All language subtitles for The.Courtship.of.Eddies.Father.S01E09.Gentleman.Friend.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-BTN_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,963 --> 00:00:08,007 [Eddie] Do you know what I learned in school? 2 00:00:08,095 --> 00:00:10,140 - Dad? - What? 3 00:00:10,227 --> 00:00:13,317 [Eddie] Originally, we all came from the sea. 4 00:00:13,404 --> 00:00:14,797 [Tom] I came from San Francisco. 5 00:00:14,884 --> 00:00:16,015 [chuckles] 6 00:00:17,234 --> 00:00:19,454 [seagulls squawking] 7 00:00:19,541 --> 00:00:21,717 [Eddie] Why do people hold hands? 8 00:00:21,803 --> 00:00:23,936 [Tom] To show that they love each other. 9 00:00:24,024 --> 00:00:25,982 [Eddie] Can I hold your hand, dad? 10 00:00:28,419 --> 00:00:31,553 Why are Mrs. Livingston's eyes different? 11 00:00:31,640 --> 00:00:33,729 [Tom] Her eyes aren't different. 12 00:00:33,816 --> 00:00:37,254 - Our eyes are different. - Oh. 13 00:00:38,995 --> 00:00:42,564 - Is Japan far away? - Yes, Eddie. 14 00:00:42,651 --> 00:00:45,348 [Eddie] Then I bet, when Mrs. Livingston gets homesick 15 00:00:45,436 --> 00:00:47,917 she gets a big homesick. 16 00:00:48,004 --> 00:00:50,137 [theme song] 17 00:00:50,223 --> 00:00:53,749 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 18 00:00:53,836 --> 00:00:58,188 ♪ He's a warm-hearted person who'll love me till the end ♪ 19 00:00:58,275 --> 00:01:01,713 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 20 00:01:01,800 --> 00:01:03,889 ♪ He's a one-boy cuddly toy ♪ 21 00:01:03,976 --> 00:01:06,196 ♪ My up my down my pride and joy ♪ 22 00:01:06,283 --> 00:01:09,721 ♪ People let me tell you 'bout him he's so much fun ♪ 23 00:01:09,808 --> 00:01:11,506 ♪ Whether we're talkin' man to man ♪ 24 00:01:11,593 --> 00:01:13,421 ♪ Or whether we're talkin' son to son ♪ 25 00:01:13,508 --> 00:01:17,425 ♪ 'Cause he's my best friend ♪ 26 00:01:17,512 --> 00:01:20,036 ♪ Yeah he's my best friend ♪ 27 00:01:20,123 --> 00:01:23,039 ♪ La la pa ra ra pa ra ♪ 28 00:01:23,126 --> 00:01:25,041 ♪ Pa ra ra ra pa ra ♪ 29 00:01:25,128 --> 00:01:27,043 ♪ Pa ra ra pa ra ♪♪ 30 00:01:27,130 --> 00:01:30,046 [scatting] 31 00:01:38,315 --> 00:01:41,188 [scatting] 32 00:01:44,712 --> 00:01:47,629 [birds chirping] 33 00:01:49,718 --> 00:01:51,894 [Tom] Eddie, do you know what day it is today? 34 00:01:51,981 --> 00:01:53,852 [Eddie] Sure. It's Thursday. 35 00:01:53,939 --> 00:01:56,507 [Tom] Yes, yes, but it's also the first day of spring. 36 00:02:01,295 --> 00:02:03,166 Mr. Eddie's father, more coffee? 37 00:02:03,253 --> 00:02:05,125 [chuckles] No, no. Thank you. 38 00:02:10,565 --> 00:02:12,523 But you already have a coffee. 39 00:02:14,482 --> 00:02:18,181 Yes, yes, you, uh, you poured it for me a few moments ago. 40 00:02:18,268 --> 00:02:19,400 Thank you. 41 00:02:20,357 --> 00:02:21,576 You're welcome. 42 00:02:24,840 --> 00:02:26,755 [birds chirping] 43 00:02:28,104 --> 00:02:29,236 Um, ahem... 44 00:02:33,457 --> 00:02:35,633 Uh, Mrs. Livingston, uh, is everything alright? 45 00:02:36,982 --> 00:02:38,375 - Yes. - Oh, good, good. 46 00:02:38,462 --> 00:02:39,419 Well, I just, you know, I thought I'd ask. 47 00:02:39,507 --> 00:02:41,639 Oh, she has three baby. 48 00:02:41,726 --> 00:02:42,901 Oh, good, good, good. 49 00:02:42,988 --> 00:02:46,122 - Who does? - The baby in the nest. 50 00:02:46,209 --> 00:02:48,429 Can I play with the baby birds? 51 00:02:48,516 --> 00:02:50,692 The mother bird would not like that. 52 00:02:50,779 --> 00:02:53,434 Oh. I'll wait till they grow up. 53 00:02:53,520 --> 00:02:56,132 [chuckles] Okay, Eddie, time for you to catch a bus. 54 00:02:56,219 --> 00:02:59,266 - Okay. Bye, Mrs. Livingston. - Hm. 55 00:02:59,353 --> 00:03:00,745 Bye, Eddie. 56 00:03:02,921 --> 00:03:06,273 - Bye, Eddie. - But you already said goodbye. 57 00:03:06,360 --> 00:03:07,709 - I did? - Mm-hmm. 58 00:03:07,796 --> 00:03:09,189 Okay, come on, we're gonna be late. 59 00:03:09,276 --> 00:03:12,192 ♪♪ 60 00:03:16,196 --> 00:03:18,110 - Hm? - Come here. 61 00:03:20,069 --> 00:03:23,725 How come Mrs. Livingston's acting so goofy? 62 00:03:23,812 --> 00:03:25,596 What are you talking about? 63 00:03:25,683 --> 00:03:28,686 Well, she said goodbye two times. 64 00:03:28,773 --> 00:03:31,036 Oh, oh, well... 65 00:03:31,123 --> 00:03:34,605 Spring time does very strange things to some people. 66 00:03:37,304 --> 00:03:38,261 Oh. 67 00:03:42,047 --> 00:03:44,920 [Tom whistling] 68 00:03:50,099 --> 00:03:53,015 [whistling] 69 00:04:00,544 --> 00:04:03,634 - Uh, Mrs. Livingston? - Yes? 70 00:04:03,721 --> 00:04:06,637 - What are you doing? - Oh, I am dusting the lamp. 71 00:04:06,724 --> 00:04:09,466 Yes, well, you dusted that lamp yesterday. 72 00:04:09,553 --> 00:04:11,468 If you keep that up, you're gonna feather it to death. 73 00:04:11,555 --> 00:04:13,253 [chuckles] 74 00:04:13,340 --> 00:04:14,863 Mrs. Livingston, uh... 75 00:04:16,255 --> 00:04:17,952 ...is something wrong? 76 00:04:18,040 --> 00:04:20,085 No! 77 00:04:20,172 --> 00:04:23,611 I, I just did not sleep much last night. 78 00:04:23,698 --> 00:04:26,048 Oh. Bad dreams, huh? 79 00:04:26,135 --> 00:04:28,746 No, I was walking. 80 00:04:28,833 --> 00:04:30,357 - You were walking? - Yes. 81 00:04:30,444 --> 00:04:31,880 Oh, Mrs. Livingston, I don't think it's a very smart idea 82 00:04:31,967 --> 00:04:33,490 for you to walk alone at night i-in the-- 83 00:04:33,577 --> 00:04:35,971 I was... I walked with my friend. 84 00:04:36,058 --> 00:04:38,582 Well, even then, two ladies alone, it's-it's not a good-- 85 00:04:38,669 --> 00:04:39,801 [speaking in foreign language] 86 00:04:39,888 --> 00:04:41,933 I was with a gentleman. 87 00:04:43,021 --> 00:04:44,022 Oh! 88 00:04:45,546 --> 00:04:46,677 Oh, well... 89 00:04:48,200 --> 00:04:50,202 Uh... 90 00:04:50,290 --> 00:04:52,770 W-w-were you with a, a, um, gentleman 91 00:04:52,857 --> 00:04:56,165 or a gentleman friend? 92 00:04:56,252 --> 00:04:57,993 I do not know the difference. 93 00:04:58,080 --> 00:05:01,344 Oh, well, a, ahem, a gentleman would be someone like, uh 94 00:05:01,431 --> 00:05:02,954 like your father 95 00:05:03,041 --> 00:05:06,654 but a gentleman friend would be, uh, uh, well, ah... 96 00:05:06,741 --> 00:05:09,961 I was with a gentlemanfriend. 97 00:05:10,048 --> 00:05:12,573 Oh! Well. Well, well... 98 00:05:14,923 --> 00:05:16,794 - Known him long, have you, hm? - Yes. 99 00:05:16,880 --> 00:05:17,839 Yeah. 100 00:05:19,623 --> 00:05:21,059 [clears throat] 101 00:05:21,146 --> 00:05:22,800 Well, I don't want to pry, you know 102 00:05:22,887 --> 00:05:24,714 and your business is none of my a-affair 103 00:05:24,802 --> 00:05:26,238 but, uh... 104 00:05:28,327 --> 00:05:30,634 ...w-would you say that, uh, th-that, uh, you're, uh 105 00:05:30,721 --> 00:05:32,636 y-you're, um... 106 00:05:34,377 --> 00:05:37,859 [stammering] Uh, uh, do you think that he-he's, he's... 107 00:05:37,946 --> 00:05:39,382 - Yes. - Yes. 108 00:05:39,469 --> 00:05:42,080 - Yes. - Yes, what? 109 00:05:42,166 --> 00:05:43,604 He loves me. 110 00:05:44,605 --> 00:05:47,259 [chuckles] Oh, well... 111 00:05:48,738 --> 00:05:49,871 Uh, well... 112 00:05:54,745 --> 00:05:56,834 [chuckles] 113 00:05:56,921 --> 00:05:59,620 You don't have to tell me anymore if you don't want to. 114 00:05:59,707 --> 00:06:01,665 Oh, there's no more to tell you. 115 00:06:03,188 --> 00:06:04,146 Oh, I... 116 00:06:07,932 --> 00:06:09,891 Oh, well... 117 00:06:09,978 --> 00:06:11,065 [sighs] 118 00:06:13,634 --> 00:06:16,505 - Buh-bye. - Goodbye, Mr. Eddie's father. 119 00:06:16,593 --> 00:06:19,117 ♪♪ 120 00:06:21,555 --> 00:06:23,687 [chuckles] Goodbye. 121 00:06:38,093 --> 00:06:40,400 [keypad beeping] 122 00:06:44,186 --> 00:06:45,883 Oh, h-hi, M-Mrs. Livingston. 123 00:06:47,319 --> 00:06:48,277 Hi there. 124 00:06:48,363 --> 00:06:49,887 [chuckles] 125 00:06:49,974 --> 00:06:52,499 Um, uh, Mrs. Livingston 126 00:06:52,586 --> 00:06:55,284 I-I don't wanna pry, you know? 127 00:06:55,371 --> 00:06:58,635 Um, ahem... but how are ya? 128 00:07:00,681 --> 00:07:02,770 Oh-oh, good. 129 00:07:02,857 --> 00:07:04,988 Oh, I'm fine. I'm fine, too. 130 00:07:05,076 --> 00:07:07,470 Thank you, thank you, Mrs. Livingston. 131 00:07:07,557 --> 00:07:09,777 Look, I don't wanna pry, uh... 132 00:07:09,864 --> 00:07:13,607 What? Oh, I said that? Uh-huh? 133 00:07:13,694 --> 00:07:16,000 Well, uh, i-i-in that case, Mrs. Livingston 134 00:07:16,087 --> 00:07:19,090 um... what's your friend's name? 135 00:07:22,050 --> 00:07:24,444 M-Mr. Sato? 136 00:07:24,531 --> 00:07:28,273 Well, isn't that a nice name? Yeah, warm. 137 00:07:28,360 --> 00:07:29,579 Yes. 138 00:07:29,666 --> 00:07:32,669 He, uh, he-he's, he's in business, is he? 139 00:07:35,585 --> 00:07:36,934 How many factories? 140 00:07:39,328 --> 00:07:41,678 Oh, well, that does make him eligible, doesn't it? 141 00:07:43,245 --> 00:07:46,117 ♪♪ 142 00:07:49,077 --> 00:07:51,949 [speaking in foreign language] 143 00:08:16,496 --> 00:08:19,368 [speaking in foreign language] 144 00:08:22,850 --> 00:08:23,807 [laughing] 145 00:08:23,894 --> 00:08:26,157 [speaking in foreign language] 146 00:08:35,776 --> 00:08:38,648 ♪♪ 147 00:08:41,129 --> 00:08:44,001 [speaking in foreign language] 148 00:09:01,671 --> 00:09:05,936 Dad, how come Mr. Sato's taking us to dinner tonight? 149 00:09:06,023 --> 00:09:07,938 Well, because I think he'd like to meet us. 150 00:09:08,025 --> 00:09:10,332 - Don't you wanna meet him? - Yeah. 151 00:09:10,419 --> 00:09:12,029 I guess so. 152 00:09:12,116 --> 00:09:14,902 Dad, what if he has somethin' awful important to tell us? 153 00:09:14,989 --> 00:09:16,904 - Like, what? - Well, like... 154 00:09:16,991 --> 00:09:19,950 Like, he's gonna get married to Mrs. Livingston or something. 155 00:09:20,037 --> 00:09:21,865 Oh. Mm-hmm. 156 00:09:21,952 --> 00:09:23,606 Well, if he tells us that, then I guess-- 157 00:09:23,693 --> 00:09:26,653 - But he won't. Will he, dad? - Well, he might, Eddie. 158 00:09:26,740 --> 00:09:30,613 And if he does, there's only one thing to do. 159 00:09:30,700 --> 00:09:33,747 - I won't cry, dad. - I know you won't. 160 00:09:33,833 --> 00:09:35,705 And what we'll do is wish them 161 00:09:35,792 --> 00:09:38,708 a long and a happy life together. 162 00:09:38,795 --> 00:09:41,189 Why would we do that if she's leavin' us 163 00:09:41,276 --> 00:09:44,192 and gonna go take care of Mr. Sato? 164 00:09:44,279 --> 00:09:47,064 Because we love her and we want her to be happy. 165 00:09:47,151 --> 00:09:50,285 - Even if she's leavin' us? - Even if she's leaving us. 166 00:09:50,372 --> 00:09:53,505 You see, Eddie, that's one of the things about love 167 00:09:53,593 --> 00:09:57,248 that you may not be old enough to understand yet. 168 00:09:57,335 --> 00:10:00,034 I'll try and be old enough, dad. 169 00:10:00,121 --> 00:10:02,863 - It won't be easy. - I know it. 170 00:10:02,950 --> 00:10:05,866 But you'll be proud of me. Won't you, dad? 171 00:10:07,737 --> 00:10:10,653 Eddie, I'll be as proud of you as I ever have been. 172 00:10:14,135 --> 00:10:17,006 ♪♪ 173 00:10:24,405 --> 00:10:27,278 [speaking in foreign language] 174 00:10:42,816 --> 00:10:43,991 [laughs] 175 00:10:44,078 --> 00:10:46,950 [speaking in foreign language] 176 00:10:51,563 --> 00:10:54,479 [laughing] 177 00:10:56,133 --> 00:10:57,657 [speaking in foreign language] 178 00:10:57,744 --> 00:10:58,832 [laughs] 179 00:11:02,183 --> 00:11:03,445 - Dad. - Hm? 180 00:11:03,532 --> 00:11:05,665 - Have to take off our shoes. - Oh. 181 00:11:09,886 --> 00:11:12,062 - Ah, good evening. - Good evening. 182 00:11:12,149 --> 00:11:16,284 Mrs. Livingston, how come that lady had a pack on her back? 183 00:11:16,371 --> 00:11:18,678 That is decorative belt. 184 00:11:20,679 --> 00:11:22,551 This is Mr. Eddie's father. 185 00:11:22,638 --> 00:11:24,074 This is Mr. Sato. 186 00:11:24,160 --> 00:11:25,902 - And hello. - Well, Mr. Corbett. 187 00:11:25,989 --> 00:11:27,948 And this is Eddie. 188 00:11:28,035 --> 00:11:30,428 Eddie, I've heard so much about you. 189 00:11:32,082 --> 00:11:34,563 We've heard a lot about you, too, Mr. Sato. 190 00:11:34,650 --> 00:11:36,521 - You have? - Sure. 191 00:11:36,607 --> 00:11:40,438 About his factory in Tokyo and he's an eligible bachelor. 192 00:11:40,525 --> 00:11:41,788 Yeah, well, I think that's enough, Eddie. 193 00:11:41,875 --> 00:11:43,441 We're very pleased to meet you, Mr. Sato. 194 00:11:43,528 --> 00:11:45,748 Thank you, Mr. Corbett. Uh, please, sit down. 195 00:11:45,835 --> 00:11:46,967 Thank you. 196 00:11:50,840 --> 00:11:52,712 - Mr. Eddie's father. - Thank you, Mrs. Livingston. 197 00:11:56,019 --> 00:11:58,282 You don't have to worry, Mr. Sato. 198 00:11:58,369 --> 00:12:01,851 I and dad know how to eat Japanese style. 199 00:12:01,938 --> 00:12:05,072 Mrs. Livingston always teaches us stuff like that. 200 00:12:05,159 --> 00:12:08,118 - That's very good, Eddie. - Here's your milk, Eddie. 201 00:12:09,380 --> 00:12:11,121 Thank you. 202 00:12:11,208 --> 00:12:13,515 Mrs. Livingston's neato. 203 00:12:13,602 --> 00:12:16,213 Uh, neato? 204 00:12:16,300 --> 00:12:17,693 [speaking in foreign language] 205 00:12:17,780 --> 00:12:20,130 It means... 206 00:12:20,217 --> 00:12:22,306 Uh, um, it-it means 207 00:12:22,393 --> 00:12:24,482 that Eddie is very fond of Mrs. Livingston. 208 00:12:24,569 --> 00:12:27,833 Ah.I too am very fond of Mrs. Livingston. 209 00:12:27,921 --> 00:12:31,098 I bet you aren't as fond of her as dad and I are. 210 00:12:31,184 --> 00:12:34,623 Um, perhaps, fond in a different way, Eddie. 211 00:12:34,710 --> 00:12:38,148 I should like to propose a toast 212 00:12:38,235 --> 00:12:39,802 to Mrs. Livingston 213 00:12:39,889 --> 00:12:41,934 who has consented to be my wife. 214 00:12:42,022 --> 00:12:43,937 Your wife? 215 00:12:44,981 --> 00:12:47,244 Did you hear that, dad? 216 00:12:47,331 --> 00:12:48,679 His wife. 217 00:12:48,768 --> 00:12:50,333 That means Mrs. Livingston 218 00:12:50,421 --> 00:12:52,989 is gonna leave us. 219 00:12:53,076 --> 00:12:55,426 Uh, yes, that's what it means, Eddie. 220 00:12:55,513 --> 00:12:57,385 But, gosh. 221 00:12:57,472 --> 00:13:00,431 Are you sure you wanna marry Mrs. Livingston? 222 00:13:03,043 --> 00:13:06,568 Eddie, I think it's time for you to propose a toast. 223 00:13:06,655 --> 00:13:08,613 I don't know how. 224 00:13:08,700 --> 00:13:12,182 Eddie, a toast is a wish. 225 00:13:12,269 --> 00:13:14,227 Now, don't you remember what we said we were gonna wish 226 00:13:14,315 --> 00:13:16,404 Mr. Sato and Mrs. Livingston? 227 00:13:16,491 --> 00:13:18,449 Oh, yeah. 228 00:13:18,535 --> 00:13:21,017 I wish you a nice and happy life. 229 00:13:22,323 --> 00:13:23,628 - Together. - Together. 230 00:13:23,715 --> 00:13:26,806 - Hm. - Thank you, Eddie. 231 00:13:28,155 --> 00:13:29,721 Even if you are leavin' us 232 00:13:29,809 --> 00:13:32,463 and not taking care of us anymore. 233 00:13:32,550 --> 00:13:35,423 ♪♪ 234 00:13:41,255 --> 00:13:44,083 ♪♪ 235 00:13:52,657 --> 00:13:54,398 Eddie, what are you doing? 236 00:13:54,485 --> 00:13:56,966 Watching my goldfish. 237 00:13:57,053 --> 00:13:59,881 Would you like some milk and cookies? 238 00:13:59,969 --> 00:14:01,492 No, thank you. 239 00:14:06,149 --> 00:14:09,457 - When's the wedding gonna be? - Soon. 240 00:14:09,544 --> 00:14:11,894 Tonight I go with Mr. Sato 241 00:14:11,981 --> 00:14:14,679 to discuss it with his family. 242 00:14:14,766 --> 00:14:17,421 Do dad and I get to come? 243 00:14:17,508 --> 00:14:20,903 Oh, I could not have a wedding without you. 244 00:14:20,990 --> 00:14:23,601 Well, suppose we couldn't come 245 00:14:23,688 --> 00:14:26,169 would you call it off? 246 00:14:26,256 --> 00:14:28,868 Oh, why would you not be able to come? 247 00:14:28,955 --> 00:14:31,653 Maybe we would get the mumps or something. 248 00:14:31,740 --> 00:14:33,873 But you already had a mumps. 249 00:14:35,613 --> 00:14:38,529 Eddie, you did not make your bed this morning. 250 00:14:38,616 --> 00:14:41,793 - I forgot. - Come, I help you. 251 00:14:41,881 --> 00:14:43,578 Oh. Excuse me. 252 00:14:43,665 --> 00:14:46,755 You also forgot to put away your pajamas. 253 00:14:46,842 --> 00:14:48,278 I'm sorry. 254 00:14:48,365 --> 00:14:51,020 Who's gonna remind me after you're gone? 255 00:14:51,107 --> 00:14:54,154 I'm sure your father will find someone. 256 00:14:54,241 --> 00:14:56,896 Hope she isn't mean. 257 00:14:56,983 --> 00:14:59,942 Hope she doesn't yell at me and hit me. 258 00:15:00,029 --> 00:15:01,161 Eddie. 259 00:15:01,248 --> 00:15:02,989 I hope when she puts me to bed 260 00:15:03,076 --> 00:15:04,338 without any supper 261 00:15:04,425 --> 00:15:06,166 she won't turn out all the lights 262 00:15:06,253 --> 00:15:08,255 so it's pitch-dark. 263 00:15:08,342 --> 00:15:11,606 Eddie, I'm sure your father would find someone 264 00:15:11,693 --> 00:15:15,218 who is nice and kind. 265 00:15:15,305 --> 00:15:18,395 Yeah, but she won't be as pretty as you. 266 00:15:18,482 --> 00:15:20,876 ♪♪ 267 00:15:23,574 --> 00:15:26,882 Well, your references are more than satisfactory, Mrs. Thaler. 268 00:15:26,969 --> 00:15:28,884 That's probably because I found the job 269 00:15:28,971 --> 00:15:30,625 so satisfactory, Mr. Corbett. 270 00:15:30,712 --> 00:15:32,192 [grunting] 271 00:15:32,279 --> 00:15:35,369 - Um, uh, Tina? - What? 272 00:15:35,456 --> 00:15:37,371 [Tom] Please. 273 00:15:37,458 --> 00:15:39,068 Well, I'm sorry, Mr. Corbett, but I definitely 274 00:15:39,155 --> 00:15:41,505 don't feel friendly toward this typewriter. 275 00:15:41,592 --> 00:15:43,333 Then don't get involved with the typewriter. 276 00:15:43,420 --> 00:15:45,118 Just change the ribbon. 277 00:15:45,205 --> 00:15:47,990 I have the same trouble with my sewing machine. 278 00:15:48,077 --> 00:15:50,906 - It's impossible. - Bet you don't swear at it. 279 00:15:50,993 --> 00:15:53,604 Well, not when there are small children around. 280 00:15:53,691 --> 00:15:55,780 - Hm. - Hey, she's a good lady. 281 00:15:55,867 --> 00:15:57,391 Yes, yes, she is. 282 00:15:57,478 --> 00:15:59,741 I-I-I see you've worked for Steve Gordon. I know him. 283 00:15:59,828 --> 00:16:02,091 Steve's mother and I were friends. 284 00:16:02,178 --> 00:16:05,355 She had only one rule about raising her family. 285 00:16:05,442 --> 00:16:08,097 Hold your children with open arms. 286 00:16:08,184 --> 00:16:09,533 I like that. 287 00:16:10,317 --> 00:16:11,535 I like that. 288 00:16:13,189 --> 00:16:14,190 [Tom sighs] 289 00:16:17,324 --> 00:16:19,500 Well, thank you very much, Mrs. Thaler. 290 00:16:19,587 --> 00:16:21,719 I, uh, I have your phone number. 291 00:16:21,806 --> 00:16:25,810 Oh. Well, yeah, yeah, certainly, Mr. Corbett. 292 00:16:25,897 --> 00:16:27,812 It's, it's been a pleasure meeting you. 293 00:16:27,899 --> 00:16:29,901 Indeed. Meeting you, too. 294 00:16:40,738 --> 00:16:42,784 You freaked out. 295 00:16:42,871 --> 00:16:44,655 - Hm? - Freaked. 296 00:16:44,742 --> 00:16:46,657 She was perfect. 297 00:16:46,744 --> 00:16:48,181 Mr. Corbett, what's the matter with you? 298 00:16:48,268 --> 00:16:50,226 Nothing is the matter, Tina. 299 00:16:58,887 --> 00:17:01,063 Tell you what's the matter. 300 00:17:01,150 --> 00:17:04,196 I am no good and I am selfish. 301 00:17:04,284 --> 00:17:07,809 Do you realize if I had just hired Mrs. Thaler... 302 00:17:07,896 --> 00:17:09,332 ...I would have admitted that... 303 00:17:11,813 --> 00:17:13,205 ...Mrs. Livingston is leaving. 304 00:17:13,292 --> 00:17:16,165 ♪♪ 305 00:17:22,650 --> 00:17:23,999 Eddie, would you like the story 306 00:17:24,086 --> 00:17:26,349 about the swan and the fisherman? 307 00:17:26,436 --> 00:17:30,005 Instead of a story, can't we just talk? 308 00:17:30,092 --> 00:17:31,137 Yes. 309 00:17:33,138 --> 00:17:36,011 What would you like to talk about? 310 00:17:36,098 --> 00:17:38,883 I was just remembering about the time 311 00:17:38,970 --> 00:17:41,886 me, you and dad went to the mountains. 312 00:17:41,973 --> 00:17:44,628 Oh, yes, the time you got lost. 313 00:17:44,715 --> 00:17:47,196 It sure was dark and cold. 314 00:17:47,282 --> 00:17:49,329 And you were very brave 315 00:17:49,416 --> 00:17:51,983 but your father and I were not brave. 316 00:17:52,071 --> 00:17:53,028 [chuckles] 317 00:17:56,423 --> 00:17:59,078 Eddie, what do you see in the fire? 318 00:17:59,165 --> 00:18:02,864 - A fierce dragon. - Yes. 319 00:18:02,951 --> 00:18:05,432 - There he is. See? - Mm-hmm. 320 00:18:05,519 --> 00:18:07,695 What do you see in the fire? 321 00:18:07,782 --> 00:18:11,481 I see a kindly dragon. 322 00:18:11,568 --> 00:18:14,484 Well, is kindly fire coming out of his nose? 323 00:18:14,571 --> 00:18:16,660 [chuckles] 324 00:18:16,747 --> 00:18:18,488 [doorbell ringing] 325 00:18:18,575 --> 00:18:20,795 Is that Mr. Sato already? 326 00:18:20,882 --> 00:18:22,797 Yes, it is almost eight o'clock. 327 00:18:22,884 --> 00:18:24,712 Would you like to say goodnight to him? 328 00:18:24,799 --> 00:18:26,888 - I guess so. - Alright. 329 00:18:32,023 --> 00:18:32,936 [speaking in foreign language] 330 00:18:33,023 --> 00:18:34,504 Good evening. 331 00:18:34,590 --> 00:18:35,505 [speaking in foreign language] 332 00:18:36,550 --> 00:18:37,768 Hi, Mr. Sato. 333 00:18:37,855 --> 00:18:39,596 Hello, Eddie. 334 00:18:39,683 --> 00:18:42,077 Where are you taking Mrs. Livingston tonight? 335 00:18:42,164 --> 00:18:44,166 To visit with my relatives. 336 00:18:44,253 --> 00:18:47,256 Oh, yeah, you're gonna talk about the wedding. 337 00:18:47,343 --> 00:18:49,737 - Yes. - Well... 338 00:18:49,824 --> 00:18:52,305 I guess I'll give you a present for your wedding. 339 00:18:52,392 --> 00:18:55,656 - I'll give you Chet and David. - Uh, Chet and David? 340 00:18:55,743 --> 00:18:59,877 Yes, that is the name of Eddie's favorite goldfish. 341 00:18:59,964 --> 00:19:02,141 I'm going to bed now, Mrs. Livingston. 342 00:19:02,228 --> 00:19:05,231 - Goodnight, Mr. Sato. - Goodnight, Eddie. 343 00:19:05,318 --> 00:19:08,016 You don't have to tuck me in now, Mrs. Livingston. 344 00:19:08,103 --> 00:19:09,757 I'm getting in to be a big boy. 345 00:19:09,844 --> 00:19:12,368 - Oh, alright, Eddie. Goodnight. - Goodnight. 346 00:19:13,326 --> 00:19:14,849 [chuckles] 347 00:19:14,936 --> 00:19:18,026 As soon as Mr. Eddie's father comes home, we can leave. 348 00:19:18,113 --> 00:19:19,375 - There's no hurry. - Ah so. 349 00:19:19,462 --> 00:19:22,857 - I should like to talk. - Talk? 350 00:19:22,944 --> 00:19:25,425 You know, you are the second person this evening 351 00:19:25,512 --> 00:19:26,643 who wants to talk. 352 00:19:26,730 --> 00:19:28,689 - Hm? - First was Eddie. 353 00:19:28,776 --> 00:19:30,647 And what did he want to talk about? 354 00:19:30,734 --> 00:19:34,695 He wanted to talk about the time when he got lost. 355 00:19:34,782 --> 00:19:37,350 He was following the butterfly. 356 00:19:37,436 --> 00:19:39,700 [chuckling] 357 00:19:39,787 --> 00:19:42,311 What would you like to talk about? 358 00:19:42,398 --> 00:19:46,185 Today I learned I will be going back to Tokyo. 359 00:19:46,272 --> 00:19:48,448 - To visit? - No, to stay. 360 00:19:48,535 --> 00:19:52,321 [chuckles] The factory there does not do well without me. 361 00:19:52,407 --> 00:19:55,237 It is beautiful time in Japan. 362 00:19:55,324 --> 00:19:57,587 I'm glad that you have not forgotten. 363 00:19:57,674 --> 00:20:01,417 No, I never forget. It's the land of my childhood. 364 00:20:08,685 --> 00:20:10,818 Eddie, what have you there? 365 00:20:10,905 --> 00:20:12,733 Chet and David. 366 00:20:12,820 --> 00:20:15,170 Here you are, Mr. Sato. Happy wedding. 367 00:20:15,257 --> 00:20:17,215 Uh, thank you very much, Eddie. 368 00:20:17,303 --> 00:20:20,784 When you go to live with Mr. Sato in, in his house 369 00:20:20,871 --> 00:20:24,484 can I come and visit you and him and Chet and David? 370 00:20:24,571 --> 00:20:28,270 Yes, but you have to come a long way. 371 00:20:28,357 --> 00:20:32,186 Mr. Sato just told me we're going to live in Japan. 372 00:20:32,273 --> 00:20:34,798 [Eddie] Japan? 373 00:20:34,885 --> 00:20:36,496 I've been to a laguna once. 374 00:20:36,583 --> 00:20:39,281 Is Japan farther than that? 375 00:20:39,368 --> 00:20:42,850 Yes, it is very much further. 376 00:20:42,936 --> 00:20:44,895 Do you have to live there? 377 00:20:44,982 --> 00:20:47,507 [chuckles] I'm afraid so, Eddie. 378 00:20:47,594 --> 00:20:51,075 Well, in case I don't get there too soon 379 00:20:51,162 --> 00:20:53,686 Chet and David like ant eggs to eat. 380 00:20:53,773 --> 00:20:55,036 I will remember. 381 00:20:55,123 --> 00:20:57,430 Okay, well, goodnight, Mr. Sato. 382 00:20:57,517 --> 00:20:59,823 - Goodnight, Eddie. - Goodnight, Mrs. Livingston. 383 00:20:59,910 --> 00:21:01,608 Goodnight, Eddie. 384 00:21:01,695 --> 00:21:04,611 ♪♪ 385 00:21:04,698 --> 00:21:05,829 Goodnight. 386 00:21:13,750 --> 00:21:14,795 [door shuts] 387 00:21:17,276 --> 00:21:20,931 - You will miss the boy. - Yes. 388 00:21:21,018 --> 00:21:23,978 I wonder if you will excuse me this evening. 389 00:21:24,065 --> 00:21:26,154 You are not feeling well? 390 00:21:26,241 --> 00:21:28,722 I-I feel well, but... 391 00:21:30,898 --> 00:21:32,943 ...I just would like to be... 392 00:21:35,032 --> 00:21:37,296 ...by myself. 393 00:21:37,383 --> 00:21:41,125 Of course. I shall see you tomorrow. 394 00:21:41,212 --> 00:21:43,563 [Mrs. Livingston] Yes, on the same bridge. Is that alright? 395 00:21:48,436 --> 00:21:50,004 [birds chirping] 396 00:21:50,090 --> 00:21:52,963 [speaking in foreign language] 397 00:21:57,577 --> 00:22:00,449 [speaking in foreign language] 398 00:22:24,299 --> 00:22:27,171 [speaking in foreign language] 399 00:22:37,965 --> 00:22:40,837 [birds chirping] 400 00:22:44,667 --> 00:22:47,540 ♪♪ 401 00:22:55,939 --> 00:22:58,811 Well, has, uh, Mr. Sato left yet? 402 00:22:58,898 --> 00:23:00,422 Yes, this morning. 403 00:23:02,990 --> 00:23:04,339 Mrs. Livingston, I hate to ask this 404 00:23:04,426 --> 00:23:06,340 but I have to ask it. 405 00:23:07,994 --> 00:23:10,693 Did-did you change your mind because of Eddie? 406 00:23:10,780 --> 00:23:13,000 Oh, no. 407 00:23:13,087 --> 00:23:15,655 I hope that I would not give such a big burden 408 00:23:15,742 --> 00:23:17,874 to such a little boy. 409 00:23:17,961 --> 00:23:20,616 I shouldn't have asked. 410 00:23:20,703 --> 00:23:23,837 I think that I have changed my mind 411 00:23:23,924 --> 00:23:25,969 because I realize 412 00:23:26,056 --> 00:23:29,451 that homesick is not the reason to get married. 413 00:23:30,278 --> 00:23:31,627 I think. 414 00:23:31,714 --> 00:23:33,281 You know 415 00:23:33,368 --> 00:23:36,980 I think it's harder for-for you to get married and for me 416 00:23:37,067 --> 00:23:38,982 but then it is for most other people. 417 00:23:40,330 --> 00:23:41,724 Why is that? 418 00:23:41,811 --> 00:23:43,683 [chuckles] 419 00:23:43,770 --> 00:23:47,121 I think because we did it so well the first time. 420 00:23:57,566 --> 00:24:00,656 Sure glad Chet and David didn't forget how to swim. 421 00:24:00,743 --> 00:24:03,484 Well, that's one of the things you never forget, honey. 422 00:24:03,571 --> 00:24:06,488 Would you ever forget Mr. Sato, Mrs. Livingston 423 00:24:06,575 --> 00:24:08,446 now that you're not gonna marry him? 424 00:24:08,534 --> 00:24:09,491 No. 425 00:24:09,578 --> 00:24:10,840 Are you sorry that you're not 426 00:24:10,927 --> 00:24:12,451 gonna marry him? 427 00:24:12,538 --> 00:24:13,974 A little bit. 428 00:24:14,061 --> 00:24:16,803 I'm not. Are you, dad? 429 00:24:16,890 --> 00:24:17,804 No. 430 00:24:19,327 --> 00:24:20,807 I'm not sorry for us. 431 00:24:20,894 --> 00:24:23,766 ♪♪ 432 00:24:26,160 --> 00:24:29,555 - Dad, are you a bachelor? - Yes. 433 00:24:29,642 --> 00:24:32,906 - Am I a bachelor? - Yes, I guess you are. 434 00:24:32,993 --> 00:24:36,736 - Are you an eligible bachelor? - Yes. 435 00:24:36,823 --> 00:24:39,826 [Eddie] Well, am I an eligible bachelor? 436 00:24:39,913 --> 00:24:42,742 - N-not quite, Eddie. - Oh. 437 00:24:42,829 --> 00:24:44,047 [quacking] 438 00:24:45,875 --> 00:24:47,964 [Eddie] Is a bride the same as a wife? 439 00:24:48,051 --> 00:24:51,577 - Not exactly. - What's the difference, dad? 440 00:24:51,664 --> 00:24:54,797 [Tom] Well, a bride is the girl that you marry 441 00:24:54,884 --> 00:24:57,321 but a wife is the woman that you live with. 442 00:24:57,407 --> 00:24:59,019 [Tom] Oh. 443 00:24:59,106 --> 00:25:02,544 Is it okay if I don't understand that, dad? 444 00:25:02,631 --> 00:25:04,154 [Tom] Sure. 445 00:25:04,241 --> 00:25:07,680 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 446 00:25:07,767 --> 00:25:08,942 ♪ Pa ra-pya ♪ 447 00:25:09,029 --> 00:25:11,335 ♪ Pa ra ra pa ra ♪♪ 448 00:25:13,729 --> 00:25:15,731 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 449 00:25:15,818 --> 00:25:20,083 ♪ He's a warm-hearted person who'll love me till the end ♪ 450 00:25:20,170 --> 00:25:23,652 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 451 00:25:23,739 --> 00:25:25,959 ♪ He's a one-boy cuddly toy ♪ 452 00:25:26,046 --> 00:25:28,178 ♪ My up my down my pride and joy ♪ 453 00:25:28,265 --> 00:25:31,791 ♪ People let me tell you 'bout him he's so much fun ♪ 454 00:25:31,878 --> 00:25:33,532 ♪ Whether we're talkin' man to man ♪ 455 00:25:33,619 --> 00:25:35,534 ♪ Or whether we're talkin' son to son ♪ 456 00:25:35,621 --> 00:25:38,058 ♪ 'Cause he's my best friend ♪ 457 00:25:38,145 --> 00:25:41,540 ♪ La la pa ra ra pa ra ♪♪ 32191

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.