Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,566 --> 00:00:05,527
♪ People let me tell you
about my best friend ♪
2
00:00:09,444 --> 00:00:12,186
- I wish I could be a vegetable.
- Why?
3
00:00:12,273 --> 00:00:13,796
[Eddie] Because I bet vegetables
4
00:00:13,883 --> 00:00:17,321
don't have to eat vegetables.
5
00:00:17,408 --> 00:00:20,107
Daddy, do you ever notice
that Mrs. Livingston
6
00:00:20,194 --> 00:00:22,326
has a smooth face?
7
00:00:22,413 --> 00:00:24,502
[Tom] Um-hm, yes, I've noticed that.
8
00:00:24,589 --> 00:00:28,767
[Eddie] That's because she
thinks smooth thoughts.
9
00:00:28,854 --> 00:00:30,682
Dad, how come you always
10
00:00:30,769 --> 00:00:33,555
get all the letters and I don't get any?
11
00:00:33,642 --> 00:00:36,732
[Tom] But those letters
are mostly bills.
12
00:00:36,819 --> 00:00:39,126
[Eddie] I wish that someone
sent me some bills.
13
00:00:39,213 --> 00:00:41,345
[Tom] Bills are things
that you have to pay.
14
00:00:41,432 --> 00:00:44,479
[Eddie] That's okay,
you'd pay them for me.
15
00:00:44,566 --> 00:00:46,655
[theme music]
16
00:00:46,742 --> 00:00:50,180
♪ People let me tell you
'bout my best friend ♪
17
00:00:50,267 --> 00:00:52,095
♪ He's a warm hearted person ♪
18
00:00:52,182 --> 00:00:54,750
♪ Who'll love me till the end ♪
19
00:00:54,837 --> 00:00:58,101
♪ People let me tell you
'bout my best friend ♪
20
00:00:58,188 --> 00:01:00,538
♪ He's a one boy cuddly toy ♪
21
00:01:00,625 --> 00:01:02,932
♪ My up my down
my pride and joy ♪
22
00:01:03,019 --> 00:01:06,283
♪ People let me tell you
'bout him he's so much fun ♪
23
00:01:06,370 --> 00:01:08,155
♪ Whether we're talkin'
man to man ♪
24
00:01:08,242 --> 00:01:10,069
♪ Or whether we're talking
son to son ♪
25
00:01:10,157 --> 00:01:12,594
♪ 'Cause he's my best friend ♪
26
00:01:12,681 --> 00:01:15,336
♪ Pa pa pa pa whoops ♪♪
27
00:01:17,512 --> 00:01:21,037
[Tom] No, no, mother, Eddie's
out playing right now.
28
00:01:21,124 --> 00:01:22,560
Yes, I'll give him your love.
29
00:01:24,649 --> 00:01:26,825
I-I said I'll give him your love.
30
00:01:28,349 --> 00:01:31,134
No, your love, mother.
31
00:01:31,221 --> 00:01:33,831
Ah-huh.
32
00:01:33,919 --> 00:01:36,096
Oh, no. I wanna pick
you up at the plane.
33
00:01:38,228 --> 00:01:40,274
Well, because it's a big airport
34
00:01:40,361 --> 00:01:42,145
and we don't wanna lose you.
35
00:01:43,973 --> 00:01:44,930
Um-hm.
36
00:01:46,106 --> 00:01:48,369
Yeah.
Yes, mother, I will.
37
00:01:49,544 --> 00:01:52,024
Okay.
38
00:01:52,112 --> 00:01:55,593
Okay, we-we'll see, we'll see you then.
39
00:01:55,680 --> 00:01:56,638
Yes, mother.
40
00:01:56,725 --> 00:01:58,074
[chuckles]
41
00:01:58,161 --> 00:01:59,858
Ah-huh.
42
00:01:59,945 --> 00:02:01,077
Alright, mother. Bye.
43
00:02:01,164 --> 00:02:02,209
Yeah, bye, bye-bye.
44
00:02:04,863 --> 00:02:06,430
Oh, you're in big trouble
with his puzzle.
45
00:02:06,517 --> 00:02:08,431
Well, it's a good thing for
me that you showed up.
46
00:02:08,519 --> 00:02:10,520
What's the matter?
You got the bachelor blues?
47
00:02:10,608 --> 00:02:12,915
Um-hm. Don't they usually
attack on a Sunday?
48
00:02:13,002 --> 00:02:14,525
Well, I wouldn't know.
I'm not really a bachelor.
49
00:02:14,612 --> 00:02:16,092
I've got Eddie.
50
00:02:16,179 --> 00:02:18,529
And that's your reason for
plugging in the umbilical?
51
00:02:18,616 --> 00:02:20,618
- Hah?
- The umbilical cord!
52
00:02:20,705 --> 00:02:22,532
- Plugging it in.
- What about it?
53
00:02:22,620 --> 00:02:24,187
The phone call you made to your mother.
54
00:02:24,274 --> 00:02:26,058
Oh, yeah, well, I invited her over
55
00:02:26,145 --> 00:02:28,669
to spend the weekend with Eddie and me.
56
00:02:28,757 --> 00:02:30,411
- Mother's Day coming?
- No.
57
00:02:30,498 --> 00:02:32,064
Oh, is there any special reason
58
00:02:32,151 --> 00:02:34,589
for the sudden attack of guilt
for hardly ever seeing her?
59
00:02:34,675 --> 00:02:36,939
I am not feeling an
attack of guilt, doctor.
60
00:02:37,026 --> 00:02:39,985
I am just simply facing reality.
61
00:02:40,072 --> 00:02:43,989
Oh, that reality is bad stuff,
especially on Sundays.
62
00:02:44,076 --> 00:02:45,425
To quote a famous man
63
00:02:45,513 --> 00:02:48,429
"Everything bad seems
worse on a Sunday."
64
00:02:48,516 --> 00:02:49,473
- Who said that?
- I don't know.
65
00:02:49,560 --> 00:02:50,518
He died before he could tell
66
00:02:50,605 --> 00:02:52,476
anybody his name.
67
00:02:52,563 --> 00:02:54,348
- May I quote you?
- Sure, the whole world does.
68
00:02:54,435 --> 00:02:58,221
- Why not you? Where's Eddie?
- He's playing right now.
69
00:02:58,308 --> 00:02:59,744
As a matter of fact, heis the reason
70
00:02:59,831 --> 00:03:01,268
I'm having mother over.
71
00:03:01,355 --> 00:03:04,401
I really think they ought
to get acquainted.
72
00:03:04,488 --> 00:03:05,576
Do you have any special reason
73
00:03:05,663 --> 00:03:07,665
for this attack of togetherness?
74
00:03:07,752 --> 00:03:10,581
Yeah, yeah.
75
00:03:10,668 --> 00:03:12,192
I had a talk with my lawyer last week.
76
00:03:12,279 --> 00:03:13,671
[sighing]
77
00:03:13,758 --> 00:03:15,020
And he pointed out something
78
00:03:15,107 --> 00:03:17,371
that I really hadn't realized.
79
00:03:17,458 --> 00:03:18,763
Lawyers take a special course in that.
80
00:03:18,850 --> 00:03:20,112
I know.
81
00:03:20,200 --> 00:03:22,724
Just exactly what did he point out?
82
00:03:22,811 --> 00:03:24,900
Well, mainly, do you realize
83
00:03:24,987 --> 00:03:26,249
that if anything ever happened to me
84
00:03:26,336 --> 00:03:28,599
I've made no provisions
as to who would be
85
00:03:28,686 --> 00:03:30,297
responsible for Eddie.
86
00:03:30,383 --> 00:03:32,516
Now, what's gonna happen to you?
87
00:03:32,603 --> 00:03:36,346
Norman, there is always the inevitable.
88
00:03:36,433 --> 00:03:37,434
Nothing's gonna happen to you.
89
00:03:37,521 --> 00:03:38,566
I didn't know that.
90
00:03:39,654 --> 00:03:41,133
Pfft!
91
00:03:41,221 --> 00:03:42,874
You're indestructible.
92
00:03:42,961 --> 00:03:43,875
♪♪
93
00:03:47,009 --> 00:03:48,750
♪♪
94
00:03:50,491 --> 00:03:51,666
[sighing]
95
00:03:51,753 --> 00:03:54,059
Norman, hard as this may be
96
00:03:54,146 --> 00:03:55,496
for our egos
97
00:03:55,583 --> 00:03:58,673
we're all destructible.
98
00:03:58,760 --> 00:04:01,328
Maybe in the far, far, far future
99
00:04:01,415 --> 00:04:02,764
but...
100
00:04:02,851 --> 00:04:06,158
But maybe in the now,
now, now today now.
101
00:04:06,246 --> 00:04:07,899
Couldn't happen to Eddie
twice, it wouldn't be fair.
102
00:04:07,986 --> 00:04:11,425
Oh, really? Where does it
say that anything's fair?
103
00:04:11,512 --> 00:04:13,644
On bubble gum wrappers.
104
00:04:13,731 --> 00:04:15,690
Is your mother a good lady?
105
00:04:15,777 --> 00:04:18,867
Well, she's a nice lady, but...
106
00:04:18,954 --> 00:04:20,912
I don't know that she'd be
a good lady for Eddie.
107
00:04:20,999 --> 00:04:23,088
- That's all.
- What about Eddie's aunt?
108
00:04:23,175 --> 00:04:25,569
Oh, Kate's great, but you know
what kind of a lady she is.
109
00:04:25,656 --> 00:04:28,616
She just goes wherever
the wind blows her.
110
00:04:28,702 --> 00:04:30,574
What about... Helen's parents?
111
00:04:30,661 --> 00:04:32,750
Oh, they're nice people,
but they're too old.
112
00:04:32,837 --> 00:04:34,142
Like Kate they travel all the time
113
00:04:34,230 --> 00:04:36,319
and they sold their home
114
00:04:36,406 --> 00:04:40,062
and that is the relative inventory.
115
00:04:40,149 --> 00:04:41,846
That sort of narrows it
down to your mother.
116
00:04:43,370 --> 00:04:45,285
Yeah, it does, yeah.
117
00:04:45,372 --> 00:04:46,329
Dad, I'm home!
118
00:04:46,416 --> 00:04:47,939
Hi, sport.
119
00:04:48,026 --> 00:04:50,202
Uncle Norman, hi!
120
00:04:50,290 --> 00:04:51,987
Hi, Eddie, how are you, pal?
121
00:04:52,074 --> 00:04:55,164
- Fine, did you bring 'em?
- Bring what?
122
00:04:55,251 --> 00:04:56,861
You know the beads you are making me
123
00:04:56,948 --> 00:04:58,820
out of those sunflower
seeds we collected.
124
00:04:58,907 --> 00:05:01,517
Uh... wait a minute, wait a minute.
125
00:05:01,605 --> 00:05:03,999
Uncle Norman's got a surprise
for you. There it is.
126
00:05:04,086 --> 00:05:06,130
- Is that what you want?
- Neato!
127
00:05:06,218 --> 00:05:08,960
I'm never gonna take 'em off.
Not even for a bath.
128
00:05:09,047 --> 00:05:10,571
Thanks, Uncle Norman.
129
00:05:10,658 --> 00:05:12,486
De nada, senor.
130
00:05:12,573 --> 00:05:15,706
Are you gonna stay and cook
Spanish for us tonight?
131
00:05:15,793 --> 00:05:17,491
Oh, no, gee, Eddie, I'm
sorry, I have a date.
132
00:05:17,577 --> 00:05:18,883
And I've to be leaving.
133
00:05:18,970 --> 00:05:20,407
- When?
- Soon.
134
00:05:20,494 --> 00:05:22,539
- How soon?
- Soon-soon.
135
00:05:22,626 --> 00:05:24,106
How soon is soon-soon?
136
00:05:24,193 --> 00:05:25,847
Eddie...
137
00:05:25,934 --> 00:05:27,630
Okay.
138
00:05:27,718 --> 00:05:29,981
Hey, can I go show my
beads to Billy Gerber?
139
00:05:30,068 --> 00:05:31,113
What do you say?
140
00:05:31,200 --> 00:05:32,462
Pretty please with sugar on it
141
00:05:32,549 --> 00:05:33,507
and a cherry on top.
142
00:05:33,594 --> 00:05:35,857
Yes, you may.
143
00:05:35,944 --> 00:05:37,598
Aww.
144
00:05:37,685 --> 00:05:38,729
Take 'em off when you bathe.
145
00:05:38,815 --> 00:05:40,077
Okay.
146
00:05:40,165 --> 00:05:42,559
♪♪
147
00:05:45,519 --> 00:05:47,085
- Norman.
- Yeah?
148
00:05:47,172 --> 00:05:48,391
You know something?
149
00:05:48,478 --> 00:05:49,697
It's really a good thing
150
00:05:49,784 --> 00:05:51,525
that I know you're a ding-a-ling.
151
00:05:51,612 --> 00:05:53,527
Yeah, why?
152
00:05:53,613 --> 00:05:56,878
Otherwise, you might make a
good guardian for Eddie.
153
00:05:56,964 --> 00:05:58,575
[chuckles] It's a good thing
you know I'm a ding-a-ling.
154
00:05:58,662 --> 00:06:00,360
Um.
155
00:06:00,447 --> 00:06:01,622
Better help me with your puzzle.
156
00:06:01,709 --> 00:06:03,537
You're in an awful lot of trouble.
157
00:06:03,624 --> 00:06:06,409
♪♪
158
00:06:08,368 --> 00:06:09,891
Eddie, bedtime.
159
00:06:09,978 --> 00:06:11,762
First, can I say goodnight to my fish?
160
00:06:11,849 --> 00:06:13,329
Okay, quickly.
161
00:06:17,464 --> 00:06:19,161
Goodnight, Chet and David.
Goodnight, Mandy.
162
00:06:19,248 --> 00:06:20,988
Goodnight, Dune.
Goodnight Blake. Goodnight, Stu.
163
00:06:21,076 --> 00:06:22,860
- Goodnight--
- Eddie, quit stalling.
164
00:06:22,947 --> 00:06:24,427
You haven't got that many fish.
165
00:06:24,514 --> 00:06:25,863
I'm not stalling, dad.
166
00:06:25,950 --> 00:06:27,735
Chet and David have lots of other
167
00:06:27,822 --> 00:06:29,301
brothers and sisters too.
168
00:06:29,389 --> 00:06:31,434
And I wouldn't want to
leave any of them out
169
00:06:31,521 --> 00:06:32,740
and hurt their feelings either.
170
00:06:32,827 --> 00:06:35,089
Um-hm, except you know they haven't got
171
00:06:35,177 --> 00:06:37,875
those kind of feelings.
172
00:06:37,962 --> 00:06:40,487
You know what Emily Ruth
Gusterson says, dad?
173
00:06:40,574 --> 00:06:43,968
No, what did Emily Ruth Gusterson says?
174
00:06:44,055 --> 00:06:47,015
She says that I'll never have
any brothers or sisters.
175
00:06:47,101 --> 00:06:48,973
Well, that shows you how much
176
00:06:49,060 --> 00:06:51,062
Emily Ruth Gusterson knows.
177
00:06:51,149 --> 00:06:52,499
You're gonna have some
brothers and sisters
178
00:06:52,586 --> 00:06:54,936
soon as I get married again.
179
00:06:55,023 --> 00:06:57,591
When, dad?
180
00:06:57,678 --> 00:06:59,331
Well, as soon as I'm ready
181
00:06:59,419 --> 00:07:01,551
and as soon as I find the right lady.
182
00:07:03,988 --> 00:07:07,165
Eddie
183
00:07:07,252 --> 00:07:09,428
I-I'd like to talk to you about
your grandmother, Corbett.
184
00:07:09,516 --> 00:07:11,082
Are you going to marry her?
185
00:07:11,169 --> 00:07:13,694
Eddie, you know you don't
marry your own mother.
186
00:07:13,781 --> 00:07:15,304
I wouldn't have minded getting married
187
00:07:15,391 --> 00:07:16,914
to mine when I grew up.
188
00:07:17,001 --> 00:07:19,090
Sure, but where would that have left me?
189
00:07:19,177 --> 00:07:21,876
- Oh, yeah.
- Oh, yeah.
190
00:07:21,963 --> 00:07:25,053
- Eddie, um...
- Yes.
191
00:07:25,140 --> 00:07:27,577
Eddie, how do you feel about
your grandmother, Corbett?
192
00:07:27,664 --> 00:07:29,884
Well, I don't know her very much.
193
00:07:29,971 --> 00:07:32,452
Well, what do you remember from
last summer when she visited?
194
00:07:32,539 --> 00:07:35,846
Tsk, well, that she smells pretty nice
195
00:07:35,933 --> 00:07:39,371
that she has a shiny
tooth way back here.
196
00:07:41,548 --> 00:07:44,464
And that you have to talk
to her sort of loud
197
00:07:44,551 --> 00:07:46,988
and that's all I can remember.
198
00:07:47,075 --> 00:07:49,077
Well, Eddie
199
00:07:49,164 --> 00:07:51,688
I have asked her to visit
us this coming weekend.
200
00:07:51,775 --> 00:07:52,733
Is that okay with you?
201
00:07:52,820 --> 00:07:54,952
Well, it's okay, I guess.
202
00:07:55,039 --> 00:07:58,826
But I and Mrs. Livingston
made plans for next Sunday.
203
00:07:58,913 --> 00:08:00,741
She's gonna bring me a Japanese kite
204
00:08:00,828 --> 00:08:02,873
and I'm going to teach
her how to fly it.
205
00:08:02,960 --> 00:08:05,833
Uh-huh, well, I think
we can squeeze that in
206
00:08:05,920 --> 00:08:07,965
to a weekend visit from grandmother.
207
00:08:08,052 --> 00:08:09,445
- Okay.
- Okay. Goodnight.
208
00:08:09,532 --> 00:08:10,925
Goodnight, dad.
209
00:08:14,537 --> 00:08:16,670
Do you know what's
funny, Mrs. Livingston?
210
00:08:16,757 --> 00:08:18,498
What is funny, Eddie?
211
00:08:18,585 --> 00:08:21,152
Dad's grown-up and he has a mother
212
00:08:21,239 --> 00:08:23,764
but I'm ungrown-up and I don't have one.
213
00:08:25,505 --> 00:08:27,637
Don't you think that's funny?
214
00:08:30,205 --> 00:08:31,946
Eddie, would you bring the candies
215
00:08:32,033 --> 00:08:33,861
into the living room for me please?
216
00:08:33,948 --> 00:08:35,035
Sure.
217
00:08:35,123 --> 00:08:37,038
♪♪
218
00:08:37,125 --> 00:08:39,083
How many can I have
while I'm taking them?
219
00:08:39,170 --> 00:08:41,172
- One.
- Okay.
220
00:08:44,045 --> 00:08:46,743
Is dad's mother like mine was?
221
00:08:46,830 --> 00:08:49,267
I did not know your mother.
222
00:08:50,617 --> 00:08:53,271
Boy, she was neato.
223
00:08:53,357 --> 00:08:57,014
It is also nice to have a grandmother.
224
00:08:57,101 --> 00:09:00,931
Yeah. Do I have to like
her even if I don't?
225
00:09:01,018 --> 00:09:05,066
No, but you must wait until
you know how to decide.
226
00:09:05,153 --> 00:09:06,415
[doorbell rings]
227
00:09:06,502 --> 00:09:07,764
I think it is your grandmother.
228
00:09:07,851 --> 00:09:09,287
Open the door.
229
00:09:12,813 --> 00:09:14,118
Hi, grandma!
230
00:09:14,205 --> 00:09:15,990
Grandmother, dear.
231
00:09:16,077 --> 00:09:19,515
Oh, let me see... Oh, how
heavy you're getting.
232
00:09:19,602 --> 00:09:22,518
Oh, what a precious child.
233
00:09:22,605 --> 00:09:25,347
You know, Tom, he looks exactly
like his grandfather.
234
00:09:25,434 --> 00:09:26,566
- Hm.
- Hm?
235
00:09:26,653 --> 00:09:28,176
What your grandmother means is
236
00:09:28,263 --> 00:09:29,785
you look like my father.
237
00:09:29,873 --> 00:09:32,615
How can I look like someone
I never saw before?
238
00:09:32,702 --> 00:09:34,748
- What did he say?
- Well, he said, uh...
239
00:09:34,835 --> 00:09:37,315
He-he doesn't understand
how he could look
240
00:09:37,402 --> 00:09:39,883
like a grandfather he's
never seen before.
241
00:09:39,970 --> 00:09:43,017
Oh, well, you'll see the resemblance too
242
00:09:43,104 --> 00:09:45,019
the minute you get that hair cut.
243
00:09:45,106 --> 00:09:46,586
I was going to get it last week
244
00:09:46,673 --> 00:09:48,544
but I had to play ball instead.
245
00:09:48,631 --> 00:09:50,764
[chuckles]
246
00:09:50,851 --> 00:09:52,635
Well, Tom, you really
must impress upon him
247
00:09:52,722 --> 00:09:54,942
the, uh, importance of good grooming.
248
00:09:55,029 --> 00:09:56,465
Mm, yes, yes, mother.
249
00:09:56,552 --> 00:09:58,336
Of course playing outside
is important too.
250
00:09:58,423 --> 00:10:00,251
Um-hm.
You're right, dear.
251
00:10:00,338 --> 00:10:01,949
He does look a little spindly.
252
00:10:02,035 --> 00:10:03,559
What's spindly mean?
253
00:10:03,646 --> 00:10:05,648
Edward, I was speaking with your father.
254
00:10:07,694 --> 00:10:09,696
Whatever is that around your neck?
255
00:10:09,783 --> 00:10:11,958
- Beads!
- Beads?
256
00:10:12,046 --> 00:10:13,743
Well, they are awfully attractive
257
00:10:13,830 --> 00:10:16,136
but beads are for girls,
aren't they, Edward?
258
00:10:16,224 --> 00:10:18,269
Not these.
These are for me.
259
00:10:18,356 --> 00:10:20,227
My Uncle Norman made them for me.
260
00:10:20,315 --> 00:10:21,664
Uh-uh...
261
00:10:21,751 --> 00:10:24,798
Di-did he say "Uncle Norman?"
262
00:10:24,885 --> 00:10:26,364
Yes, mother, uh, of course, he is...
263
00:10:26,451 --> 00:10:27,583
He is not really his uncle.
264
00:10:27,670 --> 00:10:29,453
Well, yes, I know, dear.
265
00:10:29,541 --> 00:10:30,891
Ah, well, no, he-he is...
266
00:10:30,977 --> 00:10:33,241
- He's is my best friend.
- Huh?
267
00:10:33,328 --> 00:10:35,896
Yeah, I-I mean, he's my
best grownup friend.
268
00:10:35,982 --> 00:10:37,375
As a matter of fact, he's coming
over tonight after dinner.
269
00:10:37,462 --> 00:10:39,639
Oh, how nice, I'm certainly
interested in meeting
270
00:10:39,726 --> 00:10:41,641
a man who strings beads.
271
00:10:41,727 --> 00:10:43,817
- I should say.
- Yeah.
272
00:10:43,904 --> 00:10:45,905
Oh, mother, may I introduce
Mrs. Livingston?
273
00:10:45,993 --> 00:10:47,385
Mrs. Livingston, my mother.
274
00:10:47,472 --> 00:10:49,126
Well, how do you do?
275
00:10:49,213 --> 00:10:52,260
Mrs. Corbett, I am pleased
to make your acquaintance.
276
00:10:52,347 --> 00:10:54,654
Oh, yes, indeed, so am I.
277
00:10:54,741 --> 00:10:56,917
You're married, uh,to a Caucasian
278
00:10:57,004 --> 00:10:58,832
I assume, Mrs. Livingston?
279
00:10:58,919 --> 00:11:02,183
No, I am not, Mrs. Corbett.
280
00:11:02,270 --> 00:11:05,054
[speaking in foreign language]
281
00:11:06,840 --> 00:11:08,972
Excuse me.
282
00:11:09,059 --> 00:11:11,105
You know, it's bad enough
not to hear very well
283
00:11:11,192 --> 00:11:13,673
but when people start
talking in odd languages--
284
00:11:13,760 --> 00:11:16,588
Oh, the-they were speaking
in Japanese, mother.
285
00:11:16,676 --> 00:11:19,069
- Japanese?
- Yes.
286
00:11:19,155 --> 00:11:21,550
Would you, uh, would you like
to pour yourselves some tea?
287
00:11:21,636 --> 00:11:23,552
Oh, yes, of course.
288
00:11:23,639 --> 00:11:26,686
Oh, I really should buy you
another bunch of flowers.
289
00:11:26,773 --> 00:11:28,731
Truly, you can afford more than two.
290
00:11:28,818 --> 00:11:30,167
But Mrs. Livingston spent--
291
00:11:30,254 --> 00:11:31,865
Mr. Eddie's father
292
00:11:31,952 --> 00:11:34,519
I put the groceries on
the kitchen table.
293
00:11:34,606 --> 00:11:36,347
Oh, thank you very much,
Mrs. Livingston.
294
00:11:36,434 --> 00:11:38,306
And you have a wonderful time tonight.
295
00:11:38,393 --> 00:11:39,481
Thank you.
296
00:11:39,568 --> 00:11:41,831
- Goodbye, Mrs. Corbett.
- Goodbye.
297
00:11:41,918 --> 00:11:43,441
[Eddie] See you tomorrow,
Mrs. Livingston.
298
00:11:43,528 --> 00:11:45,660
- Mata ashita.
- Bye, bye.
299
00:11:45,748 --> 00:11:47,402
[Mrs. Corbett] I don't understand.
300
00:11:47,489 --> 00:11:49,011
Isn't she going to cook our dinner?
301
00:11:49,099 --> 00:11:50,622
Oh, no, mother, not tonight.
302
00:11:50,710 --> 00:11:51,754
She'll be going to the theater.
303
00:11:51,841 --> 00:11:53,538
The theater?
Your maid?
304
00:11:53,625 --> 00:11:55,540
Well, we don't, uh, we don't exactly
305
00:11:55,627 --> 00:11:57,064
think of her as of our maid, do we?
306
00:11:57,151 --> 00:11:59,893
Heck, no.
She's our Mrs. Livingston.
307
00:11:59,980 --> 00:12:01,851
She takes real neato care of us.
308
00:12:01,938 --> 00:12:04,114
And she's agreed to
stay until I remarry.
309
00:12:04,201 --> 00:12:05,289
Well, how nice.
310
00:12:06,987 --> 00:12:09,598
You know, Tom, I, um,
I really don't think
311
00:12:09,684 --> 00:12:11,731
I care for any tea just now.
312
00:12:11,818 --> 00:12:14,342
If you'll excuse me, I
think I'll try and catch
313
00:12:14,429 --> 00:12:16,256
40 winks before dinner.
314
00:12:16,344 --> 00:12:17,737
Oh, alright, mother,
whatever you'd like.
315
00:12:17,824 --> 00:12:19,434
Uh, you'll be staying in
my room like last summer.
316
00:12:19,521 --> 00:12:20,870
Oh, fine, fine.
317
00:12:20,957 --> 00:12:22,785
I and dad are gonna share my room again.
318
00:12:22,872 --> 00:12:24,134
[chuckles] Aww.
319
00:12:24,221 --> 00:12:25,396
Well, I hope you'll be comfortable.
320
00:12:25,482 --> 00:12:26,920
Yes, I'm sure I will, dear.
321
00:12:27,006 --> 00:12:28,312
Okay, mom.
322
00:12:28,399 --> 00:12:29,530
♪♪
323
00:12:31,620 --> 00:12:32,969
- Yeah.
- Dad.
324
00:12:33,056 --> 00:12:34,754
[grunts]
325
00:12:34,841 --> 00:12:36,320
How is she gonna do it?
326
00:12:36,407 --> 00:12:38,453
- Do what?
- Get 40 winks.
327
00:12:38,540 --> 00:12:40,716
Oh, Eddie, that's
grandmother's way of saying
328
00:12:40,803 --> 00:12:42,413
that she's gonna take a nap.
329
00:12:42,500 --> 00:12:44,111
- Oh.
- Oh-ho.
330
00:12:44,198 --> 00:12:46,591
How come she doesn't
like Mrs. Livingston?
331
00:12:46,678 --> 00:12:48,942
What makes you think she doesn't?
332
00:12:49,029 --> 00:12:51,553
Well, she was acting sort of nervous.
333
00:12:51,640 --> 00:12:53,903
Uh-huh, well, I think that
maybe grandmother thinks
334
00:12:53,990 --> 00:12:55,905
that you like Mrs. Livingston
335
00:12:55,992 --> 00:12:57,864
little better than you like her.
336
00:12:57,951 --> 00:13:00,170
And she had a long trip today, remember?
337
00:13:00,256 --> 00:13:02,520
Well, I think after the nap
you'll like her a little more.
338
00:13:02,607 --> 00:13:05,915
- I don't like her too bad.
- I know.
339
00:13:06,002 --> 00:13:07,830
Well, since she calls me Edward
340
00:13:07,917 --> 00:13:10,093
don't you think I ought to
call her Mrs. Corbett?
341
00:13:10,179 --> 00:13:12,879
Mm-mm. I think you better
call her grandmother.
342
00:13:12,966 --> 00:13:13,967
- Okay?
- Okay.
343
00:13:14,054 --> 00:13:15,184
Okay, now
344
00:13:15,272 --> 00:13:16,360
while she's taking her nap
345
00:13:16,447 --> 00:13:18,145
what do you wanna do?
346
00:13:18,232 --> 00:13:19,624
Why don't we shake her suitcase
347
00:13:19,711 --> 00:13:21,756
and see if we can find our presents?
348
00:13:21,844 --> 00:13:23,237
- You wanna do that?
- Yeah.
349
00:13:23,324 --> 00:13:24,280
- One for you?
- Yeah.
350
00:13:24,368 --> 00:13:25,326
- One for me?
- Yeah.
351
00:13:25,413 --> 00:13:26,327
Let's go shake it.
352
00:13:28,372 --> 00:13:30,113
More brandy, Mr. Eddie's grandma?
353
00:13:30,200 --> 00:13:31,549
Uh, grandmother.
354
00:13:31,636 --> 00:13:33,377
Wait, uh, do I, dear?
355
00:13:33,464 --> 00:13:36,250
Of course, you, dear.
356
00:13:36,337 --> 00:13:39,688
Tom, I like your friend.
357
00:13:39,775 --> 00:13:42,559
I do.
I mean I really do.
358
00:13:42,647 --> 00:13:45,128
Me too.
359
00:13:45,215 --> 00:13:47,870
And I suppose it's perfectly alright.
360
00:13:47,957 --> 00:13:49,480
Alright?
361
00:13:49,567 --> 00:13:52,875
Well, not many men string beads
362
00:13:52,962 --> 00:13:55,573
but I suppose it's, uh,
it's like the English.
363
00:13:55,660 --> 00:13:58,489
- Um, the English, mother?
- Yes, dear.
364
00:13:58,576 --> 00:14:01,318
I understand that during the
war many of Britain's men
365
00:14:01,405 --> 00:14:05,061
some of her finest, real
men, don't you know
366
00:14:05,148 --> 00:14:06,453
they took up knitting.
367
00:14:06,541 --> 00:14:08,977
- It calmed their nerves.
- Hm.
368
00:14:09,065 --> 00:14:10,458
I'm sure that's why you took up
369
00:14:10,545 --> 00:14:12,547
bead stringing, isn't it, Mr. Tinker?
370
00:14:12,634 --> 00:14:14,462
To calm your nerves.
371
00:14:14,549 --> 00:14:16,725
No, that's one reason
I never thought of.
372
00:14:16,812 --> 00:14:19,859
He took it up so he could
make these beads for me.
373
00:14:19,946 --> 00:14:22,774
They're good only if someone
else makes them for you.
374
00:14:22,862 --> 00:14:25,168
Oh, that's sweet.
375
00:14:25,255 --> 00:14:28,345
Well, I guess I've lived
too long in the sticks.
376
00:14:28,432 --> 00:14:30,957
Although, I'd hardly call
San Francisco the sticks.
377
00:14:31,044 --> 00:14:33,611
Would you? Still, uh...
378
00:14:33,698 --> 00:14:36,397
I can make you some beads,
grandmother, I could.
379
00:14:36,484 --> 00:14:40,009
We have a whole mess of
leftover sunflower seeds.
380
00:14:40,096 --> 00:14:41,663
Oh, no.
Thank you, Edward.
381
00:14:41,750 --> 00:14:44,144
I have my pearls, they
go with everything.
382
00:14:44,231 --> 00:14:46,233
[coughing]
383
00:14:46,320 --> 00:14:48,322
Shall I pat you on your
back, Uncle Norman?
384
00:14:48,409 --> 00:14:49,584
Please, Eddie.
385
00:14:49,671 --> 00:14:50,628
[coughing]
386
00:14:54,850 --> 00:14:57,244
- You okay now?
- That's fine. Thank you, Eddie.
387
00:14:57,331 --> 00:14:59,724
Listen, I'm very sorry, but I'm
afraid I'm gonna have to leave.
388
00:14:59,811 --> 00:15:02,814
Oh, come on, Uncle Norman, stay, please.
389
00:15:02,902 --> 00:15:06,688
Um, Eddie, you can't argue
with Mickey Mouse.
390
00:15:06,775 --> 00:15:08,820
Mr. Eddie's grandmother,
this is an evening
391
00:15:08,908 --> 00:15:10,822
I shall not soon forget.
392
00:15:10,910 --> 00:15:12,215
Good evening, Mr. Tinker.
393
00:15:12,302 --> 00:15:14,174
Norman, thank you very
much for coming by now.
394
00:15:14,261 --> 00:15:16,045
No, thank you for having me.
395
00:15:16,132 --> 00:15:18,787
- See you, pal.
- See you, champ.
396
00:15:18,874 --> 00:15:20,615
♪♪
397
00:15:20,702 --> 00:15:22,312
[chuckling]
398
00:15:22,399 --> 00:15:24,097
- Tom.
- Um?
399
00:15:24,184 --> 00:15:25,576
I must ask you a question.
400
00:15:25,663 --> 00:15:27,187
Oh, sure, mother.
401
00:15:29,537 --> 00:15:31,843
♪♪
402
00:15:31,931 --> 00:15:32,888
[door closes]
403
00:15:34,107 --> 00:15:36,239
Is Mr. Tinker a Communist?
404
00:15:37,806 --> 00:15:38,938
No.
405
00:15:39,025 --> 00:15:40,940
He's a photographer.
406
00:15:41,027 --> 00:15:42,463
What's a Communist?
407
00:15:42,550 --> 00:15:46,815
Well, a Communist is...
408
00:15:46,902 --> 00:15:49,296
Tom, I, I do wonder if
you're doing right by
409
00:15:49,383 --> 00:15:51,863
your child's education.
410
00:15:51,951 --> 00:15:54,823
Mm, well, ahem, goodnight, both of you.
411
00:15:54,910 --> 00:15:57,217
I'll see you in the morning.
412
00:15:57,304 --> 00:15:58,827
- Goodnight, grandmother.
- Goodnight, dear.
413
00:15:58,914 --> 00:16:00,655
Yes. Goodnight, mother.
414
00:16:00,742 --> 00:16:02,352
Oh, did I tell you I'm catching
415
00:16:02,439 --> 00:16:04,093
the early plane back
home in the morning?
416
00:16:04,180 --> 00:16:06,443
No, we were hoping you'd
stay all day tomorrow.
417
00:16:06,530 --> 00:16:09,229
Next trip perhaps, dear.
418
00:16:09,316 --> 00:16:10,578
- Night-night.
- Yes, goodnight.
419
00:16:10,665 --> 00:16:12,754
Goodnight, mother.
420
00:16:12,841 --> 00:16:14,147
Speaking of good nights
421
00:16:14,234 --> 00:16:16,149
you're an hour overdue for bedtime.
422
00:16:16,236 --> 00:16:17,628
Uh-huh.
423
00:16:17,715 --> 00:16:19,804
But would you like to invest
424
00:16:19,891 --> 00:16:21,719
an extra couple of minutes
just looking at the moon?
425
00:16:21,806 --> 00:16:23,765
- Okay.
- Okay.
426
00:16:25,419 --> 00:16:27,508
- Hey, it's full tonight.
- Mm-hm.
427
00:16:27,595 --> 00:16:30,206
I'm sure glad those
guys took walks on it.
428
00:16:30,293 --> 00:16:31,991
Yeah, me too.
429
00:16:33,688 --> 00:16:36,647
I'm glad you're not one
of them just in case.
430
00:16:36,734 --> 00:16:39,085
♪♪
431
00:16:45,091 --> 00:16:46,527
Dad.
432
00:16:48,181 --> 00:16:50,444
What's a Communist?
433
00:16:50,531 --> 00:16:53,882
Um?
434
00:16:53,969 --> 00:16:56,537
Uh, well, Eddie, um, ahem...
435
00:16:58,234 --> 00:17:01,368
A Communist, by your
grandmother's definition
436
00:17:01,455 --> 00:17:04,501
would be, um,
437
00:17:04,588 --> 00:17:06,286
well, I think would be a person
438
00:17:06,373 --> 00:17:10,811
who sees some things
differently than she does.
439
00:17:10,898 --> 00:17:15,425
Oh. I guess she thinks I'm a Communist.
440
00:17:15,512 --> 00:17:17,732
Oh? Why would she think that?
441
00:17:17,819 --> 00:17:21,953
Well, I love Uncle Norman and
she doesn't even like him.
442
00:17:22,041 --> 00:17:25,261
Um, well, speaking of people...
443
00:17:27,176 --> 00:17:29,048
Do you like your grandmother?
444
00:17:29,135 --> 00:17:30,266
♪♪
445
00:17:32,703 --> 00:17:34,965
Do you know why you don't like her?
446
00:17:35,054 --> 00:17:36,968
Mm-hm.
447
00:17:37,056 --> 00:17:38,883
Why?
448
00:17:38,970 --> 00:17:41,234
She makes me feel all flattened out.
449
00:17:43,932 --> 00:17:45,281
[sighing]
450
00:17:45,368 --> 00:17:48,545
Hm. Um-hm.
451
00:17:48,632 --> 00:17:49,546
♪♪
452
00:17:52,723 --> 00:17:54,595
Get down.
453
00:17:54,682 --> 00:17:56,075
Wow, that's the most neato kite
454
00:17:56,162 --> 00:17:58,642
I ever saw in my life!
455
00:17:58,729 --> 00:18:00,383
Come on, let's go fly it, dad.
456
00:18:00,470 --> 00:18:01,819
I'll bet the winds are perfect today.
457
00:18:01,906 --> 00:18:03,343
Uh-uh, okay, just as soon as
458
00:18:03,430 --> 00:18:04,561
you change into to something warm, huh?
459
00:18:04,648 --> 00:18:05,823
It's gonna be cold down there, go.
460
00:18:05,910 --> 00:18:07,521
Okay.
461
00:18:07,608 --> 00:18:09,392
Did you see your mother off alright?
462
00:18:09,479 --> 00:18:11,351
- Yes, yes, I did.
- Good.
463
00:18:12,656 --> 00:18:14,136
Her visit here
464
00:18:14,223 --> 00:18:15,964
was it successful one?
465
00:18:17,444 --> 00:18:19,315
Well, uh...
466
00:18:19,402 --> 00:18:22,666
If you mean did I choose her as...
467
00:18:22,753 --> 00:18:25,407
...Eddie's guardian?
468
00:18:25,494 --> 00:18:27,497
No.
469
00:18:27,584 --> 00:18:29,630
No, she flunked.
470
00:18:29,717 --> 00:18:33,416
Oh, I'm sorry it did not work out.
471
00:18:34,983 --> 00:18:37,290
Yeah, so am I.
472
00:18:37,377 --> 00:18:40,162
What will you do about
finding Eddie's guardian?
473
00:18:42,556 --> 00:18:45,080
Well, I guess, I'll just
start living carefully.
474
00:18:45,167 --> 00:18:47,604
Very carefully.
475
00:18:47,691 --> 00:18:50,607
Mr. Eddie's father
476
00:18:50,694 --> 00:18:53,696
it's so nice that the way
you think of your son.
477
00:18:57,092 --> 00:18:59,138
Well, thank you, Mrs. Livingston.
478
00:18:59,225 --> 00:19:00,356
♪♪
479
00:19:03,185 --> 00:19:04,752
Mrs. Livingston.
480
00:19:04,839 --> 00:19:07,058
Yes?
481
00:19:07,146 --> 00:19:09,148
You.
482
00:19:09,234 --> 00:19:10,714
Me?
483
00:19:10,801 --> 00:19:12,760
You could be Eddie's guardian.
484
00:19:12,847 --> 00:19:14,414
Oh, but, Mr. Eddie's father--
485
00:19:14,501 --> 00:19:17,373
No, he knows you and he loves you.
486
00:19:17,460 --> 00:19:20,594
But there are so many
things to consider.
487
00:19:20,681 --> 00:19:22,857
- Well, I've been considering--
- Come on, everybody.
488
00:19:22,944 --> 00:19:25,119
I'm ready. Let's go.
489
00:19:25,207 --> 00:19:27,253
Here, let me help you.
490
00:19:27,340 --> 00:19:29,733
I forgot to thank you for the kite.
491
00:19:29,820 --> 00:19:31,605
Oh, you're welcome.
492
00:19:31,692 --> 00:19:34,042
I'm glad you're ours, Mrs. Livingston.
493
00:19:35,957 --> 00:19:37,306
Come on, dad, let's go.
494
00:19:37,393 --> 00:19:38,481
Now, do you still think
495
00:19:38,568 --> 00:19:39,874
there are some things to consider?
496
00:19:39,961 --> 00:19:41,397
Yes, I do.
497
00:19:41,484 --> 00:19:43,398
Eddie, look, would you
mind taking this kite
498
00:19:43,486 --> 00:19:44,879
downstairs for just a couple of seconds
499
00:19:44,965 --> 00:19:46,489
with Mrs. Livingston, and
I'll be right down.
500
00:19:46,576 --> 00:19:48,970
Okay, but hurry.
Also tell me where the gust is.
501
00:19:49,057 --> 00:19:50,450
Okay.
502
00:19:54,584 --> 00:19:56,978
Now, what would be the problem
503
00:19:57,065 --> 00:19:59,241
of you being Eddie's guardian?
504
00:19:59,328 --> 00:20:02,549
Oh, I would like to be but
it would not work out.
505
00:20:02,636 --> 00:20:04,246
Why?
506
00:20:04,333 --> 00:20:06,640
Because I think Eddie
507
00:20:06,727 --> 00:20:09,338
is adjusted to just to you.
508
00:20:09,425 --> 00:20:12,602
It is his father who is important.
509
00:20:12,689 --> 00:20:14,821
Do you understand?
510
00:20:14,909 --> 00:20:16,345
Well, I'm not sure.
511
00:20:18,826 --> 00:20:20,741
If Eddie lost you
512
00:20:20,828 --> 00:20:24,657
he would need another
father, not a mother.
513
00:20:24,744 --> 00:20:27,051
♪♪
514
00:20:30,968 --> 00:20:33,493
[speaking in foreign language]
515
00:20:33,580 --> 00:20:35,016
Say hello to your Spanish cook.
516
00:20:35,103 --> 00:20:36,757
What are we having?
What are we having?
517
00:20:36,844 --> 00:20:40,021
Chili con carne, chili con
guacamole, chili corn bisque
518
00:20:40,108 --> 00:20:43,198
and for the matador, peanut
butter and jelly sandwich.
519
00:20:43,285 --> 00:20:45,417
- Hummus and chili on the top.
- Coming up.
520
00:20:45,505 --> 00:20:47,637
Hey, matador, I would
appreciate it if you would ole
521
00:20:47,724 --> 00:20:49,378
your way to the bathroom
and wash your hands.
522
00:20:49,465 --> 00:20:51,250
[grunts]
523
00:20:51,337 --> 00:20:54,992
Ah, bueno que bueno.
524
00:20:55,079 --> 00:20:58,474
Ah, Norman, I would like to
talk to you for a second.
525
00:20:58,561 --> 00:21:00,781
Sorry, pal, talking and
cooking don't mix.
526
00:21:00,868 --> 00:21:03,479
Hey, it's important.
527
00:21:03,566 --> 00:21:04,567
- Important?
- Yep.
528
00:21:04,654 --> 00:21:06,090
Step into my office.
529
00:21:08,528 --> 00:21:12,314
Uh, Norman, I'd like you to take Eddie.
530
00:21:12,401 --> 00:21:13,619
Good.Where?
531
00:21:13,707 --> 00:21:16,144
No, I mean, if anything
ever happens to me
532
00:21:16,231 --> 00:21:18,146
I'd like you to be his legal guardian.
533
00:21:18,233 --> 00:21:20,191
Hm, hey, listen, we've been
down that path before.
534
00:21:20,279 --> 00:21:22,019
Remember, yes.
We can't do it.
535
00:21:22,106 --> 00:21:23,282
Remember me?
I'm mister ding-a-ling.
536
00:21:23,369 --> 00:21:24,500
I know, I know, Norman
537
00:21:24,587 --> 00:21:26,109
but I-I've been thinking it over and--
538
00:21:26,196 --> 00:21:28,417
Besides which, I'm not a relative.
539
00:21:28,504 --> 00:21:31,420
But why do I have to leave
Eddie to a relative?
540
00:21:31,507 --> 00:21:32,813
Mm-hm, because they're blood.
541
00:21:32,900 --> 00:21:34,554
But I don't think that's
important to Eddie.
542
00:21:34,641 --> 00:21:37,208
I think what's important
to him is that he...
543
00:21:37,296 --> 00:21:39,254
Well, that he feels for a person
544
00:21:39,340 --> 00:21:42,039
and you are his Uncle Norman.
545
00:21:44,520 --> 00:21:48,089
Okay, look, I'd go through
fire for Eddie, right?
546
00:21:48,176 --> 00:21:50,047
But that doesn't mean I
should be his guardian.
547
00:21:50,134 --> 00:21:54,835
Hey, Eddie adopted you by his own choice
548
00:21:54,922 --> 00:21:58,708
and for only one reason, he loves you.
549
00:21:58,795 --> 00:22:00,928
You're making the worst choice
you could possibly make.
550
00:22:01,015 --> 00:22:03,191
I don't think so. Why, because
you dress differently?
551
00:22:03,278 --> 00:22:05,759
Because you're, uh, what, a free solo?
552
00:22:05,846 --> 00:22:07,891
You wear different gloves?
Hmm?
553
00:22:07,978 --> 00:22:10,981
Because you're a nonconformist?
554
00:22:11,068 --> 00:22:12,243
I think at least you'll be able
555
00:22:12,330 --> 00:22:15,203
to give him the, the room to grow.
556
00:22:17,858 --> 00:22:20,469
Look, I know nothing about being
a father, I've never been one.
557
00:22:20,556 --> 00:22:22,297
Hey, I wasn't either until I had Eddie.
558
00:22:22,384 --> 00:22:24,080
But then all of a sudden, there he was
559
00:22:24,167 --> 00:22:28,172
and... I learned.
560
00:22:28,259 --> 00:22:30,392
What about your mother?
561
00:22:30,479 --> 00:22:33,787
Well, she's a very nice
lady and I love her dearly
562
00:22:33,874 --> 00:22:37,051
but she's yesterday and you're today
563
00:22:37,138 --> 00:22:39,836
and Eddie is tomorrow.
564
00:22:39,923 --> 00:22:42,709
And I want what's right for Eddie.
565
00:22:42,796 --> 00:22:45,189
Norman, I think it's you.
566
00:22:45,276 --> 00:22:48,671
Hey, my mother would never be able
567
00:22:48,758 --> 00:22:50,369
to say to Eddie
568
00:22:50,455 --> 00:22:54,023
"Hey, there's an idea
569
00:22:54,111 --> 00:22:55,461
go chase it."
570
00:22:55,548 --> 00:22:58,028
♪♪
571
00:22:58,115 --> 00:23:02,642
[sighing] You're wasting your time.
572
00:23:02,729 --> 00:23:03,991
Nothing's gonna happen here.
573
00:23:07,080 --> 00:23:09,257
But if you want
574
00:23:09,344 --> 00:23:11,085
tomorrow we can go see
the lawyer type people.
575
00:23:13,217 --> 00:23:15,045
♪♪
576
00:23:16,830 --> 00:23:18,397
Okay, my hands are really
super neato clean.
577
00:23:18,484 --> 00:23:19,702
What do I do next?
578
00:23:19,789 --> 00:23:20,834
Well, you could start up by giving
579
00:23:20,921 --> 00:23:22,662
Uncle Norman father lessons.
580
00:23:22,749 --> 00:23:24,272
- Why?
- Well...
581
00:23:24,359 --> 00:23:25,621
He might get married
and have a little boy
582
00:23:25,708 --> 00:23:27,362
someday, just like you.
583
00:23:27,449 --> 00:23:30,234
I don't have to be a
little boy just like me.
584
00:23:30,321 --> 00:23:32,628
♪♪
585
00:23:32,715 --> 00:23:35,457
He wants a oner.
586
00:23:35,544 --> 00:23:37,720
- Oner?
- Unh-unh, a twoer
587
00:23:37,807 --> 00:23:39,417
It's easier.
588
00:23:39,505 --> 00:23:43,204
- A twoer is much easier.
- A Twoer.
589
00:23:43,291 --> 00:23:46,859
Oh, you pick him up on this arm
and he lands on the that arm.
590
00:23:46,946 --> 00:23:47,904
Oh.
591
00:23:53,257 --> 00:23:54,694
Hey, how am I doing?
592
00:23:54,781 --> 00:23:56,130
Neato!
593
00:23:56,217 --> 00:23:57,696
Neato.
594
00:23:57,784 --> 00:23:58,915
Neato.
595
00:24:01,788 --> 00:24:05,705
Dad, did grandma ever have any children?
596
00:24:05,792 --> 00:24:08,229
Yes, you see, I'm grandma's son.
597
00:24:08,316 --> 00:24:09,970
The same way that you are my son.
598
00:24:10,057 --> 00:24:12,494
- You're a son?
- Yes.
599
00:24:12,580 --> 00:24:14,453
But you're so old.
600
00:24:14,540 --> 00:24:16,237
[chuckles]
601
00:24:16,324 --> 00:24:17,891
Yeah.
602
00:24:20,894 --> 00:24:23,200
When I look in the mirror, is that me?
603
00:24:23,287 --> 00:24:25,071
No, it's your reflection.
604
00:24:25,159 --> 00:24:28,075
Well, if I am not looking,
does it stay there?
605
00:24:28,162 --> 00:24:29,250
No, Eddie.
606
00:24:29,337 --> 00:24:30,904
Then how come when I go back
607
00:24:30,991 --> 00:24:33,167
it's always there?
608
00:24:36,561 --> 00:24:38,912
People talk with their mouth, right?
609
00:24:38,999 --> 00:24:41,131
- Right.
- But dogs don't.
610
00:24:41,218 --> 00:24:43,133
They talk with their tails.
611
00:24:43,220 --> 00:24:45,396
Hm.
612
00:24:45,484 --> 00:24:48,182
When cats talk, they purr.
613
00:24:48,269 --> 00:24:53,143
♪ People let me tell you
'bout my best friend♪
614
00:24:53,230 --> 00:24:54,710
♪ Pa rara ra pa ♪
615
00:24:57,191 --> 00:25:00,760
♪ People let me tell you
'bout my best friend ♪
616
00:25:00,847 --> 00:25:05,199
♪ He's a warm hearted person
who'll love me till the end ♪
617
00:25:05,286 --> 00:25:08,681
♪ People let me tell you
'bout my best friend ♪
618
00:25:08,768 --> 00:25:13,250
♪ He's a one boy cuddly toy
my up my down my pride and joy ♪
619
00:25:13,337 --> 00:25:16,689
♪ People let me tell you
'bout him he's so much fun ♪
620
00:25:16,776 --> 00:25:18,517
♪ Whether we're talkin'
man to man ♪
621
00:25:18,604 --> 00:25:20,388
♪ Or whether we're talking
son to son ♪
622
00:25:20,475 --> 00:25:22,999
♪ Cause he's my best friend ♪
623
00:25:23,086 --> 00:25:26,176
♪ La la pa ra ra pa ra ♪♪
44058
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.