All language subtitles for The.Courtship.of.Eddies.Father.S01E08.Bully.for.You.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-BTN_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,444 --> 00:00:11,750 [Eddie] Brave boys don't bleed very much. 2 00:00:11,837 --> 00:00:13,404 Did you know that, dad? 3 00:00:13,491 --> 00:00:15,363 [Tom] No, Eddie, I never knew that. 4 00:00:15,450 --> 00:00:17,539 [Eddie] No matter how big they cut themselves 5 00:00:17,626 --> 00:00:20,107 brave boys can hold in their blood. 6 00:00:22,021 --> 00:00:23,893 Why do people fight, dad? 7 00:00:23,980 --> 00:00:25,503 [Tom] Well, one person does something that 8 00:00:25,590 --> 00:00:27,505 the other person doesn't like. 9 00:00:27,592 --> 00:00:28,637 [Eddie] But when I do something 10 00:00:28,724 --> 00:00:31,205 you don't like, we don't fight. 11 00:00:31,292 --> 00:00:33,903 I'm just the one who gets punished. 12 00:00:33,990 --> 00:00:36,079 [Tom] Eddie, sometimes I have to punish you 13 00:00:36,165 --> 00:00:37,906 so that you'll learn, and I want you to learn 14 00:00:37,994 --> 00:00:40,040 because I love you very much. 15 00:00:40,127 --> 00:00:44,348 [Eddie] Do all people who love punish each other? 16 00:00:44,435 --> 00:00:48,396 [Tom] Uh, Eddie, how has school been going? Hmm? 17 00:00:48,482 --> 00:00:52,661 [Eddie] Yesterday, some girl kicked Billie Gerber in the chins. 18 00:00:52,748 --> 00:00:54,054 [Tom] "In the chins?" 19 00:00:54,141 --> 00:00:55,229 [Eddie] Yeah, you know that 20 00:00:55,316 --> 00:00:56,795 front part of your legs 21 00:00:56,882 --> 00:00:58,623 where it hurts so bad? 22 00:00:58,710 --> 00:01:00,930 [theme song] 23 00:01:01,017 --> 00:01:04,499 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 24 00:01:04,586 --> 00:01:08,938 ♪ He's warm hearted person who'll love me till the end ♪ 25 00:01:09,025 --> 00:01:12,462 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 26 00:01:12,550 --> 00:01:14,639 ♪ He's a one boy cuddly toy ♪ 27 00:01:14,726 --> 00:01:16,859 ♪ My up my down my pride and joy ♪ 28 00:01:16,946 --> 00:01:20,471 ♪ People let me tell you 'bout him he's so much fun ♪ 29 00:01:20,558 --> 00:01:22,256 ♪ Whether we're talkin' man to man ♪ 30 00:01:22,343 --> 00:01:24,214 ♪ Or whether we talking son to son ♪ 31 00:01:24,301 --> 00:01:28,218 ♪ Cause he's my best friend ♪ 32 00:01:28,305 --> 00:01:30,786 ♪ Yeah he's my best friend ♪ 33 00:01:30,873 --> 00:01:33,745 ♪ La la pa ra ra pa ra ♪ 34 00:01:33,831 --> 00:01:35,791 ♪ Pa ra ra ra pa ra ♪ 35 00:01:35,878 --> 00:01:37,227 ♪ Pa ra ra pa ra ♪♪ 36 00:01:37,313 --> 00:01:40,187 [scatting] 37 00:01:58,640 --> 00:02:01,338 Eddie? Eddie, you in there? 38 00:02:03,123 --> 00:02:05,037 Oh, I'm sorry, Mrs. Livingston. Where's Eddie? 39 00:02:05,125 --> 00:02:06,952 - Oh, he's in his room. - Ah. 40 00:02:07,039 --> 00:02:09,433 No, he does not want to come out just now. 41 00:02:09,520 --> 00:02:11,435 - Why not? - Eddie has a problem. 42 00:02:11,522 --> 00:02:13,785 And he wants to be alone. 43 00:02:13,872 --> 00:02:15,787 Uh-huh. 44 00:02:15,874 --> 00:02:18,094 Well, Mrs. Livingston, do you think I might be informed 45 00:02:18,181 --> 00:02:21,445 as to the nature of this psychological withdrawal? 46 00:02:21,532 --> 00:02:25,362 In my country, we would say he has a small shoulder. 47 00:02:25,449 --> 00:02:26,581 What? 48 00:02:26,668 --> 00:02:28,409 He's embarrassed. 49 00:02:29,497 --> 00:02:31,281 Oh! 50 00:02:31,368 --> 00:02:32,543 Oh. 51 00:02:39,768 --> 00:02:41,900 Mr. Eddie's father, the dinner is ready. 52 00:02:41,987 --> 00:02:45,643 Uh, Mrs. Livingston, now, whatever Eddie's grievance is 53 00:02:45,730 --> 00:02:47,341 we don't allow hunger strikes here. 54 00:02:47,428 --> 00:02:50,344 - Where's Eddie's steak? - Oh, he has it. 55 00:02:50,431 --> 00:02:52,302 He's eating it in his room? 56 00:02:52,389 --> 00:02:54,565 No, he's holding it in his eyes. 57 00:03:01,616 --> 00:03:03,008 Eddie? 58 00:03:05,663 --> 00:03:06,621 Eddie? 59 00:03:06,708 --> 00:03:07,883 Hmm? 60 00:03:17,762 --> 00:03:21,462 Eddie, uh... what happened? 61 00:03:21,549 --> 00:03:23,594 I got hit. 62 00:03:23,681 --> 00:03:25,379 Well, let's see. 63 00:03:27,816 --> 00:03:29,425 Do I have a black eye, dad? 64 00:03:29,513 --> 00:03:32,081 No, no, not this time. 65 00:03:32,168 --> 00:03:33,169 Who did it? 66 00:03:33,256 --> 00:03:34,910 Joey Kelley. 67 00:03:34,997 --> 00:03:37,086 What were you two fighting about? 68 00:03:37,173 --> 00:03:38,261 I don't know. 69 00:03:38,348 --> 00:03:39,480 Joey just came up 70 00:03:39,567 --> 00:03:42,004 and socked me right smack in the eye. 71 00:03:42,091 --> 00:03:44,224 And did you sock Joey right back? 72 00:03:44,311 --> 00:03:46,965 - No. - Why not? 73 00:03:47,052 --> 00:03:51,100 'Cause by the time I got up off the floor, Joey was gone. 74 00:03:55,365 --> 00:03:57,237 Well, Eddie, come here. 75 00:03:58,629 --> 00:04:01,241 Now I-I, I-I just want you to know that... 76 00:04:02,720 --> 00:04:04,592 Well, these things happen, you see. 77 00:04:07,203 --> 00:04:10,467 Eddie, how old was this big bully? 78 00:04:10,554 --> 00:04:12,774 Two months younger than me. 79 00:04:12,861 --> 00:04:15,429 Mm, mm-hmm. 80 00:04:15,516 --> 00:04:17,952 One of those big, giant-sized kids, huh? 81 00:04:19,998 --> 00:04:21,870 Your size? 82 00:04:23,915 --> 00:04:25,439 Smaller than you? 83 00:04:27,745 --> 00:04:30,095 A li-a littler kid did this to you? 84 00:04:30,182 --> 00:04:31,226 Mm-hmm. 85 00:04:32,359 --> 00:04:34,317 Eddie... 86 00:04:34,404 --> 00:04:36,624 ...are you scared of Joey? 87 00:04:36,711 --> 00:04:37,886 No. 88 00:04:37,973 --> 00:04:40,367 Not exactly. 89 00:04:40,454 --> 00:04:44,588 But if it's okay with you, dad. I just wanna read my book. 90 00:04:46,373 --> 00:04:49,289 ♪♪ 91 00:04:53,336 --> 00:04:55,904 ♪♪ 92 00:05:03,128 --> 00:05:06,218 You know, if I didn't have to go to school today 93 00:05:06,306 --> 00:05:09,309 I could finish that comic book I was reading last night. 94 00:05:09,396 --> 00:05:11,833 Hmm, well, Eddie, we don't stay home 95 00:05:11,920 --> 00:05:13,356 just to read comic books. 96 00:05:13,443 --> 00:05:15,358 Okay, I'll stay home and read a book 97 00:05:15,445 --> 00:05:17,229 with a hard cover on it. 98 00:05:17,317 --> 00:05:18,492 Eddie. 99 00:05:18,579 --> 00:05:20,232 Okay. 100 00:05:20,320 --> 00:05:21,582 - Hey. - Hmm? 101 00:05:23,366 --> 00:05:25,107 Eddie, are you trying to stay home 102 00:05:25,194 --> 00:05:26,369 because you're afraid that Joey's gonna hit you 103 00:05:26,456 --> 00:05:27,762 at school again today? 104 00:05:27,849 --> 00:05:29,285 Heck, no! 105 00:05:29,372 --> 00:05:30,851 You sure? 106 00:05:35,552 --> 00:05:37,902 What if I don't duck in time 107 00:05:37,988 --> 00:05:39,991 do you have some beef steak left over? 108 00:05:40,077 --> 00:05:41,471 Oh, I have some. 109 00:05:41,558 --> 00:05:43,517 Well, you better save two pieces 110 00:05:43,604 --> 00:05:46,607 in case I get socked in both eyes. 111 00:05:46,694 --> 00:05:48,435 Hey, sport, gonna be late for school. 112 00:05:48,522 --> 00:05:52,003 Okay, well, bye, dad. Bye, Mrs. Livingston. 113 00:05:52,089 --> 00:05:53,788 [Mrs. Livingston] Goodbye, Eddie. 114 00:05:59,271 --> 00:06:01,448 You know, I'm really concerned about this Joey incident. 115 00:06:01,535 --> 00:06:02,797 Oh, it will pass. 116 00:06:02,884 --> 00:06:04,407 Children have been quarrelling 117 00:06:04,494 --> 00:06:06,583 ever since there have been children. 118 00:06:06,670 --> 00:06:09,194 Yeah, but... 119 00:06:09,281 --> 00:06:10,544 Eddie hasn't been quarrelling ever since 120 00:06:10,630 --> 00:06:12,284 there've been children. 121 00:06:12,372 --> 00:06:15,244 Not even quarrelling ever since there's been a Joey. 122 00:06:15,331 --> 00:06:17,377 Yeah, I suppose you're right. 123 00:06:19,029 --> 00:06:22,556 This too shall pass! Bye-bye, Mrs. Livingston. 124 00:06:22,642 --> 00:06:24,471 Have a nice day, Mr. Eddie's father. 125 00:06:24,558 --> 00:06:25,863 - You too. - Oh. 126 00:06:25,950 --> 00:06:28,910 Uh, if Eddie has another fight 127 00:06:28,997 --> 00:06:30,476 I think you should report that Joey 128 00:06:30,564 --> 00:06:33,305 to the principal as a bully. 129 00:06:33,392 --> 00:06:35,569 - Bully? - Woolly. Didn't I say that? 130 00:06:35,656 --> 00:06:38,136 - No, you said bully. - Oh, no, woolly. 131 00:06:38,223 --> 00:06:42,184 I mean, I meant to say woolly, as in woolly as, uh... 132 00:06:42,271 --> 00:06:45,230 ...as in frightened, timid sheep. 133 00:06:45,317 --> 00:06:47,711 Mr. Corbett, do you wanna talk about it? 134 00:06:47,798 --> 00:06:49,452 The Leedon copy? 135 00:06:49,539 --> 00:06:52,237 - No, your anxiety. - Huh? 136 00:06:52,324 --> 00:06:55,632 As my friend Sherry would say, "You're projecting." 137 00:06:55,719 --> 00:06:57,591 Your friend Sherry is a psychiatrist? 138 00:06:57,678 --> 00:07:01,159 [giggles] No, she's a m-manicurist. 139 00:07:01,246 --> 00:07:03,901 Oh, well, when my nails get emotionally upset 140 00:07:03,988 --> 00:07:05,599 I'll take them right in to her. 141 00:07:05,686 --> 00:07:07,949 You don't have to. I joined the group too. 142 00:07:08,036 --> 00:07:09,603 You're gonna be a manicurist? 143 00:07:09,690 --> 00:07:13,607 No, I'm going to learn how to encounter. 144 00:07:13,694 --> 00:07:15,739 You know, it's like, um, group therapy. 145 00:07:15,826 --> 00:07:18,699 We get together and we tell each other our problems. 146 00:07:18,786 --> 00:07:21,266 You tell me yours and I'll help you. 147 00:07:21,353 --> 00:07:23,225 [chuckles] Okay. 148 00:07:23,312 --> 00:07:26,402 Well, it, uh, it seems that there is this bully 149 00:07:26,489 --> 00:07:29,579 whose thing seems to be pounding on Eddie. 150 00:07:29,666 --> 00:07:31,538 And not only, it's been going on for quite a while 151 00:07:31,625 --> 00:07:33,627 and I just found out about it. 152 00:07:33,714 --> 00:07:37,282 You know what? He might be one of those kids. 153 00:07:37,369 --> 00:07:38,719 One of what kids? 154 00:07:38,806 --> 00:07:41,765 With an abnormal need for punishment. 155 00:07:41,852 --> 00:07:43,854 There was this Yugoslavian film about it. 156 00:07:43,941 --> 00:07:47,118 It was tragic but very groovy. 157 00:07:47,205 --> 00:07:49,077 Well, you better get back to your typewriter, Tina. 158 00:07:49,164 --> 00:07:50,557 You've been a great help. 159 00:07:50,644 --> 00:07:52,384 Listen, anytime. 160 00:07:52,472 --> 00:07:54,343 I mean, what's the point of keeping up 161 00:07:54,430 --> 00:07:56,519 if you can't spread it around? 162 00:08:00,218 --> 00:08:03,961 Tina, they threw the mold away 163 00:08:04,048 --> 00:08:06,921 and then they made you. 164 00:08:07,008 --> 00:08:10,054 Why don't you just teach him how to defend himself? 165 00:08:10,141 --> 00:08:13,014 ♪♪ 166 00:08:20,978 --> 00:08:22,458 Eddie! 167 00:08:22,545 --> 00:08:23,851 Hi, dad. What's that? 168 00:08:23,938 --> 00:08:26,418 Well, I got us some boxing gloves. 169 00:08:26,506 --> 00:08:27,985 How come you got us presents? 170 00:08:28,072 --> 00:08:29,596 It's not even anyone's birthday. 171 00:08:29,683 --> 00:08:32,381 Well, it isn't exactly a-a present, Eddie. 172 00:08:32,468 --> 00:08:34,992 I just got these so that you wouldn't be scared of Joey. 173 00:08:35,078 --> 00:08:37,212 I'm not exactly scared. 174 00:08:37,299 --> 00:08:40,607 Uh, yeah, well, you don't, you don't have to talk about it. 175 00:08:40,694 --> 00:08:42,477 Now, you see, I got a pair for me too. 176 00:08:42,565 --> 00:08:43,697 - Yeah. - Alright. 177 00:08:43,784 --> 00:08:45,133 I wanna do you the greatest favor 178 00:08:45,220 --> 00:08:46,395 of your entire life. 179 00:08:46,482 --> 00:08:48,919 I'm gonna teach you the fine art 180 00:08:49,006 --> 00:08:51,052 of self-defense. Okay. 181 00:08:51,139 --> 00:08:53,054 Now the first thing you have to learn, you see 182 00:08:53,141 --> 00:08:55,273 is how to block a punch. So... 183 00:08:55,360 --> 00:08:58,363 You go ahead. I-I want you to try, try and hit me. 184 00:08:58,450 --> 00:08:59,756 Okay? Okay, here we go. 185 00:08:59,843 --> 00:09:01,410 Hup, okay, hup. 186 00:09:01,497 --> 00:09:03,934 Atta boy, atta boy, that's it, that's it! 187 00:09:04,021 --> 00:09:06,633 - Hey, dad, I couldn't hit you. - Yeah, I know. Keep trying. 188 00:09:06,720 --> 00:09:08,330 Come on, come on, come on. Atta boy, atta boy. 189 00:09:08,417 --> 00:09:10,941 [grunts] 190 00:09:11,028 --> 00:09:13,422 Hey, dad, that's neat-o. You win. 191 00:09:13,509 --> 00:09:15,511 No, no. I, uh, I didn't win anything, Eddie. 192 00:09:15,598 --> 00:09:16,643 That's not the point. 193 00:09:16,730 --> 00:09:18,122 You see, the point is 194 00:09:18,208 --> 00:09:19,559 I defended myself. 195 00:09:19,646 --> 00:09:21,169 - That's the point. - Oh. 196 00:09:21,256 --> 00:09:23,083 Yeah, okay, alright, now, you put up your guard 197 00:09:23,171 --> 00:09:25,173 and I'll try and sock you, okay? 198 00:09:25,260 --> 00:09:26,827 Okay. 199 00:09:26,914 --> 00:09:29,394 - That's your guard? - Yep. 200 00:09:29,481 --> 00:09:31,222 Okay, are you ready, now? 201 00:09:31,309 --> 00:09:33,573 You really ready? 202 00:09:33,660 --> 00:09:35,487 - That wasn't very good, was it? - No, it wasn't. 203 00:09:35,575 --> 00:09:37,054 Your hands were too low. Your hands weren't high enough. 204 00:09:37,141 --> 00:09:38,621 Get the hands up higher. Up in front. 205 00:09:38,708 --> 00:09:40,231 Okay, that's it. Now, try and block the punch. 206 00:09:40,318 --> 00:09:42,320 Okay? Here it comes. Okay, it's a left. 207 00:09:42,407 --> 00:09:44,148 And it's a right and it's a left. That's the way to go. 208 00:09:44,235 --> 00:09:45,802 That's a boy! That's a... Well, it's not good enough. 209 00:09:45,889 --> 00:09:48,022 But it's better. Now you watch mydefense. 210 00:09:48,109 --> 00:09:50,677 Okay? And then you try and sock me. 211 00:09:50,764 --> 00:09:54,245 Go, that's it, come on. Atta boy. Come on. 212 00:09:54,332 --> 00:09:55,856 - Mr. Eddie's father? - Hmm. 213 00:09:59,120 --> 00:10:02,035 Eddie! That's a great punch. 214 00:10:02,123 --> 00:10:04,604 Guess it's cause you let your guard down, dad. 215 00:10:04,691 --> 00:10:07,128 Yeah. Well, wha-what-whatever the reason. 216 00:10:07,215 --> 00:10:08,782 The next time you run into Joey. 217 00:10:08,869 --> 00:10:11,131 I'm telling you one thing, you won't have to worry. 218 00:10:11,219 --> 00:10:12,350 I won't worry, dad. 219 00:10:12,437 --> 00:10:14,265 I'll just duck into the boys room. 220 00:10:14,352 --> 00:10:15,352 Yeah! 221 00:10:16,920 --> 00:10:18,400 Hmm? 222 00:10:18,487 --> 00:10:19,836 I don't understand it. 223 00:10:19,923 --> 00:10:21,403 What could be so frightening 224 00:10:21,490 --> 00:10:23,840 about a kid the same age and smaller? 225 00:10:23,927 --> 00:10:25,712 Listen, peer group rivalry is heavy stuff. 226 00:10:25,799 --> 00:10:27,017 I know. 227 00:10:27,104 --> 00:10:28,540 Remember my basic encounter group? 228 00:10:28,628 --> 00:10:31,107 Howcould I forget it? 229 00:10:31,195 --> 00:10:33,545 Well, they were just talking about it last night 230 00:10:33,633 --> 00:10:37,419 and they said like, "Wow." 231 00:10:37,506 --> 00:10:39,377 - That was your conclusion? - Hmm. 232 00:10:39,464 --> 00:10:41,118 - You're right, that's heavy. - Right. 233 00:10:41,205 --> 00:10:42,554 And there's only one constructive 234 00:10:42,642 --> 00:10:44,252 course of action that a parent can take. 235 00:10:44,339 --> 00:10:46,297 According to your basic encounter group? 236 00:10:46,384 --> 00:10:47,821 Right. 237 00:10:47,908 --> 00:10:50,171 - Whatever is it, Tina? - Butt out. 238 00:10:51,433 --> 00:10:52,826 Must be a very short class. 239 00:10:52,913 --> 00:10:54,915 [phone rings] 240 00:10:55,002 --> 00:10:56,438 Yes? 241 00:10:56,525 --> 00:10:57,831 Yes, speaking. 242 00:10:59,267 --> 00:11:00,268 What? 243 00:11:01,312 --> 00:11:03,227 He lost a tooth? 244 00:11:04,227 --> 00:11:05,534 At the nurses', right. 245 00:11:05,621 --> 00:11:07,797 I-I'll, well, I'll be right there. Thank you. 246 00:11:10,408 --> 00:11:12,583 Listen, Mr. Corbett, don't overreact. 247 00:11:12,672 --> 00:11:13,716 "Don't overreact?" 248 00:11:13,803 --> 00:11:15,022 This peer group rivalry is turning 249 00:11:15,109 --> 00:11:16,501 into a massacre! 250 00:11:19,200 --> 00:11:20,331 Eddie, you alright? 251 00:11:20,418 --> 00:11:21,636 We're feeling much better now. 252 00:11:21,724 --> 00:11:23,421 Thank you, Mr. Corbett. 253 00:11:23,508 --> 00:11:26,468 Did Joey sock you too? 254 00:11:26,554 --> 00:11:28,600 I'm Mrs. Stuart, the school nurse. How do you do? 255 00:11:28,688 --> 00:11:30,646 Oh, I didn't recognize you without your uniform. 256 00:11:30,732 --> 00:11:32,213 Well, we don't wear a uniform because 257 00:11:32,300 --> 00:11:33,953 we don't like to frighten the children. 258 00:11:34,041 --> 00:11:35,564 Ah, oh, oh, yes. 259 00:11:35,651 --> 00:11:37,871 Uh, Eddie, uh, let's-let's see that tooth. 260 00:11:37,958 --> 00:11:39,828 It was only our bottom one 261 00:11:39,916 --> 00:11:41,831 and we think it was loose anyway. 262 00:11:41,918 --> 00:11:44,268 Do you still have your baby teeth too? 263 00:11:44,355 --> 00:11:46,096 A-ha, later, sport. 264 00:11:46,183 --> 00:11:48,272 Since you seem to have things in control here 265 00:11:48,359 --> 00:11:50,013 I've got some papers I want you to sign. 266 00:11:50,100 --> 00:11:52,146 - Alright. Mm-hmm. - Excuse me. 267 00:11:52,232 --> 00:11:54,583 Alright, let's see where that tooth was. 268 00:11:54,670 --> 00:11:55,758 Uh-huh. 269 00:11:59,370 --> 00:12:00,850 If you lost your dumb old tooth 270 00:12:00,937 --> 00:12:03,244 I suppose your gonna blame it all on me! 271 00:12:03,331 --> 00:12:05,506 Well, that's how much you know, Eddie Corbett. 272 00:12:06,333 --> 00:12:07,727 Ow! 273 00:12:10,120 --> 00:12:11,208 Joey? 274 00:12:18,563 --> 00:12:19,739 - Dad? - Huh? 275 00:12:19,826 --> 00:12:20,957 Remember you told me 276 00:12:21,044 --> 00:12:22,263 never to hit a girl? 277 00:12:22,350 --> 00:12:23,655 I know. 278 00:12:23,743 --> 00:12:25,788 Well, she may hit like a guy 279 00:12:25,875 --> 00:12:27,136 but she's a girl. 280 00:12:27,224 --> 00:12:30,097 Uh-huh. Yes, yes. Well, I-I-I can see that. 281 00:12:30,184 --> 00:12:32,142 Uh, Joey? 282 00:12:32,229 --> 00:12:34,535 Why do you go around socking Eddie? 283 00:12:34,623 --> 00:12:37,017 I don't know. 284 00:12:37,104 --> 00:12:40,280 Well-well, Joey, um, I'm sure that your mother 285 00:12:40,368 --> 00:12:42,196 wouldn't think it's such a good idea. 286 00:12:42,283 --> 00:12:44,851 I don't have a mother. 287 00:12:44,938 --> 00:12:46,940 Oh, well, uh, then the 288 00:12:47,027 --> 00:12:48,985 you know, the lady that takes care of you. 289 00:12:49,072 --> 00:12:52,859 I don't have a lady, pa and me don't need one. 290 00:12:52,946 --> 00:12:55,862 Look, I've even got my own house key. 291 00:12:55,949 --> 00:12:58,690 What's so swell about that? 292 00:12:58,778 --> 00:13:00,649 - Ow! - N-now, look, Joey... 293 00:13:03,173 --> 00:13:04,827 Okay, tiger, you brought me back to school 294 00:13:04,914 --> 00:13:06,220 just once too often. 295 00:13:06,307 --> 00:13:08,613 Hi, pops. 296 00:13:08,700 --> 00:13:11,181 [sigh] You know, I just lost $12.50 297 00:13:11,268 --> 00:13:13,444 of my time talking to a principal? 298 00:13:13,530 --> 00:13:15,229 Now come on, Joey. Knock it off. 299 00:13:15,316 --> 00:13:17,535 Okay, okay! 300 00:13:17,622 --> 00:13:19,886 Look, mister, I'm sorry if she hurt your kid, I... 301 00:13:19,973 --> 00:13:22,845 Oh, no, that's, uh, it was just a baby tooth. 302 00:13:22,932 --> 00:13:26,109 And the black eye she gave me never got black. 303 00:13:26,196 --> 00:13:28,895 Well, I'm telling you, kid, I'm fed up with this stuff. 304 00:13:28,982 --> 00:13:30,984 We've had to move three times since her mama died. 305 00:13:31,071 --> 00:13:33,290 Neighbors complaining about Joey. 306 00:13:33,377 --> 00:13:35,423 Don't get mad at me, pops. 307 00:13:35,510 --> 00:13:38,078 Yeah, yeah, okay, okay. 308 00:13:38,165 --> 00:13:39,905 As long as nobody's hurt. 309 00:13:39,993 --> 00:13:41,864 Now look, I got a call across town 310 00:13:41,951 --> 00:13:44,127 so, I'll see you back at the house, okay? 311 00:13:44,214 --> 00:13:46,695 Okay. 312 00:13:46,782 --> 00:13:49,263 Isn't this something? Guys with this kinda problem. 313 00:13:50,742 --> 00:13:52,135 Uh, look, I-I'm not quite sure 314 00:13:52,222 --> 00:13:55,138 that, uh, everything has been said yet. 315 00:13:55,225 --> 00:13:57,140 Oh, yeah, I hear it now that you mention it. 316 00:13:57,227 --> 00:13:59,229 Oh, right, right. 317 00:13:59,316 --> 00:14:01,144 Look, uh, kid, uh 318 00:14:01,231 --> 00:14:03,407 if she hits you again, do me a favor, will ya? 319 00:14:03,494 --> 00:14:05,018 Belt her back. 320 00:14:10,850 --> 00:14:12,895 [school bell rings] 321 00:14:18,205 --> 00:14:22,209 Um, Joey, uh, how do you get home from school? 322 00:14:22,296 --> 00:14:24,602 - Walk. - Uh-huh. 323 00:14:24,689 --> 00:14:26,126 Well, look, uh, why don't you let us 324 00:14:26,213 --> 00:14:28,041 give you a ride home? Hey, better yet. 325 00:14:28,128 --> 00:14:29,390 How would you like to come over to our house 326 00:14:29,477 --> 00:14:30,870 for a little milk and cookies? 327 00:14:30,957 --> 00:14:33,046 - Go back to your house? - Mm-hmm. 328 00:14:33,133 --> 00:14:35,309 - With Eddie? - Mm-hmm. 329 00:14:35,396 --> 00:14:37,354 Okay, I'll get my things. 330 00:14:39,182 --> 00:14:40,792 Gee, dad. 331 00:14:40,880 --> 00:14:42,794 What'd you have to do that for? 332 00:14:42,882 --> 00:14:46,059 It's not so bad getting socked at school. 333 00:14:46,146 --> 00:14:48,670 But getting socked in your own house? 334 00:14:48,757 --> 00:14:49,889 Wow. 335 00:14:53,457 --> 00:14:55,329 Uh, Mrs. Livingston, you had better throw a little more 336 00:14:55,416 --> 00:14:57,287 cookie mix in the fire, we have a guest. 337 00:14:57,374 --> 00:15:00,029 - Oh, that is nice. Who? - Joey Kelly. 338 00:15:00,116 --> 00:15:02,118 Oh, that boy who beat up Eddie? 339 00:15:02,205 --> 00:15:05,469 Mm-hmm. Life is full of surprises, come here. 340 00:15:09,473 --> 00:15:10,648 Wanna box? 341 00:15:10,735 --> 00:15:12,737 Nah, that's not for girls. 342 00:15:12,824 --> 00:15:14,217 Oh, yeah? 343 00:15:16,567 --> 00:15:17,873 That is... 344 00:15:17,960 --> 00:15:19,309 Yeah, yeah. 345 00:15:19,396 --> 00:15:22,269 [Eddie screams] Why does she keep hitting Eddie? 346 00:15:22,356 --> 00:15:25,402 Because she... likes him. 347 00:15:25,489 --> 00:15:27,709 - Likeshim? - Mm-hmm. 348 00:15:27,796 --> 00:15:29,102 [clears throat] 349 00:15:33,584 --> 00:15:34,759 I do not understand. 350 00:15:34,846 --> 00:15:36,413 Well, it's just that she has her own way 351 00:15:36,500 --> 00:15:38,502 of showing things. I think she learnt it from her father. 352 00:15:38,589 --> 00:15:40,765 - She has no mother. - Oh, I'm sorry. 353 00:15:42,115 --> 00:15:43,159 [Eddie grunts] 354 00:15:45,683 --> 00:15:47,990 - Ow! - Her father is not a nice man? 355 00:15:48,077 --> 00:15:49,687 Oh, no, no. Her father's a very nice man. 356 00:15:49,774 --> 00:15:52,125 I just think he's a little rough around the edges, that's all. 357 00:15:52,212 --> 00:15:53,648 Oh, I see. 358 00:15:53,735 --> 00:15:56,433 Quit that, enough! 359 00:15:56,520 --> 00:15:59,436 - Mrs. Livingston... - Help! 360 00:15:59,523 --> 00:16:03,136 You... are very smooth around the edges. 361 00:16:03,223 --> 00:16:05,660 Oh, thank you, Mr. Eddie's father. 362 00:16:05,747 --> 00:16:08,445 I'll just bet that little tomboy could, uh 363 00:16:08,532 --> 00:16:10,230 could learn something from you. 364 00:16:13,581 --> 00:16:16,410 - Quit it! - Mm. 365 00:16:16,497 --> 00:16:19,326 Hey, hey, hey, hey, hey, hey! T-take it easy now, 366 00:16:19,413 --> 00:16:21,154 J-Joey. Hold it, hold it, hold it, hold it! 367 00:16:21,241 --> 00:16:22,764 I just spoke to your father and he said you could 368 00:16:22,851 --> 00:16:24,505 stay for dinner and he'll pick you up later, okay? 369 00:16:24,592 --> 00:16:26,811 Sure. Let's box now. 370 00:16:26,898 --> 00:16:29,292 - Come with me, please. - What for? 371 00:16:29,379 --> 00:16:31,729 To help me make dinner for the men. 372 00:16:31,816 --> 00:16:34,645 Why don't they make it for themselves? 373 00:16:34,732 --> 00:16:37,735 Because we women are here to do it for them 374 00:16:37,822 --> 00:16:40,390 and tonight, we will dine Japanese style. 375 00:16:41,435 --> 00:16:43,002 Huh? 376 00:16:43,089 --> 00:16:45,178 Come, I will show you. 377 00:16:45,265 --> 00:16:48,137 ♪♪ 378 00:16:59,583 --> 00:17:01,498 Hey, where is our place? 379 00:17:01,585 --> 00:17:05,633 Oh, we will have our dinner when the gentlemen are finished. 380 00:17:05,720 --> 00:17:07,026 Who says? 381 00:17:07,113 --> 00:17:09,419 That is the Japanese style. 382 00:17:09,506 --> 00:17:12,727 Oh? I'm glad I'm not Japanese. 383 00:17:12,814 --> 00:17:17,210 If you try, I think you will find joy in serving the men. 384 00:17:17,297 --> 00:17:19,690 - Dozo. - Well, thank you. 385 00:17:19,777 --> 00:17:21,127 Joey? 386 00:17:21,214 --> 00:17:23,607 Sure is a dumb custom. 387 00:17:23,694 --> 00:17:25,131 I think it's neat. 388 00:17:25,218 --> 00:17:26,523 Here. 389 00:17:32,877 --> 00:17:36,446 Joey, to be a woman is an art. 390 00:17:36,532 --> 00:17:39,232 You sure talk funny, you know it? 391 00:17:39,319 --> 00:17:40,972 - Funny? - Yeah. 392 00:17:41,060 --> 00:17:43,497 Kinda fancy and quiet. 393 00:17:43,584 --> 00:17:46,282 Like you're always in Sunday school. 394 00:17:46,369 --> 00:17:47,762 Oh? 395 00:17:48,850 --> 00:17:51,548 ♪♪ 396 00:18:18,271 --> 00:18:20,142 ♪♪ 397 00:18:43,557 --> 00:18:45,950 May I serve you, Mr. Eddie? 398 00:18:46,037 --> 00:18:47,865 Okay. 399 00:18:47,952 --> 00:18:49,911 ♪♪ 400 00:19:04,969 --> 00:19:06,536 You can take my plate now. 401 00:19:06,623 --> 00:19:08,407 I'm finished. 402 00:19:17,025 --> 00:19:19,810 ♪♪ 403 00:19:19,897 --> 00:19:22,204 Bring me some cake, please. 404 00:19:47,229 --> 00:19:50,145 ♪♪ 405 00:19:53,931 --> 00:19:55,977 Pour me some tea, please. 406 00:19:57,544 --> 00:20:00,199 Your arm's not broken. Pour it yourself! 407 00:20:00,286 --> 00:20:02,853 You're the woman, you're suppose to give it to me! 408 00:20:02,940 --> 00:20:05,029 Alright, here it is. 409 00:20:07,858 --> 00:20:10,209 I'm doing this 'cause your dad told me to. 410 00:20:11,340 --> 00:20:12,298 Eddie, no... 411 00:20:12,385 --> 00:20:14,778 [Joey crying] 412 00:20:16,693 --> 00:20:18,782 Joey, are you okay? 413 00:20:18,869 --> 00:20:20,696 I didn't mean to hurt you. 414 00:20:20,784 --> 00:20:23,090 Well, you did, you hurt me a lot! 415 00:20:23,178 --> 00:20:26,660 I'm sorry, come on, let's go put some steak on it. 416 00:20:26,747 --> 00:20:27,922 Will it hurt? 417 00:20:28,009 --> 00:20:29,402 Heck no. 418 00:20:29,489 --> 00:20:30,794 Come on. 419 00:20:30,881 --> 00:20:33,144 Alright, if you say so, Eddie. 420 00:20:33,232 --> 00:20:34,363 Okay. 421 00:20:34,450 --> 00:20:36,321 ♪♪ 422 00:20:38,933 --> 00:20:40,064 Steak... 423 00:20:43,285 --> 00:20:44,460 [sighs] 424 00:20:45,766 --> 00:20:47,811 And thus it ever was. 425 00:20:49,248 --> 00:20:51,511 That's a pretty one. 426 00:20:51,598 --> 00:20:54,644 You know what, I just figured out what to name it. 427 00:20:54,731 --> 00:20:55,993 Joey! 428 00:20:56,080 --> 00:20:57,167 Honest? 429 00:20:57,256 --> 00:20:58,213 Honest. 430 00:20:59,561 --> 00:21:00,911 Oh, Mr. Kelly, would you come in please? 431 00:21:00,998 --> 00:21:02,173 - Hi, hi. - Hello. 432 00:21:02,261 --> 00:21:03,653 I'd like to introduce Mrs. Livingston. 433 00:21:03,740 --> 00:21:05,351 This is Joey's father, Mr. Kelly. 434 00:21:05,438 --> 00:21:08,484 - How do you do? - How do you do? 435 00:21:08,571 --> 00:21:10,921 It's awful quiet, uh, was there any trouble? 436 00:21:11,008 --> 00:21:12,923 No, no, nothing to speak of. 437 00:21:13,010 --> 00:21:16,231 Oh, you have a very sweet little girl, Mr. Kelly. 438 00:21:16,318 --> 00:21:17,798 - Mm-hmm. - Oh. 439 00:21:17,885 --> 00:21:19,843 Sweet? Joey? 440 00:21:19,930 --> 00:21:22,019 The same Joey that slugged your kid in the teeth? 441 00:21:22,106 --> 00:21:24,021 Mm-hmm, come on. 442 00:21:30,244 --> 00:21:31,377 [Mr. Kelly] Joey? 443 00:21:32,291 --> 00:21:34,292 Daddy, hi! 444 00:21:34,380 --> 00:21:35,772 Hi, baby. 445 00:21:36,904 --> 00:21:40,167 Daddy, we had the best time. 446 00:21:40,255 --> 00:21:41,430 Daddy, is it? 447 00:21:41,517 --> 00:21:43,737 - You know what? - What? 448 00:21:43,824 --> 00:21:45,391 I served Eddie his dinner 449 00:21:45,478 --> 00:21:48,002 and Mrs. Livingston and I ate later. 450 00:21:48,089 --> 00:21:50,134 Like ladies do in Japan. 451 00:21:50,221 --> 00:21:52,441 Well, no kidding. 452 00:21:52,528 --> 00:21:54,269 Well, come on, we better go, huh. 453 00:21:54,356 --> 00:21:55,792 Come on. 454 00:21:55,879 --> 00:21:57,490 Goodnight, Mrs. Livingston. 455 00:21:57,577 --> 00:21:59,056 Oyasumi nasai. 456 00:21:59,143 --> 00:22:00,884 Oyasumi nasai. 457 00:22:00,971 --> 00:22:02,538 [chuckles] Good. 458 00:22:04,105 --> 00:22:06,150 [Joey] Goodnight, Mr. Eddie's father. 459 00:22:06,237 --> 00:22:07,935 Goodnight, Joey. 460 00:22:08,022 --> 00:22:09,371 'Night, Eddie. 461 00:22:09,458 --> 00:22:11,590 'Night, Joey. 462 00:22:11,678 --> 00:22:14,202 Hey, thanks, folks. Thanks for everything. 463 00:22:14,289 --> 00:22:17,074 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 464 00:22:17,161 --> 00:22:19,555 See you in school tomorrow, Eddie. 465 00:22:19,642 --> 00:22:21,340 Okay. 466 00:22:21,427 --> 00:22:23,298 Joanna Margaret Jacqueline Kelly 467 00:22:23,385 --> 00:22:25,734 you're getting to be just like your mother was. 468 00:22:25,821 --> 00:22:27,084 [sighs] You said, goodnight 469 00:22:27,171 --> 00:22:29,478 now let's go, come on. 470 00:22:29,565 --> 00:22:30,871 Bye, Eddie. 471 00:22:30,958 --> 00:22:31,915 [Eddie] Bye, Joey. 472 00:22:32,002 --> 00:22:33,177 You know what? 473 00:22:33,263 --> 00:22:35,136 You're startin' to look like her too. 474 00:22:38,487 --> 00:22:39,749 Hm. 475 00:22:39,836 --> 00:22:42,622 Joanna Margaret Jacqueline Kelly. 476 00:22:42,709 --> 00:22:46,800 Yeah, no wonder she went around hittin' people. 477 00:22:46,887 --> 00:22:48,192 ♪ Best friend ♪ 478 00:22:48,279 --> 00:22:54,111 ♪ B-e-e-st friend ♪♪ 479 00:22:55,199 --> 00:22:57,114 [laughing] Okay. 480 00:22:57,201 --> 00:23:00,422 Okay, Pam, I'll pick him up about 8 o'clock. 481 00:23:00,509 --> 00:23:02,946 Oh, alright, love, you too. 482 00:23:03,032 --> 00:23:04,383 Okay, bye-bye. 483 00:23:06,646 --> 00:23:09,561 ♪♪ 484 00:23:09,648 --> 00:23:11,041 Eddie. 485 00:23:24,664 --> 00:23:27,928 Oh, boy. You really got a black one this time. 486 00:23:28,015 --> 00:23:29,320 [clicks tongue] Oh. 487 00:23:29,407 --> 00:23:30,713 Come here. 488 00:23:33,020 --> 00:23:34,717 Now, Eddie. 489 00:23:34,804 --> 00:23:36,893 I thought you told me that you and Joey 490 00:23:36,980 --> 00:23:39,026 were getting along just fine. 491 00:23:39,113 --> 00:23:41,376 Joey didn't sock me. 492 00:23:41,463 --> 00:23:43,334 I don't understand. 493 00:23:43,422 --> 00:23:45,467 She never socks me anymore. 494 00:23:45,554 --> 00:23:47,600 Ever since she ate dinner here 495 00:23:47,686 --> 00:23:50,690 she's been acting so dumb and mushy. 496 00:23:50,777 --> 00:23:52,300 Oh, well, since you like her 497 00:23:52,387 --> 00:23:53,910 that shouldn't make any difference to you. 498 00:23:53,997 --> 00:23:55,912 That's how I got socked. 499 00:23:55,999 --> 00:23:58,306 But I thought you said, "It wasn't Joey." 500 00:23:58,393 --> 00:23:59,916 It wasn't. 501 00:24:00,003 --> 00:24:02,266 She just wouldn't leave me alone, so I told her 502 00:24:02,353 --> 00:24:04,747 to leave me alone and quit bothering me. 503 00:24:04,834 --> 00:24:07,358 Then she started that dopey crying. 504 00:24:07,446 --> 00:24:09,970 Oh, and? 505 00:24:10,057 --> 00:24:12,189 And then Johnny Mitchannely came up 506 00:24:12,276 --> 00:24:14,975 and busted me one for making her cry. 507 00:24:16,498 --> 00:24:18,544 Why'd he do that? 508 00:24:18,631 --> 00:24:20,109 Ah, well... 509 00:24:20,894 --> 00:24:21,895 Eddie... 510 00:24:22,983 --> 00:24:25,202 It's like I have always said. 511 00:24:25,289 --> 00:24:27,465 Love is a very tricky business. 512 00:24:28,641 --> 00:24:30,164 Very tricky. 513 00:24:30,251 --> 00:24:31,861 ♪♪ 514 00:24:34,385 --> 00:24:37,258 [Eddie] Dad, will I ever be as old as you? 515 00:24:37,345 --> 00:24:38,781 [Tom] Sure, Eddie. 516 00:24:38,868 --> 00:24:40,696 [Eddie] How old will you be, dad? 517 00:24:40,782 --> 00:24:42,655 [Tom] Much older. 518 00:24:42,742 --> 00:24:44,308 [Eddie] Gee, could you stop and wait 519 00:24:44,395 --> 00:24:47,573 for me to catch up? 520 00:24:47,660 --> 00:24:49,879 Is Tom your full name, dad? 521 00:24:49,965 --> 00:24:52,708 [Tom] No, my full name is Thomas. 522 00:24:52,795 --> 00:24:55,624 [Eddie] And the full name of dad is father? 523 00:24:55,711 --> 00:24:56,886 [Tom] You might say that. 524 00:24:56,973 --> 00:24:57,931 [Eddie] Full names aren't 525 00:24:58,018 --> 00:24:59,061 very friendly 526 00:24:59,148 --> 00:25:01,630 are they, dad? 527 00:25:01,717 --> 00:25:03,589 Dad, who do I look like? 528 00:25:03,676 --> 00:25:05,547 [Tom] You look just like your mother. 529 00:25:05,634 --> 00:25:08,376 [Eddie] You mean, she was a small little boy? 530 00:25:08,463 --> 00:25:11,945 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 531 00:25:12,032 --> 00:25:14,773 ♪ Pa ra pa ra ra pa ra ♪♪ 532 00:25:17,298 --> 00:25:20,823 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 533 00:25:20,910 --> 00:25:25,306 ♪ He's a warm hearted person who'll love me till the end ♪ 534 00:25:25,393 --> 00:25:28,830 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 535 00:25:28,917 --> 00:25:31,094 ♪ He's a one boy cuddly toy ♪ 536 00:25:31,181 --> 00:25:33,314 ♪ My up my down my pride and joy ♪ 537 00:25:33,401 --> 00:25:36,796 ♪ People let me tell you 'bout him he's so much fun ♪ 538 00:25:36,883 --> 00:25:38,754 ♪ Whether we're talkin' man to man ♪ 539 00:25:38,840 --> 00:25:40,626 ♪ Or whether we're talking son to son ♪ 540 00:25:40,713 --> 00:25:43,237 ♪ Cause he's my best friend ♪ 541 00:25:43,324 --> 00:25:46,153 ♪ La la pa ra ra pa ra ♪♪ 37524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.