Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,963 --> 00:00:08,007
[Eddie] Do you know what
I learned in school?
2
00:00:08,095 --> 00:00:10,140
- Dad?
- What?
3
00:00:10,227 --> 00:00:13,317
[Eddie] Originally, we
all came from the sea.
4
00:00:13,404 --> 00:00:14,797
[Tom] I came from San Francisco.
5
00:00:14,884 --> 00:00:16,015
[chuckles]
6
00:00:17,234 --> 00:00:19,454
[seagulls squawking]
7
00:00:19,541 --> 00:00:21,717
[Eddie] Why do people hold hands?
8
00:00:21,803 --> 00:00:23,936
[Tom] To show that they love each other.
9
00:00:24,024 --> 00:00:25,982
[Eddie] Can I hold your hand, dad?
10
00:00:28,419 --> 00:00:31,553
Why are Mrs. Livingston's
eyes different?
11
00:00:31,640 --> 00:00:33,729
[Tom] Her eyes aren't different.
12
00:00:33,816 --> 00:00:37,254
- Our eyes are different.
- Oh.
13
00:00:38,995 --> 00:00:42,564
- Is Japan far away?
- Yes, Eddie.
14
00:00:42,651 --> 00:00:45,348
[Eddie] Then I bet, when
Mrs. Livingston gets homesick
15
00:00:45,436 --> 00:00:47,917
she gets a big homesick.
16
00:00:48,004 --> 00:00:50,137
[theme song]
17
00:00:50,223 --> 00:00:53,749
♪ People let me tell you
'bout my best friend ♪
18
00:00:53,836 --> 00:00:58,188
♪ He's a warm-hearted person
who'll love me till the end ♪
19
00:00:58,275 --> 00:01:01,713
♪ People let me tell you
'bout my best friend ♪
20
00:01:01,800 --> 00:01:03,889
♪ He's a one-boy cuddly toy ♪
21
00:01:03,976 --> 00:01:06,196
♪ My up my down
my pride and joy ♪
22
00:01:06,283 --> 00:01:09,721
♪ People let me tell you
'bout him he's so much fun ♪
23
00:01:09,808 --> 00:01:11,506
♪ Whether we're talkin'
man to man ♪
24
00:01:11,593 --> 00:01:13,421
♪ Or whether we're talkin'
son to son ♪
25
00:01:13,508 --> 00:01:17,425
♪ 'Cause he's my best friend ♪
26
00:01:17,512 --> 00:01:20,036
♪ Yeah he's my best friend ♪
27
00:01:20,123 --> 00:01:23,039
♪ La la pa ra ra pa ra ♪
28
00:01:23,126 --> 00:01:25,041
♪ Pa ra ra ra pa ra ♪
29
00:01:25,128 --> 00:01:27,043
♪ Pa ra ra pa ra ♪♪
30
00:01:27,130 --> 00:01:30,046
[scatting]
31
00:01:38,315 --> 00:01:41,188
[scatting]
32
00:01:44,712 --> 00:01:47,629
[birds chirping]
33
00:01:49,718 --> 00:01:51,894
[Tom] Eddie, do you know
what day it is today?
34
00:01:51,981 --> 00:01:53,852
[Eddie] Sure. It's Thursday.
35
00:01:53,939 --> 00:01:56,507
[Tom] Yes, yes, but it's also
the first day of spring.
36
00:02:01,295 --> 00:02:03,166
Mr. Eddie's father, more coffee?
37
00:02:03,253 --> 00:02:05,125
[chuckles] No, no. Thank you.
38
00:02:10,565 --> 00:02:12,523
But you already have a coffee.
39
00:02:14,482 --> 00:02:18,181
Yes, yes, you, uh, you poured
it for me a few moments ago.
40
00:02:18,268 --> 00:02:19,400
Thank you.
41
00:02:20,357 --> 00:02:21,576
You're welcome.
42
00:02:24,840 --> 00:02:26,755
[birds chirping]
43
00:02:28,104 --> 00:02:29,236
Um, ahem...
44
00:02:33,457 --> 00:02:35,633
Uh, Mrs. Livingston, uh,
is everything alright?
45
00:02:36,982 --> 00:02:38,375
- Yes.
- Oh, good, good.
46
00:02:38,462 --> 00:02:39,419
Well, I just, you know,
I thought I'd ask.
47
00:02:39,507 --> 00:02:41,639
Oh, she has three baby.
48
00:02:41,726 --> 00:02:42,901
Oh, good, good, good.
49
00:02:42,988 --> 00:02:46,122
- Who does?
- The baby in the nest.
50
00:02:46,209 --> 00:02:48,429
Can I play with the baby birds?
51
00:02:48,516 --> 00:02:50,692
The mother bird would not like that.
52
00:02:50,779 --> 00:02:53,434
Oh. I'll wait till they grow up.
53
00:02:53,520 --> 00:02:56,132
[chuckles] Okay, Eddie, time
for you to catch a bus.
54
00:02:56,219 --> 00:02:59,266
- Okay. Bye, Mrs. Livingston.
- Hm.
55
00:02:59,353 --> 00:03:00,745
Bye, Eddie.
56
00:03:02,921 --> 00:03:06,273
- Bye, Eddie.
- But you already said goodbye.
57
00:03:06,360 --> 00:03:07,709
- I did?
- Mm-hmm.
58
00:03:07,796 --> 00:03:09,189
Okay, come on, we're gonna be late.
59
00:03:09,276 --> 00:03:12,192
♪♪
60
00:03:16,196 --> 00:03:18,110
- Hm?
- Come here.
61
00:03:20,069 --> 00:03:23,725
How come Mrs. Livingston's
acting so goofy?
62
00:03:23,812 --> 00:03:25,596
What are you talking about?
63
00:03:25,683 --> 00:03:28,686
Well, she said goodbye two times.
64
00:03:28,773 --> 00:03:31,036
Oh, oh, well...
65
00:03:31,123 --> 00:03:34,605
Spring time does very strange
things to some people.
66
00:03:37,304 --> 00:03:38,261
Oh.
67
00:03:42,047 --> 00:03:44,920
[Tom whistling]
68
00:03:50,099 --> 00:03:53,015
[whistling]
69
00:04:00,544 --> 00:04:03,634
- Uh, Mrs. Livingston?
- Yes?
70
00:04:03,721 --> 00:04:06,637
- What are you doing?
- Oh, I am dusting the lamp.
71
00:04:06,724 --> 00:04:09,466
Yes, well, you dusted
that lamp yesterday.
72
00:04:09,553 --> 00:04:11,468
If you keep that up, you're
gonna feather it to death.
73
00:04:11,555 --> 00:04:13,253
[chuckles]
74
00:04:13,340 --> 00:04:14,863
Mrs. Livingston, uh...
75
00:04:16,255 --> 00:04:17,952
...is something wrong?
76
00:04:18,040 --> 00:04:20,085
No!
77
00:04:20,172 --> 00:04:23,611
I, I just did not sleep much last night.
78
00:04:23,698 --> 00:04:26,048
Oh. Bad dreams, huh?
79
00:04:26,135 --> 00:04:28,746
No, I was walking.
80
00:04:28,833 --> 00:04:30,357
- You were walking?
- Yes.
81
00:04:30,444 --> 00:04:31,880
Oh, Mrs. Livingston, I don't
think it's a very smart idea
82
00:04:31,967 --> 00:04:33,490
for you to walk alone
at night i-in the--
83
00:04:33,577 --> 00:04:35,971
I was... I walked with my friend.
84
00:04:36,058 --> 00:04:38,582
Well, even then, two ladies
alone, it's-it's not a good--
85
00:04:38,669 --> 00:04:39,801
[speaking in foreign language]
86
00:04:39,888 --> 00:04:41,933
I was with a gentleman.
87
00:04:43,021 --> 00:04:44,022
Oh!
88
00:04:45,546 --> 00:04:46,677
Oh, well...
89
00:04:48,200 --> 00:04:50,202
Uh...
90
00:04:50,290 --> 00:04:52,770
W-w-were you with a, a, um, gentleman
91
00:04:52,857 --> 00:04:56,165
or a gentleman friend?
92
00:04:56,252 --> 00:04:57,993
I do not know the difference.
93
00:04:58,080 --> 00:05:01,344
Oh, well, a, ahem, a gentleman
would be someone like, uh
94
00:05:01,431 --> 00:05:02,954
like your father
95
00:05:03,041 --> 00:05:06,654
but a gentleman friend would
be, uh, uh, well, ah...
96
00:05:06,741 --> 00:05:09,961
I was with a gentlemanfriend.
97
00:05:10,048 --> 00:05:12,573
Oh! Well. Well, well...
98
00:05:14,923 --> 00:05:16,794
- Known him long, have you, hm?
- Yes.
99
00:05:16,880 --> 00:05:17,839
Yeah.
100
00:05:19,623 --> 00:05:21,059
[clears throat]
101
00:05:21,146 --> 00:05:22,800
Well, I don't want to pry, you know
102
00:05:22,887 --> 00:05:24,714
and your business is none of my a-affair
103
00:05:24,802 --> 00:05:26,238
but, uh...
104
00:05:28,327 --> 00:05:30,634
...w-would you say that, uh,
th-that, uh, you're, uh
105
00:05:30,721 --> 00:05:32,636
y-you're, um...
106
00:05:34,377 --> 00:05:37,859
[stammering] Uh, uh, do you
think that he-he's, he's...
107
00:05:37,946 --> 00:05:39,382
- Yes.
- Yes.
108
00:05:39,469 --> 00:05:42,080
- Yes.
- Yes, what?
109
00:05:42,166 --> 00:05:43,604
He loves me.
110
00:05:44,605 --> 00:05:47,259
[chuckles] Oh, well...
111
00:05:48,738 --> 00:05:49,871
Uh, well...
112
00:05:54,745 --> 00:05:56,834
[chuckles]
113
00:05:56,921 --> 00:05:59,620
You don't have to tell me
anymore if you don't want to.
114
00:05:59,707 --> 00:06:01,665
Oh, there's no more to tell you.
115
00:06:03,188 --> 00:06:04,146
Oh, I...
116
00:06:07,932 --> 00:06:09,891
Oh, well...
117
00:06:09,978 --> 00:06:11,065
[sighs]
118
00:06:13,634 --> 00:06:16,505
- Buh-bye.
- Goodbye, Mr. Eddie's father.
119
00:06:16,593 --> 00:06:19,117
♪♪
120
00:06:21,555 --> 00:06:23,687
[chuckles] Goodbye.
121
00:06:38,093 --> 00:06:40,400
[keypad beeping]
122
00:06:44,186 --> 00:06:45,883
Oh, h-hi, M-Mrs. Livingston.
123
00:06:47,319 --> 00:06:48,277
Hi there.
124
00:06:48,363 --> 00:06:49,887
[chuckles]
125
00:06:49,974 --> 00:06:52,499
Um, uh, Mrs. Livingston
126
00:06:52,586 --> 00:06:55,284
I-I don't wanna pry, you know?
127
00:06:55,371 --> 00:06:58,635
Um, ahem... but how are ya?
128
00:07:00,681 --> 00:07:02,770
Oh-oh, good.
129
00:07:02,857 --> 00:07:04,988
Oh, I'm fine. I'm fine, too.
130
00:07:05,076 --> 00:07:07,470
Thank you, thank you, Mrs. Livingston.
131
00:07:07,557 --> 00:07:09,777
Look, I don't wanna pry, uh...
132
00:07:09,864 --> 00:07:13,607
What? Oh, I said that? Uh-huh?
133
00:07:13,694 --> 00:07:16,000
Well, uh, i-i-in that
case, Mrs. Livingston
134
00:07:16,087 --> 00:07:19,090
um... what's your friend's name?
135
00:07:22,050 --> 00:07:24,444
M-Mr. Sato?
136
00:07:24,531 --> 00:07:28,273
Well, isn't that a nice name?
Yeah, warm.
137
00:07:28,360 --> 00:07:29,579
Yes.
138
00:07:29,666 --> 00:07:32,669
He, uh, he-he's, he's
in business, is he?
139
00:07:35,585 --> 00:07:36,934
How many factories?
140
00:07:39,328 --> 00:07:41,678
Oh, well, that does make
him eligible, doesn't it?
141
00:07:43,245 --> 00:07:46,117
♪♪
142
00:07:49,077 --> 00:07:51,949
[speaking in foreign language]
143
00:08:16,496 --> 00:08:19,368
[speaking in foreign language]
144
00:08:22,850 --> 00:08:23,807
[laughing]
145
00:08:23,894 --> 00:08:26,157
[speaking in foreign language]
146
00:08:35,776 --> 00:08:38,648
♪♪
147
00:08:41,129 --> 00:08:44,001
[speaking in foreign language]
148
00:09:01,671 --> 00:09:05,936
Dad, how come Mr. Sato's
taking us to dinner tonight?
149
00:09:06,023 --> 00:09:07,938
Well, because I think
he'd like to meet us.
150
00:09:08,025 --> 00:09:10,332
- Don't you wanna meet him?
- Yeah.
151
00:09:10,419 --> 00:09:12,029
I guess so.
152
00:09:12,116 --> 00:09:14,902
Dad, what if he has somethin'
awful important to tell us?
153
00:09:14,989 --> 00:09:16,904
- Like, what?
- Well, like...
154
00:09:16,991 --> 00:09:19,950
Like, he's gonna get married to
Mrs. Livingston or something.
155
00:09:20,037 --> 00:09:21,865
Oh. Mm-hmm.
156
00:09:21,952 --> 00:09:23,606
Well, if he tells us
that, then I guess--
157
00:09:23,693 --> 00:09:26,653
- But he won't. Will he, dad?
- Well, he might, Eddie.
158
00:09:26,740 --> 00:09:30,613
And if he does, there's
only one thing to do.
159
00:09:30,700 --> 00:09:33,747
- I won't cry, dad.
- I know you won't.
160
00:09:33,833 --> 00:09:35,705
And what we'll do is wish them
161
00:09:35,792 --> 00:09:38,708
a long and a happy life together.
162
00:09:38,795 --> 00:09:41,189
Why would we do that if she's leavin' us
163
00:09:41,276 --> 00:09:44,192
and gonna go take care of Mr. Sato?
164
00:09:44,279 --> 00:09:47,064
Because we love her and
we want her to be happy.
165
00:09:47,151 --> 00:09:50,285
- Even if she's leavin' us?
- Even if she's leaving us.
166
00:09:50,372 --> 00:09:53,505
You see, Eddie, that's one
of the things about love
167
00:09:53,593 --> 00:09:57,248
that you may not be old
enough to understand yet.
168
00:09:57,335 --> 00:10:00,034
I'll try and be old enough, dad.
169
00:10:00,121 --> 00:10:02,863
- It won't be easy.
- I know it.
170
00:10:02,950 --> 00:10:05,866
But you'll be proud of me.
Won't you, dad?
171
00:10:07,737 --> 00:10:10,653
Eddie, I'll be as proud of
you as I ever have been.
172
00:10:14,135 --> 00:10:17,006
♪♪
173
00:10:24,405 --> 00:10:27,278
[speaking in foreign language]
174
00:10:42,816 --> 00:10:43,991
[laughs]
175
00:10:44,078 --> 00:10:46,950
[speaking in foreign language]
176
00:10:51,563 --> 00:10:54,479
[laughing]
177
00:10:56,133 --> 00:10:57,657
[speaking in foreign language]
178
00:10:57,744 --> 00:10:58,832
[laughs]
179
00:11:02,183 --> 00:11:03,445
- Dad.
- Hm?
180
00:11:03,532 --> 00:11:05,665
- Have to take off our shoes.
- Oh.
181
00:11:09,886 --> 00:11:12,062
- Ah, good evening.
- Good evening.
182
00:11:12,149 --> 00:11:16,284
Mrs. Livingston, how come that
lady had a pack on her back?
183
00:11:16,371 --> 00:11:18,678
That is decorative belt.
184
00:11:20,679 --> 00:11:22,551
This is Mr. Eddie's father.
185
00:11:22,638 --> 00:11:24,074
This is Mr. Sato.
186
00:11:24,160 --> 00:11:25,902
- And hello.
- Well, Mr. Corbett.
187
00:11:25,989 --> 00:11:27,948
And this is Eddie.
188
00:11:28,035 --> 00:11:30,428
Eddie, I've heard so much about you.
189
00:11:32,082 --> 00:11:34,563
We've heard a lot about
you, too, Mr. Sato.
190
00:11:34,650 --> 00:11:36,521
- You have?
- Sure.
191
00:11:36,607 --> 00:11:40,438
About his factory in Tokyo and
he's an eligible bachelor.
192
00:11:40,525 --> 00:11:41,788
Yeah, well, I think
that's enough, Eddie.
193
00:11:41,875 --> 00:11:43,441
We're very pleased to
meet you, Mr. Sato.
194
00:11:43,528 --> 00:11:45,748
Thank you, Mr. Corbett.
Uh, please, sit down.
195
00:11:45,835 --> 00:11:46,967
Thank you.
196
00:11:50,840 --> 00:11:52,712
- Mr. Eddie's father.
- Thank you, Mrs. Livingston.
197
00:11:56,019 --> 00:11:58,282
You don't have to worry, Mr. Sato.
198
00:11:58,369 --> 00:12:01,851
I and dad know how to
eat Japanese style.
199
00:12:01,938 --> 00:12:05,072
Mrs. Livingston always
teaches us stuff like that.
200
00:12:05,159 --> 00:12:08,118
- That's very good, Eddie.
- Here's your milk, Eddie.
201
00:12:09,380 --> 00:12:11,121
Thank you.
202
00:12:11,208 --> 00:12:13,515
Mrs. Livingston's neato.
203
00:12:13,602 --> 00:12:16,213
Uh, neato?
204
00:12:16,300 --> 00:12:17,693
[speaking in foreign language]
205
00:12:17,780 --> 00:12:20,130
It means...
206
00:12:20,217 --> 00:12:22,306
Uh, um, it-it means
207
00:12:22,393 --> 00:12:24,482
that Eddie is very fond
of Mrs. Livingston.
208
00:12:24,569 --> 00:12:27,833
Ah.I too am very fond
of Mrs. Livingston.
209
00:12:27,921 --> 00:12:31,098
I bet you aren't as fond
of her as dad and I are.
210
00:12:31,184 --> 00:12:34,623
Um, perhaps, fond in a
different way, Eddie.
211
00:12:34,710 --> 00:12:38,148
I should like to propose a toast
212
00:12:38,235 --> 00:12:39,802
to Mrs. Livingston
213
00:12:39,889 --> 00:12:41,934
who has consented to be my wife.
214
00:12:42,022 --> 00:12:43,937
Your wife?
215
00:12:44,981 --> 00:12:47,244
Did you hear that, dad?
216
00:12:47,331 --> 00:12:48,679
His wife.
217
00:12:48,768 --> 00:12:50,333
That means Mrs. Livingston
218
00:12:50,421 --> 00:12:52,989
is gonna leave us.
219
00:12:53,076 --> 00:12:55,426
Uh, yes, that's what it means, Eddie.
220
00:12:55,513 --> 00:12:57,385
But, gosh.
221
00:12:57,472 --> 00:13:00,431
Are you sure you wanna
marry Mrs. Livingston?
222
00:13:03,043 --> 00:13:06,568
Eddie, I think it's time for
you to propose a toast.
223
00:13:06,655 --> 00:13:08,613
I don't know how.
224
00:13:08,700 --> 00:13:12,182
Eddie, a toast is a wish.
225
00:13:12,269 --> 00:13:14,227
Now, don't you remember what
we said we were gonna wish
226
00:13:14,315 --> 00:13:16,404
Mr. Sato and Mrs. Livingston?
227
00:13:16,491 --> 00:13:18,449
Oh, yeah.
228
00:13:18,535 --> 00:13:21,017
I wish you a nice and happy life.
229
00:13:22,323 --> 00:13:23,628
- Together.
- Together.
230
00:13:23,715 --> 00:13:26,806
- Hm.
- Thank you, Eddie.
231
00:13:28,155 --> 00:13:29,721
Even if you are leavin' us
232
00:13:29,809 --> 00:13:32,463
and not taking care of us anymore.
233
00:13:32,550 --> 00:13:35,423
♪♪
234
00:13:41,255 --> 00:13:44,083
♪♪
235
00:13:52,657 --> 00:13:54,398
Eddie, what are you doing?
236
00:13:54,485 --> 00:13:56,966
Watching my goldfish.
237
00:13:57,053 --> 00:13:59,881
Would you like some milk and cookies?
238
00:13:59,969 --> 00:14:01,492
No, thank you.
239
00:14:06,149 --> 00:14:09,457
- When's the wedding gonna be?
- Soon.
240
00:14:09,544 --> 00:14:11,894
Tonight I go with Mr. Sato
241
00:14:11,981 --> 00:14:14,679
to discuss it with his family.
242
00:14:14,766 --> 00:14:17,421
Do dad and I get to come?
243
00:14:17,508 --> 00:14:20,903
Oh, I could not have a
wedding without you.
244
00:14:20,990 --> 00:14:23,601
Well, suppose we couldn't come
245
00:14:23,688 --> 00:14:26,169
would you call it off?
246
00:14:26,256 --> 00:14:28,868
Oh, why would you not be able to come?
247
00:14:28,955 --> 00:14:31,653
Maybe we would get the
mumps or something.
248
00:14:31,740 --> 00:14:33,873
But you already had a mumps.
249
00:14:35,613 --> 00:14:38,529
Eddie, you did not make
your bed this morning.
250
00:14:38,616 --> 00:14:41,793
- I forgot.
- Come, I help you.
251
00:14:41,881 --> 00:14:43,578
Oh. Excuse me.
252
00:14:43,665 --> 00:14:46,755
You also forgot to put
away your pajamas.
253
00:14:46,842 --> 00:14:48,278
I'm sorry.
254
00:14:48,365 --> 00:14:51,020
Who's gonna remind me after you're gone?
255
00:14:51,107 --> 00:14:54,154
I'm sure your father will find someone.
256
00:14:54,241 --> 00:14:56,896
Hope she isn't mean.
257
00:14:56,983 --> 00:14:59,942
Hope she doesn't yell at me and hit me.
258
00:15:00,029 --> 00:15:01,161
Eddie.
259
00:15:01,248 --> 00:15:02,989
I hope when she puts me to bed
260
00:15:03,076 --> 00:15:04,338
without any supper
261
00:15:04,425 --> 00:15:06,166
she won't turn out all the lights
262
00:15:06,253 --> 00:15:08,255
so it's pitch-dark.
263
00:15:08,342 --> 00:15:11,606
Eddie, I'm sure your
father would find someone
264
00:15:11,693 --> 00:15:15,218
who is nice and kind.
265
00:15:15,305 --> 00:15:18,395
Yeah, but she won't be as pretty as you.
266
00:15:18,482 --> 00:15:20,876
♪♪
267
00:15:23,574 --> 00:15:26,882
Well, your references are more
than satisfactory, Mrs. Thaler.
268
00:15:26,969 --> 00:15:28,884
That's probably because I found the job
269
00:15:28,971 --> 00:15:30,625
so satisfactory, Mr. Corbett.
270
00:15:30,712 --> 00:15:32,192
[grunting]
271
00:15:32,279 --> 00:15:35,369
- Um, uh, Tina?
- What?
272
00:15:35,456 --> 00:15:37,371
[Tom] Please.
273
00:15:37,458 --> 00:15:39,068
Well, I'm sorry, Mr. Corbett,
but I definitely
274
00:15:39,155 --> 00:15:41,505
don't feel friendly
toward this typewriter.
275
00:15:41,592 --> 00:15:43,333
Then don't get involved
with the typewriter.
276
00:15:43,420 --> 00:15:45,118
Just change the ribbon.
277
00:15:45,205 --> 00:15:47,990
I have the same trouble
with my sewing machine.
278
00:15:48,077 --> 00:15:50,906
- It's impossible.
- Bet you don't swear at it.
279
00:15:50,993 --> 00:15:53,604
Well, not when there are
small children around.
280
00:15:53,691 --> 00:15:55,780
- Hm.
- Hey, she's a good lady.
281
00:15:55,867 --> 00:15:57,391
Yes, yes, she is.
282
00:15:57,478 --> 00:15:59,741
I-I-I see you've worked for
Steve Gordon. I know him.
283
00:15:59,828 --> 00:16:02,091
Steve's mother and I were friends.
284
00:16:02,178 --> 00:16:05,355
She had only one rule about
raising her family.
285
00:16:05,442 --> 00:16:08,097
Hold your children with open arms.
286
00:16:08,184 --> 00:16:09,533
I like that.
287
00:16:10,317 --> 00:16:11,535
I like that.
288
00:16:13,189 --> 00:16:14,190
[Tom sighs]
289
00:16:17,324 --> 00:16:19,500
Well, thank you very much, Mrs. Thaler.
290
00:16:19,587 --> 00:16:21,719
I, uh, I have your phone number.
291
00:16:21,806 --> 00:16:25,810
Oh. Well, yeah, yeah,
certainly, Mr. Corbett.
292
00:16:25,897 --> 00:16:27,812
It's, it's been a pleasure meeting you.
293
00:16:27,899 --> 00:16:29,901
Indeed. Meeting you, too.
294
00:16:40,738 --> 00:16:42,784
You freaked out.
295
00:16:42,871 --> 00:16:44,655
- Hm?
- Freaked.
296
00:16:44,742 --> 00:16:46,657
She was perfect.
297
00:16:46,744 --> 00:16:48,181
Mr. Corbett, what's the matter with you?
298
00:16:48,268 --> 00:16:50,226
Nothing is the matter, Tina.
299
00:16:58,887 --> 00:17:01,063
Tell you what's the matter.
300
00:17:01,150 --> 00:17:04,196
I am no good and I am selfish.
301
00:17:04,284 --> 00:17:07,809
Do you realize if I had
just hired Mrs. Thaler...
302
00:17:07,896 --> 00:17:09,332
...I would have admitted that...
303
00:17:11,813 --> 00:17:13,205
...Mrs. Livingston is leaving.
304
00:17:13,292 --> 00:17:16,165
♪♪
305
00:17:22,650 --> 00:17:23,999
Eddie, would you like the story
306
00:17:24,086 --> 00:17:26,349
about the swan and the fisherman?
307
00:17:26,436 --> 00:17:30,005
Instead of a story, can't we just talk?
308
00:17:30,092 --> 00:17:31,137
Yes.
309
00:17:33,138 --> 00:17:36,011
What would you like to talk about?
310
00:17:36,098 --> 00:17:38,883
I was just remembering about the time
311
00:17:38,970 --> 00:17:41,886
me, you and dad went to the mountains.
312
00:17:41,973 --> 00:17:44,628
Oh, yes, the time you got lost.
313
00:17:44,715 --> 00:17:47,196
It sure was dark and cold.
314
00:17:47,282 --> 00:17:49,329
And you were very brave
315
00:17:49,416 --> 00:17:51,983
but your father and I were not brave.
316
00:17:52,071 --> 00:17:53,028
[chuckles]
317
00:17:56,423 --> 00:17:59,078
Eddie, what do you see in the fire?
318
00:17:59,165 --> 00:18:02,864
- A fierce dragon.
- Yes.
319
00:18:02,951 --> 00:18:05,432
- There he is. See?
- Mm-hmm.
320
00:18:05,519 --> 00:18:07,695
What do you see in the fire?
321
00:18:07,782 --> 00:18:11,481
I see a kindly dragon.
322
00:18:11,568 --> 00:18:14,484
Well, is kindly fire
coming out of his nose?
323
00:18:14,571 --> 00:18:16,660
[chuckles]
324
00:18:16,747 --> 00:18:18,488
[doorbell ringing]
325
00:18:18,575 --> 00:18:20,795
Is that Mr. Sato already?
326
00:18:20,882 --> 00:18:22,797
Yes, it is almost eight o'clock.
327
00:18:22,884 --> 00:18:24,712
Would you like to say goodnight to him?
328
00:18:24,799 --> 00:18:26,888
- I guess so.
- Alright.
329
00:18:32,023 --> 00:18:32,936
[speaking in foreign language]
330
00:18:33,023 --> 00:18:34,504
Good evening.
331
00:18:34,590 --> 00:18:35,505
[speaking in foreign language]
332
00:18:36,550 --> 00:18:37,768
Hi, Mr. Sato.
333
00:18:37,855 --> 00:18:39,596
Hello, Eddie.
334
00:18:39,683 --> 00:18:42,077
Where are you taking
Mrs. Livingston tonight?
335
00:18:42,164 --> 00:18:44,166
To visit with my relatives.
336
00:18:44,253 --> 00:18:47,256
Oh, yeah, you're gonna
talk about the wedding.
337
00:18:47,343 --> 00:18:49,737
- Yes.
- Well...
338
00:18:49,824 --> 00:18:52,305
I guess I'll give you a
present for your wedding.
339
00:18:52,392 --> 00:18:55,656
- I'll give you Chet and David.
- Uh, Chet and David?
340
00:18:55,743 --> 00:18:59,877
Yes, that is the name of
Eddie's favorite goldfish.
341
00:18:59,964 --> 00:19:02,141
I'm going to bed now, Mrs. Livingston.
342
00:19:02,228 --> 00:19:05,231
- Goodnight, Mr. Sato.
- Goodnight, Eddie.
343
00:19:05,318 --> 00:19:08,016
You don't have to tuck me
in now, Mrs. Livingston.
344
00:19:08,103 --> 00:19:09,757
I'm getting in to be a big boy.
345
00:19:09,844 --> 00:19:12,368
- Oh, alright, Eddie. Goodnight.
- Goodnight.
346
00:19:13,326 --> 00:19:14,849
[chuckles]
347
00:19:14,936 --> 00:19:18,026
As soon as Mr. Eddie's father
comes home, we can leave.
348
00:19:18,113 --> 00:19:19,375
- There's no hurry.
- Ah so.
349
00:19:19,462 --> 00:19:22,857
- I should like to talk.
- Talk?
350
00:19:22,944 --> 00:19:25,425
You know, you are the
second person this evening
351
00:19:25,512 --> 00:19:26,643
who wants to talk.
352
00:19:26,730 --> 00:19:28,689
- Hm?
- First was Eddie.
353
00:19:28,776 --> 00:19:30,647
And what did he want to talk about?
354
00:19:30,734 --> 00:19:34,695
He wanted to talk about the
time when he got lost.
355
00:19:34,782 --> 00:19:37,350
He was following the butterfly.
356
00:19:37,436 --> 00:19:39,700
[chuckling]
357
00:19:39,787 --> 00:19:42,311
What would you like to talk about?
358
00:19:42,398 --> 00:19:46,185
Today I learned I will
be going back to Tokyo.
359
00:19:46,272 --> 00:19:48,448
- To visit?
- No, to stay.
360
00:19:48,535 --> 00:19:52,321
[chuckles] The factory there
does not do well without me.
361
00:19:52,407 --> 00:19:55,237
It is beautiful time in Japan.
362
00:19:55,324 --> 00:19:57,587
I'm glad that you have not forgotten.
363
00:19:57,674 --> 00:20:01,417
No, I never forget.
It's the land of my childhood.
364
00:20:08,685 --> 00:20:10,818
Eddie, what have you there?
365
00:20:10,905 --> 00:20:12,733
Chet and David.
366
00:20:12,820 --> 00:20:15,170
Here you are, Mr. Sato.
Happy wedding.
367
00:20:15,257 --> 00:20:17,215
Uh, thank you very much, Eddie.
368
00:20:17,303 --> 00:20:20,784
When you go to live with
Mr. Sato in, in his house
369
00:20:20,871 --> 00:20:24,484
can I come and visit you and
him and Chet and David?
370
00:20:24,571 --> 00:20:28,270
Yes, but you have to come a long way.
371
00:20:28,357 --> 00:20:32,186
Mr. Sato just told me we're
going to live in Japan.
372
00:20:32,273 --> 00:20:34,798
[Eddie] Japan?
373
00:20:34,885 --> 00:20:36,496
I've been to a laguna once.
374
00:20:36,583 --> 00:20:39,281
Is Japan farther than that?
375
00:20:39,368 --> 00:20:42,850
Yes, it is very much further.
376
00:20:42,936 --> 00:20:44,895
Do you have to live there?
377
00:20:44,982 --> 00:20:47,507
[chuckles] I'm afraid so, Eddie.
378
00:20:47,594 --> 00:20:51,075
Well, in case I don't get there too soon
379
00:20:51,162 --> 00:20:53,686
Chet and David like ant eggs to eat.
380
00:20:53,773 --> 00:20:55,036
I will remember.
381
00:20:55,123 --> 00:20:57,430
Okay, well, goodnight, Mr. Sato.
382
00:20:57,517 --> 00:20:59,823
- Goodnight, Eddie.
- Goodnight, Mrs. Livingston.
383
00:20:59,910 --> 00:21:01,608
Goodnight, Eddie.
384
00:21:01,695 --> 00:21:04,611
♪♪
385
00:21:04,698 --> 00:21:05,829
Goodnight.
386
00:21:13,750 --> 00:21:14,795
[door shuts]
387
00:21:17,276 --> 00:21:20,931
- You will miss the boy.
- Yes.
388
00:21:21,018 --> 00:21:23,978
I wonder if you will
excuse me this evening.
389
00:21:24,065 --> 00:21:26,154
You are not feeling well?
390
00:21:26,241 --> 00:21:28,722
I-I feel well, but...
391
00:21:30,898 --> 00:21:32,943
...I just would like to be...
392
00:21:35,032 --> 00:21:37,296
...by myself.
393
00:21:37,383 --> 00:21:41,125
Of course.
I shall see you tomorrow.
394
00:21:41,212 --> 00:21:43,563
[Mrs. Livingston] Yes, on the same bridge.
Is that alright?
395
00:21:48,436 --> 00:21:50,004
[birds chirping]
396
00:21:50,090 --> 00:21:52,963
[speaking in foreign language]
397
00:21:57,577 --> 00:22:00,449
[speaking in foreign language]
398
00:22:24,299 --> 00:22:27,171
[speaking in foreign language]
399
00:22:37,965 --> 00:22:40,837
[birds chirping]
400
00:22:44,667 --> 00:22:47,540
♪♪
401
00:22:55,939 --> 00:22:58,811
Well, has, uh, Mr. Sato left yet?
402
00:22:58,898 --> 00:23:00,422
Yes, this morning.
403
00:23:02,990 --> 00:23:04,339
Mrs. Livingston, I hate to ask this
404
00:23:04,426 --> 00:23:06,340
but I have to ask it.
405
00:23:07,994 --> 00:23:10,693
Did-did you change your
mind because of Eddie?
406
00:23:10,780 --> 00:23:13,000
Oh, no.
407
00:23:13,087 --> 00:23:15,655
I hope that I would not
give such a big burden
408
00:23:15,742 --> 00:23:17,874
to such a little boy.
409
00:23:17,961 --> 00:23:20,616
I shouldn't have asked.
410
00:23:20,703 --> 00:23:23,837
I think that I have changed my mind
411
00:23:23,924 --> 00:23:25,969
because I realize
412
00:23:26,056 --> 00:23:29,451
that homesick is not the
reason to get married.
413
00:23:30,278 --> 00:23:31,627
I think.
414
00:23:31,714 --> 00:23:33,281
You know
415
00:23:33,368 --> 00:23:36,980
I think it's harder for-for you
to get married and for me
416
00:23:37,067 --> 00:23:38,982
but then it is for most other people.
417
00:23:40,330 --> 00:23:41,724
Why is that?
418
00:23:41,811 --> 00:23:43,683
[chuckles]
419
00:23:43,770 --> 00:23:47,121
I think because we did it
so well the first time.
420
00:23:57,566 --> 00:24:00,656
Sure glad Chet and David
didn't forget how to swim.
421
00:24:00,743 --> 00:24:03,484
Well, that's one of the things
you never forget, honey.
422
00:24:03,571 --> 00:24:06,488
Would you ever forget
Mr. Sato, Mrs. Livingston
423
00:24:06,575 --> 00:24:08,446
now that you're not gonna marry him?
424
00:24:08,534 --> 00:24:09,491
No.
425
00:24:09,578 --> 00:24:10,840
Are you sorry that you're not
426
00:24:10,927 --> 00:24:12,451
gonna marry him?
427
00:24:12,538 --> 00:24:13,974
A little bit.
428
00:24:14,061 --> 00:24:16,803
I'm not. Are you, dad?
429
00:24:16,890 --> 00:24:17,804
No.
430
00:24:19,327 --> 00:24:20,807
I'm not sorry for us.
431
00:24:20,894 --> 00:24:23,766
♪♪
432
00:24:26,160 --> 00:24:29,555
- Dad, are you a bachelor?
- Yes.
433
00:24:29,642 --> 00:24:32,906
- Am I a bachelor?
- Yes, I guess you are.
434
00:24:32,993 --> 00:24:36,736
- Are you an eligible bachelor?
- Yes.
435
00:24:36,823 --> 00:24:39,826
[Eddie] Well, am I an eligible bachelor?
436
00:24:39,913 --> 00:24:42,742
- N-not quite, Eddie.
- Oh.
437
00:24:42,829 --> 00:24:44,047
[quacking]
438
00:24:45,875 --> 00:24:47,964
[Eddie] Is a bride the same as a wife?
439
00:24:48,051 --> 00:24:51,577
- Not exactly.
- What's the difference, dad?
440
00:24:51,664 --> 00:24:54,797
[Tom] Well, a bride is
the girl that you marry
441
00:24:54,884 --> 00:24:57,321
but a wife is the woman
that you live with.
442
00:24:57,407 --> 00:24:59,019
[Tom] Oh.
443
00:24:59,106 --> 00:25:02,544
Is it okay if I don't
understand that, dad?
444
00:25:02,631 --> 00:25:04,154
[Tom] Sure.
445
00:25:04,241 --> 00:25:07,680
♪ People let me tell you
'bout my best friend ♪
446
00:25:07,767 --> 00:25:08,942
♪ Pa ra-pya ♪
447
00:25:09,029 --> 00:25:11,335
♪ Pa ra ra pa ra ♪♪
448
00:25:13,729 --> 00:25:15,731
♪ People let me tell you
'bout my best friend ♪
449
00:25:15,818 --> 00:25:20,083
♪ He's a warm-hearted person
who'll love me till the end ♪
450
00:25:20,170 --> 00:25:23,652
♪ People let me tell you
'bout my best friend ♪
451
00:25:23,739 --> 00:25:25,959
♪ He's a one-boy cuddly toy ♪
452
00:25:26,046 --> 00:25:28,178
♪ My up my down
my pride and joy ♪
453
00:25:28,265 --> 00:25:31,791
♪ People let me tell you
'bout him he's so much fun ♪
454
00:25:31,878 --> 00:25:33,532
♪ Whether we're talkin'
man to man ♪
455
00:25:33,619 --> 00:25:35,534
♪ Or whether we're talkin'
son to son ♪
456
00:25:35,621 --> 00:25:38,058
♪ 'Cause he's my best friend ♪
457
00:25:38,145 --> 00:25:41,540
♪ La la pa ra ra pa ra ♪♪
32191
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.