hey, what are friends for? 463 00:21:20,234 --> 00:21:21,715 Listen, I wanna let you know I couldn't have gotten through 464 00:21:21,802 --> 00:21:24,021 the night without you. And I appreciate it. 465 00:21:24,108 --> 00:21:26,196 - Goodnight, Eddie. - Goodnight, Uncle Norman. 466 00:21:28,069 --> 00:21:29,375 - Goodnight. - Goodnight. 467 00:21:32,334 --> 00:21:33,292 [toy whirring] 468 00:21:33,379 --> 00:21:34,336 [door shuts] 469 00:21:47,349 --> 00:21:50,265 [toy whirring] 470 00:22:04,105 --> 00:22:06,977 ♪♪ 471 00:22:13,680 --> 00:22:14,811 [mumbling] 472 00:22:14,898 --> 00:22:16,726 Shh, shh... 473 00:22:16,813 --> 00:22:18,032 [mumbling] 474 00:22:18,119 --> 00:22:19,555 - Shh. - It's alright, Eddie. 475 00:22:19,642 --> 00:22:20,556 I'm awake. 476 00:22:20,643 --> 00:22:22,340 - Tsk. Oh. - Yeah. 477 00:22:24,691 --> 00:22:26,388 [exhales sharply] Anything wrong? 478 00:22:26,475 --> 00:22:27,476 Uh-huh. 479 00:22:28,869 --> 00:22:30,218 - You're okay, huh? - Yeah. 480 00:22:31,306 --> 00:22:33,700 Hm. Where'd you go? 481 00:22:33,787 --> 00:22:35,005 Uh... 482 00:22:36,398 --> 00:22:38,705 I went to get a drink of water. 483 00:22:38,792 --> 00:22:40,968 Ah. Oh. 484 00:22:41,055 --> 00:22:43,536 - Well, goodnight. - Okay, goodnight. 485 00:22:43,623 --> 00:22:46,494 ♪♪ 486 00:22:53,023 --> 00:22:55,548 ♪♪ 487 00:22:57,637 --> 00:23:00,291 - I'm not gonna eat much. - Why not? 488 00:23:00,379 --> 00:23:02,205 'Cause I'd hate to get fat 489 00:23:02,292 --> 00:23:04,383 and go through what Uncle Norman just did. 490 00:23:04,470 --> 00:23:05,906 I don't think there's much chance of that. 491 00:23:05,993 --> 00:23:09,736 Oh, you are growing boy. Growing boys must eat. 492 00:23:09,823 --> 00:23:12,391 Eat, eat, must eat. 493 00:23:12,478 --> 00:23:15,002 Oh, from your enthusiastic attitude, I can only assume 494 00:23:15,089 --> 00:23:17,613 that good fortune has been read on the bathroom scale. 495 00:23:17,700 --> 00:23:19,615 Right. I am five pounds lighter. 496 00:23:19,702 --> 00:23:21,443 - You did it, you did it! - Mm-hmm. 497 00:23:21,530 --> 00:23:22,705 My eyes are clear, my hands are steady. 498 00:23:22,792 --> 00:23:24,707 I'm stoked and ready for retakes. 499 00:23:24,794 --> 00:23:26,753 Congratulations. 500 00:23:26,840 --> 00:23:29,799 - Yasapup. - Yasapu... What? 501 00:23:29,886 --> 00:23:32,628 Yase-Yaseppo is skinny in Japanese. 502 00:23:32,715 --> 00:23:34,500 Ah. Ah so. 503 00:23:34,587 --> 00:23:36,196 - Hm. - Very proud of you, Norman. 504 00:23:36,284 --> 00:23:38,286 I would owe it all to my fantastic willpower. 505 00:23:40,375 --> 00:23:42,377 And a little help from my friend. 506 00:23:44,640 --> 00:23:46,425 [Eddie] How do horses sleep? 507 00:23:46,512 --> 00:23:48,513 [Tom] Well, they usually sleep standing up. 508 00:23:48,601 --> 00:23:50,037 [Eddie] Oh, I guess that's why 509 00:23:50,124 --> 00:23:53,867 they wear shoes they can't take off. 510 00:23:53,954 --> 00:23:55,912 Today Mrs. Livingston bought some peaches 511 00:23:55,999 --> 00:23:58,393 that are pretty grown-up. 512 00:23:58,480 --> 00:24:01,396 - You mean, ripe? - No, grown-up. 513 00:24:01,483 --> 00:24:04,181 [Eddie] They look old enough to shave. 514 00:24:04,268 --> 00:24:05,226 [Tom] Oh. 515 00:24:08,272 --> 00:24:10,449 [Eddie] What's it like to be tall, dad? 516 00:24:10,536 --> 00:24:12,667 [Tom] Well, I haven't given it much thought, Eddie. 517 00:24:12,755 --> 00:24:15,410 [Eddie] Isn't it fun to look down on me? 518 00:24:15,497 --> 00:24:17,107 [Tom] Well, yes it is. 519 00:24:19,545 --> 00:24:22,243 [Eddie] It'll be fun to be tall like you, dad. 520 00:24:22,330 --> 00:24:23,940 I just can't wait. 521 00:24:24,027 --> 00:24:25,507 [Tom] Well, it's gonna happen so gradually 522 00:24:25,594 --> 00:24:27,683 that you're hardly gonna notice the difference. 523 00:24:27,770 --> 00:24:30,512 [Eddie] Oh. That's too bad. 524 00:24:30,599 --> 00:24:33,950 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 525 00:24:34,037 --> 00:24:35,386 ♪ La pa ra ♪ 526 00:24:35,474 --> 00:24:37,127 ♪ Pa ra ra ra pa ra ♪♪ 527 00:24:40,740 --> 00:24:42,568 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 528 00:24:42,655 --> 00:24:46,920 ♪ He's a warm-hearted person who'll love me till the end ♪ 529 00:24:47,007 --> 00:24:50,532 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 530 00:24:50,619 --> 00:24:52,752 ♪ He's a one-boy cuddly toy ♪ 531 00:24:52,839 --> 00:24:54,884 ♪ My up my down my pride and joy ♪ 532 00:24:54,971 --> 00:24:58,453 ♪ People let me tell you 'bout him he's so much fun ♪ 533 00:24:58,540 --> 00:25:00,281 ♪ Whether we're talkin' man to man ♪ 534 00:25:00,368 --> 00:25:02,282 ♪ Or whether we're talking son to son ♪ 535 00:25:02,369 --> 00:25:04,720 ♪ 'Cause he's my best friend ♪ 536 00:25:04,807 --> 00:25:07,636 ♪ La la pa ra ra ra pa ya ♪♪ 39060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.