All language subtitles for The.Courtship.of.Eddies.Father.S01E15.Who.Pulled.the.Blues.Right.Out.of.the.Horn.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-BTN_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,914 --> 00:00:03,394 [Eddie] I, Eddie Corbett 2 00:00:03,481 --> 00:00:06,223 the world's greatest mountain climber. 3 00:00:06,309 --> 00:00:09,270 Nimble as a goat, blazing new trails 4 00:00:09,357 --> 00:00:11,141 finding new paths. 5 00:00:11,228 --> 00:00:13,883 [Tom] Eddie, I think we're lost. 6 00:00:13,970 --> 00:00:16,233 [Eddie] No, dad. I remember these rocks. 7 00:00:16,320 --> 00:00:18,366 And look at this tree. 8 00:00:18,453 --> 00:00:19,802 [Tom] Tree? 9 00:00:27,592 --> 00:00:30,813 Eddie, I don't remember coming up this way. 10 00:00:30,900 --> 00:00:33,685 [Eddie] I do. I'm positive. 11 00:00:33,772 --> 00:00:36,123 [Tom] Positive? 12 00:00:36,210 --> 00:00:38,516 [Eddie] I'm positive we're lost. 13 00:00:38,603 --> 00:00:39,952 [Tom] Fear not, Eddie! 14 00:00:40,040 --> 00:00:42,129 I, Tom Corbett, your father 15 00:00:42,216 --> 00:00:44,870 is the world's greatest mountain climber! 16 00:00:44,957 --> 00:00:48,178 Sure-footed as a goat, blazing new trails 17 00:00:48,265 --> 00:00:50,050 finding new paths. 18 00:00:50,137 --> 00:00:52,226 ["Best friend" by Nilsson] 19 00:00:52,313 --> 00:00:55,794 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 20 00:00:55,881 --> 00:01:00,234 ♪ He's a warm hearted person who'll love me till the end ♪ 21 00:01:00,321 --> 00:01:03,715 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 22 00:01:03,802 --> 00:01:06,153 ♪ He's a one boy cuddly toy ♪ 23 00:01:06,240 --> 00:01:08,416 ♪ My up my down my pride and joy ♪ 24 00:01:08,503 --> 00:01:11,854 ♪ People let me tell you 'bout him he's so much fun ♪ 25 00:01:11,941 --> 00:01:13,725 ♪ Whether we're talkin' man to man ♪ 26 00:01:13,812 --> 00:01:15,640 ♪ Or whether we're talking son to son ♪ 27 00:01:15,727 --> 00:01:19,514 ♪ 'Cause he's my best friend ♪ 28 00:01:19,601 --> 00:01:22,081 ♪ Yeah he's my best friend ♪ 29 00:01:22,169 --> 00:01:25,128 ♪ La la pa ra ra pa ra ♪ 30 00:01:25,215 --> 00:01:27,130 ♪ Pa ra ra ra pa ra ♪ 31 00:01:27,217 --> 00:01:30,177 ♪ Pa ra ra pa ra ♪♪ 32 00:01:30,264 --> 00:01:32,657 [scatting] 33 00:01:46,758 --> 00:01:48,412 [Tom] Well... 34 00:01:48,499 --> 00:01:50,066 Norman, it's good to see that you're working. 35 00:01:50,153 --> 00:01:52,199 - Oh, he's not working. - No? What is he doing? 36 00:01:52,286 --> 00:01:54,244 He's developing pictures for Eddie. 37 00:01:54,331 --> 00:01:55,724 - For Eddie? - Mm-hmm. Copies of pictures. 38 00:01:55,811 --> 00:01:57,508 You wore them out, showing them. 39 00:01:57,595 --> 00:01:59,510 Yeah, I remember. That's the fishing trip I took him on. 40 00:01:59,597 --> 00:02:03,297 Mm-hmm. Eddie hooked a beautiful 112-pound widow. 41 00:02:03,384 --> 00:02:05,342 Yeah. She was some catch. 42 00:02:05,429 --> 00:02:06,822 Mm-hmm. She was attractive. 43 00:02:06,909 --> 00:02:08,998 I don't think she's that attractive. 44 00:02:09,085 --> 00:02:11,782 Tina, what are you doing here? 45 00:02:11,870 --> 00:02:13,568 I'm helping Mr. Norman Tinker. 46 00:02:13,655 --> 00:02:14,699 And don't worry about your desk. 47 00:02:14,786 --> 00:02:16,832 I'm having Etta cover it for me. 48 00:02:16,919 --> 00:02:18,225 Hey, remember that? 49 00:02:18,312 --> 00:02:19,661 The snow trip you went on with Eddie. 50 00:02:19,748 --> 00:02:21,097 - Oh, yeah. - Mm-hmm. 51 00:02:21,184 --> 00:02:23,273 Who's that with the big feet? 52 00:02:23,360 --> 00:02:25,971 - They're skis. - And she was beautiful. 53 00:02:26,058 --> 00:02:27,843 Mm-hmm. Very beautiful. 54 00:02:27,930 --> 00:02:30,106 Yes. Miss Chair lift a big bear. 55 00:02:30,193 --> 00:02:33,153 Yeah, yeah, that-that just about covers it, doesn't it? 56 00:02:37,113 --> 00:02:39,333 - Norman? - Mm-hmm? 57 00:02:39,419 --> 00:02:41,944 Norman, why are you reprinting this? 58 00:02:42,031 --> 00:02:43,424 Why not? 59 00:02:43,511 --> 00:02:45,513 Well, Eddie already has a picture of his mother. 60 00:02:45,600 --> 00:02:47,514 That's not his mother. That's your sister-in-law. 61 00:02:47,602 --> 00:02:49,169 His Aunt Kate. 62 00:02:49,256 --> 00:02:51,214 - What? - Mm-hmm. 63 00:02:51,300 --> 00:02:53,912 Uh. But I didn't know he had a picture of her. 64 00:02:53,999 --> 00:02:55,653 Well, he didn't either, it was in a box 65 00:02:55,740 --> 00:02:58,917 of old pictures he brought to Uncle Norman. 66 00:02:59,004 --> 00:03:01,833 Yeah, uh, Norman, um... 67 00:03:01,919 --> 00:03:03,792 Don't print this one, okay? 68 00:03:05,794 --> 00:03:07,491 Okay. 69 00:03:07,578 --> 00:03:08,797 You know, Kate sure did bear 70 00:03:08,883 --> 00:03:11,930 a strong resemblance to your wife. 71 00:03:12,017 --> 00:03:13,889 Why don't you want Eddie to have this picture? 72 00:03:13,976 --> 00:03:16,065 Because I don't want him to live in the past. 73 00:03:16,151 --> 00:03:18,502 We move forward, remember? 74 00:03:18,589 --> 00:03:21,462 Tomorrow is the first day 75 00:03:21,549 --> 00:03:23,115 in the rest of your life. 76 00:03:23,203 --> 00:03:25,814 - Hmm. - That's beautiful. 77 00:03:25,901 --> 00:03:27,207 Who wrote that? 78 00:03:27,294 --> 00:03:29,948 - You did. - You did. 79 00:03:30,035 --> 00:03:32,560 - Hey, I'm alright. - Yes, yes, you are, Norman. 80 00:03:32,647 --> 00:03:35,040 You just, you're a different drummer, that's all. 81 00:03:36,955 --> 00:03:39,306 [imitating drums] 82 00:03:45,137 --> 00:03:46,487 Uh, bye-bye. 83 00:03:50,665 --> 00:03:52,188 - Norman? - Mm-hmm? 84 00:03:52,275 --> 00:03:55,713 Really. Thank you very much for, uh, for Eddie. 85 00:03:55,800 --> 00:03:57,106 Okay, pal. 86 00:04:00,414 --> 00:04:01,806 ♪♪ 87 00:04:13,862 --> 00:04:16,865 This just came in. It's from your sister-in-law. 88 00:04:16,952 --> 00:04:18,345 - My sister-in-law? - Ms. Landis. 89 00:04:18,432 --> 00:04:19,607 She's in Spain. 90 00:04:19,694 --> 00:04:21,173 Well, not unless they moved 91 00:04:21,261 --> 00:04:23,219 the Beverley Hilton over there. 92 00:04:23,306 --> 00:04:24,525 You sure it was Kate? 93 00:04:24,612 --> 00:04:26,353 Well, that's the name she gave me. 94 00:04:26,440 --> 00:04:28,137 Oh. 95 00:04:28,224 --> 00:04:29,573 Something wrong, Mr. Corbett? 96 00:04:29,660 --> 00:04:31,140 You look a little strange. 97 00:04:31,226 --> 00:04:32,359 No, no, I'm-I'm just surprised. 98 00:04:32,446 --> 00:04:34,186 I haven't heard from Kate in years. 99 00:04:34,274 --> 00:04:35,710 - Here, I'll get her for you. - Oh, no, no, thanks, Etta. 100 00:04:35,797 --> 00:04:37,581 I'll, I'll take care of it. 101 00:04:38,539 --> 00:04:40,932 ♪♪ 102 00:04:42,586 --> 00:04:43,500 [sighs] 103 00:04:59,342 --> 00:05:01,257 [speaking Japanese] 104 00:05:01,344 --> 00:05:03,128 - Hi, dad. - Oh, hi, sport. 105 00:05:03,214 --> 00:05:04,826 Good afternoon, Mr. Eddie's father. 106 00:05:04,913 --> 00:05:07,132 Uh, hello, Mrs. Livingston. 107 00:05:07,219 --> 00:05:08,133 Well, how are you, sport? 108 00:05:08,220 --> 00:05:09,613 Swell. 109 00:05:09,700 --> 00:05:11,615 - How do you feel? - I feel great. 110 00:05:11,702 --> 00:05:12,747 How about an upside-down? 111 00:05:12,834 --> 00:05:15,271 One upside-down coming up. Ho! 112 00:05:15,358 --> 00:05:17,186 Mrs. Livingston. 113 00:05:17,273 --> 00:05:20,145 Mrs. Livingston, you're standing on the ceiling. 114 00:05:20,232 --> 00:05:21,843 You look neat-o. 115 00:05:21,930 --> 00:05:23,323 I think. 116 00:05:24,846 --> 00:05:26,021 What's for dinner, Mrs. Livingston? 117 00:05:26,108 --> 00:05:27,849 [speaking Japanese] 118 00:05:29,372 --> 00:05:31,983 - What'd she say? - Liver and bacon. 119 00:05:32,070 --> 00:05:33,202 Oh. 120 00:05:33,289 --> 00:05:34,769 Mrs. Livingston said... 121 00:05:34,856 --> 00:05:37,728 we haven't been getting in enough iron lately. 122 00:05:37,815 --> 00:05:39,861 Oh, and she's right, Eddie. She's absolutely right. 123 00:05:39,948 --> 00:05:41,166 [telephone ringing] 124 00:05:41,253 --> 00:05:42,646 - I'll get it. - Uh, no, no, sport. 125 00:05:42,733 --> 00:05:45,345 I'll, uh, I'll take it in my room. Okay? 126 00:05:47,085 --> 00:05:49,697 [telephone ringing] 127 00:05:51,307 --> 00:05:53,004 [Tom] Yeah, hello. 128 00:05:53,091 --> 00:05:55,355 Hello, Kate. Oh, fine. 129 00:05:57,052 --> 00:06:00,055 Oh, yes, uh, Kate, look, I'm-I'm terribly sorry 130 00:06:00,142 --> 00:06:02,753 but I, well, I meant to call you back, I got hung up. 131 00:06:02,839 --> 00:06:04,886 Kate, uh, what are you doing in Los Angeles? 132 00:06:08,237 --> 00:06:11,588 Oh, well, uh, uh... 133 00:06:11,675 --> 00:06:13,460 No-no-no, don't come here. 134 00:06:13,547 --> 00:06:15,200 Uh, Kate, I, uh... 135 00:06:15,287 --> 00:06:16,505 Look, I have so much work 136 00:06:16,593 --> 00:06:17,942 that I have to get done tonight. 137 00:06:18,029 --> 00:06:19,988 Suppose I call you in the morning? 138 00:06:28,300 --> 00:06:30,128 - Who was that? - What? 139 00:06:30,214 --> 00:06:32,043 Oh, you... Oh, you mean on the phone? 140 00:06:32,130 --> 00:06:34,132 Well, it was, it was nobody, Eddie. 141 00:06:34,219 --> 00:06:35,177 Will you please get that toy 142 00:06:35,264 --> 00:06:37,222 out of the living room? 143 00:06:38,615 --> 00:06:41,270 ♪♪ 144 00:06:45,709 --> 00:06:47,972 - What's the matter, Eddie? - Nothing. 145 00:06:48,059 --> 00:06:50,279 Would you like to tell me about it? 146 00:06:50,366 --> 00:06:54,414 - Unh-unh. - Oh. Alright, excuse me. 147 00:06:56,327 --> 00:06:57,634 Alright. 148 00:07:00,942 --> 00:07:03,205 Okay, if you insist. 149 00:07:03,291 --> 00:07:05,425 I insist. 150 00:07:05,512 --> 00:07:07,904 I think dad got a new girlfriend. 151 00:07:07,992 --> 00:07:09,516 That's nice. 152 00:07:09,603 --> 00:07:10,778 And that's not all. 153 00:07:10,865 --> 00:07:12,519 Her name is Kate 154 00:07:12,606 --> 00:07:14,608 and she's a secret. 155 00:07:14,695 --> 00:07:17,219 - A secret? - From me. 156 00:07:17,306 --> 00:07:19,264 I do not understand, Eddie. 157 00:07:19,351 --> 00:07:21,353 I don't either... 158 00:07:21,441 --> 00:07:24,052 but dad doesn't want me to know about her. 159 00:07:25,183 --> 00:07:27,272 Where did you get that idea? 160 00:07:27,359 --> 00:07:31,233 I bet you, he's keeping me a secret from her. 161 00:07:31,320 --> 00:07:34,149 Oh, now I am sure you're wrong. 162 00:07:34,236 --> 00:07:36,760 Maybe you won't believe this, Mrs. Livingston 163 00:07:36,847 --> 00:07:39,894 but there are some women who really hate kids. 164 00:07:39,981 --> 00:07:42,592 - Okay, sport, let's have it. - Have what? 165 00:07:42,679 --> 00:07:45,334 - What's bothering you? - Nothin'. 166 00:07:45,421 --> 00:07:48,250 Goodnight, dad. 167 00:07:48,337 --> 00:07:49,599 I thought we promised not to have any secrets 168 00:07:49,686 --> 00:07:51,253 from each other. 169 00:07:55,562 --> 00:07:56,911 Goodnight, Eddie. 170 00:08:06,790 --> 00:08:08,705 - Uh, Mrs. Livingston. - Yes? 171 00:08:08,792 --> 00:08:10,838 Do you know what's bothering Eddie? 172 00:08:10,925 --> 00:08:12,666 No. 173 00:08:12,753 --> 00:08:14,624 Mrs. Livingston. 174 00:08:16,321 --> 00:08:17,279 Yes. 175 00:08:18,454 --> 00:08:19,803 [blowing raspberry] 176 00:08:22,240 --> 00:08:25,026 I'll show him. 177 00:08:25,113 --> 00:08:27,115 If he's gonna keep secrets from me 178 00:08:27,202 --> 00:08:29,117 I'll keep secrets from him. 179 00:08:29,204 --> 00:08:31,946 I'll eat candy in bed, and I won't brush my teeth 180 00:08:32,033 --> 00:08:33,904 and I won't tell him. 181 00:08:40,955 --> 00:08:47,788 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 182 00:08:47,875 --> 00:08:49,311 I do not understand. 183 00:08:49,398 --> 00:08:51,530 Eddie does not know his aunt? 184 00:08:51,618 --> 00:08:55,230 No-no-no-no. You see, Kate went to Europe before Eddie was born. 185 00:08:55,317 --> 00:08:59,539 And you never told Eddie about her? 186 00:08:59,626 --> 00:09:01,062 Well, there didn't-there didn't seem to be any point in it. 187 00:09:01,149 --> 00:09:03,543 I mean, she just would have been a name to him. 188 00:09:03,630 --> 00:09:05,066 She lived in Madrid. 189 00:09:05,153 --> 00:09:06,546 But she's here now. 190 00:09:06,633 --> 00:09:08,939 And still you do not tell Eddie about his aunt-- 191 00:09:09,026 --> 00:09:11,506 Eh, no-no, Mrs. Livingston... 192 00:09:11,594 --> 00:09:15,293 When my wife, Helen, and her sister, Kate, were very young... 193 00:09:15,380 --> 00:09:16,860 Well, they looked so much alike 194 00:09:16,947 --> 00:09:19,776 that everyone used to mistake them for twins. 195 00:09:19,863 --> 00:09:22,605 That's the reason that I don't want Eddie to see his aunt. 196 00:09:24,520 --> 00:09:26,914 Look, it-it's for the same reason 197 00:09:27,001 --> 00:09:28,958 that I don't keep a lot of pictures around here of Helen 198 00:09:29,046 --> 00:09:31,919 because I-I just don't want to constantly remind 199 00:09:32,006 --> 00:09:33,573 Eddie of his mother. 200 00:09:33,660 --> 00:09:35,575 Oh, when he is older, okay, then he can handle it 201 00:09:35,662 --> 00:09:37,751 but right now, I... 202 00:09:37,838 --> 00:09:40,014 I just feel that he needs the time 203 00:09:40,101 --> 00:09:44,366 to get over losing her. It hasn't been that long. 204 00:09:44,453 --> 00:09:46,063 I-I don't honestly feel that emotionally 205 00:09:46,150 --> 00:09:47,891 he'd be able to handle it. 206 00:09:47,977 --> 00:09:49,545 They'd just bring back too many memories for him. 207 00:09:51,199 --> 00:09:53,679 And memories for you too, Mr. Eddie's father? 208 00:09:54,898 --> 00:09:58,989 Is it just Eddie you worry about 209 00:09:59,076 --> 00:10:01,513 or do you worry for yourself too? 210 00:10:01,601 --> 00:10:02,950 ♪♪ 211 00:10:05,256 --> 00:10:07,780 I have to go. 212 00:10:07,868 --> 00:10:10,610 Goodnight, Mr. Eddie's father. 213 00:10:10,697 --> 00:10:12,612 Goodnight, Mrs. Livingston. 214 00:10:12,699 --> 00:10:14,482 ♪♪ 215 00:10:48,429 --> 00:10:50,780 [telephone beeping] 216 00:10:53,565 --> 00:10:54,784 Uh, Miss Landis' suite, please. 217 00:10:54,871 --> 00:10:57,091 You mean she's my real aunt? 218 00:10:57,178 --> 00:10:59,441 That's right. We buddies again? 219 00:10:59,528 --> 00:11:00,964 You bet. 220 00:11:02,400 --> 00:11:03,663 When am I gonna see her? 221 00:11:03,750 --> 00:11:04,968 Well, I talked with the hotel 222 00:11:05,054 --> 00:11:06,274 tonight, and we have a date tomorrow. 223 00:11:06,361 --> 00:11:07,623 - Okay? - Okay. 224 00:11:07,710 --> 00:11:09,581 Okay, it's back to bed for you. 225 00:11:11,279 --> 00:11:12,541 ♪ Too doo too doo ♪ 226 00:11:12,628 --> 00:11:14,499 Hey! Hey, hey, hey, hey. Where are you going? 227 00:11:14,586 --> 00:11:16,501 I gotta brush my teeth. 228 00:11:19,200 --> 00:11:22,290 ♪ Too doo too doo too too ♪ 229 00:11:22,377 --> 00:11:25,859 ♪ He's still your best friend best friend ♪ 230 00:11:25,946 --> 00:11:29,340 ♪ Best friend ♪♪ 231 00:11:29,427 --> 00:11:30,820 Miss Landis is here, Mr. Corbett. 232 00:11:30,907 --> 00:11:32,386 Uh, send her in, please. 233 00:11:32,474 --> 00:11:34,345 Okay, come on, come on, stand up. 234 00:11:38,872 --> 00:11:40,395 Tom! 235 00:11:40,482 --> 00:11:41,744 Eddie! 236 00:11:41,831 --> 00:11:43,136 Oh, my. 237 00:11:43,224 --> 00:11:45,095 Oh, my. Eddie, Eddie. 238 00:11:45,182 --> 00:11:48,446 Eddie, my one and only gorgeous, gorgeous nephew! 239 00:11:48,533 --> 00:11:50,840 Oh, and Tom, age becomes you. 240 00:11:52,232 --> 00:11:54,496 Oh, let me look at you. 241 00:11:54,583 --> 00:11:56,541 Oh, I wouldn't have recognized you. 242 00:11:56,628 --> 00:11:58,107 Oh, yes, I would. 243 00:11:58,195 --> 00:12:00,154 You have the family eyes. 244 00:12:00,241 --> 00:12:02,460 Oh, and your edible freckles. 245 00:12:02,547 --> 00:12:04,636 Mm-mmm, I love you. 246 00:12:04,724 --> 00:12:05,636 - I love you, I love you. - Gee, dad. 247 00:12:05,725 --> 00:12:07,639 Was this what mom was like? 248 00:12:12,208 --> 00:12:14,081 - Tom. - Kate. 249 00:12:14,168 --> 00:12:15,169 Tom. 250 00:12:16,344 --> 00:12:18,346 - Kate. - Oh, Tom. 251 00:12:18,433 --> 00:12:20,609 - Kate. - Oh... 252 00:12:20,696 --> 00:12:22,654 Eddie, Eddie, Eddie. 253 00:12:22,742 --> 00:12:24,655 Hello, Aunt Kate. 254 00:12:24,744 --> 00:12:27,442 - Hello, darling. - You're crying. 255 00:12:27,529 --> 00:12:30,140 Oh, I always cry when I'm happy. 256 00:12:30,227 --> 00:12:32,752 Oh, and Ramone just can't stand it. 257 00:12:32,839 --> 00:12:34,318 Ramone? 258 00:12:34,405 --> 00:12:38,192 Ramone de Solorzano E. Sequeiros. 259 00:12:38,279 --> 00:12:41,543 Oh, a magnificent man. Simply magnificent. 260 00:12:43,327 --> 00:12:44,764 We're going to be married next month. 261 00:12:44,851 --> 00:12:46,155 Married? 262 00:12:46,243 --> 00:12:47,462 Last I heard you were married. 263 00:12:47,549 --> 00:12:48,593 You're thinking of Stefan! 264 00:12:48,679 --> 00:12:50,030 - Stefan. Stefan. - Oh... 265 00:12:50,117 --> 00:12:52,946 He and I agreed to, uh, disagree. 266 00:12:53,033 --> 00:12:55,426 Nearly, uh, five years ago in Stockholm. 267 00:12:55,513 --> 00:12:57,515 Or was it Tokyo? 268 00:12:57,602 --> 00:13:00,127 No, we honeymooned in Tokyo. 269 00:13:00,214 --> 00:13:01,476 I think. 270 00:13:01,563 --> 00:13:04,131 [laughs] Oh, what does it matter? 271 00:13:04,218 --> 00:13:06,611 Oh, there's a gentleman named Eddie Corbett. 272 00:13:06,698 --> 00:13:09,266 He's the only man in my life right now. 273 00:13:10,920 --> 00:13:13,401 Boy, I sure did forget what mom was like. 274 00:13:13,488 --> 00:13:16,099 - You're beautiful, Aunt Kate. - Oh, thank you, darling. 275 00:13:16,186 --> 00:13:17,971 But I am going to tell you something. 276 00:13:18,058 --> 00:13:20,102 Your mother was much more beautiful. 277 00:13:20,190 --> 00:13:23,498 How could she, if she was just like you? 278 00:13:23,585 --> 00:13:26,196 Uh, Eddie, I think it's time for you to go wash your hands. 279 00:13:26,283 --> 00:13:27,545 My hands aren't dirty. 280 00:13:27,631 --> 00:13:29,199 - Are they? - Eddie? 281 00:13:29,285 --> 00:13:31,549 Ooh, they're the cleanest hands I've ever seen. 282 00:13:31,636 --> 00:13:33,203 - I'm starving. - Ooh. 283 00:13:33,290 --> 00:13:35,727 Then off we go. Come on. 284 00:13:35,815 --> 00:13:37,120 Oh, we're all going to lunch. 285 00:13:37,207 --> 00:13:40,384 Uh, I'll be right there. 286 00:13:40,471 --> 00:13:42,169 How would you like if Uncle Ramone 287 00:13:42,256 --> 00:13:43,344 lives in Barcelona? 288 00:13:43,431 --> 00:13:45,215 Is that anywhere near Burbank? 289 00:13:45,302 --> 00:13:47,652 [chuckles] No. I'm afraid not. 290 00:13:47,739 --> 00:13:50,830 But your Uncle Ramone has this huge, huge casa. 291 00:13:52,482 --> 00:13:53,920 Oh, Mr. Corbett. 292 00:13:54,006 --> 00:13:55,791 Mr. Calvani has to have the artwork 293 00:13:55,878 --> 00:13:57,140 for the music center story 294 00:13:57,227 --> 00:13:59,447 before 6 o'clock, without fail. 295 00:13:59,534 --> 00:14:00,578 That's Norman's department. 296 00:14:00,665 --> 00:14:02,711 But Norman's called in sick today. 297 00:14:02,798 --> 00:14:04,452 Oh. Well, Etta, look... 298 00:14:04,539 --> 00:14:05,714 Call Mr. Calvani and tell him 299 00:14:05,801 --> 00:14:08,891 that Mr. Corbett said that, uh... 300 00:14:08,977 --> 00:14:12,373 Oh, no, I'm-I'm sorry, Kate, there goes the afternoon. 301 00:14:12,460 --> 00:14:14,592 Oh, I'm sorry too. 302 00:14:14,679 --> 00:14:16,203 But don't you worry, Tom dear. 303 00:14:16,290 --> 00:14:18,727 Eddie and I will find some way to amuse ourselves. 304 00:14:18,814 --> 00:14:22,296 - Won't we, darling? - Mm-hmm. Come on, Aunt Kate. 305 00:14:22,383 --> 00:14:23,863 Well... 306 00:14:23,950 --> 00:14:26,430 They sure headed off in a hurry, didn't they? 307 00:14:26,517 --> 00:14:27,867 Yeah. 308 00:14:29,520 --> 00:14:31,740 - Mrs. Livingston. - Oh. 309 00:14:31,827 --> 00:14:33,742 - Mr. Eddie's father. - Where is Eddie? 310 00:14:33,829 --> 00:14:36,919 Your sister-in-law has not brought him back yet. 311 00:14:37,006 --> 00:14:39,313 What? Wha... It's-it's almost midnight. 312 00:14:39,400 --> 00:14:41,445 - That late? - Yes. 313 00:14:41,532 --> 00:14:44,144 I'm sorry, I fell asleep. 314 00:14:44,231 --> 00:14:46,407 What's Kate thinking of, keeping him out this late? 315 00:14:52,282 --> 00:14:54,154 Uh, Mrs. Landis's suite please. 316 00:14:59,463 --> 00:15:01,683 [exhales] 317 00:15:01,770 --> 00:15:03,990 Well, what could they be doing at this hour? 318 00:15:04,077 --> 00:15:05,295 I hope they're alright. 319 00:15:05,382 --> 00:15:06,644 Oh, of course, they must be. 320 00:15:06,731 --> 00:15:08,429 Otherwise, we would've heard. 321 00:15:08,516 --> 00:15:10,910 Unless, of course, the phone rang and you didn't hear it. 322 00:15:10,997 --> 00:15:12,215 No. 323 00:15:12,302 --> 00:15:13,390 Well, you should have stayed awake. 324 00:15:13,477 --> 00:15:14,565 Well, you should not let him 325 00:15:14,652 --> 00:15:16,045 go out with a stranger. 326 00:15:16,132 --> 00:15:18,743 Mrs. Livingston, she's his aunt. 327 00:15:18,830 --> 00:15:21,746 Yes, but still a stranger. 328 00:15:21,833 --> 00:15:24,619 Well, alright, so Eddie doesn't know her. 329 00:15:24,706 --> 00:15:27,448 But it's about time he did. 330 00:15:27,535 --> 00:15:29,189 If anything ever happened to me, she'd be the only person 331 00:15:29,276 --> 00:15:30,625 in the world who would really care about 332 00:15:30,712 --> 00:15:32,018 what became of him. 333 00:15:34,498 --> 00:15:37,762 Oh, I'm sorry, Mrs. Livingston, I... 334 00:15:37,849 --> 00:15:39,242 That was stupid. 335 00:15:39,329 --> 00:15:40,678 I understand. 336 00:15:42,637 --> 00:15:43,943 [doorbell ringing] 337 00:15:44,769 --> 00:15:46,554 Excuse me. 338 00:15:46,641 --> 00:15:47,903 [speaking Japanese] 339 00:15:47,990 --> 00:15:50,079 Hi, dad. Hi, Mrs. L. 340 00:15:50,166 --> 00:15:51,863 Mrs. L? 341 00:15:51,951 --> 00:15:53,474 [Tom] Where've you two been? 342 00:15:53,561 --> 00:15:56,085 Oh, Mrs. Livingston, I've heard so much about you. 343 00:15:56,172 --> 00:15:57,739 Hey, uh, where have you two been? 344 00:15:57,826 --> 00:15:59,262 Oh, we've been having a wonderful 345 00:15:59,349 --> 00:16:01,177 marvelous time, Tom darling. 346 00:16:01,264 --> 00:16:03,788 - Haven't we, my love child? - Love, love what? Love? 347 00:16:03,875 --> 00:16:06,878 - Love child, love child. - Mm-hmm. 348 00:16:06,966 --> 00:16:08,837 May I go now? It's midnight. 349 00:16:08,924 --> 00:16:11,709 [Kate speaking foreign language] 350 00:16:13,189 --> 00:16:14,625 I honeymooned in Japan. 351 00:16:14,712 --> 00:16:16,062 Did you enjoy it? 352 00:16:17,280 --> 00:16:18,499 It's midnight. 353 00:16:18,586 --> 00:16:20,805 [speaking Japanese] 354 00:16:21,893 --> 00:16:23,286 What'd you say? 355 00:16:23,373 --> 00:16:25,332 I told her you don't speak Japanese, dad. 356 00:16:25,419 --> 00:16:27,334 No. But I can tell time. 357 00:16:27,421 --> 00:16:28,509 And it's midnight. 358 00:16:28,596 --> 00:16:30,554 ♪♪ 359 00:16:34,297 --> 00:16:36,604 What's the matter? Don't you like my new clothes? 360 00:16:36,691 --> 00:16:38,606 I'm a happening. 361 00:16:39,737 --> 00:16:41,435 A happening? 362 00:16:41,522 --> 00:16:43,306 Oh, um, we went shopping with the money. 363 00:16:43,393 --> 00:16:45,265 That Eddie won, uh, at the track. 364 00:16:45,352 --> 00:16:46,483 A track? 365 00:16:46,570 --> 00:16:48,137 I won $20. 366 00:16:48,224 --> 00:16:50,618 Kate, you let him gamble? 367 00:16:50,705 --> 00:16:52,011 [Kate] Oh, I bought the ticket. 368 00:16:52,098 --> 00:16:53,708 Aunty's Pride in the fifth. 369 00:16:53,795 --> 00:16:55,579 Ah. How could we lose? 370 00:16:55,666 --> 00:16:57,320 Well, and then we decided that Eddie should have 371 00:16:57,407 --> 00:16:58,887 some new clothes for the cocktail party. 372 00:16:58,974 --> 00:17:00,628 Clothes? C-c-cock... Cocktail party? 373 00:17:00,715 --> 00:17:02,934 Oh, how silly not to attend, darling. 374 00:17:03,022 --> 00:17:05,763 Oh, and Eddie had such a wonderful time, didn't you? 375 00:17:05,850 --> 00:17:07,983 And Uncle Norman was there too, dad. 376 00:17:08,070 --> 00:17:09,376 He was all well again. 377 00:17:09,463 --> 00:17:11,726 Eddie, sweet, we promised Mr. Tinker 378 00:17:11,813 --> 00:17:13,423 that we wouldn't mention that to your father. 379 00:17:13,510 --> 00:17:15,686 - I forgot. - Kate... 380 00:17:15,773 --> 00:17:17,862 I don't appreciate your teaching Eddie to lie. 381 00:17:17,949 --> 00:17:20,039 Oh, Tom dear, that's exactly 382 00:17:20,126 --> 00:17:21,431 what I was trying to avoid 383 00:17:21,518 --> 00:17:23,172 by not mentioning that we saw Mr. Tinker. 384 00:17:23,259 --> 00:17:24,434 Mm-hmm. Hm, uh... 385 00:17:24,521 --> 00:17:26,001 Uh, Mrs. Livingston, would you please see 386 00:17:26,088 --> 00:17:27,046 that Eddie gets to bed? 387 00:17:27,133 --> 00:17:28,960 Yes. Eddie, bed? 388 00:17:30,179 --> 00:17:31,920 Goodnight, darling. Sleep tight. 389 00:17:32,007 --> 00:17:33,313 I'll see you tomorrow. 390 00:17:33,400 --> 00:17:35,489 Aunt Kate and I are going on a picnic. 391 00:17:35,576 --> 00:17:37,359 Can we bring dad and Mrs. Livingston? 392 00:17:37,446 --> 00:17:40,494 - Yes, darling. - Eddie. To bed. 393 00:17:40,580 --> 00:17:42,626 Goodnight, Aunt Kate. You're a gas. 394 00:17:42,713 --> 00:17:43,932 [speaking Japanese] 395 00:17:47,588 --> 00:17:51,026 Don't forget to tell dad about the hippies, Aunt Kate. 396 00:17:51,113 --> 00:17:52,723 That's how I got the love beans. 397 00:17:52,810 --> 00:17:54,856 Oh, may I see? 398 00:17:54,943 --> 00:17:56,292 Go to bed. 399 00:17:57,337 --> 00:17:59,121 The hippies? 400 00:17:59,208 --> 00:18:02,037 What a lovely apartment, Tom dear. 401 00:18:02,124 --> 00:18:03,560 Hippies? 402 00:18:03,647 --> 00:18:04,648 Oh, yes. 403 00:18:04,734 --> 00:18:05,997 After we dined, Eddie and I 404 00:18:06,085 --> 00:18:08,913 went for a walk along the Sunset Strip. 405 00:18:09,000 --> 00:18:10,959 What a lovely view. 406 00:18:11,046 --> 00:18:12,743 Alright, Kate, let's have it. 407 00:18:12,830 --> 00:18:15,094 What're you up to? 408 00:18:15,181 --> 00:18:17,313 Up to? I don't understand. 409 00:18:22,231 --> 00:18:24,451 You mean, you're like this all the time? 410 00:18:25,800 --> 00:18:28,498 It's me, if that's what you mean. 411 00:18:28,585 --> 00:18:31,109 Ah. 412 00:18:31,196 --> 00:18:34,939 [sighs] Look... I'm just thinking of Eddie. 413 00:18:35,026 --> 00:18:36,854 What about Eddie? 414 00:18:36,941 --> 00:18:38,943 Well, I had him convinced that you were practically 415 00:18:39,030 --> 00:18:41,772 a reincarnation of his mother. 416 00:18:41,859 --> 00:18:43,383 It's just that I'm not gonna have Eddie 417 00:18:43,470 --> 00:18:47,300 growing up thinking that his mother was a kook. 418 00:18:50,912 --> 00:18:52,566 Excuse me, Eddie ask me 419 00:18:52,653 --> 00:18:55,786 if he could say goodnight to his aunt. 420 00:18:59,442 --> 00:19:00,791 Thank you. 421 00:19:02,184 --> 00:19:04,621 And there's really no problem, Tom dear. 422 00:19:04,708 --> 00:19:08,321 I simply won't see Eddie after tonight. That's all. 423 00:19:08,407 --> 00:19:10,801 And I should be leaving tomorrow, anyway. 424 00:19:10,888 --> 00:19:12,586 And after I'm gone 425 00:19:12,673 --> 00:19:15,719 you and Eddie can laugh over your kooky Aunt Kate 426 00:19:15,806 --> 00:19:17,678 who isn't at all like his mother was. 427 00:19:20,724 --> 00:19:22,596 Oh, and, uh, Tom, dear... 428 00:19:22,683 --> 00:19:24,989 About the picnic... 429 00:19:25,076 --> 00:19:26,339 Will you tell Eddie in the morning 430 00:19:26,426 --> 00:19:28,384 that I had to cancel our date? 431 00:19:28,471 --> 00:19:30,343 ♪♪ 432 00:19:41,310 --> 00:19:45,445 Your sister-in-law is a very unusual woman. 433 00:19:45,532 --> 00:19:47,316 Very. 434 00:19:47,403 --> 00:19:50,189 I have never seen Eddie so excited. 435 00:19:50,276 --> 00:19:53,321 So happy. He likes her very much. 436 00:19:53,409 --> 00:19:56,542 Well, why shouldn't he, after the big time she showed him. 437 00:19:56,630 --> 00:19:58,414 But, you know, when I stop to think of the impression 438 00:19:58,501 --> 00:20:01,112 that she's given to him of what his mother was like... 439 00:20:01,200 --> 00:20:02,417 Whoo! 440 00:20:02,505 --> 00:20:04,898 What was his mother like? 441 00:20:04,986 --> 00:20:07,075 Well, not like that. 442 00:20:07,162 --> 00:20:10,992 Is that lady so bad an impression? 443 00:20:11,079 --> 00:20:13,864 I think she's very nice. 444 00:20:13,951 --> 00:20:16,215 ♪♪ 445 00:20:21,350 --> 00:20:23,917 - Aunt Kate? - Yes, darling? 446 00:20:24,005 --> 00:20:26,181 Mom used to sing me a song. 447 00:20:26,268 --> 00:20:28,096 I mean, a special one. 448 00:20:28,183 --> 00:20:30,619 It was special, because her mom used to sing it 449 00:20:30,707 --> 00:20:33,406 to her when she was little. 450 00:20:33,493 --> 00:20:36,713 And if my mom's mom is your mom too 451 00:20:36,800 --> 00:20:39,325 then your mom must've sang it to you. 452 00:20:39,412 --> 00:20:41,892 Do you know the song I mean? 453 00:20:41,979 --> 00:20:43,285 Yes. 454 00:20:45,026 --> 00:20:46,636 Will you sing it to me? 455 00:20:50,336 --> 00:20:51,728 Please? 456 00:20:55,428 --> 00:20:58,692 You know, Mr. Eddie's father, it's a strange thing. 457 00:20:58,779 --> 00:20:59,780 What? 458 00:20:59,867 --> 00:21:01,999 Just today I was thinking 459 00:21:02,086 --> 00:21:03,653 how long it has been since 460 00:21:03,740 --> 00:21:05,612 Eddie has been on a picnic? 461 00:21:05,699 --> 00:21:08,179 Oh-ho, no, Mrs. Livingston, forget it. 462 00:21:08,267 --> 00:21:10,094 I have so much food in refrigerator. 463 00:21:10,181 --> 00:21:13,750 Unh-unh. I said, forget it. 464 00:21:18,146 --> 00:21:21,323 ♪ Little cowboy ♪ 465 00:21:21,410 --> 00:21:24,369 ♪ Put your saddle in the barn ♪ 466 00:21:24,457 --> 00:21:27,677 ♪ Tie your horse up tight ♪ 467 00:21:27,763 --> 00:21:30,767 ♪ So he'll know no harm ♪ 468 00:21:30,854 --> 00:21:34,075 ♪ Put your hat and your gun ♪ 469 00:21:34,162 --> 00:21:37,644 ♪ Beside you on a chair ♪ 470 00:21:37,731 --> 00:21:42,518 ♪ Don't forget you've got to say a little prayer ♪ 471 00:21:44,912 --> 00:21:47,306 [whistling] 472 00:21:57,707 --> 00:22:01,929 ♪ If you wanna be a cowboy ♪ 473 00:22:02,016 --> 00:22:05,628 ♪ You'd better rest a while ♪ 474 00:22:07,717 --> 00:22:09,153 ♪ Little cowboy ♪ 475 00:22:09,240 --> 00:22:13,288 ♪ Baby of the old ♪ 476 00:22:13,375 --> 00:22:18,205 ♪ Corral ♪♪ 477 00:22:21,862 --> 00:22:24,691 ♪♪ 478 00:22:33,961 --> 00:22:35,397 Kate... 479 00:22:37,878 --> 00:22:40,141 I'm looking forward to our picnic tomorrow. 480 00:22:42,143 --> 00:22:43,797 Okay. 481 00:22:43,884 --> 00:22:45,755 I'll bring me aunt. 482 00:22:47,714 --> 00:22:49,933 Just bring one. 483 00:22:57,550 --> 00:23:01,336 It's going to be a terrific picnic, Mr. Livingston. 484 00:23:01,423 --> 00:23:04,295 Yes, if we get your boots on, Eddie. 485 00:23:04,383 --> 00:23:07,864 You think they'd make it easier knowing it's just for kids? 486 00:23:07,951 --> 00:23:10,954 No, that's why they make it more difficult. 487 00:23:11,041 --> 00:23:15,742 They understand an adult will have to do it. Ah. 488 00:23:15,829 --> 00:23:18,005 [speaking Japanese] 489 00:23:18,092 --> 00:23:20,486 Go on, Caprice heel, let's get a move on. 490 00:23:20,573 --> 00:23:22,009 We don't wanna keep Aunt Kate waiting. 491 00:23:22,096 --> 00:23:24,011 Hey, dad, before going to fishing 492 00:23:24,098 --> 00:23:28,058 could I wear my wading boots instead of these? 493 00:23:28,145 --> 00:23:32,846 - Please? - Yeah, good thinking, sport. 494 00:23:32,933 --> 00:23:35,501 Oh, it is going to be a lovely picnic. 495 00:23:35,588 --> 00:23:38,765 Yes, I know. Look what I caught already. 496 00:23:38,852 --> 00:23:41,855 Oh, you found out an old picture of Eddie's mother? 497 00:23:41,942 --> 00:23:45,162 Mnm-mnm. It's an old picture of Eddie's aunt. 498 00:23:45,249 --> 00:23:46,729 I told you they look so much alike. 499 00:23:46,816 --> 00:23:48,165 Yes. 500 00:23:48,252 --> 00:23:50,516 I thought Eddie'd like to have it. 501 00:23:50,603 --> 00:23:54,388 I just guess I better explain first that it's not his mother. 502 00:23:54,476 --> 00:23:57,348 Yeah, Eddie. 503 00:23:57,436 --> 00:23:59,438 Eddie, I, uh, I-I've got something for you 504 00:23:59,525 --> 00:24:00,656 but I-I think you oughta know-- 505 00:24:00,743 --> 00:24:02,049 Aunt Kate! 506 00:24:05,487 --> 00:24:07,489 [Tom] Well, Eddie, your Aunt Kate's on her way to Barcelona 507 00:24:07,576 --> 00:24:09,448 Istanbul, Copenhagen. 508 00:24:09,535 --> 00:24:12,799 - Did you like her, Eddie? - Yeah, dad. Neat-o. 509 00:24:12,886 --> 00:24:15,584 [Eddie] But she didn't look anything like mom did. 510 00:24:15,671 --> 00:24:18,413 [Tom] Well, she used to, Eddie... 511 00:24:18,500 --> 00:24:20,589 but people change. 512 00:24:20,676 --> 00:24:23,244 [Eddie] Are you going to change? 513 00:24:23,330 --> 00:24:25,028 - Knock knock. - Who's there? 514 00:24:25,115 --> 00:24:26,465 - Emma. - Emma who? 515 00:24:26,552 --> 00:24:29,859 [Tom] Emma gonna change? No, sir. 516 00:24:29,946 --> 00:24:31,557 - Knock knock. - Who's there? 517 00:24:31,644 --> 00:24:33,950 - So. - So who? 518 00:24:34,037 --> 00:24:37,606 So long as we're driving, where do you wanna go? 519 00:24:37,693 --> 00:24:39,955 - Knock knock. - Who's there? 520 00:24:40,042 --> 00:24:42,089 - Zoo. - Zoo who? 521 00:24:42,176 --> 00:24:44,526 Don't cry. I'll take you to the zoo. 522 00:24:46,571 --> 00:24:49,488 [Eddie] Hey, dad, it looks like it's all-kids day. 523 00:24:49,575 --> 00:24:51,185 [Tom] Hey, quiet, Eddie, just tell them I'm your best friend 524 00:24:51,272 --> 00:24:53,448 and I grew up too fast. 525 00:24:53,535 --> 00:24:57,017 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 526 00:24:57,104 --> 00:24:59,802 ♪ La la pa ra ra pa ra ♪♪ 527 00:25:02,979 --> 00:25:04,981 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 528 00:25:05,068 --> 00:25:09,420 ♪ He's a warm hearted person who'll love me till the end ♪ 529 00:25:09,508 --> 00:25:12,859 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 530 00:25:12,946 --> 00:25:15,122 ♪ He's a one boy cuddly toy ♪ 531 00:25:15,209 --> 00:25:17,340 ♪ My up my down my pride and joy ♪ 532 00:25:17,428 --> 00:25:20,997 ♪ People let me tell you 'bout him he's so much fun ♪ 533 00:25:21,084 --> 00:25:22,869 ♪ Whether we're talkin' man to man ♪ 534 00:25:22,955 --> 00:25:24,740 ♪ Or whether we're talking son to son ♪ 535 00:25:24,827 --> 00:25:27,438 ♪ 'Cause he's my best friend ♪ 536 00:25:27,526 --> 00:25:30,224 ♪La la pa ra ra pa ra ♪♪ 37743

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.