Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,835 --> 00:00:06,340
[Eddie] Dad, if we got a real strong
rocket and went real fast...
2
00:00:06,407 --> 00:00:08,609
...could we got where mom is?
3
00:00:08,676 --> 00:00:10,878
[Tom] No, Eddie, we couldn't.
4
00:00:10,944 --> 00:00:13,147
[Eddie] Is she farther
away than the moon?
5
00:00:13,214 --> 00:00:17,985
[Tom] Sometimes. And sometimes
she's right here beside us.
6
00:00:18,052 --> 00:00:21,722
[Eddie] You don't have to
explain it, dad, I understand.
7
00:00:25,826 --> 00:00:29,163
When I was born, was
mom happy to see me?
8
00:00:29,230 --> 00:00:30,631
[Tom] Sure, she was, Eddie.
9
00:00:30,698 --> 00:00:33,234
She smiled as big as the whole world.
10
00:00:33,301 --> 00:00:35,103
[Eddie] Then that's how we'll find her.
11
00:00:35,168 --> 00:00:36,970
- Who?
- My next mom.
12
00:00:37,037 --> 00:00:41,175
A lady with a smile as
big as the whole world.
13
00:00:41,242 --> 00:00:43,177
[theme song]
14
00:00:43,244 --> 00:00:46,647
♪ People let me tell you
'bout my best friend ♪
15
00:00:46,714 --> 00:00:51,319
♪ He's a warm hearted person
who'll love me till the end ♪
16
00:00:51,385 --> 00:00:54,955
♪ People let me tell you
'bout my best friend ♪
17
00:00:55,022 --> 00:00:56,824
♪ He's a one boy cuddly toy ♪
18
00:00:56,890 --> 00:00:58,992
♪ My up my down
my pride and joy ♪
19
00:00:59,059 --> 00:01:02,630
♪ People let me tell you
'bout him he's so much fun ♪
20
00:01:02,696 --> 00:01:04,532
♪ Whether
we're talkin' man to man ♪
21
00:01:04,598 --> 00:01:06,600
♪ Or whether
we're talking son to son ♪
22
00:01:06,667 --> 00:01:10,371
♪ 'Cause he's my best friend ♪
23
00:01:10,438 --> 00:01:13,174
♪ Yeah he's my best friend ♪
24
00:01:13,241 --> 00:01:16,075
♪ La la pa ra ra ra ♪
25
00:01:16,144 --> 00:01:18,146
♪ Pa ra ra ra pa ra ♪
26
00:01:18,212 --> 00:01:20,414
♪ Pa ra ra ra pa rum ♪♪
27
00:01:22,616 --> 00:01:24,818
[scatting]
28
00:01:29,990 --> 00:01:32,426
[scatting continues]
29
00:01:35,796 --> 00:01:38,399
[Tom] So, you see the important
thing Eddie, Eddie...
30
00:01:38,465 --> 00:01:40,368
The important thing is to
know that you have someone
31
00:01:40,434 --> 00:01:42,203
that you can depend upon.
32
00:01:42,270 --> 00:01:44,605
Oh, tempura, now, this is marvelous.
33
00:01:44,672 --> 00:01:46,440
Well, now take Mrs. Livingston
for example.
34
00:01:46,507 --> 00:01:48,242
Now, she knew I was gonna
be light tonight, right?
35
00:01:48,309 --> 00:01:50,644
And she didn't wanna leave you
alone. So what did she do?
36
00:01:50,711 --> 00:01:54,014
She came, stayed and fixed
a late dinner for you.
37
00:01:54,081 --> 00:01:55,716
Delicious! It's tempura, try it.
38
00:01:58,152 --> 00:01:59,620
Mm!
39
00:02:02,423 --> 00:02:05,959
It's delicious, except for the taste.
40
00:02:06,026 --> 00:02:07,361
Hm.
41
00:02:10,998 --> 00:02:13,133
Oh! I'm sorry.
42
00:02:16,537 --> 00:02:18,672
- I'm sorry.
- Oh, that's alright.
43
00:02:22,810 --> 00:02:24,845
Well, um...
44
00:02:24,912 --> 00:02:27,581
Uh, back to our appetizer.
45
00:02:27,648 --> 00:02:30,017
[glass shatters]
46
00:02:30,083 --> 00:02:33,554
I think tonight we better
not count on her too much.
47
00:02:34,722 --> 00:02:36,324
Uh...
48
00:02:37,925 --> 00:02:39,193
Are you alright?
49
00:02:39,260 --> 00:02:41,729
I am sorry, I broke the glass.
50
00:02:41,794 --> 00:02:43,831
Oh, well, that's alright.
51
00:02:45,599 --> 00:02:46,734
Eww.
52
00:02:49,870 --> 00:02:51,939
Uh, Mrs. Livingston...
53
00:02:52,005 --> 00:02:53,474
...is something wrong?
54
00:02:54,508 --> 00:02:57,044
I burnt the meat.
55
00:02:57,110 --> 00:02:59,547
Well, not burned, um...
56
00:03:00,413 --> 00:03:01,649
Well done.
57
00:03:01,715 --> 00:03:03,584
This is twice I have disappointed you.
58
00:03:03,651 --> 00:03:07,321
I broke the glass and I burnt the meat.
59
00:03:07,388 --> 00:03:10,758
Three times.
Don't forget the tempura.
60
00:03:10,824 --> 00:03:12,493
Eddie.
61
00:03:13,794 --> 00:03:16,663
- Mrs. Livingston.
- Yes?
62
00:03:16,730 --> 00:03:18,232
Uh...
63
00:03:21,369 --> 00:03:22,803
We're friends.
64
00:03:22,870 --> 00:03:26,474
Now, there's something wrong,
I wish you'd tell me.
65
00:03:26,540 --> 00:03:28,208
Oh, it is nothing.
66
00:03:29,610 --> 00:03:32,480
What's the matter, Mrs. Livingston?
67
00:03:32,546 --> 00:03:34,415
Oh, it is about my school.
68
00:03:34,482 --> 00:03:36,216
- Your English classes?
- Yes.
69
00:03:36,284 --> 00:03:38,352
But you're doing swell.
70
00:03:38,419 --> 00:03:42,323
Last week, we had a final examination.
71
00:03:42,390 --> 00:03:46,527
And yesterday, we learned results.
72
00:03:46,594 --> 00:03:48,095
Oh...
73
00:03:48,161 --> 00:03:51,365
The results weren't what you expected?
74
00:03:51,432 --> 00:03:54,435
No, I have failed examination.
75
00:03:54,502 --> 00:03:57,237
You mean, you got an F?
76
00:03:57,305 --> 00:03:59,473
Oh, well, uh, we all have trouble
77
00:03:59,540 --> 00:04:01,174
at one time or another in school.
78
00:04:01,241 --> 00:04:04,378
Like he... did, I'd had, you know...
79
00:04:04,445 --> 00:04:06,480
Uh, Mrs. Livingston, look, I'm
sure you'll do much better
80
00:04:06,547 --> 00:04:07,815
in your next examination.
81
00:04:07,881 --> 00:04:10,451
I'm sorry to bother with my problems.
82
00:04:10,518 --> 00:04:12,786
Bother us with the prob...
You are not bothering us.
83
00:04:12,853 --> 00:04:15,389
This is America.
We just don't hide our emotions.
84
00:04:16,724 --> 00:04:21,161
♪ Ooh Mrs. Livingston
aah Mrs. Livingston ♪
85
00:04:21,228 --> 00:04:23,831
♪ An F Mrs. Livingston ♪
86
00:04:23,897 --> 00:04:25,699
♪ Gee ♪♪
87
00:04:29,537 --> 00:04:31,672
Hey, Eddie, food.
88
00:04:35,676 --> 00:04:38,312
Hey, hey, hey, take it easy, the
cookie's not gonna run away.
89
00:04:38,379 --> 00:04:39,980
I'm hungry.
90
00:04:40,047 --> 00:04:41,515
Mm, yeah.
91
00:04:41,582 --> 00:04:43,651
Well, that wasn't the best
dinner we've ever had.
92
00:04:43,717 --> 00:04:47,755
Nope. Mrs. Livingston sure was upset.
93
00:04:47,821 --> 00:04:49,423
Well, Eddie, you have to understand
94
00:04:49,490 --> 00:04:52,693
that she takes things very seriously.
95
00:04:52,760 --> 00:04:55,996
Does that mean we won't be
able to count on her anymore?
96
00:04:56,063 --> 00:04:58,198
Mm, no, no.
97
00:04:58,265 --> 00:05:00,166
It's just that...
98
00:05:00,233 --> 00:05:02,436
Well...
99
00:05:02,503 --> 00:05:05,339
You see, Eddie, she's very
disappointed in herself.
100
00:05:05,406 --> 00:05:07,341
'Cause she flunked out?
101
00:05:07,408 --> 00:05:09,476
Well, y-y-yeah, but you
have to understand
102
00:05:09,543 --> 00:05:11,745
that things are very difficult for her.
103
00:05:11,812 --> 00:05:14,982
You see, Eddie, it's much harder
for older people to learn things
104
00:05:15,048 --> 00:05:16,416
than it is for younger people.
105
00:05:16,484 --> 00:05:18,519
'Cause their brains are all worn out?
106
00:05:18,586 --> 00:05:21,822
Uh, mmm, well, maybe, yes.
107
00:05:21,889 --> 00:05:26,660
I, I, uh, don't know that that's
the scientific explanation.
108
00:05:26,726 --> 00:05:28,095
- Dad.
- Mm-hmm?
109
00:05:28,161 --> 00:05:31,365
Did you ever flunk anything
in school before?
110
00:05:33,333 --> 00:05:35,267
Hmm!
111
00:05:35,335 --> 00:05:36,870
Well, bedtime, Eddie.
112
00:05:38,372 --> 00:05:40,307
That means yes.
113
00:05:40,374 --> 00:05:41,809
Yeah, well, I...
114
00:05:41,875 --> 00:05:44,378
[clears throat] Calculus. I flunked calculus.
115
00:05:44,445 --> 00:05:45,779
What's calculus?
116
00:05:45,846 --> 00:05:47,981
Well, you, uh, you wouldn't
understand, Eddie.
117
00:05:48,048 --> 00:05:49,916
I didn't understand.
118
00:05:49,983 --> 00:05:51,652
Well, you didn't cry.
119
00:05:52,420 --> 00:05:53,621
Well, Eddie...
120
00:05:53,687 --> 00:05:56,289
...you see, the Japanese
have a lot of pride.
121
00:05:56,356 --> 00:05:58,258
Now, Mrs. Livingston feels that
122
00:05:58,325 --> 00:05:59,793
she has brought disgrace to herself.
123
00:05:59,860 --> 00:06:01,862
The Japanese call it losing face.
124
00:06:03,330 --> 00:06:06,400
Well, they-they don't actually
lose their face, you know.
125
00:06:06,467 --> 00:06:07,668
It's just an expression.
126
00:06:07,735 --> 00:06:09,637
I sure hope she gets over it.
127
00:06:09,702 --> 00:06:11,539
Well, uh, I'm sure she will.
128
00:06:11,605 --> 00:06:14,007
But I think in the interim
129
00:06:14,074 --> 00:06:17,678
we better be extra
special, very good, okay?
130
00:06:17,745 --> 00:06:20,380
I figured it was gonna
cost me something.
131
00:06:22,883 --> 00:06:24,384
Goodnight, dad.
132
00:06:24,452 --> 00:06:26,219
[kisses] Goodnight, Eddie.
133
00:06:26,286 --> 00:06:28,422
♪♪
134
00:06:44,672 --> 00:06:48,141
I mean, it makes it so
much easier for me
135
00:06:48,208 --> 00:06:49,976
knowing that you are here
taking care of Eddie
136
00:06:50,043 --> 00:06:51,479
while I'm at work.
137
00:06:51,545 --> 00:06:52,880
More coffee?
138
00:06:52,946 --> 00:06:55,082
[clears throat] Okay.
139
00:06:55,148 --> 00:06:57,951
And-and you know how
much we depend on you.
140
00:06:58,017 --> 00:07:01,188
Really, Mrs. Livingston, you're
very, very important to us.
141
00:07:01,254 --> 00:07:03,757
Thank you, Mr. Eddie's father.
142
00:07:03,824 --> 00:07:07,561
But I'm so ashamed, I
failed my English course.
143
00:07:07,628 --> 00:07:10,998
Oh, well... Well...
144
00:07:11,064 --> 00:07:14,401
And brought disgrace to this family.
145
00:07:14,468 --> 00:07:15,869
But we don't feel that way.
146
00:07:17,237 --> 00:07:18,906
Good morning, Eddie.
147
00:07:20,908 --> 00:07:22,843
Good morning, Mrs. Livingston.
148
00:07:22,910 --> 00:07:25,846
That's nice English
you're talking there.
149
00:07:25,913 --> 00:07:27,515
Would you like breakfast?
150
00:07:27,581 --> 00:07:30,718
Sure, my usual, Saturday
morning pancakes
151
00:07:30,784 --> 00:07:32,553
with teriyaki sauce on them.
152
00:07:32,620 --> 00:07:35,055
Mm, yes, well, I have to get going.
153
00:07:35,122 --> 00:07:38,325
I have a very busy day today.
Now, you be a good sport, okay?
154
00:07:38,391 --> 00:07:39,359
- Okay.
- Okay.
155
00:07:39,426 --> 00:07:41,061
Well, I'm-I'm going.
156
00:07:42,663 --> 00:07:46,099
- Um, uh, Mrs. Livingston.
- Yes?
157
00:07:46,166 --> 00:07:51,171
Uh, well, I-I just, I just
don't want you to feel so...
158
00:07:52,540 --> 00:07:54,875
Yes?
159
00:07:54,942 --> 00:07:58,211
Well, just remember that it's,
it's always darkest...
160
00:08:00,648 --> 00:08:01,982
...uh, before the dawn.
161
00:08:18,999 --> 00:08:20,868
- Mrs. Livingston?
- Yes, Eddie.
162
00:08:20,934 --> 00:08:26,473
I've been thinking it's a real
break that you flunked English.
163
00:08:26,540 --> 00:08:29,276
I mean, suppose you flunk calculus.
164
00:08:29,342 --> 00:08:30,410
Calculus?
165
00:08:30,477 --> 00:08:31,979
I couldn't help you.
166
00:08:32,045 --> 00:08:35,883
But English happens to
be one thing I do know.
167
00:08:35,949 --> 00:08:39,886
I mean, I go around talking
English all day long.
168
00:08:39,953 --> 00:08:40,988
Yes.
169
00:08:41,054 --> 00:08:43,857
And I ought to be a big help to you.
170
00:08:43,924 --> 00:08:47,727
Anything you wanna know, just ask me.
171
00:08:47,795 --> 00:08:50,964
That is very nice of you, Eddie.
172
00:08:51,030 --> 00:08:55,468
I am not sure I will now
continue my studies.
173
00:08:55,535 --> 00:08:57,370
But you've got to.
174
00:08:57,437 --> 00:09:00,741
If you go back and you pass...
175
00:09:00,808 --> 00:09:04,144
...then you can just
forget about the flunk.
176
00:09:04,211 --> 00:09:09,750
I do not think I could ever
forget about the... flunk.
177
00:09:09,817 --> 00:09:11,952
[thunder rumbling]
178
00:09:18,158 --> 00:09:19,727
What's this?
179
00:09:19,793 --> 00:09:21,795
Alpha race car.
180
00:09:21,862 --> 00:09:25,232
Boy, I saw a great race on
television the other night.
181
00:09:25,298 --> 00:09:26,466
- Yeah?
- Yeah.
182
00:09:26,533 --> 00:09:29,136
Five-car pileup, it was terrific.
183
00:09:31,905 --> 00:09:34,574
Wanna play a game?
Wanna play tag?
184
00:09:34,642 --> 00:09:36,043
We don't have enough players.
185
00:09:36,109 --> 00:09:38,578
Unless Mrs. Livingston will play.
186
00:09:38,646 --> 00:09:41,314
No, I don't think so.
187
00:09:41,381 --> 00:09:46,186
She's upset.
She flunked English in school.
188
00:09:46,253 --> 00:09:47,688
She's Japanese.
189
00:09:47,755 --> 00:09:51,558
With them, it's a disgrace
to lose your face.
190
00:09:51,625 --> 00:09:54,727
Hey, I saw a great movie
on TV about that.
191
00:09:54,795 --> 00:09:56,328
Boy, do they hate to lose face.
192
00:09:56,396 --> 00:09:59,499
They sometimes kill themselves,
they hate it so much.
193
00:09:59,566 --> 00:10:01,635
It's called berry-berry.
194
00:10:01,702 --> 00:10:03,370
What's called berry-berry?
195
00:10:03,436 --> 00:10:04,804
The way they kill themselves.
196
00:10:04,872 --> 00:10:08,676
You see, they take this big knife and...
197
00:10:12,412 --> 00:10:14,715
Yeah, but she won't do that.
198
00:10:14,782 --> 00:10:16,817
She's Japanese.
199
00:10:16,884 --> 00:10:19,852
Yeah, I know.
But she still wouldn't do it.
200
00:10:19,920 --> 00:10:22,723
I'm telling you, that's
what they do on TV.
201
00:10:23,456 --> 00:10:26,059
Well, maybe on TV.
202
00:10:26,126 --> 00:10:28,561
You better take a look at her.
203
00:10:28,628 --> 00:10:30,497
Alright, come on.
204
00:10:30,563 --> 00:10:33,033
♪♪
205
00:10:52,852 --> 00:10:54,654
It looks like the type to me.
206
00:10:54,722 --> 00:10:58,191
- Really? Berry-berry?
- Berry-berry.
207
00:10:58,258 --> 00:11:01,128
Listen, I'm going to my place
to get some good toys.
208
00:11:01,194 --> 00:11:02,763
Alright.
209
00:11:05,631 --> 00:11:07,067
[thunder rumbling]
210
00:11:07,134 --> 00:11:08,936
You're gonna come back, aren't ya?
211
00:11:09,002 --> 00:11:13,206
Yeah, I guess so, but you
better keep an eye on her.
212
00:11:13,273 --> 00:11:14,474
Alright.
213
00:11:14,541 --> 00:11:16,676
♪♪
214
00:11:22,449 --> 00:11:23,784
[thunder rumbling]
215
00:11:59,886 --> 00:12:02,022
♪♪
216
00:12:07,660 --> 00:12:09,196
[knock on door] Come in.
217
00:12:10,429 --> 00:12:11,999
Norman, I was hoping
that grammar book...
218
00:12:12,065 --> 00:12:14,101
Shh! Close the door, quick.
219
00:12:20,373 --> 00:12:21,942
Norman.
220
00:12:23,811 --> 00:12:26,413
- Norman.
- Shh!
221
00:12:26,479 --> 00:12:28,248
Norman, it's dark in here.
222
00:12:28,315 --> 00:12:29,883
It's a dark room.
223
00:12:29,950 --> 00:12:32,119
Hm, well, do you mind
if I turn the light?
224
00:12:32,184 --> 00:12:34,321
I just want to find that
grammar book you had th...
225
00:12:36,423 --> 00:12:37,390
No lights?
226
00:12:37,457 --> 00:12:38,958
I loosened the light bolt.
227
00:12:39,026 --> 00:12:41,895
Electricity disturbs the
psychic atmosphere.
228
00:12:45,565 --> 00:12:47,034
Psychic atmosphere.
229
00:12:49,236 --> 00:12:51,004
Norman...
230
00:12:51,071 --> 00:12:52,973
I think you've been working too hard.
231
00:12:53,040 --> 00:12:54,141
Good, I get a raise.
232
00:12:54,207 --> 00:12:56,043
No, you get a vacation.
233
00:12:57,710 --> 00:12:59,847
♪♪
234
00:13:02,449 --> 00:13:03,516
What are you doing?
235
00:13:03,583 --> 00:13:05,418
Hiding from the storm.
236
00:13:05,485 --> 00:13:07,120
I didn't know you were afraid of storms.
237
00:13:07,187 --> 00:13:10,090
I'm not afraid of the storm,
I'm afraid of the goblins.
238
00:13:10,157 --> 00:13:11,724
- The goblins?
- Uh-huh.
239
00:13:11,791 --> 00:13:14,394
The ones that come out in the rain.
240
00:13:14,461 --> 00:13:17,064
Norman, there are no
such things as goblins.
241
00:13:17,130 --> 00:13:19,466
Then why are we talking about them?
242
00:13:19,532 --> 00:13:20,868
Hm.
243
00:13:22,102 --> 00:13:23,303
Watch.
244
00:13:23,370 --> 00:13:25,905
♪♪
245
00:13:31,945 --> 00:13:34,247
Look! I got great vibes.
246
00:13:35,715 --> 00:13:38,118
Norman... are you alright?
247
00:13:40,420 --> 00:13:41,889
Yeah.
248
00:13:43,256 --> 00:13:46,126
This is the last time I'm
gonna ask this, Norman.
249
00:13:46,193 --> 00:13:48,061
What are you doing?
250
00:13:48,128 --> 00:13:51,231
I'm researching an
article on imagination.
251
00:13:51,298 --> 00:13:55,402
Oh, for-for this magazine or
for some kitty publication?
252
00:13:55,468 --> 00:13:57,304
Imagination is a very adult subject.
253
00:13:57,370 --> 00:14:01,674
"The ability to fantasize is
the ability to survive."
254
00:14:01,741 --> 00:14:04,277
Ray Bradbury, 1968.
255
00:14:06,313 --> 00:14:09,082
Well, you, uh, you certainly
picked a fine day
256
00:14:09,149 --> 00:14:12,285
to research your article.
257
00:14:12,352 --> 00:14:16,356
There's nothing like a rainy day
to inspire the imagination.
258
00:14:17,690 --> 00:14:19,626
[thunder rumbling]
259
00:14:23,230 --> 00:14:24,731
[Mrs. Livingston] Don't come in.
260
00:14:24,797 --> 00:14:26,533
Please, I wanna come in.
261
00:14:26,599 --> 00:14:28,735
- Not now.
- Why?
262
00:14:28,801 --> 00:14:30,737
I am busy.
263
00:14:30,803 --> 00:14:32,505
Please, let me come in.
264
00:14:33,941 --> 00:14:36,944
Eddie, I told you I am busy.
265
00:14:37,010 --> 00:14:39,146
♪♪
266
00:14:42,282 --> 00:14:45,652
But all I wanted was to...
267
00:14:45,718 --> 00:14:47,454
Now, go and play.
268
00:14:49,022 --> 00:14:51,158
♪♪
269
00:14:54,027 --> 00:14:56,663
[thunder rumbling]
270
00:15:03,770 --> 00:15:05,272
[thunder rumbling]
271
00:15:09,909 --> 00:15:11,578
[doorbell rings]
272
00:15:14,847 --> 00:15:17,484
I brought my crawly toys.
273
00:15:17,550 --> 00:15:20,687
Hey, listen, we don't have
time to play with them now.
274
00:15:20,753 --> 00:15:21,989
And I think you're right.
275
00:15:22,055 --> 00:15:24,057
About Mrs. Livingston?
276
00:15:24,124 --> 00:15:25,392
What makes you think so?
277
00:15:25,458 --> 00:15:27,927
Well, first she wouldn't
let me in the kitchen.
278
00:15:27,995 --> 00:15:30,197
That's one of the signs.
279
00:15:30,263 --> 00:15:32,232
What, they go into the kitchen?
280
00:15:32,299 --> 00:15:34,301
No, they want to be alone.
281
00:15:34,367 --> 00:15:36,769
It's not the kinda thing
you want anybody around
282
00:15:36,836 --> 00:15:37,937
when you're doing it.
283
00:15:38,005 --> 00:15:40,173
Then what are we supposed to do?
284
00:15:40,240 --> 00:15:43,310
Shadow her.
Don't let her out of your sight.
285
00:15:43,376 --> 00:15:46,713
- Where are you going?
- I'm going home. I'm scared.
286
00:15:46,779 --> 00:15:49,316
♪♪
287
00:16:09,836 --> 00:16:11,971
[telephone ringing]
288
00:16:12,039 --> 00:16:14,007
Hello, Mr. Corbett's office.
289
00:16:14,074 --> 00:16:16,409
Miss Rickles, hello.
This is Eddie.
290
00:16:16,476 --> 00:16:19,312
Can I talk to my dad, please?
Quick.
291
00:16:19,379 --> 00:16:21,614
Oh, uh, Eddie, sweetie, can you
call back in about two hours?
292
00:16:21,681 --> 00:16:24,351
Your dad is trying to get this
magazine to bid by 4 o'clock.
293
00:16:24,417 --> 00:16:26,353
Well, Charlie, don't forget to
bleed the one on page four.
294
00:16:26,419 --> 00:16:27,854
W-wait a second, wait a second.
295
00:16:27,920 --> 00:16:29,789
I gotta talk to him now.
296
00:16:29,856 --> 00:16:32,859
Mrs. Livingston's going
to make berry-berry.
297
00:16:32,925 --> 00:16:35,395
Oh! Oh! Oh, that's really good.
298
00:16:35,462 --> 00:16:37,064
Your daddy loves that with
whipped cream on it.
299
00:16:37,130 --> 00:16:38,965
[laughs] Yeah, I'll tell him.
300
00:16:39,032 --> 00:16:40,100
Oh, here are the corrections
301
00:16:40,167 --> 00:16:41,168
on the Big Sur story, Mr. Corbett.
302
00:16:41,234 --> 00:16:42,502
Uh-huh. Alright.
303
00:16:42,569 --> 00:16:44,237
[telephone rings]
304
00:16:44,304 --> 00:16:48,141
Tina, would you get that please?
Ti...
305
00:16:48,208 --> 00:16:50,910
Miss Rickles, you don't understand.
306
00:16:50,977 --> 00:16:54,147
Mrs. Livingston had a terrible disgrace.
307
00:16:54,214 --> 00:16:56,383
Ah, well, I just pretend...
308
00:16:56,449 --> 00:16:58,017
That's the kindest thing you can do.
309
00:16:58,085 --> 00:17:01,154
Brought dishonor and she lost her face.
310
00:17:03,156 --> 00:17:05,023
Oh, that is too bad.
311
00:17:05,092 --> 00:17:07,594
She's gonna kill herself.
312
00:17:07,660 --> 00:17:09,729
Uh-huh, that's nice.
313
00:17:09,796 --> 00:17:11,498
I said, she's going to kill herself
314
00:17:11,564 --> 00:17:14,401
on the account she'd flunked English.
315
00:17:14,467 --> 00:17:17,070
Oh! Oh, I do understand, Eddie.
316
00:17:17,137 --> 00:17:20,540
That's exactly how I felt when
I flunked physical fitness.
317
00:17:20,607 --> 00:17:23,510
What'll I do?
318
00:17:23,576 --> 00:17:27,180
Um, well, uh, just, just
stay there and watch her
319
00:17:27,247 --> 00:17:30,217
and, and keep an eye on
her, okay, Eddie? Bye.
320
00:17:30,282 --> 00:17:32,419
♪♪
321
00:17:35,021 --> 00:17:36,423
Yeah. Okay.
322
00:17:36,489 --> 00:17:38,425
Tina, uh, that other call,
who was that from?
323
00:17:38,491 --> 00:17:39,992
- Hm?
- The other call?
324
00:17:40,059 --> 00:17:41,728
Oh, um, uh, nothing important.
325
00:17:41,794 --> 00:17:44,364
Just, uh, there won't be any
berry pie for dinner tonight
326
00:17:44,431 --> 00:17:46,433
because it didn't turn out.
327
00:17:55,742 --> 00:17:57,444
Mrs. Livingston!
328
00:17:57,510 --> 00:18:00,547
Eddie, I told you, you can't come in.
329
00:18:00,613 --> 00:18:02,013
I gotta come in.
330
00:18:02,080 --> 00:18:04,817
Mrs. Livingston, don't do it.
331
00:18:04,884 --> 00:18:06,419
Don't do what?
332
00:18:07,686 --> 00:18:10,290
Don't you want me to cut the bread?
333
00:18:10,357 --> 00:18:12,692
Is that what you were gonna do?
334
00:18:12,759 --> 00:18:13,960
Yes.
335
00:18:14,026 --> 00:18:15,862
Then why wouldn't you let me in?
336
00:18:15,928 --> 00:18:18,665
I just waxed the floor.
337
00:18:18,731 --> 00:18:20,700
It's not sticky?
338
00:18:20,767 --> 00:18:22,302
I guess it dried.
339
00:18:22,369 --> 00:18:24,571
And the bread's already cut.
340
00:18:25,338 --> 00:18:26,839
[doorbell rings]
341
00:18:28,175 --> 00:18:30,910
Can you go answer the door, please?
342
00:18:30,977 --> 00:18:33,112
♪♪
343
00:18:38,851 --> 00:18:40,019
Bob.
344
00:18:40,086 --> 00:18:43,790
- No, I'm Harry. Is Ethel home?
- Ethel?
345
00:18:43,856 --> 00:18:46,493
Yeah, I'm looking for Ethel
Kramer. Is she home?
346
00:18:46,559 --> 00:18:49,796
Come on in, I'll see if
Ethel Kramer's home.
347
00:18:49,862 --> 00:18:52,398
Look, I get the feeling I'm
in the wrong place, kid.
348
00:18:52,465 --> 00:18:55,134
[Mrs. Livingston] Eddie, who is it?
349
00:18:55,202 --> 00:18:56,669
Come on in, it's alright.
350
00:18:56,736 --> 00:19:00,106
Are you sure because she didn't
say anything about any kid.
351
00:19:00,173 --> 00:19:02,074
Yes, what is it, please?
352
00:19:02,141 --> 00:19:05,345
Oh, I was looking for Miss Ethel Kramer.
353
00:19:05,412 --> 00:19:07,714
Well, there's no one here by that name.
354
00:19:07,780 --> 00:19:10,049
Ah, I'm sorry.
355
00:19:10,116 --> 00:19:14,053
Hey, wait a minute.
Maybe we can help you find her.
356
00:19:14,119 --> 00:19:15,855
The man has the wrong apartment.
357
00:19:15,922 --> 00:19:18,958
That's right, that's what I've
got, the wrong apartment.
358
00:19:19,025 --> 00:19:20,260
Hey, wait.
359
00:19:20,327 --> 00:19:22,994
What's the color of the apartment, sir?
360
00:19:23,061 --> 00:19:28,268
Look, I really gotta get going.
Nice meeting you, kid, missus.
361
00:19:39,746 --> 00:19:42,315
Eddie, why don't you
go play in your room?
362
00:19:42,382 --> 00:19:43,916
Can I help you?
363
00:19:43,983 --> 00:19:47,320
Not today, I have too much in my mind.
364
00:19:48,288 --> 00:19:50,423
You said that in nice English.
365
00:19:55,895 --> 00:19:57,630
Do you want something else?
366
00:19:57,696 --> 00:19:59,232
No.
367
00:20:02,402 --> 00:20:04,337
Eddie, are you following me?
368
00:20:04,404 --> 00:20:06,406
Yes, Mrs. Livingston.
369
00:20:06,473 --> 00:20:07,307
Why?
370
00:20:07,374 --> 00:20:09,309
I just want to be near you.
371
00:20:09,376 --> 00:20:12,979
Eddie, in Japan we have a
custom called privacy.
372
00:20:13,045 --> 00:20:14,513
Do you understand?
373
00:20:15,948 --> 00:20:18,150
Sure.
374
00:20:18,217 --> 00:20:19,752
I'll wait right here for you.
375
00:20:20,953 --> 00:20:22,888
♪♪
376
00:20:25,925 --> 00:20:30,330
♪ If she could only
take the test again ♪
377
00:20:30,397 --> 00:20:33,232
♪ We'd all be glad ♪
378
00:20:33,300 --> 00:20:36,234
♪ Wouldn't feel so bad ♪
379
00:20:36,303 --> 00:20:41,441
♪ And wouldn't be so sad ♪♪
380
00:20:43,576 --> 00:20:45,845
- Mrs. Livingston.
- Yes.
381
00:20:45,912 --> 00:20:48,315
You could take the test again.
382
00:20:48,381 --> 00:20:50,683
I know you could pass it the next time.
383
00:20:50,750 --> 00:20:53,486
You're about the smartest person I know.
384
00:20:53,553 --> 00:20:55,321
Oh, thank you, Eddie.
385
00:20:55,388 --> 00:20:56,856
It's not fair.
386
00:20:56,923 --> 00:21:00,527
If they gave the test in
Japanese, you could pass it.
387
00:21:00,593 --> 00:21:03,930
I can't even pass a test in Japanese.
388
00:21:03,996 --> 00:21:05,698
It is alright, Eddie.
389
00:21:05,765 --> 00:21:08,835
And even if you're not
so good in English
390
00:21:08,901 --> 00:21:10,903
you've gotta not do it.
391
00:21:10,970 --> 00:21:12,439
Not do what?
392
00:21:12,505 --> 00:21:14,407
Berry-berry.
393
00:21:14,474 --> 00:21:16,309
What is that?
394
00:21:18,878 --> 00:21:20,279
Ah, that's good.
395
00:21:20,347 --> 00:21:24,282
I know what you mean.
Hara-kiri, desu?
396
00:21:24,351 --> 00:21:26,152
Is that...
397
00:21:26,218 --> 00:21:28,355
Mm-hmm, that is hara-kiri.
398
00:21:28,421 --> 00:21:30,623
Then that's what you shouldn't do.
399
00:21:37,330 --> 00:21:39,999
- Anybody home?
- Dad!
400
00:21:40,066 --> 00:21:42,068
Dad, am I glad you're here.
401
00:21:42,134 --> 00:21:43,736
You gotta stop Mrs. Livingston.
402
00:21:43,803 --> 00:21:45,672
Well, take it-take it easy,
sport. What's the matter?
403
00:21:45,738 --> 00:21:48,475
Mr. Eddie's father,
somehow Eddie got idea
404
00:21:48,541 --> 00:21:51,177
I was going to commit hara-kiri.
405
00:21:51,243 --> 00:21:53,279
- Hm?
- You know, dad.
406
00:21:53,346 --> 00:21:55,147
[groaning]
407
00:21:55,214 --> 00:21:57,450
Eddie, that's enough.
408
00:21:57,517 --> 00:21:59,318
Why would you think that?
409
00:21:59,386 --> 00:22:01,053
Well, she's Japanese.
410
00:22:01,119 --> 00:22:03,790
And she lost face when
she flunked English.
411
00:22:03,856 --> 00:22:07,093
And if she wasn't, then why
was she in the kitchen
412
00:22:07,159 --> 00:22:09,095
all day with a butcher knife?
413
00:22:10,730 --> 00:22:14,266
I was trying to make a better
dinner than last night?
414
00:22:14,333 --> 00:22:16,102
Hmm. Mm-hmm.
415
00:22:17,336 --> 00:22:19,472
- Mm-hm.
- Eddie, come here.
416
00:22:20,973 --> 00:22:22,709
Now, look, sport
417
00:22:22,775 --> 00:22:27,013
I know that on a, on
dark and rainy days...
418
00:22:27,079 --> 00:22:30,483
...sometimes things can
seem pretty scary.
419
00:22:30,550 --> 00:22:32,652
But, Eddie, I can promise you
420
00:22:32,719 --> 00:22:33,953
Mrs. Livingston would never do
421
00:22:34,020 --> 00:22:36,355
what you thought she
was gonna do. Never.
422
00:22:38,491 --> 00:22:39,692
I'm sure glad.
423
00:22:39,759 --> 00:22:42,228
Because we love you and we need you.
424
00:22:42,294 --> 00:22:43,896
Don't we, dad?
425
00:22:44,797 --> 00:22:45,698
You bet.
426
00:22:45,765 --> 00:22:48,067
'Cause you are our friend.
427
00:22:48,134 --> 00:22:50,069
Well, thank you, Eddie.
428
00:22:51,471 --> 00:22:54,407
You know, I have just
found my face again.
429
00:22:54,474 --> 00:22:56,976
And do you know where I've found it?
430
00:22:57,042 --> 00:22:58,377
No.
431
00:22:59,512 --> 00:23:01,781
Right here, on your face.
432
00:23:04,215 --> 00:23:06,152
♪♪
433
00:23:10,990 --> 00:23:12,224
♪ At home ♪
434
00:23:12,291 --> 00:23:15,094
♪ Alone at home ♪
435
00:23:16,963 --> 00:23:18,230
♪ Alone ♪
436
00:23:18,297 --> 00:23:20,900
♪ At home alone ♪♪
437
00:23:24,637 --> 00:23:26,606
Oh, Mrs. Livingston, what
are you doing here?
438
00:23:26,673 --> 00:23:28,575
- Mr. Eddie's father.
- Mm-hmm.
439
00:23:30,242 --> 00:23:33,112
"Make-up English examination
according to grades."
440
00:23:33,179 --> 00:23:35,080
I took the test again.
441
00:23:35,147 --> 00:23:36,983
"Livingston, Mrs..." You passed.
442
00:23:37,049 --> 00:23:38,317
Yes, I passed.
443
00:23:38,384 --> 00:23:39,652
I knew you could do it.
444
00:23:39,719 --> 00:23:42,188
No more hairy-carey,
right, Mrs. Livingston?
445
00:23:42,254 --> 00:23:45,424
Yes, Eddie, the people have not
done that for a long time
446
00:23:45,492 --> 00:23:47,560
and women never did it.
447
00:23:47,627 --> 00:23:49,596
Then, I was just worried for nothing?
448
00:23:50,329 --> 00:23:51,931
Not exactly.
449
00:23:54,066 --> 00:23:55,602
You not only passed.
450
00:23:55,667 --> 00:23:58,971
But this is listed according
to grades, you came in first.
451
00:23:59,038 --> 00:24:00,840
No, there was a page in front of that
452
00:24:00,907 --> 00:24:02,642
but I didn't think you were interested
453
00:24:02,709 --> 00:24:05,612
in how 25 strangers did.
454
00:24:05,678 --> 00:24:07,747
Oh, oh, you are absolutely right.
455
00:24:09,015 --> 00:24:10,650
[chuckles]
456
00:24:12,952 --> 00:24:15,186
[Eddie] What are dreams?
457
00:24:15,254 --> 00:24:17,490
[Tom] They're the little ideas
that you have in your head
458
00:24:17,557 --> 00:24:20,126
that go round and round while you sleep.
459
00:24:20,192 --> 00:24:22,629
[Eddie] I know where they
go when you wake up.
460
00:24:22,695 --> 00:24:24,330
[Tom] Where do they go?
461
00:24:24,396 --> 00:24:28,134
[Eddie] Back in your head so
you can dream 'em again.
462
00:24:28,200 --> 00:24:30,737
When I get bigger and have my own Eddie
463
00:24:30,803 --> 00:24:33,840
I'm gonna take him on a ride like this.
464
00:24:33,906 --> 00:24:36,075
[Tom] Well, I hope he's as brave as you.
465
00:24:36,142 --> 00:24:39,345
[Eddie] I'm not brave.
I'm just good at smiling.
466
00:24:39,411 --> 00:24:41,413
[Tom] Oh.
467
00:24:41,480 --> 00:24:42,882
[Eddie] Are we rich?
468
00:24:42,949 --> 00:24:45,752
[Tom] Um, what do you mean by rich?
469
00:24:45,818 --> 00:24:47,754
[Eddie] Do we have lots of nickels?
470
00:24:47,820 --> 00:24:50,022
[Tom] Yes, we have lots of nickels.
471
00:24:52,224 --> 00:24:54,827
[Eddie] Where did my
freckles come from, dad?
472
00:24:54,894 --> 00:24:56,228
[Tom] The sun kissed you.
473
00:24:56,295 --> 00:24:58,631
[Eddie] Does the sun love me?
474
00:24:58,698 --> 00:25:00,833
[Tom] Not as much as I do.
475
00:25:00,900 --> 00:25:05,738
♪ People let me tell you
'bout my best friend ♪
476
00:25:05,805 --> 00:25:08,074
♪ Pa ra pa ra pa ra ♪♪
477
00:25:09,942 --> 00:25:12,411
♪ People let me tell you
'bout my best friend ♪
478
00:25:12,478 --> 00:25:17,016
♪ He's a warm hearted person
who'll love me till the end ♪
479
00:25:17,083 --> 00:25:20,553
♪ People let me tell you
'bout my best friend ♪
480
00:25:20,619 --> 00:25:22,821
♪ He's a one boy cuddly toy ♪
481
00:25:22,888 --> 00:25:24,957
♪ My up my down
my pride and joy ♪
482
00:25:25,023 --> 00:25:28,628
♪ People let me tell you
'bout him he's so much fun ♪
483
00:25:28,695 --> 00:25:30,262
♪ Whether
we're talkin' man to man ♪
484
00:25:30,329 --> 00:25:32,364
♪ Or whether
we're talking son to son ♪
485
00:25:32,431 --> 00:25:34,967
♪ 'Cause he's my best friend ♪
486
00:25:35,034 --> 00:25:38,605
♪ La la pa ra ra pa ra ♪♪
34439
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.