All language subtitles for The.Courtship.of.Eddies.Father.S01E12.Member.of.the.Wedding.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-BTN_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,707 --> 00:00:08,442 Do fish laugh? 2 00:00:08,509 --> 00:00:09,910 I don't think so. 3 00:00:09,977 --> 00:00:11,545 Even if they're happy? 4 00:00:11,612 --> 00:00:13,047 Even if they're happy. 5 00:00:13,114 --> 00:00:15,083 What do they do if they're happy? 6 00:00:15,149 --> 00:00:16,150 [Tom] I don't know. 7 00:00:16,217 --> 00:00:17,685 Maybe they wag their tails. 8 00:00:17,751 --> 00:00:21,289 Hmm. I wonder what makes fish happy. 9 00:00:23,224 --> 00:00:25,893 Would you rather be a bird or an airplane? 10 00:00:25,959 --> 00:00:28,896 Oh... I guess an airplane. 11 00:00:28,962 --> 00:00:30,398 I'd rather be a bird. 12 00:00:30,464 --> 00:00:33,234 Airplane's don't have mothers or feathers. 13 00:00:35,369 --> 00:00:37,838 Are birds Jewish, dad? 14 00:00:37,905 --> 00:00:39,406 [Tom] What do you mean Jewish? 15 00:00:39,473 --> 00:00:42,909 [Eddie] If you go to Sunday school on Saturday 16 00:00:42,976 --> 00:00:44,645 and have to wear a beanie. 17 00:00:44,712 --> 00:00:47,415 [Tom] Then do you think birds are Jewish? 18 00:00:47,481 --> 00:00:49,817 [Eddie] I never saw a bird wearing a beanie 19 00:00:49,883 --> 00:00:52,820 so maybe they're Episcopalian. 20 00:00:52,886 --> 00:00:54,755 ♪♪ 21 00:00:54,822 --> 00:00:58,459 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 22 00:00:58,526 --> 00:01:02,696 ♪ He's a warm hearted person who'll love me till the end ♪ 23 00:01:02,763 --> 00:01:06,400 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 24 00:01:06,467 --> 00:01:08,602 ♪ He's a one boy cuddly toy ♪ 25 00:01:08,669 --> 00:01:10,771 ♪ My up my down my pride and joy ♪ 26 00:01:10,837 --> 00:01:14,308 ♪ People let me tell you 'bout him he's so much fun ♪ 27 00:01:14,375 --> 00:01:16,344 ♪ Whether we're talkin' man to man ♪ 28 00:01:16,410 --> 00:01:18,279 ♪ Or whether we're talking son to son ♪ 29 00:01:18,346 --> 00:01:22,350 ♪ Cause he's my best friend ♪ 30 00:01:22,416 --> 00:01:24,885 ♪ Yeah he's my best friend ♪ 31 00:01:24,952 --> 00:01:27,855 ♪ La la pa ra ra pa ra ♪ 32 00:01:27,921 --> 00:01:29,890 ♪ Pa ra ra ra pa ra ♪ 33 00:01:29,956 --> 00:01:32,493 ♪ Pa ra ra pa ra ♪♪ 34 00:01:33,894 --> 00:01:36,830 [scatting] 35 00:01:47,275 --> 00:01:49,310 - Oh... - Hey, Norman not bad at all. 36 00:01:49,377 --> 00:01:50,644 - Huh, thank you very much. - Ah. 37 00:01:50,711 --> 00:01:52,413 - There she is. - Oh, she's beautiful. 38 00:01:52,480 --> 00:01:53,647 Oh, the bride of tomorrow. 39 00:01:53,714 --> 00:01:55,383 - Tina, the lights, please. - Oh. 40 00:01:55,449 --> 00:01:56,550 Hey, I see you shot the whole thing 41 00:01:56,617 --> 00:01:57,851 in front of Licorice Stick. 42 00:01:57,918 --> 00:01:59,086 - Uh-huh, that's right. - Oh. 43 00:01:59,153 --> 00:02:01,054 I don't see a licorice stick. 44 00:02:01,121 --> 00:02:02,723 Tina, I don't believe you. 45 00:02:02,790 --> 00:02:04,658 How can you not believe me when you're looking 46 00:02:04,725 --> 00:02:07,295 right at me... like that? 47 00:02:07,361 --> 00:02:09,963 Tina, I think what he can't believe 48 00:02:10,030 --> 00:02:11,931 is that you've never heard of the Licorice Stick. 49 00:02:11,999 --> 00:02:14,568 Oh, I know about licorice sticks, because, um 50 00:02:14,635 --> 00:02:16,870 my neighbor Mr. Watson, that I play checkers with 51 00:02:16,937 --> 00:02:19,840 he uses it when he, uh, makes his flaxseed tea. 52 00:02:19,907 --> 00:02:21,375 He's... 53 00:02:21,442 --> 00:02:23,511 Well, that's about all I know about licorice sticks. 54 00:02:23,577 --> 00:02:26,180 Well, this Licorice Stick happens to be a discotheque. 55 00:02:26,247 --> 00:02:27,948 Oh, one of those places where you go dancing 56 00:02:28,014 --> 00:02:29,983 to a whole bunch of noise, huh? 57 00:02:30,050 --> 00:02:33,421 Tina, would you get rid of this, please, sweetheart? 58 00:02:33,487 --> 00:02:34,822 So, you've been going 59 00:02:34,888 --> 00:02:36,290 to Licorice Stick every night, have you? 60 00:02:36,357 --> 00:02:37,758 - Mm-hmm, every night. - Mm-hmm. 61 00:02:37,825 --> 00:02:40,828 Whatever happened to Norman the intellectual? 62 00:02:40,894 --> 00:02:42,895 Hey, listen, going to the Licorice Stick every night 63 00:02:42,963 --> 00:02:44,865 can be an intellectual pursuit. 64 00:02:44,931 --> 00:02:46,066 Oh, yes, that's right. 65 00:02:46,133 --> 00:02:47,133 [chuckles] 66 00:02:47,201 --> 00:02:48,269 Tina, the coffee, please. 67 00:02:48,336 --> 00:02:50,371 Not till there's a red light. 68 00:02:50,438 --> 00:02:52,072 - Norman? - Yes, sweetheart. 69 00:02:52,139 --> 00:02:54,442 Who's that guy on the motorcycle? 70 00:02:54,508 --> 00:02:55,675 [Norman] Oh, he's the groom. 71 00:02:55,743 --> 00:02:57,311 And the reason he's on a motorcycle 72 00:02:57,377 --> 00:02:59,112 is they're being married on the Sunset Strip. 73 00:02:59,179 --> 00:03:01,014 Why in the Sunset Strip? 74 00:03:01,081 --> 00:03:03,851 - Why not? - Why not? 75 00:03:03,917 --> 00:03:06,287 Hey, that's a good reason. 76 00:03:06,354 --> 00:03:07,455 I mean, uh... 77 00:03:07,520 --> 00:03:09,189 Just, in general, good reason. 78 00:03:09,257 --> 00:03:10,791 - Tina. - Hmm? 79 00:03:10,858 --> 00:03:11,959 Why aren't you at your desk? 80 00:03:12,025 --> 00:03:13,126 Hey, the coffee. 81 00:03:13,193 --> 00:03:14,728 Hey, the coffee. 82 00:03:14,794 --> 00:03:16,497 Okay, Norman, I'll tell you what I like, I think. 83 00:03:16,564 --> 00:03:18,332 Uh, these two in black and white 84 00:03:18,399 --> 00:03:19,367 but that one in color. 85 00:03:19,433 --> 00:03:20,468 - Cropped? - Yeah. 86 00:03:20,534 --> 00:03:22,002 [knock on door] Come in, please. 87 00:03:22,069 --> 00:03:24,037 Mr. Tinker, have you seen... Oh, Mr. Corbett-- 88 00:03:24,104 --> 00:03:25,706 Martha, we were just looking at your pictures. 89 00:03:25,773 --> 00:03:27,541 - And they're marvelous. - They're beautiful, sweetheart. 90 00:03:27,608 --> 00:03:30,077 Thank you. They need you for the Highway Honeymoon layout. 91 00:03:30,143 --> 00:03:32,546 Oh, I forgot about that. We-when does that meeting start? 92 00:03:32,613 --> 00:03:35,215 Uh, ten minutes ago in your office. 93 00:03:35,283 --> 00:03:36,917 Right. 94 00:03:36,984 --> 00:03:38,319 Ah... 95 00:03:40,788 --> 00:03:41,889 [sighs] 96 00:03:41,955 --> 00:03:43,724 - Tina. - Hmm. 97 00:03:43,791 --> 00:03:44,858 [sighs] 98 00:03:44,925 --> 00:03:47,060 If I could figure out your filing system 99 00:03:47,127 --> 00:03:49,430 I'd file you, fire you. 100 00:03:49,497 --> 00:03:50,464 When you finished with your coffee 101 00:03:50,531 --> 00:03:52,666 could you return to your... 102 00:03:52,733 --> 00:03:53,867 Hmm? 103 00:03:57,237 --> 00:03:59,773 [humming] 104 00:03:59,840 --> 00:04:02,376 [whistling] 105 00:04:04,612 --> 00:04:07,348 Oh, thank you, lover, sweetheart, cookie puss. 106 00:04:08,181 --> 00:04:10,351 Mm, it's hot. 107 00:04:10,418 --> 00:04:12,219 - Norman? - Hmm. 108 00:04:12,286 --> 00:04:14,855 Who cooks your socks and darns your eggs? 109 00:04:14,922 --> 00:04:16,357 I do. 110 00:04:16,424 --> 00:04:17,591 That's sad. 111 00:04:17,658 --> 00:04:19,927 Uh-huh. She's beautiful, look at her. 112 00:04:19,993 --> 00:04:21,495 She's just absolutely beautiful. 113 00:04:21,562 --> 00:04:23,096 All brides are beautiful. 114 00:04:23,163 --> 00:04:24,964 Why? 115 00:04:25,032 --> 00:04:26,834 I don't know, why? 116 00:04:26,900 --> 00:04:28,469 Maybe it's for the same reason all babies 117 00:04:28,536 --> 00:04:30,303 look like Winston Churchill. 118 00:04:31,204 --> 00:04:33,907 [chuckles] Oh, Norman. 119 00:04:33,974 --> 00:04:35,376 Oh, Tina. 120 00:04:35,443 --> 00:04:37,411 You're a nut. 121 00:04:37,478 --> 00:04:38,979 You're a nut. 122 00:04:39,880 --> 00:04:41,515 Let's get married. 123 00:04:44,117 --> 00:04:46,654 ♪♪ 124 00:04:49,289 --> 00:04:51,692 ♪♪ 125 00:04:51,759 --> 00:04:54,695 Pi-pi-pi... 126 00:04:58,466 --> 00:05:00,434 Eddie, what have you there? 127 00:05:00,501 --> 00:05:02,235 An empty spool of film. 128 00:05:02,302 --> 00:05:04,372 It makes a neato... 129 00:05:04,438 --> 00:05:05,973 Uncle Norman gave it to me. 130 00:05:06,039 --> 00:05:09,343 Oh, your uncle Norman is a very nice man. 131 00:05:09,410 --> 00:05:10,778 Yeah. I know. 132 00:05:10,844 --> 00:05:12,646 I think what I like best of him 133 00:05:12,713 --> 00:05:14,848 is that he's a free soul. 134 00:05:14,915 --> 00:05:18,452 Oh, where did you hear that, "he's a free soul?" 135 00:05:18,519 --> 00:05:21,088 He has it written on his sweat shirt. 136 00:05:21,154 --> 00:05:22,289 ♪♪ 137 00:05:22,356 --> 00:05:25,759 I can wear that beautiful dress... 138 00:05:25,826 --> 00:05:29,363 ...and I can wear my grandmother's cameo. 139 00:05:29,430 --> 00:05:30,630 And I'd like to be picked up 140 00:05:30,698 --> 00:05:32,165 in a carriage, please, with a horse. 141 00:05:32,232 --> 00:05:33,200 I always wanted to be picked up 142 00:05:33,266 --> 00:05:35,669 in a carriage with a horse. 143 00:05:35,736 --> 00:05:37,037 There must be something in the coffee 144 00:05:37,104 --> 00:05:38,706 I don't know about. 145 00:05:38,772 --> 00:05:41,141 Will it be legal if we do it on the Sunset Strip? 146 00:05:41,208 --> 00:05:42,209 Do what on the Sunset Strip? 147 00:05:42,275 --> 00:05:43,744 Get married. 148 00:05:44,912 --> 00:05:49,149 Tina, angel, love, if you're serious... 149 00:05:49,216 --> 00:05:51,051 ...we are not getting married. 150 00:05:51,118 --> 00:05:52,152 Why not? 151 00:05:52,219 --> 00:05:53,921 I've got a better question. 152 00:05:53,987 --> 00:05:55,022 Why? 153 00:05:55,088 --> 00:05:56,690 Because we're perfect for each other. 154 00:05:56,757 --> 00:05:58,726 But we hardly know each other. 155 00:05:58,791 --> 00:06:00,794 [giggles] Silly. 156 00:06:00,861 --> 00:06:03,029 Look, Tina, we've been introduced but... 157 00:06:04,264 --> 00:06:06,033 But no marriage. 158 00:06:06,099 --> 00:06:09,970 - Alright, love. - I knew you'd understand. 159 00:06:10,037 --> 00:06:12,773 Oh, of course, I did spring it on you kind of suddenly. 160 00:06:12,839 --> 00:06:15,275 You probably need some time to think about it. 161 00:06:15,342 --> 00:06:16,476 - Tina. - No. 162 00:06:16,544 --> 00:06:17,745 We'll talk about it after work. 163 00:06:17,811 --> 00:06:19,779 I'll meet you at the Licorice Stick. 164 00:06:19,847 --> 00:06:20,981 Tina! 165 00:06:21,048 --> 00:06:22,382 [humming] 166 00:06:28,589 --> 00:06:31,725 ♪♪ 167 00:06:48,208 --> 00:06:49,577 [sighs] 168 00:06:53,514 --> 00:06:55,214 I suppose you're wondering why I asked you here 169 00:06:55,282 --> 00:06:56,784 this afternoon. 170 00:06:56,850 --> 00:06:57,985 You didn't want to feel guilty 171 00:06:58,051 --> 00:07:01,221 about drinking alone so early in the day. 172 00:07:01,288 --> 00:07:02,755 - Nope. - Hmm. 173 00:07:02,823 --> 00:07:05,559 I don't wanna get married. 174 00:07:05,626 --> 00:07:08,095 Okay, I'll give you your ring back. 175 00:07:08,161 --> 00:07:09,129 Tom, be serious. 176 00:07:09,196 --> 00:07:10,163 I mean, if you can't be serious 177 00:07:10,230 --> 00:07:11,765 I've got other friends. 178 00:07:11,832 --> 00:07:12,900 Who? 179 00:07:12,966 --> 00:07:15,002 - Whom. - Oh. 180 00:07:15,068 --> 00:07:16,236 Tom, I'm serious. 181 00:07:16,303 --> 00:07:17,838 You be serious, please. 182 00:07:17,905 --> 00:07:20,073 Both serious. 183 00:07:20,140 --> 00:07:21,274 Okay. 184 00:07:21,341 --> 00:07:23,477 Two fingers full of serious, please. 185 00:07:24,545 --> 00:07:26,446 - Tom. - Hm. 186 00:07:26,514 --> 00:07:27,848 Tina... 187 00:07:29,016 --> 00:07:30,584 Hm-hm. 188 00:07:30,651 --> 00:07:33,787 ...has asked me to become Mr. Tinker. 189 00:07:33,854 --> 00:07:36,524 Well, but you are Mr. Tinker. Yeah? 190 00:07:36,590 --> 00:07:40,393 No, I mean, Tina has asked me if she could become... 191 00:07:40,460 --> 00:07:42,563 ...Mrs. Tinker. 192 00:07:42,630 --> 00:07:44,665 Oh, well, she'll have to marry you to do that. 193 00:07:44,732 --> 00:07:47,200 [chuckles] That's what we're talking about. 194 00:07:51,839 --> 00:07:52,973 Wow. 195 00:07:54,341 --> 00:07:56,910 - Well? - Oh, well, wow. 196 00:07:57,945 --> 00:08:00,280 Could you be a little more explicit? 197 00:08:00,347 --> 00:08:02,349 Yeah, yeah, well, uh, ah 198 00:08:02,415 --> 00:08:04,084 I-I-I don't think it's anything 199 00:08:04,151 --> 00:08:07,487 you really have to worry about, Norman, uh... 200 00:08:07,555 --> 00:08:11,158 It's probably just the nesting instinct. 201 00:08:11,224 --> 00:08:13,160 Seasonal in the female. 202 00:08:16,063 --> 00:08:18,699 But you never should've told her, you loved her. 203 00:08:18,766 --> 00:08:20,768 - I never told her that. - Mm-hmm. 204 00:08:20,834 --> 00:08:21,902 - Yes, you did. - When? 205 00:08:21,969 --> 00:08:23,571 You tell her that all the time. 206 00:08:23,637 --> 00:08:25,405 - I do? - Oh, uh, uh... 207 00:08:25,472 --> 00:08:28,542 I wouldn't use those two words at this time in your life. 208 00:08:29,777 --> 00:08:31,945 Could you, could you give me an example? 209 00:08:32,011 --> 00:08:34,447 [exhales] Oh, yeah, alright, um... 210 00:08:34,514 --> 00:08:36,550 Alright, the negative. Remember the time you lost the negative? 211 00:08:36,617 --> 00:08:37,951 - Yeah. Yeah. - Tina found them for you. 212 00:08:38,018 --> 00:08:39,252 Alright, what did you say to Tina 213 00:08:39,319 --> 00:08:41,321 as soon as she returned it? 214 00:08:41,388 --> 00:08:42,690 What did I say? 215 00:08:42,756 --> 00:08:45,926 "Tina... I adore you." 216 00:08:49,697 --> 00:08:51,298 - But I never said I loved her. - Ha-ha, yeah, yeah. 217 00:08:51,364 --> 00:08:54,034 But that may just be a small point that Tina's overlooking. 218 00:08:55,769 --> 00:08:57,203 Do you have any other small points that Tina 219 00:08:57,270 --> 00:08:59,506 may be overlooking that you could think of offhand? 220 00:08:59,573 --> 00:09:04,612 [sighs] Um... you told her you couldn't live without her. 221 00:09:05,779 --> 00:09:07,480 - Was I drunk? - No, you were in the dark room. 222 00:09:07,547 --> 00:09:08,816 Well, that could explain it. 223 00:09:08,881 --> 00:09:10,050 All she did though was bring you a bulb 224 00:09:10,117 --> 00:09:11,785 to replace the burned out one. 225 00:09:11,852 --> 00:09:13,453 Hey, just because a young lady brings me a bulb 226 00:09:13,520 --> 00:09:14,755 to replace a bulb that's burned out 227 00:09:14,822 --> 00:09:15,923 doesn't mean, that I can't live without her. 228 00:09:15,989 --> 00:09:17,357 That is not the point, Norman. 229 00:09:17,424 --> 00:09:19,559 The point is, you never should have told her. 230 00:09:19,627 --> 00:09:21,895 She obviously took you seriously. 231 00:09:21,962 --> 00:09:23,597 - Oh. - Uh-huh. 232 00:09:23,664 --> 00:09:26,800 ♪♪ 233 00:09:32,372 --> 00:09:33,707 What else? 234 00:09:36,208 --> 00:09:37,910 You look at her. 235 00:09:37,977 --> 00:09:38,846 I do? 236 00:09:38,912 --> 00:09:41,514 Norman, those two words. 237 00:09:41,581 --> 00:09:43,884 How do I look? 238 00:09:43,951 --> 00:09:46,687 You look at her with your teeth. 239 00:09:47,554 --> 00:09:48,722 With my teeth? 240 00:09:48,789 --> 00:09:50,123 Yeah, uh, uh... 241 00:09:51,859 --> 00:09:54,327 Come to Norman, cookie puss. 242 00:09:55,996 --> 00:09:57,330 - Hey, wait a minute. - Huh? What? 243 00:09:57,397 --> 00:10:00,000 - Wait a minute. - Hmm. 244 00:10:00,067 --> 00:10:00,833 Maybe I did. 245 00:10:00,901 --> 00:10:01,902 Uh, d-did what? 246 00:10:01,969 --> 00:10:03,102 Maybe, I did mean them. 247 00:10:03,170 --> 00:10:04,738 Oh, now, wait a minute, wait a-- 248 00:10:04,804 --> 00:10:06,807 - Shh, shh. Wait a minute. - What do you want? 249 00:10:06,874 --> 00:10:08,642 I'm listening my vibes. 250 00:10:08,708 --> 00:10:11,378 - What? - Yeah, hmm. 251 00:10:11,444 --> 00:10:13,981 - Hmm. - Hmm hmm. 252 00:10:18,418 --> 00:10:21,021 [sighs] What do your vibes tell you, Norman? 253 00:10:22,222 --> 00:10:25,092 Telling me, that if I really said those things... 254 00:10:25,158 --> 00:10:26,226 Hmm... 255 00:10:26,293 --> 00:10:28,761 ...that little limpid lady... 256 00:10:28,828 --> 00:10:31,699 ...must be right into my head. 257 00:10:32,700 --> 00:10:34,401 - Mr. Tinker? - Yeah. 258 00:10:34,467 --> 00:10:35,635 He's getting married? 259 00:10:35,703 --> 00:10:37,170 Hmm. Well, he's threatening to. 260 00:10:37,237 --> 00:10:38,371 To Tina. 261 00:10:39,439 --> 00:10:41,041 - Oh. - Ah. 262 00:10:43,176 --> 00:10:44,611 You know... 263 00:10:44,678 --> 00:10:47,280 ...if I were really a good friend 264 00:10:47,347 --> 00:10:49,282 I'd try and stop it. 265 00:10:52,452 --> 00:10:53,886 I'll stay out of it. 266 00:10:56,056 --> 00:10:58,091 Would you like fruit? 267 00:10:58,158 --> 00:10:59,626 Hmm. 268 00:10:59,693 --> 00:11:01,094 Thank you. 269 00:11:01,160 --> 00:11:03,731 - But he is making a mistake. - How do you know? 270 00:11:03,797 --> 00:11:06,767 Well, it's one thing to take a girl into the Licorice Stick 271 00:11:06,833 --> 00:11:09,302 on the spur the moment... 272 00:11:09,369 --> 00:11:10,838 ...but to go to the altar 273 00:11:10,904 --> 00:11:12,940 requires a little more thought. 274 00:11:13,006 --> 00:11:13,841 Yes. 275 00:11:13,907 --> 00:11:15,809 Now, Norman's ready for a wedding 276 00:11:15,876 --> 00:11:17,644 but not for a marriage. 277 00:11:17,711 --> 00:11:19,479 If he's only threatening 278 00:11:19,546 --> 00:11:21,514 perhaps he's like a storm. 279 00:11:21,581 --> 00:11:22,916 A storm? 280 00:11:22,982 --> 00:11:25,652 Yes, he might blow us over. 281 00:11:25,719 --> 00:11:28,155 ♪♪ 282 00:11:28,221 --> 00:11:30,557 I didn't know free souls got married. 283 00:11:30,623 --> 00:11:32,860 [Tom] Well, I suspect that your uncle Norman is not 284 00:11:32,926 --> 00:11:34,761 quite as free a soul as he'd like to be. 285 00:11:34,828 --> 00:11:37,831 [Eddie] Even if he has it written on his sweatshirt? 286 00:11:37,898 --> 00:11:40,968 Especially if he has it written on his sweat shirt. 287 00:11:41,034 --> 00:11:42,970 This may be hard for you to believe 288 00:11:43,035 --> 00:11:46,006 but I think maybe funny, nutty Uncle Norman 289 00:11:46,073 --> 00:11:48,107 is often lonely Uncle Norman. 290 00:11:48,175 --> 00:11:51,511 Dad, how can he be lonely with all that hair? 291 00:11:51,578 --> 00:11:55,381 Can I tell Billy Gerber that Uncle Norman's getting married? 292 00:11:55,448 --> 00:11:57,550 Well, he's not getting married yet, Eddie. 293 00:11:57,617 --> 00:11:59,319 And I would rather that nobody knew 294 00:11:59,386 --> 00:12:00,287 that we discussed it. 295 00:12:00,352 --> 00:12:03,056 - It's a secret? - Mm-hmm. 296 00:12:03,123 --> 00:12:05,692 [Eddie] Oh, well, I can tell Billy Gerber 297 00:12:05,759 --> 00:12:08,095 I have a secret that I can't tell him. 298 00:12:08,828 --> 00:12:10,463 ♪♪ 299 00:12:10,530 --> 00:12:12,699 [Eddie] If Uncle Norman's getting married 300 00:12:12,766 --> 00:12:15,235 how come he's gonna marry Ms. Rickles? 301 00:12:15,302 --> 00:12:16,870 [Tom] What's the matter with Tina? 302 00:12:16,937 --> 00:12:18,738 [Eddie] She's kinda silly. 303 00:12:18,806 --> 00:12:21,574 She's always giggling like a girl. 304 00:12:21,641 --> 00:12:23,676 [Tom] Eddie, she is a girl. 305 00:12:23,743 --> 00:12:25,445 [Eddie] Is that why she giggles? 306 00:12:25,511 --> 00:12:28,849 [Tom] No, I think maybe she giggles because she's worried. 307 00:12:28,916 --> 00:12:30,951 [Eddie] What she worried about, dad? 308 00:12:31,018 --> 00:12:32,752 [Tom] She is lonely too. 309 00:12:32,820 --> 00:12:35,288 And she's worried that maybe 310 00:12:35,355 --> 00:12:36,957 she'll always be lonely. 311 00:12:37,024 --> 00:12:39,860 [Eddie] If I felt that way, I'd cry. 312 00:12:39,927 --> 00:12:42,328 [Tom] Now then, you do understand. 313 00:12:42,395 --> 00:12:43,630 Now, remember this, boy 314 00:12:43,696 --> 00:12:44,731 if you keep it a secret 315 00:12:44,798 --> 00:12:45,966 everything's gonna be okay. 316 00:12:46,732 --> 00:12:48,568 Ms. Rickles, are you okay? 317 00:12:48,635 --> 00:12:51,504 Mm-hmm, I'm tingling. 318 00:12:51,571 --> 00:12:54,707 Hey, dad, look who's here and she's tingling. 319 00:12:54,774 --> 00:12:56,443 - Hi, Mr. Corbett - Hello, Tina. 320 00:12:56,509 --> 00:12:57,644 [laughing] 321 00:12:57,710 --> 00:12:59,412 Oh, well, wha-wow, what is it? 322 00:12:59,479 --> 00:13:01,614 You know, how when your arm goes to sleep... 323 00:13:01,681 --> 00:13:03,150 - Oh, yeah, yeah. - Yeah. 324 00:13:03,216 --> 00:13:05,485 And then it starts to wake up? 325 00:13:05,552 --> 00:13:06,987 Yeah, yeah. 326 00:13:07,054 --> 00:13:08,488 Well, that's how I feel 327 00:13:08,554 --> 00:13:11,158 all over my whole body. 328 00:13:11,224 --> 00:13:13,693 [Eddie] Dad, how come she's laughing like that? 329 00:13:13,760 --> 00:13:15,395 Ahh. 330 00:13:15,462 --> 00:13:16,929 - What? - Ah... 331 00:13:16,997 --> 00:13:18,331 [clears throat] 332 00:13:19,366 --> 00:13:22,069 [Tina laughing] 333 00:13:22,135 --> 00:13:23,871 Tina, why are you laughing? 334 00:13:23,937 --> 00:13:26,073 Haven't you heard the news? 335 00:13:26,139 --> 00:13:28,508 I am going to be married to Norman. 336 00:13:28,575 --> 00:13:30,243 Uncle Norman? 337 00:13:30,309 --> 00:13:31,778 You're going to have a wedding? 338 00:13:31,845 --> 00:13:33,113 Yeah. 339 00:13:33,179 --> 00:13:35,381 Hey, dad, they're gonna have a wedding. 340 00:13:35,448 --> 00:13:36,984 Can I be in it? 341 00:13:37,050 --> 00:13:39,019 Do you know how to ride a motorcycle? 342 00:13:39,086 --> 00:13:40,420 [Eddie] No. 343 00:13:41,521 --> 00:13:43,590 But I can learn how. 344 00:13:43,655 --> 00:13:45,158 - Tina. - Hmm. 345 00:13:45,225 --> 00:13:48,261 Why does Eddie have to learn how to ride a motorcycle? 346 00:13:48,328 --> 00:13:51,098 Oh, because he wants to be in the wedding. 347 00:13:51,164 --> 00:13:53,533 Oh... Oh. 348 00:13:53,600 --> 00:13:56,336 Well, I guess that's very clear in your head. 349 00:13:56,403 --> 00:13:59,239 But why does Eddie have to learn how to ride a motorcycle? 350 00:13:59,306 --> 00:14:01,441 Well, how can you have a wedding on Sunset Strip 351 00:14:01,508 --> 00:14:03,176 without motorcycles? 352 00:14:04,744 --> 00:14:06,813 Good evening, Ms. Rickles. 353 00:14:06,880 --> 00:14:09,216 Mrs. Livingston, guess what? 354 00:14:09,282 --> 00:14:12,019 I am not very good at guessing game. 355 00:14:12,085 --> 00:14:14,087 Well, then I'll tell you part of it. 356 00:14:14,154 --> 00:14:15,722 I'm getting married. 357 00:14:15,788 --> 00:14:16,957 Oh. 358 00:14:17,024 --> 00:14:19,126 I am happy for you. 359 00:14:19,192 --> 00:14:20,961 Now, the part that you have to guess 360 00:14:21,028 --> 00:14:22,462 is who's the groom. 361 00:14:22,529 --> 00:14:24,397 Just make a wild guess. 362 00:14:24,464 --> 00:14:25,432 Hmm... 363 00:14:26,799 --> 00:14:29,102 Mr. Norman Tinker? 364 00:14:29,869 --> 00:14:31,504 How did you know that? 365 00:14:31,571 --> 00:14:36,409 Oh, from... inscrutable oriental wisdom. 366 00:14:36,476 --> 00:14:39,812 Mrs. Livingston's good in inscrutable 367 00:14:39,879 --> 00:14:42,682 oriental wisdom stuff. 368 00:14:42,749 --> 00:14:44,251 Thank you, Eddie. 369 00:14:44,317 --> 00:14:46,619 Mrs. Livingston, we couldn't have it without you. 370 00:14:49,156 --> 00:14:51,158 - The wedding. - Oh. 371 00:14:51,224 --> 00:14:54,361 Hey, Mrs. Livingston can't ride a motorcycle either. 372 00:14:55,062 --> 00:14:57,197 Oh, that's too bad. 373 00:14:58,698 --> 00:15:00,000 - You know what? - Hm? 374 00:15:00,067 --> 00:15:02,102 I'll have my wedding at Big Sur 375 00:15:02,169 --> 00:15:04,804 and then we'll, then we'll be able to hear the vows. 376 00:15:04,871 --> 00:15:06,339 Oh, that's nice, Tina. 377 00:15:06,406 --> 00:15:08,608 It's nice to hear the vows at your wedding. 378 00:15:08,675 --> 00:15:10,110 - Right. - Ms. Rickles? 379 00:15:10,177 --> 00:15:13,346 - Are you still tingling? - Mm-hmm, I sure am. 380 00:15:14,347 --> 00:15:15,582 Mr. Corbett. 381 00:15:15,648 --> 00:15:19,652 Um, since I've always thought of you as a father... 382 00:15:19,719 --> 00:15:22,389 - Hm? - Uh, a father. 383 00:15:22,455 --> 00:15:25,392 Ah, well, we were talking about it last night. 384 00:15:25,458 --> 00:15:27,794 - Um... - We? Who's we, we? 385 00:15:27,860 --> 00:15:29,696 Uh, my basic encounter group. 386 00:15:29,762 --> 00:15:31,131 Your basic encounter... 387 00:15:31,198 --> 00:15:32,232 Oh, is that the group where you get around 388 00:15:32,299 --> 00:15:33,533 together and expose yourselves? 389 00:15:33,600 --> 00:15:35,268 Yeah, and, um, Sherry... 390 00:15:35,335 --> 00:15:36,469 Remember, the manicurist? 391 00:15:36,536 --> 00:15:39,906 - Um, uh-huh. - Yeah, well, ah... 392 00:15:39,973 --> 00:15:41,708 She was the one that brought it up. 393 00:15:41,774 --> 00:15:43,376 That you're my father figure. 394 00:15:43,443 --> 00:15:44,777 Hmm. 395 00:15:44,844 --> 00:15:45,912 Oh, good old Sherry. 396 00:15:45,979 --> 00:15:47,280 Do you want to meet her? 397 00:15:47,347 --> 00:15:50,383 No. I'm your father figure. 398 00:15:50,450 --> 00:15:52,952 Oh, and that's, that's why I couldn't get married 399 00:15:53,020 --> 00:15:55,322 without your blessings, Mr. Corbett. 400 00:15:56,589 --> 00:15:58,491 Well, that, uh... 401 00:15:58,558 --> 00:16:00,493 That's very sweet, Tina. 402 00:16:02,062 --> 00:16:03,296 Do I have it? 403 00:16:03,363 --> 00:16:05,432 - You sure have. - Great. 404 00:16:05,498 --> 00:16:07,300 Will you give away the bride? That's me. 405 00:16:07,367 --> 00:16:09,502 Oh, damn, wouldn't have it in the other way. 406 00:16:09,569 --> 00:16:10,337 Oh, wow. 407 00:16:10,403 --> 00:16:11,804 Hey, I've gotta go tell Norman 408 00:16:11,871 --> 00:16:13,573 because he's gonna meet me at the Licorice Stick 409 00:16:13,640 --> 00:16:15,242 that you're gonna give us your blessings 410 00:16:15,308 --> 00:16:16,809 cause he didn't think you would. 411 00:16:16,876 --> 00:16:18,578 - Bye. - Bye, Ms. Rickles. 412 00:16:23,016 --> 00:16:24,851 I have only one thing to say. 413 00:16:24,917 --> 00:16:27,154 It's probably not gonna be a bad first marriage. 414 00:16:27,920 --> 00:16:30,423 ♪♪ 415 00:16:37,097 --> 00:16:38,631 [Eddie] Dad. 416 00:16:38,698 --> 00:16:39,999 Uh-huh? 417 00:16:40,733 --> 00:16:42,602 Are you awake? 418 00:16:42,669 --> 00:16:45,472 Well, I think so. Come on in. 419 00:16:58,885 --> 00:17:01,721 Um... anything wrong? 420 00:17:04,224 --> 00:17:07,294 When uncle Norman marries Ms. Rickles 421 00:17:07,359 --> 00:17:11,664 do I call her Uncle Tina? 422 00:17:13,133 --> 00:17:14,401 Aunt Tina. 423 00:17:14,467 --> 00:17:16,035 - Oh, yeah. - Oh, yeah. 424 00:17:16,103 --> 00:17:17,804 - Aunt Tina. - Yeah. 425 00:17:19,638 --> 00:17:21,874 Ah... anything else? 426 00:17:21,941 --> 00:17:25,178 I wish we were getting married. 427 00:17:25,244 --> 00:17:26,779 I wish we were too. 428 00:17:26,846 --> 00:17:27,814 Dad. 429 00:17:27,880 --> 00:17:29,516 Yeah. 430 00:17:29,582 --> 00:17:33,886 Tell me about when you and mom decided to get married, please. 431 00:17:33,953 --> 00:17:35,422 Okay, dad? 432 00:17:35,955 --> 00:17:37,857 Okay, sport. 433 00:17:37,924 --> 00:17:40,093 Did mom tingle? 434 00:17:40,160 --> 00:17:43,830 Ah, hmm, she, she tingled. Yeah, she tingled. 435 00:17:43,896 --> 00:17:45,565 Did you? 436 00:17:45,632 --> 00:17:46,699 Ah, Eddie... 437 00:17:46,766 --> 00:17:48,568 Did you? 438 00:17:48,635 --> 00:17:49,602 Yes. 439 00:17:50,837 --> 00:17:53,406 And then did you go to the Licorice Stick? 440 00:17:53,473 --> 00:17:54,541 Mmm-mmm. 441 00:17:54,607 --> 00:17:56,743 No, we didn't go to the Licorice Stick. 442 00:17:56,809 --> 00:17:58,345 Where did you go? 443 00:17:58,411 --> 00:18:01,681 Well, it, it was raining. 444 00:18:01,748 --> 00:18:03,150 So we went for a walk. 445 00:18:03,215 --> 00:18:04,751 Was it thundering and lightning? 446 00:18:04,817 --> 00:18:07,487 Oh, yeah, it was thundering and it was lightning. 447 00:18:07,554 --> 00:18:09,689 Did you keep her safe and warm? 448 00:18:10,890 --> 00:18:13,160 Yes, I kept her safe and warm. 449 00:18:13,226 --> 00:18:14,694 How, dad? 450 00:18:15,862 --> 00:18:17,397 Well, ah... 451 00:18:17,464 --> 00:18:19,566 We both got in to my rain coat. 452 00:18:21,167 --> 00:18:22,369 I'm glad you did that. 453 00:18:22,435 --> 00:18:24,571 Kept her safe and warm. 454 00:18:25,172 --> 00:18:26,573 Me too. 455 00:18:27,273 --> 00:18:29,409 Tell me more, dad. 456 00:18:29,876 --> 00:18:32,212 Okay. 457 00:18:32,279 --> 00:18:33,846 One of the things that we talked about 458 00:18:33,913 --> 00:18:35,515 was having a little boy. 459 00:18:35,582 --> 00:18:36,849 Like me? 460 00:18:37,850 --> 00:18:40,686 Just exactly like you. 461 00:18:40,753 --> 00:18:42,722 When you talked about it 462 00:18:42,789 --> 00:18:46,125 was it dark and thundering and lightning? 463 00:18:47,059 --> 00:18:48,528 No. 464 00:18:48,595 --> 00:18:51,598 No, by that time it was dawn. 465 00:18:51,664 --> 00:18:53,800 Was the sun shining? 466 00:18:53,866 --> 00:18:55,234 Well, it was starting to. 467 00:18:55,302 --> 00:18:57,837 Did you still stay together in your rain coat? 468 00:18:59,772 --> 00:19:03,276 Mm-hmm, we stayed together in our raincoat. 469 00:19:03,343 --> 00:19:05,811 Were you still thinking about a little boy? 470 00:19:08,848 --> 00:19:10,617 Yeah, we were, uh... 471 00:19:11,718 --> 00:19:14,086 We were still thinking about a little boy. 472 00:19:14,153 --> 00:19:16,289 And then I was born? 473 00:19:16,756 --> 00:19:18,625 Hmm. 474 00:19:18,691 --> 00:19:19,826 No. 475 00:19:21,093 --> 00:19:23,363 No, first, first we got married. 476 00:19:25,365 --> 00:19:28,067 And then we moved into this... 477 00:19:28,134 --> 00:19:29,769 ...little green house. 478 00:19:33,138 --> 00:19:35,575 And then you were born. 479 00:19:35,642 --> 00:19:38,778 We don't have to talk anymore if we don't want to. 480 00:19:40,713 --> 00:19:41,848 Okay. 481 00:19:44,684 --> 00:19:45,917 Hey, Mugsy. 482 00:19:45,984 --> 00:19:47,754 Yeah. 483 00:19:47,820 --> 00:19:50,156 You wanna go bust the refrigerator? 484 00:19:50,223 --> 00:19:52,525 - Okay. - Let's go kill it. 485 00:19:58,498 --> 00:19:59,699 - Hey, dad. - Hm-hmm. 486 00:19:59,766 --> 00:20:02,269 Can I be with you in your raincoat? 487 00:20:05,472 --> 00:20:08,641 - I mean your bathrobe. - Hm-hmm. 488 00:20:08,708 --> 00:20:09,809 Ah. 489 00:20:09,876 --> 00:20:11,210 [exhales] 490 00:20:22,455 --> 00:20:24,991 ♪ Ya ya yaya ♪♪ 491 00:20:25,057 --> 00:20:27,327 What the heck is go... 492 00:20:28,661 --> 00:20:30,363 Hey, listen, you can't... Norman! 493 00:20:30,430 --> 00:20:31,898 You're gonna wake up everybody in the building. 494 00:20:31,964 --> 00:20:33,500 Well, we wouldn't do that would we, love? 495 00:20:33,566 --> 00:20:35,101 - Aren't they night people? - No, no. 496 00:20:35,167 --> 00:20:36,469 Most of them, not all of them. 497 00:20:36,536 --> 00:20:38,170 Where'd you get the guitar, Uncle Norman? 498 00:20:38,237 --> 00:20:39,472 I got it from a friend of mine. 499 00:20:39,539 --> 00:20:41,273 He's a musician at the Licorice Stick. 500 00:20:41,340 --> 00:20:43,242 That's not a piece of candy, dad. 501 00:20:43,310 --> 00:20:44,511 That's a discotheque. 502 00:20:44,577 --> 00:20:46,244 Yeah, I know that it is. I-I know what it is. 503 00:20:46,313 --> 00:20:47,814 Norman, what is all the noise goin' on-- 504 00:20:47,880 --> 00:20:48,848 Play, Eddie, play. 505 00:20:48,915 --> 00:20:49,882 [indistinct chatter] 506 00:20:49,949 --> 00:20:52,385 Norman! Tina, could you... 507 00:20:52,452 --> 00:20:53,986 Eddie, would you hold it, hold the guitar. 508 00:20:54,053 --> 00:20:56,689 Listen to... No... Eddie... 509 00:20:56,756 --> 00:20:57,523 Uh, Nor-Norman 510 00:20:57,590 --> 00:20:59,157 why the guitar, the noise, hmm? 511 00:20:59,225 --> 00:21:00,827 Ah, that's to summon the tribe 512 00:21:00,893 --> 00:21:02,228 for the conjugal rights. 513 00:21:02,295 --> 00:21:03,596 What's a conjugal right? 514 00:21:03,663 --> 00:21:05,298 Oh, it's the mumbo jumbo, the savors 515 00:21:05,365 --> 00:21:06,499 when we get married, Eddie. 516 00:21:06,566 --> 00:21:08,100 - You know what? I have an idea. - What? 517 00:21:08,167 --> 00:21:10,436 Why don't we have somebody play the wedding march on the zither? 518 00:21:10,503 --> 00:21:11,671 Oh, that's terrific, angel. 519 00:21:11,738 --> 00:21:14,006 Oh, well, no, then, that means, that you 520 00:21:14,073 --> 00:21:17,444 you two, uh, really haven't, uh, become officially bound yet? 521 00:21:17,510 --> 00:21:19,311 Hey, Tom, would I take the biggest step 522 00:21:19,379 --> 00:21:20,680 of my life without you? 523 00:21:21,814 --> 00:21:24,083 Oh, w-well, I, I just saw the dress 524 00:21:24,150 --> 00:21:26,453 and I thought, you know, you two had probably, um... 525 00:21:26,519 --> 00:21:29,121 We were out amongst them, auditioning the outfit. 526 00:21:29,188 --> 00:21:31,624 Yeah, it makes me feel beautiful. 527 00:21:31,691 --> 00:21:33,859 Oh, well, in the old days, you know, uh 528 00:21:33,926 --> 00:21:35,795 wearing the bridal gown and letting someone see it 529 00:21:35,862 --> 00:21:37,864 till before the wedding was considered bad luck. 530 00:21:37,930 --> 00:21:39,832 - We're not superstitious. - Uh-uh. 531 00:21:41,200 --> 00:21:42,402 Just think of it, Tom. 532 00:21:42,469 --> 00:21:44,604 I'm gonna be settled down. 533 00:21:46,272 --> 00:21:48,941 Going to Licorice Stick every night with the same girl. 534 00:21:49,008 --> 00:21:52,779 Is that what you're gonna do every night, Uncle Norman? 535 00:21:52,845 --> 00:21:54,213 That's right, Eddie. 536 00:21:54,280 --> 00:21:55,648 I guess you're not getting married 537 00:21:55,715 --> 00:21:58,150 to be like my mom and dad. 538 00:21:58,217 --> 00:21:59,519 What do you mean? 539 00:21:59,586 --> 00:22:00,887 Well, my mom and dad didn't go 540 00:22:00,953 --> 00:22:03,623 to the Licorice Stick every night. 541 00:22:05,291 --> 00:22:06,325 They didn't? 542 00:22:06,393 --> 00:22:07,827 Heck, no! 543 00:22:07,894 --> 00:22:10,797 They went to live in this little green house. 544 00:22:10,863 --> 00:22:13,366 And then they had me, right, dad? 545 00:22:13,433 --> 00:22:15,635 [Tom] Yeah, that's right. 546 00:22:15,702 --> 00:22:17,869 Hey, wait a minute. 547 00:22:19,071 --> 00:22:20,707 Wow. 548 00:22:20,773 --> 00:22:22,809 Out of the mouths of babes. 549 00:22:22,875 --> 00:22:25,211 What happened? Uh, what's wrong, angel? 550 00:22:25,277 --> 00:22:28,047 Eddie said it. 551 00:22:28,114 --> 00:22:30,182 What'd you say? 552 00:22:30,249 --> 00:22:31,217 [clears throat] 553 00:22:31,282 --> 00:22:32,251 He said that when 554 00:22:32,318 --> 00:22:33,853 when Helen and I got married 555 00:22:33,920 --> 00:22:37,256 we didn't go to the Licorice Stick every night. 556 00:22:37,323 --> 00:22:39,325 - Oh, yeah. - Yeah. 557 00:22:39,392 --> 00:22:41,861 A-a-and he said that we... 558 00:22:41,928 --> 00:22:44,763 ...went to live in a little green house. 559 00:22:44,830 --> 00:22:49,536 And that as time and a half went by... had him. 560 00:22:49,602 --> 00:22:50,570 [Eddie] Yeah. 561 00:22:50,637 --> 00:22:51,804 [Tom] Hm. 562 00:22:53,873 --> 00:22:55,007 Oh, wow. 563 00:22:57,710 --> 00:22:59,811 Out of the mouths of babes. 564 00:23:01,113 --> 00:23:02,449 Oh, Norman. 565 00:23:04,150 --> 00:23:05,484 Oh, Tina. 566 00:23:06,218 --> 00:23:08,054 You're a nut. 567 00:23:08,119 --> 00:23:10,321 So are you. 568 00:23:10,388 --> 00:23:13,560 I have a, a really super good idea. 569 00:23:13,626 --> 00:23:16,829 And what's your re-really super good idea? 570 00:23:18,196 --> 00:23:20,933 Let's not get married. 571 00:23:21,000 --> 00:23:22,034 I accept. 572 00:23:23,703 --> 00:23:26,873 I didn't say anything wrong, did I, dad? 573 00:23:26,939 --> 00:23:30,443 Mm-hmm, you said something absolutely right. 574 00:23:40,487 --> 00:23:41,621 Uh-huh. 575 00:23:41,688 --> 00:23:43,990 Okay, right, yeah, see you there. 576 00:23:44,056 --> 00:23:46,559 Oh, no, no, no, don't bring any presents. 577 00:23:46,626 --> 00:23:48,661 Yeah. Okay, bye. 578 00:23:49,496 --> 00:23:50,763 The Bradleys can come. 579 00:23:50,830 --> 00:23:53,199 Good, now try the Coopers, please. 580 00:23:53,265 --> 00:23:55,568 Yes, lovey, um... 581 00:23:56,202 --> 00:24:00,507 6-2-6-4-6-9-- 582 00:24:00,573 --> 00:24:01,907 Tina. 583 00:24:04,544 --> 00:24:06,813 Why aren't you at your desk? 584 00:24:06,879 --> 00:24:09,048 Thank you, thank you, never mind, uh, never mind. 585 00:24:09,115 --> 00:24:11,718 Uh, I thought you two had given up the idea 586 00:24:11,784 --> 00:24:13,085 of having a wedding. 587 00:24:13,152 --> 00:24:13,920 We did. 588 00:24:13,986 --> 00:24:15,855 Ah-ha, ah-ha, well then, then 589 00:24:15,922 --> 00:24:17,624 w-why are you having a gathering of the clan? 590 00:24:17,690 --> 00:24:18,958 Just because we called off the wedding 591 00:24:19,025 --> 00:24:20,693 is no reason to call off the reception. 592 00:24:20,760 --> 00:24:22,529 - Huh, love. - Uh, angel. 593 00:24:22,595 --> 00:24:24,763 [flute music] 594 00:24:29,636 --> 00:24:32,772 ♪♪ 595 00:24:36,407 --> 00:24:37,944 [ducks quacking] 596 00:24:38,010 --> 00:24:39,846 [Eddie] Do birds chew? 597 00:24:39,912 --> 00:24:41,446 [Tom] No, Eddie, they don't have any teeth. 598 00:24:41,513 --> 00:24:42,815 [Eddie] They don't? 599 00:24:42,882 --> 00:24:44,350 [Tom] No, they have beaks. 600 00:24:44,416 --> 00:24:46,018 [Eddie] Oh. 601 00:24:46,085 --> 00:24:49,255 Do they have to brush their beaks? 602 00:24:49,321 --> 00:24:50,455 [ducks quacking] 603 00:24:50,523 --> 00:24:52,458 [Eddie] Do they have chickens in Japan? 604 00:24:52,525 --> 00:24:53,560 [Tom] Yes, Eddie. 605 00:24:53,626 --> 00:24:55,227 [Eddie] What do they look like? 606 00:24:55,294 --> 00:24:57,763 [Tom] Well, just like the chickens that we have here. 607 00:24:57,830 --> 00:25:00,567 - God's funny. - Why, Eddie? 608 00:25:00,633 --> 00:25:02,434 [Eddie] He made the chickens the same 609 00:25:02,501 --> 00:25:04,971 but people different. 610 00:25:05,037 --> 00:25:08,608 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 611 00:25:08,675 --> 00:25:11,744 ♪ Pa ra ra ra pa ra ♪ 612 00:25:14,013 --> 00:25:16,082 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 613 00:25:16,148 --> 00:25:20,386 ♪ He's a warm hearted person who'll love me till the end ♪ 614 00:25:20,452 --> 00:25:24,023 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 615 00:25:24,090 --> 00:25:26,525 ♪ He's a one boy cuddly toy ♪ 616 00:25:26,593 --> 00:25:28,359 ♪ My up my down my pride and joy ♪ 617 00:25:28,427 --> 00:25:32,031 ♪ People let me tell you 'bout him he's so much fun ♪ 618 00:25:32,098 --> 00:25:33,933 ♪ Whether we're talkin' man to man ♪ 619 00:25:34,000 --> 00:25:35,935 ♪ Or whether we're talking son to son ♪ 620 00:25:36,002 --> 00:25:38,537 ♪ 'Cause he's my best friend ♪ 621 00:25:38,605 --> 00:25:41,608 ♪ La la pa ra ra pa ra ♪♪ 42608

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.