All language subtitles for The.Courtship.of.Eddies.Father.S01E11.An.F.for.Mrs.Livingston.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-BTN_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,835 --> 00:00:06,340 [Eddie] Dad, if we got a real strong rocket and went real fast... 2 00:00:06,407 --> 00:00:08,609 ...could we got where mom is? 3 00:00:08,676 --> 00:00:10,878 [Tom] No, Eddie, we couldn't. 4 00:00:10,944 --> 00:00:13,147 [Eddie] Is she farther away than the moon? 5 00:00:13,214 --> 00:00:17,985 [Tom] Sometimes. And sometimes she's right here beside us. 6 00:00:18,052 --> 00:00:21,722 [Eddie] You don't have to explain it, dad, I understand. 7 00:00:25,826 --> 00:00:29,163 When I was born, was mom happy to see me? 8 00:00:29,230 --> 00:00:30,631 [Tom] Sure, she was, Eddie. 9 00:00:30,698 --> 00:00:33,234 She smiled as big as the whole world. 10 00:00:33,301 --> 00:00:35,103 [Eddie] Then that's how we'll find her. 11 00:00:35,168 --> 00:00:36,970 - Who? - My next mom. 12 00:00:37,037 --> 00:00:41,175 A lady with a smile as big as the whole world. 13 00:00:41,242 --> 00:00:43,177 [theme song] 14 00:00:43,244 --> 00:00:46,647 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 15 00:00:46,714 --> 00:00:51,319 ♪ He's a warm hearted person who'll love me till the end ♪ 16 00:00:51,385 --> 00:00:54,955 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 17 00:00:55,022 --> 00:00:56,824 ♪ He's a one boy cuddly toy ♪ 18 00:00:56,890 --> 00:00:58,992 ♪ My up my down my pride and joy ♪ 19 00:00:59,059 --> 00:01:02,630 ♪ People let me tell you 'bout him he's so much fun ♪ 20 00:01:02,696 --> 00:01:04,532 ♪ Whether we're talkin' man to man ♪ 21 00:01:04,598 --> 00:01:06,600 ♪ Or whether we're talking son to son ♪ 22 00:01:06,667 --> 00:01:10,371 ♪ 'Cause he's my best friend ♪ 23 00:01:10,438 --> 00:01:13,174 ♪ Yeah he's my best friend ♪ 24 00:01:13,241 --> 00:01:16,075 ♪ La la pa ra ra ra ♪ 25 00:01:16,144 --> 00:01:18,146 ♪ Pa ra ra ra pa ra ♪ 26 00:01:18,212 --> 00:01:20,414 ♪ Pa ra ra ra pa rum ♪♪ 27 00:01:22,616 --> 00:01:24,818 [scatting] 28 00:01:29,990 --> 00:01:32,426 [scatting continues] 29 00:01:35,796 --> 00:01:38,399 [Tom] So, you see the important thing Eddie, Eddie... 30 00:01:38,465 --> 00:01:40,368 The important thing is to know that you have someone 31 00:01:40,434 --> 00:01:42,203 that you can depend upon. 32 00:01:42,270 --> 00:01:44,605 Oh, tempura, now, this is marvelous. 33 00:01:44,672 --> 00:01:46,440 Well, now take Mrs. Livingston for example. 34 00:01:46,507 --> 00:01:48,242 Now, she knew I was gonna be light tonight, right? 35 00:01:48,309 --> 00:01:50,644 And she didn't wanna leave you alone. So what did she do? 36 00:01:50,711 --> 00:01:54,014 She came, stayed and fixed a late dinner for you. 37 00:01:54,081 --> 00:01:55,716 Delicious! It's tempura, try it. 38 00:01:58,152 --> 00:01:59,620 Mm! 39 00:02:02,423 --> 00:02:05,959 It's delicious, except for the taste. 40 00:02:06,026 --> 00:02:07,361 Hm. 41 00:02:10,998 --> 00:02:13,133 Oh! I'm sorry. 42 00:02:16,537 --> 00:02:18,672 - I'm sorry. - Oh, that's alright. 43 00:02:22,810 --> 00:02:24,845 Well, um... 44 00:02:24,912 --> 00:02:27,581 Uh, back to our appetizer. 45 00:02:27,648 --> 00:02:30,017 [glass shatters] 46 00:02:30,083 --> 00:02:33,554 I think tonight we better not count on her too much. 47 00:02:34,722 --> 00:02:36,324 Uh... 48 00:02:37,925 --> 00:02:39,193 Are you alright? 49 00:02:39,260 --> 00:02:41,729 I am sorry, I broke the glass. 50 00:02:41,794 --> 00:02:43,831 Oh, well, that's alright. 51 00:02:45,599 --> 00:02:46,734 Eww. 52 00:02:49,870 --> 00:02:51,939 Uh, Mrs. Livingston... 53 00:02:52,005 --> 00:02:53,474 ...is something wrong? 54 00:02:54,508 --> 00:02:57,044 I burnt the meat. 55 00:02:57,110 --> 00:02:59,547 Well, not burned, um... 56 00:03:00,413 --> 00:03:01,649 Well done. 57 00:03:01,715 --> 00:03:03,584 This is twice I have disappointed you. 58 00:03:03,651 --> 00:03:07,321 I broke the glass and I burnt the meat. 59 00:03:07,388 --> 00:03:10,758 Three times. Don't forget the tempura. 60 00:03:10,824 --> 00:03:12,493 Eddie. 61 00:03:13,794 --> 00:03:16,663 - Mrs. Livingston. - Yes? 62 00:03:16,730 --> 00:03:18,232 Uh... 63 00:03:21,369 --> 00:03:22,803 We're friends. 64 00:03:22,870 --> 00:03:26,474 Now, there's something wrong, I wish you'd tell me. 65 00:03:26,540 --> 00:03:28,208 Oh, it is nothing. 66 00:03:29,610 --> 00:03:32,480 What's the matter, Mrs. Livingston? 67 00:03:32,546 --> 00:03:34,415 Oh, it is about my school. 68 00:03:34,482 --> 00:03:36,216 - Your English classes? - Yes. 69 00:03:36,284 --> 00:03:38,352 But you're doing swell. 70 00:03:38,419 --> 00:03:42,323 Last week, we had a final examination. 71 00:03:42,390 --> 00:03:46,527 And yesterday, we learned results. 72 00:03:46,594 --> 00:03:48,095 Oh... 73 00:03:48,161 --> 00:03:51,365 The results weren't what you expected? 74 00:03:51,432 --> 00:03:54,435 No, I have failed examination. 75 00:03:54,502 --> 00:03:57,237 You mean, you got an F? 76 00:03:57,305 --> 00:03:59,473 Oh, well, uh, we all have trouble 77 00:03:59,540 --> 00:04:01,174 at one time or another in school. 78 00:04:01,241 --> 00:04:04,378 Like he... did, I'd had, you know... 79 00:04:04,445 --> 00:04:06,480 Uh, Mrs. Livingston, look, I'm sure you'll do much better 80 00:04:06,547 --> 00:04:07,815 in your next examination. 81 00:04:07,881 --> 00:04:10,451 I'm sorry to bother with my problems. 82 00:04:10,518 --> 00:04:12,786 Bother us with the prob... You are not bothering us. 83 00:04:12,853 --> 00:04:15,389 This is America. We just don't hide our emotions. 84 00:04:16,724 --> 00:04:21,161 ♪ Ooh Mrs. Livingston aah Mrs. Livingston ♪ 85 00:04:21,228 --> 00:04:23,831 ♪ An F Mrs. Livingston ♪ 86 00:04:23,897 --> 00:04:25,699 ♪ Gee ♪♪ 87 00:04:29,537 --> 00:04:31,672 Hey, Eddie, food. 88 00:04:35,676 --> 00:04:38,312 Hey, hey, hey, take it easy, the cookie's not gonna run away. 89 00:04:38,379 --> 00:04:39,980 I'm hungry. 90 00:04:40,047 --> 00:04:41,515 Mm, yeah. 91 00:04:41,582 --> 00:04:43,651 Well, that wasn't the best dinner we've ever had. 92 00:04:43,717 --> 00:04:47,755 Nope. Mrs. Livingston sure was upset. 93 00:04:47,821 --> 00:04:49,423 Well, Eddie, you have to understand 94 00:04:49,490 --> 00:04:52,693 that she takes things very seriously. 95 00:04:52,760 --> 00:04:55,996 Does that mean we won't be able to count on her anymore? 96 00:04:56,063 --> 00:04:58,198 Mm, no, no. 97 00:04:58,265 --> 00:05:00,166 It's just that... 98 00:05:00,233 --> 00:05:02,436 Well... 99 00:05:02,503 --> 00:05:05,339 You see, Eddie, she's very disappointed in herself. 100 00:05:05,406 --> 00:05:07,341 'Cause she flunked out? 101 00:05:07,408 --> 00:05:09,476 Well, y-y-yeah, but you have to understand 102 00:05:09,543 --> 00:05:11,745 that things are very difficult for her. 103 00:05:11,812 --> 00:05:14,982 You see, Eddie, it's much harder for older people to learn things 104 00:05:15,048 --> 00:05:16,416 than it is for younger people. 105 00:05:16,484 --> 00:05:18,519 'Cause their brains are all worn out? 106 00:05:18,586 --> 00:05:21,822 Uh, mmm, well, maybe, yes. 107 00:05:21,889 --> 00:05:26,660 I, I, uh, don't know that that's the scientific explanation. 108 00:05:26,726 --> 00:05:28,095 - Dad. - Mm-hmm? 109 00:05:28,161 --> 00:05:31,365 Did you ever flunk anything in school before? 110 00:05:33,333 --> 00:05:35,267 Hmm! 111 00:05:35,335 --> 00:05:36,870 Well, bedtime, Eddie. 112 00:05:38,372 --> 00:05:40,307 That means yes. 113 00:05:40,374 --> 00:05:41,809 Yeah, well, I... 114 00:05:41,875 --> 00:05:44,378 [clears throat] Calculus. I flunked calculus. 115 00:05:44,445 --> 00:05:45,779 What's calculus? 116 00:05:45,846 --> 00:05:47,981 Well, you, uh, you wouldn't understand, Eddie. 117 00:05:48,048 --> 00:05:49,916 I didn't understand. 118 00:05:49,983 --> 00:05:51,652 Well, you didn't cry. 119 00:05:52,420 --> 00:05:53,621 Well, Eddie... 120 00:05:53,687 --> 00:05:56,289 ...you see, the Japanese have a lot of pride. 121 00:05:56,356 --> 00:05:58,258 Now, Mrs. Livingston feels that 122 00:05:58,325 --> 00:05:59,793 she has brought disgrace to herself. 123 00:05:59,860 --> 00:06:01,862 The Japanese call it losing face. 124 00:06:03,330 --> 00:06:06,400 Well, they-they don't actually lose their face, you know. 125 00:06:06,467 --> 00:06:07,668 It's just an expression. 126 00:06:07,735 --> 00:06:09,637 I sure hope she gets over it. 127 00:06:09,702 --> 00:06:11,539 Well, uh, I'm sure she will. 128 00:06:11,605 --> 00:06:14,007 But I think in the interim 129 00:06:14,074 --> 00:06:17,678 we better be extra special, very good, okay? 130 00:06:17,745 --> 00:06:20,380 I figured it was gonna cost me something. 131 00:06:22,883 --> 00:06:24,384 Goodnight, dad. 132 00:06:24,452 --> 00:06:26,219 [kisses] Goodnight, Eddie. 133 00:06:26,286 --> 00:06:28,422 ♪♪ 134 00:06:44,672 --> 00:06:48,141 I mean, it makes it so much easier for me 135 00:06:48,208 --> 00:06:49,976 knowing that you are here taking care of Eddie 136 00:06:50,043 --> 00:06:51,479 while I'm at work. 137 00:06:51,545 --> 00:06:52,880 More coffee? 138 00:06:52,946 --> 00:06:55,082 [clears throat] Okay. 139 00:06:55,148 --> 00:06:57,951 And-and you know how much we depend on you. 140 00:06:58,017 --> 00:07:01,188 Really, Mrs. Livingston, you're very, very important to us. 141 00:07:01,254 --> 00:07:03,757 Thank you, Mr. Eddie's father. 142 00:07:03,824 --> 00:07:07,561 But I'm so ashamed, I failed my English course. 143 00:07:07,628 --> 00:07:10,998 Oh, well... Well... 144 00:07:11,064 --> 00:07:14,401 And brought disgrace to this family. 145 00:07:14,468 --> 00:07:15,869 But we don't feel that way. 146 00:07:17,237 --> 00:07:18,906 Good morning, Eddie. 147 00:07:20,908 --> 00:07:22,843 Good morning, Mrs. Livingston. 148 00:07:22,910 --> 00:07:25,846 That's nice English you're talking there. 149 00:07:25,913 --> 00:07:27,515 Would you like breakfast? 150 00:07:27,581 --> 00:07:30,718 Sure, my usual, Saturday morning pancakes 151 00:07:30,784 --> 00:07:32,553 with teriyaki sauce on them. 152 00:07:32,620 --> 00:07:35,055 Mm, yes, well, I have to get going. 153 00:07:35,122 --> 00:07:38,325 I have a very busy day today. Now, you be a good sport, okay? 154 00:07:38,391 --> 00:07:39,359 - Okay. - Okay. 155 00:07:39,426 --> 00:07:41,061 Well, I'm-I'm going. 156 00:07:42,663 --> 00:07:46,099 - Um, uh, Mrs. Livingston. - Yes? 157 00:07:46,166 --> 00:07:51,171 Uh, well, I-I just, I just don't want you to feel so... 158 00:07:52,540 --> 00:07:54,875 Yes? 159 00:07:54,942 --> 00:07:58,211 Well, just remember that it's, it's always darkest... 160 00:08:00,648 --> 00:08:01,982 ...uh, before the dawn. 161 00:08:18,999 --> 00:08:20,868 - Mrs. Livingston? - Yes, Eddie. 162 00:08:20,934 --> 00:08:26,473 I've been thinking it's a real break that you flunked English. 163 00:08:26,540 --> 00:08:29,276 I mean, suppose you flunk calculus. 164 00:08:29,342 --> 00:08:30,410 Calculus? 165 00:08:30,477 --> 00:08:31,979 I couldn't help you. 166 00:08:32,045 --> 00:08:35,883 But English happens to be one thing I do know. 167 00:08:35,949 --> 00:08:39,886 I mean, I go around talking English all day long. 168 00:08:39,953 --> 00:08:40,988 Yes. 169 00:08:41,054 --> 00:08:43,857 And I ought to be a big help to you. 170 00:08:43,924 --> 00:08:47,727 Anything you wanna know, just ask me. 171 00:08:47,795 --> 00:08:50,964 That is very nice of you, Eddie. 172 00:08:51,030 --> 00:08:55,468 I am not sure I will now continue my studies. 173 00:08:55,535 --> 00:08:57,370 But you've got to. 174 00:08:57,437 --> 00:09:00,741 If you go back and you pass... 175 00:09:00,808 --> 00:09:04,144 ...then you can just forget about the flunk. 176 00:09:04,211 --> 00:09:09,750 I do not think I could ever forget about the... flunk. 177 00:09:09,817 --> 00:09:11,952 [thunder rumbling] 178 00:09:18,158 --> 00:09:19,727 What's this? 179 00:09:19,793 --> 00:09:21,795 Alpha race car. 180 00:09:21,862 --> 00:09:25,232 Boy, I saw a great race on television the other night. 181 00:09:25,298 --> 00:09:26,466 - Yeah? - Yeah. 182 00:09:26,533 --> 00:09:29,136 Five-car pileup, it was terrific. 183 00:09:31,905 --> 00:09:34,574 Wanna play a game? Wanna play tag? 184 00:09:34,642 --> 00:09:36,043 We don't have enough players. 185 00:09:36,109 --> 00:09:38,578 Unless Mrs. Livingston will play. 186 00:09:38,646 --> 00:09:41,314 No, I don't think so. 187 00:09:41,381 --> 00:09:46,186 She's upset. She flunked English in school. 188 00:09:46,253 --> 00:09:47,688 She's Japanese. 189 00:09:47,755 --> 00:09:51,558 With them, it's a disgrace to lose your face. 190 00:09:51,625 --> 00:09:54,727 Hey, I saw a great movie on TV about that. 191 00:09:54,795 --> 00:09:56,328 Boy, do they hate to lose face. 192 00:09:56,396 --> 00:09:59,499 They sometimes kill themselves, they hate it so much. 193 00:09:59,566 --> 00:10:01,635 It's called berry-berry. 194 00:10:01,702 --> 00:10:03,370 What's called berry-berry? 195 00:10:03,436 --> 00:10:04,804 The way they kill themselves. 196 00:10:04,872 --> 00:10:08,676 You see, they take this big knife and... 197 00:10:12,412 --> 00:10:14,715 Yeah, but she won't do that. 198 00:10:14,782 --> 00:10:16,817 She's Japanese. 199 00:10:16,884 --> 00:10:19,852 Yeah, I know. But she still wouldn't do it. 200 00:10:19,920 --> 00:10:22,723 I'm telling you, that's what they do on TV. 201 00:10:23,456 --> 00:10:26,059 Well, maybe on TV. 202 00:10:26,126 --> 00:10:28,561 You better take a look at her. 203 00:10:28,628 --> 00:10:30,497 Alright, come on. 204 00:10:30,563 --> 00:10:33,033 ♪♪ 205 00:10:52,852 --> 00:10:54,654 It looks like the type to me. 206 00:10:54,722 --> 00:10:58,191 - Really? Berry-berry? - Berry-berry. 207 00:10:58,258 --> 00:11:01,128 Listen, I'm going to my place to get some good toys. 208 00:11:01,194 --> 00:11:02,763 Alright. 209 00:11:05,631 --> 00:11:07,067 [thunder rumbling] 210 00:11:07,134 --> 00:11:08,936 You're gonna come back, aren't ya? 211 00:11:09,002 --> 00:11:13,206 Yeah, I guess so, but you better keep an eye on her. 212 00:11:13,273 --> 00:11:14,474 Alright. 213 00:11:14,541 --> 00:11:16,676 ♪♪ 214 00:11:22,449 --> 00:11:23,784 [thunder rumbling] 215 00:11:59,886 --> 00:12:02,022 ♪♪ 216 00:12:07,660 --> 00:12:09,196 [knock on door] Come in. 217 00:12:10,429 --> 00:12:11,999 Norman, I was hoping that grammar book... 218 00:12:12,065 --> 00:12:14,101 Shh! Close the door, quick. 219 00:12:20,373 --> 00:12:21,942 Norman. 220 00:12:23,811 --> 00:12:26,413 - Norman. - Shh! 221 00:12:26,479 --> 00:12:28,248 Norman, it's dark in here. 222 00:12:28,315 --> 00:12:29,883 It's a dark room. 223 00:12:29,950 --> 00:12:32,119 Hm, well, do you mind if I turn the light? 224 00:12:32,184 --> 00:12:34,321 I just want to find that grammar book you had th... 225 00:12:36,423 --> 00:12:37,390 No lights? 226 00:12:37,457 --> 00:12:38,958 I loosened the light bolt. 227 00:12:39,026 --> 00:12:41,895 Electricity disturbs the psychic atmosphere. 228 00:12:45,565 --> 00:12:47,034 Psychic atmosphere. 229 00:12:49,236 --> 00:12:51,004 Norman... 230 00:12:51,071 --> 00:12:52,973 I think you've been working too hard. 231 00:12:53,040 --> 00:12:54,141 Good, I get a raise. 232 00:12:54,207 --> 00:12:56,043 No, you get a vacation. 233 00:12:57,710 --> 00:12:59,847 ♪♪ 234 00:13:02,449 --> 00:13:03,516 What are you doing? 235 00:13:03,583 --> 00:13:05,418 Hiding from the storm. 236 00:13:05,485 --> 00:13:07,120 I didn't know you were afraid of storms. 237 00:13:07,187 --> 00:13:10,090 I'm not afraid of the storm, I'm afraid of the goblins. 238 00:13:10,157 --> 00:13:11,724 - The goblins? - Uh-huh. 239 00:13:11,791 --> 00:13:14,394 The ones that come out in the rain. 240 00:13:14,461 --> 00:13:17,064 Norman, there are no such things as goblins. 241 00:13:17,130 --> 00:13:19,466 Then why are we talking about them? 242 00:13:19,532 --> 00:13:20,868 Hm. 243 00:13:22,102 --> 00:13:23,303 Watch. 244 00:13:23,370 --> 00:13:25,905 ♪♪ 245 00:13:31,945 --> 00:13:34,247 Look! I got great vibes. 246 00:13:35,715 --> 00:13:38,118 Norman... are you alright? 247 00:13:40,420 --> 00:13:41,889 Yeah. 248 00:13:43,256 --> 00:13:46,126 This is the last time I'm gonna ask this, Norman. 249 00:13:46,193 --> 00:13:48,061 What are you doing? 250 00:13:48,128 --> 00:13:51,231 I'm researching an article on imagination. 251 00:13:51,298 --> 00:13:55,402 Oh, for-for this magazine or for some kitty publication? 252 00:13:55,468 --> 00:13:57,304 Imagination is a very adult subject. 253 00:13:57,370 --> 00:14:01,674 "The ability to fantasize is the ability to survive." 254 00:14:01,741 --> 00:14:04,277 Ray Bradbury, 1968. 255 00:14:06,313 --> 00:14:09,082 Well, you, uh, you certainly picked a fine day 256 00:14:09,149 --> 00:14:12,285 to research your article. 257 00:14:12,352 --> 00:14:16,356 There's nothing like a rainy day to inspire the imagination. 258 00:14:17,690 --> 00:14:19,626 [thunder rumbling] 259 00:14:23,230 --> 00:14:24,731 [Mrs. Livingston] Don't come in. 260 00:14:24,797 --> 00:14:26,533 Please, I wanna come in. 261 00:14:26,599 --> 00:14:28,735 - Not now. - Why? 262 00:14:28,801 --> 00:14:30,737 I am busy. 263 00:14:30,803 --> 00:14:32,505 Please, let me come in. 264 00:14:33,941 --> 00:14:36,944 Eddie, I told you I am busy. 265 00:14:37,010 --> 00:14:39,146 ♪♪ 266 00:14:42,282 --> 00:14:45,652 But all I wanted was to... 267 00:14:45,718 --> 00:14:47,454 Now, go and play. 268 00:14:49,022 --> 00:14:51,158 ♪♪ 269 00:14:54,027 --> 00:14:56,663 [thunder rumbling] 270 00:15:03,770 --> 00:15:05,272 [thunder rumbling] 271 00:15:09,909 --> 00:15:11,578 [doorbell rings] 272 00:15:14,847 --> 00:15:17,484 I brought my crawly toys. 273 00:15:17,550 --> 00:15:20,687 Hey, listen, we don't have time to play with them now. 274 00:15:20,753 --> 00:15:21,989 And I think you're right. 275 00:15:22,055 --> 00:15:24,057 About Mrs. Livingston? 276 00:15:24,124 --> 00:15:25,392 What makes you think so? 277 00:15:25,458 --> 00:15:27,927 Well, first she wouldn't let me in the kitchen. 278 00:15:27,995 --> 00:15:30,197 That's one of the signs. 279 00:15:30,263 --> 00:15:32,232 What, they go into the kitchen? 280 00:15:32,299 --> 00:15:34,301 No, they want to be alone. 281 00:15:34,367 --> 00:15:36,769 It's not the kinda thing you want anybody around 282 00:15:36,836 --> 00:15:37,937 when you're doing it. 283 00:15:38,005 --> 00:15:40,173 Then what are we supposed to do? 284 00:15:40,240 --> 00:15:43,310 Shadow her. Don't let her out of your sight. 285 00:15:43,376 --> 00:15:46,713 - Where are you going? - I'm going home. I'm scared. 286 00:15:46,779 --> 00:15:49,316 ♪♪ 287 00:16:09,836 --> 00:16:11,971 [telephone ringing] 288 00:16:12,039 --> 00:16:14,007 Hello, Mr. Corbett's office. 289 00:16:14,074 --> 00:16:16,409 Miss Rickles, hello. This is Eddie. 290 00:16:16,476 --> 00:16:19,312 Can I talk to my dad, please? Quick. 291 00:16:19,379 --> 00:16:21,614 Oh, uh, Eddie, sweetie, can you call back in about two hours? 292 00:16:21,681 --> 00:16:24,351 Your dad is trying to get this magazine to bid by 4 o'clock. 293 00:16:24,417 --> 00:16:26,353 Well, Charlie, don't forget to bleed the one on page four. 294 00:16:26,419 --> 00:16:27,854 W-wait a second, wait a second. 295 00:16:27,920 --> 00:16:29,789 I gotta talk to him now. 296 00:16:29,856 --> 00:16:32,859 Mrs. Livingston's going to make berry-berry. 297 00:16:32,925 --> 00:16:35,395 Oh! Oh! Oh, that's really good. 298 00:16:35,462 --> 00:16:37,064 Your daddy loves that with whipped cream on it. 299 00:16:37,130 --> 00:16:38,965 [laughs] Yeah, I'll tell him. 300 00:16:39,032 --> 00:16:40,100 Oh, here are the corrections 301 00:16:40,167 --> 00:16:41,168 on the Big Sur story, Mr. Corbett. 302 00:16:41,234 --> 00:16:42,502 Uh-huh. Alright. 303 00:16:42,569 --> 00:16:44,237 [telephone rings] 304 00:16:44,304 --> 00:16:48,141 Tina, would you get that please? Ti... 305 00:16:48,208 --> 00:16:50,910 Miss Rickles, you don't understand. 306 00:16:50,977 --> 00:16:54,147 Mrs. Livingston had a terrible disgrace. 307 00:16:54,214 --> 00:16:56,383 Ah, well, I just pretend... 308 00:16:56,449 --> 00:16:58,017 That's the kindest thing you can do. 309 00:16:58,085 --> 00:17:01,154 Brought dishonor and she lost her face. 310 00:17:03,156 --> 00:17:05,023 Oh, that is too bad. 311 00:17:05,092 --> 00:17:07,594 She's gonna kill herself. 312 00:17:07,660 --> 00:17:09,729 Uh-huh, that's nice. 313 00:17:09,796 --> 00:17:11,498 I said, she's going to kill herself 314 00:17:11,564 --> 00:17:14,401 on the account she'd flunked English. 315 00:17:14,467 --> 00:17:17,070 Oh! Oh, I do understand, Eddie. 316 00:17:17,137 --> 00:17:20,540 That's exactly how I felt when I flunked physical fitness. 317 00:17:20,607 --> 00:17:23,510 What'll I do? 318 00:17:23,576 --> 00:17:27,180 Um, well, uh, just, just stay there and watch her 319 00:17:27,247 --> 00:17:30,217 and, and keep an eye on her, okay, Eddie? Bye. 320 00:17:30,282 --> 00:17:32,419 ♪♪ 321 00:17:35,021 --> 00:17:36,423 Yeah. Okay. 322 00:17:36,489 --> 00:17:38,425 Tina, uh, that other call, who was that from? 323 00:17:38,491 --> 00:17:39,992 - Hm? - The other call? 324 00:17:40,059 --> 00:17:41,728 Oh, um, uh, nothing important. 325 00:17:41,794 --> 00:17:44,364 Just, uh, there won't be any berry pie for dinner tonight 326 00:17:44,431 --> 00:17:46,433 because it didn't turn out. 327 00:17:55,742 --> 00:17:57,444 Mrs. Livingston! 328 00:17:57,510 --> 00:18:00,547 Eddie, I told you, you can't come in. 329 00:18:00,613 --> 00:18:02,013 I gotta come in. 330 00:18:02,080 --> 00:18:04,817 Mrs. Livingston, don't do it. 331 00:18:04,884 --> 00:18:06,419 Don't do what? 332 00:18:07,686 --> 00:18:10,290 Don't you want me to cut the bread? 333 00:18:10,357 --> 00:18:12,692 Is that what you were gonna do? 334 00:18:12,759 --> 00:18:13,960 Yes. 335 00:18:14,026 --> 00:18:15,862 Then why wouldn't you let me in? 336 00:18:15,928 --> 00:18:18,665 I just waxed the floor. 337 00:18:18,731 --> 00:18:20,700 It's not sticky? 338 00:18:20,767 --> 00:18:22,302 I guess it dried. 339 00:18:22,369 --> 00:18:24,571 And the bread's already cut. 340 00:18:25,338 --> 00:18:26,839 [doorbell rings] 341 00:18:28,175 --> 00:18:30,910 Can you go answer the door, please? 342 00:18:30,977 --> 00:18:33,112 ♪♪ 343 00:18:38,851 --> 00:18:40,019 Bob. 344 00:18:40,086 --> 00:18:43,790 - No, I'm Harry. Is Ethel home? - Ethel? 345 00:18:43,856 --> 00:18:46,493 Yeah, I'm looking for Ethel Kramer. Is she home? 346 00:18:46,559 --> 00:18:49,796 Come on in, I'll see if Ethel Kramer's home. 347 00:18:49,862 --> 00:18:52,398 Look, I get the feeling I'm in the wrong place, kid. 348 00:18:52,465 --> 00:18:55,134 [Mrs. Livingston] Eddie, who is it? 349 00:18:55,202 --> 00:18:56,669 Come on in, it's alright. 350 00:18:56,736 --> 00:19:00,106 Are you sure because she didn't say anything about any kid. 351 00:19:00,173 --> 00:19:02,074 Yes, what is it, please? 352 00:19:02,141 --> 00:19:05,345 Oh, I was looking for Miss Ethel Kramer. 353 00:19:05,412 --> 00:19:07,714 Well, there's no one here by that name. 354 00:19:07,780 --> 00:19:10,049 Ah, I'm sorry. 355 00:19:10,116 --> 00:19:14,053 Hey, wait a minute. Maybe we can help you find her. 356 00:19:14,119 --> 00:19:15,855 The man has the wrong apartment. 357 00:19:15,922 --> 00:19:18,958 That's right, that's what I've got, the wrong apartment. 358 00:19:19,025 --> 00:19:20,260 Hey, wait. 359 00:19:20,327 --> 00:19:22,994 What's the color of the apartment, sir? 360 00:19:23,061 --> 00:19:28,268 Look, I really gotta get going. Nice meeting you, kid, missus. 361 00:19:39,746 --> 00:19:42,315 Eddie, why don't you go play in your room? 362 00:19:42,382 --> 00:19:43,916 Can I help you? 363 00:19:43,983 --> 00:19:47,320 Not today, I have too much in my mind. 364 00:19:48,288 --> 00:19:50,423 You said that in nice English. 365 00:19:55,895 --> 00:19:57,630 Do you want something else? 366 00:19:57,696 --> 00:19:59,232 No. 367 00:20:02,402 --> 00:20:04,337 Eddie, are you following me? 368 00:20:04,404 --> 00:20:06,406 Yes, Mrs. Livingston. 369 00:20:06,473 --> 00:20:07,307 Why? 370 00:20:07,374 --> 00:20:09,309 I just want to be near you. 371 00:20:09,376 --> 00:20:12,979 Eddie, in Japan we have a custom called privacy. 372 00:20:13,045 --> 00:20:14,513 Do you understand? 373 00:20:15,948 --> 00:20:18,150 Sure. 374 00:20:18,217 --> 00:20:19,752 I'll wait right here for you. 375 00:20:20,953 --> 00:20:22,888 ♪♪ 376 00:20:25,925 --> 00:20:30,330 ♪ If she could only take the test again ♪ 377 00:20:30,397 --> 00:20:33,232 ♪ We'd all be glad ♪ 378 00:20:33,300 --> 00:20:36,234 ♪ Wouldn't feel so bad ♪ 379 00:20:36,303 --> 00:20:41,441 ♪ And wouldn't be so sad ♪♪ 380 00:20:43,576 --> 00:20:45,845 - Mrs. Livingston. - Yes. 381 00:20:45,912 --> 00:20:48,315 You could take the test again. 382 00:20:48,381 --> 00:20:50,683 I know you could pass it the next time. 383 00:20:50,750 --> 00:20:53,486 You're about the smartest person I know. 384 00:20:53,553 --> 00:20:55,321 Oh, thank you, Eddie. 385 00:20:55,388 --> 00:20:56,856 It's not fair. 386 00:20:56,923 --> 00:21:00,527 If they gave the test in Japanese, you could pass it. 387 00:21:00,593 --> 00:21:03,930 I can't even pass a test in Japanese. 388 00:21:03,996 --> 00:21:05,698 It is alright, Eddie. 389 00:21:05,765 --> 00:21:08,835 And even if you're not so good in English 390 00:21:08,901 --> 00:21:10,903 you've gotta not do it. 391 00:21:10,970 --> 00:21:12,439 Not do what? 392 00:21:12,505 --> 00:21:14,407 Berry-berry. 393 00:21:14,474 --> 00:21:16,309 What is that? 394 00:21:18,878 --> 00:21:20,279 Ah, that's good. 395 00:21:20,347 --> 00:21:24,282 I know what you mean. Hara-kiri, desu? 396 00:21:24,351 --> 00:21:26,152 Is that... 397 00:21:26,218 --> 00:21:28,355 Mm-hmm, that is hara-kiri. 398 00:21:28,421 --> 00:21:30,623 Then that's what you shouldn't do. 399 00:21:37,330 --> 00:21:39,999 - Anybody home? - Dad! 400 00:21:40,066 --> 00:21:42,068 Dad, am I glad you're here. 401 00:21:42,134 --> 00:21:43,736 You gotta stop Mrs. Livingston. 402 00:21:43,803 --> 00:21:45,672 Well, take it-take it easy, sport. What's the matter? 403 00:21:45,738 --> 00:21:48,475 Mr. Eddie's father, somehow Eddie got idea 404 00:21:48,541 --> 00:21:51,177 I was going to commit hara-kiri. 405 00:21:51,243 --> 00:21:53,279 - Hm? - You know, dad. 406 00:21:53,346 --> 00:21:55,147 [groaning] 407 00:21:55,214 --> 00:21:57,450 Eddie, that's enough. 408 00:21:57,517 --> 00:21:59,318 Why would you think that? 409 00:21:59,386 --> 00:22:01,053 Well, she's Japanese. 410 00:22:01,119 --> 00:22:03,790 And she lost face when she flunked English. 411 00:22:03,856 --> 00:22:07,093 And if she wasn't, then why was she in the kitchen 412 00:22:07,159 --> 00:22:09,095 all day with a butcher knife? 413 00:22:10,730 --> 00:22:14,266 I was trying to make a better dinner than last night? 414 00:22:14,333 --> 00:22:16,102 Hmm. Mm-hmm. 415 00:22:17,336 --> 00:22:19,472 - Mm-hm. - Eddie, come here. 416 00:22:20,973 --> 00:22:22,709 Now, look, sport 417 00:22:22,775 --> 00:22:27,013 I know that on a, on dark and rainy days... 418 00:22:27,079 --> 00:22:30,483 ...sometimes things can seem pretty scary. 419 00:22:30,550 --> 00:22:32,652 But, Eddie, I can promise you 420 00:22:32,719 --> 00:22:33,953 Mrs. Livingston would never do 421 00:22:34,020 --> 00:22:36,355 what you thought she was gonna do. Never. 422 00:22:38,491 --> 00:22:39,692 I'm sure glad. 423 00:22:39,759 --> 00:22:42,228 Because we love you and we need you. 424 00:22:42,294 --> 00:22:43,896 Don't we, dad? 425 00:22:44,797 --> 00:22:45,698 You bet. 426 00:22:45,765 --> 00:22:48,067 'Cause you are our friend. 427 00:22:48,134 --> 00:22:50,069 Well, thank you, Eddie. 428 00:22:51,471 --> 00:22:54,407 You know, I have just found my face again. 429 00:22:54,474 --> 00:22:56,976 And do you know where I've found it? 430 00:22:57,042 --> 00:22:58,377 No. 431 00:22:59,512 --> 00:23:01,781 Right here, on your face. 432 00:23:04,215 --> 00:23:06,152 ♪♪ 433 00:23:10,990 --> 00:23:12,224 ♪ At home ♪ 434 00:23:12,291 --> 00:23:15,094 ♪ Alone at home ♪ 435 00:23:16,963 --> 00:23:18,230 ♪ Alone ♪ 436 00:23:18,297 --> 00:23:20,900 ♪ At home alone ♪♪ 437 00:23:24,637 --> 00:23:26,606 Oh, Mrs. Livingston, what are you doing here? 438 00:23:26,673 --> 00:23:28,575 - Mr. Eddie's father. - Mm-hmm. 439 00:23:30,242 --> 00:23:33,112 "Make-up English examination according to grades." 440 00:23:33,179 --> 00:23:35,080 I took the test again. 441 00:23:35,147 --> 00:23:36,983 "Livingston, Mrs..." You passed. 442 00:23:37,049 --> 00:23:38,317 Yes, I passed. 443 00:23:38,384 --> 00:23:39,652 I knew you could do it. 444 00:23:39,719 --> 00:23:42,188 No more hairy-carey, right, Mrs. Livingston? 445 00:23:42,254 --> 00:23:45,424 Yes, Eddie, the people have not done that for a long time 446 00:23:45,492 --> 00:23:47,560 and women never did it. 447 00:23:47,627 --> 00:23:49,596 Then, I was just worried for nothing? 448 00:23:50,329 --> 00:23:51,931 Not exactly. 449 00:23:54,066 --> 00:23:55,602 You not only passed. 450 00:23:55,667 --> 00:23:58,971 But this is listed according to grades, you came in first. 451 00:23:59,038 --> 00:24:00,840 No, there was a page in front of that 452 00:24:00,907 --> 00:24:02,642 but I didn't think you were interested 453 00:24:02,709 --> 00:24:05,612 in how 25 strangers did. 454 00:24:05,678 --> 00:24:07,747 Oh, oh, you are absolutely right. 455 00:24:09,015 --> 00:24:10,650 [chuckles] 456 00:24:12,952 --> 00:24:15,186 [Eddie] What are dreams? 457 00:24:15,254 --> 00:24:17,490 [Tom] They're the little ideas that you have in your head 458 00:24:17,557 --> 00:24:20,126 that go round and round while you sleep. 459 00:24:20,192 --> 00:24:22,629 [Eddie] I know where they go when you wake up. 460 00:24:22,695 --> 00:24:24,330 [Tom] Where do they go? 461 00:24:24,396 --> 00:24:28,134 [Eddie] Back in your head so you can dream 'em again. 462 00:24:28,200 --> 00:24:30,737 When I get bigger and have my own Eddie 463 00:24:30,803 --> 00:24:33,840 I'm gonna take him on a ride like this. 464 00:24:33,906 --> 00:24:36,075 [Tom] Well, I hope he's as brave as you. 465 00:24:36,142 --> 00:24:39,345 [Eddie] I'm not brave. I'm just good at smiling. 466 00:24:39,411 --> 00:24:41,413 [Tom] Oh. 467 00:24:41,480 --> 00:24:42,882 [Eddie] Are we rich? 468 00:24:42,949 --> 00:24:45,752 [Tom] Um, what do you mean by rich? 469 00:24:45,818 --> 00:24:47,754 [Eddie] Do we have lots of nickels? 470 00:24:47,820 --> 00:24:50,022 [Tom] Yes, we have lots of nickels. 471 00:24:52,224 --> 00:24:54,827 [Eddie] Where did my freckles come from, dad? 472 00:24:54,894 --> 00:24:56,228 [Tom] The sun kissed you. 473 00:24:56,295 --> 00:24:58,631 [Eddie] Does the sun love me? 474 00:24:58,698 --> 00:25:00,833 [Tom] Not as much as I do. 475 00:25:00,900 --> 00:25:05,738 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 476 00:25:05,805 --> 00:25:08,074 ♪ Pa ra pa ra pa ra ♪♪ 477 00:25:09,942 --> 00:25:12,411 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 478 00:25:12,478 --> 00:25:17,016 ♪ He's a warm hearted person who'll love me till the end ♪ 479 00:25:17,083 --> 00:25:20,553 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 480 00:25:20,619 --> 00:25:22,821 ♪ He's a one boy cuddly toy ♪ 481 00:25:22,888 --> 00:25:24,957 ♪ My up my down my pride and joy ♪ 482 00:25:25,023 --> 00:25:28,628 ♪ People let me tell you 'bout him he's so much fun ♪ 483 00:25:28,695 --> 00:25:30,262 ♪ Whether we're talkin' man to man ♪ 484 00:25:30,329 --> 00:25:32,364 ♪ Or whether we're talking son to son ♪ 485 00:25:32,431 --> 00:25:34,967 ♪ 'Cause he's my best friend ♪ 486 00:25:35,034 --> 00:25:38,605 ♪ La la pa ra ra pa ra ♪♪ 34439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.