All language subtitles for The.Courtship.of.Eddies.Father.S01E22.The.Promise.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-BTN_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,268 --> 00:00:04,572 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪♪ 2 00:00:06,074 --> 00:00:07,808 [Eddie] Dad, what's a frog? 3 00:00:07,875 --> 00:00:09,776 [Tom] A frog is little horny thing 4 00:00:09,843 --> 00:00:12,680 with bulging eyes, that goes 5 00:00:12,746 --> 00:00:15,383 ribbit, ribbit. 6 00:00:15,449 --> 00:00:17,351 [Eddie] What's a frogs' legs? 7 00:00:17,418 --> 00:00:18,986 [Tom] The legs of a little horny thing 8 00:00:19,053 --> 00:00:20,221 with bulging eyes 9 00:00:20,288 --> 00:00:24,058 it goes, ribbit, ribbit. 10 00:00:25,393 --> 00:00:27,528 [Eddie] Legs don't have eyes. 11 00:00:27,595 --> 00:00:29,163 [Tom] No, but potatoes do. 12 00:00:29,230 --> 00:00:30,531 [Eddie laughs] 13 00:00:30,598 --> 00:00:32,500 [Eddie] But people eat them. 14 00:00:32,566 --> 00:00:33,967 [Tom] Eat what? 15 00:00:34,034 --> 00:00:35,336 [Eddie] Frogs' legs. 16 00:00:35,403 --> 00:00:37,238 [Tom] Oh. 17 00:00:37,305 --> 00:00:39,940 [Eddie] Do frogs eat people's legs? 18 00:00:40,007 --> 00:00:41,642 [Tom] No, Eddie, they don't. 19 00:00:41,709 --> 00:00:43,377 [Eddie laughs] 20 00:00:43,444 --> 00:00:46,147 [Eddie] That's why people can't go 21 00:00:46,214 --> 00:00:49,083 ribbit, ribbit, ribbit. 22 00:00:49,150 --> 00:00:51,252 [theme song] 23 00:00:51,319 --> 00:00:54,688 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 24 00:00:54,755 --> 00:00:59,293 ♪ He's a warm hearted person who'll love me till the end ♪ 25 00:00:59,360 --> 00:01:02,963 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 26 00:01:03,030 --> 00:01:04,831 ♪ He's a one boy cuddly toy ♪ 27 00:01:04,898 --> 00:01:07,101 ♪ My up my down my pride and joy ♪ 28 00:01:07,168 --> 00:01:10,671 ♪ People let me tell you 'bout him he's so much fun ♪ 29 00:01:10,738 --> 00:01:12,640 ♪ Whether we're talkin' man to man ♪ 30 00:01:12,706 --> 00:01:14,608 ♪ Or whether we're talking son to son ♪ 31 00:01:14,675 --> 00:01:17,345 ♪ 'Cause he's my best friend ♪ 32 00:01:17,411 --> 00:01:20,514 ♪ Po pa pa whoops ♪♪ 33 00:01:26,453 --> 00:01:28,188 - Good morning. - Good morning, dad. 34 00:01:28,256 --> 00:01:30,158 Okay, now, let's see. Did you brush your teeth? 35 00:01:30,224 --> 00:01:31,625 - Check. - Did you wash your face? 36 00:01:31,691 --> 00:01:33,261 - Check. - Behind the ears? 37 00:01:33,327 --> 00:01:34,762 - Double check. - Okay then. 38 00:01:34,828 --> 00:01:37,465 These are Mrs. Livingston's Sunday morning check-off list. 39 00:01:37,531 --> 00:01:40,066 Now, would you like me to make you a sandwich? 40 00:01:40,134 --> 00:01:42,603 - Yeah. - Okay. Alakazam! Alakazam! 41 00:01:42,670 --> 00:01:44,337 You're a sandwich! 42 00:01:44,405 --> 00:01:45,973 How about I make you an egg sandwich? 43 00:01:46,039 --> 00:01:47,340 Uh-uh, I want a hot dog relish 44 00:01:47,408 --> 00:01:49,109 and a peanut butter sandwich. 45 00:01:49,177 --> 00:01:51,445 - To put in your stomach? - Yeah. 46 00:01:51,512 --> 00:01:52,880 [groans] 47 00:01:52,946 --> 00:01:55,483 ♪♪ 48 00:01:58,452 --> 00:02:02,122 - I just made it. - Mm? 49 00:02:02,190 --> 00:02:04,325 The bed, I just made it. 50 00:02:05,226 --> 00:02:06,660 Oh, oh! 51 00:02:06,727 --> 00:02:08,262 Oh, yeah, well 52 00:02:08,329 --> 00:02:10,198 so I see. 53 00:02:11,764 --> 00:02:12,966 With your pajamas in it? 54 00:02:13,032 --> 00:02:15,603 Looked better before you sat on it. 55 00:02:15,669 --> 00:02:17,371 Oh, uh, yeah. 56 00:02:18,739 --> 00:02:21,041 Does that mean I have to make it all over again? 57 00:02:21,108 --> 00:02:22,276 Uh, well, no, sport. 58 00:02:22,343 --> 00:02:23,977 Since, uh, I messed it up 59 00:02:24,044 --> 00:02:25,513 I'll be the one to fix it up. 60 00:02:25,579 --> 00:02:26,747 - Okay? - Okay. 61 00:02:35,055 --> 00:02:36,424 Eddie 62 00:02:36,490 --> 00:02:38,091 what was this doing stuck to the sheet? 63 00:02:38,157 --> 00:02:39,427 I don't know, I guess 64 00:02:39,493 --> 00:02:41,028 it fell out of my mouth last night 65 00:02:41,094 --> 00:02:42,463 after I fell asleep. 66 00:02:42,530 --> 00:02:44,532 Uh-huh, well, why didn't you remove it 67 00:02:44,598 --> 00:02:45,866 when you made the bed this morning? 68 00:02:45,933 --> 00:02:49,069 I just figured I'd finish it off tonight. 69 00:02:49,136 --> 00:02:50,304 Eddie... 70 00:02:50,371 --> 00:02:51,372 I don't see why I have 71 00:02:51,439 --> 00:02:53,407 to make my bed on Sunday. 72 00:02:53,474 --> 00:02:56,210 It's Mrs. Livingston's day off 73 00:02:56,276 --> 00:02:58,044 and she can't see if I make it or not. 74 00:02:58,111 --> 00:03:02,316 Uh-huh, but don't you want a nice, neat, clean bed 75 00:03:02,383 --> 00:03:03,917 to sleep in tonight? 76 00:03:03,984 --> 00:03:05,486 Yeah 77 00:03:05,553 --> 00:03:07,455 yours. 78 00:03:07,520 --> 00:03:09,889 Before I make any big decisions like that 79 00:03:09,957 --> 00:03:11,258 I'm gonna get some more coffee 80 00:03:11,325 --> 00:03:14,194 and the morning paper. 81 00:03:14,262 --> 00:03:16,730 I want the funnies. 82 00:03:20,834 --> 00:03:22,436 Good morning, Eddie. 83 00:03:22,502 --> 00:03:24,472 Mrs. Livingston, you're here. 84 00:03:24,538 --> 00:03:25,773 Mrs. Livingston, good morning! 85 00:03:25,839 --> 00:03:27,907 Good morning, Mr. Eddie's Father. 86 00:03:27,975 --> 00:03:30,110 - It's Sunday. - Yes. 87 00:03:30,177 --> 00:03:32,413 Well, uh, won't you come in? 88 00:03:38,218 --> 00:03:41,989 Oh, boy, Charlie Brown's gonna get it again. 89 00:03:42,055 --> 00:03:43,724 Hm? 90 00:03:43,791 --> 00:03:46,894 Stupid Charlie Brown's gonna trust Lucy 91 00:03:46,960 --> 00:03:49,196 to hold that football for him again. 92 00:03:49,263 --> 00:03:50,631 Hm. 93 00:03:50,698 --> 00:03:52,266 Mrs. Livingston 94 00:03:52,333 --> 00:03:53,301 is something wrong? 95 00:03:53,367 --> 00:03:54,902 I think so. 96 00:03:54,968 --> 00:03:56,637 Something's wrong? 97 00:03:56,704 --> 00:03:57,871 What is it? 98 00:03:59,473 --> 00:04:02,743 I think I've been deported. 99 00:04:04,545 --> 00:04:05,913 [Tom] Deported? 100 00:04:05,979 --> 00:04:07,448 [Eddie] What does deported mean? 101 00:04:07,515 --> 00:04:09,517 No, they only deport criminals, Mrs. Livingston. 102 00:04:09,583 --> 00:04:10,551 They're not gonna do this to you. 103 00:04:10,618 --> 00:04:13,120 It's absolutely impossible. 104 00:04:13,186 --> 00:04:14,622 Dad, what does deported mean? 105 00:04:14,688 --> 00:04:16,089 Now, you have a visa, right? 106 00:04:16,156 --> 00:04:19,327 Yes, but I had a visitor's visa 107 00:04:19,392 --> 00:04:21,595 so I applied for permanent visa. 108 00:04:21,662 --> 00:04:23,297 What does deported mean, dad? 109 00:04:23,363 --> 00:04:25,065 [Tom] And you were turned down? 110 00:04:25,132 --> 00:04:28,601 Yes, they... I received bad news yesterday. 111 00:04:28,669 --> 00:04:31,472 Dad, I wanna walk my dog. 112 00:04:31,539 --> 00:04:33,374 Eddie, you don't have a dog. 113 00:04:33,440 --> 00:04:35,642 I know. What does deported mean? 114 00:04:35,709 --> 00:04:37,345 Well, that means that Mrs. Livingston 115 00:04:37,411 --> 00:04:38,479 would have to go home. 116 00:04:38,546 --> 00:04:41,014 But this is her home, dad. 117 00:04:41,081 --> 00:04:43,150 Eddie, Japan is my home. 118 00:04:43,216 --> 00:04:44,552 I-it, it just seems to me 119 00:04:44,618 --> 00:04:46,754 you should be able to get a permanent visa. 120 00:04:46,820 --> 00:04:48,856 Now, they list all kinds of categories here. 121 00:04:48,922 --> 00:04:50,791 For example, "Qualified immigrants 122 00:04:50,858 --> 00:04:52,225 "who are members of professions 123 00:04:52,291 --> 00:04:54,528 "or who have exceptional abilities 124 00:04:54,595 --> 00:04:56,863 that are in demand by American employers." 125 00:04:56,930 --> 00:04:58,565 Well, that's you, Mrs. Livingston. 126 00:04:58,632 --> 00:05:01,435 You do exceptional abilities and you are in demand 127 00:05:01,502 --> 00:05:03,637 by an American employer, me. 128 00:05:03,704 --> 00:05:05,539 Hey, dad, you did it. 129 00:05:05,606 --> 00:05:08,376 What are my exceptional abilities? 130 00:05:08,442 --> 00:05:09,877 You have a college degree 131 00:05:09,943 --> 00:05:12,713 you're an expert in oriental cuisine. 132 00:05:12,779 --> 00:05:14,081 And we love you. 133 00:05:14,147 --> 00:05:16,884 And you are a necessary part of our household. 134 00:05:16,950 --> 00:05:19,186 Well, I do not think it will be so easy-- 135 00:05:19,252 --> 00:05:22,289 You just let me take care of it. 136 00:05:22,356 --> 00:05:25,826 - You promise? - Do I promise? 137 00:05:25,892 --> 00:05:27,628 I certainly do. 138 00:05:27,695 --> 00:05:33,934 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 139 00:05:34,001 --> 00:05:37,705 ♪ Still your best friend best friend ♪ 140 00:05:37,771 --> 00:05:40,841 ♪Bestfriend ♪♪ 141 00:05:40,908 --> 00:05:43,310 They can't really deport Mrs. Livingston, right? 142 00:05:43,377 --> 00:05:46,514 - Wrong, they certainly can. - But we can stop them. 143 00:05:46,580 --> 00:05:47,781 That's what I'm trying to do, Tina. 144 00:05:47,848 --> 00:05:49,049 You're going about it in all the wrong way. 145 00:05:49,116 --> 00:05:50,517 Am I? 146 00:05:50,584 --> 00:05:51,952 You just phoned the immigration department. 147 00:05:52,019 --> 00:05:53,120 - Right? - Yes. 148 00:05:53,186 --> 00:05:54,154 And they referred you 149 00:05:54,221 --> 00:05:55,456 to the Department of Employment? 150 00:05:55,523 --> 00:05:57,458 - Yeah. - The runaround. 151 00:05:57,525 --> 00:05:59,359 Oh, no, I don't think so. 152 00:05:59,427 --> 00:06:00,994 - Red tape. - I don't think so. 153 00:06:01,061 --> 00:06:02,963 It's red tape, you're going to be completely immersed 154 00:06:03,029 --> 00:06:05,232 in red tape, and by the time you get yourself un-entangled 155 00:06:05,298 --> 00:06:06,867 Mrs. Livingston's going to be gone. 156 00:06:06,934 --> 00:06:08,802 What do you suggest I do, Tina? 157 00:06:08,869 --> 00:06:10,971 - Demonstrate. - Demonstrate? 158 00:06:11,038 --> 00:06:12,205 Yes. 159 00:06:12,272 --> 00:06:14,642 I have friends with blank placards all ready to go. 160 00:06:14,708 --> 00:06:16,309 Demonstrate against what? 161 00:06:16,376 --> 00:06:18,579 Federation, Washington 162 00:06:18,646 --> 00:06:20,247 bureaucracy, whatever. 163 00:06:20,313 --> 00:06:23,484 You mean, a mass demonstration for one person? 164 00:06:23,551 --> 00:06:25,419 It's not the person you demonstrate for 165 00:06:25,486 --> 00:06:26,820 it's the principle! 166 00:06:26,887 --> 00:06:28,589 A just cause needs its active champions 167 00:06:28,656 --> 00:06:31,124 wherever they might find themselves sleeping. 168 00:06:31,190 --> 00:06:32,426 - Tina. - Hm? 169 00:06:32,493 --> 00:06:34,394 Get off the coffee table. 170 00:06:35,729 --> 00:06:38,565 ♪♪ 171 00:06:38,632 --> 00:06:42,269 "Exceptional abilities in demand by an American employer." 172 00:06:42,335 --> 00:06:43,904 I gather you don't like my plan. 173 00:06:43,971 --> 00:06:45,105 No. 174 00:06:45,172 --> 00:06:46,707 Would you like me to come up with another one? 175 00:06:46,774 --> 00:06:48,075 - No. - Mr. Corbett. 176 00:06:48,141 --> 00:06:49,677 I think you're making a terrible mistake. 177 00:06:49,743 --> 00:06:52,680 Mrs. Livingston is an integral part of your life. 178 00:06:52,746 --> 00:06:55,115 And so is this pamphlet. 179 00:06:55,182 --> 00:06:57,885 Now, you may find this hard to believe 180 00:06:57,951 --> 00:07:00,553 but we are all governed and must adhere 181 00:07:00,621 --> 00:07:03,423 to the laws and regulation of the land. 182 00:07:03,491 --> 00:07:05,726 But the people should make the laws. 183 00:07:05,793 --> 00:07:08,462 - The people did! - Oh. 184 00:07:09,730 --> 00:07:13,467 Tina, will you just do me one little favor? 185 00:07:13,534 --> 00:07:14,768 - Shut up? - No. 186 00:07:14,835 --> 00:07:16,403 I like talking to the other side of the moon 187 00:07:16,470 --> 00:07:17,538 every now and then. 188 00:07:17,605 --> 00:07:21,041 Oh. What can I do? 189 00:07:21,108 --> 00:07:23,143 Call the Department of Employment 190 00:07:23,210 --> 00:07:25,278 find out who's in charge 191 00:07:25,345 --> 00:07:26,747 make an appointment for me 192 00:07:26,814 --> 00:07:29,950 and I will go down and plead my own case. 193 00:07:30,017 --> 00:07:31,485 Sir. 194 00:07:31,552 --> 00:07:33,453 [telephone rings] 195 00:07:35,122 --> 00:07:38,058 Mr. Corbett's office. Oh, hi, Eddie. 196 00:07:38,125 --> 00:07:41,194 Mr. Corbett, uh, it's Eddie calling from a payphone 197 00:07:41,261 --> 00:07:43,030 in his school. 198 00:07:45,265 --> 00:07:46,366 Thanks, Tina. 199 00:07:46,433 --> 00:07:49,937 Hi, sport, anything wrong? 200 00:07:50,003 --> 00:07:51,238 Oh, yes, Eddie, yes. 201 00:07:51,304 --> 00:07:54,141 I'm taking care of Mrs. Livingston's problem. 202 00:07:54,207 --> 00:07:56,844 As-as a matter of fact, uh, Tina is going to call 203 00:07:56,910 --> 00:07:59,780 the employment bureau right now. 204 00:07:59,847 --> 00:08:02,583 ♪♪ 205 00:08:09,757 --> 00:08:12,259 Come on, Mrs. Livingston, smile. 206 00:08:12,325 --> 00:08:13,994 Everything's gonna be alright. 207 00:08:14,061 --> 00:08:16,864 - I am not so sure, Eddie. - But I am. 208 00:08:16,930 --> 00:08:20,067 Dad made a promise and when he makes a promise 209 00:08:20,133 --> 00:08:21,501 it always comes true. 210 00:08:21,569 --> 00:08:24,137 Eddie, promise a loving gesture 211 00:08:24,204 --> 00:08:28,776 and I am sure your father meant he promised to try. 212 00:08:28,842 --> 00:08:30,978 Don't worry. He'll do it. 213 00:08:31,044 --> 00:08:32,813 [chuckles] 214 00:08:32,880 --> 00:08:35,082 Would you like to try this? 215 00:08:40,120 --> 00:08:41,088 Ew. 216 00:08:42,556 --> 00:08:43,724 [watch ticking] 217 00:08:44,825 --> 00:08:47,561 ♪♪ 218 00:08:48,562 --> 00:08:50,564 [pen scraping] 219 00:08:54,401 --> 00:08:55,869 [ticking continues] 220 00:08:58,505 --> 00:08:59,807 [telephone buzzing] 221 00:09:00,841 --> 00:09:02,876 [indistinct chatter on phone] 222 00:09:04,410 --> 00:09:07,547 ♪♪ 223 00:09:13,787 --> 00:09:15,255 Uh, Ms. Ritter? 224 00:09:16,924 --> 00:09:19,192 Have a seat, Mr. Corbett. 225 00:09:19,259 --> 00:09:21,795 [ominous music] 226 00:09:36,043 --> 00:09:38,679 Ms. Ritter, uh, I have a house keeper-- 227 00:09:38,746 --> 00:09:41,048 I'll be right with you, Mr. Corbett. 228 00:09:48,889 --> 00:09:52,225 - Yes? - Uh, ahem, well, I, uh... 229 00:09:52,292 --> 00:09:53,559 I have a housekeeper. 230 00:09:53,627 --> 00:09:56,063 I have her application right here. 231 00:09:57,364 --> 00:10:00,934 "Mrs. Livingston, Japanese." 232 00:10:01,001 --> 00:10:04,136 Has been in your employ as a standard domestic. 233 00:10:04,203 --> 00:10:06,606 Visa expired. 234 00:10:06,674 --> 00:10:08,107 Yes, Mr. Corbett? 235 00:10:08,175 --> 00:10:10,277 Uh, well, I think that in this case 236 00:10:10,343 --> 00:10:13,780 uh, you'll find that there are extenuating circumstances. 237 00:10:13,847 --> 00:10:17,350 Oh? Does she have exceptional abilities? 238 00:10:17,417 --> 00:10:19,052 Oh, yes, she has. 239 00:10:19,119 --> 00:10:20,220 As a domestic? 240 00:10:20,287 --> 00:10:22,222 She's a college graduate. 241 00:10:22,289 --> 00:10:23,590 As a domestic. 242 00:10:23,657 --> 00:10:26,626 Oh... well, I'm, I'm sure that you'll find 243 00:10:26,694 --> 00:10:29,897 as you go on, uh, this is an unusual situation. 244 00:10:33,667 --> 00:10:35,602 You're not married, Mr. Corbett? 245 00:10:35,669 --> 00:10:37,838 Uh, no, I'm a widower. 246 00:10:37,905 --> 00:10:40,540 And I'm sure you've become very personally attached 247 00:10:40,607 --> 00:10:42,275 to this Mrs. Livingston. 248 00:10:42,342 --> 00:10:45,178 Oh, yes, yes. My boy is very fond of her. 249 00:10:46,747 --> 00:10:49,282 She takes the place of your wife? 250 00:10:51,318 --> 00:10:52,986 No, she does not. 251 00:10:53,921 --> 00:10:55,823 But you haven't explained to me 252 00:10:55,889 --> 00:10:58,225 her exceptional abilities as a domestic. 253 00:10:58,291 --> 00:11:00,527 But that's just the point, you see. 254 00:11:00,593 --> 00:11:03,096 She is not an ordinary domestic. 255 00:11:06,033 --> 00:11:08,568 In that case, I cannot approve your application 256 00:11:08,635 --> 00:11:10,170 for her to remain in this country. 257 00:11:10,237 --> 00:11:12,672 But I haven't explained Mrs. Livingston. 258 00:11:12,740 --> 00:11:15,008 I reviewed her case before you arrived. 259 00:11:15,075 --> 00:11:17,309 And you've just told me she's a college graduate 260 00:11:17,377 --> 00:11:19,880 but she's not an ordinary domestic. 261 00:11:19,947 --> 00:11:22,682 And therefore, quite capable of leaving you at any time 262 00:11:22,750 --> 00:11:25,218 and competing against our American labor pool. 263 00:11:25,285 --> 00:11:28,088 She wouldn't do a thing like that. 264 00:11:28,155 --> 00:11:30,190 It has happened. 265 00:11:30,256 --> 00:11:35,162 I'm protecting the work rights of qualified American employees. 266 00:11:35,227 --> 00:11:37,898 Have you looked into our domestic labor pool? 267 00:11:37,965 --> 00:11:40,633 Well, no, uh, not since we've had Mrs. Livingston. 268 00:11:40,700 --> 00:11:42,369 You might be quite surprised. 269 00:11:42,434 --> 00:11:44,271 We have many qualified domestics 270 00:11:44,337 --> 00:11:46,940 who will nicely fulfill the normal requirement. 271 00:11:47,006 --> 00:11:49,442 But not the same as Mrs. Livingston! 272 00:11:49,509 --> 00:11:53,446 That becomes your personal problem, Mr. Corbett. 273 00:11:53,513 --> 00:11:55,883 Uh, Ms. Ritter... 274 00:11:55,949 --> 00:11:58,218 I am trying very hard not to lose my temper 275 00:11:58,285 --> 00:12:01,021 and I'm not doing a very good job of it. 276 00:12:01,088 --> 00:12:03,290 Now, you kept me waiting in that outer office 277 00:12:03,356 --> 00:12:05,793 for one hour and twenty-five minutes. 278 00:12:05,859 --> 00:12:08,395 I have business other than approving 279 00:12:08,461 --> 00:12:10,798 unusual relationships. 280 00:12:13,433 --> 00:12:15,102 I don't think I like what you're saying. 281 00:12:15,168 --> 00:12:18,571 You don't have to. I'm doing my job, Mr. Corbett. 282 00:12:18,638 --> 00:12:20,040 I don't think so. 283 00:12:20,107 --> 00:12:21,842 I do. 284 00:12:23,576 --> 00:12:26,078 [sighs] Ms. Ritter-- 285 00:12:26,146 --> 00:12:29,449 Do you wish to file application to review the immigration laws 286 00:12:29,516 --> 00:12:33,352 concerning the change in your housekeeper's visa? 287 00:12:33,420 --> 00:12:35,488 Yes. 288 00:12:35,554 --> 00:12:37,891 Then, on your way out, ask my secretary 289 00:12:37,958 --> 00:12:39,492 for Form 570. 290 00:12:39,559 --> 00:12:42,695 Fill it out carefully, answering all of the questions 291 00:12:42,761 --> 00:12:44,832 in precise detail. 292 00:12:53,440 --> 00:12:55,042 Thank you. 293 00:12:58,477 --> 00:13:02,549 Oh, uh... when I fill that out, where do I bring it? 294 00:13:02,615 --> 00:13:04,151 Back here. 295 00:13:04,217 --> 00:13:07,120 - Who approves it? - I do. 296 00:13:09,589 --> 00:13:11,191 Anybody home? 297 00:13:11,892 --> 00:13:13,393 Hi, dad! 298 00:13:15,195 --> 00:13:18,098 - Did you do it? - Uh, uh, did I do what? 299 00:13:18,165 --> 00:13:21,034 Fix up Mrs. Livingston so she could stay with us. 300 00:13:21,101 --> 00:13:23,904 - Oh, uh, yeah, well... No, no! - Yippee! You did it! 301 00:13:23,971 --> 00:13:25,005 Uh, Eddie, Eddie, Eddie, hold it, sport. 302 00:13:25,072 --> 00:13:26,606 Hold it, hold it, hold it... uh-- 303 00:13:26,673 --> 00:13:28,675 But I was gonna tell Mrs. Livingston. 304 00:13:28,741 --> 00:13:30,677 She's been walking all around the house 305 00:13:30,743 --> 00:13:32,679 all day long, looking inscrutable. 306 00:13:32,745 --> 00:13:36,984 Uh, yeah. Well, you see, Eddie, I-I-I didn't do it yet. 307 00:13:38,551 --> 00:13:40,921 But I thought you said you just did. 308 00:13:40,988 --> 00:13:44,157 Well, I started to but I-I haven't succeeded yet. 309 00:13:46,126 --> 00:13:47,961 But you promised! 310 00:13:48,028 --> 00:13:51,764 Yes, I know I promised and I tried. 311 00:13:51,831 --> 00:13:53,867 But you didn't do it. 312 00:13:54,667 --> 00:13:56,469 Well, I'm going to. 313 00:14:01,174 --> 00:14:03,010 Hey, hey, Eddie... 314 00:14:03,809 --> 00:14:05,112 Eddie. 315 00:14:09,316 --> 00:14:11,851 Have I ever broken a promise to you? 316 00:14:12,452 --> 00:14:13,520 Yes. 317 00:14:15,554 --> 00:14:17,557 - When? - Today. 318 00:14:21,594 --> 00:14:24,431 Can I go to my room now? 319 00:14:24,497 --> 00:14:25,966 Yes. 320 00:14:26,934 --> 00:14:30,070 ♪♪ 321 00:14:43,583 --> 00:14:45,818 I heard a noise. Did something fall? 322 00:14:45,885 --> 00:14:47,487 Oh, something fell, alright. 323 00:14:47,554 --> 00:14:51,824 I did. In Eddie's eyes, I am now about one inch tall. 324 00:14:51,891 --> 00:14:53,961 Oh, what happened? 325 00:14:54,027 --> 00:14:56,229 Well, I couldn't get you a permanent visa today. 326 00:14:57,931 --> 00:14:59,199 Oh. 327 00:15:00,033 --> 00:15:02,069 I understand. 328 00:15:02,135 --> 00:15:04,104 Thank you very much for trying. 329 00:15:04,171 --> 00:15:06,639 Don't give up hope, I'm gonna take another crack at it again 330 00:15:06,706 --> 00:15:10,777 tomorrow, just as soon as I fill out this form. 331 00:15:10,843 --> 00:15:12,512 Oh, so many questions. 332 00:15:12,579 --> 00:15:15,415 I know, I don't know if they're trying to deport you or me. 333 00:15:18,118 --> 00:15:20,287 You know, to top it all off... 334 00:15:20,353 --> 00:15:23,156 ...poor little fella thinks that I broke a promise to him 335 00:15:23,223 --> 00:15:26,726 because I, I couldn't get that visa today. 336 00:15:26,793 --> 00:15:28,361 And he's learning 337 00:15:28,428 --> 00:15:31,698 his father could not do everything. 338 00:15:31,764 --> 00:15:34,367 Mm. 339 00:15:34,434 --> 00:15:36,936 I wish he didn't have to learn it so soon. 340 00:15:39,272 --> 00:15:40,373 [sighs] 341 00:15:41,108 --> 00:15:44,244 ♪♪ 342 00:15:48,715 --> 00:15:52,185 ♪ La la ♪ 343 00:15:54,654 --> 00:15:55,955 Eddie? 344 00:15:56,923 --> 00:15:59,459 [knock on door] Hey, sport. 345 00:15:59,526 --> 00:16:02,095 ♪ La la ♪ 346 00:16:10,870 --> 00:16:13,506 ♪♪ 347 00:16:27,187 --> 00:16:30,123 ♪ Doo ♪ 348 00:16:31,924 --> 00:16:35,395 ♪ Doo doo ♪♪ 349 00:16:39,799 --> 00:16:41,268 Eddie? 350 00:16:41,334 --> 00:16:42,302 What? 351 00:16:43,203 --> 00:16:44,671 If it's okay with you, I'd sorta 352 00:16:44,737 --> 00:16:46,939 like to come in and talk for a second. 353 00:16:47,006 --> 00:16:50,043 I don't care but I have to keep on packing. 354 00:16:54,081 --> 00:16:55,748 You, uh, leaving, are you? 355 00:16:55,815 --> 00:16:59,852 I'm going back to Japan with Mrs. Livingston. 356 00:16:59,919 --> 00:17:01,388 I see. 357 00:17:02,222 --> 00:17:04,257 You, uh... 358 00:17:04,324 --> 00:17:06,326 ...want to tell me why? 359 00:17:07,260 --> 00:17:08,628 I'm gonna take care of her. 360 00:17:08,695 --> 00:17:12,632 And I'm not gonna break any promises either. 361 00:17:12,699 --> 00:17:16,469 Well, Eddie, just because I couldn't keep my promise today 362 00:17:16,536 --> 00:17:18,971 doesn't mean that I've broken a promise. 363 00:17:19,038 --> 00:17:21,174 Then what does it mean? 364 00:17:21,241 --> 00:17:22,875 It means, Eddie, that 365 00:17:22,942 --> 00:17:25,145 I cannot always do 366 00:17:25,212 --> 00:17:26,946 what I set out to do. 367 00:17:27,013 --> 00:17:28,815 Why not? 368 00:17:28,881 --> 00:17:30,483 Well, in this instance... 369 00:17:30,550 --> 00:17:33,019 ...someone had more power than I did. 370 00:17:33,086 --> 00:17:35,922 - Who? - Ms. Ritter. 371 00:17:35,988 --> 00:17:37,790 A woman? 372 00:17:39,292 --> 00:17:41,394 Yes, yes. She works for the government. 373 00:17:41,461 --> 00:17:45,498 And she says Mrs. Livingston can't stay? 374 00:17:45,565 --> 00:17:49,001 - Mm-hmm. - What did she say that for? 375 00:17:49,068 --> 00:17:50,936 Well, Eddie, she said it because she thought 376 00:17:51,003 --> 00:17:53,940 that Mrs. Livingston and I... 377 00:17:54,006 --> 00:17:56,008 Well, uh, you see, in this case 378 00:17:56,075 --> 00:17:57,744 she was abusing her power. 379 00:17:57,810 --> 00:18:01,013 But that didn't make her any less powerful. 380 00:18:01,080 --> 00:18:03,282 Do you understand that? 381 00:18:03,350 --> 00:18:04,684 No. 382 00:18:07,654 --> 00:18:10,423 Excuse me, I have to finish my packing. 383 00:18:10,990 --> 00:18:12,525 Oh, sorry. 384 00:18:14,127 --> 00:18:17,263 ♪♪ 385 00:18:33,213 --> 00:18:36,516 Mr. Eddie's Father, I was wondering... 386 00:18:38,017 --> 00:18:39,452 ...was there a special reason 387 00:18:39,519 --> 00:18:40,720 that they would not give me 388 00:18:40,787 --> 00:18:42,789 a permanent visa? 389 00:18:42,855 --> 00:18:45,124 Well, in the first place, um 390 00:18:45,192 --> 00:18:46,859 it wasn't a "They." 391 00:18:46,926 --> 00:18:48,395 It was a woman. 392 00:18:49,396 --> 00:18:51,198 Yes? 393 00:18:51,263 --> 00:18:53,032 Well, you know women 394 00:18:53,099 --> 00:18:55,402 and how their minds work. 395 00:18:55,468 --> 00:18:59,672 But how this woman's minds work? 396 00:19:03,210 --> 00:19:06,145 - Well-- - Maybe something I could fix. 397 00:19:06,213 --> 00:19:08,715 No, I, I, I don't, I don't think so. 398 00:19:10,883 --> 00:19:12,484 Is it so bad? 399 00:19:12,552 --> 00:19:16,122 Well, it, i-i-it's, it's so silly, that I-I don't even 400 00:19:16,189 --> 00:19:17,724 I don't think I can say it. 401 00:19:17,790 --> 00:19:21,928 But you work with the words, you must know how. 402 00:19:21,994 --> 00:19:23,796 [clears throat] She said... 403 00:19:29,236 --> 00:19:30,770 ...that, that, that you... 404 00:19:33,273 --> 00:19:34,741 ...and I... 405 00:19:34,807 --> 00:19:36,276 Yes? 406 00:19:38,478 --> 00:19:41,147 Sh-she thinks that, uh... 407 00:19:41,214 --> 00:19:42,882 ...that-that you... 408 00:19:44,851 --> 00:19:46,853 ...uh, and I... 409 00:19:46,919 --> 00:19:48,221 Yes? 410 00:19:49,756 --> 00:19:51,891 Th-that you... 411 00:19:51,958 --> 00:19:53,426 ...and I... 412 00:19:56,829 --> 00:19:58,330 You and I? 413 00:19:58,398 --> 00:20:00,700 That's what she thinks. 414 00:20:01,901 --> 00:20:03,202 Oh. 415 00:20:04,804 --> 00:20:06,873 - Eddie. - Yes? 416 00:20:08,475 --> 00:20:11,778 Eddie, I'm gonna try again tomorrow to get that visa. 417 00:20:11,844 --> 00:20:15,515 But what if that dumb mean lady says no again? 418 00:20:15,582 --> 00:20:16,749 Uh, then I'm afraid, Mrs. Livingston 419 00:20:16,816 --> 00:20:18,785 is gonna have to go back to Japan. 420 00:20:18,851 --> 00:20:22,289 Did you tell her that we love Mrs. Livingston? 421 00:20:23,690 --> 00:20:27,026 Uh, no, Eddie, not exactly. I didn't say that. Um... 422 00:20:27,093 --> 00:20:28,395 Why not? 423 00:20:28,461 --> 00:20:30,229 Because, Eddie, that was the problem. 424 00:20:30,297 --> 00:20:32,865 But we do love Mrs. Livingston. 425 00:20:32,932 --> 00:20:34,867 Why can't we say so? 426 00:20:36,669 --> 00:20:37,670 Eddie... 427 00:20:39,339 --> 00:20:40,740 Eddie... 428 00:20:40,807 --> 00:20:42,442 What? 429 00:20:42,509 --> 00:20:46,446 I think I know what Ms. Ritter has to hear. 430 00:20:46,513 --> 00:20:49,048 And I think I know who has to tell her. 431 00:20:49,115 --> 00:20:52,251 ♪♪ 432 00:21:00,460 --> 00:21:01,928 [telephone buzzes] 433 00:21:02,895 --> 00:21:04,830 [indistinct chattering] 434 00:21:19,111 --> 00:21:22,048 ♪♪ 435 00:21:28,921 --> 00:21:30,357 You're persistent. 436 00:21:30,423 --> 00:21:32,525 I'll say that for you, Mr. Corbett. 437 00:21:32,592 --> 00:21:36,162 Thank you, Ms. Ritter. May I introduce my son, Eddie. 438 00:21:36,228 --> 00:21:38,030 Hello, Ms. Ritter, how do you do? 439 00:21:38,097 --> 00:21:40,867 - Hello, Eddie. - And this is my Form 570. 440 00:21:40,933 --> 00:21:44,136 Filled out completely and in precise detail 441 00:21:44,203 --> 00:21:45,405 per your request. 442 00:21:45,472 --> 00:21:47,239 I think you should know that I'm not 443 00:21:47,306 --> 00:21:49,275 a sentimental woman, Mr. Corbett. 444 00:21:49,342 --> 00:21:52,144 I didn't think you were, Ms. Ritter. 445 00:21:52,211 --> 00:21:53,346 Good. 446 00:21:53,413 --> 00:21:54,481 Because if that's the reason 447 00:21:54,547 --> 00:21:56,082 you've brought your young son-- 448 00:21:56,148 --> 00:21:57,384 I came here to tell you 449 00:21:57,450 --> 00:21:59,752 about my Mrs. Livingston. 450 00:21:59,819 --> 00:22:02,254 I'm sure all the necessary information 451 00:22:02,321 --> 00:22:03,756 is on this form. 452 00:22:03,823 --> 00:22:06,893 But there wasn't a space for the reason I need her. 453 00:22:06,959 --> 00:22:10,296 Then perhaps, it's not a reason I should be concerned with. 454 00:22:10,363 --> 00:22:11,998 Sure, it is, I need her 455 00:22:12,064 --> 00:22:14,801 because she's my substitute mother. 456 00:22:16,636 --> 00:22:19,439 It is sometimes better to do without 457 00:22:19,506 --> 00:22:22,041 than to substitute. 458 00:22:22,108 --> 00:22:24,811 What did she mean by that, dad? 459 00:22:26,345 --> 00:22:27,814 Well, Eddie, I'm not quite sure 460 00:22:27,880 --> 00:22:30,116 that you're gonna understand this. 461 00:22:31,784 --> 00:22:33,886 But what Ms. Ritter means 462 00:22:33,953 --> 00:22:37,189 is that she thinks that Mrs. Livingston 463 00:22:37,256 --> 00:22:40,159 is a substitute wife for me. 464 00:22:40,226 --> 00:22:44,063 And, uh, we already know how she feels about substitutes. 465 00:22:44,130 --> 00:22:46,766 Mr. Corbett, please, not in front of the child. 466 00:22:46,833 --> 00:22:48,935 I don't see why, Ms. Ritter. 467 00:22:49,001 --> 00:22:51,604 Considering that children have such a... 468 00:22:51,671 --> 00:22:53,773 ...wonderful way of telling the truth. 469 00:22:54,707 --> 00:22:56,676 - Eddie. - Yeah, dad? 470 00:22:58,611 --> 00:23:01,013 Do you think that Mrs. Livingston is really 471 00:23:01,080 --> 00:23:02,449 a substitute wife for me? 472 00:23:02,515 --> 00:23:04,851 - Heck, no. - Why? 473 00:23:04,917 --> 00:23:08,988 Because wives are people who stay all night 474 00:23:09,055 --> 00:23:12,525 and go out to parties with you, and tell you what to wear 475 00:23:12,592 --> 00:23:16,328 and make brothers and sisters with the husband. 476 00:23:16,395 --> 00:23:18,397 And my dad would never find a wife 477 00:23:18,465 --> 00:23:20,567 if he didn't have Mrs. Livingston 478 00:23:20,633 --> 00:23:24,303 to take care of me while he goes out and looks. 479 00:23:24,369 --> 00:23:26,005 So, okay? 480 00:23:29,742 --> 00:23:33,613 Are there any more, uh, questions, Ms. Ritter? 481 00:23:40,319 --> 00:23:42,421 We did it! We did it! 482 00:23:42,489 --> 00:23:44,123 You mean I can stay? 483 00:23:44,190 --> 00:23:45,625 You can stay. 484 00:23:45,692 --> 00:23:48,194 Oh, I'm so glad. Thank you so much. 485 00:23:48,260 --> 00:23:51,564 Oh, no, don't thank me. Thank Eddie, he did it. 486 00:23:51,631 --> 00:23:53,733 - I did? - You certainly did. 487 00:23:53,800 --> 00:23:55,234 The way you spoke to Ms. Ritter. 488 00:23:55,301 --> 00:23:58,237 You mean, you couldn't, but I did? 489 00:23:58,304 --> 00:23:59,638 Mm-hmm. 490 00:23:59,705 --> 00:24:02,241 Does that mean I'm more powerful than you? 491 00:24:02,308 --> 00:24:05,912 Neat-o, now we can both take turns being powerful. 492 00:24:05,978 --> 00:24:07,880 Mm-hmm. 493 00:24:07,946 --> 00:24:09,281 [Eddie] Which do you like better? 494 00:24:09,348 --> 00:24:10,550 The light or the dark? 495 00:24:10,617 --> 00:24:12,984 [Tom] Hm... the light. 496 00:24:13,052 --> 00:24:15,922 [Eddie] I think sometimes I like the dark better. 497 00:24:15,988 --> 00:24:17,455 [Tom] Oh, why? 498 00:24:17,523 --> 00:24:20,059 [Eddie] Then I can think taller. 499 00:24:20,126 --> 00:24:23,029 - Why do dogs look different? - Breeding. 500 00:24:23,095 --> 00:24:26,198 - Why do people look different? - Breeding. 501 00:24:26,265 --> 00:24:30,202 [Eddie] You think they'd find another word for it. 502 00:24:30,269 --> 00:24:33,239 Dad, how can you eat clams for lunch? 503 00:24:33,305 --> 00:24:35,174 [Tom] Well, clams are food from the sea and they're meant 504 00:24:35,241 --> 00:24:37,744 to be eaten. You eat chicken, don't you? 505 00:24:37,810 --> 00:24:40,179 [Eddie] Sure, but a chicken isn't cute. 506 00:24:40,246 --> 00:24:42,515 [Tom] Cute? Is a clam cute? 507 00:24:42,582 --> 00:24:45,652 [Eddie] In its nest in the sand, it's just sitting there 508 00:24:45,718 --> 00:24:49,355 trying to grow big. It's pretty cute. 509 00:24:49,421 --> 00:24:53,259 ♪ People let me tell 'bout my best friend ♪ 510 00:24:53,325 --> 00:24:56,596 ♪ La la pa ra ra pa ra ♪♪ 511 00:24:59,330 --> 00:25:01,267 ♪ People let me tell 'bout my best friend ♪ 512 00:25:01,333 --> 00:25:05,805 ♪ He's a warm hearted person who'll love me till the end ♪ 513 00:25:05,872 --> 00:25:09,508 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 514 00:25:09,576 --> 00:25:11,744 ♪ He's a one boy cuddly toy ♪ 515 00:25:11,811 --> 00:25:13,880 ♪ My up my down my pride and joy ♪ 516 00:25:13,946 --> 00:25:17,316 ♪ People let me tell you 'bout him he's so much fun ♪ 517 00:25:17,383 --> 00:25:19,218 ♪ Whether we're talkin' man to man ♪ 518 00:25:19,285 --> 00:25:21,353 ♪ Or whether we're talking son to son ♪ 519 00:25:21,420 --> 00:25:23,823 ♪ Cause he's my best friend ♪ 520 00:25:23,890 --> 00:25:27,259 ♪ La la pa ra ra pa ra ♪♪ 521 00:25:28,994 --> 00:25:30,797 [roars] 36404

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.