Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,268 --> 00:00:04,572
♪ People let me tell you
'bout my best friend ♪♪
2
00:00:06,074 --> 00:00:07,808
[Eddie] Dad, what's a frog?
3
00:00:07,875 --> 00:00:09,776
[Tom] A frog is little horny thing
4
00:00:09,843 --> 00:00:12,680
with bulging eyes, that goes
5
00:00:12,746 --> 00:00:15,383
ribbit, ribbit.
6
00:00:15,449 --> 00:00:17,351
[Eddie] What's a frogs' legs?
7
00:00:17,418 --> 00:00:18,986
[Tom] The legs of a little horny thing
8
00:00:19,053 --> 00:00:20,221
with bulging eyes
9
00:00:20,288 --> 00:00:24,058
it goes, ribbit, ribbit.
10
00:00:25,393 --> 00:00:27,528
[Eddie] Legs don't have eyes.
11
00:00:27,595 --> 00:00:29,163
[Tom] No, but potatoes do.
12
00:00:29,230 --> 00:00:30,531
[Eddie laughs]
13
00:00:30,598 --> 00:00:32,500
[Eddie] But people eat them.
14
00:00:32,566 --> 00:00:33,967
[Tom] Eat what?
15
00:00:34,034 --> 00:00:35,336
[Eddie] Frogs' legs.
16
00:00:35,403 --> 00:00:37,238
[Tom] Oh.
17
00:00:37,305 --> 00:00:39,940
[Eddie] Do frogs eat people's legs?
18
00:00:40,007 --> 00:00:41,642
[Tom] No, Eddie, they don't.
19
00:00:41,709 --> 00:00:43,377
[Eddie laughs]
20
00:00:43,444 --> 00:00:46,147
[Eddie] That's why people can't go
21
00:00:46,214 --> 00:00:49,083
ribbit, ribbit, ribbit.
22
00:00:49,150 --> 00:00:51,252
[theme song]
23
00:00:51,319 --> 00:00:54,688
♪ People let me tell you
'bout my best friend ♪
24
00:00:54,755 --> 00:00:59,293
♪ He's a warm hearted person
who'll love me till the end ♪
25
00:00:59,360 --> 00:01:02,963
♪ People let me tell you
'bout my best friend ♪
26
00:01:03,030 --> 00:01:04,831
♪ He's a one boy cuddly toy ♪
27
00:01:04,898 --> 00:01:07,101
♪ My up my down
my pride and joy ♪
28
00:01:07,168 --> 00:01:10,671
♪ People let me tell you
'bout him he's so much fun ♪
29
00:01:10,738 --> 00:01:12,640
♪ Whether
we're talkin' man to man ♪
30
00:01:12,706 --> 00:01:14,608
♪ Or whether
we're talking son to son ♪
31
00:01:14,675 --> 00:01:17,345
♪ 'Cause he's my best friend ♪
32
00:01:17,411 --> 00:01:20,514
♪ Po pa pa whoops ♪♪
33
00:01:26,453 --> 00:01:28,188
- Good morning.
- Good morning, dad.
34
00:01:28,256 --> 00:01:30,158
Okay, now, let's see.
Did you brush your teeth?
35
00:01:30,224 --> 00:01:31,625
- Check.
- Did you wash your face?
36
00:01:31,691 --> 00:01:33,261
- Check.
- Behind the ears?
37
00:01:33,327 --> 00:01:34,762
- Double check.
- Okay then.
38
00:01:34,828 --> 00:01:37,465
These are Mrs. Livingston's
Sunday morning check-off list.
39
00:01:37,531 --> 00:01:40,066
Now, would you like me
to make you a sandwich?
40
00:01:40,134 --> 00:01:42,603
- Yeah.
- Okay. Alakazam! Alakazam!
41
00:01:42,670 --> 00:01:44,337
You're a sandwich!
42
00:01:44,405 --> 00:01:45,973
How about I make you an egg sandwich?
43
00:01:46,039 --> 00:01:47,340
Uh-uh, I want a hot dog relish
44
00:01:47,408 --> 00:01:49,109
and a peanut butter sandwich.
45
00:01:49,177 --> 00:01:51,445
- To put in your stomach?
- Yeah.
46
00:01:51,512 --> 00:01:52,880
[groans]
47
00:01:52,946 --> 00:01:55,483
♪♪
48
00:01:58,452 --> 00:02:02,122
- I just made it.
- Mm?
49
00:02:02,190 --> 00:02:04,325
The bed, I just made it.
50
00:02:05,226 --> 00:02:06,660
Oh, oh!
51
00:02:06,727 --> 00:02:08,262
Oh, yeah, well
52
00:02:08,329 --> 00:02:10,198
so I see.
53
00:02:11,764 --> 00:02:12,966
With your pajamas in it?
54
00:02:13,032 --> 00:02:15,603
Looked better before you sat on it.
55
00:02:15,669 --> 00:02:17,371
Oh, uh, yeah.
56
00:02:18,739 --> 00:02:21,041
Does that mean I have to
make it all over again?
57
00:02:21,108 --> 00:02:22,276
Uh, well, no, sport.
58
00:02:22,343 --> 00:02:23,977
Since, uh, I messed it up
59
00:02:24,044 --> 00:02:25,513
I'll be the one to fix it up.
60
00:02:25,579 --> 00:02:26,747
- Okay?
- Okay.
61
00:02:35,055 --> 00:02:36,424
Eddie
62
00:02:36,490 --> 00:02:38,091
what was this doing stuck to the sheet?
63
00:02:38,157 --> 00:02:39,427
I don't know, I guess
64
00:02:39,493 --> 00:02:41,028
it fell out of my mouth last night
65
00:02:41,094 --> 00:02:42,463
after I fell asleep.
66
00:02:42,530 --> 00:02:44,532
Uh-huh, well, why didn't you remove it
67
00:02:44,598 --> 00:02:45,866
when you made the bed this morning?
68
00:02:45,933 --> 00:02:49,069
I just figured I'd
finish it off tonight.
69
00:02:49,136 --> 00:02:50,304
Eddie...
70
00:02:50,371 --> 00:02:51,372
I don't see why I have
71
00:02:51,439 --> 00:02:53,407
to make my bed on Sunday.
72
00:02:53,474 --> 00:02:56,210
It's Mrs. Livingston's day off
73
00:02:56,276 --> 00:02:58,044
and she can't see if I make it or not.
74
00:02:58,111 --> 00:03:02,316
Uh-huh, but don't you want
a nice, neat, clean bed
75
00:03:02,383 --> 00:03:03,917
to sleep in tonight?
76
00:03:03,984 --> 00:03:05,486
Yeah
77
00:03:05,553 --> 00:03:07,455
yours.
78
00:03:07,520 --> 00:03:09,889
Before I make any big
decisions like that
79
00:03:09,957 --> 00:03:11,258
I'm gonna get some more coffee
80
00:03:11,325 --> 00:03:14,194
and the morning paper.
81
00:03:14,262 --> 00:03:16,730
I want the funnies.
82
00:03:20,834 --> 00:03:22,436
Good morning, Eddie.
83
00:03:22,502 --> 00:03:24,472
Mrs. Livingston, you're here.
84
00:03:24,538 --> 00:03:25,773
Mrs. Livingston, good morning!
85
00:03:25,839 --> 00:03:27,907
Good morning, Mr. Eddie's Father.
86
00:03:27,975 --> 00:03:30,110
- It's Sunday.
- Yes.
87
00:03:30,177 --> 00:03:32,413
Well, uh, won't you come in?
88
00:03:38,218 --> 00:03:41,989
Oh, boy, Charlie Brown's
gonna get it again.
89
00:03:42,055 --> 00:03:43,724
Hm?
90
00:03:43,791 --> 00:03:46,894
Stupid Charlie Brown's gonna trust Lucy
91
00:03:46,960 --> 00:03:49,196
to hold that football for him again.
92
00:03:49,263 --> 00:03:50,631
Hm.
93
00:03:50,698 --> 00:03:52,266
Mrs. Livingston
94
00:03:52,333 --> 00:03:53,301
is something wrong?
95
00:03:53,367 --> 00:03:54,902
I think so.
96
00:03:54,968 --> 00:03:56,637
Something's wrong?
97
00:03:56,704 --> 00:03:57,871
What is it?
98
00:03:59,473 --> 00:04:02,743
I think I've been deported.
99
00:04:04,545 --> 00:04:05,913
[Tom] Deported?
100
00:04:05,979 --> 00:04:07,448
[Eddie] What does deported mean?
101
00:04:07,515 --> 00:04:09,517
No, they only deport
criminals, Mrs. Livingston.
102
00:04:09,583 --> 00:04:10,551
They're not gonna do this to you.
103
00:04:10,618 --> 00:04:13,120
It's absolutely impossible.
104
00:04:13,186 --> 00:04:14,622
Dad, what does deported mean?
105
00:04:14,688 --> 00:04:16,089
Now, you have a visa, right?
106
00:04:16,156 --> 00:04:19,327
Yes, but I had a visitor's visa
107
00:04:19,392 --> 00:04:21,595
so I applied for permanent visa.
108
00:04:21,662 --> 00:04:23,297
What does deported mean, dad?
109
00:04:23,363 --> 00:04:25,065
[Tom] And you were turned down?
110
00:04:25,132 --> 00:04:28,601
Yes, they... I received
bad news yesterday.
111
00:04:28,669 --> 00:04:31,472
Dad, I wanna walk my dog.
112
00:04:31,539 --> 00:04:33,374
Eddie, you don't have a dog.
113
00:04:33,440 --> 00:04:35,642
I know.
What does deported mean?
114
00:04:35,709 --> 00:04:37,345
Well, that means that Mrs. Livingston
115
00:04:37,411 --> 00:04:38,479
would have to go home.
116
00:04:38,546 --> 00:04:41,014
But this is her home, dad.
117
00:04:41,081 --> 00:04:43,150
Eddie, Japan is my home.
118
00:04:43,216 --> 00:04:44,552
I-it, it just seems to me
119
00:04:44,618 --> 00:04:46,754
you should be able to
get a permanent visa.
120
00:04:46,820 --> 00:04:48,856
Now, they list all kinds
of categories here.
121
00:04:48,922 --> 00:04:50,791
For example, "Qualified immigrants
122
00:04:50,858 --> 00:04:52,225
"who are members of professions
123
00:04:52,291 --> 00:04:54,528
"or who have exceptional abilities
124
00:04:54,595 --> 00:04:56,863
that are in demand by
American employers."
125
00:04:56,930 --> 00:04:58,565
Well, that's you, Mrs. Livingston.
126
00:04:58,632 --> 00:05:01,435
You do exceptional abilities
and you are in demand
127
00:05:01,502 --> 00:05:03,637
by an American employer, me.
128
00:05:03,704 --> 00:05:05,539
Hey, dad, you did it.
129
00:05:05,606 --> 00:05:08,376
What are my exceptional abilities?
130
00:05:08,442 --> 00:05:09,877
You have a college degree
131
00:05:09,943 --> 00:05:12,713
you're an expert in oriental cuisine.
132
00:05:12,779 --> 00:05:14,081
And we love you.
133
00:05:14,147 --> 00:05:16,884
And you are a necessary
part of our household.
134
00:05:16,950 --> 00:05:19,186
Well, I do not think
it will be so easy--
135
00:05:19,252 --> 00:05:22,289
You just let me take care of it.
136
00:05:22,356 --> 00:05:25,826
- You promise?
- Do I promise?
137
00:05:25,892 --> 00:05:27,628
I certainly do.
138
00:05:27,695 --> 00:05:33,934
♪ People let me tell you
'bout my best friend ♪
139
00:05:34,001 --> 00:05:37,705
♪ Still your best friend
best friend ♪
140
00:05:37,771 --> 00:05:40,841
♪Bestfriend ♪♪
141
00:05:40,908 --> 00:05:43,310
They can't really deport
Mrs. Livingston, right?
142
00:05:43,377 --> 00:05:46,514
- Wrong, they certainly can.
- But we can stop them.
143
00:05:46,580 --> 00:05:47,781
That's what I'm trying to do, Tina.
144
00:05:47,848 --> 00:05:49,049
You're going about it
in all the wrong way.
145
00:05:49,116 --> 00:05:50,517
Am I?
146
00:05:50,584 --> 00:05:51,952
You just phoned the
immigration department.
147
00:05:52,019 --> 00:05:53,120
- Right?
- Yes.
148
00:05:53,186 --> 00:05:54,154
And they referred you
149
00:05:54,221 --> 00:05:55,456
to the Department of Employment?
150
00:05:55,523 --> 00:05:57,458
- Yeah.
- The runaround.
151
00:05:57,525 --> 00:05:59,359
Oh, no, I don't think so.
152
00:05:59,427 --> 00:06:00,994
- Red tape.
- I don't think so.
153
00:06:01,061 --> 00:06:02,963
It's red tape, you're going
to be completely immersed
154
00:06:03,029 --> 00:06:05,232
in red tape, and by the time
you get yourself un-entangled
155
00:06:05,298 --> 00:06:06,867
Mrs. Livingston's going to be gone.
156
00:06:06,934 --> 00:06:08,802
What do you suggest I do, Tina?
157
00:06:08,869 --> 00:06:10,971
- Demonstrate.
- Demonstrate?
158
00:06:11,038 --> 00:06:12,205
Yes.
159
00:06:12,272 --> 00:06:14,642
I have friends with blank
placards all ready to go.
160
00:06:14,708 --> 00:06:16,309
Demonstrate against what?
161
00:06:16,376 --> 00:06:18,579
Federation, Washington
162
00:06:18,646 --> 00:06:20,247
bureaucracy, whatever.
163
00:06:20,313 --> 00:06:23,484
You mean, a mass demonstration
for one person?
164
00:06:23,551 --> 00:06:25,419
It's not the person you demonstrate for
165
00:06:25,486 --> 00:06:26,820
it's the principle!
166
00:06:26,887 --> 00:06:28,589
A just cause needs its active champions
167
00:06:28,656 --> 00:06:31,124
wherever they might find
themselves sleeping.
168
00:06:31,190 --> 00:06:32,426
- Tina.
- Hm?
169
00:06:32,493 --> 00:06:34,394
Get off the coffee table.
170
00:06:35,729 --> 00:06:38,565
♪♪
171
00:06:38,632 --> 00:06:42,269
"Exceptional abilities in demand
by an American employer."
172
00:06:42,335 --> 00:06:43,904
I gather you don't like my plan.
173
00:06:43,971 --> 00:06:45,105
No.
174
00:06:45,172 --> 00:06:46,707
Would you like me to come
up with another one?
175
00:06:46,774 --> 00:06:48,075
- No.
- Mr. Corbett.
176
00:06:48,141 --> 00:06:49,677
I think you're making
a terrible mistake.
177
00:06:49,743 --> 00:06:52,680
Mrs. Livingston is an
integral part of your life.
178
00:06:52,746 --> 00:06:55,115
And so is this pamphlet.
179
00:06:55,182 --> 00:06:57,885
Now, you may find this hard to believe
180
00:06:57,951 --> 00:07:00,553
but we are all governed and must adhere
181
00:07:00,621 --> 00:07:03,423
to the laws and regulation of the land.
182
00:07:03,491 --> 00:07:05,726
But the people should make the laws.
183
00:07:05,793 --> 00:07:08,462
- The people did!
- Oh.
184
00:07:09,730 --> 00:07:13,467
Tina, will you just do
me one little favor?
185
00:07:13,534 --> 00:07:14,768
- Shut up?
- No.
186
00:07:14,835 --> 00:07:16,403
I like talking to the
other side of the moon
187
00:07:16,470 --> 00:07:17,538
every now and then.
188
00:07:17,605 --> 00:07:21,041
Oh. What can I do?
189
00:07:21,108 --> 00:07:23,143
Call the Department of Employment
190
00:07:23,210 --> 00:07:25,278
find out who's in charge
191
00:07:25,345 --> 00:07:26,747
make an appointment for me
192
00:07:26,814 --> 00:07:29,950
and I will go down and
plead my own case.
193
00:07:30,017 --> 00:07:31,485
Sir.
194
00:07:31,552 --> 00:07:33,453
[telephone rings]
195
00:07:35,122 --> 00:07:38,058
Mr. Corbett's office.
Oh, hi, Eddie.
196
00:07:38,125 --> 00:07:41,194
Mr. Corbett, uh, it's Eddie
calling from a payphone
197
00:07:41,261 --> 00:07:43,030
in his school.
198
00:07:45,265 --> 00:07:46,366
Thanks, Tina.
199
00:07:46,433 --> 00:07:49,937
Hi, sport, anything wrong?
200
00:07:50,003 --> 00:07:51,238
Oh, yes, Eddie, yes.
201
00:07:51,304 --> 00:07:54,141
I'm taking care of
Mrs. Livingston's problem.
202
00:07:54,207 --> 00:07:56,844
As-as a matter of fact, uh,
Tina is going to call
203
00:07:56,910 --> 00:07:59,780
the employment bureau right now.
204
00:07:59,847 --> 00:08:02,583
♪♪
205
00:08:09,757 --> 00:08:12,259
Come on, Mrs. Livingston, smile.
206
00:08:12,325 --> 00:08:13,994
Everything's gonna be alright.
207
00:08:14,061 --> 00:08:16,864
- I am not so sure, Eddie.
- But I am.
208
00:08:16,930 --> 00:08:20,067
Dad made a promise and
when he makes a promise
209
00:08:20,133 --> 00:08:21,501
it always comes true.
210
00:08:21,569 --> 00:08:24,137
Eddie, promise a loving gesture
211
00:08:24,204 --> 00:08:28,776
and I am sure your father
meant he promised to try.
212
00:08:28,842 --> 00:08:30,978
Don't worry. He'll do it.
213
00:08:31,044 --> 00:08:32,813
[chuckles]
214
00:08:32,880 --> 00:08:35,082
Would you like to try this?
215
00:08:40,120 --> 00:08:41,088
Ew.
216
00:08:42,556 --> 00:08:43,724
[watch ticking]
217
00:08:44,825 --> 00:08:47,561
♪♪
218
00:08:48,562 --> 00:08:50,564
[pen scraping]
219
00:08:54,401 --> 00:08:55,869
[ticking continues]
220
00:08:58,505 --> 00:08:59,807
[telephone buzzing]
221
00:09:00,841 --> 00:09:02,876
[indistinct chatter on phone]
222
00:09:04,410 --> 00:09:07,547
♪♪
223
00:09:13,787 --> 00:09:15,255
Uh, Ms. Ritter?
224
00:09:16,924 --> 00:09:19,192
Have a seat, Mr. Corbett.
225
00:09:19,259 --> 00:09:21,795
[ominous music]
226
00:09:36,043 --> 00:09:38,679
Ms. Ritter, uh, I have a house keeper--
227
00:09:38,746 --> 00:09:41,048
I'll be right with you, Mr. Corbett.
228
00:09:48,889 --> 00:09:52,225
- Yes?
- Uh, ahem, well, I, uh...
229
00:09:52,292 --> 00:09:53,559
I have a housekeeper.
230
00:09:53,627 --> 00:09:56,063
I have her application right here.
231
00:09:57,364 --> 00:10:00,934
"Mrs. Livingston, Japanese."
232
00:10:01,001 --> 00:10:04,136
Has been in your employ
as a standard domestic.
233
00:10:04,203 --> 00:10:06,606
Visa expired.
234
00:10:06,674 --> 00:10:08,107
Yes, Mr. Corbett?
235
00:10:08,175 --> 00:10:10,277
Uh, well, I think that in this case
236
00:10:10,343 --> 00:10:13,780
uh, you'll find that there are
extenuating circumstances.
237
00:10:13,847 --> 00:10:17,350
Oh? Does she have exceptional abilities?
238
00:10:17,417 --> 00:10:19,052
Oh, yes, she has.
239
00:10:19,119 --> 00:10:20,220
As a domestic?
240
00:10:20,287 --> 00:10:22,222
She's a college graduate.
241
00:10:22,289 --> 00:10:23,590
As a domestic.
242
00:10:23,657 --> 00:10:26,626
Oh... well, I'm, I'm
sure that you'll find
243
00:10:26,694 --> 00:10:29,897
as you go on, uh, this is
an unusual situation.
244
00:10:33,667 --> 00:10:35,602
You're not married, Mr. Corbett?
245
00:10:35,669 --> 00:10:37,838
Uh, no, I'm a widower.
246
00:10:37,905 --> 00:10:40,540
And I'm sure you've become
very personally attached
247
00:10:40,607 --> 00:10:42,275
to this Mrs. Livingston.
248
00:10:42,342 --> 00:10:45,178
Oh, yes, yes.
My boy is very fond of her.
249
00:10:46,747 --> 00:10:49,282
She takes the place of your wife?
250
00:10:51,318 --> 00:10:52,986
No, she does not.
251
00:10:53,921 --> 00:10:55,823
But you haven't explained to me
252
00:10:55,889 --> 00:10:58,225
her exceptional abilities as a domestic.
253
00:10:58,291 --> 00:11:00,527
But that's just the point, you see.
254
00:11:00,593 --> 00:11:03,096
She is not an ordinary domestic.
255
00:11:06,033 --> 00:11:08,568
In that case, I cannot
approve your application
256
00:11:08,635 --> 00:11:10,170
for her to remain in this country.
257
00:11:10,237 --> 00:11:12,672
But I haven't explained Mrs. Livingston.
258
00:11:12,740 --> 00:11:15,008
I reviewed her case before you arrived.
259
00:11:15,075 --> 00:11:17,309
And you've just told me
she's a college graduate
260
00:11:17,377 --> 00:11:19,880
but she's not an ordinary domestic.
261
00:11:19,947 --> 00:11:22,682
And therefore, quite capable
of leaving you at any time
262
00:11:22,750 --> 00:11:25,218
and competing against our
American labor pool.
263
00:11:25,285 --> 00:11:28,088
She wouldn't do a thing like that.
264
00:11:28,155 --> 00:11:30,190
It has happened.
265
00:11:30,256 --> 00:11:35,162
I'm protecting the work rights of
qualified American employees.
266
00:11:35,227 --> 00:11:37,898
Have you looked into our
domestic labor pool?
267
00:11:37,965 --> 00:11:40,633
Well, no, uh, not since
we've had Mrs. Livingston.
268
00:11:40,700 --> 00:11:42,369
You might be quite surprised.
269
00:11:42,434 --> 00:11:44,271
We have many qualified domestics
270
00:11:44,337 --> 00:11:46,940
who will nicely fulfill
the normal requirement.
271
00:11:47,006 --> 00:11:49,442
But not the same as Mrs. Livingston!
272
00:11:49,509 --> 00:11:53,446
That becomes your personal
problem, Mr. Corbett.
273
00:11:53,513 --> 00:11:55,883
Uh, Ms. Ritter...
274
00:11:55,949 --> 00:11:58,218
I am trying very hard
not to lose my temper
275
00:11:58,285 --> 00:12:01,021
and I'm not doing a very good job of it.
276
00:12:01,088 --> 00:12:03,290
Now, you kept me waiting
in that outer office
277
00:12:03,356 --> 00:12:05,793
for one hour and twenty-five minutes.
278
00:12:05,859 --> 00:12:08,395
I have business other than approving
279
00:12:08,461 --> 00:12:10,798
unusual relationships.
280
00:12:13,433 --> 00:12:15,102
I don't think I like what you're saying.
281
00:12:15,168 --> 00:12:18,571
You don't have to.
I'm doing my job, Mr. Corbett.
282
00:12:18,638 --> 00:12:20,040
I don't think so.
283
00:12:20,107 --> 00:12:21,842
I do.
284
00:12:23,576 --> 00:12:26,078
[sighs] Ms. Ritter--
285
00:12:26,146 --> 00:12:29,449
Do you wish to file application
to review the immigration laws
286
00:12:29,516 --> 00:12:33,352
concerning the change in
your housekeeper's visa?
287
00:12:33,420 --> 00:12:35,488
Yes.
288
00:12:35,554 --> 00:12:37,891
Then, on your way out, ask my secretary
289
00:12:37,958 --> 00:12:39,492
for Form 570.
290
00:12:39,559 --> 00:12:42,695
Fill it out carefully, answering
all of the questions
291
00:12:42,761 --> 00:12:44,832
in precise detail.
292
00:12:53,440 --> 00:12:55,042
Thank you.
293
00:12:58,477 --> 00:13:02,549
Oh, uh... when I fill that
out, where do I bring it?
294
00:13:02,615 --> 00:13:04,151
Back here.
295
00:13:04,217 --> 00:13:07,120
- Who approves it?
- I do.
296
00:13:09,589 --> 00:13:11,191
Anybody home?
297
00:13:11,892 --> 00:13:13,393
Hi, dad!
298
00:13:15,195 --> 00:13:18,098
- Did you do it?
- Uh, uh, did I do what?
299
00:13:18,165 --> 00:13:21,034
Fix up Mrs. Livingston so
she could stay with us.
300
00:13:21,101 --> 00:13:23,904
- Oh, uh, yeah, well... No, no!
- Yippee! You did it!
301
00:13:23,971 --> 00:13:25,005
Uh, Eddie, Eddie, Eddie, hold it, sport.
302
00:13:25,072 --> 00:13:26,606
Hold it, hold it, hold it... uh--
303
00:13:26,673 --> 00:13:28,675
But I was gonna tell Mrs. Livingston.
304
00:13:28,741 --> 00:13:30,677
She's been walking all around the house
305
00:13:30,743 --> 00:13:32,679
all day long, looking inscrutable.
306
00:13:32,745 --> 00:13:36,984
Uh, yeah. Well, you see, Eddie,
I-I-I didn't do it yet.
307
00:13:38,551 --> 00:13:40,921
But I thought you said you just did.
308
00:13:40,988 --> 00:13:44,157
Well, I started to but I-I
haven't succeeded yet.
309
00:13:46,126 --> 00:13:47,961
But you promised!
310
00:13:48,028 --> 00:13:51,764
Yes, I know I promised and I tried.
311
00:13:51,831 --> 00:13:53,867
But you didn't do it.
312
00:13:54,667 --> 00:13:56,469
Well, I'm going to.
313
00:14:01,174 --> 00:14:03,010
Hey, hey, Eddie...
314
00:14:03,809 --> 00:14:05,112
Eddie.
315
00:14:09,316 --> 00:14:11,851
Have I ever broken a promise to you?
316
00:14:12,452 --> 00:14:13,520
Yes.
317
00:14:15,554 --> 00:14:17,557
- When?
- Today.
318
00:14:21,594 --> 00:14:24,431
Can I go to my room now?
319
00:14:24,497 --> 00:14:25,966
Yes.
320
00:14:26,934 --> 00:14:30,070
♪♪
321
00:14:43,583 --> 00:14:45,818
I heard a noise.
Did something fall?
322
00:14:45,885 --> 00:14:47,487
Oh, something fell, alright.
323
00:14:47,554 --> 00:14:51,824
I did. In Eddie's eyes, I am
now about one inch tall.
324
00:14:51,891 --> 00:14:53,961
Oh, what happened?
325
00:14:54,027 --> 00:14:56,229
Well, I couldn't get you
a permanent visa today.
326
00:14:57,931 --> 00:14:59,199
Oh.
327
00:15:00,033 --> 00:15:02,069
I understand.
328
00:15:02,135 --> 00:15:04,104
Thank you very much for trying.
329
00:15:04,171 --> 00:15:06,639
Don't give up hope, I'm gonna
take another crack at it again
330
00:15:06,706 --> 00:15:10,777
tomorrow, just as soon as
I fill out this form.
331
00:15:10,843 --> 00:15:12,512
Oh, so many questions.
332
00:15:12,579 --> 00:15:15,415
I know, I don't know if they're
trying to deport you or me.
333
00:15:18,118 --> 00:15:20,287
You know, to top it all off...
334
00:15:20,353 --> 00:15:23,156
...poor little fella thinks
that I broke a promise to him
335
00:15:23,223 --> 00:15:26,726
because I, I couldn't
get that visa today.
336
00:15:26,793 --> 00:15:28,361
And he's learning
337
00:15:28,428 --> 00:15:31,698
his father could not do everything.
338
00:15:31,764 --> 00:15:34,367
Mm.
339
00:15:34,434 --> 00:15:36,936
I wish he didn't have
to learn it so soon.
340
00:15:39,272 --> 00:15:40,373
[sighs]
341
00:15:41,108 --> 00:15:44,244
♪♪
342
00:15:48,715 --> 00:15:52,185
♪ La la ♪
343
00:15:54,654 --> 00:15:55,955
Eddie?
344
00:15:56,923 --> 00:15:59,459
[knock on door] Hey, sport.
345
00:15:59,526 --> 00:16:02,095
♪ La la ♪
346
00:16:10,870 --> 00:16:13,506
♪♪
347
00:16:27,187 --> 00:16:30,123
♪ Doo ♪
348
00:16:31,924 --> 00:16:35,395
♪ Doo doo ♪♪
349
00:16:39,799 --> 00:16:41,268
Eddie?
350
00:16:41,334 --> 00:16:42,302
What?
351
00:16:43,203 --> 00:16:44,671
If it's okay with you, I'd sorta
352
00:16:44,737 --> 00:16:46,939
like to come in and talk for a second.
353
00:16:47,006 --> 00:16:50,043
I don't care but I have
to keep on packing.
354
00:16:54,081 --> 00:16:55,748
You, uh, leaving, are you?
355
00:16:55,815 --> 00:16:59,852
I'm going back to Japan
with Mrs. Livingston.
356
00:16:59,919 --> 00:17:01,388
I see.
357
00:17:02,222 --> 00:17:04,257
You, uh...
358
00:17:04,324 --> 00:17:06,326
...want to tell me why?
359
00:17:07,260 --> 00:17:08,628
I'm gonna take care of her.
360
00:17:08,695 --> 00:17:12,632
And I'm not gonna break
any promises either.
361
00:17:12,699 --> 00:17:16,469
Well, Eddie, just because I
couldn't keep my promise today
362
00:17:16,536 --> 00:17:18,971
doesn't mean that I've broken a promise.
363
00:17:19,038 --> 00:17:21,174
Then what does it mean?
364
00:17:21,241 --> 00:17:22,875
It means, Eddie, that
365
00:17:22,942 --> 00:17:25,145
I cannot always do
366
00:17:25,212 --> 00:17:26,946
what I set out to do.
367
00:17:27,013 --> 00:17:28,815
Why not?
368
00:17:28,881 --> 00:17:30,483
Well, in this instance...
369
00:17:30,550 --> 00:17:33,019
...someone had more power than I did.
370
00:17:33,086 --> 00:17:35,922
- Who?
- Ms. Ritter.
371
00:17:35,988 --> 00:17:37,790
A woman?
372
00:17:39,292 --> 00:17:41,394
Yes, yes.
She works for the government.
373
00:17:41,461 --> 00:17:45,498
And she says Mrs. Livingston can't stay?
374
00:17:45,565 --> 00:17:49,001
- Mm-hmm.
- What did she say that for?
375
00:17:49,068 --> 00:17:50,936
Well, Eddie, she said
it because she thought
376
00:17:51,003 --> 00:17:53,940
that Mrs. Livingston and I...
377
00:17:54,006 --> 00:17:56,008
Well, uh, you see, in this case
378
00:17:56,075 --> 00:17:57,744
she was abusing her power.
379
00:17:57,810 --> 00:18:01,013
But that didn't make her
any less powerful.
380
00:18:01,080 --> 00:18:03,282
Do you understand that?
381
00:18:03,350 --> 00:18:04,684
No.
382
00:18:07,654 --> 00:18:10,423
Excuse me, I have to finish my packing.
383
00:18:10,990 --> 00:18:12,525
Oh, sorry.
384
00:18:14,127 --> 00:18:17,263
♪♪
385
00:18:33,213 --> 00:18:36,516
Mr. Eddie's Father, I was wondering...
386
00:18:38,017 --> 00:18:39,452
...was there a special reason
387
00:18:39,519 --> 00:18:40,720
that they would not give me
388
00:18:40,787 --> 00:18:42,789
a permanent visa?
389
00:18:42,855 --> 00:18:45,124
Well, in the first place, um
390
00:18:45,192 --> 00:18:46,859
it wasn't a "They."
391
00:18:46,926 --> 00:18:48,395
It was a woman.
392
00:18:49,396 --> 00:18:51,198
Yes?
393
00:18:51,263 --> 00:18:53,032
Well, you know women
394
00:18:53,099 --> 00:18:55,402
and how their minds work.
395
00:18:55,468 --> 00:18:59,672
But how this woman's minds work?
396
00:19:03,210 --> 00:19:06,145
- Well--
- Maybe something I could fix.
397
00:19:06,213 --> 00:19:08,715
No, I, I, I don't, I don't think so.
398
00:19:10,883 --> 00:19:12,484
Is it so bad?
399
00:19:12,552 --> 00:19:16,122
Well, it, i-i-it's, it's so
silly, that I-I don't even
400
00:19:16,189 --> 00:19:17,724
I don't think I can say it.
401
00:19:17,790 --> 00:19:21,928
But you work with the
words, you must know how.
402
00:19:21,994 --> 00:19:23,796
[clears throat] She said...
403
00:19:29,236 --> 00:19:30,770
...that, that, that you...
404
00:19:33,273 --> 00:19:34,741
...and I...
405
00:19:34,807 --> 00:19:36,276
Yes?
406
00:19:38,478 --> 00:19:41,147
Sh-she thinks that, uh...
407
00:19:41,214 --> 00:19:42,882
...that-that you...
408
00:19:44,851 --> 00:19:46,853
...uh, and I...
409
00:19:46,919 --> 00:19:48,221
Yes?
410
00:19:49,756 --> 00:19:51,891
Th-that you...
411
00:19:51,958 --> 00:19:53,426
...and I...
412
00:19:56,829 --> 00:19:58,330
You and I?
413
00:19:58,398 --> 00:20:00,700
That's what she thinks.
414
00:20:01,901 --> 00:20:03,202
Oh.
415
00:20:04,804 --> 00:20:06,873
- Eddie.
- Yes?
416
00:20:08,475 --> 00:20:11,778
Eddie, I'm gonna try again
tomorrow to get that visa.
417
00:20:11,844 --> 00:20:15,515
But what if that dumb
mean lady says no again?
418
00:20:15,582 --> 00:20:16,749
Uh, then I'm afraid, Mrs. Livingston
419
00:20:16,816 --> 00:20:18,785
is gonna have to go back to Japan.
420
00:20:18,851 --> 00:20:22,289
Did you tell her that we
love Mrs. Livingston?
421
00:20:23,690 --> 00:20:27,026
Uh, no, Eddie, not exactly.
I didn't say that. Um...
422
00:20:27,093 --> 00:20:28,395
Why not?
423
00:20:28,461 --> 00:20:30,229
Because, Eddie, that was the problem.
424
00:20:30,297 --> 00:20:32,865
But we do love Mrs. Livingston.
425
00:20:32,932 --> 00:20:34,867
Why can't we say so?
426
00:20:36,669 --> 00:20:37,670
Eddie...
427
00:20:39,339 --> 00:20:40,740
Eddie...
428
00:20:40,807 --> 00:20:42,442
What?
429
00:20:42,509 --> 00:20:46,446
I think I know what
Ms. Ritter has to hear.
430
00:20:46,513 --> 00:20:49,048
And I think I know who has to tell her.
431
00:20:49,115 --> 00:20:52,251
♪♪
432
00:21:00,460 --> 00:21:01,928
[telephone buzzes]
433
00:21:02,895 --> 00:21:04,830
[indistinct chattering]
434
00:21:19,111 --> 00:21:22,048
♪♪
435
00:21:28,921 --> 00:21:30,357
You're persistent.
436
00:21:30,423 --> 00:21:32,525
I'll say that for you, Mr. Corbett.
437
00:21:32,592 --> 00:21:36,162
Thank you, Ms. Ritter.
May I introduce my son, Eddie.
438
00:21:36,228 --> 00:21:38,030
Hello, Ms. Ritter, how do you do?
439
00:21:38,097 --> 00:21:40,867
- Hello, Eddie.
- And this is my Form 570.
440
00:21:40,933 --> 00:21:44,136
Filled out completely
and in precise detail
441
00:21:44,203 --> 00:21:45,405
per your request.
442
00:21:45,472 --> 00:21:47,239
I think you should know that I'm not
443
00:21:47,306 --> 00:21:49,275
a sentimental woman, Mr. Corbett.
444
00:21:49,342 --> 00:21:52,144
I didn't think you were, Ms. Ritter.
445
00:21:52,211 --> 00:21:53,346
Good.
446
00:21:53,413 --> 00:21:54,481
Because if that's the reason
447
00:21:54,547 --> 00:21:56,082
you've brought your young son--
448
00:21:56,148 --> 00:21:57,384
I came here to tell you
449
00:21:57,450 --> 00:21:59,752
about my Mrs. Livingston.
450
00:21:59,819 --> 00:22:02,254
I'm sure all the necessary information
451
00:22:02,321 --> 00:22:03,756
is on this form.
452
00:22:03,823 --> 00:22:06,893
But there wasn't a space for
the reason I need her.
453
00:22:06,959 --> 00:22:10,296
Then perhaps, it's not a reason
I should be concerned with.
454
00:22:10,363 --> 00:22:11,998
Sure, it is, I need her
455
00:22:12,064 --> 00:22:14,801
because she's my substitute mother.
456
00:22:16,636 --> 00:22:19,439
It is sometimes better to do without
457
00:22:19,506 --> 00:22:22,041
than to substitute.
458
00:22:22,108 --> 00:22:24,811
What did she mean by that, dad?
459
00:22:26,345 --> 00:22:27,814
Well, Eddie, I'm not quite sure
460
00:22:27,880 --> 00:22:30,116
that you're gonna understand this.
461
00:22:31,784 --> 00:22:33,886
But what Ms. Ritter means
462
00:22:33,953 --> 00:22:37,189
is that she thinks that Mrs. Livingston
463
00:22:37,256 --> 00:22:40,159
is a substitute wife for me.
464
00:22:40,226 --> 00:22:44,063
And, uh, we already know how
she feels about substitutes.
465
00:22:44,130 --> 00:22:46,766
Mr. Corbett, please, not
in front of the child.
466
00:22:46,833 --> 00:22:48,935
I don't see why, Ms. Ritter.
467
00:22:49,001 --> 00:22:51,604
Considering that children have such a...
468
00:22:51,671 --> 00:22:53,773
...wonderful way of telling the truth.
469
00:22:54,707 --> 00:22:56,676
- Eddie.
- Yeah, dad?
470
00:22:58,611 --> 00:23:01,013
Do you think that
Mrs. Livingston is really
471
00:23:01,080 --> 00:23:02,449
a substitute wife for me?
472
00:23:02,515 --> 00:23:04,851
- Heck, no.
- Why?
473
00:23:04,917 --> 00:23:08,988
Because wives are people
who stay all night
474
00:23:09,055 --> 00:23:12,525
and go out to parties with you,
and tell you what to wear
475
00:23:12,592 --> 00:23:16,328
and make brothers and
sisters with the husband.
476
00:23:16,395 --> 00:23:18,397
And my dad would never find a wife
477
00:23:18,465 --> 00:23:20,567
if he didn't have Mrs. Livingston
478
00:23:20,633 --> 00:23:24,303
to take care of me while
he goes out and looks.
479
00:23:24,369 --> 00:23:26,005
So, okay?
480
00:23:29,742 --> 00:23:33,613
Are there any more, uh,
questions, Ms. Ritter?
481
00:23:40,319 --> 00:23:42,421
We did it! We did it!
482
00:23:42,489 --> 00:23:44,123
You mean I can stay?
483
00:23:44,190 --> 00:23:45,625
You can stay.
484
00:23:45,692 --> 00:23:48,194
Oh, I'm so glad.
Thank you so much.
485
00:23:48,260 --> 00:23:51,564
Oh, no, don't thank me.
Thank Eddie, he did it.
486
00:23:51,631 --> 00:23:53,733
- I did?
- You certainly did.
487
00:23:53,800 --> 00:23:55,234
The way you spoke to Ms. Ritter.
488
00:23:55,301 --> 00:23:58,237
You mean, you couldn't, but I did?
489
00:23:58,304 --> 00:23:59,638
Mm-hmm.
490
00:23:59,705 --> 00:24:02,241
Does that mean I'm more
powerful than you?
491
00:24:02,308 --> 00:24:05,912
Neat-o, now we can both
take turns being powerful.
492
00:24:05,978 --> 00:24:07,880
Mm-hmm.
493
00:24:07,946 --> 00:24:09,281
[Eddie] Which do you like better?
494
00:24:09,348 --> 00:24:10,550
The light or the dark?
495
00:24:10,617 --> 00:24:12,984
[Tom] Hm... the light.
496
00:24:13,052 --> 00:24:15,922
[Eddie] I think sometimes
I like the dark better.
497
00:24:15,988 --> 00:24:17,455
[Tom] Oh, why?
498
00:24:17,523 --> 00:24:20,059
[Eddie] Then I can think taller.
499
00:24:20,126 --> 00:24:23,029
- Why do dogs look different?
- Breeding.
500
00:24:23,095 --> 00:24:26,198
- Why do people look different?
- Breeding.
501
00:24:26,265 --> 00:24:30,202
[Eddie] You think they'd
find another word for it.
502
00:24:30,269 --> 00:24:33,239
Dad, how can you eat clams for lunch?
503
00:24:33,305 --> 00:24:35,174
[Tom] Well, clams are food from
the sea and they're meant
504
00:24:35,241 --> 00:24:37,744
to be eaten.
You eat chicken, don't you?
505
00:24:37,810 --> 00:24:40,179
[Eddie] Sure, but a chicken isn't cute.
506
00:24:40,246 --> 00:24:42,515
[Tom] Cute? Is a clam cute?
507
00:24:42,582 --> 00:24:45,652
[Eddie] In its nest in the
sand, it's just sitting there
508
00:24:45,718 --> 00:24:49,355
trying to grow big.
It's pretty cute.
509
00:24:49,421 --> 00:24:53,259
♪ People let me tell
'bout my best friend ♪
510
00:24:53,325 --> 00:24:56,596
♪ La la pa ra ra pa ra ♪♪
511
00:24:59,330 --> 00:25:01,267
♪ People let me tell
'bout my best friend ♪
512
00:25:01,333 --> 00:25:05,805
♪ He's a warm hearted person
who'll love me till the end ♪
513
00:25:05,872 --> 00:25:09,508
♪ People let me tell you
'bout my best friend ♪
514
00:25:09,576 --> 00:25:11,744
♪ He's a one boy cuddly toy ♪
515
00:25:11,811 --> 00:25:13,880
♪ My up my down
my pride and joy ♪
516
00:25:13,946 --> 00:25:17,316
♪ People let me tell you
'bout him he's so much fun ♪
517
00:25:17,383 --> 00:25:19,218
♪ Whether
we're talkin' man to man ♪
518
00:25:19,285 --> 00:25:21,353
♪ Or whether
we're talking son to son ♪
519
00:25:21,420 --> 00:25:23,823
♪ Cause he's my best friend ♪
520
00:25:23,890 --> 00:25:27,259
♪ La la pa ra ra pa ra ♪♪
521
00:25:28,994 --> 00:25:30,797
[roars]
36404
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.