All language subtitles for The.Courtship.of.Eddies.Father.S01E14.Mother.of.the.Year.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-BTN_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,135 --> 00:00:04,438 Dad, is it true the cat played the fiddle? 2 00:00:04,505 --> 00:00:06,640 A lot of people think so, Eddie. 3 00:00:06,707 --> 00:00:08,776 [Eddie] And the cow jumped over the moon? 4 00:00:08,842 --> 00:00:11,545 [Tom] A lot of people believe that too. 5 00:00:11,612 --> 00:00:15,383 Where do you think the cow got his oxygen supplies, dad? 6 00:00:18,018 --> 00:00:20,854 - I know why it rains. - Why? 7 00:00:20,921 --> 00:00:24,024 [Eddie] Because the sky has something in its eye. 8 00:00:27,861 --> 00:00:29,430 [Eddie laughs] 9 00:00:29,497 --> 00:00:32,466 Dad, what does the Mississippi river eat? 10 00:00:32,533 --> 00:00:35,136 - Well, nothing. - It has a mouth. 11 00:00:35,203 --> 00:00:36,737 But not with teeth, Eddie. 12 00:00:36,804 --> 00:00:40,774 [Eddie] Oh, I guess it just has to drink soup. 13 00:00:40,841 --> 00:00:42,409 ["Best friend" by Nilsson] 14 00:00:42,476 --> 00:00:45,845 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 15 00:00:45,912 --> 00:00:50,418 ♪ He's a warm hearted person who'll love me till the end ♪ 16 00:00:50,484 --> 00:00:54,155 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 17 00:00:54,222 --> 00:00:56,290 ♪ He's a one boy cuddly toy ♪ 18 00:00:56,357 --> 00:00:58,492 ♪ My up my down my pride and joy ♪ 19 00:00:58,559 --> 00:01:01,729 ♪ People let me tell you 'bout him he's so much fun ♪ 20 00:01:01,795 --> 00:01:03,797 ♪ Whether we're talkin' man to man ♪ 21 00:01:03,864 --> 00:01:05,899 ♪ Or whether we're talkin' son to son ♪ 22 00:01:05,965 --> 00:01:09,837 ♪ 'Cause he's my best friend ♪ 23 00:01:09,903 --> 00:01:12,806 ♪ Yeah he's my best friend ♪ 24 00:01:12,873 --> 00:01:16,377 ♪ La la pa ra ra pa ra ♪ 25 00:01:16,444 --> 00:01:18,179 ♪ Pa ra ra ra pa ra ♪ 26 00:01:18,246 --> 00:01:19,747 ♪ Pa ra ra pa ra ♪ 27 00:01:19,813 --> 00:01:21,349 [scatting] 28 00:01:24,952 --> 00:01:26,787 [scatting continues] 29 00:01:34,595 --> 00:01:38,132 [boy 1] Hey, Eddie Corbett! Bet you can't do this! 30 00:01:38,199 --> 00:01:40,334 Bet you I can. 31 00:01:44,672 --> 00:01:46,140 [boys laughing] 32 00:01:53,113 --> 00:01:54,248 What's funny? 33 00:01:54,315 --> 00:01:56,016 - Her. - Why? 34 00:01:56,083 --> 00:01:58,085 She's gonna have a baby. 35 00:01:58,152 --> 00:02:00,388 That's not funny. That's nice. 36 00:02:00,454 --> 00:02:03,224 She doesn't even know anything about it. 37 00:02:03,291 --> 00:02:06,194 That's the dumbest thing I ever heard. 38 00:02:06,260 --> 00:02:08,229 It's gonna be a surprise. 39 00:02:08,296 --> 00:02:10,331 I'll bet ya. I'll bet ya'll. 40 00:02:10,398 --> 00:02:14,401 We bet you ten chocolate malted balls each, okay? 41 00:02:14,468 --> 00:02:16,404 Okay, you got yourself a bet. 42 00:02:16,470 --> 00:02:20,139 But how can a lady having a baby not know she's having it? 43 00:02:20,907 --> 00:02:24,144 Not the baby, the party! 44 00:02:24,212 --> 00:02:25,413 What party? 45 00:02:25,479 --> 00:02:27,415 All our mothers are getting together 46 00:02:27,481 --> 00:02:29,317 and having a surprise party 47 00:02:29,383 --> 00:02:32,620 for Miss Lister before she goes to the hospital. 48 00:02:32,686 --> 00:02:34,522 And we all got to bring something 49 00:02:34,588 --> 00:02:36,924 our mother's going to make for the party. 50 00:02:36,990 --> 00:02:38,826 ♪♪ 51 00:02:41,262 --> 00:02:43,397 Hey, we won. 52 00:02:43,464 --> 00:02:46,099 You owe us ten chocolate malted balls. 53 00:02:46,166 --> 00:02:47,501 What's the matter with him? 54 00:02:47,568 --> 00:02:50,169 I don't know. Maybe he's a sore loser. 55 00:02:50,238 --> 00:02:51,405 Yeah. 56 00:02:54,275 --> 00:02:56,577 Eddie, are you sure you're alright? 57 00:02:56,644 --> 00:02:59,313 Sure, I'm fine. 58 00:02:59,380 --> 00:03:01,915 - Goodnight, Mrs. Livingston. - Goodnight. 59 00:03:04,017 --> 00:03:06,587 Eddie... 60 00:03:06,654 --> 00:03:09,357 You did not eat much for dinner. 61 00:03:09,423 --> 00:03:13,327 If something is bothering you, I am your friend. 62 00:03:13,394 --> 00:03:15,895 I know, you're my friend. 63 00:03:15,963 --> 00:03:17,064 Yes. 64 00:03:17,130 --> 00:03:18,599 Well, goodnight. 65 00:03:20,032 --> 00:03:21,201 Eddie. 66 00:03:23,437 --> 00:03:25,973 Now, what is wrong, please? 67 00:03:26,038 --> 00:03:28,942 Why are you called Mrs. Livingston? 68 00:03:29,008 --> 00:03:31,211 It is the English translation 69 00:03:31,279 --> 00:03:33,046 of my Japanese name. 70 00:03:33,113 --> 00:03:35,516 What's your Japanese name? 71 00:03:35,583 --> 00:03:36,850 If people could say it 72 00:03:36,917 --> 00:03:40,821 I would not call myself Mrs. Livingston. 73 00:03:40,888 --> 00:03:43,691 Well, what if you were Miss Livingston? 74 00:03:43,757 --> 00:03:46,494 That would mean, I am not married 75 00:03:46,560 --> 00:03:49,062 or I have never been married. 76 00:03:49,129 --> 00:03:52,800 If a lady isn't married or has never been married before 77 00:03:52,866 --> 00:03:54,802 can she still have a baby? 78 00:03:56,069 --> 00:03:59,039 - Yes. - Oh. 79 00:03:59,106 --> 00:04:01,542 Goodnight, Mrs. Livingston. 80 00:04:01,609 --> 00:04:03,644 ♪♪ 81 00:04:21,928 --> 00:04:23,464 "Dear, Miss Lister. 82 00:04:23,531 --> 00:04:27,166 "I have no mother, but I do have a father. 83 00:04:27,234 --> 00:04:30,604 "And you're going to have a baby and you're not married. 84 00:04:30,671 --> 00:04:33,106 "All I can give you is my father 85 00:04:33,173 --> 00:04:35,509 "for your surprise party. 86 00:04:35,576 --> 00:04:38,979 "I hope this is enough of a surprise. 87 00:04:39,046 --> 00:04:43,317 Eddie Corbett." 88 00:04:45,353 --> 00:04:46,320 [Mrs. Livingston] Eddie. 89 00:04:46,387 --> 00:04:48,856 Eddie, what are you doing awake? 90 00:04:48,922 --> 00:04:50,924 I'm doing my homework. 91 00:04:50,991 --> 00:04:53,226 I didn't know you had homework. 92 00:04:53,293 --> 00:04:55,396 Sure, we just started getting it. 93 00:04:55,463 --> 00:04:58,399 Don't you know how much older I'm getting? 94 00:04:58,466 --> 00:05:02,302 Oh, Eddie, here, I have brought you 30 chocolate malted ball 95 00:05:02,370 --> 00:05:04,872 you ask for. 96 00:05:04,938 --> 00:05:07,875 - Thank you. - I thought you'd be asleep. 97 00:05:09,877 --> 00:05:11,945 What are they for? 98 00:05:12,012 --> 00:05:14,548 I lost a bet in school. 99 00:05:14,615 --> 00:05:17,485 Eddie, you were gambling? 100 00:05:17,551 --> 00:05:20,354 Well, she looked like a sure thing. 101 00:05:20,421 --> 00:05:22,089 Sure thing? 102 00:05:22,154 --> 00:05:25,392 I'll be asleep right away, Mrs. Livingston. 103 00:05:25,459 --> 00:05:27,561 Alright. Your father telephoned. 104 00:05:27,628 --> 00:05:31,031 He said he will be back from San Francisco tomorrow morning. 105 00:05:31,098 --> 00:05:32,332 Do you understand? 106 00:05:32,400 --> 00:05:33,634 Wakata. 107 00:05:33,701 --> 00:05:36,537 Wakata. Good. 108 00:05:36,604 --> 00:05:39,339 I will be sleeping on the couch inside. 109 00:05:39,407 --> 00:05:41,909 And if there's anything you want. 110 00:05:41,975 --> 00:05:43,444 Goodnight. 111 00:05:45,913 --> 00:05:47,047 Eddie... 112 00:05:49,683 --> 00:05:52,420 Eddie, if there's anything you need. 113 00:05:55,889 --> 00:05:57,558 I need a mother. 114 00:05:57,625 --> 00:05:59,660 ♪♪ 115 00:06:12,573 --> 00:06:13,707 Eddie get off to school alright? 116 00:06:13,774 --> 00:06:15,576 Yes, after I convinced him 117 00:06:15,642 --> 00:06:16,810 he will be late for school 118 00:06:16,877 --> 00:06:18,579 if he waited for you to come home. 119 00:06:18,646 --> 00:06:21,782 Oh, good, good. But, uh, he left his lunch box. 120 00:06:21,849 --> 00:06:24,752 That is too bad. He made it himself too. 121 00:06:24,818 --> 00:06:27,354 Really? Lot of peanut butter and pickles. 122 00:06:27,421 --> 00:06:30,023 Eddie likes strange combinations. 123 00:06:30,089 --> 00:06:32,460 Yes. Well, I guess it's just as well that he's gonna 124 00:06:32,526 --> 00:06:34,662 end up eating in the cafeteria today. 125 00:06:37,931 --> 00:06:39,567 "Mrs. Tom Corbett." 126 00:06:40,901 --> 00:06:44,204 Mrs. Livingston, do we know a Mrs. Barbara Harris? 127 00:06:44,271 --> 00:06:45,439 No. 128 00:06:46,406 --> 00:06:47,575 Hmm. 129 00:06:50,978 --> 00:06:54,482 Oh. This is from, uh... 130 00:06:54,548 --> 00:06:56,349 ...one of the mothers of one of Eddie's classmates. 131 00:06:56,416 --> 00:06:57,685 It seems they're giving a surprise party 132 00:06:57,751 --> 00:06:59,787 for Eddie's teacher, and, uh... 133 00:06:59,853 --> 00:07:01,388 ...she wants all the mothers of the students 134 00:07:01,455 --> 00:07:03,156 to help with the party. 135 00:07:03,223 --> 00:07:05,192 Oh... 136 00:07:05,258 --> 00:07:09,396 That must be why Eddie said what he said last night. 137 00:07:09,463 --> 00:07:10,964 What'd he say? 138 00:07:11,699 --> 00:07:13,834 That he needed a mother. 139 00:07:15,903 --> 00:07:17,905 Oh, are you sure that that's what he said? 140 00:07:17,971 --> 00:07:18,939 Yes. 141 00:07:20,040 --> 00:07:21,609 ♪♪ 142 00:07:27,380 --> 00:07:28,849 [sighs] 143 00:07:34,254 --> 00:07:35,455 Eddie Corbett. 144 00:07:35,523 --> 00:07:36,957 [Eddie] Dear, Miss Lister. 145 00:07:37,024 --> 00:07:39,960 I have no mother, but I do have a father. 146 00:07:40,027 --> 00:07:41,829 And you're going to have a baby. 147 00:07:41,895 --> 00:07:45,098 So all I can give you is my father for your... 148 00:07:45,165 --> 00:07:46,634 Surprise party? 149 00:07:52,640 --> 00:07:54,274 Oh, Miss Lister. 150 00:07:54,341 --> 00:07:56,376 Oh, yes, Mrs. Harris. 151 00:07:56,443 --> 00:07:57,444 Can I help you? 152 00:07:57,511 --> 00:07:58,679 N-no. 153 00:08:01,414 --> 00:08:03,617 Yes. 154 00:08:03,684 --> 00:08:06,386 I thought you would be at your baby doctor's. 155 00:08:06,453 --> 00:08:08,756 Well, I go in a few minutes. 156 00:08:08,822 --> 00:08:09,857 Oh. 157 00:08:09,923 --> 00:08:13,193 Uh, b-but, I just knew I'd catch you here. 158 00:08:13,260 --> 00:08:15,495 To, um, to approve a list. 159 00:08:15,563 --> 00:08:16,897 - Yes? - Yes. 160 00:08:16,964 --> 00:08:18,265 Um, you see, I'm going to be giving 161 00:08:18,331 --> 00:08:19,867 a little birthday party for Lee. 162 00:08:19,933 --> 00:08:23,370 And I wondered if I have all the names of her classmates. 163 00:08:23,436 --> 00:08:25,706 Wouldn't want to overlook anyone. 164 00:08:25,773 --> 00:08:27,374 Mm. 165 00:08:27,440 --> 00:08:31,011 Oh, yes, uh, these are all of the students in my class. 166 00:08:31,078 --> 00:08:32,946 Good. 167 00:08:33,013 --> 00:08:36,482 Because I want to give a, a fun party. 168 00:08:36,550 --> 00:08:39,753 - For my daughter. - I'm sure you do. 169 00:08:39,820 --> 00:08:41,755 Well, if you'll excuse me, Mrs. Harris 170 00:08:41,822 --> 00:08:43,591 I'll have to leave now. 171 00:08:43,657 --> 00:08:45,425 I'm off to see the wizard. 172 00:08:45,492 --> 00:08:46,660 [both laughing] 173 00:08:46,727 --> 00:08:48,862 Follow the yellow brick road. 174 00:08:51,765 --> 00:08:53,232 [school bell rings] 175 00:08:56,469 --> 00:08:57,971 Yes, I'll wait. 176 00:09:07,480 --> 00:09:09,449 Oh, Mr. Corbett. 177 00:09:09,516 --> 00:09:11,619 This is Miss Lister. 178 00:09:11,684 --> 00:09:14,287 I'm Eddie's teacher. 179 00:09:14,354 --> 00:09:16,289 I'd like to see you if I can. 180 00:09:17,791 --> 00:09:19,927 Well, yes, it is important. 181 00:09:21,194 --> 00:09:23,897 [chuckles] No, Eddie's not in any trouble. 182 00:09:25,398 --> 00:09:27,735 Well, yes, he is. 183 00:09:27,801 --> 00:09:32,172 You see, I'm going to have a baby, and... 184 00:09:32,239 --> 00:09:33,774 Yes, Miss Lister. 185 00:09:35,976 --> 00:09:38,712 Well, it does involve Eddie. 186 00:09:38,779 --> 00:09:40,981 Well, look, I can't explain it on the phone. 187 00:09:42,582 --> 00:09:44,151 Oh, you will? 188 00:09:44,217 --> 00:09:47,354 Good, uh, I'll wait for you in the teacher's coffee room. 189 00:09:49,122 --> 00:09:51,825 [chuckles] Yes, you'll recognize me. 190 00:09:51,892 --> 00:09:54,027 I'm the teacher with... 191 00:09:54,695 --> 00:09:56,730 ...blue eyes. 192 00:09:56,797 --> 00:09:58,832 ♪♪ 193 00:10:01,669 --> 00:10:03,703 ♪ Ta ra ta ra ♪♪ 194 00:10:03,771 --> 00:10:05,372 Miss Lister. 195 00:10:05,438 --> 00:10:06,707 Oh, how do you do? 196 00:10:06,774 --> 00:10:09,208 - You certainly do... - I do? 197 00:10:09,276 --> 00:10:10,443 ...have blue eyes. 198 00:10:10,510 --> 00:10:12,578 [chuckles] I also have a letter 199 00:10:12,646 --> 00:10:14,081 from your son. Eddie. 200 00:10:14,147 --> 00:10:15,381 Oh. 201 00:10:15,448 --> 00:10:16,583 Would you like some coffee? 202 00:10:16,650 --> 00:10:18,251 Oh, uh, yes, please. Black. 203 00:10:18,318 --> 00:10:19,285 Okay. 204 00:10:24,191 --> 00:10:25,158 Oh... 205 00:10:28,160 --> 00:10:31,498 Oh, Miss Lister, you have to understand that, um... 206 00:10:31,564 --> 00:10:34,434 my boy Eddie is very, very sweet and a very generous boy. 207 00:10:34,501 --> 00:10:36,336 Oh, don't get nervous, Mr. Corbett. 208 00:10:36,403 --> 00:10:39,807 My name is Mrs. Rogall. Miss Lister is my teaching name. 209 00:10:39,873 --> 00:10:43,010 I-I sort of figured something like that. 210 00:10:44,244 --> 00:10:46,880 Now, I can explain to Eddie that I am married. 211 00:10:46,947 --> 00:10:50,283 But I can't explain how the other mothers... 212 00:10:50,350 --> 00:10:52,852 ...overlooked the fact that Eddie doesn't have a mother. 213 00:10:52,920 --> 00:10:56,523 If I'd known, I could've stopped the letter. 214 00:10:56,589 --> 00:10:58,859 But it was a surprise party. 215 00:10:58,926 --> 00:11:02,095 Well, it just so happens that, um... 216 00:11:02,963 --> 00:11:05,933 I also received a letter. 217 00:11:05,999 --> 00:11:08,902 - Oh, I am sorry, Mr. Cor-- - No, no, no. 218 00:11:08,969 --> 00:11:11,203 It's a fact of life that Eddie has no mother. 219 00:11:11,271 --> 00:11:13,606 And that he and I take care of each other. 220 00:11:13,673 --> 00:11:15,342 And we do a pretty good job of it. 221 00:11:15,408 --> 00:11:17,044 Good for you. 222 00:11:17,110 --> 00:11:18,879 You know, Eddie has, uh... 223 00:11:18,946 --> 00:11:20,780 ...fixed me up with ladies before. 224 00:11:20,848 --> 00:11:22,982 But never one, um... 225 00:11:24,051 --> 00:11:25,552 ...in that condition. 226 00:11:25,618 --> 00:11:27,587 But, well, but we manage. 227 00:11:27,654 --> 00:11:29,155 I'm sure you do. 228 00:11:30,690 --> 00:11:35,295 Miss Lister, I realize that this is a very important party. 229 00:11:35,362 --> 00:11:38,265 And you must also realize that I just can't go out 230 00:11:38,331 --> 00:11:40,367 and get a mother... 231 00:11:40,433 --> 00:11:42,069 ...just to save your party. 232 00:11:42,135 --> 00:11:43,636 [chuckles] No on expects you to do that. 233 00:11:43,703 --> 00:11:45,572 - Yeah, especially Eddie. - Right. 234 00:11:45,638 --> 00:11:47,841 Uh, but... 235 00:11:47,908 --> 00:11:50,811 ...on the other hand, I am his parent. 236 00:11:52,345 --> 00:11:54,081 And, well, I don't think 237 00:11:54,147 --> 00:11:56,649 just because I'm his father 238 00:11:56,716 --> 00:11:58,651 I can't do some of the things 239 00:11:58,718 --> 00:12:01,254 that a mother could do. 240 00:12:02,890 --> 00:12:04,391 Do you? 241 00:12:04,457 --> 00:12:05,859 Of course, not. 242 00:12:05,926 --> 00:12:09,296 Uh, no, now... 243 00:12:09,362 --> 00:12:12,432 No, um, never mind, it's a, it's a bad idea. 244 00:12:14,734 --> 00:12:18,571 I always teach the children never to reject an idea 245 00:12:18,638 --> 00:12:20,673 without at least trying it. 246 00:12:20,740 --> 00:12:23,410 Is that what you always teach your children? 247 00:12:23,476 --> 00:12:25,879 That's what I always teach them, Mr. Corbett. 248 00:12:28,881 --> 00:12:30,951 - Goodbye. - Miss Lister. 249 00:12:32,019 --> 00:12:34,054 ♪♪ 250 00:12:39,692 --> 00:12:41,528 [children shouting] 251 00:12:59,511 --> 00:13:03,116 Paper hats. Miss Baldassare will supply paper napkins and cups. 252 00:13:03,183 --> 00:13:05,252 Mrs. Felny will deliver the candies. 253 00:13:05,318 --> 00:13:08,621 Mrs. Basimson, the fruit punch and the ice cream. 254 00:13:08,688 --> 00:13:11,524 Uh... I'm sorry. 255 00:13:11,591 --> 00:13:14,561 Uh, this is Miss Lister's class? 256 00:13:14,627 --> 00:13:15,695 Well, yes. 257 00:13:15,761 --> 00:13:17,530 Oh, yeah, well then, then, uh... 258 00:13:17,597 --> 00:13:20,232 you must all be the, the mothers of Miss Lister's children. 259 00:13:20,300 --> 00:13:24,104 Yes, we are. But I'm sorry, this is a private meeting. 260 00:13:24,171 --> 00:13:27,640 And you must be Mrs. Barbara Harris. 261 00:13:27,707 --> 00:13:29,242 That's right. 262 00:13:30,443 --> 00:13:32,679 Ah. Well... 263 00:13:32,745 --> 00:13:34,247 You invited me. 264 00:13:34,314 --> 00:13:36,816 My, my name is, uh, is Corbett. 265 00:13:36,884 --> 00:13:39,419 But you can all c-call me Tom. 266 00:13:52,699 --> 00:13:56,970 Um, I'm Eddie Corbett's mother. 267 00:13:59,672 --> 00:14:01,508 - Mr. Corbett. - Tom. 268 00:14:02,842 --> 00:14:04,444 We're serious. 269 00:14:04,511 --> 00:14:06,046 Well, so am I. 270 00:14:06,113 --> 00:14:09,849 You ladies do understand, don't you? 271 00:14:09,917 --> 00:14:11,818 Oh, we fully appreciate your problem 272 00:14:11,885 --> 00:14:15,022 and, uh, I-I'm terribly sorry I didn't realize Eddie... 273 00:14:15,088 --> 00:14:16,356 ...had no mother. 274 00:14:16,423 --> 00:14:19,426 Mr. Corbett, this party is for ladies. 275 00:14:22,029 --> 00:14:24,932 Oh, well, I am terribly, terribly sorry. 276 00:14:24,998 --> 00:14:27,100 I thought it was for Eddie's teacher. 277 00:14:27,167 --> 00:14:30,370 - Oh, w-well, it is. - Oh, good. 278 00:14:30,437 --> 00:14:32,139 Oh, well, then Eddie can contribute 279 00:14:32,205 --> 00:14:33,173 something to the party. 280 00:14:33,240 --> 00:14:34,207 But all we have open 281 00:14:34,274 --> 00:14:35,742 is finger sandwiches. 282 00:14:35,808 --> 00:14:37,377 I accept fingertip sandwiches. 283 00:14:37,444 --> 00:14:39,112 I heard your father say he's gonna make 284 00:14:39,179 --> 00:14:40,880 the fingertip sandwiches. 285 00:14:40,948 --> 00:14:41,915 Where'd you hear that? 286 00:14:41,982 --> 00:14:43,383 From the mothers. 287 00:14:43,450 --> 00:14:44,851 Oh. 288 00:14:44,918 --> 00:14:46,053 My dad's terrific 289 00:14:46,119 --> 00:14:47,955 at fingertip sandwiches. 290 00:14:48,021 --> 00:14:49,456 He is? 291 00:14:49,522 --> 00:14:50,924 My dad can do anything. 292 00:14:50,991 --> 00:14:53,193 He can't make fingertip sandwiches. 293 00:14:53,260 --> 00:14:54,995 Our mothers should make them. 294 00:14:55,062 --> 00:14:56,896 I heard my mother say 295 00:14:56,964 --> 00:14:59,532 your father is gonna ruin our party. 296 00:14:59,599 --> 00:15:01,534 Okay, who first? 297 00:15:01,601 --> 00:15:02,970 Who first what? 298 00:15:03,036 --> 00:15:05,238 Who wants a punch in the nose? 299 00:15:07,074 --> 00:15:10,743 Eddie, you have not been eating like yourself. 300 00:15:10,810 --> 00:15:11,778 Yes, I have. 301 00:15:11,844 --> 00:15:14,181 No, I do not agree. 302 00:15:14,247 --> 00:15:17,884 But it's me that's eating. I must be like myself. 303 00:15:17,951 --> 00:15:21,588 Eddie, I insist. What is bothering you? 304 00:15:21,654 --> 00:15:24,724 Do you know how to make fingertip sandwiches? 305 00:15:24,791 --> 00:15:26,693 Is it like norimaki? 306 00:15:26,759 --> 00:15:28,328 Shiranai. 307 00:15:28,395 --> 00:15:31,898 I cannot make something I do not know what it is. 308 00:15:31,965 --> 00:15:33,733 [Tom] Hey, anybody home? 309 00:15:33,800 --> 00:15:36,403 Clear off the sink port 'cause here comes the chef. 310 00:15:36,469 --> 00:15:37,837 - Hi, Mrs. Livingston. - Good evening. 311 00:15:37,904 --> 00:15:40,207 - Hi, dad. - Hi, sport, uh... 312 00:15:40,273 --> 00:15:42,709 Listen, I was over at your school today. 313 00:15:42,775 --> 00:15:44,477 - Oh. - Yeah, and I, uh... 314 00:15:44,544 --> 00:15:46,346 I found out about Miss Lister's party. 315 00:15:46,413 --> 00:15:48,481 - Oh. - I want you to know... 316 00:15:48,548 --> 00:15:50,583 ...that we will be making a contribution 317 00:15:50,650 --> 00:15:52,719 just like all the other students. 318 00:15:52,785 --> 00:15:54,421 I am going to be making 319 00:15:54,487 --> 00:15:56,023 fingertip sandwiches for the group. 320 00:15:56,089 --> 00:15:58,225 What do you think of that? 321 00:15:58,291 --> 00:15:59,326 Well... 322 00:15:59,392 --> 00:16:01,561 [speaking Japanese] 323 00:16:01,628 --> 00:16:03,496 You know how to make 'em? 324 00:16:03,563 --> 00:16:08,501 Yes, Eddie, it's very similar to norimaki. 325 00:16:08,568 --> 00:16:09,869 - Hmm? - Good. 326 00:16:09,936 --> 00:16:12,839 - You make that great! - Uh, wait a minute, Eddie. 327 00:16:12,905 --> 00:16:14,241 I wanna make the sandwiches. 328 00:16:14,307 --> 00:16:16,443 But Mrs. Livingston can make 'em. 329 00:16:16,509 --> 00:16:18,311 I will be very happy to help, Mr. Eddie's fa-- 330 00:16:18,378 --> 00:16:19,612 Uh, no, no, Mrs. Livingston. 331 00:16:19,679 --> 00:16:21,381 I volunteered to make the sandwiches 332 00:16:21,448 --> 00:16:22,915 I should make the sandwiches. 333 00:16:22,982 --> 00:16:25,285 I understand. It is matter of honor. 334 00:16:25,352 --> 00:16:26,486 Exactly. 335 00:16:26,553 --> 00:16:28,855 Listen, I didn't want you to be left out. 336 00:16:28,921 --> 00:16:31,558 Well, thanks, dad, but... 337 00:16:31,624 --> 00:16:33,426 But? But what? 338 00:16:33,493 --> 00:16:35,728 Are you sure you can make 'em good? 339 00:16:35,795 --> 00:16:37,530 Ah! Terrific! 340 00:16:37,597 --> 00:16:39,432 ♪♪ 341 00:16:51,278 --> 00:16:53,646 I know you watch over us, mom. 342 00:16:53,713 --> 00:16:57,284 So watch out for dad and his fingertip sandwiches. 343 00:16:57,350 --> 00:16:59,886 Don't let him make 'em too bad. 344 00:16:59,952 --> 00:17:02,489 He's trying, and that's what counts. 345 00:17:04,257 --> 00:17:06,726 ♪ Sandwiches for kids ♪ 346 00:17:06,792 --> 00:17:09,061 ♪ Are made of strange ♪ 347 00:17:09,129 --> 00:17:14,767 ♪ Things ♪ 348 00:17:24,644 --> 00:17:28,013 ♪ Peanut butter pickles and some ♪ 349 00:17:28,080 --> 00:17:33,086 ♪ Jelly beans ♪♪ 350 00:17:39,892 --> 00:17:41,728 ♪♪ 351 00:17:47,967 --> 00:17:50,603 Oh! Mother of the year. 352 00:17:50,670 --> 00:17:52,239 [cheering] 353 00:17:52,305 --> 00:17:54,474 [applauding] 354 00:17:54,541 --> 00:17:57,344 Mothers, boys, and girls... 355 00:17:57,410 --> 00:17:59,579 Well, I don't know what to say. 356 00:17:59,646 --> 00:18:02,882 The beautiful gifts and the plaque... 357 00:18:02,949 --> 00:18:05,185 Well, and such a surprise! 358 00:18:05,252 --> 00:18:07,287 The gifts and the plaque are from the mothers. 359 00:18:07,354 --> 00:18:09,388 And the party is from your students. 360 00:18:09,455 --> 00:18:11,824 Mrs. Baldassare and Mrs. Basimson 361 00:18:11,891 --> 00:18:13,460 the party please. 362 00:18:15,695 --> 00:18:17,164 [cheering] 363 00:18:18,465 --> 00:18:20,333 Yay! 364 00:18:20,400 --> 00:18:23,470 Mr. Corbett, uh, Eddie Corbett's parent 365 00:18:23,536 --> 00:18:27,674 was suppose to bring the finger sandwiches, but... 366 00:18:27,740 --> 00:18:29,176 Well, he made 'em. 367 00:18:29,242 --> 00:18:31,911 [Mrs. Harris] Oh, I'm sure he did, Eddie. 368 00:18:31,978 --> 00:18:34,013 But we can't wait for them. 369 00:18:34,080 --> 00:18:35,748 I'm sure the children are hungry. 370 00:18:35,815 --> 00:18:37,049 [in unison] Yeah! 371 00:18:37,116 --> 00:18:40,153 Alright, children, line up over here for the food. 372 00:18:40,220 --> 00:18:42,789 Did I hear somebody mention food? 373 00:18:42,855 --> 00:18:43,823 Dad! 374 00:18:48,761 --> 00:18:50,096 A-ha! 375 00:18:50,163 --> 00:18:53,266 [Eddie] Hey, these are those terrific sandwiches. 376 00:18:53,333 --> 00:18:54,967 Oh, what a mess! 377 00:18:55,034 --> 00:18:58,405 [Miss Lister] Alright, children, we can start filling our plates. 378 00:18:58,471 --> 00:19:00,440 - Glad you made it. - Yeah, so am I. 379 00:19:00,507 --> 00:19:02,642 [Eddie] Hey, these are terrific! 380 00:19:04,177 --> 00:19:08,147 Hey, try some of my dad's sandwiches. They're terrific. 381 00:19:10,383 --> 00:19:12,652 I'm telling you, they're terrific. 382 00:19:13,619 --> 00:19:14,887 Oh, yeah? 383 00:19:14,954 --> 00:19:15,922 Try one. 384 00:19:21,861 --> 00:19:23,696 ♪♪ 385 00:19:25,698 --> 00:19:29,602 - Hey, they're good! - See, I told ya. 386 00:19:29,669 --> 00:19:33,840 ♪ Don't forget your dad is still your best friend ♪♪ 387 00:19:35,475 --> 00:19:38,545 - That's not bad. - Hey, they are delicious. 388 00:19:40,713 --> 00:19:42,815 I never tasted finger sandwiches like these before. 389 00:19:42,882 --> 00:19:45,552 - Neither did I. - They really are delicious! 390 00:19:45,618 --> 00:19:47,554 - What is in them? - Ah, yes. 391 00:19:47,619 --> 00:19:52,124 Uh, well, um, well I used a little, uh, chopped, uh, hotdog. 392 00:19:52,191 --> 00:19:54,994 Uh, some peanut butter, mayonnaise. 393 00:19:55,061 --> 00:19:56,763 Some, uh, chocolate. 394 00:19:56,829 --> 00:19:58,064 A little pickle. 395 00:19:58,130 --> 00:20:00,333 - Pickles? - Yes. Yeah, with milk. 396 00:20:00,400 --> 00:20:01,834 - Oh. - Yeah, and then of course... 397 00:20:01,901 --> 00:20:03,470 A dash of jelly beans 398 00:20:03,536 --> 00:20:05,571 and then of course chewing gum. 399 00:20:06,205 --> 00:20:08,308 Chewing gum? 400 00:20:08,375 --> 00:20:09,542 You have heard about 401 00:20:09,609 --> 00:20:12,479 finger sandwiches and chewing gum? 402 00:20:12,545 --> 00:20:13,513 No. 403 00:20:13,580 --> 00:20:15,282 Gives them substance. 404 00:20:17,450 --> 00:20:19,486 ♪♪ 405 00:20:22,289 --> 00:20:23,890 I lied about the pickles and milk. 406 00:20:23,955 --> 00:20:24,924 Oh. 407 00:20:32,632 --> 00:20:34,867 - What's that? - Well, its a plaque. 408 00:20:34,934 --> 00:20:38,104 They gave it to me, but it belongs to you. 409 00:20:38,170 --> 00:20:40,507 What's it say? 410 00:20:40,573 --> 00:20:42,709 "Mother of the year." 411 00:20:45,345 --> 00:20:48,515 [Eddie] "Mother of the year." Neat-o! 412 00:20:48,580 --> 00:20:53,453 There. Now we have all of the ingredients. 413 00:20:53,520 --> 00:20:57,624 Hey, dad, can I stay up for a few minutes and watch? 414 00:20:57,690 --> 00:20:59,626 Yeah, for a few minutes I suppose will be alright. 415 00:20:59,692 --> 00:21:01,628 - Mr. Eddie's father. - Mm-hmm. 416 00:21:01,694 --> 00:21:04,464 Are you sure all of this goes into this sandwich? 417 00:21:04,531 --> 00:21:06,733 I am absolutely positive. 418 00:21:06,799 --> 00:21:08,535 - Chopped hotdogs? - Mm-hmm. 419 00:21:08,601 --> 00:21:11,538 Sure. That's what made the sandwiches really terrific. 420 00:21:11,604 --> 00:21:13,973 Well, I'm glad I came through for you, sport. 421 00:21:14,040 --> 00:21:17,143 I wish, I could come through for you, Mr. Eddie's father. 422 00:21:17,209 --> 00:21:19,045 It is hopeless. 423 00:21:19,111 --> 00:21:21,481 Well, uh, there, uh... 424 00:21:21,548 --> 00:21:22,915 [clears throat] There-there is a secret. 425 00:21:22,982 --> 00:21:24,150 Please, dad, tell her. 426 00:21:24,215 --> 00:21:26,853 That way I can take your sandwiches to school 427 00:21:26,919 --> 00:21:30,089 and share 'em with the other kids for lunch. 428 00:21:30,156 --> 00:21:31,991 - Mm-hmm. See the time? - Mm. 429 00:21:32,058 --> 00:21:33,059 Time for you to go to bed, okay? 430 00:21:33,125 --> 00:21:35,027 Okay, goodnight, dad. 431 00:21:35,094 --> 00:21:37,763 Goodnight, sport. 432 00:21:37,830 --> 00:21:40,333 - Goodnight, Mrs. Livingston. - Goodnight, Eddie. 433 00:21:40,400 --> 00:21:41,734 Happy cooking! 434 00:21:42,234 --> 00:21:44,136 Yes! 435 00:21:44,203 --> 00:21:48,273 Now, Mrs. Livingston, you realize of course 436 00:21:48,340 --> 00:21:51,277 that all the great chefs in the world are men. 437 00:21:51,344 --> 00:21:52,512 Yes. 438 00:21:54,246 --> 00:21:56,282 Chocolate balls... 439 00:21:56,349 --> 00:21:58,518 ...mustard... 440 00:21:58,585 --> 00:22:01,721 ...and chopped jelly beans. 441 00:22:01,788 --> 00:22:05,425 - The mix must be a secret. - Mm-hmm. Mm-hmm. 442 00:22:05,492 --> 00:22:07,927 First, you take a bottle of bourbon 443 00:22:07,994 --> 00:22:10,096 and then you take a good belt. 444 00:22:10,162 --> 00:22:11,230 Belt? 445 00:22:11,297 --> 00:22:13,833 - A swig. - Drink? 446 00:22:19,005 --> 00:22:22,108 Hey,you're supposed to be in bed. 447 00:22:22,174 --> 00:22:26,078 But I thought I'd stay up to see if you needed any help. 448 00:22:26,145 --> 00:22:28,280 Oh, I see. 449 00:22:28,347 --> 00:22:30,817 Well, if I do, I'll wake you up. 450 00:22:30,883 --> 00:22:32,652 - Okay. - Okay. 451 00:22:32,719 --> 00:22:34,554 [grunts] Up we go. 452 00:22:34,621 --> 00:22:37,056 Goodnight, dad. I love you. 453 00:22:37,123 --> 00:22:39,157 I love you too, Eddie. 454 00:22:39,225 --> 00:22:40,727 Sleep tight. 455 00:22:44,497 --> 00:22:46,898 And thanks for being my mother too, dad. 456 00:22:46,965 --> 00:22:49,101 - Okay. Goodnight, sport. - Goodnight. 457 00:22:57,309 --> 00:22:58,878 ♪♪ 458 00:23:54,867 --> 00:23:58,369 Dad, do you ever wake up when it's still dark? 459 00:23:58,436 --> 00:23:59,772 Yes, I do. 460 00:23:59,839 --> 00:24:02,775 What if you do, and can't go back to sleep? 461 00:24:02,842 --> 00:24:04,977 Oh. 462 00:24:05,044 --> 00:24:06,278 I think. 463 00:24:06,345 --> 00:24:09,782 I know. I think about her too. 464 00:24:09,849 --> 00:24:11,818 [quacks] 465 00:24:11,884 --> 00:24:16,355 Dad, Mrs. Livingston reads her paper from back to front. 466 00:24:16,422 --> 00:24:18,858 Mm-hmm. That's the way the Japanese do it, Eddie. 467 00:24:18,925 --> 00:24:20,627 [Eddie] Well, are they wrong? 468 00:24:20,693 --> 00:24:21,994 [Tom] They don't think so. 469 00:24:22,061 --> 00:24:24,363 [Eddie] I hope they are, otherwise 470 00:24:24,430 --> 00:24:26,633 I've learned it all backwards. 471 00:24:27,465 --> 00:24:28,935 [ducks quacking] 472 00:24:31,638 --> 00:24:34,073 Dad, I'm gonna be a vegetarian. 473 00:24:34,140 --> 00:24:36,407 [Tom] Oh, what do you think a vegetarian is? 474 00:24:36,475 --> 00:24:38,711 That's a person who eats vegetables 475 00:24:38,778 --> 00:24:42,048 when the meat got burned. 476 00:24:42,114 --> 00:24:44,584 Dad, why do people get married? 477 00:24:44,651 --> 00:24:47,619 [Tom] Because they love each other. 478 00:24:47,686 --> 00:24:49,922 [Eddie] Can we get married? 479 00:24:49,989 --> 00:24:53,526 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 480 00:24:53,593 --> 00:24:56,829 ♪ Pa ra ra ra pa ra ♪ 481 00:24:59,766 --> 00:25:01,934 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 482 00:25:02,001 --> 00:25:06,272 ♪ He's a warm hearted person who'll love me till the end ♪ 483 00:25:06,338 --> 00:25:09,842 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 484 00:25:09,909 --> 00:25:12,044 ♪ He's a one boy cuddly toy ♪ 485 00:25:12,111 --> 00:25:14,180 ♪ My up my down my pride and joy ♪ 486 00:25:14,246 --> 00:25:17,784 ♪ People let me tell you 'bout him he's so much fun ♪ 487 00:25:17,850 --> 00:25:19,719 ♪ Whether we're talkin' man to man ♪ 488 00:25:19,786 --> 00:25:21,788 ♪ Or whether we're talkin' son to son ♪ 489 00:25:21,854 --> 00:25:24,390 ♪ 'Cause he's my best friend ♪ 490 00:25:24,455 --> 00:25:26,726 ♪ La la pa ra ra pa ra ♪♪ 34088

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.