All language subtitles for The.Courtship.of.Eddies.Father.S01E13.A.Night.Out.for.the.Boys.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-BTN_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,178 --> 00:00:06,354 [Eddie] You know when you grow up and get tall? 2 00:00:06,441 --> 00:00:08,007 [Tom] Yes. 3 00:00:08,095 --> 00:00:10,053 [Eddie] Does your brain get tall too? 4 00:00:10,140 --> 00:00:13,709 - Hopefully, Eddie. - I hope I don't get too tall. 5 00:00:13,796 --> 00:00:15,058 [Tom] Why not? 6 00:00:15,145 --> 00:00:16,103 [Eddie] Because sometimes 7 00:00:16,190 --> 00:00:18,235 I don't like thinking a lot. 8 00:00:20,454 --> 00:00:22,892 Did I use to talk baby-talk, dad? 9 00:00:22,979 --> 00:00:24,154 [Tom] Yes, you did. 10 00:00:24,241 --> 00:00:25,851 [Eddie] What did I say? 11 00:00:25,938 --> 00:00:27,331 [Tom] Well, your favorite word 12 00:00:27,418 --> 00:00:28,724 was "Goo." 13 00:00:28,811 --> 00:00:31,335 [Eddie] What does that mean? 14 00:00:31,422 --> 00:00:33,468 [Tom] I've been meaning to ask you. 15 00:00:36,688 --> 00:00:39,648 - Dad, can I have a minibike? - No, Eddie. 16 00:00:39,735 --> 00:00:41,693 - Why not? - Because you're too young. 17 00:00:41,780 --> 00:00:43,217 And they're too expensive 18 00:00:43,304 --> 00:00:44,392 and there's still a lot of use left 19 00:00:44,479 --> 00:00:45,871 in your regular bike. 20 00:00:45,958 --> 00:00:47,786 - You know what, dad? - What? 21 00:00:47,873 --> 00:00:50,398 [Eddie] I really hate that kind of answer. 22 00:00:50,485 --> 00:00:52,704 [theme song] 23 00:00:52,790 --> 00:00:56,317 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 24 00:00:56,404 --> 00:01:00,582 ♪ He's a warm hearted person who'll love me till the end ♪ 25 00:01:00,669 --> 00:01:04,107 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 26 00:01:04,194 --> 00:01:06,587 ♪ He's a one boy cuddly toy ♪ 27 00:01:06,675 --> 00:01:08,807 ♪ My up my down my pride and joy ♪ 28 00:01:08,894 --> 00:01:12,376 ♪ People let me tell you 'bout him he's so much fun ♪ 29 00:01:12,462 --> 00:01:14,074 ♪ Whether we're talkin' man to man ♪ 30 00:01:14,161 --> 00:01:16,032 ♪ Or whether we're talking son to son ♪ 31 00:01:16,119 --> 00:01:20,080 ♪ 'Cause he's my best friend ♪ 32 00:01:20,167 --> 00:01:22,604 ♪ Yeah he's my best friend ♪ 33 00:01:22,691 --> 00:01:25,563 ♪ La la pa ra ra pa ra ♪ 34 00:01:25,650 --> 00:01:27,652 ♪ Pa ra ra ra pa ra ♪ 35 00:01:27,739 --> 00:01:29,566 ♪ Pa ra ra pa ra ♪♪ 36 00:01:29,654 --> 00:01:31,569 [scatting] 37 00:01:45,191 --> 00:01:47,890 - Here, dad. - Hm. 38 00:01:47,977 --> 00:01:49,283 Hm, thank you. 39 00:01:51,633 --> 00:01:54,026 Okay... now... 40 00:01:54,114 --> 00:01:58,248 "Attach, uh, strut-D to aperture-E with rivet-F." 41 00:02:00,468 --> 00:02:02,948 - Eddie, have you seen rivet-F? - No. 42 00:02:03,035 --> 00:02:04,341 Hm. 43 00:02:07,692 --> 00:02:09,781 Eddie, would you mind or would you be upset 44 00:02:09,868 --> 00:02:13,611 even if-if-if I were to attach strut-D to, uh, to aperture-E 45 00:02:13,698 --> 00:02:16,353 with rivet-P instead of rivet-F? 46 00:02:16,440 --> 00:02:18,007 - No. - Oh, that's great. 47 00:02:18,094 --> 00:02:21,576 You'll never be an architect, but you'll get through life. 48 00:02:21,663 --> 00:02:22,794 [grunts] 49 00:02:22,881 --> 00:02:24,318 Okay. 50 00:02:24,405 --> 00:02:25,710 Now... 51 00:02:25,797 --> 00:02:27,582 [chuckles] 52 00:02:27,669 --> 00:02:29,540 Any child can do it, hm. 53 00:02:31,412 --> 00:02:34,284 Adult can't do it, but any child can do it. 54 00:02:34,371 --> 00:02:36,633 Okay, now we get rivet-Q. 55 00:02:36,721 --> 00:02:39,550 Rivet-Q... 56 00:02:39,637 --> 00:02:42,074 Oh, this is ridiculous. 57 00:02:42,162 --> 00:02:44,512 Here you go. 58 00:02:44,599 --> 00:02:45,991 Thank you. 59 00:02:49,821 --> 00:02:52,955 Okay, well if that doesn't get you across 60 00:02:53,042 --> 00:02:55,697 the Martian terrain, nothing will. 61 00:02:55,784 --> 00:02:58,090 - Gee, thanks, dad. - Mm-hmm. 62 00:02:59,440 --> 00:03:00,745 [imitating engine whirring] 63 00:03:02,791 --> 00:03:04,401 - Dad? - Mm? 64 00:03:04,488 --> 00:03:07,317 Did you know that camping builds character? 65 00:03:07,404 --> 00:03:08,449 Where'd you hear that? 66 00:03:08,536 --> 00:03:10,494 - Danny's father. - Oh. 67 00:03:10,581 --> 00:03:14,846 He says that's when you separate the men from the boys. 68 00:03:14,933 --> 00:03:16,935 What's that mean, dad? 69 00:03:17,022 --> 00:03:19,068 Well, um... 70 00:03:19,155 --> 00:03:21,636 It means that when a man and a boy, uh 71 00:03:21,723 --> 00:03:24,204 go out in the forest together, out in the wilds 72 00:03:24,291 --> 00:03:26,901 and, and they face nature 73 00:03:26,989 --> 00:03:28,991 uh, it means that they, um... 74 00:03:30,949 --> 00:03:33,517 Well, it doesn't really mean very much, Eddie. 75 00:03:33,604 --> 00:03:37,042 He's always sayin' stuff like that. 76 00:03:37,129 --> 00:03:38,827 Eddie, I know that you'd like to go on the camping trip 77 00:03:38,914 --> 00:03:41,046 with Danny and, and Dr. Lockwood 78 00:03:41,133 --> 00:03:43,832 but, uh, we haven't been invited. 79 00:03:43,919 --> 00:03:45,921 But wouldn't it be fun to go? 80 00:03:46,008 --> 00:03:47,662 Yes, it would be fun to go. 81 00:03:47,749 --> 00:03:50,360 [phone ringing] 82 00:03:53,189 --> 00:03:54,930 Hello. 83 00:03:55,017 --> 00:03:56,148 Speaking. 84 00:03:57,802 --> 00:04:00,936 Dr. Lockwood. Well, it's a bit of a surprise. 85 00:04:01,023 --> 00:04:03,243 Yeah, well, it's not really a surprise, 'cause we were ju... 86 00:04:03,330 --> 00:04:06,507 Well, uh, never mind, you have to have been here. 87 00:04:06,594 --> 00:04:08,248 What? 88 00:04:08,335 --> 00:04:10,772 Well, th-that's-that's very nice of you to offer, doctor. 89 00:04:10,859 --> 00:04:12,121 - Uh-- - Oh, daddy, please! 90 00:04:12,208 --> 00:04:13,601 - Yeah, uh, well, doctor... - Please! 91 00:04:13,688 --> 00:04:15,559 I-I, I don't know wh-when, when, when would you... 92 00:04:15,646 --> 00:04:17,952 L-l-leave Saturday, back Sunday night? 93 00:04:18,040 --> 00:04:20,608 Yeah, well, I guess t-the boys will certainly like it. 94 00:04:20,695 --> 00:04:23,785 Um, uh, well, it's been years, years since I've been... 95 00:04:23,872 --> 00:04:26,178 Alright, Eddie, alright, it's, it's really been a long time 96 00:04:26,266 --> 00:04:28,877 since I've been camping. 97 00:04:28,964 --> 00:04:31,096 Well, a little ROTC. 98 00:04:31,183 --> 00:04:32,880 [chuckles] Yeah, yeah, alright. 99 00:04:32,968 --> 00:04:34,186 Well, we're looking forward to it. 100 00:04:34,274 --> 00:04:36,841 Thank you, doctor. Bye-bye. 101 00:04:36,928 --> 00:04:39,888 - Daddy, we're goin'? - You bet we're goin'. Alright! 102 00:04:39,975 --> 00:04:42,107 Now, I want to ask you one, did you put the doctor up 103 00:04:42,194 --> 00:04:44,458 to calling and asking me to go camping, did you? 104 00:04:44,545 --> 00:04:46,677 Did you talk to Danny, did you tell Danny to talk to his dad? 105 00:04:46,764 --> 00:04:48,549 Did you? Did you? Tell the truth. 106 00:04:48,636 --> 00:04:49,811 No... 107 00:04:52,901 --> 00:04:54,076 Norman, I don't know, just, you know, whatever, uh 108 00:04:54,163 --> 00:04:55,860 people take on camping trips. 109 00:04:57,601 --> 00:04:59,168 Uh, N-Norman, I'm a city boy too 110 00:04:59,255 --> 00:05:02,084 I haven't the vaguest I... 111 00:05:02,171 --> 00:05:05,435 Well, whatever you've seen in bwana movies. 112 00:05:05,522 --> 00:05:07,219 Uh-huh. 113 00:05:07,307 --> 00:05:09,091 Take all the time you want, Norman, just have them here 114 00:05:09,178 --> 00:05:11,267 first thing tomorrow morning. 115 00:05:11,354 --> 00:05:13,878 Tomorrow morning, that's right. Okay. 116 00:05:13,964 --> 00:05:15,880 Yeah, yeah, okay, Norman, I gotta go. 117 00:05:15,967 --> 00:05:16,925 Bye-bye. 118 00:05:18,492 --> 00:05:20,015 Boy, dad, isn't it great? 119 00:05:20,101 --> 00:05:22,496 Just me and you, cooking our own dinner? 120 00:05:22,583 --> 00:05:24,672 It is great,yeah! 121 00:05:26,195 --> 00:05:29,198 It's also great when Mrs. Livingston cooks it. 122 00:05:29,285 --> 00:05:32,027 When's she going to come back from her visit from her sister? 123 00:05:32,113 --> 00:05:34,029 Mm, well, I, I think she'll be back here 124 00:05:34,116 --> 00:05:36,161 by the time we get back from our camping trip. 125 00:05:38,120 --> 00:05:40,165 What are we gonna have to eat on the trip, dad? 126 00:05:40,252 --> 00:05:42,820 Oh, I guess we'll have some steak and some roasted potatoes. 127 00:05:42,907 --> 00:05:44,213 Yeah, yeah. 128 00:05:44,300 --> 00:05:46,433 I tell you we're gonna have a neat time. 129 00:05:46,520 --> 00:05:49,479 Danny's dad knows all about camping. 130 00:05:49,565 --> 00:05:51,829 That's great. 131 00:05:51,916 --> 00:05:54,571 - He's a champion camper. - Fine. 132 00:05:54,658 --> 00:05:57,444 He knows to spell everything there is to know about camping. 133 00:05:57,531 --> 00:05:58,967 That's super. 134 00:06:01,012 --> 00:06:03,798 You don't have to worry if you don't know how, dad. 135 00:06:03,885 --> 00:06:06,583 Danny's dad is the best camper in the whole wide world. 136 00:06:06,670 --> 00:06:09,673 Oh, well, Eddie, it's-it's good for a man to know 137 00:06:09,760 --> 00:06:11,501 that he can do something well, of course 138 00:06:11,588 --> 00:06:15,331 different people have different skills. 139 00:06:15,418 --> 00:06:18,290 Being a camper is very, very important. 140 00:06:18,378 --> 00:06:20,815 Yes, yes, it is, of course, it doesn't come up too often. 141 00:06:20,902 --> 00:06:23,731 But when it does, it's great to have that skill. 142 00:06:23,818 --> 00:06:24,732 [alarm buzzing] 143 00:06:24,819 --> 00:06:26,081 Dinner. 144 00:06:26,168 --> 00:06:28,083 ♪♪ 145 00:06:28,170 --> 00:06:30,868 ♪ Quick it's great ♪ 146 00:06:30,955 --> 00:06:33,871 ♪ It's done and now it's lots of fun ♪ 147 00:06:33,958 --> 00:06:37,178 ♪ La la la la ♪ 148 00:06:37,266 --> 00:06:40,269 ♪ La la la la la la la la ♪♪ 149 00:06:40,356 --> 00:06:43,794 Boy, dad, you're a great cook, aren't you? 150 00:06:43,880 --> 00:06:45,142 Well, let's be honest, sport. 151 00:06:45,230 --> 00:06:47,450 What I am, is a great defroster. 152 00:06:50,322 --> 00:06:51,759 And this last piece of equipment 153 00:06:51,846 --> 00:06:55,545 is our folding stove stand. 154 00:06:55,632 --> 00:06:57,634 We sure have lot of stuff around here. 155 00:06:57,721 --> 00:06:59,810 We sure have, according to Norman 156 00:06:59,897 --> 00:07:01,290 every necessary piece of equipment 157 00:07:01,377 --> 00:07:02,552 for a perfect camping. 158 00:07:02,639 --> 00:07:03,597 [doorbell rings] 159 00:07:03,684 --> 00:07:05,076 I'll answer it. 160 00:07:06,817 --> 00:07:08,863 - Hi, Danny! - Hi, Eddie. 161 00:07:08,950 --> 00:07:11,518 Come on in, doctor. Hi, I'm Tom Corbett. 162 00:07:11,605 --> 00:07:14,651 Hi, Dr. Lockwood, uh, Bob. 163 00:07:14,738 --> 00:07:16,827 - Hello, Danny. - Hello, Mr. Corbett. 164 00:07:18,612 --> 00:07:22,180 Well, what are you doing with all this stuff? 165 00:07:22,267 --> 00:07:25,140 Oh, I-I think the expression is be prepared. 166 00:07:25,227 --> 00:07:27,708 For what, a year in the bush? 167 00:07:27,795 --> 00:07:30,275 My dear, camping is to build character. 168 00:07:30,362 --> 00:07:31,538 Yeah, well, I'm just one of those people 169 00:07:31,625 --> 00:07:33,801 who build slowly I guess. 170 00:07:33,888 --> 00:07:35,150 Oh, it's very nice of you to take the two of us 171 00:07:35,237 --> 00:07:36,194 along with you, we appreciate it. 172 00:07:36,281 --> 00:07:37,718 Oh, glad to, glad to. 173 00:07:37,805 --> 00:07:40,155 Personally, all I need is a knife 174 00:07:40,242 --> 00:07:41,504 and a, a piece of rope 175 00:07:41,591 --> 00:07:43,419 piece of canvas, I like to rough it. 176 00:07:43,506 --> 00:07:45,552 Mm, yeah, well, my idea of roughing 177 00:07:45,639 --> 00:07:47,858 it is, uh, black and white television. 178 00:07:47,945 --> 00:07:49,294 [chuckles] 179 00:07:52,080 --> 00:07:54,169 Hut! Attention! Let's move out. 180 00:07:54,256 --> 00:07:56,127 We're all ready. 181 00:07:56,214 --> 00:07:59,566 ♪ Ya yaya ya ya ya ya ya ♪ 182 00:07:59,653 --> 00:08:01,045 ♪ Move out ♪♪ 183 00:08:05,702 --> 00:08:09,053 ♪ One two ♪♪ And wherever you go... ♪♪ 184 00:08:09,140 --> 00:08:10,664 [indistinct singing] 185 00:08:10,751 --> 00:08:13,536 ♪♪ 186 00:08:15,973 --> 00:08:18,889 Kids today have no responsibility, no value 187 00:08:18,976 --> 00:08:20,848 no idea of what's right and what's wrong. 188 00:08:20,935 --> 00:08:22,240 Oh, I don't know, doc, sure they have 189 00:08:22,327 --> 00:08:23,938 definite ideas and opinions. 190 00:08:24,025 --> 00:08:26,201 The reason that they don't have values 191 00:08:26,288 --> 00:08:29,465 is because they weren't properly taught. 192 00:08:29,552 --> 00:08:31,423 Spare the rod, spoil the child. 193 00:08:31,511 --> 00:08:33,556 Monkey see, monkey do. 194 00:08:33,643 --> 00:08:35,950 An apple a day, keeps the doctor away. 195 00:08:36,037 --> 00:08:37,559 - Hm? - Uh-uh. 196 00:08:37,647 --> 00:08:40,041 ♪♪ 197 00:08:42,957 --> 00:08:45,481 Hey, isn't it great? Our dad's are gettin' to be friends. 198 00:08:45,568 --> 00:08:49,877 Sure is, maybe we can get to go campin' all the time. 199 00:08:49,964 --> 00:08:52,619 [Danny] One thing though, there's got to be one boss 200 00:08:52,706 --> 00:08:54,838 one commanding officer. 201 00:08:54,925 --> 00:08:57,537 My dad was a captain in the army. What was yours? 202 00:08:57,624 --> 00:08:59,147 I don't know. Dad? 203 00:08:59,234 --> 00:09:01,541 - Yeah? - What were you in the army? 204 00:09:01,628 --> 00:09:02,933 Unhappy. 205 00:09:03,020 --> 00:09:04,456 [kids laughing] 206 00:09:04,544 --> 00:09:07,285 Um, phone's ringing. 207 00:09:07,372 --> 00:09:10,071 Buzzing. 208 00:09:10,158 --> 00:09:13,030 Hello, this is KG-six-two-one-one-four 209 00:09:13,117 --> 00:09:14,205 Dr. Lockwood. 210 00:09:14,292 --> 00:09:16,120 An obstetrician's work is never done. 211 00:09:16,207 --> 00:09:17,774 ♪ Pa pa pa ♪ 212 00:09:17,861 --> 00:09:20,777 ♪ Pa pa pa pa pa pa pa pa pa pa ♪ 213 00:09:20,864 --> 00:09:23,867 ♪ Pa pa pa pa pa pa pa pa pa ♪ 214 00:09:23,953 --> 00:09:25,739 ♪ La la la ♪ 215 00:09:25,826 --> 00:09:31,005 ♪ La la la la la la la la la la la la la ♪♪ 216 00:09:31,092 --> 00:09:33,485 ♪♪ 217 00:09:37,968 --> 00:09:41,581 "Hold the two extended sides out sideways 218 00:09:41,668 --> 00:09:44,018 far enough to support the stove in a horizontal..." 219 00:09:45,715 --> 00:09:47,325 Listen, I don't mind you having all this stuff 220 00:09:47,412 --> 00:09:48,588 but it's takin' a long time 221 00:09:48,675 --> 00:09:50,546 and I, I wanna get some food for dinner. 222 00:09:50,633 --> 00:09:52,940 Yeah, well, t-that's... Go right ahead, fine. 223 00:09:53,027 --> 00:09:54,768 What is all this equipment? 224 00:09:54,855 --> 00:09:57,466 What? Well, these are necessities. 225 00:09:57,553 --> 00:09:59,860 For example, um, well, take this 226 00:09:59,947 --> 00:10:01,601 this is a, uh... 227 00:10:03,602 --> 00:10:05,953 It's a portable card box with, uh, with chips 228 00:10:06,040 --> 00:10:08,433 and hall of drafts, navy blue. 229 00:10:08,520 --> 00:10:10,304 It says here the jokers are optional. 230 00:10:10,392 --> 00:10:13,090 - I don't play cards. - Oh. 231 00:10:13,177 --> 00:10:15,005 - What's this? - Huh? 232 00:10:15,092 --> 00:10:16,790 Oh, now, that 233 00:10:16,877 --> 00:10:19,314 is a very vital item for our existence. 234 00:10:19,401 --> 00:10:23,840 You see, this, this guards against cold, boredom 235 00:10:23,927 --> 00:10:25,232 lack of courage 236 00:10:25,320 --> 00:10:26,626 and on rare occasions 237 00:10:26,713 --> 00:10:28,018 snake bite. 238 00:10:28,105 --> 00:10:31,195 It's called the Norman's Special. 239 00:10:31,282 --> 00:10:33,154 May I have it? 240 00:10:33,241 --> 00:10:35,678 Sure, it's a little early in the day, but be my guest. 241 00:10:35,765 --> 00:10:37,114 Now. 242 00:10:37,201 --> 00:10:40,509 Over here we have a... a radio 243 00:10:40,596 --> 00:10:42,729 which we can use for, uh, dancing 244 00:10:42,816 --> 00:10:47,037 and, uh, over here we have a fish net. 245 00:10:47,124 --> 00:10:49,953 You know, in case we, uh, fish. 246 00:10:50,040 --> 00:10:51,346 And, uh... 247 00:10:51,433 --> 00:10:54,044 ♪♪ 248 00:10:54,131 --> 00:10:56,046 Camping and drinking don't mix. 249 00:11:00,442 --> 00:11:02,923 How do you get it to stick in the ground? 250 00:11:03,010 --> 00:11:06,143 It's the way you do it, you gotta know how. 251 00:11:06,230 --> 00:11:08,624 [ducks quacking] 252 00:11:10,670 --> 00:11:12,149 Hold those, Danny. 253 00:11:15,457 --> 00:11:16,763 Who did that? 254 00:11:18,895 --> 00:11:21,506 Must've been you, Eddie. Danny knows better. 255 00:11:21,593 --> 00:11:23,117 Yes, he knows better. 256 00:11:23,203 --> 00:11:25,206 Look, boy, by putting a knife into the ground 257 00:11:25,293 --> 00:11:26,424 you dull that knife. 258 00:11:26,511 --> 00:11:29,297 You mean you can't sharpen it again? 259 00:11:29,384 --> 00:11:32,909 Well, sure, but, uh, maybe not fast enough for an emergency. 260 00:11:32,996 --> 00:11:35,607 Suppose a mountain lion came chargin' in here 261 00:11:35,695 --> 00:11:37,087 what would you do? 262 00:11:37,174 --> 00:11:38,480 Call my daddy. 263 00:11:38,567 --> 00:11:40,961 ♪♪ 264 00:11:47,184 --> 00:11:50,797 Uh, look, you can't depend on anybody. 265 00:11:50,884 --> 00:11:53,929 You've got to learn to be entirely self sufficient. 266 00:11:54,017 --> 00:11:55,976 [phone buzzing] 267 00:11:56,063 --> 00:11:58,152 Oh, uh, th-that's my car phone. 268 00:12:01,633 --> 00:12:04,071 I can depend on my dad. 269 00:12:04,158 --> 00:12:05,768 He meant in the forest 270 00:12:05,855 --> 00:12:07,160 and I guess if anybody knows 271 00:12:07,248 --> 00:12:08,510 about being in the forest 272 00:12:08,597 --> 00:12:10,077 it's my dad. 273 00:12:10,164 --> 00:12:14,037 Yeah, my dad knows lots of other things. 274 00:12:14,124 --> 00:12:16,431 Yeah, but right now, we're in the forest. 275 00:12:18,999 --> 00:12:20,652 Well, I just got another telephone call 276 00:12:20,740 --> 00:12:22,176 and this time I'm gonna have to go 277 00:12:22,263 --> 00:12:24,004 one of my patients is having a baby. 278 00:12:24,091 --> 00:12:26,833 - Oh, that's too bad. - Yeah, prematurely, of course. 279 00:12:26,920 --> 00:12:28,269 Eight months, that woman hasn't been on time 280 00:12:28,356 --> 00:12:30,227 for one appointment. 281 00:12:30,314 --> 00:12:32,839 - Boys, break the camp. - Why? We don't wanna go! 282 00:12:32,926 --> 00:12:35,972 Hey, hey, hey, attention. That's an order. 283 00:12:36,059 --> 00:12:39,497 Uh, Bob, look, uh, we don't have to all deliver the baby together 284 00:12:39,583 --> 00:12:41,456 so why don't you just go ahead and the boys and I'll stay here 285 00:12:41,543 --> 00:12:43,240 and you can come back when you're through. 286 00:12:43,327 --> 00:12:45,025 You mean leave you in charge of the camp? 287 00:12:45,112 --> 00:12:46,766 It's not Normandy, you know. 288 00:12:46,852 --> 00:12:48,985 But you don't, you don't know anything about camping! 289 00:12:49,072 --> 00:12:50,203 Well, what's to know? 290 00:12:50,291 --> 00:12:51,509 We'll just... hang around 291 00:12:51,596 --> 00:12:52,859 and have a lot of fun together. 292 00:12:52,946 --> 00:12:54,511 You don't even know how to put up your tent! 293 00:12:54,599 --> 00:12:56,863 Sure I do. All you gotta do is push that knob. 294 00:12:56,950 --> 00:12:59,300 Dad's great about putting things together. 295 00:12:59,386 --> 00:13:02,477 You know, the other day he put a whole toy together 296 00:13:02,564 --> 00:13:04,696 and there were three parts left over. 297 00:13:06,568 --> 00:13:08,048 Alright, so I'm not the world's greatest 298 00:13:08,135 --> 00:13:09,571 toy putter together, but I-I-I can sure 299 00:13:09,658 --> 00:13:11,268 get this tent together. 300 00:13:13,314 --> 00:13:14,315 [grunts] I did it! 301 00:13:14,402 --> 00:13:17,448 - Yeah! - Yeah! My daddy did it! 302 00:13:17,535 --> 00:13:19,581 Now, you see 303 00:13:19,668 --> 00:13:20,886 we won't have to disappoint the guys. 304 00:13:20,974 --> 00:13:22,889 - I don't know. - Look, captain... 305 00:13:22,976 --> 00:13:25,195 I mean, u-uh, doctor. 306 00:13:25,282 --> 00:13:27,154 I canhandle it. 307 00:13:27,241 --> 00:13:28,458 Okay. 308 00:13:28,546 --> 00:13:29,982 But I'll be back as soon as I can. 309 00:13:30,070 --> 00:13:32,855 - Yay, we can stay! We can stay! - Yay, we can stay! 310 00:13:32,942 --> 00:13:36,206 But be careful and vigilant! 311 00:13:36,293 --> 00:13:38,600 Vi-vigilant, yeah, yeah. 312 00:13:38,687 --> 00:13:41,255 What does vigilant mean? 313 00:13:41,342 --> 00:13:43,256 Have you guys ever heard of the vigilantes? 314 00:13:43,344 --> 00:13:44,780 - No. - They were big fish eaters. 315 00:13:44,867 --> 00:13:45,912 Now, you guys go cook the fish 316 00:13:45,999 --> 00:13:47,434 and you will be vigilant, go. 317 00:13:47,522 --> 00:13:48,740 ♪♪ 318 00:13:48,828 --> 00:13:50,394 ♪ La la la ♪ 319 00:13:50,481 --> 00:13:52,701 ♪ La la la la la la la la ♪ 320 00:13:52,788 --> 00:13:54,659 ♪ Lala lalala la laa ♪ 321 00:13:56,618 --> 00:13:58,359 ♪♪ 322 00:14:02,493 --> 00:14:04,408 [whispers] It's time to get up. 323 00:14:04,495 --> 00:14:05,888 [whispers] How do you know? 324 00:14:05,975 --> 00:14:08,021 Because it's light. 325 00:14:08,107 --> 00:14:11,285 When my father's here, we get up before it's light. 326 00:14:11,372 --> 00:14:13,678 The early bird catches the worm. 327 00:14:13,765 --> 00:14:16,116 My father doesn't like worms. 328 00:14:18,596 --> 00:14:21,121 Are you asleep, dad? 329 00:14:21,208 --> 00:14:23,384 Yes. 330 00:14:23,471 --> 00:14:25,734 Your eye is open. 331 00:14:25,821 --> 00:14:27,083 That's because some little kid 332 00:14:27,170 --> 00:14:28,824 has his grubby little finger in it. 333 00:14:30,130 --> 00:14:32,219 - Boy, that was great. - Mm-hm. 334 00:14:32,306 --> 00:14:34,003 Well, it was edible. 335 00:14:34,090 --> 00:14:35,918 But not as good as your dad's fish last night. 336 00:14:36,005 --> 00:14:37,615 - Yeah. - Hey, Mr. Corbett. 337 00:14:37,702 --> 00:14:40,096 Would it be okay if Eddie and me went exploring? 338 00:14:40,183 --> 00:14:41,750 Well, I don't want you guys to go too far 339 00:14:41,837 --> 00:14:43,534 and not till your father gets back. 340 00:14:43,621 --> 00:14:46,363 How about if we went exploring over there by that tree? 341 00:14:46,450 --> 00:14:49,062 Well, local exploring is to be encouraged 342 00:14:49,149 --> 00:14:50,715 but don't go where I can't see you. 343 00:14:50,802 --> 00:14:53,718 [music on radio] 344 00:15:08,690 --> 00:15:11,040 [birds chirping] 345 00:15:11,127 --> 00:15:13,521 [rock music on radio] 346 00:15:20,832 --> 00:15:23,748 ♪♪ 347 00:15:40,026 --> 00:15:43,377 [Eddie] ...55, 40, 45, 50 348 00:15:43,464 --> 00:15:46,946 55, 60, 65, 70 349 00:15:47,033 --> 00:15:49,339 75, 80, 85, 90 350 00:15:49,426 --> 00:15:53,517 95, 100, ready or not, here I come. 351 00:15:53,604 --> 00:15:55,955 ♪♪ 352 00:16:00,133 --> 00:16:02,439 [upbeat music] 353 00:16:05,007 --> 00:16:06,878 - Dad, dad! - Mm-mm, hm? 354 00:16:06,966 --> 00:16:08,097 Danny's lost! 355 00:16:08,184 --> 00:16:10,186 - What-what? - Danny's lost! 356 00:16:10,273 --> 00:16:12,406 Why, I thought you guys weren't gonna go too far from here. 357 00:16:12,493 --> 00:16:15,061 We weren't, we were just playing hide-and-go-seek 358 00:16:15,148 --> 00:16:16,671 but now I can't find him. 359 00:16:16,758 --> 00:16:19,326 Well, Eddie, he probably just found a good hiding place. 360 00:16:19,413 --> 00:16:20,588 But he didn't 361 00:16:20,675 --> 00:16:22,764 I called out olly olly oxen free 362 00:16:22,851 --> 00:16:24,374 but he didn't answer. 363 00:16:24,461 --> 00:16:26,811 Well, he couldn't have gone too far. 364 00:16:26,898 --> 00:16:28,248 Eddie, look he's a great little camper 365 00:16:28,335 --> 00:16:29,901 and I'm sure he's not lost. 366 00:16:29,989 --> 00:16:32,208 But he's not such a hot little camper 367 00:16:32,295 --> 00:16:35,037 he says so because his dad won't get mad at him 368 00:16:35,124 --> 00:16:36,430 if he says it. 369 00:16:36,517 --> 00:16:39,650 Well, okay, we'll, uh... 370 00:16:39,737 --> 00:16:41,522 [sighs] We'll go take a look, come on. 371 00:16:42,871 --> 00:16:44,742 [Tom] Danny! 372 00:16:44,829 --> 00:16:46,309 [Eddie] Danny! 373 00:16:51,358 --> 00:16:53,882 Danny, where are you? 374 00:16:53,969 --> 00:16:56,537 Come out, come out, wherever you are! 375 00:17:01,368 --> 00:17:02,673 Danny! 376 00:17:02,760 --> 00:17:04,196 Danny! 377 00:17:06,329 --> 00:17:07,287 - Dad. - Hm? 378 00:17:07,374 --> 00:17:08,679 Can I carry the compass? 379 00:17:08,766 --> 00:17:10,464 You may. 380 00:17:12,683 --> 00:17:15,034 ♪♪ 381 00:17:43,453 --> 00:17:46,848 Olly olly oxen free! 382 00:17:50,069 --> 00:17:52,984 Olly olly oxen free! 383 00:17:57,292 --> 00:17:58,207 [sighs] 384 00:17:59,513 --> 00:18:00,818 Well, Eddie 385 00:18:00,905 --> 00:18:02,211 give me the compass. 386 00:18:03,647 --> 00:18:05,040 Good boy. 387 00:18:07,651 --> 00:18:09,566 Well, we came from there. 388 00:18:10,480 --> 00:18:11,786 [sighs] 389 00:18:11,873 --> 00:18:13,309 Come on. 390 00:18:16,356 --> 00:18:19,010 Well, let's go this way, Davie Private. 391 00:18:19,098 --> 00:18:21,012 ♪♪ 392 00:18:22,971 --> 00:18:24,277 Danny! 393 00:18:27,628 --> 00:18:29,586 Hey, dad, I'm scared 394 00:18:29,673 --> 00:18:31,675 and I think Danny's lost forever. 395 00:18:31,762 --> 00:18:34,200 Now, now, don't worry, he's not lost forever, Eddie. 396 00:18:34,287 --> 00:18:35,766 [Danny] Mr. Corbett! 397 00:18:35,853 --> 00:18:37,986 Danny! 398 00:18:38,073 --> 00:18:40,292 Oh, boy, are we glad to see you. 399 00:18:40,380 --> 00:18:41,903 Me too. 400 00:18:41,990 --> 00:18:43,383 My dad's gonna kill me. 401 00:18:43,470 --> 00:18:45,340 No, I don't think he's gonna kill you, Danny. 402 00:18:45,428 --> 00:18:48,518 - I think he's gonna kill me. - I didn't do anything right. 403 00:18:48,605 --> 00:18:51,782 I didn't mark the trail, I didn't notch the trees 404 00:18:51,869 --> 00:18:53,523 I didn't pick out landmarks. 405 00:18:53,609 --> 00:18:56,047 I just ran and ran like a dumb little kid. 406 00:18:56,135 --> 00:18:58,267 But you area dumb little kid. 407 00:18:58,354 --> 00:19:00,878 Well, uh, anyway, you're allowed to make mistakes. 408 00:19:00,965 --> 00:19:02,837 Please don't tell my father. 409 00:19:02,924 --> 00:19:04,795 Huh, alright. 410 00:19:04,882 --> 00:19:06,145 Come on, let's get back to camp. 411 00:19:06,232 --> 00:19:08,886 You won't? Please? 412 00:19:08,973 --> 00:19:10,975 I'll make a deal with you. 413 00:19:11,061 --> 00:19:12,673 I won't tell your father that you were lost 414 00:19:12,760 --> 00:19:14,282 if you don't tell your father 415 00:19:14,369 --> 00:19:17,634 that I, I'm lost right now. 416 00:19:17,721 --> 00:19:20,898 - Where's the compass? - I don't have it, Eddie. 417 00:19:20,984 --> 00:19:23,205 ♪♪ 418 00:19:26,121 --> 00:19:27,296 Hey, dad, can we stop for a minute? 419 00:19:27,383 --> 00:19:28,993 I gotta take this pebble out. 420 00:19:29,080 --> 00:19:30,430 Yeah, yeah, sure. 421 00:19:32,823 --> 00:19:36,696 Well, I wish I hadn't lost that... compass. 422 00:19:36,784 --> 00:19:38,873 My dad says you shouldn't need a compass. 423 00:19:38,960 --> 00:19:40,614 You should be able to find yourself 424 00:19:40,701 --> 00:19:42,224 the way the pioneers did it. 425 00:19:42,311 --> 00:19:44,183 Oh? And just how did the pioneers do that trick? 426 00:19:44,270 --> 00:19:46,489 I forget. 427 00:19:46,576 --> 00:19:48,926 Don't worry about it, Danny. I'm no pioneer either. 428 00:19:49,013 --> 00:19:51,102 [jet engine whirring] 429 00:19:51,190 --> 00:19:52,452 Wait a minute. 430 00:19:54,148 --> 00:19:55,933 Wait a minute, okay, guys 431 00:19:56,020 --> 00:19:57,587 we're alright, a jet 432 00:19:57,674 --> 00:19:59,633 and that means it must've come from Laurie Field 433 00:19:59,720 --> 00:20:01,330 and Laurie Field is south 434 00:20:01,417 --> 00:20:04,290 our tent is north, and follow me. 435 00:20:04,377 --> 00:20:06,727 ♪♪ 436 00:20:11,297 --> 00:20:12,863 [music on radio] 437 00:20:12,950 --> 00:20:15,779 Hey, hey, hey, hey. Hear that? 438 00:20:15,866 --> 00:20:18,086 - What is it? - Music. 439 00:20:18,173 --> 00:20:19,827 - What does that mean? - Another camper. 440 00:20:19,914 --> 00:20:21,220 No, no. 441 00:20:21,307 --> 00:20:23,178 No, know what it means? 442 00:20:23,265 --> 00:20:26,834 The same dumb sloppy camper that lost that, t-that compass 443 00:20:26,921 --> 00:20:29,358 left the radio on back at camp, come on. 444 00:20:31,273 --> 00:20:33,667 ♪♪ 445 00:20:36,800 --> 00:20:38,061 [Eddie] Yay! 446 00:20:38,148 --> 00:20:39,281 Yay. 447 00:20:42,371 --> 00:20:45,983 - Hey, you guys. - Oh-ho! 448 00:20:46,070 --> 00:20:47,811 - Where have you been? - Oh, just fooling around. 449 00:20:47,898 --> 00:20:49,291 Well, to tell the truth, we went sc... 450 00:20:49,378 --> 00:20:52,076 Well, almost scouting a little bit, but then, uh... 451 00:20:52,163 --> 00:20:55,602 - Then what? - We got lost. 452 00:20:55,689 --> 00:20:56,690 What do you mean lost? 453 00:20:56,777 --> 00:20:59,432 We got... Well, I got lost. 454 00:20:59,519 --> 00:21:02,869 They found me, and, and I'm sorry. 455 00:21:02,957 --> 00:21:04,741 - You notched the trees? - No, sir. 456 00:21:04,828 --> 00:21:06,961 - Did you mark your trail? - No, sir. 457 00:21:07,048 --> 00:21:09,355 Did you pick your landmark? 458 00:21:09,442 --> 00:21:12,271 - What were you doing, soldier? - Oh, Bob, look. 459 00:21:12,358 --> 00:21:14,098 They were, they were playing hide and seek and they went-- 460 00:21:14,185 --> 00:21:16,797 I left you in command here, it's your fault they got lost. 461 00:21:16,884 --> 00:21:19,800 Oh, well, doctor, t-this isn't a court marshal and you know it 462 00:21:19,887 --> 00:21:23,064 uh, we got lost and we found our way back 463 00:21:23,151 --> 00:21:25,109 and we almost had fun in the process. 464 00:21:25,196 --> 00:21:27,677 One doesn't go camping to have fun. 465 00:21:27,763 --> 00:21:29,940 We came to build character. 466 00:21:30,027 --> 00:21:32,726 Well, it's part of my character to have fun. 467 00:21:32,813 --> 00:21:34,684 I call that a lack of character. 468 00:21:36,207 --> 00:21:37,905 - Pack up, we're movin' out. - Oh... 469 00:21:37,992 --> 00:21:40,386 - You heard me. - Eddie! 470 00:21:40,473 --> 00:21:43,214 - Uh, just a minute, please. - Okay. 471 00:21:43,302 --> 00:21:45,086 Bob, uh, I think we gotta talk-- 472 00:21:45,173 --> 00:21:47,044 I don't there's anything to talk about. 473 00:21:50,047 --> 00:21:51,919 [sighs] Look, Bob, I, uh 474 00:21:52,006 --> 00:21:53,964 I don't care about you putting me down personally 475 00:21:54,051 --> 00:21:56,663 but I do care about blowing the weekend for the boys. 476 00:21:56,750 --> 00:21:58,229 Well, this isn't the kind of weekend 477 00:21:58,317 --> 00:22:00,231 I had planned for my son. 478 00:22:00,319 --> 00:22:02,451 Well, you'll have to forgive my un-military outlook 479 00:22:02,538 --> 00:22:04,714 but I thought that, that camping out 480 00:22:04,801 --> 00:22:07,238 was supposed to, uh, well, to help build character 481 00:22:07,326 --> 00:22:08,979 on their own, not just take orders. 482 00:22:09,066 --> 00:22:10,851 Orders apply to life. 483 00:22:10,938 --> 00:22:13,201 How about love? 484 00:22:13,288 --> 00:22:15,116 How about respect? 485 00:22:17,423 --> 00:22:19,903 Well, do you think that, uh 486 00:22:19,990 --> 00:22:21,818 that love comes out of respect 487 00:22:21,905 --> 00:22:23,994 or that respect comes out of love? 488 00:22:24,080 --> 00:22:25,779 Look, look, the point of this is that 489 00:22:25,866 --> 00:22:28,129 my son respects me and he loves me. 490 00:22:28,215 --> 00:22:31,828 No, I think the point is that sometimes we get their love 491 00:22:31,915 --> 00:22:33,700 whether we deserve it or not. 492 00:22:33,787 --> 00:22:35,963 ♪♪ 493 00:22:36,050 --> 00:22:38,269 I-I'll go pack up. 494 00:22:50,325 --> 00:22:51,544 That's good, son. 495 00:22:52,719 --> 00:22:54,721 Sorry I didn't mark the trail. 496 00:22:56,592 --> 00:22:58,725 I'm sorry I didn't... 497 00:23:00,857 --> 00:23:04,252 Hey... where's my little soldier? 498 00:23:04,339 --> 00:23:06,689 I'm not a soldier! 499 00:23:06,776 --> 00:23:09,344 And I don't wanna go home... 500 00:23:09,431 --> 00:23:10,519 ...sir. 501 00:23:11,955 --> 00:23:13,566 Listen, um 502 00:23:13,653 --> 00:23:15,002 wh-why don't you call me, uh 503 00:23:15,089 --> 00:23:17,613 something other than, uh, sir? 504 00:23:17,700 --> 00:23:19,136 Like what? 505 00:23:21,443 --> 00:23:23,010 Dad. 506 00:23:27,493 --> 00:23:28,407 Well, if we're gonna eat out here 507 00:23:28,494 --> 00:23:30,321 we better gather some wood. 508 00:23:30,409 --> 00:23:32,106 Yes, sir, dad! 509 00:23:33,890 --> 00:23:37,111 - Dad? - Mm-hmm? 510 00:23:37,198 --> 00:23:39,896 ♪♪ 511 00:23:39,983 --> 00:23:43,160 - Yeah? - I love you, dad. 512 00:23:43,247 --> 00:23:45,989 - What brought that up? - I don't know. 513 00:23:46,076 --> 00:23:47,382 Well, I love you too. 514 00:23:53,648 --> 00:23:56,913 Hey, Eddie, come help me get some firewood. 515 00:23:57,000 --> 00:23:58,785 Alright, coming. 516 00:24:08,621 --> 00:24:11,580 You know, y-you know something, Corbett? 517 00:24:11,667 --> 00:24:14,191 You and I don't agree on anything. 518 00:24:17,978 --> 00:24:20,109 Fair enough. 519 00:24:20,196 --> 00:24:22,548 ♪♪ 520 00:24:27,509 --> 00:24:30,251 [Eddie] You know, I'm glad you're not so good at camping. 521 00:24:30,338 --> 00:24:31,513 [Tom] Why? 522 00:24:31,600 --> 00:24:32,775 [Eddie] Well, it's not such fun 523 00:24:32,862 --> 00:24:34,385 if a person's 524 00:24:34,473 --> 00:24:36,213 too good at something. 525 00:24:36,300 --> 00:24:39,478 [Tom] Well, I don't know about that. 526 00:24:39,565 --> 00:24:41,480 I think you're pretty terrific at being Eddie. 527 00:24:41,567 --> 00:24:42,481 [Eddie chuckles] 528 00:24:44,352 --> 00:24:46,223 [Eddie] Animals don't have names. 529 00:24:46,310 --> 00:24:47,355 [Tom] Oh, sure they do. 530 00:24:47,442 --> 00:24:49,618 Lion, bear, kangaroo. 531 00:24:49,705 --> 00:24:51,098 [Eddie] I mean, the kind of name 532 00:24:51,185 --> 00:24:53,404 that their parents gave 'em. 533 00:24:53,492 --> 00:24:54,797 [Tom] That's true. 534 00:24:54,884 --> 00:24:55,885 [Eddie] Then how do they know 535 00:24:55,972 --> 00:24:57,452 who they are, dad? 536 00:24:57,539 --> 00:25:00,063 [Tom] Well, hm... 537 00:25:00,150 --> 00:25:03,632 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 538 00:25:03,719 --> 00:25:06,592 ♪ La la pa ra ra pa ra ♪♪ 539 00:25:09,203 --> 00:25:11,074 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 540 00:25:11,161 --> 00:25:15,601 ♪ He's a warm hearted person who'll love me till the end ♪ 541 00:25:15,688 --> 00:25:19,126 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 542 00:25:19,213 --> 00:25:21,302 ♪ He's a one boy cuddly toy ♪ 543 00:25:21,388 --> 00:25:23,739 ♪ My up my down my pride and joy ♪ 544 00:25:23,826 --> 00:25:27,047 ♪ People let me tell you 'bout him he's so much fun ♪ 545 00:25:27,134 --> 00:25:28,917 ♪ Whether we're talkin' man to man ♪ 546 00:25:29,005 --> 00:25:31,007 ♪ Or whether we're talking son to son ♪ 547 00:25:31,094 --> 00:25:33,532 ♪ 'Cause he's my best friend ♪ 548 00:25:33,619 --> 00:25:36,709 ♪ La la pa ra ra pa ra ♪♪ 38757

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.