All language subtitles for The.Courtship.of.Eddies.Father.S01E15.Who.Pulled.the.Blues.Right.Out.of.the.Horn.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-BTN_track3_[eng]
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,914 --> 00:00:03,394
[Eddie] I, Eddie Corbett
2
00:00:03,481 --> 00:00:06,223
the world's greatest mountain climber.
3
00:00:06,309 --> 00:00:09,270
Nimble as a goat, blazing new trails
4
00:00:09,357 --> 00:00:11,141
finding new paths.
5
00:00:11,228 --> 00:00:13,883
[Tom] Eddie, I think we're lost.
6
00:00:13,970 --> 00:00:16,233
[Eddie] No, dad.
I remember these rocks.
7
00:00:16,320 --> 00:00:18,366
And look at this tree.
8
00:00:18,453 --> 00:00:19,802
[Tom] Tree?
9
00:00:27,592 --> 00:00:30,813
Eddie, I don't remember
coming up this way.
10
00:00:30,900 --> 00:00:33,685
[Eddie] I do.
I'm positive.
11
00:00:33,772 --> 00:00:36,123
[Tom] Positive?
12
00:00:36,210 --> 00:00:38,516
[Eddie] I'm positive we're lost.
13
00:00:38,603 --> 00:00:39,952
[Tom] Fear not, Eddie!
14
00:00:40,040 --> 00:00:42,129
I, Tom Corbett, your father
15
00:00:42,216 --> 00:00:44,870
is the world's greatest
mountain climber!
16
00:00:44,957 --> 00:00:48,178
Sure-footed as a goat,
blazing new trails
17
00:00:48,265 --> 00:00:50,050
finding new paths.
18
00:00:50,137 --> 00:00:52,226
["Best friend" by Nilsson]
19
00:00:52,313 --> 00:00:55,794
♪ People let me tell you
'bout my best friend ♪
20
00:00:55,881 --> 00:01:00,234
♪ He's a warm hearted person
who'll love me till the end ♪
21
00:01:00,321 --> 00:01:03,715
♪ People let me tell you
'bout my best friend ♪
22
00:01:03,802 --> 00:01:06,153
♪ He's a one boy cuddly toy ♪
23
00:01:06,240 --> 00:01:08,416
♪ My up my down
my pride and joy ♪
24
00:01:08,503 --> 00:01:11,854
♪ People let me tell you
'bout him he's so much fun ♪
25
00:01:11,941 --> 00:01:13,725
♪ Whether
we're talkin' man to man ♪
26
00:01:13,812 --> 00:01:15,640
♪ Or whether
we're talking son to son ♪
27
00:01:15,727 --> 00:01:19,514
♪ 'Cause he's my best friend ♪
28
00:01:19,601 --> 00:01:22,081
♪ Yeah he's my best friend ♪
29
00:01:22,169 --> 00:01:25,128
♪ La la pa ra ra pa ra ♪
30
00:01:25,215 --> 00:01:27,130
♪ Pa ra ra ra pa ra ♪
31
00:01:27,217 --> 00:01:30,177
♪ Pa ra ra pa ra ♪♪
32
00:01:30,264 --> 00:01:32,657
[scatting]
33
00:01:46,758 --> 00:01:48,412
[Tom] Well...
34
00:01:48,499 --> 00:01:50,066
Norman, it's good to see
that you're working.
35
00:01:50,153 --> 00:01:52,199
- Oh, he's not working.
- No? What is he doing?
36
00:01:52,286 --> 00:01:54,244
He's developing pictures for Eddie.
37
00:01:54,331 --> 00:01:55,724
- For Eddie?
- Mm-hmm. Copies of pictures.
38
00:01:55,811 --> 00:01:57,508
You wore them out, showing them.
39
00:01:57,595 --> 00:01:59,510
Yeah, I remember. That's the
fishing trip I took him on.
40
00:01:59,597 --> 00:02:03,297
Mm-hmm. Eddie hooked a
beautiful 112-pound widow.
41
00:02:03,384 --> 00:02:05,342
Yeah. She was some catch.
42
00:02:05,429 --> 00:02:06,822
Mm-hmm. She was attractive.
43
00:02:06,909 --> 00:02:08,998
I don't think she's that attractive.
44
00:02:09,085 --> 00:02:11,782
Tina, what are you doing here?
45
00:02:11,870 --> 00:02:13,568
I'm helping Mr. Norman Tinker.
46
00:02:13,655 --> 00:02:14,699
And don't worry about your desk.
47
00:02:14,786 --> 00:02:16,832
I'm having Etta cover it for me.
48
00:02:16,919 --> 00:02:18,225
Hey, remember that?
49
00:02:18,312 --> 00:02:19,661
The snow trip you went on with Eddie.
50
00:02:19,748 --> 00:02:21,097
- Oh, yeah.
- Mm-hmm.
51
00:02:21,184 --> 00:02:23,273
Who's that with the big feet?
52
00:02:23,360 --> 00:02:25,971
- They're skis.
- And she was beautiful.
53
00:02:26,058 --> 00:02:27,843
Mm-hmm. Very beautiful.
54
00:02:27,930 --> 00:02:30,106
Yes. Miss Chair lift a big bear.
55
00:02:30,193 --> 00:02:33,153
Yeah, yeah, that-that just
about covers it, doesn't it?
56
00:02:37,113 --> 00:02:39,333
- Norman?
- Mm-hmm?
57
00:02:39,419 --> 00:02:41,944
Norman, why are you reprinting this?
58
00:02:42,031 --> 00:02:43,424
Why not?
59
00:02:43,511 --> 00:02:45,513
Well, Eddie already has a
picture of his mother.
60
00:02:45,600 --> 00:02:47,514
That's not his mother.
That's your sister-in-law.
61
00:02:47,602 --> 00:02:49,169
His Aunt Kate.
62
00:02:49,256 --> 00:02:51,214
- What?
- Mm-hmm.
63
00:02:51,300 --> 00:02:53,912
Uh. But I didn't know he
had a picture of her.
64
00:02:53,999 --> 00:02:55,653
Well, he didn't either, it was in a box
65
00:02:55,740 --> 00:02:58,917
of old pictures he brought
to Uncle Norman.
66
00:02:59,004 --> 00:03:01,833
Yeah, uh, Norman, um...
67
00:03:01,919 --> 00:03:03,792
Don't print this one, okay?
68
00:03:05,794 --> 00:03:07,491
Okay.
69
00:03:07,578 --> 00:03:08,797
You know, Kate sure did bear
70
00:03:08,883 --> 00:03:11,930
a strong resemblance to your wife.
71
00:03:12,017 --> 00:03:13,889
Why don't you want Eddie
to have this picture?
72
00:03:13,976 --> 00:03:16,065
Because I don't want him
to live in the past.
73
00:03:16,151 --> 00:03:18,502
We move forward, remember?
74
00:03:18,589 --> 00:03:21,462
Tomorrow is the first day
75
00:03:21,549 --> 00:03:23,115
in the rest of your life.
76
00:03:23,203 --> 00:03:25,814
- Hmm.
- That's beautiful.
77
00:03:25,901 --> 00:03:27,207
Who wrote that?
78
00:03:27,294 --> 00:03:29,948
- You did.
- You did.
79
00:03:30,035 --> 00:03:32,560
- Hey, I'm alright.
- Yes, yes, you are, Norman.
80
00:03:32,647 --> 00:03:35,040
You just, you're a different
drummer, that's all.
81
00:03:36,955 --> 00:03:39,306
[imitating drums]
82
00:03:45,137 --> 00:03:46,487
Uh, bye-bye.
83
00:03:50,665 --> 00:03:52,188
- Norman?
- Mm-hmm?
84
00:03:52,275 --> 00:03:55,713
Really. Thank you very
much for, uh, for Eddie.
85
00:03:55,800 --> 00:03:57,106
Okay, pal.
86
00:04:00,414 --> 00:04:01,806
♪♪
87
00:04:13,862 --> 00:04:16,865
This just came in.
It's from your sister-in-law.
88
00:04:16,952 --> 00:04:18,345
- My sister-in-law?
- Ms. Landis.
89
00:04:18,432 --> 00:04:19,607
She's in Spain.
90
00:04:19,694 --> 00:04:21,173
Well, not unless they moved
91
00:04:21,261 --> 00:04:23,219
the Beverley Hilton over there.
92
00:04:23,306 --> 00:04:24,525
You sure it was Kate?
93
00:04:24,612 --> 00:04:26,353
Well, that's the name she gave me.
94
00:04:26,440 --> 00:04:28,137
Oh.
95
00:04:28,224 --> 00:04:29,573
Something wrong, Mr. Corbett?
96
00:04:29,660 --> 00:04:31,140
You look a little strange.
97
00:04:31,226 --> 00:04:32,359
No, no, I'm-I'm just surprised.
98
00:04:32,446 --> 00:04:34,186
I haven't heard from Kate in years.
99
00:04:34,274 --> 00:04:35,710
- Here, I'll get her for you.
- Oh, no, no, thanks, Etta.
100
00:04:35,797 --> 00:04:37,581
I'll, I'll take care of it.
101
00:04:38,539 --> 00:04:40,932
♪♪
102
00:04:42,586 --> 00:04:43,500
[sighs]
103
00:04:59,342 --> 00:05:01,257
[speaking Japanese]
104
00:05:01,344 --> 00:05:03,128
- Hi, dad.
- Oh, hi, sport.
105
00:05:03,214 --> 00:05:04,826
Good afternoon, Mr. Eddie's father.
106
00:05:04,913 --> 00:05:07,132
Uh, hello, Mrs. Livingston.
107
00:05:07,219 --> 00:05:08,133
Well, how are you, sport?
108
00:05:08,220 --> 00:05:09,613
Swell.
109
00:05:09,700 --> 00:05:11,615
- How do you feel?
- I feel great.
110
00:05:11,702 --> 00:05:12,747
How about an upside-down?
111
00:05:12,834 --> 00:05:15,271
One upside-down coming up. Ho!
112
00:05:15,358 --> 00:05:17,186
Mrs. Livingston.
113
00:05:17,273 --> 00:05:20,145
Mrs. Livingston, you're
standing on the ceiling.
114
00:05:20,232 --> 00:05:21,843
You look neat-o.
115
00:05:21,930 --> 00:05:23,323
I think.
116
00:05:24,846 --> 00:05:26,021
What's for dinner, Mrs. Livingston?
117
00:05:26,108 --> 00:05:27,849
[speaking Japanese]
118
00:05:29,372 --> 00:05:31,983
- What'd she say?
- Liver and bacon.
119
00:05:32,070 --> 00:05:33,202
Oh.
120
00:05:33,289 --> 00:05:34,769
Mrs. Livingston said...
121
00:05:34,856 --> 00:05:37,728
we haven't been getting
in enough iron lately.
122
00:05:37,815 --> 00:05:39,861
Oh, and she's right, Eddie.
She's absolutely right.
123
00:05:39,948 --> 00:05:41,166
[telephone ringing]
124
00:05:41,253 --> 00:05:42,646
- I'll get it.
- Uh, no, no, sport.
125
00:05:42,733 --> 00:05:45,345
I'll, uh, I'll take it in my room. Okay?
126
00:05:47,085 --> 00:05:49,697
[telephone ringing]
127
00:05:51,307 --> 00:05:53,004
[Tom] Yeah, hello.
128
00:05:53,091 --> 00:05:55,355
Hello, Kate. Oh, fine.
129
00:05:57,052 --> 00:06:00,055
Oh, yes, uh, Kate, look,
I'm-I'm terribly sorry
130
00:06:00,142 --> 00:06:02,753
but I, well, I meant to call
you back, I got hung up.
131
00:06:02,839 --> 00:06:04,886
Kate, uh, what are you
doing in Los Angeles?
132
00:06:08,237 --> 00:06:11,588
Oh, well, uh, uh...
133
00:06:11,675 --> 00:06:13,460
No-no-no, don't come here.
134
00:06:13,547 --> 00:06:15,200
Uh, Kate, I, uh...
135
00:06:15,287 --> 00:06:16,505
Look, I have so much work
136
00:06:16,593 --> 00:06:17,942
that I have to get done tonight.
137
00:06:18,029 --> 00:06:19,988
Suppose I call you in the morning?
138
00:06:28,300 --> 00:06:30,128
- Who was that?
- What?
139
00:06:30,214 --> 00:06:32,043
Oh, you... Oh, you mean on the phone?
140
00:06:32,130 --> 00:06:34,132
Well, it was, it was nobody, Eddie.
141
00:06:34,219 --> 00:06:35,177
Will you please get that toy
142
00:06:35,264 --> 00:06:37,222
out of the living room?
143
00:06:38,615 --> 00:06:41,270
♪♪
144
00:06:45,709 --> 00:06:47,972
- What's the matter, Eddie?
- Nothing.
145
00:06:48,059 --> 00:06:50,279
Would you like to tell me about it?
146
00:06:50,366 --> 00:06:54,414
- Unh-unh.
- Oh. Alright, excuse me.
147
00:06:56,327 --> 00:06:57,634
Alright.
148
00:07:00,942 --> 00:07:03,205
Okay, if you insist.
149
00:07:03,291 --> 00:07:05,425
I insist.
150
00:07:05,512 --> 00:07:07,904
I think dad got a new girlfriend.
151
00:07:07,992 --> 00:07:09,516
That's nice.
152
00:07:09,603 --> 00:07:10,778
And that's not all.
153
00:07:10,865 --> 00:07:12,519
Her name is Kate
154
00:07:12,606 --> 00:07:14,608
and she's a secret.
155
00:07:14,695 --> 00:07:17,219
- A secret?
- From me.
156
00:07:17,306 --> 00:07:19,264
I do not understand, Eddie.
157
00:07:19,351 --> 00:07:21,353
I don't either...
158
00:07:21,441 --> 00:07:24,052
but dad doesn't want
me to know about her.
159
00:07:25,183 --> 00:07:27,272
Where did you get that idea?
160
00:07:27,359 --> 00:07:31,233
I bet you, he's keeping
me a secret from her.
161
00:07:31,320 --> 00:07:34,149
Oh, now I am sure you're wrong.
162
00:07:34,236 --> 00:07:36,760
Maybe you won't believe
this, Mrs. Livingston
163
00:07:36,847 --> 00:07:39,894
but there are some women
who really hate kids.
164
00:07:39,981 --> 00:07:42,592
- Okay, sport, let's have it.
- Have what?
165
00:07:42,679 --> 00:07:45,334
- What's bothering you?
- Nothin'.
166
00:07:45,421 --> 00:07:48,250
Goodnight, dad.
167
00:07:48,337 --> 00:07:49,599
I thought we promised not
to have any secrets
168
00:07:49,686 --> 00:07:51,253
from each other.
169
00:07:55,562 --> 00:07:56,911
Goodnight, Eddie.
170
00:08:06,790 --> 00:08:08,705
- Uh, Mrs. Livingston.
- Yes?
171
00:08:08,792 --> 00:08:10,838
Do you know what's bothering Eddie?
172
00:08:10,925 --> 00:08:12,666
No.
173
00:08:12,753 --> 00:08:14,624
Mrs. Livingston.
174
00:08:16,321 --> 00:08:17,279
Yes.
175
00:08:18,454 --> 00:08:19,803
[blowing raspberry]
176
00:08:22,240 --> 00:08:25,026
I'll show him.
177
00:08:25,113 --> 00:08:27,115
If he's gonna keep secrets from me
178
00:08:27,202 --> 00:08:29,117
I'll keep secrets from him.
179
00:08:29,204 --> 00:08:31,946
I'll eat candy in bed, and
I won't brush my teeth
180
00:08:32,033 --> 00:08:33,904
and I won't tell him.
181
00:08:40,955 --> 00:08:47,788
♪ People let me tell you
'bout my best friend ♪
182
00:08:47,875 --> 00:08:49,311
I do not understand.
183
00:08:49,398 --> 00:08:51,530
Eddie does not know his aunt?
184
00:08:51,618 --> 00:08:55,230
No-no-no-no. You see, Kate went
to Europe before Eddie was born.
185
00:08:55,317 --> 00:08:59,539
And you never told Eddie about her?
186
00:08:59,626 --> 00:09:01,062
Well, there didn't-there didn't
seem to be any point in it.
187
00:09:01,149 --> 00:09:03,543
I mean, she just would
have been a name to him.
188
00:09:03,630 --> 00:09:05,066
She lived in Madrid.
189
00:09:05,153 --> 00:09:06,546
But she's here now.
190
00:09:06,633 --> 00:09:08,939
And still you do not tell
Eddie about his aunt--
191
00:09:09,026 --> 00:09:11,506
Eh, no-no, Mrs. Livingston...
192
00:09:11,594 --> 00:09:15,293
When my wife, Helen, and her
sister, Kate, were very young...
193
00:09:15,380 --> 00:09:16,860
Well, they looked so much alike
194
00:09:16,947 --> 00:09:19,776
that everyone used to
mistake them for twins.
195
00:09:19,863 --> 00:09:22,605
That's the reason that I don't
want Eddie to see his aunt.
196
00:09:24,520 --> 00:09:26,914
Look, it-it's for the same reason
197
00:09:27,001 --> 00:09:28,958
that I don't keep a lot of
pictures around here of Helen
198
00:09:29,046 --> 00:09:31,919
because I-I just don't
want to constantly remind
199
00:09:32,006 --> 00:09:33,573
Eddie of his mother.
200
00:09:33,660 --> 00:09:35,575
Oh, when he is older, okay,
then he can handle it
201
00:09:35,662 --> 00:09:37,751
but right now, I...
202
00:09:37,838 --> 00:09:40,014
I just feel that he needs the time
203
00:09:40,101 --> 00:09:44,366
to get over losing her.
It hasn't been that long.
204
00:09:44,453 --> 00:09:46,063
I-I don't honestly feel that emotionally
205
00:09:46,150 --> 00:09:47,891
he'd be able to handle it.
206
00:09:47,977 --> 00:09:49,545
They'd just bring back too
many memories for him.
207
00:09:51,199 --> 00:09:53,679
And memories for you too,
Mr. Eddie's father?
208
00:09:54,898 --> 00:09:58,989
Is it just Eddie you worry about
209
00:09:59,076 --> 00:10:01,513
or do you worry for yourself too?
210
00:10:01,601 --> 00:10:02,950
♪♪
211
00:10:05,256 --> 00:10:07,780
I have to go.
212
00:10:07,868 --> 00:10:10,610
Goodnight, Mr. Eddie's father.
213
00:10:10,697 --> 00:10:12,612
Goodnight, Mrs. Livingston.
214
00:10:12,699 --> 00:10:14,482
♪♪
215
00:10:48,429 --> 00:10:50,780
[telephone beeping]
216
00:10:53,565 --> 00:10:54,784
Uh, Miss Landis' suite, please.
217
00:10:54,871 --> 00:10:57,091
You mean she's my real aunt?
218
00:10:57,178 --> 00:10:59,441
That's right.
We buddies again?
219
00:10:59,528 --> 00:11:00,964
You bet.
220
00:11:02,400 --> 00:11:03,663
When am I gonna see her?
221
00:11:03,750 --> 00:11:04,968
Well, I talked with the hotel
222
00:11:05,054 --> 00:11:06,274
tonight, and we have a date tomorrow.
223
00:11:06,361 --> 00:11:07,623
- Okay?
- Okay.
224
00:11:07,710 --> 00:11:09,581
Okay, it's back to bed for you.
225
00:11:11,279 --> 00:11:12,541
♪ Too doo too doo ♪
226
00:11:12,628 --> 00:11:14,499
Hey! Hey, hey, hey, hey.
Where are you going?
227
00:11:14,586 --> 00:11:16,501
I gotta brush my teeth.
228
00:11:19,200 --> 00:11:22,290
♪ Too doo too doo too too ♪
229
00:11:22,377 --> 00:11:25,859
♪ He's still your best friend
best friend ♪
230
00:11:25,946 --> 00:11:29,340
♪ Best friend ♪♪
231
00:11:29,427 --> 00:11:30,820
Miss Landis is here, Mr. Corbett.
232
00:11:30,907 --> 00:11:32,386
Uh, send her in, please.
233
00:11:32,474 --> 00:11:34,345
Okay, come on, come on, stand up.
234
00:11:38,872 --> 00:11:40,395
Tom!
235
00:11:40,482 --> 00:11:41,744
Eddie!
236
00:11:41,831 --> 00:11:43,136
Oh, my.
237
00:11:43,224 --> 00:11:45,095
Oh, my. Eddie, Eddie.
238
00:11:45,182 --> 00:11:48,446
Eddie, my one and only
gorgeous, gorgeous nephew!
239
00:11:48,533 --> 00:11:50,840
Oh, and Tom, age becomes you.
240
00:11:52,232 --> 00:11:54,496
Oh, let me look at you.
241
00:11:54,583 --> 00:11:56,541
Oh, I wouldn't have recognized you.
242
00:11:56,628 --> 00:11:58,107
Oh, yes, I would.
243
00:11:58,195 --> 00:12:00,154
You have the family eyes.
244
00:12:00,241 --> 00:12:02,460
Oh, and your edible freckles.
245
00:12:02,547 --> 00:12:04,636
Mm-mmm, I love you.
246
00:12:04,724 --> 00:12:05,636
- I love you, I love you.
- Gee, dad.
247
00:12:05,725 --> 00:12:07,639
Was this what mom was like?
248
00:12:12,208 --> 00:12:14,081
- Tom.
- Kate.
249
00:12:14,168 --> 00:12:15,169
Tom.
250
00:12:16,344 --> 00:12:18,346
- Kate.
- Oh, Tom.
251
00:12:18,433 --> 00:12:20,609
- Kate.
- Oh...
252
00:12:20,696 --> 00:12:22,654
Eddie, Eddie, Eddie.
253
00:12:22,742 --> 00:12:24,655
Hello, Aunt Kate.
254
00:12:24,744 --> 00:12:27,442
- Hello, darling.
- You're crying.
255
00:12:27,529 --> 00:12:30,140
Oh, I always cry when I'm happy.
256
00:12:30,227 --> 00:12:32,752
Oh, and Ramone just can't stand it.
257
00:12:32,839 --> 00:12:34,318
Ramone?
258
00:12:34,405 --> 00:12:38,192
Ramone de Solorzano E. Sequeiros.
259
00:12:38,279 --> 00:12:41,543
Oh, a magnificent man.
Simply magnificent.
260
00:12:43,327 --> 00:12:44,764
We're going to be married next month.
261
00:12:44,851 --> 00:12:46,155
Married?
262
00:12:46,243 --> 00:12:47,462
Last I heard you were married.
263
00:12:47,549 --> 00:12:48,593
You're thinking of Stefan!
264
00:12:48,679 --> 00:12:50,030
- Stefan. Stefan.
- Oh...
265
00:12:50,117 --> 00:12:52,946
He and I agreed to, uh, disagree.
266
00:12:53,033 --> 00:12:55,426
Nearly, uh, five years ago in Stockholm.
267
00:12:55,513 --> 00:12:57,515
Or was it Tokyo?
268
00:12:57,602 --> 00:13:00,127
No, we honeymooned in Tokyo.
269
00:13:00,214 --> 00:13:01,476
I think.
270
00:13:01,563 --> 00:13:04,131
[laughs] Oh, what does it matter?
271
00:13:04,218 --> 00:13:06,611
Oh, there's a gentleman
named Eddie Corbett.
272
00:13:06,698 --> 00:13:09,266
He's the only man in my life right now.
273
00:13:10,920 --> 00:13:13,401
Boy, I sure did forget
what mom was like.
274
00:13:13,488 --> 00:13:16,099
- You're beautiful, Aunt Kate.
- Oh, thank you, darling.
275
00:13:16,186 --> 00:13:17,971
But I am going to tell you something.
276
00:13:18,058 --> 00:13:20,102
Your mother was much more beautiful.
277
00:13:20,190 --> 00:13:23,498
How could she, if she was just like you?
278
00:13:23,585 --> 00:13:26,196
Uh, Eddie, I think it's time for
you to go wash your hands.
279
00:13:26,283 --> 00:13:27,545
My hands aren't dirty.
280
00:13:27,631 --> 00:13:29,199
- Are they?
- Eddie?
281
00:13:29,285 --> 00:13:31,549
Ooh, they're the cleanest
hands I've ever seen.
282
00:13:31,636 --> 00:13:33,203
- I'm starving.
- Ooh.
283
00:13:33,290 --> 00:13:35,727
Then off we go.
Come on.
284
00:13:35,815 --> 00:13:37,120
Oh, we're all going to lunch.
285
00:13:37,207 --> 00:13:40,384
Uh, I'll be right there.
286
00:13:40,471 --> 00:13:42,169
How would you like if Uncle Ramone
287
00:13:42,256 --> 00:13:43,344
lives in Barcelona?
288
00:13:43,431 --> 00:13:45,215
Is that anywhere near Burbank?
289
00:13:45,302 --> 00:13:47,652
[chuckles] No. I'm afraid not.
290
00:13:47,739 --> 00:13:50,830
But your Uncle Ramone has
this huge, huge casa.
291
00:13:52,482 --> 00:13:53,920
Oh, Mr. Corbett.
292
00:13:54,006 --> 00:13:55,791
Mr. Calvani has to have the artwork
293
00:13:55,878 --> 00:13:57,140
for the music center story
294
00:13:57,227 --> 00:13:59,447
before 6 o'clock, without fail.
295
00:13:59,534 --> 00:14:00,578
That's Norman's department.
296
00:14:00,665 --> 00:14:02,711
But Norman's called in sick today.
297
00:14:02,798 --> 00:14:04,452
Oh. Well, Etta, look...
298
00:14:04,539 --> 00:14:05,714
Call Mr. Calvani and tell him
299
00:14:05,801 --> 00:14:08,891
that Mr. Corbett said that, uh...
300
00:14:08,977 --> 00:14:12,373
Oh, no, I'm-I'm sorry, Kate,
there goes the afternoon.
301
00:14:12,460 --> 00:14:14,592
Oh, I'm sorry too.
302
00:14:14,679 --> 00:14:16,203
But don't you worry, Tom dear.
303
00:14:16,290 --> 00:14:18,727
Eddie and I will find some
way to amuse ourselves.
304
00:14:18,814 --> 00:14:22,296
- Won't we, darling?
- Mm-hmm. Come on, Aunt Kate.
305
00:14:22,383 --> 00:14:23,863
Well...
306
00:14:23,950 --> 00:14:26,430
They sure headed off in
a hurry, didn't they?
307
00:14:26,517 --> 00:14:27,867
Yeah.
308
00:14:29,520 --> 00:14:31,740
- Mrs. Livingston.
- Oh.
309
00:14:31,827 --> 00:14:33,742
- Mr. Eddie's father.
- Where is Eddie?
310
00:14:33,829 --> 00:14:36,919
Your sister-in-law has not
brought him back yet.
311
00:14:37,006 --> 00:14:39,313
What? Wha... It's-it's almost midnight.
312
00:14:39,400 --> 00:14:41,445
- That late?
- Yes.
313
00:14:41,532 --> 00:14:44,144
I'm sorry, I fell asleep.
314
00:14:44,231 --> 00:14:46,407
What's Kate thinking of,
keeping him out this late?
315
00:14:52,282 --> 00:14:54,154
Uh, Mrs. Landis's suite please.
316
00:14:59,463 --> 00:15:01,683
[exhales]
317
00:15:01,770 --> 00:15:03,990
Well, what could they
be doing at this hour?
318
00:15:04,077 --> 00:15:05,295
I hope they're alright.
319
00:15:05,382 --> 00:15:06,644
Oh, of course, they must be.
320
00:15:06,731 --> 00:15:08,429
Otherwise, we would've heard.
321
00:15:08,516 --> 00:15:10,910
Unless, of course, the phone
rang and you didn't hear it.
322
00:15:10,997 --> 00:15:12,215
No.
323
00:15:12,302 --> 00:15:13,390
Well, you should have stayed awake.
324
00:15:13,477 --> 00:15:14,565
Well, you should not let him
325
00:15:14,652 --> 00:15:16,045
go out with a stranger.
326
00:15:16,132 --> 00:15:18,743
Mrs. Livingston, she's his aunt.
327
00:15:18,830 --> 00:15:21,746
Yes, but still a stranger.
328
00:15:21,833 --> 00:15:24,619
Well, alright, so Eddie
doesn't know her.
329
00:15:24,706 --> 00:15:27,448
But it's about time he did.
330
00:15:27,535 --> 00:15:29,189
If anything ever happened to
me, she'd be the only person
331
00:15:29,276 --> 00:15:30,625
in the world who would really care about
332
00:15:30,712 --> 00:15:32,018
what became of him.
333
00:15:34,498 --> 00:15:37,762
Oh, I'm sorry, Mrs. Livingston, I...
334
00:15:37,849 --> 00:15:39,242
That was stupid.
335
00:15:39,329 --> 00:15:40,678
I understand.
336
00:15:42,637 --> 00:15:43,943
[doorbell ringing]
337
00:15:44,769 --> 00:15:46,554
Excuse me.
338
00:15:46,641 --> 00:15:47,903
[speaking Japanese]
339
00:15:47,990 --> 00:15:50,079
Hi, dad.
Hi, Mrs. L.
340
00:15:50,166 --> 00:15:51,863
Mrs. L?
341
00:15:51,951 --> 00:15:53,474
[Tom] Where've you two been?
342
00:15:53,561 --> 00:15:56,085
Oh, Mrs. Livingston, I've
heard so much about you.
343
00:15:56,172 --> 00:15:57,739
Hey, uh, where have you two been?
344
00:15:57,826 --> 00:15:59,262
Oh, we've been having a wonderful
345
00:15:59,349 --> 00:16:01,177
marvelous time, Tom darling.
346
00:16:01,264 --> 00:16:03,788
- Haven't we, my love child?
- Love, love what? Love?
347
00:16:03,875 --> 00:16:06,878
- Love child, love child.
- Mm-hmm.
348
00:16:06,966 --> 00:16:08,837
May I go now? It's midnight.
349
00:16:08,924 --> 00:16:11,709
[Kate speaking foreign language]
350
00:16:13,189 --> 00:16:14,625
I honeymooned in Japan.
351
00:16:14,712 --> 00:16:16,062
Did you enjoy it?
352
00:16:17,280 --> 00:16:18,499
It's midnight.
353
00:16:18,586 --> 00:16:20,805
[speaking Japanese]
354
00:16:21,893 --> 00:16:23,286
What'd you say?
355
00:16:23,373 --> 00:16:25,332
I told her you don't
speak Japanese, dad.
356
00:16:25,419 --> 00:16:27,334
No. But I can tell time.
357
00:16:27,421 --> 00:16:28,509
And it's midnight.
358
00:16:28,596 --> 00:16:30,554
♪♪
359
00:16:34,297 --> 00:16:36,604
What's the matter?
Don't you like my new clothes?
360
00:16:36,691 --> 00:16:38,606
I'm a happening.
361
00:16:39,737 --> 00:16:41,435
A happening?
362
00:16:41,522 --> 00:16:43,306
Oh, um, we went shopping with the money.
363
00:16:43,393 --> 00:16:45,265
That Eddie won, uh, at the track.
364
00:16:45,352 --> 00:16:46,483
A track?
365
00:16:46,570 --> 00:16:48,137
I won $20.
366
00:16:48,224 --> 00:16:50,618
Kate, you let him gamble?
367
00:16:50,705 --> 00:16:52,011
[Kate] Oh, I bought the ticket.
368
00:16:52,098 --> 00:16:53,708
Aunty's Pride in the fifth.
369
00:16:53,795 --> 00:16:55,579
Ah. How could we lose?
370
00:16:55,666 --> 00:16:57,320
Well, and then we decided
that Eddie should have
371
00:16:57,407 --> 00:16:58,887
some new clothes for the cocktail party.
372
00:16:58,974 --> 00:17:00,628
Clothes? C-c-cock... Cocktail party?
373
00:17:00,715 --> 00:17:02,934
Oh, how silly not to attend, darling.
374
00:17:03,022 --> 00:17:05,763
Oh, and Eddie had such a
wonderful time, didn't you?
375
00:17:05,850 --> 00:17:07,983
And Uncle Norman was there too, dad.
376
00:17:08,070 --> 00:17:09,376
He was all well again.
377
00:17:09,463 --> 00:17:11,726
Eddie, sweet, we promised Mr. Tinker
378
00:17:11,813 --> 00:17:13,423
that we wouldn't mention
that to your father.
379
00:17:13,510 --> 00:17:15,686
- I forgot.
- Kate...
380
00:17:15,773 --> 00:17:17,862
I don't appreciate your
teaching Eddie to lie.
381
00:17:17,949 --> 00:17:20,039
Oh, Tom dear, that's exactly
382
00:17:20,126 --> 00:17:21,431
what I was trying to avoid
383
00:17:21,518 --> 00:17:23,172
by not mentioning that
we saw Mr. Tinker.
384
00:17:23,259 --> 00:17:24,434
Mm-hmm. Hm, uh...
385
00:17:24,521 --> 00:17:26,001
Uh, Mrs. Livingston,
would you please see
386
00:17:26,088 --> 00:17:27,046
that Eddie gets to bed?
387
00:17:27,133 --> 00:17:28,960
Yes. Eddie, bed?
388
00:17:30,179 --> 00:17:31,920
Goodnight, darling.
Sleep tight.
389
00:17:32,007 --> 00:17:33,313
I'll see you tomorrow.
390
00:17:33,400 --> 00:17:35,489
Aunt Kate and I are going on a picnic.
391
00:17:35,576 --> 00:17:37,359
Can we bring dad and Mrs. Livingston?
392
00:17:37,446 --> 00:17:40,494
- Yes, darling.
- Eddie. To bed.
393
00:17:40,580 --> 00:17:42,626
Goodnight, Aunt Kate.
You're a gas.
394
00:17:42,713 --> 00:17:43,932
[speaking Japanese]
395
00:17:47,588 --> 00:17:51,026
Don't forget to tell dad about
the hippies, Aunt Kate.
396
00:17:51,113 --> 00:17:52,723
That's how I got the love beans.
397
00:17:52,810 --> 00:17:54,856
Oh, may I see?
398
00:17:54,943 --> 00:17:56,292
Go to bed.
399
00:17:57,337 --> 00:17:59,121
The hippies?
400
00:17:59,208 --> 00:18:02,037
What a lovely apartment, Tom dear.
401
00:18:02,124 --> 00:18:03,560
Hippies?
402
00:18:03,647 --> 00:18:04,648
Oh, yes.
403
00:18:04,734 --> 00:18:05,997
After we dined, Eddie and I
404
00:18:06,085 --> 00:18:08,913
went for a walk along the Sunset Strip.
405
00:18:09,000 --> 00:18:10,959
What a lovely view.
406
00:18:11,046 --> 00:18:12,743
Alright, Kate, let's have it.
407
00:18:12,830 --> 00:18:15,094
What're you up to?
408
00:18:15,181 --> 00:18:17,313
Up to? I don't understand.
409
00:18:22,231 --> 00:18:24,451
You mean, you're like this all the time?
410
00:18:25,800 --> 00:18:28,498
It's me, if that's what you mean.
411
00:18:28,585 --> 00:18:31,109
Ah.
412
00:18:31,196 --> 00:18:34,939
[sighs] Look... I'm just
thinking of Eddie.
413
00:18:35,026 --> 00:18:36,854
What about Eddie?
414
00:18:36,941 --> 00:18:38,943
Well, I had him convinced
that you were practically
415
00:18:39,030 --> 00:18:41,772
a reincarnation of his mother.
416
00:18:41,859 --> 00:18:43,383
It's just that I'm not gonna have Eddie
417
00:18:43,470 --> 00:18:47,300
growing up thinking that
his mother was a kook.
418
00:18:50,912 --> 00:18:52,566
Excuse me, Eddie ask me
419
00:18:52,653 --> 00:18:55,786
if he could say goodnight to his aunt.
420
00:18:59,442 --> 00:19:00,791
Thank you.
421
00:19:02,184 --> 00:19:04,621
And there's really no problem, Tom dear.
422
00:19:04,708 --> 00:19:08,321
I simply won't see Eddie
after tonight. That's all.
423
00:19:08,407 --> 00:19:10,801
And I should be leaving
tomorrow, anyway.
424
00:19:10,888 --> 00:19:12,586
And after I'm gone
425
00:19:12,673 --> 00:19:15,719
you and Eddie can laugh
over your kooky Aunt Kate
426
00:19:15,806 --> 00:19:17,678
who isn't at all like his mother was.
427
00:19:20,724 --> 00:19:22,596
Oh, and, uh, Tom, dear...
428
00:19:22,683 --> 00:19:24,989
About the picnic...
429
00:19:25,076 --> 00:19:26,339
Will you tell Eddie in the morning
430
00:19:26,426 --> 00:19:28,384
that I had to cancel our date?
431
00:19:28,471 --> 00:19:30,343
♪♪
432
00:19:41,310 --> 00:19:45,445
Your sister-in-law is a
very unusual woman.
433
00:19:45,532 --> 00:19:47,316
Very.
434
00:19:47,403 --> 00:19:50,189
I have never seen Eddie so excited.
435
00:19:50,276 --> 00:19:53,321
So happy.
He likes her very much.
436
00:19:53,409 --> 00:19:56,542
Well, why shouldn't he, after
the big time she showed him.
437
00:19:56,630 --> 00:19:58,414
But, you know, when I stop
to think of the impression
438
00:19:58,501 --> 00:20:01,112
that she's given to him of
what his mother was like...
439
00:20:01,200 --> 00:20:02,417
Whoo!
440
00:20:02,505 --> 00:20:04,898
What was his mother like?
441
00:20:04,986 --> 00:20:07,075
Well, not like that.
442
00:20:07,162 --> 00:20:10,992
Is that lady so bad an impression?
443
00:20:11,079 --> 00:20:13,864
I think she's very nice.
444
00:20:13,951 --> 00:20:16,215
♪♪
445
00:20:21,350 --> 00:20:23,917
- Aunt Kate?
- Yes, darling?
446
00:20:24,005 --> 00:20:26,181
Mom used to sing me a song.
447
00:20:26,268 --> 00:20:28,096
I mean, a special one.
448
00:20:28,183 --> 00:20:30,619
It was special, because
her mom used to sing it
449
00:20:30,707 --> 00:20:33,406
to her when she was little.
450
00:20:33,493 --> 00:20:36,713
And if my mom's mom is your mom too
451
00:20:36,800 --> 00:20:39,325
then your mom must've sang it to you.
452
00:20:39,412 --> 00:20:41,892
Do you know the song I mean?
453
00:20:41,979 --> 00:20:43,285
Yes.
454
00:20:45,026 --> 00:20:46,636
Will you sing it to me?
455
00:20:50,336 --> 00:20:51,728
Please?
456
00:20:55,428 --> 00:20:58,692
You know, Mr. Eddie's father,
it's a strange thing.
457
00:20:58,779 --> 00:20:59,780
What?
458
00:20:59,867 --> 00:21:01,999
Just today I was thinking
459
00:21:02,086 --> 00:21:03,653
how long it has been since
460
00:21:03,740 --> 00:21:05,612
Eddie has been on a picnic?
461
00:21:05,699 --> 00:21:08,179
Oh-ho, no, Mrs. Livingston, forget it.
462
00:21:08,267 --> 00:21:10,094
I have so much food in refrigerator.
463
00:21:10,181 --> 00:21:13,750
Unh-unh. I said, forget it.
464
00:21:18,146 --> 00:21:21,323
♪ Little cowboy ♪
465
00:21:21,410 --> 00:21:24,369
♪ Put your saddle in the barn ♪
466
00:21:24,457 --> 00:21:27,677
♪ Tie your horse up tight ♪
467
00:21:27,763 --> 00:21:30,767
♪ So he'll know no harm ♪
468
00:21:30,854 --> 00:21:34,075
♪ Put your hat and your gun ♪
469
00:21:34,162 --> 00:21:37,644
♪ Beside you on a chair ♪
470
00:21:37,731 --> 00:21:42,518
♪ Don't forget you've got to
say a little prayer ♪
471
00:21:44,912 --> 00:21:47,306
[whistling]
472
00:21:57,707 --> 00:22:01,929
♪ If you wanna be a cowboy ♪
473
00:22:02,016 --> 00:22:05,628
♪ You'd better rest a while ♪
474
00:22:07,717 --> 00:22:09,153
♪ Little cowboy ♪
475
00:22:09,240 --> 00:22:13,288
♪ Baby of the old ♪
476
00:22:13,375 --> 00:22:18,205
♪ Corral ♪♪
477
00:22:21,862 --> 00:22:24,691
♪♪
478
00:22:33,961 --> 00:22:35,397
Kate...
479
00:22:37,878 --> 00:22:40,141
I'm looking forward to
our picnic tomorrow.
480
00:22:42,143 --> 00:22:43,797
Okay.
481
00:22:43,884 --> 00:22:45,755
I'll bring me aunt.
482
00:22:47,714 --> 00:22:49,933
Just bring one.
483
00:22:57,550 --> 00:23:01,336
It's going to be a terrific
picnic, Mr. Livingston.
484
00:23:01,423 --> 00:23:04,295
Yes, if we get your boots on, Eddie.
485
00:23:04,383 --> 00:23:07,864
You think they'd make it easier
knowing it's just for kids?
486
00:23:07,951 --> 00:23:10,954
No, that's why they make
it more difficult.
487
00:23:11,041 --> 00:23:15,742
They understand an adult
will have to do it. Ah.
488
00:23:15,829 --> 00:23:18,005
[speaking Japanese]
489
00:23:18,092 --> 00:23:20,486
Go on, Caprice heel,
let's get a move on.
490
00:23:20,573 --> 00:23:22,009
We don't wanna keep Aunt Kate waiting.
491
00:23:22,096 --> 00:23:24,011
Hey, dad, before going to fishing
492
00:23:24,098 --> 00:23:28,058
could I wear my wading
boots instead of these?
493
00:23:28,145 --> 00:23:32,846
- Please?
- Yeah, good thinking, sport.
494
00:23:32,933 --> 00:23:35,501
Oh, it is going to be a lovely picnic.
495
00:23:35,588 --> 00:23:38,765
Yes, I know.
Look what I caught already.
496
00:23:38,852 --> 00:23:41,855
Oh, you found out an old
picture of Eddie's mother?
497
00:23:41,942 --> 00:23:45,162
Mnm-mnm. It's an old
picture of Eddie's aunt.
498
00:23:45,249 --> 00:23:46,729
I told you they look so much alike.
499
00:23:46,816 --> 00:23:48,165
Yes.
500
00:23:48,252 --> 00:23:50,516
I thought Eddie'd like to have it.
501
00:23:50,603 --> 00:23:54,388
I just guess I better explain
first that it's not his mother.
502
00:23:54,476 --> 00:23:57,348
Yeah, Eddie.
503
00:23:57,436 --> 00:23:59,438
Eddie, I, uh, I-I've
got something for you
504
00:23:59,525 --> 00:24:00,656
but I-I think you oughta know--
505
00:24:00,743 --> 00:24:02,049
Aunt Kate!
506
00:24:05,487 --> 00:24:07,489
[Tom] Well, Eddie, your Aunt
Kate's on her way to Barcelona
507
00:24:07,576 --> 00:24:09,448
Istanbul, Copenhagen.
508
00:24:09,535 --> 00:24:12,799
- Did you like her, Eddie?
- Yeah, dad. Neat-o.
509
00:24:12,886 --> 00:24:15,584
[Eddie] But she didn't look
anything like mom did.
510
00:24:15,671 --> 00:24:18,413
[Tom] Well, she used to, Eddie...
511
00:24:18,500 --> 00:24:20,589
but people change.
512
00:24:20,676 --> 00:24:23,244
[Eddie] Are you going to change?
513
00:24:23,330 --> 00:24:25,028
- Knock knock.
- Who's there?
514
00:24:25,115 --> 00:24:26,465
- Emma.
- Emma who?
515
00:24:26,552 --> 00:24:29,859
[Tom] Emma gonna change? No, sir.
516
00:24:29,946 --> 00:24:31,557
- Knock knock.
- Who's there?
517
00:24:31,644 --> 00:24:33,950
- So.
- So who?
518
00:24:34,037 --> 00:24:37,606
So long as we're driving,
where do you wanna go?
519
00:24:37,693 --> 00:24:39,955
- Knock knock.
- Who's there?
520
00:24:40,042 --> 00:24:42,089
- Zoo.
- Zoo who?
521
00:24:42,176 --> 00:24:44,526
Don't cry.
I'll take you to the zoo.
522
00:24:46,571 --> 00:24:49,488
[Eddie] Hey, dad, it looks
like it's all-kids day.
523
00:24:49,575 --> 00:24:51,185
[Tom] Hey, quiet, Eddie, just
tell them I'm your best friend
524
00:24:51,272 --> 00:24:53,448
and I grew up too fast.
525
00:24:53,535 --> 00:24:57,017
♪ People let me tell you
'bout my best friend ♪
526
00:24:57,104 --> 00:24:59,802
♪ La la pa ra ra pa ra ♪♪
527
00:25:02,979 --> 00:25:04,981
♪ People let me tell you
'bout my best friend ♪
528
00:25:05,068 --> 00:25:09,420
♪ He's a warm hearted person
who'll love me till the end ♪
529
00:25:09,508 --> 00:25:12,859
♪ People let me tell you
'bout my best friend ♪
530
00:25:12,946 --> 00:25:15,122
♪ He's a one boy cuddly toy ♪
531
00:25:15,209 --> 00:25:17,340
♪ My up my down
my pride and joy ♪
532
00:25:17,428 --> 00:25:20,997
♪ People let me tell you
'bout him he's so much fun ♪
533
00:25:21,084 --> 00:25:22,869
♪ Whether
we're talkin' man to man ♪
534
00:25:22,955 --> 00:25:24,740
♪ Or whether
we're talking son to son ♪
535
00:25:24,827 --> 00:25:27,438
♪ 'Cause he's my best friend ♪
536
00:25:27,526 --> 00:25:30,224
♪La la pa ra ra pa ra ♪♪
37743
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.