All language subtitles for The.Courtship.of.Eddies.Father.S01E01.Mrs.Livingston.I.Presume.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-BTN_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,169 --> 00:00:04,305 Dad, do you think you'll ever get married again? 2 00:00:04,372 --> 00:00:06,574 Do you want me to get married again, honey? 3 00:00:06,640 --> 00:00:08,542 Whatever you want. 4 00:00:08,609 --> 00:00:09,910 What do you want? 5 00:00:09,977 --> 00:00:12,180 - Whatever you want. - Okay. 6 00:00:12,246 --> 00:00:13,414 It's settled, right? 7 00:00:13,481 --> 00:00:15,015 Whatever I want? 8 00:00:15,083 --> 00:00:18,319 Yep. As long as you get married. 9 00:00:20,288 --> 00:00:24,492 But if you do get married, am I in with it? 10 00:00:24,558 --> 00:00:25,959 Of course, you are. 11 00:00:26,026 --> 00:00:28,129 Do I have to start all over again 12 00:00:28,196 --> 00:00:30,064 or could I be the spark I am? 13 00:00:30,131 --> 00:00:32,031 Just like you are. 14 00:00:32,100 --> 00:00:34,802 Boy, that's a relief. 15 00:00:34,868 --> 00:00:36,970 Before mom died she told me 16 00:00:37,037 --> 00:00:39,607 I'd have to watch over you. 17 00:00:39,673 --> 00:00:41,209 Take care of you. 18 00:00:41,275 --> 00:00:43,043 And you're doing just that, Eddie. 19 00:00:43,111 --> 00:00:44,678 ["Best friend" by Nilsson] 20 00:00:44,745 --> 00:00:48,015 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 21 00:00:48,082 --> 00:00:52,653 ♪ He's a warm hearted person who'll love me till the end ♪ 22 00:00:52,720 --> 00:00:56,324 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 23 00:00:56,390 --> 00:00:58,626 ♪ He's a one boy cuddly toy ♪ 24 00:00:58,692 --> 00:01:00,728 ♪ My up my down my pride and joy ♪ 25 00:01:00,794 --> 00:01:04,432 ♪ People let me tell you 'bout him he's so much fun ♪ 26 00:01:04,498 --> 00:01:06,167 ♪ Whether we're talkin' man to man ♪ 27 00:01:06,234 --> 00:01:08,102 ♪ Or whether we're talkin' son to son ♪ 28 00:01:08,169 --> 00:01:12,106 ♪ 'Cause he's my best friend ♪ 29 00:01:12,173 --> 00:01:14,742 ♪ Yeah he's my best friend ♪ 30 00:01:14,808 --> 00:01:17,745 ♪ La la pa ra ra pa ra ♪ 31 00:01:17,811 --> 00:01:19,847 ♪ Pa ra ra ra pa ra ♪ 32 00:01:19,913 --> 00:01:21,849 ♪ Pa ra ra pa ra ♪♪ 33 00:01:21,915 --> 00:01:24,452 [scatting] 34 00:01:31,825 --> 00:01:34,362 [scatting continues] 35 00:01:36,830 --> 00:01:40,501 [Tom] "Tomorrow," the "Today" newspaper magazine supplement 36 00:01:40,568 --> 00:01:43,271 is fully aware of its deadline responsibilities 37 00:01:43,337 --> 00:01:45,206 to the newspapers it appears in. 38 00:01:45,273 --> 00:01:47,441 Uh, paragraph. 39 00:01:47,508 --> 00:01:49,577 Uh... 40 00:01:49,643 --> 00:01:52,380 Etta, u-uh, get me Norman on the phone. 41 00:01:53,747 --> 00:01:56,484 I will give you my personal assurance 42 00:01:56,550 --> 00:01:58,252 that Norman Tinker will meet 43 00:01:58,319 --> 00:02:00,688 his responsibilities in the future. 44 00:02:01,689 --> 00:02:03,524 Oh. 45 00:02:03,591 --> 00:02:04,858 Would you please remind me to call Mrs. Livingston 46 00:02:04,925 --> 00:02:06,560 and tell her she can leave early tonight? 47 00:02:06,627 --> 00:02:08,696 It's, uh, it's Friday. My night to take out Eddie. 48 00:02:08,762 --> 00:02:12,633 Okay. Mr. Tinker doesn't answer his phone. 49 00:02:12,700 --> 00:02:14,735 Sign it "Tom Corbett, Managing Director." 50 00:02:14,802 --> 00:02:18,206 Look, Etta, have you even seen Norman today? 51 00:02:18,272 --> 00:02:19,507 Well, yes, sir. 52 00:02:19,573 --> 00:02:21,442 Mr. Tinker is interviewing starlets. 53 00:02:21,508 --> 00:02:23,411 For what? He's supposed to be finishing this copy 54 00:02:23,477 --> 00:02:24,945 of the Los Angeles freeway system. 55 00:02:25,012 --> 00:02:26,113 It's due tomorrow. 56 00:02:26,180 --> 00:02:28,181 Well, you know Norman. 57 00:02:28,249 --> 00:02:29,583 No. 58 00:02:30,651 --> 00:02:31,985 I knew Norman. 59 00:02:32,052 --> 00:02:34,188 ♪♪ 60 00:02:37,691 --> 00:02:38,726 Etta... 61 00:02:38,792 --> 00:02:41,127 This time I'm really gonna fire Norman. 62 00:02:41,195 --> 00:02:42,395 Oh, yes, I am. 63 00:02:42,463 --> 00:02:44,031 I'm sorry, Norman, but you're fired. 64 00:02:44,097 --> 00:02:46,900 I keep sticking my neck out, you keep chopping off my head. 65 00:02:46,967 --> 00:02:49,370 Well, this is the end of it, Norman, I can't take any more. 66 00:02:49,437 --> 00:02:51,572 I'm sorry, you're fired. 67 00:02:56,210 --> 00:02:57,877 Norman! 68 00:02:57,945 --> 00:03:00,214 Uh... He-he's where? 69 00:03:00,281 --> 00:03:01,649 Thank you. 70 00:03:08,589 --> 00:03:10,724 - Uh, Norman... - Tom. 71 00:03:10,791 --> 00:03:13,694 - You blew all the negatives. - I've got all the negatives. 72 00:03:13,761 --> 00:03:15,229 No, no, no. 73 00:03:15,296 --> 00:03:16,663 I'm sorry, Norman, but you're fired. 74 00:03:16,730 --> 00:03:18,966 Oh, fired up hot. I really am. I'm turned on. 75 00:03:19,032 --> 00:03:20,334 - That's not what I mean. - Got a great session for you. 76 00:03:20,401 --> 00:03:21,802 No, you're misunderstanding. 77 00:03:21,869 --> 00:03:24,438 [indistinct chatter] 78 00:03:24,505 --> 00:03:25,773 ♪♪ 79 00:03:25,839 --> 00:03:27,708 - Norman, you're fired! - That's good. 80 00:03:27,775 --> 00:03:28,542 Norman... 81 00:03:28,609 --> 00:03:29,810 - Norman-- - Just hit it. 82 00:03:29,877 --> 00:03:32,280 That's it. Exactly. Mm-hmm. Mm-hmm. 83 00:03:32,346 --> 00:03:35,115 - Anime, anime. - Norman, you're fired. 84 00:03:35,182 --> 00:03:37,751 Now, Norman, look. You're one of the best friends I've ever had. 85 00:03:37,818 --> 00:03:39,353 And I do appreciate the fact that you've been 86 00:03:39,420 --> 00:03:41,322 an adopted uncle to Eddie, but... 87 00:03:41,389 --> 00:03:43,023 - Glam look. - No-no, Norman. Listen. 88 00:03:43,090 --> 00:03:45,125 You're probably one of the creative copy and art guys 89 00:03:45,192 --> 00:03:47,261 in the business, but you're irresponsible, Norman. 90 00:03:47,328 --> 00:03:49,330 - You're fired. - Anything you say. 91 00:03:49,397 --> 00:03:50,731 What'd you say? 92 00:03:50,798 --> 00:03:53,734 - You're fired! - Hey, that's good. Hold it. 93 00:03:53,801 --> 00:03:56,136 Norman, will you please, just turn the music down 94 00:03:56,203 --> 00:03:57,905 so I could tell you you're fired. 95 00:03:57,971 --> 00:03:59,673 - Huh? - The music! 96 00:03:59,740 --> 00:04:01,975 Oh, second one from the left, between the stereos. 97 00:04:02,042 --> 00:04:03,744 Okay. 98 00:04:03,811 --> 00:04:05,112 - Come on, love me. - Alright, now, Norman. 99 00:04:05,178 --> 00:04:06,146 Come here. Norman, just please. 100 00:04:06,213 --> 00:04:07,348 You come over here for a minute. 101 00:04:07,415 --> 00:04:09,149 Now, Norman... 102 00:04:09,216 --> 00:04:11,452 - Norman, you're fired. - Hey, look, the girls, uh... 103 00:04:11,519 --> 00:04:12,720 They're sisters, Hildy and Heidi. 104 00:04:12,786 --> 00:04:14,522 Just got into town. They're wild about you. 105 00:04:14,588 --> 00:04:15,989 I can arrange it. What are you doing later? 106 00:04:16,056 --> 00:04:18,190 - I'm celebrating your removal. - Good, we love parties. 107 00:04:18,258 --> 00:04:19,560 I'll bring the system. Hey, how's Eddie? 108 00:04:19,627 --> 00:04:21,261 Still tryin' to fix you up with the square young-- 109 00:04:21,329 --> 00:04:23,797 Oh, yeah, just the other day... Oh, no. No, you don't, Norman. 110 00:04:23,863 --> 00:04:26,400 - Not this time. No way! - Hostility, that's good. 111 00:04:26,467 --> 00:04:28,402 Hold it. Hold it, hold it, hold it, hold it. 112 00:04:28,469 --> 00:04:30,638 Hey! What're you... That's my copy research. 113 00:04:30,704 --> 00:04:32,440 Not anymore, it's not, Norman, I'm taking it home 114 00:04:32,505 --> 00:04:34,608 and I'm doing it myself. It's due tomorrow! 115 00:04:34,675 --> 00:04:37,244 Oh-oh, look, Tom, pal, I, uh... 116 00:04:37,311 --> 00:04:38,946 Look, I know I'm late again, I really... 117 00:04:39,012 --> 00:04:41,649 I know I'm late again, but the sisters just got into town. 118 00:04:41,714 --> 00:04:44,685 They're only gonna be here for a while, and, Eddie... 119 00:04:44,752 --> 00:04:46,219 Eddie! Tonight's your night out with Eddie. 120 00:04:46,286 --> 00:04:47,788 You can't take my work home. 121 00:04:47,855 --> 00:04:49,757 Alright, Mr. Livingston's gonna take him out tonight. 122 00:04:49,823 --> 00:04:52,493 - Mrs. Livingston? - Mm-hmm. 123 00:04:52,560 --> 00:04:54,762 - Are you putting me on? - No, Norman. 124 00:04:56,163 --> 00:04:58,298 I'm taking you off. 125 00:05:01,134 --> 00:05:03,637 [speaking Japanese] 126 00:05:03,704 --> 00:05:05,573 Oh, that's beautiful. 127 00:05:05,639 --> 00:05:08,742 - Did you understand me? - Wakata. 128 00:05:08,809 --> 00:05:12,613 Your Japanese is getting better, Eddie. 129 00:05:12,680 --> 00:05:16,916 Mrs. Livingston, do you think my father will get married soon? 130 00:05:16,984 --> 00:05:21,254 Wouldn't that be nice? But it takes time, Eddie. 131 00:05:21,321 --> 00:05:25,826 'Cause it must be proceeded by a courtship. 132 00:05:25,892 --> 00:05:28,095 Your English is getting better. 133 00:05:28,161 --> 00:05:29,763 Thank you. 134 00:05:29,830 --> 00:05:32,833 - How is your cold? - Listen, all better. 135 00:05:32,900 --> 00:05:33,934 [sniffles] 136 00:05:34,001 --> 00:05:35,101 Good. 137 00:05:36,870 --> 00:05:39,339 I think you're going to be a giant. 138 00:05:39,407 --> 00:05:41,809 It's not me who's small, Mrs. Livingston. 139 00:05:41,875 --> 00:05:44,778 It's the way you wash my pants, they shrink. 140 00:05:44,845 --> 00:05:46,447 That's right. 141 00:05:46,514 --> 00:05:48,516 Hi, everybody. 142 00:05:48,582 --> 00:05:51,184 - Hi, dad! - Hello, sport! How are you? 143 00:05:51,251 --> 00:05:53,153 [laughs] Let's hear that cold again. 144 00:05:53,220 --> 00:05:55,488 Oh, that's just beautiful. Hi, Mrs. Livingston. 145 00:05:55,556 --> 00:05:57,591 Hello, Mr. Eddie's father. 146 00:05:57,658 --> 00:05:59,627 Look, Eddie is taller. 147 00:05:59,693 --> 00:06:02,295 Uh, no, Mrs. Livingston, I think it's the way you wash his pants. 148 00:06:02,362 --> 00:06:03,697 They shrink. 149 00:06:03,764 --> 00:06:06,266 Oh, is that why? Good. 150 00:06:06,333 --> 00:06:07,601 In my country 151 00:06:07,668 --> 00:06:09,302 we have an expression. 152 00:06:09,369 --> 00:06:11,904 [speaking Japanese] 153 00:06:13,940 --> 00:06:15,375 Oh, yes, yes, yes. 154 00:06:15,443 --> 00:06:16,710 Well, uh... 155 00:06:16,777 --> 00:06:18,345 Let's hear that cold again. 156 00:06:18,412 --> 00:06:19,447 Oh, boy. 157 00:06:19,513 --> 00:06:22,516 Mr. Eddie's father, may I go now? 158 00:06:22,583 --> 00:06:25,017 Oh, Mr. Livingston, I'm awfully, awfully sorry 159 00:06:25,085 --> 00:06:27,821 but, uh-uh, well, I meant to call you today and I forgot. 160 00:06:27,888 --> 00:06:29,790 But I was gonna ask you if you could stay tonight. 161 00:06:29,857 --> 00:06:33,761 Oh, I can't. I have very important class this evening. 162 00:06:33,827 --> 00:06:35,696 Oh, yes, but I have very important work 163 00:06:35,763 --> 00:06:37,498 that I must do tonight. 164 00:06:37,565 --> 00:06:39,232 [speaking Japanese] 165 00:06:39,299 --> 00:06:41,401 That means "Impossible," dad. 166 00:06:41,469 --> 00:06:43,604 His Japanese is getting better. 167 00:06:43,671 --> 00:06:45,372 Yeah. But, Mrs. Livingston-- 168 00:06:45,439 --> 00:06:47,708 - You promised Eddie. - Oh, well-- 169 00:06:47,775 --> 00:06:50,844 All you work, no Eddie, make... 170 00:06:50,911 --> 00:06:53,313 [speaking Japanese] 171 00:06:53,380 --> 00:06:54,347 Matasha? 172 00:06:54,414 --> 00:06:56,283 You've had it, dad. 173 00:06:56,349 --> 00:06:58,752 I'll see you tomorrow, Mr. Eddie's father. Thank you. 174 00:06:58,819 --> 00:07:00,888 - Sayonara. - Sayonara. 175 00:07:00,954 --> 00:07:02,322 - Well... Yeah. - Thank you. 176 00:07:02,389 --> 00:07:04,424 - Bye. - Uh, bye. 177 00:07:05,058 --> 00:07:06,026 [sighs] 178 00:07:07,595 --> 00:07:10,698 Well, sport, I'm really sorry about tonight 179 00:07:10,764 --> 00:07:13,233 but I do have an awful lot of work I have to do. 180 00:07:13,300 --> 00:07:14,367 You understand that, don't you? 181 00:07:14,434 --> 00:07:16,369 I understand, dad. 182 00:07:16,436 --> 00:07:18,038 You're a good fella. 183 00:07:18,105 --> 00:07:20,641 ♪♪ 184 00:07:31,752 --> 00:07:34,688 - I'm in the way again. - Hmm? 185 00:07:34,755 --> 00:07:36,657 You're not in the way, Eddie. You're never in the way. 186 00:07:36,724 --> 00:07:40,494 Well, you have come home because of me? 187 00:07:40,561 --> 00:07:42,129 Oh, no, Eddie. 188 00:07:42,195 --> 00:07:44,965 I wanna come home because of you. 189 00:07:45,032 --> 00:07:46,500 - Okay? - Okay. 190 00:07:46,567 --> 00:07:47,735 Okay. 191 00:07:52,673 --> 00:07:55,543 - Dad. - Mm-hmm? 192 00:07:55,609 --> 00:07:57,745 I love you. 193 00:08:01,949 --> 00:08:03,383 Where would you like to go tonight? 194 00:08:03,450 --> 00:08:05,452 Dad... 195 00:08:05,519 --> 00:08:07,588 Could we? 196 00:08:07,655 --> 00:08:09,590 You bet we can. 197 00:08:10,524 --> 00:08:15,362 ♪ He's a good old dad ♪ 198 00:08:15,428 --> 00:08:19,299 Dad, look at that nice-looking lady in the fourth seat. 199 00:08:19,366 --> 00:08:22,736 Eddie, will you stop tryin' to find girls for me? 200 00:08:22,803 --> 00:08:26,039 I'm not finding them, dad, they're just there. 201 00:08:27,541 --> 00:08:30,077 Hey, dad, see that girl pass behind us? 202 00:08:31,812 --> 00:08:33,714 Dad, can I have another candy? 203 00:08:33,780 --> 00:08:35,883 Alright, don't get lost. 204 00:08:37,785 --> 00:08:40,053 [Dolly] "I, Mrs. Norman Maine 205 00:08:40,120 --> 00:08:44,424 "accept this award in honor of my husband, Mr. Norman Maine 206 00:08:44,491 --> 00:08:46,226 "who walked into the sea 207 00:08:46,293 --> 00:08:48,761 "and a star is born. 208 00:08:48,828 --> 00:08:50,864 "And all of my dreams have been accomplished 209 00:08:50,931 --> 00:08:53,333 "because of you kind and generous fellow workers 210 00:08:53,400 --> 00:08:55,202 who've worked so hard for me." 211 00:08:55,268 --> 00:08:56,236 [sniffles] 212 00:08:57,571 --> 00:09:00,373 What happened? Did I get to you? 213 00:09:00,440 --> 00:09:02,876 No, I just got over a cold. 214 00:09:02,943 --> 00:09:05,278 My names Dolly Daly, and you discovered me. 215 00:09:05,345 --> 00:09:06,413 - I did? - Uh-huh. 216 00:09:06,479 --> 00:09:07,514 And you can have ten percent. 217 00:09:07,581 --> 00:09:09,717 - Of what? - Of my talent. 218 00:09:09,783 --> 00:09:12,485 I'm gonna be a star, and I just came to town. 219 00:09:12,552 --> 00:09:14,622 - All alone? - All alone. 220 00:09:14,688 --> 00:09:17,224 - I know all about that. - You do? 221 00:09:17,290 --> 00:09:20,160 I have no mother, but I have a father 222 00:09:20,227 --> 00:09:22,029 and we live in this big apartment 223 00:09:22,095 --> 00:09:25,365 all alone, with lots of room. 224 00:09:25,432 --> 00:09:26,800 Are you married? 225 00:09:26,867 --> 00:09:29,602 ♪♪ 226 00:09:34,607 --> 00:09:36,443 [laughing] I wouldn't have believed it. 227 00:09:36,509 --> 00:09:38,477 You are the kindest, nicest young boy. 228 00:09:38,545 --> 00:09:41,749 - Eddie? - Dad, this is Dolly Daly. 229 00:09:41,815 --> 00:09:43,751 I'm her agent, I get ten percent. 230 00:09:43,817 --> 00:09:45,485 - Oh, ho-ho. - Hello, Mr. Corbett. 231 00:09:45,552 --> 00:09:46,987 Eddie's told me so much about you. 232 00:09:47,054 --> 00:09:49,356 Oh, w-well, knowing him, he probably oversold. 233 00:09:49,422 --> 00:09:53,126 Oh, no. He told me what a kind, generous, handsome man you are. 234 00:09:53,193 --> 00:09:55,261 And you run a newspaper magazine supplement. 235 00:09:55,328 --> 00:09:57,130 And that you could put my picture on your cover 236 00:09:57,197 --> 00:09:58,231 and start off my career. 237 00:09:58,298 --> 00:10:00,833 Uh, well, I was right. He oversold me. 238 00:10:00,901 --> 00:10:03,436 - Oh, thank you. - Dad, she's hungry. 239 00:10:03,503 --> 00:10:06,740 And she just came to town, and she's all alone, like us. 240 00:10:06,807 --> 00:10:09,242 And she's comin' to stay with us tonight. 241 00:10:09,309 --> 00:10:10,443 Ah... 242 00:10:10,510 --> 00:10:12,011 Eddie, you just can't go around 243 00:10:12,078 --> 00:10:15,048 inviting stray ladies to stay in our apartment. 244 00:10:15,115 --> 00:10:16,583 Oh, and, Eddie... 245 00:10:16,650 --> 00:10:18,785 will you please stop telling everybody 246 00:10:18,852 --> 00:10:21,354 that I am kind, generous and handsome? 247 00:10:21,421 --> 00:10:24,557 Well, didn't you teach me to not be selfish 248 00:10:24,624 --> 00:10:26,226 and share my things? 249 00:10:26,293 --> 00:10:27,627 Well, yes, yes, I did. 250 00:10:27,695 --> 00:10:29,362 But not me, and not our home. 251 00:10:29,429 --> 00:10:33,901 Oh, you mean, I could be selfish in some things. 252 00:10:37,938 --> 00:10:39,372 Goodnight, Eddie. 253 00:10:39,439 --> 00:10:43,210 Goodnight, dad. I'm sorry if I did wrong. 254 00:10:44,511 --> 00:10:46,646 Well, you really didn't, Eddie. 255 00:10:46,714 --> 00:10:48,581 And that's why I can't explain it to you. 256 00:10:48,648 --> 00:10:51,218 You really didn't. 257 00:10:51,284 --> 00:10:54,421 - Goodnight, sport. - Goodnight, dad. 258 00:10:54,487 --> 00:10:57,024 ♪♪ 259 00:11:06,399 --> 00:11:08,135 - Hi. - Hi. 260 00:11:12,639 --> 00:11:13,807 [sighs] 261 00:11:16,877 --> 00:11:20,213 Um, well, Dolly, I'm, I think 262 00:11:20,280 --> 00:11:22,182 uh, we ought to have a talk. 263 00:11:23,817 --> 00:11:25,485 [clears throat] 264 00:11:25,552 --> 00:11:27,788 - Dolly. - Yes? 265 00:11:27,855 --> 00:11:29,422 Uh, Dolly... 266 00:11:29,489 --> 00:11:31,324 you just can't stay here. 267 00:11:31,391 --> 00:11:33,460 Oh, I know that. 268 00:11:33,526 --> 00:11:35,896 - You do? - Of course. 269 00:11:35,963 --> 00:11:37,197 And tomorrow morning when I wake up-- 270 00:11:37,264 --> 00:11:39,399 Dolly, my son is in the next room. 271 00:11:39,466 --> 00:11:42,736 [gasps] Oh, I'm sorry. Am I talking too loud? 272 00:11:42,803 --> 00:11:46,273 Don't whisper. He'll hear us. 273 00:11:46,339 --> 00:11:47,808 [breathing heavily] 274 00:11:51,945 --> 00:11:54,081 What are you doing? 275 00:11:54,147 --> 00:11:57,017 My exercise. I always do my exercise when I get nervous. 276 00:11:57,083 --> 00:11:59,019 There's no reason to be nervous. 277 00:11:59,086 --> 00:12:00,821 You're whispering. I know what that means. 278 00:12:00,888 --> 00:12:03,256 Dolly. D-Dol... 279 00:12:03,323 --> 00:12:05,859 Dolly, wha-wha... 280 00:12:05,926 --> 00:12:09,096 Dolly, look, let's just start all over again. 281 00:12:09,162 --> 00:12:10,798 Dolly, you just got in town 282 00:12:10,864 --> 00:12:13,533 and I'm sure you're very talented. 283 00:12:13,600 --> 00:12:15,168 And I... 284 00:12:15,235 --> 00:12:16,837 Dolly, please. 285 00:12:16,904 --> 00:12:19,405 Come on, sit down. Will you please? 286 00:12:19,472 --> 00:12:22,009 ♪♪ 287 00:12:23,877 --> 00:12:25,045 Dolly... 288 00:12:26,947 --> 00:12:29,850 My little boy, Eddie... 289 00:12:29,917 --> 00:12:31,819 Well, he's just a little boy. 290 00:12:31,885 --> 00:12:34,955 And you're gonna be a star. 291 00:12:36,456 --> 00:12:39,026 - Now what're you doing? - I'm gonna show you my talent. 292 00:12:39,092 --> 00:12:40,828 Oh, no, no, don't, please, don't, please, I don't... 293 00:12:40,894 --> 00:12:42,830 I don't want to see your talent, I really don't. 294 00:12:44,030 --> 00:12:46,333 Now, we all understand, he's very sincere. 295 00:12:46,399 --> 00:12:48,635 He's not square, but very sincere. 296 00:12:48,701 --> 00:12:51,538 And we don't wanna interrupt him while he's working, right? 297 00:12:51,604 --> 00:12:54,574 Sure, Norman. We know what to do. 298 00:12:54,641 --> 00:12:57,577 Kind of like feels like a Hollywood contest. 299 00:12:57,644 --> 00:12:59,847 Is he really that quiet? 300 00:13:00,679 --> 00:13:02,816 No, he's very much alive 301 00:13:02,883 --> 00:13:06,319 once he gets out of his shell. 302 00:13:06,386 --> 00:13:07,354 [doorbell rings] 303 00:13:10,323 --> 00:13:12,425 - Norman. - Hello, quiet man. 304 00:13:12,492 --> 00:13:14,494 Uh, listen, Tom, I know that you couldn't have meant 305 00:13:14,561 --> 00:13:17,998 - what you said today. - We're here to be respectable. 306 00:13:18,065 --> 00:13:20,033 And get Norman's job back. 307 00:13:20,100 --> 00:13:21,434 They have great senses of humor. 308 00:13:21,501 --> 00:13:22,669 I just brought 'em along 'cause they'll be 309 00:13:22,735 --> 00:13:23,971 great babysitters for Eddie. 310 00:13:24,037 --> 00:13:25,738 Open the door, Tom. 311 00:13:25,804 --> 00:13:28,341 ♪♪ 312 00:13:30,610 --> 00:13:32,545 Mrs. Livingston, I presume. 313 00:13:34,614 --> 00:13:36,249 - Norman... - A-ha! 314 00:13:36,316 --> 00:13:39,752 Uh, no, no, no, n-no, no, no, Norman... 315 00:13:39,819 --> 00:13:42,355 [guffawing] 316 00:13:44,925 --> 00:13:46,526 Norman. 317 00:13:46,593 --> 00:13:47,895 That's not funny, Norman. 318 00:13:47,961 --> 00:13:49,529 Norman! 319 00:13:49,596 --> 00:13:51,164 ♪♪ 320 00:14:09,917 --> 00:14:12,285 [breathing heavily] 321 00:14:12,352 --> 00:14:13,620 Stop that! 322 00:14:16,123 --> 00:14:17,290 [music stops] 323 00:14:19,092 --> 00:14:21,628 ♪♪ 324 00:14:23,897 --> 00:14:25,065 [lock clicks] 325 00:14:26,599 --> 00:14:28,335 ♪♪ 326 00:14:50,590 --> 00:14:53,126 ♪♪ 327 00:15:05,672 --> 00:15:07,674 Eddie. 328 00:15:10,277 --> 00:15:13,813 Why're you up so early? It's Saturday, no school today. 329 00:15:13,880 --> 00:15:17,150 Couldn't sleep well last night, Mrs. Livingston. 330 00:15:17,217 --> 00:15:19,652 I am sorry. Too much noise? 331 00:15:19,719 --> 00:15:22,289 - No. - No noise? 332 00:15:22,355 --> 00:15:24,924 Dad took me on a studio tour last night. 333 00:15:24,992 --> 00:15:26,326 It was really neat. 334 00:15:26,393 --> 00:15:27,594 Good. 335 00:15:30,030 --> 00:15:32,832 [speaking Japanese] 336 00:15:32,899 --> 00:15:34,401 Eddie... 337 00:15:35,702 --> 00:15:38,371 Who is that lady on the couch? 338 00:15:38,438 --> 00:15:41,408 Dolly Daly. I asked her to come home with us. 339 00:15:41,474 --> 00:15:44,477 - You? - Dad taught me to do that. 340 00:15:44,544 --> 00:15:47,747 Your father taught you to bring home ladies? 341 00:15:47,814 --> 00:15:50,050 Well, we talked about it last night. 342 00:15:50,117 --> 00:15:52,119 It has to do with being selfish. 343 00:15:52,185 --> 00:15:55,722 Actually, he couldn't explain it. 344 00:15:55,788 --> 00:15:58,325 [speaking Japanese] 345 00:16:00,193 --> 00:16:02,929 ♪♪ 346 00:16:02,996 --> 00:16:04,464 Good morning. 347 00:16:04,531 --> 00:16:06,066 Good morning. 348 00:16:06,133 --> 00:16:07,867 - Hello, sport. - Hi, dad. 349 00:16:07,934 --> 00:16:09,869 Mrs. Livingston, may I please have a couple of eggs? 350 00:16:09,936 --> 00:16:13,440 - How would you like them? - I don't care, anyway. 351 00:16:13,506 --> 00:16:15,042 Then raw. 352 00:16:16,109 --> 00:16:18,145 I just don't understand it. 353 00:16:18,211 --> 00:16:20,147 Asking for eggs? 354 00:16:22,782 --> 00:16:24,584 What do you teach Eddie? 355 00:16:24,651 --> 00:16:29,022 Mrs. Livingston, may I please have two eggs, scrambled? 356 00:16:29,089 --> 00:16:33,060 I'd like three. All I had was candy last night. 357 00:16:33,126 --> 00:16:34,494 No dinner? 358 00:16:34,561 --> 00:16:36,429 Uh, well, we didn't have time, Mrs. Livingston. 359 00:16:36,496 --> 00:16:38,065 I wanted to get home early. 360 00:16:38,131 --> 00:16:40,333 I know. I saw her. 361 00:16:42,169 --> 00:16:43,736 Well, in that case, would you please 362 00:16:43,803 --> 00:16:45,738 save some eggs for Dolly? 363 00:16:48,075 --> 00:16:50,677 [speaking Japanese] 364 00:16:50,743 --> 00:16:52,579 Listen, I have to have some quiet around here. 365 00:16:52,645 --> 00:16:56,216 - So, Mrs. Livingston-- - Miss Hello Dolly gets no eggs. 366 00:16:56,283 --> 00:16:59,519 I have only four, you needed five. 367 00:16:59,586 --> 00:17:02,455 Give her mine. I discovered her. 368 00:17:02,522 --> 00:17:04,557 - Doing what? - Alright, Mrs. Livingston. 369 00:17:04,624 --> 00:17:06,959 Now, I think you're going too far. 370 00:17:07,026 --> 00:17:08,994 - You fired me. - No, I did not. 371 00:17:09,061 --> 00:17:10,763 You told me to go too far. 372 00:17:10,830 --> 00:17:12,398 I-I didn't say that. 373 00:17:12,465 --> 00:17:14,834 Uh-huh, dad, if you speak Japanese 374 00:17:14,901 --> 00:17:16,403 that's what it sounds like. 375 00:17:16,469 --> 00:17:19,739 - In my country-- - You have an expression. 376 00:17:19,806 --> 00:17:23,876 ♪ Ooh she dropped one Humpty Dumpty ♪ 377 00:17:23,943 --> 00:17:26,479 [speaking Japanese] 378 00:17:30,083 --> 00:17:31,851 What happened, dad? 379 00:17:31,917 --> 00:17:33,420 Well, Mrs. Livingston is very upset. 380 00:17:33,486 --> 00:17:35,922 She, uh, she can't stand the sight of eggs on the floor 381 00:17:35,988 --> 00:17:38,325 and neither can I. She went to get a mop. 382 00:17:38,391 --> 00:17:40,893 But the mop's in there. 383 00:17:40,960 --> 00:17:42,429 Dad, she's gone! 384 00:17:42,494 --> 00:17:44,097 Well, sh-she probably just wanted to get 385 00:17:44,164 --> 00:17:45,132 some more eggs, Eddie. 386 00:17:45,198 --> 00:17:46,766 Dad, you have to go after her. 387 00:17:46,833 --> 00:17:47,800 She left us! 388 00:17:47,867 --> 00:17:49,001 Eddie, will you please just 389 00:17:49,068 --> 00:17:51,204 let me handle it? 390 00:17:51,271 --> 00:17:52,672 What happened? I was in the bathroom getting dressed 391 00:17:52,739 --> 00:17:54,773 and I saw this angry woman running out of your apartment. 392 00:17:54,840 --> 00:17:58,111 That's our Mrs. Livingston. She left us! 393 00:17:58,178 --> 00:17:59,779 - Here, let me help you. - Thanks, I'm not very-- 394 00:17:59,846 --> 00:18:01,648 Dad! Please go after her! 395 00:18:01,714 --> 00:18:03,715 Now, Eddie, please, you're just six years old. 396 00:18:03,782 --> 00:18:05,218 Now, will you stop trying to run my life 397 00:18:05,285 --> 00:18:07,086 and stop telling me what to do? 398 00:18:07,154 --> 00:18:08,588 ♪ Don't forget your dad ♪ 399 00:18:08,655 --> 00:18:15,395 ♪ Is still your best friend ♪ 400 00:18:15,462 --> 00:18:16,996 What's the matter with my agent? 401 00:18:17,063 --> 00:18:19,199 Well, he's, uh, upset, uh... 402 00:18:19,266 --> 00:18:20,267 Mrs. Livingston has been his housekeeper 403 00:18:20,333 --> 00:18:24,103 for a long time. 404 00:18:24,171 --> 00:18:25,338 I can't get these up either, they just... 405 00:18:25,405 --> 00:18:26,873 they keep running away from me. 406 00:18:26,939 --> 00:18:28,107 Mmm. 407 00:18:29,209 --> 00:18:30,843 I have an idea. 408 00:18:30,910 --> 00:18:34,113 You need a woman here, and your housekeeper just left 409 00:18:34,181 --> 00:18:36,115 and I need a place to stay 410 00:18:36,183 --> 00:18:37,250 and your couch is so comfortable. 411 00:18:37,317 --> 00:18:38,618 No, no, no, Dolly, no. 412 00:18:38,685 --> 00:18:40,720 Well, I don't mind, you're both perfect gentlemen. 413 00:18:40,787 --> 00:18:42,755 And you don't have to pay me, just put my picture 414 00:18:42,821 --> 00:18:44,523 on the cover of your magazine. 415 00:18:44,590 --> 00:18:46,326 Yeah, well... 416 00:18:46,393 --> 00:18:47,894 ♪♪ 417 00:18:47,960 --> 00:18:49,462 Oh, Dolly. 418 00:18:50,797 --> 00:18:52,299 Oh, Dolly. 419 00:18:52,365 --> 00:18:55,001 ♪♪ 420 00:18:55,067 --> 00:18:59,105 ♪ Ooh la la la ooh la la ♪ 421 00:18:59,172 --> 00:19:05,311 ♪ Ooh la la la ooh ♪ 422 00:19:10,850 --> 00:19:12,084 Uh, N-Norman? 423 00:19:12,151 --> 00:19:15,355 Uh, h-hi, Norman. Did I wake you up? 424 00:19:15,422 --> 00:19:17,123 Oh, you haven't been to the bed yet. 425 00:19:17,190 --> 00:19:19,157 Now, Norman, look, um... 426 00:19:19,226 --> 00:19:21,194 if you promise to meet your deadlines 427 00:19:21,261 --> 00:19:23,463 you can have your old job back. 428 00:19:24,763 --> 00:19:27,133 Okay, great! Now, hang on, one second. Dolly! 429 00:19:27,200 --> 00:19:28,734 Dol-Dolly! Come here, come here. 430 00:19:28,801 --> 00:19:31,304 Now, Norman, Norman, do you remember that article 431 00:19:31,371 --> 00:19:33,071 that you always wanted to do about young girls 432 00:19:33,138 --> 00:19:34,541 arriving in Hollywood? 433 00:19:34,607 --> 00:19:36,876 Uh, yeah, right! The girl you saw last night. 434 00:19:36,943 --> 00:19:38,478 Her name is Dolly Daly. 435 00:19:38,545 --> 00:19:39,646 Alright, now, here's what you do. 436 00:19:39,712 --> 00:19:41,381 Get down to the office right away. 437 00:19:41,448 --> 00:19:44,884 I'll send her down there with your portfolio of work. 438 00:19:44,951 --> 00:19:47,587 Okay. And, Norman... 439 00:19:47,654 --> 00:19:49,656 Thanks. Bye. 440 00:19:49,722 --> 00:19:50,623 Alright, Dolly. 441 00:19:50,690 --> 00:19:52,525 - You are on your way. - Where? 442 00:19:52,592 --> 00:19:55,395 Now, I want you to go downstairs and I want you to get a cab 443 00:19:55,462 --> 00:19:57,497 and I want you to take it to this address. 444 00:19:57,564 --> 00:19:59,465 - Right here on this card. Okay? - Where are you sending me? 445 00:19:59,532 --> 00:20:01,701 I am sending you down to my office 446 00:20:01,768 --> 00:20:04,237 and you're gonna meet a very nice man, a very nice man. 447 00:20:04,304 --> 00:20:05,838 His name is Norman Tinker. 448 00:20:05,905 --> 00:20:07,640 And you're gonna like him very much. You know why? 449 00:20:07,707 --> 00:20:09,542 He is going to put your picture 450 00:20:09,609 --> 00:20:11,611 on the cover of my magazine. 451 00:20:11,678 --> 00:20:12,645 [gasps] 452 00:20:13,646 --> 00:20:14,847 Eddie. 453 00:20:15,782 --> 00:20:17,148 Well, I'll, um... 454 00:20:17,215 --> 00:20:19,185 I'll say goodbye to your agent for you. 455 00:20:19,252 --> 00:20:20,420 Alright. 456 00:20:20,487 --> 00:20:21,854 ♪♪ 457 00:20:21,921 --> 00:20:23,455 Good luck, Dolly. 458 00:20:24,891 --> 00:20:26,426 Thank you. 459 00:20:30,129 --> 00:20:32,665 ♪♪ 460 00:20:47,847 --> 00:20:48,815 [knock at door] 461 00:20:50,683 --> 00:20:53,586 - Eddie? - I'm okay, dad. 462 00:20:55,221 --> 00:20:57,924 - May I come in? - No. 463 00:20:57,990 --> 00:20:59,659 [chuckles] Okay. 464 00:20:59,726 --> 00:21:03,296 Always respect the privacy of others. Right? 465 00:21:03,363 --> 00:21:04,864 Right. 466 00:21:07,233 --> 00:21:09,469 Hey, I'll tell you what, if you get dressed 467 00:21:09,536 --> 00:21:11,871 I'll take you to the amusement park. 468 00:21:11,938 --> 00:21:14,307 You don't have to, dad. 469 00:21:15,842 --> 00:21:17,344 I want to. 470 00:21:18,445 --> 00:21:20,880 You want to? 471 00:21:20,946 --> 00:21:23,483 ♪♪ 472 00:21:47,006 --> 00:21:48,575 I'm trying. 473 00:21:53,179 --> 00:21:55,047 I'm really trying. 474 00:21:59,619 --> 00:22:01,588 Ah, Mrs. Livingston, uh... 475 00:22:03,356 --> 00:22:04,724 Mrs. Livingston. 476 00:22:05,558 --> 00:22:07,527 Uh, Mrs. Livingston. 477 00:22:07,594 --> 00:22:11,097 This whole thing is really so simple. 478 00:22:11,163 --> 00:22:13,265 Uh... 479 00:22:13,332 --> 00:22:14,434 Well, y-you can see for yourself 480 00:22:14,501 --> 00:22:16,335 that the girl is gone. 481 00:22:18,971 --> 00:22:20,640 Well, to be honest about it, Mr. Livingston 482 00:22:20,707 --> 00:22:24,109 I'm afraid that, um, Eddie and I both thought 483 00:22:24,176 --> 00:22:25,912 that you'd left for good. 484 00:22:25,978 --> 00:22:29,582 No, I just went to get some more eggs. 485 00:22:30,983 --> 00:22:33,586 That's what I told Eddie. 486 00:22:33,653 --> 00:22:35,488 That's what I told you, remember? 487 00:22:35,555 --> 00:22:38,090 [speaking Japanese] 488 00:22:39,258 --> 00:22:40,993 Is that what that means? 489 00:22:41,060 --> 00:22:43,763 Well, you see, Mrs. Livingston, that is our problem. 490 00:22:43,830 --> 00:22:46,733 - We have a language barrier. - Yes. 491 00:22:46,799 --> 00:22:49,536 Then go to school and learn Japanese. 492 00:22:49,602 --> 00:22:51,270 Eddie understands me 493 00:22:51,337 --> 00:22:53,440 and three nights a week I go to school 494 00:22:53,506 --> 00:22:55,708 to understand you. 495 00:22:57,544 --> 00:22:58,711 Little boy blue 496 00:22:58,778 --> 00:23:00,580 come blow your spoon. 497 00:23:00,647 --> 00:23:02,549 The cow and the farmer-- 498 00:23:02,615 --> 00:23:04,751 [Eddie] Jumped over the moon. 499 00:23:06,653 --> 00:23:09,388 Mrs. Livingston, I love you. 500 00:23:09,455 --> 00:23:12,391 Thank you, I love you, too. 501 00:23:13,660 --> 00:23:15,728 You love her too, don't you, dad? 502 00:23:15,795 --> 00:23:19,131 - Sure. - Then say it. 503 00:23:19,198 --> 00:23:20,467 I love Mrs. Livingston. 504 00:23:20,532 --> 00:23:22,101 And she's sweet, kind 505 00:23:22,167 --> 00:23:24,637 intelligent and beautiful. 506 00:23:24,704 --> 00:23:26,739 And she's sweet, kind 507 00:23:26,806 --> 00:23:29,509 intelligent and beautiful. 508 00:23:29,576 --> 00:23:32,445 Then why don't you marry her? 509 00:23:32,512 --> 00:23:35,982 Uh, well, he's all yours, Mrs. Livingston. 510 00:23:36,048 --> 00:23:37,349 He speaks your language. 511 00:23:37,416 --> 00:23:39,486 Eddie, we finish dressing, alright? 512 00:23:39,552 --> 00:23:41,588 Okay. Come on. 513 00:23:44,624 --> 00:23:46,659 Mr. Eddie's father... 514 00:23:46,726 --> 00:23:50,162 I think you're very nice man. 515 00:23:50,229 --> 00:23:52,263 ♪♪ 516 00:23:52,330 --> 00:23:54,200 Wakata. 517 00:23:59,405 --> 00:24:00,573 [sighs] 518 00:24:01,307 --> 00:24:03,843 ♪♪ 519 00:24:10,583 --> 00:24:12,018 Wakata. 520 00:24:12,084 --> 00:24:14,587 [waves crashing] 521 00:24:14,654 --> 00:24:16,188 How are you feelin', dad? 522 00:24:16,255 --> 00:24:17,957 Great. How are you doin'? 523 00:24:18,023 --> 00:24:19,992 Terrific. 524 00:24:20,059 --> 00:24:23,830 You're in pretty good shape for an old man. 525 00:24:23,896 --> 00:24:27,199 I made up my mind what I wanna be when I grow up. 526 00:24:27,266 --> 00:24:30,069 - A sailor? - No. 527 00:24:30,136 --> 00:24:32,672 - Cotton candy. - No. 528 00:24:32,739 --> 00:24:34,874 - A box of popcorn? - No! 529 00:24:34,941 --> 00:24:38,109 - No? A girl watcher. - No. 530 00:24:38,177 --> 00:24:39,345 - No? - No. 531 00:24:39,411 --> 00:24:41,013 Oh. 532 00:24:41,080 --> 00:24:42,481 I wanna be a sweet, kind 533 00:24:42,549 --> 00:24:43,650 intelligent, good guy 534 00:24:43,715 --> 00:24:45,451 just like you. 535 00:24:45,518 --> 00:24:47,787 Thank you, Eddie. 536 00:24:47,854 --> 00:24:50,557 You know, dad, when I stop to think about it 537 00:24:50,623 --> 00:24:52,959 I've got more than most kids. 538 00:24:53,025 --> 00:24:54,126 You do? 539 00:24:54,193 --> 00:24:56,796 Most kidsjust have a "Father" father. 540 00:24:56,863 --> 00:24:59,098 I have a father who's my best friend. 541 00:24:59,165 --> 00:25:02,902 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 542 00:25:02,969 --> 00:25:06,205 ♪ La la pa ra ra pa ra ♪ 543 00:25:08,675 --> 00:25:10,442 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 544 00:25:10,509 --> 00:25:15,013 ♪ He's a warm hearted person who'll love me till the end ♪ 545 00:25:15,080 --> 00:25:18,785 ♪ People let me tell you 'bout my best friend ♪ 546 00:25:18,851 --> 00:25:20,953 ♪ He's a one boy cuddly toy ♪ 547 00:25:21,020 --> 00:25:23,022 ♪ My up my down my pride and joy ♪ 548 00:25:23,089 --> 00:25:26,659 ♪ People let me tell you 'bout him he's so much fun ♪ 549 00:25:26,726 --> 00:25:28,359 ♪ Whether we're talkin' man to man ♪ 550 00:25:28,427 --> 00:25:30,496 ♪ Or whether we're talkin' son to son ♪ 551 00:25:30,563 --> 00:25:33,032 ♪ 'Cause he's my best friend ♪ 552 00:25:33,099 --> 00:25:36,736 ♪ La la pa ra ra pa ra ♪♪ 38669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.