All language subtitles for The.Courtship.of.Eddies.Father.S01E21.Guardian.for.Eddie.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-BTN_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,566 --> 00:00:05,527 ♪ People let me tell you about my best friend ♪ 2 00:00:09,444 --> 00:00:12,186 - I wish I could be a vegetable. - Why? 3 00:00:12,273 --> 00:00:13,796 [Eddie] Because I bet vegetables 4 00:00:13,883 --> 00:00:17,321 don't have to eat vegetables. 5 00:00:17,408 --> 00:00:20,107 Daddy, do you ever notice that Mrs. Livingston 6 00:00:20,194 --> 00:00:22,326 has a smooth face? 7 00:00:22,413 --> 00:00:24,502 [Tom] Um-hm, yes, I've noticed that. 8 00:00:24,589 --> 00:00:28,767 [Eddie] That's because she thinks smooth thoughts. 9 00:00:28,854 --> 00:00:30,682 Dad, how come you always 10 00:00:30,769 --> 00:00:33,555 get all the letters and I don't get any? 11 00:00:33,642 --> 00:00:36,732 [Tom] But those letters are mostly bills. 12 00:00:36,819 --> 00:00:39,126 [Eddie] I wish that someone sent me some bills. 13 00:00:39,213 --> 00:00:41,345 [Tom] Bills are things that you have to pay. 14 00:00:41,432 --> 00:00:44,479 [Eddie] That's okay, you'd pay them for me. 15 00:00:44,566 --> 00:00:46,655 [theme music] 16 00:00:46,742 --> 00:00:50,180 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 17 00:00:50,267 --> 00:00:52,095 ♪ He's a warm hearted person ♪ 18 00:00:52,182 --> 00:00:54,750 ♪ Who'll love me till the end ♪ 19 00:00:54,837 --> 00:00:58,101 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 20 00:00:58,188 --> 00:01:00,538 ♪ He's a one boy cuddly toy ♪ 21 00:01:00,625 --> 00:01:02,932 ♪ My up my down my pride and joy ♪ 22 00:01:03,019 --> 00:01:06,283 ♪ People let me tell you 'bout him he's so much fun ♪ 23 00:01:06,370 --> 00:01:08,155 ♪ Whether we're talkin' man to man ♪ 24 00:01:08,242 --> 00:01:10,069 ♪ Or whether we're talking son to son ♪ 25 00:01:10,157 --> 00:01:12,594 ♪ 'Cause he's my best friend ♪ 26 00:01:12,681 --> 00:01:15,336 ♪ Pa pa pa pa whoops ♪♪ 27 00:01:17,512 --> 00:01:21,037 [Tom] No, no, mother, Eddie's out playing right now. 28 00:01:21,124 --> 00:01:22,560 Yes, I'll give him your love. 29 00:01:24,649 --> 00:01:26,825 I-I said I'll give him your love. 30 00:01:28,349 --> 00:01:31,134 No, your love, mother. 31 00:01:31,221 --> 00:01:33,831 Ah-huh. 32 00:01:33,919 --> 00:01:36,096 Oh, no. I wanna pick you up at the plane. 33 00:01:38,228 --> 00:01:40,274 Well, because it's a big airport 34 00:01:40,361 --> 00:01:42,145 and we don't wanna lose you. 35 00:01:43,973 --> 00:01:44,930 Um-hm. 36 00:01:46,106 --> 00:01:48,369 Yeah. Yes, mother, I will. 37 00:01:49,544 --> 00:01:52,024 Okay. 38 00:01:52,112 --> 00:01:55,593 Okay, we-we'll see, we'll see you then. 39 00:01:55,680 --> 00:01:56,638 Yes, mother. 40 00:01:56,725 --> 00:01:58,074 [chuckles] 41 00:01:58,161 --> 00:01:59,858 Ah-huh. 42 00:01:59,945 --> 00:02:01,077 Alright, mother. Bye. 43 00:02:01,164 --> 00:02:02,209 Yeah, bye, bye-bye. 44 00:02:04,863 --> 00:02:06,430 Oh, you're in big trouble with his puzzle. 45 00:02:06,517 --> 00:02:08,431 Well, it's a good thing for me that you showed up. 46 00:02:08,519 --> 00:02:10,520 What's the matter? You got the bachelor blues? 47 00:02:10,608 --> 00:02:12,915 Um-hm. Don't they usually attack on a Sunday? 48 00:02:13,002 --> 00:02:14,525 Well, I wouldn't know. I'm not really a bachelor. 49 00:02:14,612 --> 00:02:16,092 I've got Eddie. 50 00:02:16,179 --> 00:02:18,529 And that's your reason for plugging in the umbilical? 51 00:02:18,616 --> 00:02:20,618 - Hah? - The umbilical cord! 52 00:02:20,705 --> 00:02:22,532 - Plugging it in. - What about it? 53 00:02:22,620 --> 00:02:24,187 The phone call you made to your mother. 54 00:02:24,274 --> 00:02:26,058 Oh, yeah, well, I invited her over 55 00:02:26,145 --> 00:02:28,669 to spend the weekend with Eddie and me. 56 00:02:28,757 --> 00:02:30,411 - Mother's Day coming? - No. 57 00:02:30,498 --> 00:02:32,064 Oh, is there any special reason 58 00:02:32,151 --> 00:02:34,589 for the sudden attack of guilt for hardly ever seeing her? 59 00:02:34,675 --> 00:02:36,939 I am not feeling an attack of guilt, doctor. 60 00:02:37,026 --> 00:02:39,985 I am just simply facing reality. 61 00:02:40,072 --> 00:02:43,989 Oh, that reality is bad stuff, especially on Sundays. 62 00:02:44,076 --> 00:02:45,425 To quote a famous man 63 00:02:45,513 --> 00:02:48,429 "Everything bad seems worse on a Sunday." 64 00:02:48,516 --> 00:02:49,473 - Who said that? - I don't know. 65 00:02:49,560 --> 00:02:50,518 He died before he could tell 66 00:02:50,605 --> 00:02:52,476 anybody his name. 67 00:02:52,563 --> 00:02:54,348 - May I quote you? - Sure, the whole world does. 68 00:02:54,435 --> 00:02:58,221 - Why not you? Where's Eddie? - He's playing right now. 69 00:02:58,308 --> 00:02:59,744 As a matter of fact, heis the reason 70 00:02:59,831 --> 00:03:01,268 I'm having mother over. 71 00:03:01,355 --> 00:03:04,401 I really think they ought to get acquainted. 72 00:03:04,488 --> 00:03:05,576 Do you have any special reason 73 00:03:05,663 --> 00:03:07,665 for this attack of togetherness? 74 00:03:07,752 --> 00:03:10,581 Yeah, yeah. 75 00:03:10,668 --> 00:03:12,192 I had a talk with my lawyer last week. 76 00:03:12,279 --> 00:03:13,671 [sighing] 77 00:03:13,758 --> 00:03:15,020 And he pointed out something 78 00:03:15,107 --> 00:03:17,371 that I really hadn't realized. 79 00:03:17,458 --> 00:03:18,763 Lawyers take a special course in that. 80 00:03:18,850 --> 00:03:20,112 I know. 81 00:03:20,200 --> 00:03:22,724 Just exactly what did he point out? 82 00:03:22,811 --> 00:03:24,900 Well, mainly, do you realize 83 00:03:24,987 --> 00:03:26,249 that if anything ever happened to me 84 00:03:26,336 --> 00:03:28,599 I've made no provisions as to who would be 85 00:03:28,686 --> 00:03:30,297 responsible for Eddie. 86 00:03:30,383 --> 00:03:32,516 Now, what's gonna happen to you? 87 00:03:32,603 --> 00:03:36,346 Norman, there is always the inevitable. 88 00:03:36,433 --> 00:03:37,434 Nothing's gonna happen to you. 89 00:03:37,521 --> 00:03:38,566 I didn't know that. 90 00:03:39,654 --> 00:03:41,133 Pfft! 91 00:03:41,221 --> 00:03:42,874 You're indestructible. 92 00:03:42,961 --> 00:03:43,875 ♪♪ 93 00:03:47,009 --> 00:03:48,750 ♪♪ 94 00:03:50,491 --> 00:03:51,666 [sighing] 95 00:03:51,753 --> 00:03:54,059 Norman, hard as this may be 96 00:03:54,146 --> 00:03:55,496 for our egos 97 00:03:55,583 --> 00:03:58,673 we're all destructible. 98 00:03:58,760 --> 00:04:01,328 Maybe in the far, far, far future 99 00:04:01,415 --> 00:04:02,764 but... 100 00:04:02,851 --> 00:04:06,158 But maybe in the now, now, now today now. 101 00:04:06,246 --> 00:04:07,899 Couldn't happen to Eddie twice, it wouldn't be fair. 102 00:04:07,986 --> 00:04:11,425 Oh, really? Where does it say that anything's fair? 103 00:04:11,512 --> 00:04:13,644 On bubble gum wrappers. 104 00:04:13,731 --> 00:04:15,690 Is your mother a good lady? 105 00:04:15,777 --> 00:04:18,867 Well, she's a nice lady, but... 106 00:04:18,954 --> 00:04:20,912 I don't know that she'd be a good lady for Eddie. 107 00:04:20,999 --> 00:04:23,088 - That's all. - What about Eddie's aunt? 108 00:04:23,175 --> 00:04:25,569 Oh, Kate's great, but you know what kind of a lady she is. 109 00:04:25,656 --> 00:04:28,616 She just goes wherever the wind blows her. 110 00:04:28,702 --> 00:04:30,574 What about... Helen's parents? 111 00:04:30,661 --> 00:04:32,750 Oh, they're nice people, but they're too old. 112 00:04:32,837 --> 00:04:34,142 Like Kate they travel all the time 113 00:04:34,230 --> 00:04:36,319 and they sold their home 114 00:04:36,406 --> 00:04:40,062 and that is the relative inventory. 115 00:04:40,149 --> 00:04:41,846 That sort of narrows it down to your mother. 116 00:04:43,370 --> 00:04:45,285 Yeah, it does, yeah. 117 00:04:45,372 --> 00:04:46,329 Dad, I'm home! 118 00:04:46,416 --> 00:04:47,939 Hi, sport. 119 00:04:48,026 --> 00:04:50,202 Uncle Norman, hi! 120 00:04:50,290 --> 00:04:51,987 Hi, Eddie, how are you, pal? 121 00:04:52,074 --> 00:04:55,164 - Fine, did you bring 'em? - Bring what? 122 00:04:55,251 --> 00:04:56,861 You know the beads you are making me 123 00:04:56,948 --> 00:04:58,820 out of those sunflower seeds we collected. 124 00:04:58,907 --> 00:05:01,517 Uh... wait a minute, wait a minute. 125 00:05:01,605 --> 00:05:03,999 Uncle Norman's got a surprise for you. There it is. 126 00:05:04,086 --> 00:05:06,130 - Is that what you want? - Neato! 127 00:05:06,218 --> 00:05:08,960 I'm never gonna take 'em off. Not even for a bath. 128 00:05:09,047 --> 00:05:10,571 Thanks, Uncle Norman. 129 00:05:10,658 --> 00:05:12,486 De nada, senor. 130 00:05:12,573 --> 00:05:15,706 Are you gonna stay and cook Spanish for us tonight? 131 00:05:15,793 --> 00:05:17,491 Oh, no, gee, Eddie, I'm sorry, I have a date. 132 00:05:17,577 --> 00:05:18,883 And I've to be leaving. 133 00:05:18,970 --> 00:05:20,407 - When? - Soon. 134 00:05:20,494 --> 00:05:22,539 - How soon? - Soon-soon. 135 00:05:22,626 --> 00:05:24,106 How soon is soon-soon? 136 00:05:24,193 --> 00:05:25,847 Eddie... 137 00:05:25,934 --> 00:05:27,630 Okay. 138 00:05:27,718 --> 00:05:29,981 Hey, can I go show my beads to Billy Gerber? 139 00:05:30,068 --> 00:05:31,113 What do you say? 140 00:05:31,200 --> 00:05:32,462 Pretty please with sugar on it 141 00:05:32,549 --> 00:05:33,507 and a cherry on top. 142 00:05:33,594 --> 00:05:35,857 Yes, you may. 143 00:05:35,944 --> 00:05:37,598 Aww. 144 00:05:37,685 --> 00:05:38,729 Take 'em off when you bathe. 145 00:05:38,815 --> 00:05:40,077 Okay. 146 00:05:40,165 --> 00:05:42,559 ♪♪ 147 00:05:45,519 --> 00:05:47,085 - Norman. - Yeah? 148 00:05:47,172 --> 00:05:48,391 You know something? 149 00:05:48,478 --> 00:05:49,697 It's really a good thing 150 00:05:49,784 --> 00:05:51,525 that I know you're a ding-a-ling. 151 00:05:51,612 --> 00:05:53,527 Yeah, why? 152 00:05:53,613 --> 00:05:56,878 Otherwise, you might make a good guardian for Eddie. 153 00:05:56,964 --> 00:05:58,575 [chuckles] It's a good thing you know I'm a ding-a-ling. 154 00:05:58,662 --> 00:06:00,360 Um. 155 00:06:00,447 --> 00:06:01,622 Better help me with your puzzle. 156 00:06:01,709 --> 00:06:03,537 You're in an awful lot of trouble. 157 00:06:03,624 --> 00:06:06,409 ♪♪ 158 00:06:08,368 --> 00:06:09,891 Eddie, bedtime. 159 00:06:09,978 --> 00:06:11,762 First, can I say goodnight to my fish? 160 00:06:11,849 --> 00:06:13,329 Okay, quickly. 161 00:06:17,464 --> 00:06:19,161 Goodnight, Chet and David. Goodnight, Mandy. 162 00:06:19,248 --> 00:06:20,988 Goodnight, Dune. Goodnight Blake. Goodnight, Stu. 163 00:06:21,076 --> 00:06:22,860 - Goodnight-- - Eddie, quit stalling. 164 00:06:22,947 --> 00:06:24,427 You haven't got that many fish. 165 00:06:24,514 --> 00:06:25,863 I'm not stalling, dad. 166 00:06:25,950 --> 00:06:27,735 Chet and David have lots of other 167 00:06:27,822 --> 00:06:29,301 brothers and sisters too. 168 00:06:29,389 --> 00:06:31,434 And I wouldn't want to leave any of them out 169 00:06:31,521 --> 00:06:32,740 and hurt their feelings either. 170 00:06:32,827 --> 00:06:35,089 Um-hm, except you know they haven't got 171 00:06:35,177 --> 00:06:37,875 those kind of feelings. 172 00:06:37,962 --> 00:06:40,487 You know what Emily Ruth Gusterson says, dad? 173 00:06:40,574 --> 00:06:43,968 No, what did Emily Ruth Gusterson says? 174 00:06:44,055 --> 00:06:47,015 She says that I'll never have any brothers or sisters. 175 00:06:47,101 --> 00:06:48,973 Well, that shows you how much 176 00:06:49,060 --> 00:06:51,062 Emily Ruth Gusterson knows. 177 00:06:51,149 --> 00:06:52,499 You're gonna have some brothers and sisters 178 00:06:52,586 --> 00:06:54,936 soon as I get married again. 179 00:06:55,023 --> 00:06:57,591 When, dad? 180 00:06:57,678 --> 00:06:59,331 Well, as soon as I'm ready 181 00:06:59,419 --> 00:07:01,551 and as soon as I find the right lady. 182 00:07:03,988 --> 00:07:07,165 Eddie 183 00:07:07,252 --> 00:07:09,428 I-I'd like to talk to you about your grandmother, Corbett. 184 00:07:09,516 --> 00:07:11,082 Are you going to marry her? 185 00:07:11,169 --> 00:07:13,694 Eddie, you know you don't marry your own mother. 186 00:07:13,781 --> 00:07:15,304 I wouldn't have minded getting married 187 00:07:15,391 --> 00:07:16,914 to mine when I grew up. 188 00:07:17,001 --> 00:07:19,090 Sure, but where would that have left me? 189 00:07:19,177 --> 00:07:21,876 - Oh, yeah. - Oh, yeah. 190 00:07:21,963 --> 00:07:25,053 - Eddie, um... - Yes. 191 00:07:25,140 --> 00:07:27,577 Eddie, how do you feel about your grandmother, Corbett? 192 00:07:27,664 --> 00:07:29,884 Well, I don't know her very much. 193 00:07:29,971 --> 00:07:32,452 Well, what do you remember from last summer when she visited? 194 00:07:32,539 --> 00:07:35,846 Tsk, well, that she smells pretty nice 195 00:07:35,933 --> 00:07:39,371 that she has a shiny tooth way back here. 196 00:07:41,548 --> 00:07:44,464 And that you have to talk to her sort of loud 197 00:07:44,551 --> 00:07:46,988 and that's all I can remember. 198 00:07:47,075 --> 00:07:49,077 Well, Eddie 199 00:07:49,164 --> 00:07:51,688 I have asked her to visit us this coming weekend. 200 00:07:51,775 --> 00:07:52,733 Is that okay with you? 201 00:07:52,820 --> 00:07:54,952 Well, it's okay, I guess. 202 00:07:55,039 --> 00:07:58,826 But I and Mrs. Livingston made plans for next Sunday. 203 00:07:58,913 --> 00:08:00,741 She's gonna bring me a Japanese kite 204 00:08:00,828 --> 00:08:02,873 and I'm going to teach her how to fly it. 205 00:08:02,960 --> 00:08:05,833 Uh-huh, well, I think we can squeeze that in 206 00:08:05,920 --> 00:08:07,965 to a weekend visit from grandmother. 207 00:08:08,052 --> 00:08:09,445 - Okay. - Okay. Goodnight. 208 00:08:09,532 --> 00:08:10,925 Goodnight, dad. 209 00:08:14,537 --> 00:08:16,670 Do you know what's funny, Mrs. Livingston? 210 00:08:16,757 --> 00:08:18,498 What is funny, Eddie? 211 00:08:18,585 --> 00:08:21,152 Dad's grown-up and he has a mother 212 00:08:21,239 --> 00:08:23,764 but I'm ungrown-up and I don't have one. 213 00:08:25,505 --> 00:08:27,637 Don't you think that's funny? 214 00:08:30,205 --> 00:08:31,946 Eddie, would you bring the candies 215 00:08:32,033 --> 00:08:33,861 into the living room for me please? 216 00:08:33,948 --> 00:08:35,035 Sure. 217 00:08:35,123 --> 00:08:37,038 ♪♪ 218 00:08:37,125 --> 00:08:39,083 How many can I have while I'm taking them? 219 00:08:39,170 --> 00:08:41,172 - One. - Okay. 220 00:08:44,045 --> 00:08:46,743 Is dad's mother like mine was? 221 00:08:46,830 --> 00:08:49,267 I did not know your mother. 222 00:08:50,617 --> 00:08:53,271 Boy, she was neato. 223 00:08:53,357 --> 00:08:57,014 It is also nice to have a grandmother. 224 00:08:57,101 --> 00:09:00,931 Yeah. Do I have to like her even if I don't? 225 00:09:01,018 --> 00:09:05,066 No, but you must wait until you know how to decide. 226 00:09:05,153 --> 00:09:06,415 [doorbell rings] 227 00:09:06,502 --> 00:09:07,764 I think it is your grandmother. 228 00:09:07,851 --> 00:09:09,287 Open the door. 229 00:09:12,813 --> 00:09:14,118 Hi, grandma! 230 00:09:14,205 --> 00:09:15,990 Grandmother, dear. 231 00:09:16,077 --> 00:09:19,515 Oh, let me see... Oh, how heavy you're getting. 232 00:09:19,602 --> 00:09:22,518 Oh, what a precious child. 233 00:09:22,605 --> 00:09:25,347 You know, Tom, he looks exactly like his grandfather. 234 00:09:25,434 --> 00:09:26,566 - Hm. - Hm? 235 00:09:26,653 --> 00:09:28,176 What your grandmother means is 236 00:09:28,263 --> 00:09:29,785 you look like my father. 237 00:09:29,873 --> 00:09:32,615 How can I look like someone I never saw before? 238 00:09:32,702 --> 00:09:34,748 - What did he say? - Well, he said, uh... 239 00:09:34,835 --> 00:09:37,315 He-he doesn't understand how he could look 240 00:09:37,402 --> 00:09:39,883 like a grandfather he's never seen before. 241 00:09:39,970 --> 00:09:43,017 Oh, well, you'll see the resemblance too 242 00:09:43,104 --> 00:09:45,019 the minute you get that hair cut. 243 00:09:45,106 --> 00:09:46,586 I was going to get it last week 244 00:09:46,673 --> 00:09:48,544 but I had to play ball instead. 245 00:09:48,631 --> 00:09:50,764 [chuckles] 246 00:09:50,851 --> 00:09:52,635 Well, Tom, you really must impress upon him 247 00:09:52,722 --> 00:09:54,942 the, uh, importance of good grooming. 248 00:09:55,029 --> 00:09:56,465 Mm, yes, yes, mother. 249 00:09:56,552 --> 00:09:58,336 Of course playing outside is important too. 250 00:09:58,423 --> 00:10:00,251 Um-hm. You're right, dear. 251 00:10:00,338 --> 00:10:01,949 He does look a little spindly. 252 00:10:02,035 --> 00:10:03,559 What's spindly mean? 253 00:10:03,646 --> 00:10:05,648 Edward, I was speaking with your father. 254 00:10:07,694 --> 00:10:09,696 Whatever is that around your neck? 255 00:10:09,783 --> 00:10:11,958 - Beads! - Beads? 256 00:10:12,046 --> 00:10:13,743 Well, they are awfully attractive 257 00:10:13,830 --> 00:10:16,136 but beads are for girls, aren't they, Edward? 258 00:10:16,224 --> 00:10:18,269 Not these. These are for me. 259 00:10:18,356 --> 00:10:20,227 My Uncle Norman made them for me. 260 00:10:20,315 --> 00:10:21,664 Uh-uh... 261 00:10:21,751 --> 00:10:24,798 Di-did he say "Uncle Norman?" 262 00:10:24,885 --> 00:10:26,364 Yes, mother, uh, of course, he is... 263 00:10:26,451 --> 00:10:27,583 He is not really his uncle. 264 00:10:27,670 --> 00:10:29,453 Well, yes, I know, dear. 265 00:10:29,541 --> 00:10:30,891 Ah, well, no, he-he is... 266 00:10:30,977 --> 00:10:33,241 - He's is my best friend. - Huh? 267 00:10:33,328 --> 00:10:35,896 Yeah, I-I mean, he's my best grownup friend. 268 00:10:35,982 --> 00:10:37,375 As a matter of fact, he's coming over tonight after dinner. 269 00:10:37,462 --> 00:10:39,639 Oh, how nice, I'm certainly interested in meeting 270 00:10:39,726 --> 00:10:41,641 a man who strings beads. 271 00:10:41,727 --> 00:10:43,817 - I should say. - Yeah. 272 00:10:43,904 --> 00:10:45,905 Oh, mother, may I introduce Mrs. Livingston? 273 00:10:45,993 --> 00:10:47,385 Mrs. Livingston, my mother. 274 00:10:47,472 --> 00:10:49,126 Well, how do you do? 275 00:10:49,213 --> 00:10:52,260 Mrs. Corbett, I am pleased to make your acquaintance. 276 00:10:52,347 --> 00:10:54,654 Oh, yes, indeed, so am I. 277 00:10:54,741 --> 00:10:56,917 You're married, uh,to a Caucasian 278 00:10:57,004 --> 00:10:58,832 I assume, Mrs. Livingston? 279 00:10:58,919 --> 00:11:02,183 No, I am not, Mrs. Corbett. 280 00:11:02,270 --> 00:11:05,054 [speaking in foreign language] 281 00:11:06,840 --> 00:11:08,972 Excuse me. 282 00:11:09,059 --> 00:11:11,105 You know, it's bad enough not to hear very well 283 00:11:11,192 --> 00:11:13,673 but when people start talking in odd languages-- 284 00:11:13,760 --> 00:11:16,588 Oh, the-they were speaking in Japanese, mother. 285 00:11:16,676 --> 00:11:19,069 - Japanese? - Yes. 286 00:11:19,155 --> 00:11:21,550 Would you, uh, would you like to pour yourselves some tea? 287 00:11:21,636 --> 00:11:23,552 Oh, yes, of course. 288 00:11:23,639 --> 00:11:26,686 Oh, I really should buy you another bunch of flowers. 289 00:11:26,773 --> 00:11:28,731 Truly, you can afford more than two. 290 00:11:28,818 --> 00:11:30,167 But Mrs. Livingston spent-- 291 00:11:30,254 --> 00:11:31,865 Mr. Eddie's father 292 00:11:31,952 --> 00:11:34,519 I put the groceries on the kitchen table. 293 00:11:34,606 --> 00:11:36,347 Oh, thank you very much, Mrs. Livingston. 294 00:11:36,434 --> 00:11:38,306 And you have a wonderful time tonight. 295 00:11:38,393 --> 00:11:39,481 Thank you. 296 00:11:39,568 --> 00:11:41,831 - Goodbye, Mrs. Corbett. - Goodbye. 297 00:11:41,918 --> 00:11:43,441 [Eddie] See you tomorrow, Mrs. Livingston. 298 00:11:43,528 --> 00:11:45,660 - Mata ashita. - Bye, bye. 299 00:11:45,748 --> 00:11:47,402 [Mrs. Corbett] I don't understand. 300 00:11:47,489 --> 00:11:49,011 Isn't she going to cook our dinner? 301 00:11:49,099 --> 00:11:50,622 Oh, no, mother, not tonight. 302 00:11:50,710 --> 00:11:51,754 She'll be going to the theater. 303 00:11:51,841 --> 00:11:53,538 The theater? Your maid? 304 00:11:53,625 --> 00:11:55,540 Well, we don't, uh, we don't exactly 305 00:11:55,627 --> 00:11:57,064 think of her as of our maid, do we? 306 00:11:57,151 --> 00:11:59,893 Heck, no. She's our Mrs. Livingston. 307 00:11:59,980 --> 00:12:01,851 She takes real neato care of us. 308 00:12:01,938 --> 00:12:04,114 And she's agreed to stay until I remarry. 309 00:12:04,201 --> 00:12:05,289 Well, how nice. 310 00:12:06,987 --> 00:12:09,598 You know, Tom, I, um, I really don't think 311 00:12:09,684 --> 00:12:11,731 I care for any tea just now. 312 00:12:11,818 --> 00:12:14,342 If you'll excuse me, I think I'll try and catch 313 00:12:14,429 --> 00:12:16,256 40 winks before dinner. 314 00:12:16,344 --> 00:12:17,737 Oh, alright, mother, whatever you'd like. 315 00:12:17,824 --> 00:12:19,434 Uh, you'll be staying in my room like last summer. 316 00:12:19,521 --> 00:12:20,870 Oh, fine, fine. 317 00:12:20,957 --> 00:12:22,785 I and dad are gonna share my room again. 318 00:12:22,872 --> 00:12:24,134 [chuckles] Aww. 319 00:12:24,221 --> 00:12:25,396 Well, I hope you'll be comfortable. 320 00:12:25,482 --> 00:12:26,920 Yes, I'm sure I will, dear. 321 00:12:27,006 --> 00:12:28,312 Okay, mom. 322 00:12:28,399 --> 00:12:29,530 ♪♪ 323 00:12:31,620 --> 00:12:32,969 - Yeah. - Dad. 324 00:12:33,056 --> 00:12:34,754 [grunts] 325 00:12:34,841 --> 00:12:36,320 How is she gonna do it? 326 00:12:36,407 --> 00:12:38,453 - Do what? - Get 40 winks. 327 00:12:38,540 --> 00:12:40,716 Oh, Eddie, that's grandmother's way of saying 328 00:12:40,803 --> 00:12:42,413 that she's gonna take a nap. 329 00:12:42,500 --> 00:12:44,111 - Oh. - Oh-ho. 330 00:12:44,198 --> 00:12:46,591 How come she doesn't like Mrs. Livingston? 331 00:12:46,678 --> 00:12:48,942 What makes you think she doesn't? 332 00:12:49,029 --> 00:12:51,553 Well, she was acting sort of nervous. 333 00:12:51,640 --> 00:12:53,903 Uh-huh, well, I think that maybe grandmother thinks 334 00:12:53,990 --> 00:12:55,905 that you like Mrs. Livingston 335 00:12:55,992 --> 00:12:57,864 little better than you like her. 336 00:12:57,951 --> 00:13:00,170 And she had a long trip today, remember? 337 00:13:00,256 --> 00:13:02,520 Well, I think after the nap you'll like her a little more. 338 00:13:02,607 --> 00:13:05,915 - I don't like her too bad. - I know. 339 00:13:06,002 --> 00:13:07,830 Well, since she calls me Edward 340 00:13:07,917 --> 00:13:10,093 don't you think I ought to call her Mrs. Corbett? 341 00:13:10,179 --> 00:13:12,879 Mm-mm. I think you better call her grandmother. 342 00:13:12,966 --> 00:13:13,967 - Okay? - Okay. 343 00:13:14,054 --> 00:13:15,184 Okay, now 344 00:13:15,272 --> 00:13:16,360 while she's taking her nap 345 00:13:16,447 --> 00:13:18,145 what do you wanna do? 346 00:13:18,232 --> 00:13:19,624 Why don't we shake her suitcase 347 00:13:19,711 --> 00:13:21,756 and see if we can find our presents? 348 00:13:21,844 --> 00:13:23,237 - You wanna do that? - Yeah. 349 00:13:23,324 --> 00:13:24,280 - One for you? - Yeah. 350 00:13:24,368 --> 00:13:25,326 - One for me? - Yeah. 351 00:13:25,413 --> 00:13:26,327 Let's go shake it. 352 00:13:28,372 --> 00:13:30,113 More brandy, Mr. Eddie's grandma? 353 00:13:30,200 --> 00:13:31,549 Uh, grandmother. 354 00:13:31,636 --> 00:13:33,377 Wait, uh, do I, dear? 355 00:13:33,464 --> 00:13:36,250 Of course, you, dear. 356 00:13:36,337 --> 00:13:39,688 Tom, I like your friend. 357 00:13:39,775 --> 00:13:42,559 I do. I mean I really do. 358 00:13:42,647 --> 00:13:45,128 Me too. 359 00:13:45,215 --> 00:13:47,870 And I suppose it's perfectly alright. 360 00:13:47,957 --> 00:13:49,480 Alright? 361 00:13:49,567 --> 00:13:52,875 Well, not many men string beads 362 00:13:52,962 --> 00:13:55,573 but I suppose it's, uh, it's like the English. 363 00:13:55,660 --> 00:13:58,489 - Um, the English, mother? - Yes, dear. 364 00:13:58,576 --> 00:14:01,318 I understand that during the war many of Britain's men 365 00:14:01,405 --> 00:14:05,061 some of her finest, real men, don't you know 366 00:14:05,148 --> 00:14:06,453 they took up knitting. 367 00:14:06,541 --> 00:14:08,977 - It calmed their nerves. - Hm. 368 00:14:09,065 --> 00:14:10,458 I'm sure that's why you took up 369 00:14:10,545 --> 00:14:12,547 bead stringing, isn't it, Mr. Tinker? 370 00:14:12,634 --> 00:14:14,462 To calm your nerves. 371 00:14:14,549 --> 00:14:16,725 No, that's one reason I never thought of. 372 00:14:16,812 --> 00:14:19,859 He took it up so he could make these beads for me. 373 00:14:19,946 --> 00:14:22,774 They're good only if someone else makes them for you. 374 00:14:22,862 --> 00:14:25,168 Oh, that's sweet. 375 00:14:25,255 --> 00:14:28,345 Well, I guess I've lived too long in the sticks. 376 00:14:28,432 --> 00:14:30,957 Although, I'd hardly call San Francisco the sticks. 377 00:14:31,044 --> 00:14:33,611 Would you? Still, uh... 378 00:14:33,698 --> 00:14:36,397 I can make you some beads, grandmother, I could. 379 00:14:36,484 --> 00:14:40,009 We have a whole mess of leftover sunflower seeds. 380 00:14:40,096 --> 00:14:41,663 Oh, no. Thank you, Edward. 381 00:14:41,750 --> 00:14:44,144 I have my pearls, they go with everything. 382 00:14:44,231 --> 00:14:46,233 [coughing] 383 00:14:46,320 --> 00:14:48,322 Shall I pat you on your back, Uncle Norman? 384 00:14:48,409 --> 00:14:49,584 Please, Eddie. 385 00:14:49,671 --> 00:14:50,628 [coughing] 386 00:14:54,850 --> 00:14:57,244 - You okay now? - That's fine. Thank you, Eddie. 387 00:14:57,331 --> 00:14:59,724 Listen, I'm very sorry, but I'm afraid I'm gonna have to leave. 388 00:14:59,811 --> 00:15:02,814 Oh, come on, Uncle Norman, stay, please. 389 00:15:02,902 --> 00:15:06,688 Um, Eddie, you can't argue with Mickey Mouse. 390 00:15:06,775 --> 00:15:08,820 Mr. Eddie's grandmother, this is an evening 391 00:15:08,908 --> 00:15:10,822 I shall not soon forget. 392 00:15:10,910 --> 00:15:12,215 Good evening, Mr. Tinker. 393 00:15:12,302 --> 00:15:14,174 Norman, thank you very much for coming by now. 394 00:15:14,261 --> 00:15:16,045 No, thank you for having me. 395 00:15:16,132 --> 00:15:18,787 - See you, pal. - See you, champ. 396 00:15:18,874 --> 00:15:20,615 ♪♪ 397 00:15:20,702 --> 00:15:22,312 [chuckling] 398 00:15:22,399 --> 00:15:24,097 - Tom. - Um? 399 00:15:24,184 --> 00:15:25,576 I must ask you a question. 400 00:15:25,663 --> 00:15:27,187 Oh, sure, mother. 401 00:15:29,537 --> 00:15:31,843 ♪♪ 402 00:15:31,931 --> 00:15:32,888 [door closes] 403 00:15:34,107 --> 00:15:36,239 Is Mr. Tinker a Communist? 404 00:15:37,806 --> 00:15:38,938 No. 405 00:15:39,025 --> 00:15:40,940 He's a photographer. 406 00:15:41,027 --> 00:15:42,463 What's a Communist? 407 00:15:42,550 --> 00:15:46,815 Well, a Communist is... 408 00:15:46,902 --> 00:15:49,296 Tom, I, I do wonder if you're doing right by 409 00:15:49,383 --> 00:15:51,863 your child's education. 410 00:15:51,951 --> 00:15:54,823 Mm, well, ahem, goodnight, both of you. 411 00:15:54,910 --> 00:15:57,217 I'll see you in the morning. 412 00:15:57,304 --> 00:15:58,827 - Goodnight, grandmother. - Goodnight, dear. 413 00:15:58,914 --> 00:16:00,655 Yes. Goodnight, mother. 414 00:16:00,742 --> 00:16:02,352 Oh, did I tell you I'm catching 415 00:16:02,439 --> 00:16:04,093 the early plane back home in the morning? 416 00:16:04,180 --> 00:16:06,443 No, we were hoping you'd stay all day tomorrow. 417 00:16:06,530 --> 00:16:09,229 Next trip perhaps, dear. 418 00:16:09,316 --> 00:16:10,578 - Night-night. - Yes, goodnight. 419 00:16:10,665 --> 00:16:12,754 Goodnight, mother. 420 00:16:12,841 --> 00:16:14,147 Speaking of good nights 421 00:16:14,234 --> 00:16:16,149 you're an hour overdue for bedtime. 422 00:16:16,236 --> 00:16:17,628 Uh-huh. 423 00:16:17,715 --> 00:16:19,804 But would you like to invest 424 00:16:19,891 --> 00:16:21,719 an extra couple of minutes just looking at the moon? 425 00:16:21,806 --> 00:16:23,765 - Okay. - Okay. 426 00:16:25,419 --> 00:16:27,508 - Hey, it's full tonight. - Mm-hm. 427 00:16:27,595 --> 00:16:30,206 I'm sure glad those guys took walks on it. 428 00:16:30,293 --> 00:16:31,991 Yeah, me too. 429 00:16:33,688 --> 00:16:36,647 I'm glad you're not one of them just in case. 430 00:16:36,734 --> 00:16:39,085 ♪♪ 431 00:16:45,091 --> 00:16:46,527 Dad. 432 00:16:48,181 --> 00:16:50,444 What's a Communist? 433 00:16:50,531 --> 00:16:53,882 Um? 434 00:16:53,969 --> 00:16:56,537 Uh, well, Eddie, um, ahem... 435 00:16:58,234 --> 00:17:01,368 A Communist, by your grandmother's definition 436 00:17:01,455 --> 00:17:04,501 would be, um, 437 00:17:04,588 --> 00:17:06,286 well, I think would be a person 438 00:17:06,373 --> 00:17:10,811 who sees some things differently than she does. 439 00:17:10,898 --> 00:17:15,425 Oh. I guess she thinks I'm a Communist. 440 00:17:15,512 --> 00:17:17,732 Oh? Why would she think that? 441 00:17:17,819 --> 00:17:21,953 Well, I love Uncle Norman and she doesn't even like him. 442 00:17:22,041 --> 00:17:25,261 Um, well, speaking of people... 443 00:17:27,176 --> 00:17:29,048 Do you like your grandmother? 444 00:17:29,135 --> 00:17:30,266 ♪♪ 445 00:17:32,703 --> 00:17:34,965 Do you know why you don't like her? 446 00:17:35,054 --> 00:17:36,968 Mm-hm. 447 00:17:37,056 --> 00:17:38,883 Why? 448 00:17:38,970 --> 00:17:41,234 She makes me feel all flattened out. 449 00:17:43,932 --> 00:17:45,281 [sighing] 450 00:17:45,368 --> 00:17:48,545 Hm. Um-hm. 451 00:17:48,632 --> 00:17:49,546 ♪♪ 452 00:17:52,723 --> 00:17:54,595 Get down. 453 00:17:54,682 --> 00:17:56,075 Wow, that's the most neato kite 454 00:17:56,162 --> 00:17:58,642 I ever saw in my life! 455 00:17:58,729 --> 00:18:00,383 Come on, let's go fly it, dad. 456 00:18:00,470 --> 00:18:01,819 I'll bet the winds are perfect today. 457 00:18:01,906 --> 00:18:03,343 Uh-uh, okay, just as soon as 458 00:18:03,430 --> 00:18:04,561 you change into to something warm, huh? 459 00:18:04,648 --> 00:18:05,823 It's gonna be cold down there, go. 460 00:18:05,910 --> 00:18:07,521 Okay. 461 00:18:07,608 --> 00:18:09,392 Did you see your mother off alright? 462 00:18:09,479 --> 00:18:11,351 - Yes, yes, I did. - Good. 463 00:18:12,656 --> 00:18:14,136 Her visit here 464 00:18:14,223 --> 00:18:15,964 was it successful one? 465 00:18:17,444 --> 00:18:19,315 Well, uh... 466 00:18:19,402 --> 00:18:22,666 If you mean did I choose her as... 467 00:18:22,753 --> 00:18:25,407 ...Eddie's guardian? 468 00:18:25,494 --> 00:18:27,497 No. 469 00:18:27,584 --> 00:18:29,630 No, she flunked. 470 00:18:29,717 --> 00:18:33,416 Oh, I'm sorry it did not work out. 471 00:18:34,983 --> 00:18:37,290 Yeah, so am I. 472 00:18:37,377 --> 00:18:40,162 What will you do about finding Eddie's guardian? 473 00:18:42,556 --> 00:18:45,080 Well, I guess, I'll just start living carefully. 474 00:18:45,167 --> 00:18:47,604 Very carefully. 475 00:18:47,691 --> 00:18:50,607 Mr. Eddie's father 476 00:18:50,694 --> 00:18:53,696 it's so nice that the way you think of your son. 477 00:18:57,092 --> 00:18:59,138 Well, thank you, Mrs. Livingston. 478 00:18:59,225 --> 00:19:00,356 ♪♪ 479 00:19:03,185 --> 00:19:04,752 Mrs. Livingston. 480 00:19:04,839 --> 00:19:07,058 Yes? 481 00:19:07,146 --> 00:19:09,148 You. 482 00:19:09,234 --> 00:19:10,714 Me? 483 00:19:10,801 --> 00:19:12,760 You could be Eddie's guardian. 484 00:19:12,847 --> 00:19:14,414 Oh, but, Mr. Eddie's father-- 485 00:19:14,501 --> 00:19:17,373 No, he knows you and he loves you. 486 00:19:17,460 --> 00:19:20,594 But there are so many things to consider. 487 00:19:20,681 --> 00:19:22,857 - Well, I've been considering-- - Come on, everybody. 488 00:19:22,944 --> 00:19:25,119 I'm ready. Let's go. 489 00:19:25,207 --> 00:19:27,253 Here, let me help you. 490 00:19:27,340 --> 00:19:29,733 I forgot to thank you for the kite. 491 00:19:29,820 --> 00:19:31,605 Oh, you're welcome. 492 00:19:31,692 --> 00:19:34,042 I'm glad you're ours, Mrs. Livingston. 493 00:19:35,957 --> 00:19:37,306 Come on, dad, let's go. 494 00:19:37,393 --> 00:19:38,481 Now, do you still think 495 00:19:38,568 --> 00:19:39,874 there are some things to consider? 496 00:19:39,961 --> 00:19:41,397 Yes, I do. 497 00:19:41,484 --> 00:19:43,398 Eddie, look, would you mind taking this kite 498 00:19:43,486 --> 00:19:44,879 downstairs for just a couple of seconds 499 00:19:44,965 --> 00:19:46,489 with Mrs. Livingston, and I'll be right down. 500 00:19:46,576 --> 00:19:48,970 Okay, but hurry. Also tell me where the gust is. 501 00:19:49,057 --> 00:19:50,450 Okay. 502 00:19:54,584 --> 00:19:56,978 Now, what would be the problem 503 00:19:57,065 --> 00:19:59,241 of you being Eddie's guardian? 504 00:19:59,328 --> 00:20:02,549 Oh, I would like to be but it would not work out. 505 00:20:02,636 --> 00:20:04,246 Why? 506 00:20:04,333 --> 00:20:06,640 Because I think Eddie 507 00:20:06,727 --> 00:20:09,338 is adjusted to just to you. 508 00:20:09,425 --> 00:20:12,602 It is his father who is important. 509 00:20:12,689 --> 00:20:14,821 Do you understand? 510 00:20:14,909 --> 00:20:16,345 Well, I'm not sure. 511 00:20:18,826 --> 00:20:20,741 If Eddie lost you 512 00:20:20,828 --> 00:20:24,657 he would need another father, not a mother. 513 00:20:24,744 --> 00:20:27,051 ♪♪ 514 00:20:30,968 --> 00:20:33,493 [speaking in foreign language] 515 00:20:33,580 --> 00:20:35,016 Say hello to your Spanish cook. 516 00:20:35,103 --> 00:20:36,757 What are we having? What are we having? 517 00:20:36,844 --> 00:20:40,021 Chili con carne, chili con guacamole, chili corn bisque 518 00:20:40,108 --> 00:20:43,198 and for the matador, peanut butter and jelly sandwich. 519 00:20:43,285 --> 00:20:45,417 - Hummus and chili on the top. - Coming up. 520 00:20:45,505 --> 00:20:47,637 Hey, matador, I would appreciate it if you would ole 521 00:20:47,724 --> 00:20:49,378 your way to the bathroom and wash your hands. 522 00:20:49,465 --> 00:20:51,250 [grunts] 523 00:20:51,337 --> 00:20:54,992 Ah, bueno que bueno. 524 00:20:55,079 --> 00:20:58,474 Ah, Norman, I would like to talk to you for a second. 525 00:20:58,561 --> 00:21:00,781 Sorry, pal, talking and cooking don't mix. 526 00:21:00,868 --> 00:21:03,479 Hey, it's important. 527 00:21:03,566 --> 00:21:04,567 - Important? - Yep. 528 00:21:04,654 --> 00:21:06,090 Step into my office. 529 00:21:08,528 --> 00:21:12,314 Uh, Norman, I'd like you to take Eddie. 530 00:21:12,401 --> 00:21:13,619 Good.Where? 531 00:21:13,707 --> 00:21:16,144 No, I mean, if anything ever happens to me 532 00:21:16,231 --> 00:21:18,146 I'd like you to be his legal guardian. 533 00:21:18,233 --> 00:21:20,191 Hm, hey, listen, we've been down that path before. 534 00:21:20,279 --> 00:21:22,019 Remember, yes. We can't do it. 535 00:21:22,106 --> 00:21:23,282 Remember me? I'm mister ding-a-ling. 536 00:21:23,369 --> 00:21:24,500 I know, I know, Norman 537 00:21:24,587 --> 00:21:26,109 but I-I've been thinking it over and-- 538 00:21:26,196 --> 00:21:28,417 Besides which, I'm not a relative. 539 00:21:28,504 --> 00:21:31,420 But why do I have to leave Eddie to a relative? 540 00:21:31,507 --> 00:21:32,813 Mm-hm, because they're blood. 541 00:21:32,900 --> 00:21:34,554 But I don't think that's important to Eddie. 542 00:21:34,641 --> 00:21:37,208 I think what's important to him is that he... 543 00:21:37,296 --> 00:21:39,254 Well, that he feels for a person 544 00:21:39,340 --> 00:21:42,039 and you are his Uncle Norman. 545 00:21:44,520 --> 00:21:48,089 Okay, look, I'd go through fire for Eddie, right? 546 00:21:48,176 --> 00:21:50,047 But that doesn't mean I should be his guardian. 547 00:21:50,134 --> 00:21:54,835 Hey, Eddie adopted you by his own choice 548 00:21:54,922 --> 00:21:58,708 and for only one reason, he loves you. 549 00:21:58,795 --> 00:22:00,928 You're making the worst choice you could possibly make. 550 00:22:01,015 --> 00:22:03,191 I don't think so. Why, because you dress differently? 551 00:22:03,278 --> 00:22:05,759 Because you're, uh, what, a free solo? 552 00:22:05,846 --> 00:22:07,891 You wear different gloves? Hmm? 553 00:22:07,978 --> 00:22:10,981 Because you're a nonconformist? 554 00:22:11,068 --> 00:22:12,243 I think at least you'll be able 555 00:22:12,330 --> 00:22:15,203 to give him the, the room to grow. 556 00:22:17,858 --> 00:22:20,469 Look, I know nothing about being a father, I've never been one. 557 00:22:20,556 --> 00:22:22,297 Hey, I wasn't either until I had Eddie. 558 00:22:22,384 --> 00:22:24,080 But then all of a sudden, there he was 559 00:22:24,167 --> 00:22:28,172 and... I learned. 560 00:22:28,259 --> 00:22:30,392 What about your mother? 561 00:22:30,479 --> 00:22:33,787 Well, she's a very nice lady and I love her dearly 562 00:22:33,874 --> 00:22:37,051 but she's yesterday and you're today 563 00:22:37,138 --> 00:22:39,836 and Eddie is tomorrow. 564 00:22:39,923 --> 00:22:42,709 And I want what's right for Eddie. 565 00:22:42,796 --> 00:22:45,189 Norman, I think it's you. 566 00:22:45,276 --> 00:22:48,671 Hey, my mother would never be able 567 00:22:48,758 --> 00:22:50,369 to say to Eddie 568 00:22:50,455 --> 00:22:54,023 "Hey, there's an idea 569 00:22:54,111 --> 00:22:55,461 go chase it." 570 00:22:55,548 --> 00:22:58,028 ♪♪ 571 00:22:58,115 --> 00:23:02,642 [sighing] You're wasting your time. 572 00:23:02,729 --> 00:23:03,991 Nothing's gonna happen here. 573 00:23:07,080 --> 00:23:09,257 But if you want 574 00:23:09,344 --> 00:23:11,085 tomorrow we can go see the lawyer type people. 575 00:23:13,217 --> 00:23:15,045 ♪♪ 576 00:23:16,830 --> 00:23:18,397 Okay, my hands are really super neato clean. 577 00:23:18,484 --> 00:23:19,702 What do I do next? 578 00:23:19,789 --> 00:23:20,834 Well, you could start up by giving 579 00:23:20,921 --> 00:23:22,662 Uncle Norman father lessons. 580 00:23:22,749 --> 00:23:24,272 - Why? - Well... 581 00:23:24,359 --> 00:23:25,621 He might get married and have a little boy 582 00:23:25,708 --> 00:23:27,362 someday, just like you. 583 00:23:27,449 --> 00:23:30,234 I don't have to be a little boy just like me. 584 00:23:30,321 --> 00:23:32,628 ♪♪ 585 00:23:32,715 --> 00:23:35,457 He wants a oner. 586 00:23:35,544 --> 00:23:37,720 - Oner? - Unh-unh, a twoer 587 00:23:37,807 --> 00:23:39,417 It's easier. 588 00:23:39,505 --> 00:23:43,204 - A twoer is much easier. - A Twoer. 589 00:23:43,291 --> 00:23:46,859 Oh, you pick him up on this arm and he lands on the that arm. 590 00:23:46,946 --> 00:23:47,904 Oh. 591 00:23:53,257 --> 00:23:54,694 Hey, how am I doing? 592 00:23:54,781 --> 00:23:56,130 Neato! 593 00:23:56,217 --> 00:23:57,696 Neato. 594 00:23:57,784 --> 00:23:58,915 Neato. 595 00:24:01,788 --> 00:24:05,705 Dad, did grandma ever have any children? 596 00:24:05,792 --> 00:24:08,229 Yes, you see, I'm grandma's son. 597 00:24:08,316 --> 00:24:09,970 The same way that you are my son. 598 00:24:10,057 --> 00:24:12,494 - You're a son? - Yes. 599 00:24:12,580 --> 00:24:14,453 But you're so old. 600 00:24:14,540 --> 00:24:16,237 [chuckles] 601 00:24:16,324 --> 00:24:17,891 Yeah. 602 00:24:20,894 --> 00:24:23,200 When I look in the mirror, is that me? 603 00:24:23,287 --> 00:24:25,071 No, it's your reflection. 604 00:24:25,159 --> 00:24:28,075 Well, if I am not looking, does it stay there? 605 00:24:28,162 --> 00:24:29,250 No, Eddie. 606 00:24:29,337 --> 00:24:30,904 Then how come when I go back 607 00:24:30,991 --> 00:24:33,167 it's always there? 608 00:24:36,561 --> 00:24:38,912 People talk with their mouth, right? 609 00:24:38,999 --> 00:24:41,131 - Right. - But dogs don't. 610 00:24:41,218 --> 00:24:43,133 They talk with their tails. 611 00:24:43,220 --> 00:24:45,396 Hm. 612 00:24:45,484 --> 00:24:48,182 When cats talk, they purr. 613 00:24:48,269 --> 00:24:53,143 ♪ People let me tell you 'bout my best friend♪ 614 00:24:53,230 --> 00:24:54,710 ♪ Pa rara ra pa ♪ 615 00:24:57,191 --> 00:25:00,760 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 616 00:25:00,847 --> 00:25:05,199 ♪ He's a warm hearted person who'll love me till the end ♪ 617 00:25:05,286 --> 00:25:08,681 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 618 00:25:08,768 --> 00:25:13,250 ♪ He's a one boy cuddly toy my up my down my pride and joy ♪ 619 00:25:13,337 --> 00:25:16,689 ♪ People let me tell you 'bout him he's so much fun ♪ 620 00:25:16,776 --> 00:25:18,517 ♪ Whether we're talkin' man to man ♪ 621 00:25:18,604 --> 00:25:20,388 ♪ Or whether we're talking son to son ♪ 622 00:25:20,475 --> 00:25:22,999 ♪ Cause he's my best friend ♪ 623 00:25:23,086 --> 00:25:26,176 ♪ La la pa ra ra pa ra ♪♪ 44058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.