All language subtitles for The Thorn Birds - The missing years.It

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,333 --> 00:00:09,369 RALPH: C'è una leggenda che narra di un uccello... 2 00:00:09,453 --> 00:00:11,887 che canta una sola volta nella vita... 3 00:00:12,293 --> 00:00:14,045 più dolcemente di ogni altra creatura... 4 00:00:14,133 --> 00:00:16,044 sulla Terra. 5 00:00:16,173 --> 00:00:18,050 Da quando lascia il nido... 6 00:00:18,133 --> 00:00:20,249 cerca un albero di rovi... 7 00:00:20,333 --> 00:00:22,847 e non ha pace finché non lo trova. 8 00:00:23,053 --> 00:00:25,567 Poi, cantando fra i rami selvaggi, 9 00:00:25,653 --> 00:00:28,963 si trafigge con la spina più lunga e affilata. 10 00:00:29,853 --> 00:00:32,925 E mentre muore, si innalza dalla sua stessa agonia... 11 00:00:33,013 --> 00:00:36,323 un canto più bello di quello dell'allodola e dell'usignolo... 12 00:00:37,493 --> 00:00:40,166 e il mondo intero si ferma ad ascoltarlo... 13 00:00:40,773 --> 00:00:42,809 e Dio, dal paradiso, sorride. 14 00:00:42,893 --> 00:00:44,451 UCCELLI DI ROVO 15 00:00:44,533 --> 00:00:48,287 Perché la cosa più bella si ottiene solo a costo di grande sofferenza, 16 00:00:48,853 --> 00:00:50,809 o almeno così narra la leggenda. 17 00:00:51,213 --> 00:00:55,411 GLI ANNI MANCANTI 18 00:00:55,493 --> 00:00:57,006 [Allarme aereo] 19 00:00:57,813 --> 00:01:00,168 ROMA 1942 20 00:01:01,053 --> 00:01:02,532 [Grida] 21 00:01:10,093 --> 00:01:11,685 Dentro, tutti! 22 00:01:12,613 --> 00:01:15,446 [Uomini che parlano italiano in tono concitato] 23 00:02:38,613 --> 00:02:39,932 Ehi, prete! 24 00:02:45,173 --> 00:02:48,165 -Non sai che c'è il coprifuoco? -Un uomo sta morendo. 25 00:02:48,253 --> 00:02:49,766 E questa cos'è? 26 00:02:54,013 --> 00:02:55,002 La sua cena? 27 00:02:55,093 --> 00:02:58,563 La sua famiglia è molto povera, i bambini stanno morendo di fame. 28 00:02:58,853 --> 00:03:01,208 Carne! Pollo! 29 00:03:01,773 --> 00:03:04,241 -Noi non lo vediamo da mesi. -Mangiamo solo maccheroni. 30 00:03:04,333 --> 00:03:05,812 Per amor di Dio, abbiate pietà ! 31 00:03:05,893 --> 00:03:10,045 O forse sei in cerca di donne e di alcool. I preti corrotti sono tutti uguali. 32 00:03:10,493 --> 00:03:13,371 -Tornatene a casa, prete. -E non rompere di nuovo il coprifuoco. 33 00:03:13,453 --> 00:03:15,364 [Le camicie nere sghignazzano] 34 00:03:50,773 --> 00:03:53,241 Non è molto, ma sarà utile. Falli entrare. 35 00:03:56,173 --> 00:03:57,447 [Fischia] 36 00:04:06,973 --> 00:04:10,682 -Mio Dio. Sono così aumentati? -Gli Alleati sono sbarcati in Sicilia. 37 00:04:10,973 --> 00:04:13,282 Mussolini adesso non può durare. Non ci vorrà molto. 38 00:04:13,373 --> 00:04:15,204 Sarà comunque troppo. 39 00:04:21,013 --> 00:04:22,924 Siete tutti benvenuti. 40 00:04:24,013 --> 00:04:27,244 E potete levarvi questa. Non ne avete più bisogno. 41 00:04:27,773 --> 00:04:29,968 -É la legge. -É una legge fascista. 42 00:04:30,053 --> 00:04:33,284 -Questa è la dimora di Dio. -Se mai c'è un Dio, 43 00:04:34,173 --> 00:04:35,845 ci ha abbandonato. 44 00:04:40,013 --> 00:04:42,652 Forse siamo noi che lo abbiamo dimenticato. 45 00:04:46,093 --> 00:04:49,085 Quest'uomo sembra dubitare del potere di Dio. 46 00:04:50,413 --> 00:04:53,723 Allora riponete la vostra fiducia in me. 47 00:04:54,253 --> 00:04:57,848 Ora siete sotto la mia protezione e non dovete temere nulla. 48 00:04:58,293 --> 00:05:00,170 E questa non vi serve. 49 00:05:02,333 --> 00:05:03,448 Seguitemi. 50 00:05:12,053 --> 00:05:15,728 No. Ce ne sono già troppi. 51 00:05:15,813 --> 00:05:18,805 Se i fascisti lo scoprono, cosa mi succederà? 52 00:05:19,453 --> 00:05:22,092 Questa è la mia chiesa. Ne sono responsabile. 53 00:05:22,173 --> 00:05:24,368 Siamo tutti responsabili. 54 00:05:26,733 --> 00:05:30,248 La sollevo da ogni responsabilità. Se le autorità lo scoprissero, 55 00:05:30,493 --> 00:05:33,610 dirò che è tutta opera mia. Torni pure alla sua cena. 56 00:05:34,013 --> 00:05:35,924 Meglio che non sia presente. 57 00:05:39,133 --> 00:05:40,486 Venite. 58 00:05:55,853 --> 00:05:57,172 Venite. 59 00:06:10,973 --> 00:06:13,203 Da questa parte. Seguitemi. 60 00:06:32,653 --> 00:06:35,850 Non è un granché ma qui sarete al sicuro per il tempo necessario. 61 00:06:35,933 --> 00:06:39,005 La ringrazio dal profondo del cuore. Lei è un santo. 62 00:06:39,293 --> 00:06:41,727 No. Neanche lontanamente. La prego. 63 00:06:43,773 --> 00:06:45,092 [Tossisce] 64 00:06:45,253 --> 00:06:47,209 Domani cercherò di trovarvi un dottore. 65 00:06:47,293 --> 00:06:50,569 Nel frattempo, cercate di organizzarvi al meglio. 66 00:06:51,893 --> 00:06:54,885 Padre, mio nipote, Samuel... 67 00:06:57,013 --> 00:06:58,366 lo protegga. 68 00:06:59,333 --> 00:07:01,244 E gli trovi un rifugio sicuro, 69 00:07:01,733 --> 00:07:03,849 se ce n'è ancora uno. 70 00:07:04,933 --> 00:07:06,889 Potete viverci entrambi. 71 00:07:08,493 --> 00:07:10,165 Io non voglio vivere. 72 00:07:10,893 --> 00:07:13,088 Ho visto cos'hanno fatto i nazisti... 73 00:07:14,173 --> 00:07:15,652 ai suoi genitori. 74 00:07:16,613 --> 00:07:17,932 A mia moglie. 75 00:07:19,893 --> 00:07:22,248 Quando saprò che il ragazzo è al sicuro, 76 00:07:24,093 --> 00:07:25,890 voglio stare con lei. 77 00:07:27,653 --> 00:07:29,644 Farò quel che posso per lui. 78 00:07:30,533 --> 00:07:35,288 Lo giura sul suo sacro e solenne amore per Dio? 79 00:07:42,493 --> 00:07:44,723 Lo giuro su quello che ho di più caro. 80 00:07:49,293 --> 00:07:50,521 Ora si riposi. 81 00:08:04,373 --> 00:08:07,649 Ce ne sono troppi. Domani non avremo cibo per loro. 82 00:08:07,733 --> 00:08:09,166 Qualcosa troverò. 83 00:08:09,253 --> 00:08:12,325 -E ci servono le medicine. -Qualcosa troverò. 84 00:08:13,053 --> 00:08:16,682 E deve riposare, padre. Ci fa sentire in colpa. 85 00:08:16,773 --> 00:08:18,889 No. Dobbiamo fare quel che possiamo. 86 00:08:18,973 --> 00:08:20,929 [Campana della chiesa che suona] 87 00:08:21,893 --> 00:08:23,770 [Coro che canta in latino] 88 00:09:29,213 --> 00:09:30,771 Continuo io. 89 00:10:07,613 --> 00:10:10,332 So che questi sono tempi difficili, Ralph, 90 00:10:10,813 --> 00:10:13,281 ma quando il Santo Padre dice messa... 91 00:10:14,253 --> 00:10:16,926 il suo servo non dovrebbe arrivare in ritardo. 92 00:10:17,453 --> 00:10:19,921 ln tutta Europa migliaia di persone... 93 00:10:20,013 --> 00:10:22,925 sono in cerca di un rifugio da questa guerra devastante... 94 00:10:23,013 --> 00:10:25,652 e la Santa Madre Chiesa non sta facendo nulla. 95 00:10:25,933 --> 00:10:28,401 Cosa c'entra questo con l'essere in ritardo? 96 00:10:28,853 --> 00:10:32,562 Sappiamo che la puntualità e l'obbedienza non sono le tue virtù, 97 00:10:33,133 --> 00:10:35,806 ma potresti almeno mostrare un po' di rispetto. 98 00:10:38,053 --> 00:10:40,886 E poi facciamo quel che possiamo. 99 00:10:41,173 --> 00:10:43,448 No, Vostra Eminenza, facciamo il meno possibile, 100 00:10:43,533 --> 00:10:46,366 perché non vogliamo offendere una Grande Potenza o l'altra, 101 00:10:46,453 --> 00:10:48,091 finché non sappiamo chi vincerà. 102 00:10:48,173 --> 00:10:50,403 lntanto, chi è senza casa non ha un rifugio, 103 00:10:50,493 --> 00:10:53,451 non ha un futuro e non c'è nessuno che si preoccupi per loro. 104 00:10:53,533 --> 00:10:57,412 -Quindi faccio quello che posso. -Hai deciso di diventare un politico? 105 00:10:59,213 --> 00:11:02,888 Ascoltami, Ralph. Molti ammirano il tuo lavoro. 106 00:11:04,013 --> 00:11:06,527 Se ne è perfino parlato con lo stesso Santo Padre... 107 00:11:06,613 --> 00:11:10,208 e credo che il tuo futuro come cardinale sia assicurato. 108 00:11:10,693 --> 00:11:13,810 É quel che ho sempre sperato per te da quando ti conosco. 109 00:11:15,173 --> 00:11:16,288 Ma... 110 00:11:17,973 --> 00:11:20,771 non puoi permettere che il minimo scandalo, 111 00:11:21,693 --> 00:11:23,126 o anche solo un pettegolezzo... 112 00:11:23,213 --> 00:11:26,011 -guasti il tuo brillante futuro. -Quale scandalo? 113 00:11:26,093 --> 00:11:28,049 Sai perfettamente di cosa parlo. 114 00:11:28,133 --> 00:11:31,682 La tua gestione della grande fortuna di Mary Carson, 115 00:11:32,493 --> 00:11:36,281 che hai portato alla Chiesa e della quale sei responsabile. 116 00:11:36,373 --> 00:11:39,888 -L'uso che ne ho fatto era per i profughi. -Non puoi farne alcun uso. 117 00:11:39,973 --> 00:11:41,964 I soldi appartengono alla Chiesa... 118 00:11:42,053 --> 00:11:44,567 e non puoi usarne nemmeno un centesimo... 119 00:11:44,653 --> 00:11:47,326 per propositi che la Chiesa non considera appropriati. 120 00:11:47,413 --> 00:11:51,292 -Salvare vite umane non è appropriato? -Certo che è appropriato, 121 00:11:51,453 --> 00:11:52,886 e lo sai. 122 00:11:53,613 --> 00:11:55,490 Ma non spetta a te decidere. 123 00:11:55,573 --> 00:11:57,689 -Non spetta a te. -Cosa dovrei fare? 124 00:11:57,773 --> 00:12:01,049 Io e i miei preti sbafiamo, elemosiniamo e rubacchiamo... 125 00:12:01,133 --> 00:12:02,771 per nutrire i profughi per una notte, 126 00:12:02,853 --> 00:12:05,606 senza mai sapere se quella dopo moriranno di fame. 127 00:12:06,133 --> 00:12:08,966 Allora dobbiamo persuadere la Chiesa... 128 00:12:10,653 --> 00:12:14,566 -ad aprire un po' il suo borsellino. -E quando la guerra sarà finita? 129 00:12:15,053 --> 00:12:19,092 -Possono tornare a casa. -Molti di loro non hanno più una casa. 130 00:12:19,453 --> 00:12:22,525 -Ci sono altri paesi... -Che non li vogliono, non li accolgono. 131 00:12:22,613 --> 00:12:25,366 Allora dobbiamo usare il nostro potere... 132 00:12:26,373 --> 00:12:28,011 politico e diplomatico... 133 00:12:28,653 --> 00:12:31,087 e convincerli a cambiare idea... 134 00:12:31,173 --> 00:12:33,767 e ad aiutare a trovare un paese d'asilo... 135 00:12:33,853 --> 00:12:36,686 a queste anime sfortunate. 136 00:12:37,613 --> 00:12:38,728 Farò... 137 00:12:39,413 --> 00:12:40,562 quello che posso... 138 00:12:40,653 --> 00:12:43,770 se mi dai la tua parola... 139 00:12:43,973 --> 00:12:45,088 adesso... 140 00:12:45,613 --> 00:12:48,207 che non userai più un centesimo... 141 00:12:48,693 --> 00:12:50,285 dei soldi della Carson. 142 00:12:51,773 --> 00:12:54,333 -Non posso farti questa promessa. -Devi. 143 00:12:57,693 --> 00:13:00,002 Non solo per me, ma per te stesso. 144 00:13:01,613 --> 00:13:03,649 Non hai soltanto degli amici qui. 145 00:13:04,453 --> 00:13:07,729 Ci sono forze potenti che si stanno schierando contro di te. 146 00:13:08,053 --> 00:13:10,169 Lasciamo che facciano del loro peggio... 147 00:13:10,253 --> 00:13:12,892 e poi, alla fine, conoscerò la verità. 148 00:13:13,253 --> 00:13:15,130 É Dio che mi vuole per le mie capacità, 149 00:13:15,213 --> 00:13:17,966 o è la Chiesa che mi vuole per i soldi di Mary Carson? 150 00:13:18,053 --> 00:13:21,284 A dire il vero, la Chiesa ti vuole per... 151 00:13:24,173 --> 00:13:27,324 le tue capacità di svolgere il lavoro della Chiesa stessa. 152 00:13:27,493 --> 00:13:29,643 E Dio... 153 00:13:31,773 --> 00:13:32,888 Dio... 154 00:13:35,373 --> 00:13:36,886 Tutto ciò che vuole... 155 00:13:37,893 --> 00:13:39,042 è la tua fede. 156 00:13:43,093 --> 00:13:46,244 Farò attenzione, Vittorio. Non ci sarà alcuno scandalo. 157 00:13:49,693 --> 00:13:51,172 La prendo come una promessa. 158 00:13:52,213 --> 00:13:53,282 Vieni. 159 00:14:37,333 --> 00:14:39,051 Spegnila, amico. 160 00:14:44,253 --> 00:14:45,925 Buondì, signora O'Neill. 161 00:14:46,013 --> 00:14:48,049 Bill, Tony. Abbiamo avuto fortuna? 162 00:14:48,533 --> 00:14:51,684 É una perdita di tempo. É secco. Non c'è acqua qui. 163 00:14:52,013 --> 00:14:54,846 Ma l'intera zona è un bacino artesiano. L'acqua dev'esserci. 164 00:14:54,933 --> 00:14:58,209 -Sono a 900 metri. -Le pecore non potranno durare molto. 165 00:14:58,693 --> 00:15:01,332 Questa siccità ci ucciderà tutti, signora O'Neill... 166 00:15:01,413 --> 00:15:04,610 e come se non bastasse, Tony si è arruolato. 167 00:15:05,253 --> 00:15:06,811 Andrà in Nuova Guinea. 168 00:15:07,573 --> 00:15:10,007 La madre non vuole che vada, è un dato di fatto, ma... 169 00:15:10,093 --> 00:15:12,812 -Devo fare la mia parte, signora O'Neill. -Sì. 170 00:15:13,493 --> 00:15:15,290 So che siete disperata per l'acqua, 171 00:15:15,373 --> 00:15:18,206 ma vogliamo accompagnarlo a Sydney per vederlo partire. 172 00:15:18,293 --> 00:15:20,363 Chi può sapere quando tornerà. 173 00:15:21,173 --> 00:15:23,607 -Va bene. Grazie lo stesso. -Mi dispiace. 174 00:15:24,173 --> 00:15:26,733 Tornerò lunedì e la farò scendere ancora più in basso. 175 00:15:26,813 --> 00:15:28,292 Abbi fortuna in Nuova Guinea, Tony. 176 00:15:28,373 --> 00:15:31,092 Saluterò i tuoi fratelli se li vedo. 177 00:15:36,053 --> 00:15:38,089 Ha bisogno di un uomo, qui. 178 00:15:38,173 --> 00:15:40,129 Le donne non sono tagliate per questo lavoro. 179 00:15:40,213 --> 00:15:42,681 Mary Carson gestiva Drogheda piuttosto bene. 180 00:15:43,253 --> 00:15:44,891 Mary Carson era diversa. 181 00:15:46,213 --> 00:15:48,090 La signorina Meggie è giovane. 182 00:16:41,733 --> 00:16:44,122 SlG.RA HENDERSON: [Alla radio] ...ma quando si ritirò nel 191 1... 183 00:16:44,213 --> 00:16:46,363 pensò che la sua carriera militare fosse finita. 184 00:16:46,453 --> 00:16:49,365 Tuttavia, quando gli invasori tedeschi sconfissero... 185 00:17:07,533 --> 00:17:09,251 Ora, Dane, sappiamo tutti... 186 00:17:09,333 --> 00:17:12,211 che l'attuale leader nazista tedesco è Adolf Hitler, 187 00:17:12,293 --> 00:17:15,524 ma sai dirmi il nome del dittatore italiano alleato? 188 00:17:17,853 --> 00:17:20,048 -Ci sei, Dane? -Mamma ! Mamma ! 189 00:17:20,133 --> 00:17:22,931 Dane, torna subito qui. Non hai finito la lezione. 190 00:17:23,013 --> 00:17:24,332 Justine? 191 00:17:48,613 --> 00:17:52,322 -...credevo non ci foste entrambi. -No, è che è una noia. 192 00:17:52,413 --> 00:17:53,812 -Justine. -Non può sentire. 193 00:17:53,893 --> 00:17:55,804 Hai studiato anche tu come tuo fratello? 194 00:17:55,893 --> 00:17:59,329 -Sì, signora H. -Signora Henderson, Justine, 195 00:17:59,413 --> 00:18:02,211 non signora H. Bada ai tuoi modi, grazie. 196 00:18:04,053 --> 00:18:05,566 DANE: Poi mi ha chiesto di Roma. 197 00:18:05,653 --> 00:18:07,928 É dove si trova quel tuo amico arcivescovo, vero? 198 00:18:08,013 --> 00:18:10,208 -Esatto. -Lo conosce il Papa? 199 00:18:11,293 --> 00:18:13,853 Sì, credo l'abbia incontrato un paio di volte. 200 00:18:14,893 --> 00:18:16,008 Buone nuove? 201 00:18:16,213 --> 00:18:19,569 Non trivelleranno più, mamma. Tony si è arruolato. 202 00:18:21,093 --> 00:18:24,722 -Deve piovere. -Pioverà, cara, quando Dio vorrà. 203 00:18:25,333 --> 00:18:27,927 Dopo una settimana di pioggia, ci augureremo che smetta. 204 00:18:28,013 --> 00:18:29,082 Vieni, dai. 205 00:18:29,173 --> 00:18:32,483 È tutto per oggi, bambini. Ci risentiamo lunedì. 206 00:18:32,573 --> 00:18:34,006 Passo e chiudo. 207 00:18:34,453 --> 00:18:37,126 Perché dice "bambini"? Non sono una bambina. 208 00:18:37,333 --> 00:18:40,052 Lo sarai ancora per un po', Justine. 209 00:18:40,613 --> 00:18:43,411 Perché non vai a prepararci una bella tazza di tè? 210 00:18:43,493 --> 00:18:45,404 Perché sempre io? E la sig.ra Smith? 211 00:18:45,493 --> 00:18:48,610 Lei è indaffarata a preparare la cena. Vai, adesso. 212 00:18:50,013 --> 00:18:52,732 Da una parte vorrei andare lì e far tutto da sola. 213 00:18:52,813 --> 00:18:54,690 No, Meggie, è un lavoro da uomini. 214 00:18:54,773 --> 00:18:57,492 Come lo è badare a questo posto. Mi ci sto abituando bene. 215 00:18:57,573 --> 00:19:00,167 -Dovrebbero farlo i tuoi fratelli. -Ma non lo fanno. 216 00:19:00,253 --> 00:19:02,244 Bob e Jack stanno combattendo in Nuova Guinea, 217 00:19:02,333 --> 00:19:04,164 e temo che spetti a me gestire Drogheda, 218 00:19:04,253 --> 00:19:05,322 che ti piaccia o no. 219 00:19:05,413 --> 00:19:07,643 Che importa? Questo posto non è neppure nostro. 220 00:19:07,733 --> 00:19:11,169 -Appartiene alla Chiesa. -É per questo che dobbiamo occuparcene. 221 00:19:11,453 --> 00:19:14,570 Se l'acqua ci fosse stata, il mio papà l'avrebbe trovata. 222 00:19:14,813 --> 00:19:18,931 L'unico liquido che avrebbe trovato sarebbe stata la birra al pub più vicino. 223 00:19:20,773 --> 00:19:22,764 Scusa, Justine. Non l'ho fatto apposta. 224 00:19:22,853 --> 00:19:25,572 Sì, invece. Lo fai sempre apposta. 225 00:19:26,253 --> 00:19:28,892 Se lo odiavi così tanto, perché l'hai sposato? 226 00:19:29,373 --> 00:19:31,603 -Justine. -Ci penso io, mamma. 227 00:19:37,373 --> 00:19:39,409 Devi frenare la lingua, Meggie. 228 00:19:39,493 --> 00:19:42,769 Tua figlia non dovrebbe crescere pensando che il padre sia il demonio. 229 00:19:42,853 --> 00:19:44,684 -Perché no? É vero. -Allora ha ragione. 230 00:19:44,773 --> 00:19:46,286 Se è vero, perché l'hai sposato? 231 00:19:46,373 --> 00:19:48,364 -Mamma, è una vecchia storia. -Non per lei. 232 00:19:48,453 --> 00:19:49,727 E cosa deve pensare Dane? 233 00:19:49,813 --> 00:19:53,806 -Luke non è neppure il suo vero padre. -[Zittendola] Ti sentirà ! 234 00:19:54,533 --> 00:19:55,761 No, non lo è. 235 00:19:56,093 --> 00:20:00,211 Se si scoprisse, ciò distruggerebbe la posizione di Padre Ralph nella Chiesa. 236 00:20:01,293 --> 00:20:03,648 Mamma, Luke non è qui. 237 00:20:04,333 --> 00:20:07,325 Ralph non è qui. Io sono la madre e il padre di Dane... 238 00:20:07,453 --> 00:20:11,412 -e questo è tutto quel che c'è da sapere. -E non credi che scoprirà tutto? 239 00:20:11,813 --> 00:20:14,566 Il cuore di quel ragazzo è già quello di un prete, 240 00:20:14,653 --> 00:20:18,043 -proprio come suo padre. -É un bambino, crescerà e gli passerà. 241 00:20:18,493 --> 00:20:21,849 Lo spero. Altrimenti Dio ti porterà via anche lui. 242 00:20:29,373 --> 00:20:30,567 Per favore, 243 00:20:33,693 --> 00:20:35,251 fa' che piova. 244 00:20:37,453 --> 00:20:40,604 Ti prego, Dio, porta un po' di pioggia e arresta questa siccità. 245 00:20:40,693 --> 00:20:43,446 E Dio benedica Justine e nonna Fee... 246 00:20:43,693 --> 00:20:45,763 e zio Jack e la mamma... 247 00:20:46,173 --> 00:20:49,483 e dia una benedizione speciale al mio papà, ovunque egli sia. 248 00:20:49,813 --> 00:20:50,802 Amen. 249 00:20:52,893 --> 00:20:54,246 Bene, a letto. 250 00:21:04,413 --> 00:21:06,529 Ti manca tuo padre, Dane? 251 00:21:07,293 --> 00:21:10,490 Beh, non lo conosco, quindi non mi manca veramente. 252 00:21:10,613 --> 00:21:13,411 -Mi manca non avere un papà, però. -Sì, lo so. 253 00:21:15,253 --> 00:21:17,892 -Justine pensa che tu lo odi. -Odiarlo? 254 00:21:19,253 --> 00:21:21,448 É una parola molto forte, tesoro mio. 255 00:21:22,053 --> 00:21:25,523 -Io non odio il tuo papà. -Credi che tornerà mai qui? 256 00:21:25,693 --> 00:21:27,684 Perché? Io non ti basto? 257 00:21:27,773 --> 00:21:30,333 Sì. Sei la migliore mamma del mondo. 258 00:21:30,453 --> 00:21:33,411 Sì, ora dici così, ma un giorno... 259 00:21:34,133 --> 00:21:36,408 incontrerai una bella ragazza, 260 00:21:37,093 --> 00:21:39,209 vi innamorerete, 261 00:21:39,293 --> 00:21:41,761 vi sposerete e avrete tanti bambini... 262 00:21:41,853 --> 00:21:44,128 e poi sarà lei la migliore mamma del mondo. 263 00:21:44,213 --> 00:21:47,444 No, io mi farò prete. I preti non si sposano. 264 00:21:49,093 --> 00:21:52,165 Sei troppo piccolo per pensare a queste cose. 265 00:21:52,253 --> 00:21:53,925 Perché? Ti dispiacerebbe? 266 00:21:55,773 --> 00:21:58,492 No, se fosse ciò che davvero desideri. 267 00:21:59,613 --> 00:22:03,162 Ma è una grande decisione da prendere. Aspetta finché non sarai più grande. 268 00:22:03,253 --> 00:22:05,972 -Va bene. Buonanotte, mamma. -Buonanotte, amore mio. 269 00:22:06,053 --> 00:22:07,088 Dormi bene. 270 00:22:07,173 --> 00:22:10,324 -Attento all'uomo nero. -Attento all'uomo nero. 271 00:22:10,413 --> 00:22:11,607 Buonanotte. 272 00:22:17,293 --> 00:22:19,329 Cosa stai combinando? 273 00:22:20,253 --> 00:22:22,892 Faccio pratica per quando sarò un'attrice. 274 00:22:24,093 --> 00:22:27,051 -Ti fa sembrare terribilmente adulta. -Io sono adulta. 275 00:22:27,773 --> 00:22:30,412 Non per me. Sei sempre la mia bambina. 276 00:22:34,773 --> 00:22:36,525 Ci provo davvero, Justine. 277 00:22:39,053 --> 00:22:41,089 So che ti manca tuo padre, ma non è qui. 278 00:22:41,173 --> 00:22:44,483 Lo chiami sempre "tuo padre". Non dici mai "mio marito". 279 00:22:44,573 --> 00:22:47,610 Questo perché non mi sento più sposata con Luke. 280 00:22:47,693 --> 00:22:51,003 Non siete divorziati. Sei cattolica, non puoi divorziare. 281 00:22:51,373 --> 00:22:54,888 -E per sposarlo devi averlo amato. -Oh, per piacere, Justine. 282 00:23:00,613 --> 00:23:02,843 Sì, una volta credo di averlo amato. 283 00:23:03,413 --> 00:23:05,529 Ho capito in un attimo che mi sbagliavo, 284 00:23:05,613 --> 00:23:08,047 ma lui mi ha dato te, quindi non è stato un male. 285 00:23:08,133 --> 00:23:10,727 Su una cosa hai ragione: vorrei che fosse qui. 286 00:23:10,813 --> 00:23:13,964 Non accadrà. Mi dispiace, ma le cose stanno così. 287 00:23:14,053 --> 00:23:17,170 -Almeno mi amerebbe. -E credi che io non lo faccia? 288 00:23:17,813 --> 00:23:21,123 Tuo padre non era l'uomo che tu credi. 289 00:23:22,213 --> 00:23:24,932 Levati quel trucco prima di andare a dormire. 290 00:23:38,493 --> 00:23:40,131 REPORTER: [Alla radio] ...sui poderi in Australia, 291 00:23:40,213 --> 00:23:42,090 poiché non piove da due anni. 292 00:23:42,293 --> 00:23:46,252 Oltremare, le truppe australiane hanno guadagnato terreno in Nuova Guinea, 293 00:23:46,413 --> 00:23:49,485 ma i giapponesi continuano a infliggere gravi perdite. 294 00:23:49,733 --> 00:23:52,088 lnoltre, a seguito dell'invasione della Sicilia, 295 00:23:52,173 --> 00:23:54,846 gli Alleati hanno annunciato che nessuna città italiana, 296 00:23:54,933 --> 00:23:57,572 Roma compresa, sarà esclusa dai bombardamenti... 297 00:23:57,653 --> 00:24:00,565 per motivi di importanza storica. Frattanto... 298 00:24:00,653 --> 00:24:02,689 Non bombarderanno il Vaticano. 299 00:24:03,293 --> 00:24:04,328 Sarà al sicuro. 300 00:24:04,413 --> 00:24:06,290 ...è stato assediato. È stato attaccato... 301 00:24:06,373 --> 00:24:09,251 mediante pesanti bombardamenti da terra e da mare... 302 00:24:11,533 --> 00:24:14,491 Dolce Maria, madre di Gesù, 303 00:24:17,293 --> 00:24:18,612 abbi pietà. 304 00:24:21,733 --> 00:24:23,644 Liberami da questo fardello. 305 00:24:28,773 --> 00:24:30,365 Penso a lei... 306 00:24:32,693 --> 00:24:34,411 ogni minuto della mia vita. 307 00:24:36,133 --> 00:24:37,771 Fai che io la dimentichi. 308 00:24:38,213 --> 00:24:40,124 Lascia che io ti serva in pace. 309 00:24:59,453 --> 00:25:01,489 Mi sono pentito dei miei peccati. 310 00:25:03,493 --> 00:25:04,972 Non la rivedrò mai più. 311 00:25:13,373 --> 00:25:15,409 Soltanto, ti prego, 312 00:25:17,853 --> 00:25:19,764 liberami da questo fardello. 313 00:25:38,253 --> 00:25:39,242 "Morto." 314 00:25:39,533 --> 00:25:42,730 "Morto... e non mi ha mai chiamato madre! " 315 00:25:46,173 --> 00:25:47,492 Cos'hai da ridere? 316 00:25:47,573 --> 00:25:51,361 -Sei tu. Sei buffa. -Questo è un melodramma. 317 00:25:51,453 --> 00:25:54,172 Non dovrebbe essere serio. Sono stata bravissima. 318 00:25:54,533 --> 00:25:57,172 Perché vuoi diventare un'attrice, Justine? 319 00:25:57,413 --> 00:26:00,564 Adoro essere qualcun altro. Non mi piace essere me stessa. 320 00:26:02,013 --> 00:26:04,368 Detesto starmene qui nella terra del Mai Mai. 321 00:26:04,453 --> 00:26:07,843 -Nessuno con cui parlare, niente da fare. -Puoi parlare con me. 322 00:26:08,933 --> 00:26:10,924 Sì, ma ogni volta finisci col parlare di Gesù. 323 00:26:11,013 --> 00:26:12,765 Diventa piuttosto noioso. 324 00:26:13,573 --> 00:26:16,451 Voglio essere come lei, come la zia Mary Carson. 325 00:26:17,733 --> 00:26:21,089 -Ricca e interessante. -Amava Gesù. 326 00:26:21,693 --> 00:26:24,366 Per forza. Ha lasciato tutti i suoi soldi alla Chiesa. 327 00:26:24,453 --> 00:26:25,568 ln realtà, no. 328 00:26:25,653 --> 00:26:29,043 Li ha lasciati a quel prete a cui la mamma tiene tanto, Padre Ralph. 329 00:26:29,133 --> 00:26:30,771 É un arcivescovo. 330 00:26:30,853 --> 00:26:33,447 Scommetto che sotto c'era qualcosa di bizzarro. 331 00:26:33,733 --> 00:26:36,850 -Scommetto che ne era innamorata. -Non si può amare un prete. 332 00:26:36,933 --> 00:26:39,401 Sì che si può. Non lo si può sposare, 333 00:26:39,973 --> 00:26:43,283 ma non c'è niente che possa fermarti se te ne innamori. 334 00:26:43,653 --> 00:26:46,850 É molto romantico, amare un uomo che non si può avere. 335 00:26:47,853 --> 00:26:50,048 Credi che mamma abbia mai amato papà? 336 00:26:50,173 --> 00:26:52,607 Probabilmente sì, quando si sono sposati. 337 00:26:52,853 --> 00:26:54,445 Perché adesso lo odia così tanto? 338 00:26:54,533 --> 00:26:56,569 -Lui l'ha lasciata. -No, non è vero. 339 00:26:56,653 --> 00:26:58,564 Era meraviglioso con lei. 340 00:26:58,853 --> 00:27:02,402 La signora Smith dice che l'ha lasciato lei. Io non lo farei mai. 341 00:27:02,533 --> 00:27:05,684 Non abbandonerei mai un uomo se lo amassi veramente. 342 00:27:07,213 --> 00:27:09,329 Vorrei che papà venisse qui. 343 00:27:09,773 --> 00:27:13,368 So che mi porterebbe via da qui, e andremmo a Sydney... 344 00:27:14,093 --> 00:27:17,972 e io diventerei una grande attrice e mi prenderei cura di lui per sempre. 345 00:27:22,173 --> 00:27:23,686 É arrivata la nonna. 346 00:27:24,813 --> 00:27:27,930 Meglio che ci diamo una ripulita. Sai com'è fatta. 347 00:27:44,693 --> 00:27:45,762 Mamma. 348 00:27:46,333 --> 00:27:48,608 Mamma, la signora Smith vuole sapere... 349 00:27:50,733 --> 00:27:52,564 Mamma, stai bene? 350 00:27:53,933 --> 00:27:57,323 É qui che hai conosciuto Luke, vero? Dove vi siete corteggiati. 351 00:27:57,453 --> 00:27:59,569 Non avresti mai dovuto lasciarlo. É tuo marito. 352 00:27:59,653 --> 00:28:01,803 Torna da lui, ti prego e fate dei bambini. 353 00:28:01,893 --> 00:28:05,408 -Fate tanti bambini. -Mamma, qual è il problema? 354 00:28:10,733 --> 00:28:11,927 JACK: Cara mamma, 355 00:28:12,013 --> 00:28:15,005 probabilmente questa lettera ti causerà un piccolo shock. 356 00:28:15,093 --> 00:28:18,483 È dura pensare che da quando ci siamo salutati sono trascorsi tre anni. 357 00:28:18,573 --> 00:28:22,202 Ho visto tante battaglie da allora, mamma.: Nord Africa, Europa. 358 00:28:23,493 --> 00:28:27,645 Come sai, mamma, siamo stati mandati in Nuova Guinea per fermare i giapponesi. 359 00:28:28,373 --> 00:28:32,332 ln questi ultimi otto mesi abbiamo combattuto duramente sul Kokoda Trail. 360 00:28:32,533 --> 00:28:34,603 La giungla è espiatoria, mamma. 361 00:28:34,813 --> 00:28:38,123 Comunque, alcuni giovani soldati sono caduti in un'imboscata. 362 00:28:38,413 --> 00:28:41,803 Erano stati feriti piuttosto gravemente dal fuoco dei cecchini. 363 00:28:42,253 --> 00:28:45,245 Erano dei ragazzi. Stavano qui sin dall'inizio. 364 00:28:46,053 --> 00:28:48,408 Non potevamo lasciarli lì a morire, mamma... 365 00:28:48,493 --> 00:28:51,963 così io e altri due ragazzi abbiamo deciso di andarli a prendere. 366 00:28:52,213 --> 00:28:54,249 Non è per questo che siamo qui, mamma? 367 00:28:54,333 --> 00:28:56,972 Abbiamo raggiunto quei tizi senza alcun rischio... 368 00:28:57,053 --> 00:28:58,964 e abbiamo cominciato a tirarli fuori... 369 00:28:59,053 --> 00:29:01,692 quando i giapponesi sono sbucati fuori non so da dove. 370 00:29:01,773 --> 00:29:03,286 Erano come dei fantasmi. 371 00:29:03,373 --> 00:29:07,366 Ci hanno immobilizzato bene a terra e, all'inizio, tenevamo duro... 372 00:29:07,453 --> 00:29:09,648 ma dovevamo andarcene da lì. 373 00:29:09,973 --> 00:29:11,486 Eravamo in trappola. 374 00:29:11,853 --> 00:29:13,650 Così mi sono liberato. 375 00:29:13,973 --> 00:29:17,124 Non so cosa sia successo dopo. Credo di averne presi un paio. 376 00:29:17,693 --> 00:29:20,127 Il problema è che uno di loro ha preso me. 377 00:29:20,333 --> 00:29:21,925 Adesso sto bene. 378 00:29:22,293 --> 00:29:24,488 Mi hanno visitato alcuni specialisti. 379 00:29:24,573 --> 00:29:26,370 Niente di serio, eccetto... 380 00:29:26,453 --> 00:29:28,045 "Niente di serio", dice. 381 00:29:28,133 --> 00:29:31,045 Eccetto che non potrà mai avere dei bambini, mai più. 382 00:29:32,053 --> 00:29:34,726 Se questo non è serio, non so cosa lo sia. 383 00:29:36,853 --> 00:29:39,811 Almeno sarà fuori dalla guerra. Tornerà a casa. 384 00:29:41,613 --> 00:29:43,729 Qui c'è bisogno di un uomo. 385 00:30:23,533 --> 00:30:24,602 Sì! 386 00:30:54,533 --> 00:30:55,568 Luke? 387 00:30:57,213 --> 00:30:59,522 Cosa diavolo ci fai qui? 388 00:31:14,773 --> 00:31:16,365 Come ti senti? 389 00:31:17,093 --> 00:31:19,766 Vuoi una tazza di tè? Secondo me ne hai bisogno. 390 00:31:21,453 --> 00:31:24,763 Qualcuno direbbe che è stata una fortuna che passassi di qui. 391 00:31:24,973 --> 00:31:29,012 Ma d'altronde la gratitudine non è mai stata il tuo forte, vero Megan? 392 00:31:29,653 --> 00:31:32,531 Ci ho messo molto zucchero. Forse hai avuto un piccolo shock. 393 00:31:32,613 --> 00:31:34,046 E sei tu. 394 00:31:34,373 --> 00:31:37,524 Ho dei ricambi per la trivella. Vedrò di rimetterla in sesto. 395 00:31:37,613 --> 00:31:39,046 É inutile, non c'è acqua. 396 00:31:39,133 --> 00:31:41,727 -Chi lo dice? -Bill Masters. É la sua trivella. 397 00:31:41,813 --> 00:31:45,089 Bill Masters non saprebbe dirigere il traffico di un senso unico. 398 00:31:45,173 --> 00:31:48,051 No, c'è, ma dopo due anni di siccità... 399 00:31:48,373 --> 00:31:51,012 starà in profondità, e di certo ne abbiamo bisogno. 400 00:31:51,093 --> 00:31:53,402 -"Ne abbiamo"? -ln senso figurativo. 401 00:31:54,133 --> 00:31:57,284 C'è bisogno d'acqua ovunque. 402 00:31:57,653 --> 00:32:00,611 -Allora, come ti senti? -Ho un terribile mal di testa. 403 00:32:02,133 --> 00:32:04,852 Non mi sorprende. É una brutta ferita. 404 00:32:05,813 --> 00:32:08,008 Ma credo che non ci sia alcun danno grave. 405 00:32:08,093 --> 00:32:11,130 Non hai mai risposto alla mia domanda. Cosa ci fai qui? 406 00:32:11,413 --> 00:32:15,372 Avevo del tempo libero. Ho pensato che potevo venire a trovare mia moglie. 407 00:32:15,733 --> 00:32:18,406 Non sono più tua moglie da molto tempo, Luke. 408 00:32:20,253 --> 00:32:22,289 E volevo vedere il mio ragazzo. 409 00:32:24,973 --> 00:32:28,648 Ho sentito dire che ho un figlio. Perché non me l'hai detto? 410 00:32:29,173 --> 00:32:33,007 Non credevo che te ne sarebbe importato. Justine non la consideri molto. 411 00:32:33,333 --> 00:32:36,450 I ragazzi sono un'altra cosa. Ho sempre voluto un figlio. 412 00:32:36,973 --> 00:32:38,122 Megan, 413 00:32:39,533 --> 00:32:42,650 farò tutto ciò che vuoi, ma voglio vedere mio figlio. 414 00:33:03,253 --> 00:33:05,892 -Vuoi ancora del tè, nonna? -No, grazie caro. 415 00:33:05,973 --> 00:33:08,362 Credo che farò un pisolino prima di cena. 416 00:33:08,853 --> 00:33:10,650 Ecco che torna la mamma. 417 00:33:15,653 --> 00:33:18,372 -Chi è quell'uomo? -Vai a chiamare Justine, caro. 418 00:33:19,853 --> 00:33:21,889 Dille che c'è suo padre. 419 00:33:32,853 --> 00:33:33,842 Papà? 420 00:33:37,813 --> 00:33:39,041 Salve, signora C. 421 00:33:39,133 --> 00:33:40,282 Papà ! 422 00:33:47,253 --> 00:33:48,368 Papà ! 423 00:33:51,813 --> 00:33:54,486 Questo è quel che si dice un bel ritorno a casa. 424 00:34:03,253 --> 00:34:05,483 -Questo è Dane. -Salve, Dane. 425 00:34:07,413 --> 00:34:08,732 Salve, papà. 426 00:34:17,013 --> 00:34:19,481 É davvero lui? Sì! 427 00:34:21,813 --> 00:34:24,202 Lei è una piacevole visione. 428 00:34:24,453 --> 00:34:27,126 Sono io, signora Smith. ln carne e ossa. 429 00:34:27,493 --> 00:34:28,892 Ha perso un po' di peso, vedo. 430 00:34:28,973 --> 00:34:31,567 Signor Luke, che burlone è lei. Non è cambiato affatto. 431 00:34:31,653 --> 00:34:35,441 Un po' più vecchio e più saggio, forse. Tuttavia mi piacerebbe crederlo. 432 00:34:35,533 --> 00:34:39,162 Che ne dice di tornare in cucina? Ho bisogno di mangiare un boccone. 433 00:34:40,813 --> 00:34:44,089 -Bentornato a casa, Luke. -É lei che non è cambiata affatto. 434 00:34:45,053 --> 00:34:47,567 -Sembra più giovane che mai. -Bugiardo. 435 00:34:54,653 --> 00:34:57,167 Così si sta bene, vero? 436 00:35:05,453 --> 00:35:09,492 -Non ricordavo quanto fosse affabile. -Sì, quando vuole qualcosa. 437 00:35:10,773 --> 00:35:14,163 É troppo vecchio per falciare le canne e sta cercando un focolare... 438 00:35:14,253 --> 00:35:17,165 -e non lo troverà con me. -Sei troppo dura con lui, cara. 439 00:35:17,253 --> 00:35:19,483 Un po' di carità cristiana non sarebbe male. 440 00:35:19,573 --> 00:35:22,610 Non tornerò con Luke, mamma. Non mi ha mai amato. 441 00:35:22,693 --> 00:35:25,332 Ha passato più tempo con i suoi amici che con me. 442 00:35:25,413 --> 00:35:27,324 E i bambini? Ne hanno bisogno. 443 00:35:27,413 --> 00:35:29,688 E anche tu, ma sei troppo testarda per ammetterlo. 444 00:35:29,773 --> 00:35:32,924 -Io non ho bisogno di qualcuno. -Tutti ne abbiamo bisogno. 445 00:35:33,333 --> 00:35:34,766 Mi manca tuo padre. 446 00:35:34,853 --> 00:35:37,686 Non dirmi che non ti sei sentita sola negli ultimi dieci anni. 447 00:35:37,773 --> 00:35:38,888 Conosco la solitudine. 448 00:35:38,973 --> 00:35:41,407 Sì, mi sono sentita sola, mamma, ma non per Luke. 449 00:35:41,493 --> 00:35:42,972 No, certo. 450 00:35:43,133 --> 00:35:44,248 Gli sei stata infedele. 451 00:35:44,333 --> 00:35:46,369 Per dieci anni ti sei tormentata per un prete, 452 00:35:46,453 --> 00:35:48,364 -un uomo che non puoi avere. -Ho suo figlio. 453 00:35:48,453 --> 00:35:51,604 -Suo figlio ha bisogno di un padre. -Luke non è suo padre. 454 00:35:51,893 --> 00:35:55,124 -E non mi fido di lui. -E allora cambialo, cara. 455 00:35:55,293 --> 00:35:57,249 Sei un po' una strega, dopotutto. 456 00:35:57,333 --> 00:36:00,962 É stato per te che Padre Ralph ha rotto il suo sacro e solenne voto. 457 00:36:14,173 --> 00:36:15,765 Sono andati a letto? 458 00:36:17,293 --> 00:36:20,603 Proprio così. Almeno i ragazzi sono stati felici di vedermi. 459 00:36:22,333 --> 00:36:25,166 -Le dispiace, signora C? -Non mi spiace se fuma. 460 00:36:25,413 --> 00:36:27,529 Ma mi spiace se mi chiama signora C. 461 00:36:28,053 --> 00:36:30,521 -D'accordo. Fee. -Così va meglio. 462 00:36:31,773 --> 00:36:34,367 Mi fa bene al cuore vederti seduto lì. 463 00:36:34,453 --> 00:36:37,809 -C'è bisogno di un uomo qui. -Questo è certo. 464 00:36:38,053 --> 00:36:40,328 Drogheda non è proprio uno splendore. 465 00:36:40,413 --> 00:36:41,766 Non è stato facile, sai. 466 00:36:41,853 --> 00:36:44,048 Molti uomini stanno combattendo una guerra. 467 00:36:44,133 --> 00:36:45,725 Credo che tu te la sia cavata bene, 468 00:36:45,813 --> 00:36:48,168 considerando quanto hai lottato per ciò che hai. 469 00:36:48,253 --> 00:36:51,689 -Ma se ti occorre aiuto, adesso sono qui. -Per quanto tempo? 470 00:36:52,973 --> 00:36:55,851 Fin quando sarò necessario, o desiderato. 471 00:36:56,133 --> 00:36:58,727 Allora dobbiamo pensare a dove dormirai. 472 00:36:58,973 --> 00:37:00,725 -Mamma. -Non preoccuparti, Megan. 473 00:37:00,813 --> 00:37:03,532 Non mi aspettavo di tornare come un figliuol prodigo... 474 00:37:03,613 --> 00:37:07,242 -e saltare direttamente nel tuo letto. -[Ridacchiando] Mi fa piacere sentirlo. 475 00:37:07,333 --> 00:37:09,244 Dormirò nei vecchi alloggi del tosatore. 476 00:37:09,333 --> 00:37:10,686 Non starai molto comodo. 477 00:37:10,773 --> 00:37:13,606 Sarà un castello paragonato ad altri posti in cui ho dormito. 478 00:37:13,693 --> 00:37:16,810 lnoltre, quei letti di piume rendono un uomo più morbido. 479 00:37:17,893 --> 00:37:19,963 É proprio ciò che soleva dire Jack. 480 00:37:22,773 --> 00:37:24,172 Cosa credi di fare... 481 00:37:24,253 --> 00:37:26,483 venendo qui, incantando tutti quanti? 482 00:37:26,573 --> 00:37:29,565 -Non proprio tutti, pare. -Non sto scherzando, Luke. 483 00:37:30,133 --> 00:37:31,327 Che cosa vuoi? 484 00:37:31,413 --> 00:37:33,768 Niente che tu non sia pronta a darmi. 485 00:37:34,213 --> 00:37:37,011 Sei mia moglie e loro sono i miei bambini... 486 00:37:38,053 --> 00:37:41,409 e voglio solo quel che ho sempre voluto: un posticino per noi. 487 00:37:41,533 --> 00:37:44,889 -Voglio sistemarmi con la mia famiglia. -Tanto semplice, no? 488 00:37:45,533 --> 00:37:47,603 Luke, non puoi ignorare gli ultimi dieci anni. 489 00:37:47,693 --> 00:37:51,083 Non puoi venirtene qui e far finta che non sia successo niente. 490 00:37:51,453 --> 00:37:54,525 Per tutti questi anni ai ragazzi serviva un padre, tu dov'eri? 491 00:37:54,613 --> 00:37:56,729 Mi hai piantato in asso, ricordi? 492 00:37:57,613 --> 00:38:00,002 E tu, cosa hai fatto in tutti questi anni? 493 00:38:00,093 --> 00:38:03,972 Non dirmi che non hai avuto bisogno di un marito, che non volevi un uomo. 494 00:38:05,533 --> 00:38:09,242 La vera ragione per la quale sono tornato è per dirti che mi dispiace. 495 00:38:09,333 --> 00:38:10,652 Ti chiedo scusa. 496 00:38:11,733 --> 00:38:13,963 Avevi ragione e io avevo torto. 497 00:38:20,093 --> 00:38:21,765 Senti, mi manchi... 498 00:38:23,213 --> 00:38:24,851 e voglio tornare con te. 499 00:38:25,533 --> 00:38:27,410 Ti amo, Megan. 500 00:38:27,493 --> 00:38:28,926 Ti ho sempre amato. 501 00:38:35,533 --> 00:38:37,967 -Cos'è questo? -É la tua dote. 502 00:38:38,733 --> 00:38:41,770 Ci sono 20.000 sterline lì, con dieci anni di interessi. 503 00:38:42,613 --> 00:38:44,012 Non li voglio. 504 00:38:44,093 --> 00:38:46,846 Quando mi lasciasti, dicesti che potevo tenermi i soldi, 505 00:38:46,933 --> 00:38:49,163 così non avresti più dovuto rivedermi. 506 00:38:49,413 --> 00:38:50,448 Beh, 507 00:38:51,773 --> 00:38:53,286 adesso mi hai rivisto. 508 00:38:54,973 --> 00:38:56,406 Tieniti i soldi. 509 00:39:02,253 --> 00:39:03,447 [Fischia] 510 00:39:30,293 --> 00:39:31,726 [Allarme aereo] 511 00:39:37,053 --> 00:39:38,771 Non possono farlo. 512 00:39:39,133 --> 00:39:42,330 Gli Alleati stanno vincendo. Possono fare ciò che vogliono. 513 00:39:44,613 --> 00:39:47,173 Si stanno avvicinando a San Lorenzo. Devo andare. 514 00:39:47,253 --> 00:39:49,562 Non c'è nulla che tu possa fare lì stanotte. 515 00:40:05,813 --> 00:40:07,883 State calmi. Qui siete al sicuro. 516 00:40:09,493 --> 00:40:12,087 Che c'è, nonno? Che sta succedendo? 517 00:40:12,453 --> 00:40:14,489 É la fine del mondo. 518 00:40:59,013 --> 00:41:00,332 É per quello che lei ha fatto. 519 00:41:00,413 --> 00:41:02,802 É la vendetta di Dio per averli portati qui. 520 00:41:02,893 --> 00:41:04,724 Portare degli ebrei in un luogo cristiano. 521 00:41:04,813 --> 00:41:07,327 -Padre, basta così. -lo la maledico. 522 00:41:10,493 --> 00:41:13,644 Cosa state facendo? Tornate lì sotto. Avanti. 523 00:41:16,133 --> 00:41:18,931 Siete al sicuro qui. Siete sei metri sotto terra. 524 00:41:19,373 --> 00:41:22,445 É il miglior rifugio antiaereo mai costruito. Perché volete uscire? 525 00:41:22,533 --> 00:41:24,012 [Esplosione di bomba] 526 00:41:24,973 --> 00:41:26,611 Quel che vi ho detto è vero. 527 00:41:26,693 --> 00:41:29,332 Questo è il vostro santuario. Qui siete al sicuro. 528 00:41:29,413 --> 00:41:31,165 É per questo che ho scelto questo posto. 529 00:41:31,253 --> 00:41:33,813 Adesso tornate ai vostri posti, tutti quanti. 530 00:41:33,973 --> 00:41:36,533 -Forza. -Mi spiace, padre. Ci abbiamo provato. 531 00:41:37,973 --> 00:41:40,089 Ascoltatemi. Ascoltate! 532 00:41:41,573 --> 00:41:43,643 I bombardamenti non dureranno ancora molto. 533 00:41:43,733 --> 00:41:46,122 E dovreste essere felici, sono bombe americane... 534 00:41:46,213 --> 00:41:49,205 e questo significa che la fine della guerra si avvicina. 535 00:41:49,293 --> 00:41:50,726 UOMO: Buon per gli Yankee! 536 00:41:50,813 --> 00:41:51,962 [Tutti gridano di gioia] 537 00:41:52,053 --> 00:41:53,771 RALPH: Questo è lo spirito. 538 00:41:54,453 --> 00:41:56,808 So che siete spaventati. Lo sono anche io. 539 00:41:56,893 --> 00:42:00,886 Ma adesso siamo nelle mani di Dio, e finora ha risparmiato le nostre vite. 540 00:42:01,413 --> 00:42:02,766 Rendiamogli grazie. 541 00:42:02,853 --> 00:42:06,528 -Devo pregare anche io, nonno? -Prega, Samuel. 542 00:42:07,773 --> 00:42:11,402 Prega con tutto il cuore. Prega per quel prete. 543 00:42:11,813 --> 00:42:14,805 Sarà la tua salvezza. 544 00:42:18,413 --> 00:42:20,927 TUTTl: Padre nostro, che sei nei cieli, 545 00:42:21,413 --> 00:42:23,210 sia santificato il Tuo nome. 546 00:42:23,333 --> 00:42:26,166 Venga il Tuo regno. Sia fatta la Tua volontà, 547 00:42:26,253 --> 00:42:27,242 [Prega in ebraico] 548 00:42:27,333 --> 00:42:29,051 come in cielo così in terra. 549 00:42:29,133 --> 00:42:31,522 Dacci oggi il nostro pane quotidiano. 550 00:42:32,013 --> 00:42:33,651 Rimetti a noi i nostri debiti, 551 00:42:33,733 --> 00:42:36,486 come noi li rimettiamo ai nostri debitori. 552 00:42:37,373 --> 00:42:39,648 E non ci indurre in tentazione, 553 00:42:39,733 --> 00:42:41,724 ma liberaci dal male. 554 00:42:42,533 --> 00:42:43,568 Amen. 555 00:42:57,293 --> 00:42:58,885 Nonno! 556 00:42:58,973 --> 00:43:03,251 Nonno! Nonno! Nonno! 557 00:43:19,573 --> 00:43:22,565 Samuel, vieni qui, ragazzo. Vieni qui. 558 00:43:22,653 --> 00:43:24,291 [Samuel piange] 559 00:43:24,933 --> 00:43:26,002 Calmo. 560 00:43:26,773 --> 00:43:28,331 Calmo. Non piangere. 561 00:43:28,773 --> 00:43:32,163 C'è Dio che lo protegge ora, e tu non hai da temere, Samuel. 562 00:43:32,373 --> 00:43:33,806 Te lo prometto. 563 00:43:34,653 --> 00:43:37,884 Ho giurato a tuo nonno che ti avrei protetto... 564 00:43:39,453 --> 00:43:40,806 ed è ciò che farò. 565 00:43:42,533 --> 00:43:43,727 Lo farò. 566 00:43:45,133 --> 00:43:48,205 Avevi promesso di non dare scandalo, e guarda che cosa hai fatto. 567 00:43:48,293 --> 00:43:50,648 Somme altissime sottratte dal patrimonio Carson. 568 00:43:50,733 --> 00:43:54,043 -Credimi, è stata una causa meritevole. -Me l'avevi promesso. 569 00:43:54,413 --> 00:43:58,929 Cibo, sì. Medicine, abiti, sì. Tutto questo la Chiesa potrebbe perdonarlo. 570 00:43:59,133 --> 00:44:02,808 Ma del denaro per pagare un viaggio in America... 571 00:44:02,893 --> 00:44:04,246 per un certo ragazzino... 572 00:44:04,333 --> 00:44:06,130 Era un caso molto speciale. 573 00:44:06,213 --> 00:44:08,727 É sempre un caso speciale. Ogni caso è speciale. 574 00:44:08,813 --> 00:44:11,281 Io ti capisco, ma se i tuoi nemici lo scoprissero... 575 00:44:11,373 --> 00:44:13,933 farebbero di tutto per distruggerti. 576 00:44:14,013 --> 00:44:17,210 É questo la Chiesa? lntrighi, potere, politica? 577 00:44:17,293 --> 00:44:20,524 Sì, è questo la Chiesa: potere e politica. 578 00:44:20,733 --> 00:44:23,327 E dovresti averlo capito parecchio tempo fa. 579 00:44:23,413 --> 00:44:25,927 Ai loro occhi, hai commesso un crimine. 580 00:44:27,053 --> 00:44:29,772 La Chiesa chiede obbedienza ai propri voti. 581 00:44:30,973 --> 00:44:34,648 Dov'era il tuo voto di povertà quando hai usato il denaro della Carson? 582 00:44:34,733 --> 00:44:37,930 Dov'era il tuo voto di obbedienza quando hai tradito la parola data? 583 00:44:38,013 --> 00:44:41,323 Per non parlare del tuo voto di castità. 584 00:44:44,013 --> 00:44:45,241 E soprattutto, 585 00:44:45,333 --> 00:44:48,882 hai trascurato un patrimonio del quale sei responsabile: Drogheda. 586 00:44:49,133 --> 00:44:51,772 -Anche quello è proprietà della Chiesa. -Vostra Eminenza? 587 00:44:51,853 --> 00:44:54,321 Non sapevi che Drogheda è devastata dalla siccità? 588 00:44:54,413 --> 00:44:55,892 C'è sempre siccità in Australia. 589 00:44:55,973 --> 00:44:57,486 Siccità. 590 00:44:57,853 --> 00:44:59,650 Forse dovresti vedere tu stesso. 591 00:44:59,733 --> 00:45:02,088 Ti farò tornare in Australia. 592 00:45:03,533 --> 00:45:05,091 No, in Australia no. 593 00:45:06,013 --> 00:45:07,492 Vittorio, ti prego. 594 00:45:07,573 --> 00:45:10,087 Ti ho avvisato, ma non hai voluto ascoltare. 595 00:45:10,213 --> 00:45:12,886 Se la cosa trapela, qui ci sarà uno scandalo, 596 00:45:12,973 --> 00:45:14,850 ed è meglio che tu non sia qui. 597 00:45:14,933 --> 00:45:16,412 E lì, potrai discutere... 598 00:45:16,493 --> 00:45:19,883 della risistemazione dei profughi in quel paese dopo la guerra. 599 00:45:19,973 --> 00:45:22,806 Sarebbe un toccasana per la tua reputazione. 600 00:45:22,893 --> 00:45:24,326 ln Australia no. 601 00:45:26,413 --> 00:45:27,562 Per favore! 602 00:45:28,013 --> 00:45:29,207 Perché no? 603 00:45:30,173 --> 00:45:32,323 C'è forse qualche tentazione lì? 604 00:45:36,613 --> 00:45:40,003 Allora forse, come il Signore in una regione selvaggia, 605 00:45:42,373 --> 00:45:44,523 imparerai a resisterle. 606 00:45:54,493 --> 00:45:55,642 [Fischia] 607 00:46:20,613 --> 00:46:21,887 Sa già guidare? 608 00:46:22,853 --> 00:46:24,525 Il ragazzo è una leggenda. 609 00:46:27,093 --> 00:46:28,924 Vai. 610 00:46:29,133 --> 00:46:30,612 Sei bravo. 611 00:46:39,693 --> 00:46:41,206 [Luke grida] 612 00:46:48,253 --> 00:46:50,528 Non accarezzare il cane prima di cena. 613 00:46:52,653 --> 00:46:54,052 Ecco fatto, papà. 614 00:46:54,133 --> 00:46:57,887 -Un gran piatto, Justine. -Grazie, papà. Mi ha aiutato la mamma. 615 00:46:57,973 --> 00:47:00,009 Ho fatto soltanto la supervisione. 616 00:47:00,133 --> 00:47:02,089 Un giorno sarai una moglie fantastica. 617 00:47:02,173 --> 00:47:05,245 Io non mi sposerò, non subito. 618 00:47:05,333 --> 00:47:06,846 Prima voglio diventare un'attrice. 619 00:47:06,933 --> 00:47:09,572 Caspita, Dane, avremo un'attrice in famiglia. 620 00:47:09,653 --> 00:47:11,689 A lei piace soltanto esibirsi. 621 00:47:12,133 --> 00:47:14,363 E che mi dici di te, ragazzo? Cosa vuoi diventare? 622 00:47:14,453 --> 00:47:15,681 Un prete. 623 00:47:15,973 --> 00:47:18,009 Davvero? E come mai? 624 00:47:18,253 --> 00:47:20,084 Non lo so, lo desidero e basta. 625 00:47:20,173 --> 00:47:22,562 Credo che sia una cosa stupenda, 626 00:47:22,653 --> 00:47:26,089 ma avere una moglie e una famiglia... 627 00:47:26,693 --> 00:47:29,002 è una cosa altrettanto speciale. 628 00:47:29,453 --> 00:47:32,251 É stata dura per tutti noi non stare insieme. 629 00:47:32,333 --> 00:47:34,801 Ho acquistato una tenuta. Ho dato l'anticipo. 630 00:47:34,893 --> 00:47:36,121 Potremmo vivere tutti insieme. 631 00:47:36,213 --> 00:47:38,283 E magari decideresti che avere una famiglia... 632 00:47:38,373 --> 00:47:39,647 è meglio che farsi prete. 633 00:47:39,733 --> 00:47:42,088 Ultimamente ce la stiamo spassando, non è vero? 634 00:47:42,173 --> 00:47:43,208 -Sì. -Verissimo. 635 00:47:43,293 --> 00:47:45,249 E andrà sempre meglio, ve lo prometto. 636 00:47:45,333 --> 00:47:47,767 Quando ci trasferiamo, papà? Quando ci andiamo? 637 00:47:47,853 --> 00:47:51,209 Non dipende da me. Spetta a vostra madre decidere. 638 00:47:54,013 --> 00:47:56,652 Ma ne parleremo dopo cena. 639 00:48:01,613 --> 00:48:03,365 Mi passi il sale? 640 00:48:03,813 --> 00:48:05,485 Passami il pane, mamma. 641 00:48:06,653 --> 00:48:07,972 Bene, buonanotte. 642 00:48:08,093 --> 00:48:10,288 -Buonanotte, amore. -Buonanotte, papà. 643 00:48:10,813 --> 00:48:13,611 -Buonanotte, mamma. -Buonanotte, Justine. 644 00:48:17,413 --> 00:48:19,210 Non me la racconti giusta, Luke. 645 00:48:19,293 --> 00:48:21,523 Vieni qui adulandoli come Babbo Natale, 646 00:48:21,613 --> 00:48:24,730 facendogli credere che tu sia l'uomo migliore del pianeta. 647 00:48:24,813 --> 00:48:26,132 Beh, lo sono. 648 00:48:27,893 --> 00:48:28,962 Mi accompagni a casa? 649 00:48:29,053 --> 00:48:30,884 -Hai paura del buio? -No. 650 00:48:31,733 --> 00:48:33,451 Ho paura di perderti. 651 00:48:48,333 --> 00:48:49,322 Luke... 652 00:48:50,453 --> 00:48:52,364 Non funzionerà. 653 00:48:54,293 --> 00:48:56,011 Almeno lasciami provare. 654 00:48:56,773 --> 00:48:58,491 Me lo devi. 655 00:49:00,013 --> 00:49:02,208 E lo devi ai bambini. 656 00:50:31,973 --> 00:50:33,964 -Meggie? -Mamma ! 657 00:50:35,253 --> 00:50:37,562 -Sto andando a Sydney. -Cos'è successo? 658 00:50:37,653 --> 00:50:39,723 Jack è stato mandato lì per vedere un dottore. 659 00:50:39,813 --> 00:50:43,601 Dice che per un po' starà in ospedale. Devo andare a trovarlo. 660 00:50:51,253 --> 00:50:52,971 [Cambio dell'auto che gratta] 661 00:50:53,053 --> 00:50:56,682 -Per favore, mamma, fammi guidare. -No, mi ci devo abituare. 662 00:50:59,333 --> 00:51:02,086 Ora che andrete a vivere tutti nella tenuta di Luke... 663 00:51:02,173 --> 00:51:04,368 dovrò guidare spesso. 664 00:51:06,093 --> 00:51:08,687 -Me l'hanno detto i bambini. -Non è ancora deciso. 665 00:51:08,773 --> 00:51:11,333 Spero che avrete altri figli. Maschi. 666 00:51:11,413 --> 00:51:13,165 Ho già un figlio maschio. 667 00:51:13,933 --> 00:51:15,924 E se diventa un prete? 668 00:51:16,013 --> 00:51:18,402 Chi erediterà tutto questo se Dane non farà figli? 669 00:51:18,493 --> 00:51:21,405 Non erediterebbe Drogheda comunque. Appartiene alla Chiesa. 670 00:51:21,493 --> 00:51:25,486 Ma spetta a noi averne cura, almeno fino a quando avremo dei figli. 671 00:51:25,893 --> 00:51:27,645 E avrebbe dovuto appartenere a noi. 672 00:51:27,733 --> 00:51:31,169 Tuo padre e i tuoi fratelli hanno lavorato duro per questo posto. 673 00:51:31,253 --> 00:51:34,290 É la cosa più velenosa che Mary Carson abbia mai fatto. 674 00:51:39,373 --> 00:51:41,011 [Fischio del treno] 675 00:51:43,013 --> 00:51:44,844 Le lasci lì, grazie. 676 00:51:48,973 --> 00:51:52,283 -Sicura che starai bene, mamma? -Meggie, non sono una bambina. 677 00:51:52,373 --> 00:51:54,170 Porta i miei saluti a Jack. 678 00:52:30,293 --> 00:52:32,727 -Ciao, Meggie. -Ralph. 679 00:52:33,773 --> 00:52:36,287 -Ti trovo molto bene. -Anche io. 680 00:52:37,533 --> 00:52:40,923 -Non avevo idea che venissi. -É successo all'improvviso. 681 00:52:42,133 --> 00:52:44,727 Non hai scritto. Non hai telefonato. 682 00:52:44,893 --> 00:52:48,442 Dieci anni di nulla. Solo lettere a mia madre su Drogheda. 683 00:52:48,973 --> 00:52:51,487 -Cosa avrei potuto dire? -Che ti mancavo. 684 00:52:52,613 --> 00:52:54,569 Che saresti tornato a casa. 685 00:52:54,813 --> 00:52:57,281 Voglio dire, come pensavi di evitare Drogheda? 686 00:52:57,373 --> 00:53:00,809 Alloggerò al presbiterio in città. Ti avrei chiamato da lì. 687 00:53:00,893 --> 00:53:02,485 Perché lì? Perché alloggi lì? 688 00:53:02,573 --> 00:53:05,565 Ho molti affari da sbrigare per conto della Chiesa. 689 00:53:08,053 --> 00:53:10,772 Sono cambiate molte cose, Meggie. 690 00:53:11,373 --> 00:53:13,887 Sì, è vero. 691 00:53:21,733 --> 00:53:24,486 RALPH: É così grave la siccità? MEGGlE: Dura ormai da due anni. 692 00:53:24,573 --> 00:53:26,404 Il nostro gregge di pecore si è dimezzato, 693 00:53:26,493 --> 00:53:29,212 e lo avresti saputo se avessi letto con cura i comunicati. 694 00:53:29,293 --> 00:53:31,807 Per pietà, Meggie, ferma l'auto. 695 00:53:39,893 --> 00:53:42,851 -Perché sei tornato? -Per la siccità. 696 00:53:44,413 --> 00:53:46,244 Per vederla con i miei occhi. 697 00:53:59,053 --> 00:54:01,521 -Ti rende così infelice che io sia qui? -Sì. 698 00:54:04,373 --> 00:54:05,408 No. 699 00:54:07,613 --> 00:54:09,808 Ralph, dieci anni fa hai detto di amarmi... 700 00:54:09,893 --> 00:54:13,488 e anche se sapevo che Dio lo amavi di più, non mi importava. 701 00:54:13,693 --> 00:54:15,445 Ma poi mi hai lasciato. 702 00:54:16,093 --> 00:54:19,608 Sei tornato a Roma e ho provato insistentemente a dimenticarti, 703 00:54:20,493 --> 00:54:22,211 senza molto successo. 704 00:54:23,533 --> 00:54:26,445 Ho atteso e sognato. Non ho ricevuto neanche una parola da te. 705 00:54:26,533 --> 00:54:29,605 E adesso, proprio quando penso di potermela cavare senza di te, 706 00:54:29,693 --> 00:54:31,763 rispunti fuori, dal nulla. 707 00:54:33,573 --> 00:54:35,404 Perché sei tornato? 708 00:54:36,253 --> 00:54:39,768 Perché torni sempre proprio quando penso di non aver bisogno di te? 709 00:54:39,853 --> 00:54:42,572 Non avevo scelta, Meggie. Mi ha mandato la Chiesa. 710 00:54:42,653 --> 00:54:44,848 Non pensavo che ti avrei trovata alla stazione. 711 00:54:44,933 --> 00:54:47,766 Avevo previsto di mantenere una certa distanza. 712 00:54:50,373 --> 00:54:52,967 Ma adesso, vedendoti... 713 00:54:57,413 --> 00:55:00,450 Non posso lasciare che le cose siano com'erano un tempo. 714 00:55:03,333 --> 00:55:05,164 Sto tornando insieme a Luke. 715 00:55:46,373 --> 00:55:49,365 Sei stato molto bravo. Però devi tenere la testa bassa. 716 00:55:49,453 --> 00:55:51,887 Devi tenerla bassa accanto a quella del cavallo. 717 00:55:51,973 --> 00:55:55,682 Devi parlargli come ad un amico. Fargli capire che sei tu che comandi. 718 00:55:55,773 --> 00:55:56,888 La mamma non lo fa. 719 00:55:56,973 --> 00:56:00,761 Beh, la mamma è un po' convenzionale quando si tratta di comandare. 720 00:56:02,413 --> 00:56:04,085 Chi c'è con la mamma? 721 00:56:04,573 --> 00:56:06,404 Guai, ecco chi c'è. 722 00:56:06,493 --> 00:56:10,532 Dane, Justine, voglio presentarvi una persona speciale. 723 00:56:11,733 --> 00:56:15,362 Questo è l'Arcivescovo de Bricassart. Viene da Roma. 724 00:56:15,453 --> 00:56:16,932 Ciao, Justine. 725 00:56:17,893 --> 00:56:19,292 Ciao, Dane. 726 00:56:28,133 --> 00:56:31,409 -Dane, non essere così smanceroso. -Justine, comportati bene. 727 00:56:31,493 --> 00:56:33,324 Ciao, Luke. Grazie per il suo aiuto qui. 728 00:56:33,413 --> 00:56:35,973 Non l'ho fatto per lei. L'ho fatto per Meggie. 729 00:56:37,173 --> 00:56:39,084 -Metto i cavalli nella stalla. -Ci penso io. 730 00:56:39,173 --> 00:56:41,084 No. Stai qui con tua madre e... 731 00:56:41,213 --> 00:56:42,282 con lui. 732 00:56:42,453 --> 00:56:44,284 -Dane. -Sì, papà. 733 00:56:47,813 --> 00:56:49,007 Justine. 734 00:56:53,133 --> 00:56:55,693 É così carino! 735 00:57:01,333 --> 00:57:05,087 -Ha mai incontrato il Papa? -ln rare occasioni. 736 00:57:05,693 --> 00:57:08,446 -Com'è? -Dane, è soltanto un uomo. 737 00:57:08,973 --> 00:57:10,531 Con il vestito bianco. 738 00:57:10,853 --> 00:57:12,002 Justine. 739 00:57:13,093 --> 00:57:15,049 Non preoccuparti, Meggie. Ci sono abituato. 740 00:57:15,133 --> 00:57:18,125 Ed è vero. Il Papa è un uomo molto speciale. 741 00:57:18,373 --> 00:57:21,843 É il rappresentante di Dio sulla Terra, ma è pur sempre un uomo. 742 00:57:21,973 --> 00:57:25,329 Siamo soltanto uomini, cerchiamo di servire Dio meglio che possiamo. 743 00:57:25,413 --> 00:57:27,244 É ciò che voglio fare io. 744 00:57:27,333 --> 00:57:29,563 Dane, adesso basta. 745 00:57:31,933 --> 00:57:34,652 -É una decisione molto difficile, Dane. -No, è facile. 746 00:57:34,733 --> 00:57:36,530 Non discutere con l'Arcivescovo, Dane. 747 00:57:36,613 --> 00:57:38,649 Non sto discutendo, gli sto dando ragione. 748 00:57:38,733 --> 00:57:41,008 Sei solo un marmocchio, e sei troppo giovane... 749 00:57:41,093 --> 00:57:43,732 per preoccuparti già del tuo futuro. 750 00:57:44,413 --> 00:57:46,085 Allora, perché è venuto? 751 00:57:46,373 --> 00:57:49,365 ln Europa ci saranno di certo cose più importanti da fare. 752 00:57:49,453 --> 00:57:51,250 Drogheda preoccupa i miei superiori. 753 00:57:51,333 --> 00:57:53,005 Perché? Ho lavorato così male qui? 754 00:57:53,093 --> 00:57:55,049 Hai fatto un ottimo lavoro, 755 00:57:55,133 --> 00:57:58,443 ma il Vaticano non capisce la siccità australiana. 756 00:57:58,853 --> 00:58:02,084 -Cosa farà, pregherà perché piova? -Certamente. 757 00:58:02,413 --> 00:58:03,926 E ci sono altre ragioni. 758 00:58:04,013 --> 00:58:07,722 La guerra in Europa sta volgendo al termine, finalmente, 759 00:58:07,813 --> 00:58:11,408 e molte migliaia di persone sono dislocate, smarrite... 760 00:58:11,493 --> 00:58:13,006 e non possono tornare a casa. 761 00:58:13,093 --> 00:58:15,288 Non hanno una casa, né un paese dove andare. 762 00:58:15,373 --> 00:58:17,329 Dobbiamo trovare altri luoghi per loro. 763 00:58:17,413 --> 00:58:19,051 -Qui? -Alcuni di loro, spero di sì. 764 00:58:19,133 --> 00:58:22,443 Sono stato mandato qui per negoziare con il governo australiano. 765 00:58:22,533 --> 00:58:25,889 -Stanno venendo qui? -Da qualche parte devono andare, Luke. 766 00:58:26,373 --> 00:58:28,045 Diamine, l'ultima cosa che ci serve... 767 00:58:28,133 --> 00:58:30,283 è un mucchio di profughi in giro per l'Australia. 768 00:58:30,373 --> 00:58:31,886 Luke! 769 00:58:32,253 --> 00:58:35,006 Certe cose non mi vanno giù. É meglio che vada. 770 00:58:40,533 --> 00:58:42,091 Mi dispiace, Ralph. 771 00:58:42,493 --> 00:58:46,281 -Perché la gente non vuole i profughi? -Perché sono diversi. 772 00:58:47,613 --> 00:58:50,411 E alla gente non piace quel che è diverso. 773 00:59:15,733 --> 00:59:18,406 Venivo qui quando mi sentivo triste e sola, 774 00:59:19,213 --> 00:59:21,773 quando avevo bisogno di parlarti, di vederti. 775 00:59:23,413 --> 00:59:27,247 Potevo chiudere gli occhi e sognarti. 776 00:59:29,013 --> 00:59:32,688 Ed eri sempre lì. Sempre. 777 00:59:34,333 --> 00:59:36,130 Proprio come adesso. 778 00:59:38,333 --> 00:59:39,891 É così che funziona con Dio? 779 00:59:39,973 --> 00:59:43,170 Puoi entrare in una chiesa vuota e parlare con lui, 780 00:59:43,253 --> 00:59:45,847 come faccio io quando vengo qui e parlo con te? 781 00:59:47,613 --> 00:59:50,207 -Non credo che Dio mi ascolti più. -Perché? 782 00:59:51,053 --> 00:59:53,613 -Cosa ti è successo? -Forse è la guerra. 783 00:59:55,653 --> 00:59:59,043 Forse sono io che non voglio che le cose cambino. 784 01:00:04,013 --> 01:00:07,005 -Cosa ne pensi di Dane? -É un bravo bambino. 785 01:00:07,733 --> 01:00:09,485 Tu e Luke dovete esserne orgogliosi. 786 01:00:09,573 --> 01:00:11,245 Vuole farsi prete. 787 01:00:11,933 --> 01:00:14,367 Fermalo, ti prego. Non potrei sopportarlo. 788 01:00:14,813 --> 01:00:16,292 A causa mia? 789 01:00:16,733 --> 01:00:19,247 Dio ti ha sottratto a me. Non voglio perdere anche Dane. 790 01:00:19,333 --> 01:00:21,164 Meggie, non mi hai mai perso. 791 01:00:22,493 --> 01:00:24,688 Credi che non ti abbia desiderata? 792 01:00:24,853 --> 01:00:27,367 Ogni momento, quando mi svegliavo, dormivo, pregavo... 793 01:00:27,453 --> 01:00:29,648 eri presente nel mio cuore e nella testa. 794 01:00:29,733 --> 01:00:32,691 Io avevo bisogno di una presenza fisica accanto a me, 795 01:00:32,773 --> 01:00:34,570 non del freddo amore di Dio. 796 01:00:34,733 --> 01:00:35,768 Luke? 797 01:00:37,333 --> 01:00:39,893 É cambiato, vuole sistemarsi. 798 01:00:42,773 --> 01:00:45,287 Sono incinta. Avrò un figlio da Luke. 799 01:00:45,373 --> 01:00:48,012 -Cosa? -Non era questo che volevi? 800 01:00:48,093 --> 01:00:50,368 "Sposa Luke e siate felici", hai detto. 801 01:00:51,053 --> 01:00:53,613 "Sistematevi e fate tanti bambini." 802 01:00:55,053 --> 01:00:57,772 Beh, è esattamente quel che farò. 803 01:00:58,933 --> 01:01:01,003 Sarò una brava ragazza cattolica... 804 01:01:01,093 --> 01:01:04,688 e avrò tanti e tanti figli, figli di Luke, 805 01:01:04,773 --> 01:01:07,207 -proprio come hai detto tu. -Oh, Meggie. 806 01:01:21,613 --> 01:01:22,682 Ciao, Luke. 807 01:01:23,573 --> 01:01:24,642 Ancora lei. 808 01:01:25,533 --> 01:01:28,923 Per il bene di Meggie, credo che noi due dovremmo spiegarci un po'. 809 01:01:29,013 --> 01:01:32,608 Non c'è niente da spiegare. Meggie è mia moglie e lei è l'intruso. 810 01:01:32,693 --> 01:01:33,762 Ma lei vive qui. 811 01:01:33,853 --> 01:01:36,606 Non per molto. Meggie è tornata con me. 812 01:01:37,053 --> 01:01:39,442 -Avremo un bambino. -Sì, me l'ha detto. 813 01:01:39,533 --> 01:01:41,125 Sono molto felice per entrambi. 814 01:01:41,213 --> 01:01:44,011 Drogheda è un posto fantastico per i bambini. 815 01:01:44,173 --> 01:01:46,323 No, non staremo qui. 816 01:01:46,413 --> 01:01:48,802 -Ma non c'è motivo di andarsene. -Sì che c'è. 817 01:01:48,893 --> 01:01:51,805 Crede che voglia crescere mio figlio in una fucina cattolica? 818 01:01:51,893 --> 01:01:54,009 Guardi cosa è successo agli altri due, a Dane. 819 01:01:54,093 --> 01:01:56,163 La Chiesa non ha mai intralciato la tua vita. 820 01:01:56,253 --> 01:01:58,403 Forse non la Chiesa direttamente. 821 01:01:58,493 --> 01:02:00,211 Ma lei sì, non è vero? 822 01:02:00,973 --> 01:02:02,929 Così sto comprando un posticino da solo. 823 01:02:03,013 --> 01:02:05,925 Non è certo alla sua altezza, ma credo che saremo felici. 824 01:02:06,013 --> 01:02:08,481 E lei non sarà qui ad aspettare il suo ritorno... 825 01:02:08,573 --> 01:02:10,325 ogni volta che cerca una dose di realtà. 826 01:02:10,413 --> 01:02:13,007 Ma potete restare qui. Vi assumerò per gestire il posto. 827 01:02:13,093 --> 01:02:15,971 Non me ne starò qui a far da servo per dei pretucoli di Roma. 828 01:02:16,053 --> 01:02:18,169 I fratelli di Meggie potranno sgobbare per lei, 829 01:02:18,253 --> 01:02:19,606 al ritorno dalla guerra, 830 01:02:19,693 --> 01:02:21,729 ma io non ci penso proprio. 831 01:02:22,013 --> 01:02:24,766 Ha raggirato la vecchia Carson per prendere questo posto... 832 01:02:24,853 --> 01:02:27,845 e una volta mi sarebbe piaciuto conoscere la verità, 833 01:02:27,933 --> 01:02:29,491 ma adesso è tutto suo: 834 01:02:29,573 --> 01:02:31,370 stalle, edifici e bestiame. 835 01:02:32,133 --> 01:02:34,328 E spero che se lo goda. 836 01:02:34,733 --> 01:02:36,644 Ma mi tengo Meggie. 837 01:04:02,893 --> 01:04:05,930 -Padre. -Perché non mi chiami Ralph? 838 01:04:06,253 --> 01:04:09,245 -Perché lei è un arcivescovo. -Fai finta che non lo sia. 839 01:04:09,333 --> 01:04:10,686 Almeno qui. 840 01:04:11,413 --> 01:04:13,927 É una delle ultime pozze d'acqua rimaste, 841 01:04:14,133 --> 01:04:15,407 a causa della siccità. 842 01:04:15,493 --> 01:04:18,485 Gli animali selvatici vengono qui al tramonto per bere. 843 01:04:19,133 --> 01:04:20,771 Mi piace molto stare qui. 844 01:04:22,893 --> 01:04:24,884 Le piace essere un prete? 845 01:04:28,493 --> 01:04:31,166 A volte lo trovo molto difficile, Dane. 846 01:04:32,813 --> 01:04:36,328 Mi sembra di aver passato la mia vita a cercare Dio. 847 01:04:36,493 --> 01:04:39,530 Padre Hammond, il mio insegnante, dice che Dio è qui. 848 01:04:39,973 --> 01:04:43,249 -Dicono che Dio sia ovunque. -Sì, ma specialmente qui. 849 01:04:44,093 --> 01:04:47,210 Sei molto fortunato, Dane. Non è una cosa che capita a tutti. 850 01:04:47,293 --> 01:04:50,285 -Ha detto che lui è ovunque. -Parli come un gesuita. 851 01:04:50,653 --> 01:04:53,725 Fra un paio d'anni andrò a scuola dai gesuiti a Sydney. 852 01:04:53,813 --> 01:04:55,292 Almeno, vorrei. 853 01:04:55,373 --> 01:04:58,490 Adesso è tornato papà e la cosa non gli va molto a genio. 854 01:04:58,653 --> 01:05:00,928 Cos'è questa storia che vuoi farti prete? 855 01:05:01,013 --> 01:05:03,607 Tutti dicono che devo ancora crescere prima di decidere, 856 01:05:03,693 --> 01:05:07,242 -ma non capisco perché. -Sei molto giovane e cambierai. 857 01:05:07,533 --> 01:05:10,001 Tra un paio d'anni il tuo corpo cambierà... 858 01:05:10,093 --> 01:05:12,084 e comincerai a pensare alle ragazze... 859 01:05:12,173 --> 01:05:14,289 e questo è un grande problema per un prete. 860 01:05:14,373 --> 01:05:15,726 So delle ragazze. 861 01:05:15,813 --> 01:05:18,532 Ho visto gli animali. So quello che succede. 862 01:05:18,613 --> 01:05:21,685 Forse conosci alcuni fatti ma non puoi conoscere le sensazioni. 863 01:05:21,773 --> 01:05:24,003 Questo ti accadrà solo più tardi. 864 01:05:25,373 --> 01:05:29,048 Una volta mi sono innamorato e tutta la mia vita è stata una battaglia... 865 01:05:29,133 --> 01:05:31,328 per decidere se amassi più lei o Dio. 866 01:05:32,213 --> 01:05:34,602 Ma non avrebbe lasciato la Chiesa. 867 01:05:37,173 --> 01:05:38,208 No. 868 01:05:39,453 --> 01:05:42,172 No, lei meritava il meglio che la vita potesse darle... 869 01:05:42,253 --> 01:05:44,528 e non credo che fossi io. 870 01:05:45,333 --> 01:05:47,130 Allora adesso va tutto bene? 871 01:05:49,213 --> 01:05:51,124 Vorrei che fosse così facile. 872 01:05:54,693 --> 01:05:56,365 Guardi. 873 01:06:30,653 --> 01:06:32,803 ln che reparto è? Grazie. 874 01:06:34,933 --> 01:06:37,401 Che assurdità, tutta questa pioggia qui a Sydney... 875 01:06:37,493 --> 01:06:40,769 e a 1 .600 chilometri da qui aneliamo per una goccia d'acqua. 876 01:06:43,013 --> 01:06:46,483 Allora, cos'ha detto lo specialista, Jack? 877 01:06:48,173 --> 01:06:50,209 Quello che hanno detto gli altri. 878 01:06:50,693 --> 01:06:53,844 Non avrai alcun nipote da me, mamma. 879 01:06:55,093 --> 01:06:57,527 Un mezzo uomo, ecco cosa sono diventato. 880 01:06:57,733 --> 01:07:00,930 Non dire così, puoi ancora avere una vita bellissima. 881 01:07:02,293 --> 01:07:06,127 Prima non è mai stato importante, sposarsi, avere dei figli. 882 01:07:06,373 --> 01:07:09,888 C'è tutto il tempo, pensavo. Chiunque può farlo. 883 01:07:10,213 --> 01:07:11,965 É la parte più facile. 884 01:07:13,373 --> 01:07:14,772 Mi sbagliavo. 885 01:07:16,733 --> 01:07:19,645 -Mi dispiace, mamma. -Non essere sciocco. 886 01:07:20,133 --> 01:07:23,808 So quanto desideravi dei nipoti che perpetuassero la nostra stirpe. 887 01:07:23,893 --> 01:07:26,646 Ho due nipoti: Justine e Dane. 888 01:07:26,733 --> 01:07:28,166 Sì, ma sono figli di Luke. 889 01:07:28,253 --> 01:07:31,131 Non sono dei Cleary che rimarranno a Drogheda, vero? 890 01:07:32,053 --> 01:07:36,171 "Figli maschi", dicevi sempre. "Una madre tiene ai figli maschi." 891 01:07:36,773 --> 01:07:39,651 Tutti i tuoi figli sono stati una delusione per te. 892 01:07:39,733 --> 01:07:43,123 Stu è morto, Frank starà rinchiuso per tutta la vita... 893 01:07:44,293 --> 01:07:45,646 e adesso io. 894 01:07:47,973 --> 01:07:50,646 I miei figli sono stati la mia gioia più grande. 895 01:07:52,813 --> 01:07:55,930 -Mamma... -É la volontà di Dio, caro. 896 01:07:56,533 --> 01:07:58,285 Dobbiamo aver fede in lui. 897 01:08:04,853 --> 01:08:06,252 [Porta che si apre] 898 01:08:12,973 --> 01:08:15,282 -Che c'è? -É Luke. 899 01:08:15,973 --> 01:08:19,124 Pensa che tu stia incoraggiando Dane a diventare un prete. 900 01:08:20,533 --> 01:08:23,570 -Non rappresenterò più un problema. -Perché? 901 01:08:25,173 --> 01:08:27,004 Perché state andando via... 902 01:08:27,093 --> 01:08:29,846 e quando vi sarete trasferiti non mi vedrà più. 903 01:08:29,933 --> 01:08:32,766 -Ma io ti vedrò ancora. -No, Meggie. 904 01:08:33,533 --> 01:08:36,684 Prima o poi tornerò a Roma e... 905 01:08:37,373 --> 01:08:40,012 voi due avete una vita insieme che non include me. 906 01:08:40,093 --> 01:08:43,165 Ma mentre sei qui possiamo vederci ancora. 907 01:08:43,253 --> 01:08:46,211 -Sei parte della mia vita. -Sono parte del tuo passato. 908 01:08:48,053 --> 01:08:51,090 Hai scelto una nuova vita con Luke, il che è giusto ed opportuno, 909 01:08:51,173 --> 01:08:53,243 anche se credo che non sarà facile per te. 910 01:08:53,333 --> 01:08:55,893 L'ultima cosa di cui hai bisogno adesso sono io. 911 01:08:55,973 --> 01:08:58,885 Sto facendo soffrire te, sto facendo arrabbiare Luke... 912 01:08:58,973 --> 01:09:01,043 e sto facendo del male a me stesso. 913 01:09:03,213 --> 01:09:05,522 Non volevo tornare qui. 914 01:09:06,693 --> 01:09:09,969 E quando ho saputo che dovevo, ho giurato a me stesso... 915 01:09:10,133 --> 01:09:12,727 che ti avrei vista il meno possibile. 916 01:09:13,573 --> 01:09:15,165 Che folle sono stato. 917 01:09:16,253 --> 01:09:18,721 Quel che volevo veramente era che le cose... 918 01:09:19,093 --> 01:09:21,812 fossero come sono sempre state fra noi. 919 01:09:26,053 --> 01:09:30,012 Ma hai ragione. Troppe cose sono cambiate. 920 01:09:32,253 --> 01:09:33,686 Vai con Luke... 921 01:09:35,773 --> 01:09:39,243 e sii più felice che puoi. 922 01:09:50,533 --> 01:09:53,650 [Cantano tutti Waltzing Matilda] 923 01:10:03,733 --> 01:10:06,008 LUKE: Bene, eccoci qua. 924 01:10:06,613 --> 01:10:08,126 Casa dolce casa. 925 01:10:11,253 --> 01:10:12,447 É graziosa. 926 01:10:13,853 --> 01:10:16,413 -Dov'è il bestiame? -Ancora non c'è. 927 01:10:16,493 --> 01:10:20,008 Questo posto è deserto da anni. Per questo l'ho pagato una sciocchezza. 928 01:10:20,093 --> 01:10:21,606 Compreremo del bestiame a poco... 929 01:10:21,693 --> 01:10:24,253 e in men che non si dica metteremo su una fattoria. 930 01:10:24,333 --> 01:10:26,642 Vieni, Dane. Cerchiamo un ruscello. 931 01:10:28,013 --> 01:10:30,971 Ovviamente ci vuole qualche piccola riparazione, ma... 932 01:10:33,733 --> 01:10:35,371 É una gran bella cucina... 933 01:10:35,453 --> 01:10:39,082 e le stufe possono essere spostate. 934 01:10:40,413 --> 01:10:42,404 Ne comprerò una nuova entro un paio d'anni. 935 01:10:42,493 --> 01:10:45,883 Con un po' d'acqua e sapone, questo posto non lo riconoscerai. 936 01:10:47,053 --> 01:10:50,250 Qui puoi mettere le cose del bambino. E guarda. 937 01:10:52,773 --> 01:10:55,128 Qui potremmo mettere Justine... 938 01:10:58,293 --> 01:11:00,249 e Dane potrebbe stare qui. 939 01:11:06,333 --> 01:11:07,686 E questa... 940 01:11:13,733 --> 01:11:15,246 E questa è nostra. 941 01:11:18,573 --> 01:11:20,291 Allora, cosa ne pensi? 942 01:11:22,853 --> 01:11:25,287 -É orribile, Luke. -Non è così male. 943 01:11:25,373 --> 01:11:27,125 Sì. É terribile. 944 01:11:27,373 --> 01:11:29,807 Ci vorranno mesi per rendere vivibile questo posto. 945 01:11:29,893 --> 01:11:32,453 Quando lo sarà, possiamo far dormire qui il piccolo. 946 01:11:32,533 --> 01:11:35,570 E poi, quando crescerà, potrà dormire con Dane. 947 01:11:37,293 --> 01:11:39,124 Allora, com'è il letto? 948 01:11:39,413 --> 01:11:41,369 Non lo so. Provalo tu. 949 01:11:41,613 --> 01:11:43,968 Io vado a fare una tazza di tè. 950 01:11:53,373 --> 01:11:56,683 Beh, questa è la vita. Tutta la famiglia unita. 951 01:11:58,653 --> 01:12:02,441 Come faremo con la scuola, papà? Continueremo con il radiotrasmettitore? 952 01:12:02,533 --> 01:12:05,127 Almeno tu andrai a scuola a Sydney il prossimo anno. 953 01:12:05,213 --> 01:12:06,692 Io devo aspettare altri due anni. 954 01:12:06,773 --> 01:12:09,731 Dane, tuo padre non vuole che tu vada a Sydney. 955 01:12:09,813 --> 01:12:11,690 Ha bisogno di te qui alla tenuta. 956 01:12:11,773 --> 01:12:14,082 C'è una scuola a Gladstone, a 30 chilometri da qui. 957 01:12:14,173 --> 01:12:15,686 É un'ottima scuola per ragazzi. 958 01:12:15,773 --> 01:12:17,525 -É cattolica? -No. 959 01:12:17,613 --> 01:12:19,046 Allora perché devo andarci? 960 01:12:19,133 --> 01:12:20,771 Perché lo dice tuo padre, caro. 961 01:12:20,853 --> 01:12:22,844 -Ma io voglio farmi prete. -No, è escluso. 962 01:12:22,933 --> 01:12:24,969 Se dopo la scuola lo vorrai ancora... 963 01:12:25,053 --> 01:12:27,408 -ne riparleremo, va bene? -No, non lo faremo. 964 01:12:27,493 --> 01:12:29,211 Non è per adesso, 965 01:12:30,493 --> 01:12:31,767 è per sempre. 966 01:12:41,213 --> 01:12:43,727 Non potrà mai avere bambini. 967 01:12:44,293 --> 01:12:45,931 Mai avere figli. 968 01:12:47,213 --> 01:12:50,444 Non conoscerà mai la bellezza del più bel dono di Dio. 969 01:12:59,613 --> 01:13:01,251 Come ci riesce? 970 01:13:02,453 --> 01:13:04,648 Come fa a vivere una vita come la sua? 971 01:13:04,733 --> 01:13:07,293 Come è possibile che non desideri dei figli? 972 01:13:10,333 --> 01:13:12,642 Volevo sacrificarmi... 973 01:13:13,093 --> 01:13:15,129 per provare il mio amore per Dio. 974 01:13:19,053 --> 01:13:21,772 Lei ha tutto il diritto di stare qui, ovviamente. 975 01:13:22,693 --> 01:13:26,242 Ma deve sapere che avrei preferito di gran lunga che non ci fosse. 976 01:13:28,453 --> 01:13:31,251 Crede che non sappia di lei e Meggie? 977 01:13:32,333 --> 01:13:33,891 Mary Carson lo sapeva. 978 01:13:35,253 --> 01:13:38,370 L'ha saputo quando vi ha visto insieme... 979 01:13:38,933 --> 01:13:40,651 tanti anni fa. 980 01:13:42,013 --> 01:13:44,402 E credo di averlo sempre saputo anche io. 981 01:13:44,893 --> 01:13:46,485 Ma non volevo crederci. 982 01:13:46,853 --> 01:13:50,243 E adesso, proprio quando credevo che fosse tutto finito, lei è tornato. 983 01:13:50,333 --> 01:13:52,893 Fee, sono un prete. Non c'è niente fra noi. 984 01:13:52,973 --> 01:13:56,488 Allora o io sono pazza o lei è un bugiardo. 985 01:13:59,813 --> 01:14:03,408 No, lei non è pazza, e io non sono un bugiardo. 986 01:14:07,413 --> 01:14:10,086 É finita adesso. Lei ha scelto Luke. 987 01:14:10,533 --> 01:14:13,331 Aveva già scelto Luke una volta. Guardi cosa è accaduto. 988 01:14:13,413 --> 01:14:15,973 Crede davvero che Meggie non la ami? 989 01:14:16,053 --> 01:14:18,613 Lei non vuole Luke. Vuole un padre per i suoi figli. 990 01:14:18,693 --> 01:14:19,682 Maggie vuole lei. 991 01:14:19,773 --> 01:14:22,446 E basterebbe che pronunciasse una sola parola... 992 01:14:22,533 --> 01:14:24,285 e tornerebbe da lei in un baleno. 993 01:14:24,373 --> 01:14:25,601 Non posso. 994 01:14:25,693 --> 01:14:27,888 Non sono niente, non ho niente. 995 01:14:27,973 --> 01:14:29,804 É questo che le ha detto? 996 01:14:29,893 --> 01:14:32,805 Non faccia a Meggie quel che ha fatto a Mary Carson. 997 01:14:32,893 --> 01:14:35,487 Non la distrugga con il suo amore. 998 01:15:02,893 --> 01:15:04,292 Nonna ! 999 01:15:06,933 --> 01:15:09,731 Devi vedere la nuova casa, è orrenda. Ma papà la sistemerà. 1000 01:15:09,853 --> 01:15:11,605 Come sta zio Jack? Quando viene a casa? 1001 01:15:11,693 --> 01:15:13,331 Non subito, cara. 1002 01:15:13,413 --> 01:15:15,005 É ancora qui? 1003 01:15:15,453 --> 01:15:17,409 -Non vuole che diventi prete. -Basta. 1004 01:15:17,493 --> 01:15:19,643 Non parlare degli affari nostri con gli estranei. 1005 01:15:19,733 --> 01:15:21,610 -Ralph non è un estraneo. -Per me lo è. 1006 01:15:21,693 --> 01:15:23,411 Vorrei sentire cosa ha da dire lui. 1007 01:15:23,493 --> 01:15:24,528 No. 1008 01:15:24,773 --> 01:15:27,333 Dane è mio figlio e lo crescerò a modo mio. 1009 01:15:27,413 --> 01:15:30,849 Non voglio che metta bocca sulla sua educazione. Voglio che se ne vada. 1010 01:15:30,933 --> 01:15:34,084 Questa è proprietà della Chiesa, Luke. E la Chiesa mi vuole qui. 1011 01:15:34,173 --> 01:15:35,765 Starò qui fin quando sarà necessario. 1012 01:15:35,853 --> 01:15:37,445 Allora ce ne andremo noi. 1013 01:15:37,533 --> 01:15:39,728 Entro il fine settimana ce ne andremo via di qui. 1014 01:15:39,813 --> 01:15:40,928 Cosa? 1015 01:15:41,013 --> 01:15:43,447 E se la pesco ancora intorno a mio figlio, 1016 01:15:43,653 --> 01:15:45,723 o a mia moglie, o a qualsiasi altra cosa mia, 1017 01:15:45,813 --> 01:15:47,769 le romperò quel dannato collo. 1018 01:15:47,853 --> 01:15:49,411 Luke, per favore. 1019 01:16:01,173 --> 01:16:05,803 Luke, non possiamo andare alla tenuta, non ancora. Ci sono troppi lavori da fare. 1020 01:16:05,893 --> 01:16:08,361 Ce ne andremo da qui. Questo posto è maledetto. 1021 01:16:08,453 --> 01:16:10,728 Non c'è acqua corrente, la casa cade a pezzi. 1022 01:16:10,813 --> 01:16:12,371 Allora staremo scomodi per un po'. 1023 01:16:12,453 --> 01:16:15,411 Ma non starò qui a farmi comandare da un pretucolo altezzoso. 1024 01:16:15,493 --> 01:16:16,687 Cerca solo di aiutarci. 1025 01:16:16,773 --> 01:16:19,241 Non voglio aiuti, lo voglio fuori dalla mia vita. 1026 01:16:19,333 --> 01:16:22,609 Lo voglio fuori dalla vita di Dane e fuori dalla tua vita. 1027 01:16:22,693 --> 01:16:25,412 Io non verrò, Luke. Non finché la fattoria sarà pronta. 1028 01:16:25,493 --> 01:16:28,451 -Tu sei mia moglie e vai dove dico io. -Io non ti appartengo! 1029 01:16:28,533 --> 01:16:32,321 É come ai vecchi tempi, io che ti saltello dietro come un cane, 1030 01:16:32,413 --> 01:16:35,371 rinchiusa in una casa decrepita, senza vederti mai. 1031 01:16:35,453 --> 01:16:38,172 -É per lui, vero? Quel prete. -Non essere ridicolo. 1032 01:16:38,253 --> 01:16:40,209 Prima non l'avevo capito, ma adesso sì. 1033 01:16:40,293 --> 01:16:42,602 Quante volte ti ha messo addosso quelle sue manacce? 1034 01:16:42,693 --> 01:16:44,285 Non dirlo mai più! 1035 01:16:51,413 --> 01:16:53,290 -Luke! -Mi dispiace. 1036 01:16:55,453 --> 01:16:57,887 Il bambino, Luke, il bambino! 1037 01:17:15,413 --> 01:17:16,732 Signor O'Neill, 1038 01:17:18,213 --> 01:17:21,683 non c'è stato niente da fare per salvare il bambino. Mi dispiace. 1039 01:17:28,773 --> 01:17:31,082 E Meggie? La signora O'Neill? 1040 01:17:32,253 --> 01:17:33,766 Starà bene. 1041 01:17:34,853 --> 01:17:36,252 Temo... 1042 01:17:37,693 --> 01:17:40,890 Signor O'Neill, non credo che sarà più in grado di avere figli. 1043 01:17:40,973 --> 01:17:44,932 Potrei sbagliarmi, dovrebbe visitarla uno specialista a Sydney, ma... 1044 01:17:46,013 --> 01:17:47,969 Adesso sta riposando. 1045 01:17:48,053 --> 01:17:51,329 Signor O'Neill, credo che voglia vederla. 1046 01:17:51,613 --> 01:17:53,126 Sì, certo. 1047 01:17:58,813 --> 01:18:00,212 [Porta che si apre] 1048 01:18:05,333 --> 01:18:07,051 Come ti senti? 1049 01:18:12,213 --> 01:18:14,169 Non volevo farti del male. 1050 01:18:15,733 --> 01:18:17,132 Ero arrabbiato. 1051 01:18:18,773 --> 01:18:20,411 Mi hai fatto arrabbiare. 1052 01:18:25,653 --> 01:18:28,565 Tra qualche giorno ti riprenderai e ce ne andremo da qui. 1053 01:18:28,653 --> 01:18:31,850 Non te l'ha detto il dottore? Non ci saranno più bambini. 1054 01:18:32,853 --> 01:18:36,243 -Sì, me l'ha detto. -Non potrò più darti un figlio. 1055 01:18:37,213 --> 01:18:41,126 Non ti preoccupare. Ho già un figlio. 1056 01:18:42,133 --> 01:18:43,612 Ho Dane. 1057 01:18:53,973 --> 01:18:55,850 Meggie vuole vederla. 1058 01:18:57,013 --> 01:19:00,323 Per qualche elaborato cerimoniale cattolico, credo. 1059 01:19:32,733 --> 01:19:34,451 Meggie, mi dispiace. 1060 01:19:34,773 --> 01:19:37,287 É colpa mia. Sono stata un'idiota. 1061 01:19:37,373 --> 01:19:39,523 -Non potevi saperlo. -Sì che potevo. 1062 01:19:39,613 --> 01:19:41,968 L'ho sposato, so di cosa è capace. 1063 01:19:42,053 --> 01:19:43,406 Non ci pensare adesso. 1064 01:19:43,493 --> 01:19:46,690 Volevo così tanto credere che fosse cambiato... 1065 01:19:47,653 --> 01:19:50,963 e che potessi vivere con lui, perché ai bambini serviva un padre. 1066 01:19:51,053 --> 01:19:53,203 Avresti dovuto scrivermi, dirmelo. 1067 01:19:53,293 --> 01:19:55,887 Non potevo più sopportare il senso di colpa. 1068 01:19:57,293 --> 01:20:00,683 Non hai idea di quanto si senta in colpa una donna... 1069 01:20:00,773 --> 01:20:02,172 che lascia il proprio marito. 1070 01:20:02,253 --> 01:20:04,767 Hai trovato la forza di lasciarlo una volta. 1071 01:20:05,253 --> 01:20:09,007 Gli sono stata infedele e ho mentito a te. 1072 01:20:09,773 --> 01:20:11,286 Non farti del male così. 1073 01:20:11,373 --> 01:20:13,603 É la vendetta di Dio, vero? 1074 01:20:14,013 --> 01:20:15,685 Ha preso il mio bambino. 1075 01:20:16,893 --> 01:20:19,407 Il mio povero, dolce, innocente bambino. 1076 01:20:20,013 --> 01:20:21,207 Il mio bambino. 1077 01:20:24,813 --> 01:20:25,882 No. 1078 01:20:30,733 --> 01:20:32,007 Il mio bambino. 1079 01:20:59,213 --> 01:21:01,283 Fai quello che vuoi con me. 1080 01:21:03,053 --> 01:21:05,169 Fai quello che ti pare con me. 1081 01:21:06,933 --> 01:21:08,810 Puoi avere la mia fede, 1082 01:21:10,133 --> 01:21:11,805 la mia vocazione, 1083 01:21:13,093 --> 01:21:15,004 la mia vita. 1084 01:21:17,373 --> 01:21:19,682 Ma non lei. 1085 01:21:21,173 --> 01:21:23,482 Non prenderti gioco di lei. 1086 01:21:24,733 --> 01:21:27,042 Lascia che sia felice. 1087 01:21:28,373 --> 01:21:29,965 Lascia che sia felice. 1088 01:21:34,333 --> 01:21:35,846 Lascia che sia felice. 1089 01:21:40,773 --> 01:21:44,163 SlG.RA HENDERSON: Non è esatto, Justine. Non hai fatto i compiti. 1090 01:21:44,253 --> 01:21:46,813 Aprite il vostro libro di storia a pagina 87. 1091 01:21:47,613 --> 01:21:49,331 Sì, signora Henderson. 1092 01:21:51,533 --> 01:21:54,525 Sei stata in piedi tutta la mattina. Perché non ti siedi? 1093 01:21:54,613 --> 01:21:55,762 Sto bene, mamma. 1094 01:21:55,853 --> 01:21:57,730 Davvero. Te lo giuro. 1095 01:21:59,093 --> 01:22:00,287 Dov'è Ralph? 1096 01:22:00,373 --> 01:22:03,331 É andato in città per parlare con Padre Hammond. 1097 01:22:03,853 --> 01:22:05,445 Gliel'hai detto? 1098 01:22:05,813 --> 01:22:08,407 Devi farlo. Devi mettere fine a queste menzogne. 1099 01:22:08,493 --> 01:22:10,449 Devi dirlo a Luke e devi dirlo a Ralph. 1100 01:22:10,533 --> 01:22:13,127 No. Il problema non è Ralph. 1101 01:22:13,533 --> 01:22:15,330 É tra Luke e me. 1102 01:22:19,093 --> 01:22:22,608 Non posso dire a Ralph di Dane. Ma posso riparare agli altri errori. 1103 01:22:22,693 --> 01:22:24,411 Vorrei che Ralph non fosse mai tornato. 1104 01:22:24,493 --> 01:22:27,007 Non incolpare Ralph, incolpa Luke. 1105 01:22:27,093 --> 01:22:30,085 É lui che mi ha colpita. Questo è successo a causa sua. 1106 01:22:49,853 --> 01:22:53,766 -Allora, sei pronta per andare? -Io non vengo, Luke. 1107 01:22:54,733 --> 01:22:56,769 Senti, ho fatto una cosa davvero brutta. 1108 01:22:56,853 --> 01:22:59,651 Non avrei mai dovuto accettare di tornare con te. 1109 01:22:59,733 --> 01:23:03,089 Sembrava che la cosa ti piacesse finché non è spuntato fuori il prete. 1110 01:23:03,173 --> 01:23:06,370 Non ha niente a che vedere con Ralph. Questa è una mia decisione. 1111 01:23:06,453 --> 01:23:08,762 -Sei mia moglie. -Ero tua moglie. 1112 01:23:09,653 --> 01:23:13,009 Quel che c'è stato fra noi è finito molto tempo fa. 1113 01:23:13,333 --> 01:23:14,607 Adesso l'ho capito. 1114 01:23:14,693 --> 01:23:16,923 -Queste sono le tue ultime parole? -Sì. 1115 01:23:17,293 --> 01:23:18,362 Mi dispiace. 1116 01:23:18,453 --> 01:23:20,569 -Dane. -Cosa vuoi da lui? 1117 01:23:20,653 --> 01:23:22,371 Non sono più affari tuoi. 1118 01:23:22,453 --> 01:23:24,125 Vai in camera tua, prendi le tue cose. 1119 01:23:24,213 --> 01:23:26,522 -Dove andiamo? -Noi non andiamo da nessuna parte. 1120 01:23:26,613 --> 01:23:29,446 -Ce ne andremo io e Dane. -Oh, no. Non puoi prenderti Dane. 1121 01:23:29,533 --> 01:23:31,251 Prova a fermarmi. 1122 01:23:33,613 --> 01:23:35,649 -Tu vieni con me. -Ma non voglio andarmene. 1123 01:23:35,733 --> 01:23:39,169 Fai quello che ti dico. Vai in camera tua e prendi le tue cose. 1124 01:23:39,253 --> 01:23:41,721 -Devi dirglielo adesso. -Non posso. 1125 01:23:42,133 --> 01:23:45,569 -E io? Perché io no? -Non ti voglio. Non sopporto le ragazzine. 1126 01:23:45,653 --> 01:23:48,486 -Voglio soltanto mio figlio. -Ma io ti voglio bene. 1127 01:23:48,573 --> 01:23:50,768 Voglio stare con te. Lei non mi piace. 1128 01:23:50,853 --> 01:23:53,492 -La odio. -Neanche la metà di quanto la odio io. 1129 01:23:53,573 --> 01:23:56,690 Mi avevi già piantato una volta. Sono stato un idiota a ricascarci. 1130 01:23:56,773 --> 01:23:59,571 -Non puoi portarti via Dane. -É anche figlio mio! 1131 01:23:59,893 --> 01:24:03,363 L'hai tenuto lontano da me per tutti questi anni. Non me l'hai mai detto. 1132 01:24:03,453 --> 01:24:07,685 Ecco perché sono tornato quando l'ho saputo. Credevi fossi tornato per te? 1133 01:24:07,973 --> 01:24:10,692 Credevi che fossi tornato per sentirti ancora lagnare... 1134 01:24:10,773 --> 01:24:13,287 e per farti continuare a fare la principessina? 1135 01:24:13,373 --> 01:24:15,887 Ero pronto a sopportarti per il bene del ragazzo. 1136 01:24:15,973 --> 01:24:19,204 Ma è solo lui che voglio. Allora, ti ho detto di andare a prepararti. 1137 01:24:19,293 --> 01:24:21,807 -No! -Allora verrai così. Andiamo. 1138 01:24:22,773 --> 01:24:25,446 Per amor di Dio, Luke, ti prego, non farlo. 1139 01:24:25,533 --> 01:24:26,648 -Lo vedrai. -Papà ! 1140 01:24:26,733 --> 01:24:29,930 -Papà, io vengo con te. -Tu torna lì con quelle altre femmine. 1141 01:24:30,013 --> 01:24:33,005 Mamma, non voglio andar via ! 1142 01:24:33,093 --> 01:24:35,323 -Ti prego, ascolta. -Aiutami, mamma ! 1143 01:24:35,413 --> 01:24:39,008 -Portami con te, papà ! -ln quanto a te, tornatene da quel prete. 1144 01:24:39,533 --> 01:24:42,093 -Meggie, diglielo! -Non sai stare con un vero uomo. 1145 01:24:42,173 --> 01:24:44,209 No! No! 1146 01:24:45,853 --> 01:24:47,127 Dane! 1147 01:24:48,213 --> 01:24:49,202 Dane! 1148 01:24:52,693 --> 01:24:53,842 Mamma ! 1149 01:24:54,733 --> 01:24:55,722 Mamma ! 1150 01:24:58,013 --> 01:24:59,002 Mamma ! 1151 01:27:00,140 --> 01:27:01,937 Luke se n'è andato e ha portato via Dane. 1152 01:27:02,020 --> 01:27:05,012 -Non può farlo. -Non ho potuto fare molto per fermarlo. 1153 01:27:05,660 --> 01:27:08,857 Riportalo da me. Ti prego, fa' che Luke me lo riporti. 1154 01:27:34,540 --> 01:27:36,053 Andiamo, bello. Vieni. 1155 01:27:40,460 --> 01:27:44,453 Sono stato a fare spese. Ti ho preso dei pantaloni e delle magliette nuove. 1156 01:27:45,180 --> 01:27:49,298 É tempo che indossi dei pantaloni lunghi, non questi stupidi pantaloncini. 1157 01:27:55,460 --> 01:27:59,248 Questa è una grande avventura, due uomini nella terra del Mai Mai. 1158 01:27:59,380 --> 01:28:02,213 Perché non vai a metterti i nuovi pantaloni? 1159 01:28:02,900 --> 01:28:05,175 I tuoi primi pantaloni lunghi. 1160 01:28:05,340 --> 01:28:07,649 Ti faranno sentire un uomo nuovo... 1161 01:28:07,740 --> 01:28:09,219 per una nuova vita. 1162 01:28:10,100 --> 01:28:11,579 Va bene, papà. 1163 01:28:12,220 --> 01:28:15,212 Senti, ragazzo, lo so che sei triste, ma ormai è fatta. 1164 01:28:16,500 --> 01:28:20,334 -Quindi cerca di dimenticare il passato. -Non dimenticherò mai la mamma. 1165 01:28:20,540 --> 01:28:23,498 Nessuno si aspetta che tu lo faccia. La rivedrai. 1166 01:28:23,860 --> 01:28:25,896 Ma nel frattempo, Dane, 1167 01:28:26,220 --> 01:28:29,132 fai del tuo meglio, perché io sono tutto ciò che hai. 1168 01:28:48,540 --> 01:28:51,896 Guardati. Un giovane uomo di mondo. 1169 01:28:53,220 --> 01:28:55,814 Due, quattro, sei. Pappa mia, dove sei. 1170 01:29:01,340 --> 01:29:02,978 Posso dire una preghiera? 1171 01:29:03,500 --> 01:29:06,173 Beh, sai, quella roba mi rende nervoso. 1172 01:29:09,540 --> 01:29:10,893 Se proprio devi... 1173 01:29:23,780 --> 01:29:27,011 -Non c'è speranza per te e lui? -Come puoi chiedermelo? 1174 01:29:27,100 --> 01:29:30,410 -Stavi tornando con lui. -Perché ai bambini serviva un padre... 1175 01:29:30,500 --> 01:29:32,411 e perché ero sola. 1176 01:29:32,700 --> 01:29:35,612 Così sono tornata con Luke, ma non è stato per amore. 1177 01:29:36,060 --> 01:29:40,019 Quando mi ha colpita, quando ho perso il bambino, ho capito che mi odiava. 1178 01:29:41,220 --> 01:29:44,610 Non è tornato per me, è tornato per Dane. 1179 01:29:44,700 --> 01:29:47,737 Se si fosse preso anche Justine, forse avrei potuto perdonarlo, 1180 01:29:47,820 --> 01:29:51,256 ma le ha spezzato il cuore e lei dà la colpa a me per questo. 1181 01:29:53,700 --> 01:29:57,852 Ho mandato tutto a rotoli. Come farò adesso? 1182 01:29:57,980 --> 01:30:00,175 Per prima cosa, dobbiamo riportare qui Dane. 1183 01:30:00,260 --> 01:30:01,375 Sì. 1184 01:30:05,740 --> 01:30:07,253 [Campanella che suona] 1185 01:30:11,980 --> 01:30:15,859 Non vorrei essere troppo ottimista, ma credo che abbia buone possibilità. 1186 01:30:16,220 --> 01:30:20,611 Sarebbe più semplice se lei e il sig. O'Neill foste divorziati o legalmente separati, 1187 01:30:20,700 --> 01:30:22,930 ma in molti di questi casi... 1188 01:30:23,020 --> 01:30:25,739 la corte generalmente affida la custodia dei figli... 1189 01:30:25,820 --> 01:30:27,731 -alla madre. -Grazie a Dio. 1190 01:30:27,940 --> 01:30:31,410 Ovviamente avevate acconsentito di tornare con il signor O'Neill. 1191 01:30:31,500 --> 01:30:35,209 -L'ha attaccata fisicamente. -É sua moglie. 1192 01:30:35,340 --> 01:30:36,853 Ha perso un figlio per colpa sua. 1193 01:30:36,940 --> 01:30:39,056 E questo porterà a una maggiore indulgenza, 1194 01:30:39,140 --> 01:30:41,335 ma non è un caso di divorzio. 1195 01:30:41,580 --> 01:30:45,368 L'interesse del giudice sarà rivolto innanzitutto al benessere di Dane. 1196 01:30:45,540 --> 01:30:48,657 C'è qualcosa che non mi avete detto? Qualcosa... 1197 01:30:49,940 --> 01:30:51,817 Mi dispiace entrare nel personale. 1198 01:30:51,900 --> 01:30:54,209 Qualcosa che offuschi la sua figura di madre? 1199 01:30:54,300 --> 01:30:57,849 Qualche amicizia speciale, al di fuori del matrimonio, ad esempio? 1200 01:30:58,780 --> 01:31:02,853 Luke non approva l'amicizia che c'è tra me e l'Arcivescovo de Bricassart. 1201 01:31:03,580 --> 01:31:05,855 Credo che cercherà di cavarne fuori qualcosa. 1202 01:31:05,940 --> 01:31:08,249 Non credo che andrà molto lontano, 1203 01:31:08,340 --> 01:31:10,934 a meno che non vi siano cose celate alla vista. 1204 01:31:11,100 --> 01:31:14,137 Ci sono molte cose celate alla vista, signor Gough. 1205 01:31:14,740 --> 01:31:16,776 Gli occhi non possono vedere dentro al cuore. 1206 01:31:16,860 --> 01:31:19,738 E ciò che è nel mio cuore è puro e meraviglioso. 1207 01:31:22,140 --> 01:31:23,459 Arcivescovo? 1208 01:31:24,700 --> 01:31:28,932 Sono il consigliere spirituale della signora. Lo sono da molto tempo. 1209 01:31:29,020 --> 01:31:31,056 Come lo era per Mary Carson? 1210 01:31:31,860 --> 01:31:33,737 Come lo ero per Mary Carson. 1211 01:31:34,420 --> 01:31:37,890 Mi dispiace dover indagare, ma potrebbe farlo anche la corte. 1212 01:31:37,980 --> 01:31:42,019 Bene, vediamo di riportare Dane da lei, signora O'Neill. 1213 01:31:43,220 --> 01:31:44,494 Grazie. 1214 01:31:48,140 --> 01:31:49,493 Gli ho mentito. 1215 01:31:50,100 --> 01:31:52,568 Dopo tutte le promesse che ho fatto a me stessa e a te, 1216 01:31:52,660 --> 01:31:55,128 che non avrei più mentito... 1217 01:31:55,300 --> 01:31:56,938 e non ho potuto dirgli la verità. 1218 01:31:57,020 --> 01:31:59,739 Abbiamo mentito entrambi, per farti riavere Dane. 1219 01:32:00,500 --> 01:32:02,331 Hai sentito cosa ha detto. 1220 01:32:02,820 --> 01:32:06,290 Se qualcuno sapesse, se scoprisse quanto ci siamo amati, 1221 01:32:06,380 --> 01:32:09,417 potrei perdere Dane e non posso correre questo rischio. 1222 01:32:28,740 --> 01:32:30,776 Padre Ralph. C'è anche la mamma? 1223 01:32:30,860 --> 01:32:33,420 Non oggi, Dane. Sono venuto per parlare con tuo padre. 1224 01:32:33,500 --> 01:32:35,968 -Vuole vedermi sul nuovo pony? -Certo. 1225 01:32:43,500 --> 01:32:45,934 Maggie vuole la custodia legale di Dane. 1226 01:32:50,220 --> 01:32:52,688 Guardi, Padre Ralph, può anche saltare. 1227 01:32:58,580 --> 01:33:01,253 Il posto naturale per quel ragazzo è accanto a suo padre, 1228 01:33:01,340 --> 01:33:03,854 e andremo in tutti i tribunali del paese, se necessario. 1229 01:33:03,940 --> 01:33:07,728 Non puoi vincere, Luke. La corte favoreggia sempre la madre. 1230 01:33:08,100 --> 01:33:11,251 Questo lo vedremo. Ora, se è tutto, 1231 01:33:12,900 --> 01:33:15,619 è meglio che torni da dove è venuto. Salute. 1232 01:33:21,260 --> 01:33:22,613 [Bussano alla porta] 1233 01:33:22,700 --> 01:33:23,974 MEGGlE: Justine? 1234 01:33:25,020 --> 01:33:27,250 Justine, ho bisogno di parlarti. 1235 01:33:29,820 --> 01:33:32,380 Non puoi rimanere per sempre nella tua stanza. 1236 01:33:33,740 --> 01:33:36,538 Ho alcune notizie su tuo padre e Dane. 1237 01:33:44,500 --> 01:33:47,537 -Quali notizie? -Potrebbero non piacerti molto. 1238 01:33:48,620 --> 01:33:51,339 Ho citato tuo padre in tribunale per riavere Dane. 1239 01:33:51,420 --> 01:33:55,049 -Perché sei così terribile con papà? -Non è vero, Justine. 1240 01:34:01,020 --> 01:34:02,453 Non odiarmi. 1241 01:34:03,220 --> 01:34:04,938 Sai, quando avevo la tua età... 1242 01:34:05,020 --> 01:34:08,695 pensavo che tua nonna non mi volesse bene. Beh, mi sbagliavo. 1243 01:34:09,860 --> 01:34:12,897 Mi spezza il cuore pensare che provi la stessa cosa. 1244 01:34:14,340 --> 01:34:16,251 Vorrei solo essere felice. 1245 01:34:16,740 --> 01:34:20,574 Eravamo felici, più o meno, quando papà è tornato. 1246 01:34:21,460 --> 01:34:22,973 Finché non è arrivato quel prete. 1247 01:34:23,060 --> 01:34:25,733 Padre Ralph non c'entra nulla con questo. 1248 01:34:26,180 --> 01:34:29,138 E quando Dane tornerà con noi, saremo di nuovo felici. 1249 01:34:29,540 --> 01:34:32,657 Non io, non qui. Voglio stare con papà. 1250 01:34:33,740 --> 01:34:37,050 -Dopo tutto quello che ti ha fatto? -Non voleva. Lui mi ama. 1251 01:34:37,140 --> 01:34:40,257 Justine, Luke non ama nessuno di noi. 1252 01:34:40,740 --> 01:34:42,651 Sì invece, io lo so. 1253 01:34:44,060 --> 01:34:45,493 Ascoltami. 1254 01:34:45,580 --> 01:34:47,650 ln tribunale potrebbero farti alcune domande... 1255 01:34:47,740 --> 01:34:50,777 e vorrei che ci pensassi molto seriamente. 1256 01:34:54,180 --> 01:34:56,978 Ricordi tutte le cose che ha fatto Luke quando è tornato? 1257 01:34:57,060 --> 01:34:59,699 Non ti ha mai prestato attenzione. Era tutto per Dane. 1258 01:34:59,780 --> 01:35:01,816 Allora, questo è vero, o no? 1259 01:35:02,500 --> 01:35:04,730 Pensaci e basta, me lo prometti? 1260 01:35:08,740 --> 01:35:10,458 É tutto ciò che ti chiedo. 1261 01:35:13,620 --> 01:35:15,497 Allora, perché non mangi qualcosa? 1262 01:35:15,580 --> 01:35:18,617 O meglio ancora, scendi e mangia con noi. 1263 01:35:19,460 --> 01:35:23,419 -É qui, Padre Ralph? -Sì. Mi sta aiutando... 1264 01:35:37,980 --> 01:35:39,413 -Dane? -Mamma ! 1265 01:35:40,780 --> 01:35:42,850 Stai bene? Si sta prendendo cura di te? 1266 01:35:42,940 --> 01:35:44,498 Ce la caviamo benissimo. Vero, Dane? 1267 01:35:44,580 --> 01:35:46,218 Perché non vieni a vivere con noi? 1268 01:35:46,300 --> 01:35:49,292 E anche Justine e la nonna. Potremmo divertirci molto. 1269 01:35:49,460 --> 01:35:50,449 Tesoro. 1270 01:35:52,540 --> 01:35:53,609 Luke. 1271 01:35:56,540 --> 01:35:57,689 Vieni. 1272 01:35:59,260 --> 01:36:03,936 E non c'è alcuna speranza che possiate riconciliarvi, signora O'Neill? 1273 01:36:04,020 --> 01:36:05,533 No, Vostro Onore. 1274 01:36:05,620 --> 01:36:08,737 Io tornerei subito con lei, Vostro Onore, ma non mi vuole. 1275 01:36:08,820 --> 01:36:11,015 Mi hai colpita ! Ho perso un bambino a causa tua ! 1276 01:36:11,100 --> 01:36:13,330 -Che amore è questo? -É stato un incidente. 1277 01:36:13,420 --> 01:36:15,775 -Mi hai fatto perdere le staffe. -Vi avverto, 1278 01:36:15,860 --> 01:36:17,851 non tollererò questo comportamento. 1279 01:36:17,940 --> 01:36:20,579 Questo è un tribunale, non una fattoria. 1280 01:36:21,100 --> 01:36:22,579 Ricordate: 1281 01:36:22,820 --> 01:36:26,495 devo decidere chi è il genitore migliore per il bambino. 1282 01:36:27,180 --> 01:36:30,968 Al momento, nessuno di voi due mi ha colpito favorevolmente. 1283 01:36:34,820 --> 01:36:36,412 Perché ha aspettato dieci anni... 1284 01:36:36,500 --> 01:36:39,378 prima di rimettersi in contatto con loro, signor O'Neill? 1285 01:36:39,460 --> 01:36:42,213 Fino a pochi mesi fa non sapevo di avere un figlio. 1286 01:36:42,300 --> 01:36:44,689 Non mi aveva nemmeno detto che era incinta. 1287 01:36:44,780 --> 01:36:47,533 L'ho sentito dire in giro, e la cosa mi ha molto addolorato. 1288 01:36:47,620 --> 01:36:49,850 Voglio dire, quale uomo... 1289 01:36:50,460 --> 01:36:53,497 non vorrebbe essere un buon padre per suo figlio? 1290 01:36:53,580 --> 01:36:56,048 Molti uomini vogliono essere dei buoni mariti. 1291 01:36:56,140 --> 01:36:57,493 Lo sono stato. 1292 01:36:57,900 --> 01:37:00,130 Stavo risparmiando per comprare una casa. 1293 01:37:00,220 --> 01:37:03,735 Non è forse vero che già aveva i soldi per comprare la tenuta? 1294 01:37:03,820 --> 01:37:07,859 Aveva 20.000 sterline che le erano state date dalla famiglia di sua moglie. 1295 01:37:07,940 --> 01:37:11,569 Erano i suoi soldi, la sua dote. Non li avrei mai toccati. 1296 01:37:11,740 --> 01:37:14,334 Ma li hai ancora. Me li hai rubati. 1297 01:37:14,420 --> 01:37:17,332 Ho messo quei soldi su un conto a mio nome. 1298 01:37:17,500 --> 01:37:19,695 E non ho mai toccato un centesimo. 1299 01:37:19,780 --> 01:37:23,216 Li ho offerti a Megan, ma li ha rifiutati. 1300 01:37:23,380 --> 01:37:25,735 -É vero, signora O'Neill? -Sì, ma... 1301 01:37:25,820 --> 01:37:27,776 GlUDlCE: Prosegua, signor Gough. 1302 01:37:27,900 --> 01:37:29,094 Non ha detto a sua moglie... 1303 01:37:29,180 --> 01:37:31,330 che la sola ragione per cui era tornato da lei... 1304 01:37:31,420 --> 01:37:32,773 era Dane? 1305 01:37:32,860 --> 01:37:34,532 Era anche per quello. 1306 01:37:35,420 --> 01:37:37,456 Principalmente per quello, forse. 1307 01:37:38,460 --> 01:37:40,257 Ma la amavo ancora. 1308 01:37:40,940 --> 01:37:43,977 Ed era bellissimo. Tutto mi sembrava perfetto. 1309 01:37:44,500 --> 01:37:47,139 Finché non è arrivato quel prete ed è cambiato tutto. 1310 01:37:47,220 --> 01:37:49,609 Megan ha detto che fra noi era finita. 1311 01:37:49,700 --> 01:37:51,418 E io sono come impazzito... 1312 01:37:51,820 --> 01:37:54,288 e ho detto alcune cose che non avrei dovuto dire... 1313 01:37:54,380 --> 01:37:57,417 e ho fatto alcune cose che non avrei dovuto fare. 1314 01:37:58,060 --> 01:37:59,209 Forse. 1315 01:38:00,420 --> 01:38:03,332 Perché crede che l'arrivo del... 1316 01:38:04,180 --> 01:38:06,853 -Arcivescovo de Bricassart, Vostro Onore. -...prete... 1317 01:38:06,940 --> 01:38:09,454 abbia fatto cambiare idea a sua moglie? 1318 01:38:10,220 --> 01:38:11,619 Non lo so. 1319 01:38:12,620 --> 01:38:15,453 Ha sempre avuto un certo ascendente su di lei. 1320 01:38:19,340 --> 01:38:20,978 É roba da cattolici. 1321 01:38:22,060 --> 01:38:25,018 Quindi suo figlio è stato cresciuto come un cattolico? 1322 01:38:25,140 --> 01:38:26,255 Esattamente. 1323 01:38:26,620 --> 01:38:29,771 Non m'importa se è stato cresciuto come un pretucolo... 1324 01:38:30,100 --> 01:38:31,931 La prego di scusarmi, Sua Eccellenza. 1325 01:38:32,020 --> 01:38:33,658 Ma quando è troppo, è troppo. 1326 01:38:33,740 --> 01:38:35,412 Dane è un bravo ragazzo. 1327 01:38:35,740 --> 01:38:38,413 Ma stava fra le loro grinfie. Della Chiesa, voglio dire. 1328 01:38:38,500 --> 01:38:40,570 Possiedono anche Drogheda, la sua casa. 1329 01:38:40,660 --> 01:38:43,458 Continua a dire che vuole farsi prete. 1330 01:38:43,540 --> 01:38:45,132 Ha bisogno di suo padre. 1331 01:38:45,460 --> 01:38:48,020 E non vuole che si faccia prete? 1332 01:38:48,980 --> 01:38:50,572 Quale padre lo vorrebbe? 1333 01:38:52,700 --> 01:38:55,134 Perché non è in uniforme, a servire il suo paese? 1334 01:38:55,220 --> 01:38:57,654 Ci sarei andato subito, Vostro Onore, 1335 01:38:57,900 --> 01:39:01,654 ma mi sono giocato la schiena lavorando, e l'esercito non mi ha preso. 1336 01:39:03,380 --> 01:39:05,894 Mi dica della sua tenuta, signor O'Neill. 1337 01:39:06,100 --> 01:39:09,729 É ancora un po' rudimentale. Non ci ha vissuto nessuno per anni. 1338 01:39:09,820 --> 01:39:11,651 Ma con un po' di duro lavoro... 1339 01:39:11,740 --> 01:39:15,050 E con la sua schiena malandata, vorrà essere aiutato da Dane. 1340 01:39:15,940 --> 01:39:19,091 Certo. Non potrei mandare avanti quel posto da solo. 1341 01:39:20,020 --> 01:39:21,612 E la sua istruzione? 1342 01:39:22,260 --> 01:39:25,013 C'è una buona scuola a una trentina di chilometri. 1343 01:39:25,300 --> 01:39:26,813 Come ci andrà? 1344 01:39:26,900 --> 01:39:29,698 Farà un pezzo a piedi e prenderà l'autobus. 1345 01:39:29,900 --> 01:39:32,016 -Quanta strada? -Sette chilometri. 1346 01:39:32,740 --> 01:39:34,332 All'andata e al ritorno? 1347 01:39:36,420 --> 01:39:38,490 Quindi si aspetta che il ragazzo... 1348 01:39:38,580 --> 01:39:41,299 cammini per 14 chilometri al giorno, 1349 01:39:41,660 --> 01:39:44,811 vada a scuola, faccia i compiti e la aiuti con la fattoria? 1350 01:39:44,900 --> 01:39:48,449 Non sarà una passeggiata. Ma lo fanno tutti i ragazzi di campagna. 1351 01:39:48,660 --> 01:39:51,857 Molti ragazzi di campagna hanno una madre che bada a loro. 1352 01:39:52,700 --> 01:39:55,612 -Chi cucinerà? -lo. 1353 01:39:56,740 --> 01:39:58,731 -E il bucato? -lo, 1354 01:39:59,300 --> 01:40:01,097 fino a quando non crescerà. 1355 01:40:01,180 --> 01:40:03,694 E chi si prenderà cura di lui se si ammala? 1356 01:40:05,420 --> 01:40:06,409 lo. 1357 01:40:06,500 --> 01:40:08,297 Oltre ad occuparsi della tenuta. 1358 01:40:08,380 --> 01:40:10,894 Sarà piuttosto indaffarato, signor O'Neill. 1359 01:40:17,700 --> 01:40:21,056 Credo che il signor O'Neill si sia conciato per le feste oggi. 1360 01:40:21,780 --> 01:40:24,499 Sembrava che volesse Dane solo per farlo lavorare. 1361 01:40:24,580 --> 01:40:26,571 -Più come uno schiavo. -Davvero. 1362 01:40:26,660 --> 01:40:28,935 Permette una parola, Arcivescovo? 1363 01:40:29,020 --> 01:40:30,612 Vi prego di scusarci. 1364 01:40:32,740 --> 01:40:34,219 Non è ancora finita. 1365 01:40:34,300 --> 01:40:36,734 Hai sentito cosa ha detto Gough. E cosa ha detto Luke. 1366 01:40:36,820 --> 01:40:40,335 Non credo che sia così semplice. Non so cosa dirà il giudice. 1367 01:40:40,420 --> 01:40:43,014 Mi farà riavere Dane. Deve farlo. 1368 01:40:43,380 --> 01:40:45,416 [Bisbigliando] Perché correre questo rischio? 1369 01:40:45,500 --> 01:40:47,456 Perché non farla finita ora? Dì la verità. 1370 01:40:47,540 --> 01:40:50,418 Dì a qualcuno che Luke non è il padre di Dane. 1371 01:40:51,500 --> 01:40:53,377 Non ce n'è bisogno. 1372 01:40:53,780 --> 01:40:55,930 Ho sempre desiderato che qualcuno capisse... 1373 01:40:56,020 --> 01:40:57,453 com'era la mia vita con Luke. 1374 01:40:57,540 --> 01:40:59,212 Tu non mi hai mai creduto. 1375 01:41:00,580 --> 01:41:02,411 Ora lo sapranno tutti. 1376 01:41:06,220 --> 01:41:08,814 Il giudice vuole una sua deposizione. 1377 01:41:09,620 --> 01:41:11,770 -Perché? -É per via del cattolicesimo. 1378 01:41:11,860 --> 01:41:14,818 É rimasto scosso quando ha sentito che Dane vuole farsi prete. 1379 01:41:14,900 --> 01:41:16,379 La cosa ha scosso anche me. 1380 01:41:16,460 --> 01:41:20,738 Il giudice è un protestante vecchio stampo. Non sopporta i pretucoli. 1381 01:41:22,260 --> 01:41:24,490 Le chiedo scusa, Arcivescovo. 1382 01:41:26,540 --> 01:41:28,656 Vieni, Justine. Andiamo a casa. 1383 01:41:52,340 --> 01:41:53,693 Dov'è Justine? 1384 01:41:53,780 --> 01:41:55,452 Non si sente bene. Oggi non viene. 1385 01:41:55,540 --> 01:41:57,770 Ma il giudice vorrà farle qualche domanda. 1386 01:41:57,860 --> 01:41:59,213 É ammalata. 1387 01:42:00,500 --> 01:42:04,778 ln ogni caso, credo sia meglio che il giudice non parli con lei. 1388 01:42:06,100 --> 01:42:07,897 [Motore d'auto che si avvia] 1389 01:42:24,980 --> 01:42:26,254 [Canticchia] 1390 01:42:30,980 --> 01:42:33,892 [Canta Waltzing Matilda] 1391 01:42:57,180 --> 01:43:01,378 ln che rapporti siete con la signora O'Neill, Arcivescovo? 1392 01:43:01,460 --> 01:43:03,815 La conosco da quando era molto giovane. 1393 01:43:03,900 --> 01:43:06,209 Da quando venne qui la prima volta, tanti anni fa. 1394 01:43:06,300 --> 01:43:08,689 Sono il suo consigliere spirituale. 1395 01:43:08,780 --> 01:43:11,578 E in che modo lei ha a che fare con Drogheda? 1396 01:43:11,660 --> 01:43:15,494 Drogheda è proprietà della Chiesa. I Cleary la gestiscono per suo conto. 1397 01:43:15,700 --> 01:43:18,578 Tutta Drogheda è proprietà della Chiesa cattolica? 1398 01:43:18,780 --> 01:43:20,691 -Sì. -Come mai? 1399 01:43:21,220 --> 01:43:24,656 Fu lasciata alla Chiesa da Mary Carson, che ne era la proprietaria. 1400 01:43:24,740 --> 01:43:26,093 Lasciata a lei. 1401 01:43:26,220 --> 01:43:28,814 Cosa intende dire con questo il signor O'Neill? 1402 01:43:29,180 --> 01:43:32,809 L'Arcivescovo era anche il consigliere spirituale di Mary Carson. 1403 01:43:32,940 --> 01:43:34,851 Ha lasciato la proprietà alla Chiesa... 1404 01:43:34,940 --> 01:43:39,092 per gratitudine, in relazione ai meriti e alla competenza dell'Arcivescovo. 1405 01:43:40,060 --> 01:43:43,609 Quindi l'interesse che ha è molto personale... 1406 01:43:44,500 --> 01:43:46,536 circa quel che accade a Drogheda? 1407 01:43:46,700 --> 01:43:50,170 Non nella gestione quotidiana del posto. I Cleary lo fanno egregiamente. 1408 01:43:50,260 --> 01:43:52,296 Ma è ovvio che siamo interessati. 1409 01:43:52,380 --> 01:43:55,099 É più che un interesse. É sempre lì a ficcare il naso. 1410 01:43:55,180 --> 01:43:57,978 Signor O'Neill. La prego. 1411 01:44:02,780 --> 01:44:05,294 Il controllo di una così vasta proprietà... 1412 01:44:05,380 --> 01:44:07,575 deve averla aiutata nella sua carriera. 1413 01:44:07,660 --> 01:44:10,174 Essere un prete non è una carriera, Vostro Onore. 1414 01:44:10,260 --> 01:44:13,809 Tuttavia la Chiesa continua ad apprezzare... 1415 01:44:13,900 --> 01:44:15,936 i suoi meriti e la sua competenza. 1416 01:44:16,780 --> 01:44:18,850 Spero di essere stato utile. 1417 01:44:20,540 --> 01:44:23,293 Qual è la posizione della sua Chiesa riguardo... 1418 01:44:23,940 --> 01:44:26,693 il matrimonio fra il signore e la signora O'Neill? 1419 01:44:27,220 --> 01:44:31,179 La posizione della Chiesa è che il loro matrimonio è sacrosanto. 1420 01:44:31,260 --> 01:44:35,458 Quindi lei suggerirebbe che il posto della signora O'Neill è accanto al marito. 1421 01:44:35,740 --> 01:44:36,775 Sì. 1422 01:44:36,900 --> 01:44:40,256 -E la signora sceglie di ignorarla? -I miei sono consigli. 1423 01:44:40,860 --> 01:44:43,932 E consiglia anche Dane su questioni religiose? 1424 01:44:44,020 --> 01:44:46,488 Non conosco bene Dane. Ho passato poco tempo con lui. 1425 01:44:46,580 --> 01:44:49,333 Ma ha parlato con lui di religione? 1426 01:44:49,420 --> 01:44:51,376 -Un po', sì... -Capisce cosa intendo? 1427 01:44:51,460 --> 01:44:53,132 Questi pretucoli con le loro grinfie... 1428 01:44:53,220 --> 01:44:57,008 Signor O'Neill, gradirei che si desse un contegno. 1429 01:45:01,660 --> 01:45:05,096 Dunque siete a conoscenza del fatto che Dane voglia farsi prete? 1430 01:45:05,180 --> 01:45:06,215 Sì. 1431 01:45:06,340 --> 01:45:09,571 E avete provato a dissuaderlo? 1432 01:45:10,300 --> 01:45:12,450 Ho tentato di fargli notare gli svantaggi, 1433 01:45:12,540 --> 01:45:14,531 i sacrifici ai quali andrebbe incontro. 1434 01:45:14,620 --> 01:45:18,454 Quindi, in effetti, lo avete consigliato su questioni religiose. 1435 01:45:19,140 --> 01:45:22,257 -Ho brevemente parlato di Dio con lui. -Lo vede? 1436 01:45:24,460 --> 01:45:28,658 Lei ha una posizione circa il desiderio di Dane di diventare prete? 1437 01:45:29,180 --> 01:45:30,454 Certamente. 1438 01:45:31,380 --> 01:45:34,178 Potrebbe condividerla con noi? 1439 01:45:37,700 --> 01:45:40,692 La chiamata al sacerdozio è una cosa sacra. 1440 01:45:42,300 --> 01:45:45,975 Se la vocazione è vera, è il più gran dono che possa immaginare. 1441 01:45:49,220 --> 01:45:50,778 Anche a questa età? 1442 01:45:50,900 --> 01:45:52,572 É molto giovane, 1443 01:45:53,500 --> 01:45:56,219 ma ci sono stati dei santi giovani come lui. 1444 01:45:56,780 --> 01:45:58,930 Questo è vero, Arcivescovo. 1445 01:46:01,340 --> 01:46:03,410 É tutto. La ringrazio. 1446 01:46:23,740 --> 01:46:25,970 Vado a vedere come sta Justine. 1447 01:46:29,500 --> 01:46:32,936 Mi spiace, Meggie. É stata un'infelice serie di domande. 1448 01:46:33,020 --> 01:46:35,534 Non hai mantenuto nessuna delle tue promesse. 1449 01:46:36,100 --> 01:46:38,773 Perché hai dovuto essere onesto a mie spese? 1450 01:46:38,860 --> 01:46:40,851 Perché questo è troppo importante. 1451 01:46:40,940 --> 01:46:43,659 Più importante del fatto che Dane torni da me? 1452 01:46:43,820 --> 01:46:46,573 L'hai sentito il giudice. Sai cosa pensa dei cattolici. 1453 01:46:46,660 --> 01:46:49,299 Non potevo mentire. Non potevo mentire su Dane. 1454 01:46:49,380 --> 01:46:51,689 Non diventerà un prete. 1455 01:46:52,100 --> 01:46:54,614 É un bambino cresciuto qui, lontano da ogni cosa... 1456 01:46:54,700 --> 01:46:56,577 e la Chiesa è magica per lui. 1457 01:46:56,660 --> 01:46:59,015 Dio è un suo amico, è qualcuno con cui parlare. 1458 01:46:59,100 --> 01:47:00,453 Ma crescerà. 1459 01:47:00,540 --> 01:47:03,293 Vorrà sposarsi ed avere dei figli. 1460 01:47:03,380 --> 01:47:04,859 Non potevo mentire. 1461 01:47:05,580 --> 01:47:06,979 Che tu sia dannato. 1462 01:47:27,620 --> 01:47:31,693 Eccoti, finalmente. Ho preparato la cena e una bella tazza di tè. 1463 01:47:31,780 --> 01:47:34,248 Signora Smith, dov'è Justine? Non è in camera sua. 1464 01:47:34,340 --> 01:47:38,094 No? É andata via questa mattina in tutta fretta dopo che siete uscite. 1465 01:47:38,820 --> 01:47:41,334 -Non lo sapevate? -No, non lo sapevamo. 1466 01:47:41,460 --> 01:47:43,769 Ma dove diavolo potrebbe essere? 1467 01:47:52,500 --> 01:47:54,809 É andata molto bene oggi, Dane. 1468 01:47:55,940 --> 01:47:59,615 -Al giudice non piacciono i cattolici, vero? -Non molto. 1469 01:48:00,700 --> 01:48:01,928 E neppure a me. 1470 01:48:03,020 --> 01:48:06,649 -Allora perché mi vuoi bene? -Perché sei mio figlio. 1471 01:48:07,540 --> 01:48:09,770 E ti amerei in ogni caso. 1472 01:48:12,980 --> 01:48:14,971 Sembra che abbiamo visite. 1473 01:48:24,740 --> 01:48:26,935 -Justine! -Dane! 1474 01:48:30,860 --> 01:48:33,055 Ciao, papà. Ho preparato la cena. 1475 01:48:33,140 --> 01:48:36,177 Cosa ci fai qui? Stupida. Rovinerai tutto. 1476 01:48:36,260 --> 01:48:39,218 No, va tutto bene. Farò in modo che tutto vada bene. 1477 01:48:39,980 --> 01:48:41,333 Vedrai. 1478 01:48:45,380 --> 01:48:48,736 Già, forse puoi esserci d'aiuto dopo tutto. 1479 01:48:54,340 --> 01:48:55,853 Ecco una signorina. 1480 01:48:56,900 --> 01:48:58,697 Allora, che c'è per cena? 1481 01:49:04,420 --> 01:49:07,332 Perché sei scappata di casa, Justine? 1482 01:49:08,380 --> 01:49:10,848 Perché volevo stare con il mio papà. 1483 01:49:11,900 --> 01:49:14,289 -Non vuoi bene alla mamma? -No. 1484 01:49:15,140 --> 01:49:18,018 Non mi ha mai amato. Non le è mai importato di me. 1485 01:49:18,100 --> 01:49:21,695 -Non ha mai pensato a ciò che desideravo. -Questo non è vero. 1486 01:49:21,940 --> 01:49:23,851 A Drogheda non mi sento a casa. 1487 01:49:23,940 --> 01:49:26,579 Volevo una vera casa, una vera famiglia. 1488 01:49:26,740 --> 01:49:31,131 Quindi sei stata contenta quando tuo padre è venuto a Drogheda? 1489 01:49:31,660 --> 01:49:34,538 Sì. É stato meraviglioso per tutti noi. 1490 01:49:34,660 --> 01:49:36,457 Anche la mamma era felice, 1491 01:49:37,100 --> 01:49:39,330 fino a quando non si è presentato lui. 1492 01:49:39,460 --> 01:49:41,132 Poi la mamma è cambiata. 1493 01:49:41,980 --> 01:49:44,653 Sembrava che non volesse più bene a papà. 1494 01:49:44,740 --> 01:49:46,696 Voleva stare con il prete. 1495 01:49:46,780 --> 01:49:50,568 Passava tutto il tempo con lui sussurrandogli cose, abbracciandolo. 1496 01:49:50,940 --> 01:49:53,215 Ha cominciato a litigare con papà. 1497 01:49:53,660 --> 01:49:56,538 E poi ha detto che non saremmo andati alla tenuta. 1498 01:49:56,620 --> 01:49:59,214 Dovevamo rimanere a Drogheda senza papà. 1499 01:49:59,300 --> 01:50:02,610 Io non volevo. Volevo solo stare con il mio papà. 1500 01:50:04,340 --> 01:50:07,138 Non capisco perché lei non gli voglia bene. 1501 01:50:07,860 --> 01:50:09,179 Io gliene voglio. 1502 01:50:10,860 --> 01:50:12,816 Dimmi, Justine, 1503 01:50:14,060 --> 01:50:16,494 come ti senti rispetto alla tua religione? 1504 01:50:18,660 --> 01:50:23,256 Io non ho una religione. Prima ero cattolica. Ma adesso non più. 1505 01:50:23,340 --> 01:50:26,571 Non la sopporto più. Me l'hanno sempre inculcata a forza. 1506 01:50:26,660 --> 01:50:28,571 Mamma, le suore e adesso lui. 1507 01:50:28,660 --> 01:50:31,015 -Questo non è vero! -A Dane è andata peggio. 1508 01:50:31,100 --> 01:50:33,568 -Cercano di farlo diventare prete. -Perché dici questo? 1509 01:50:33,660 --> 01:50:35,855 -Lui non vorrebbe... -Vede cosa intendo? 1510 01:50:35,940 --> 01:50:39,853 Non è vero, Justine. Stai mentendo! Perché stai mentendo? 1511 01:50:39,940 --> 01:50:41,009 LUKE: Adesso basta ! 1512 01:50:42,980 --> 01:50:46,575 Non ha avuto un padre per tutta la sua vita. L'ho cresciuto da sola. 1513 01:50:46,660 --> 01:50:49,094 Luke, mio marito, non si è mai fatto vivo. 1514 01:50:50,300 --> 01:50:52,973 Ma Dane ha ricevuto amore e affetto... 1515 01:50:53,060 --> 01:50:55,574 e i miei due fratelli sono stati come un padre per lui. 1516 01:50:55,660 --> 01:50:57,298 Per nove anni... 1517 01:50:57,860 --> 01:50:59,896 Per nove anni ha ignorato Dane, 1518 01:50:59,980 --> 01:51:02,335 proprio come ha completamente ignorato Justine. 1519 01:51:02,420 --> 01:51:03,773 Mi hai piantato, ricordi? 1520 01:51:03,860 --> 01:51:06,294 -Signor O'Neill. -Non sapevo nemmeno di avere... 1521 01:51:06,380 --> 01:51:08,336 Non la ammonirò un'altra volta. 1522 01:51:14,060 --> 01:51:15,891 Il matrimonio era finito. 1523 01:51:16,300 --> 01:51:18,860 Ad ogni modo, lei non crede... 1524 01:51:19,460 --> 01:51:22,770 che quest'uomo avesse il diritto di sapere che aveva un figlio? 1525 01:51:22,860 --> 01:51:26,899 Vorrebbe dire a Vostro Onore come mai non desiderava tornare con suo marito? 1526 01:51:27,620 --> 01:51:29,929 Perché era violento con me. 1527 01:51:31,180 --> 01:51:34,172 A causa sua ho perso il bambino che avevo in grembo. 1528 01:51:34,300 --> 01:51:36,768 E non potrò più avere figli. 1529 01:51:38,180 --> 01:51:41,570 -Questo bambino è figlio del sig. O'Neill? -Certo. 1530 01:51:43,660 --> 01:51:46,220 Non ho altre domande, Vostro Onore. 1531 01:51:48,140 --> 01:51:51,815 -Vuole fare una pausa, signora O'Neill? -No, grazie. 1532 01:51:53,660 --> 01:51:56,254 Signor O'Neill, vuole fare qualche domanda? 1533 01:52:01,100 --> 01:52:02,852 Perché mi hai lasciato? 1534 01:52:04,380 --> 01:52:07,690 Perché mi trascuravi e perché hai ignorato i tuoi figli. 1535 01:52:07,980 --> 01:52:11,017 Dane non era neppure nato quando mi hai piantato. 1536 01:52:11,140 --> 01:52:14,291 Justine sì. Non hai mai neanche voluto vederla. 1537 01:52:14,380 --> 01:52:18,498 Quando l'hai degnata di uno sguardo per la prima volta aveva due anni. 1538 01:52:18,980 --> 01:52:20,732 Perché ero molto impegnato a lavorare. 1539 01:52:20,820 --> 01:52:24,699 Come Vostro Onore sa, questo non è un caso di divorzio. 1540 01:52:24,900 --> 01:52:26,731 Ha ragione, signor Gough. 1541 01:52:27,500 --> 01:52:31,095 Non vedo che senso abbia rivangare il vostro matrimonio, signor O'Neill. 1542 01:52:31,180 --> 01:52:33,978 Abbiamo convenuto che la rottura è insanabile. 1543 01:52:34,060 --> 01:52:35,288 Non io. 1544 01:52:35,660 --> 01:52:38,379 Amavo mia moglie e mio figlio, i miei figli. 1545 01:52:39,020 --> 01:52:43,377 E ho preso molto seriamente il mio ruolo di marito e di capo famiglia. 1546 01:52:43,620 --> 01:52:45,451 Ho cercato di badare al loro futuro... 1547 01:52:45,540 --> 01:52:48,054 e farò in modo che mio figlio non diventi un prete! 1548 01:52:48,140 --> 01:52:49,493 Ma se non c'eri nemmeno! 1549 01:52:49,580 --> 01:52:52,253 Per tutti questi anni non ti è importato cosa volesse fare. 1550 01:52:52,340 --> 01:52:55,252 -Perché adesso te ne preoccupi? -Non sapevo di avere un figlio. 1551 01:52:55,340 --> 01:52:56,534 Mi ha mentito. 1552 01:52:56,620 --> 01:53:00,056 É tornato dopo tutti questi anni e ha detto che voleva me. 1553 01:53:00,140 --> 01:53:03,496 Non voleva me. Voleva soltanto Dane. 1554 01:53:04,140 --> 01:53:06,449 Mi ha mentito e poi mi ha colpito. 1555 01:53:08,300 --> 01:53:11,417 Cosa è successo prima che ti colpissi? Subito prima? 1556 01:53:11,820 --> 01:53:13,776 -Abbiamo discusso. -Perché? 1557 01:53:14,700 --> 01:53:16,770 Perché non volevo trasferirmi alla tenuta. 1558 01:53:16,860 --> 01:53:18,930 -E cosa hai fatto? -Niente, io... 1559 01:53:19,020 --> 01:53:21,409 No. Cosa hai fatto? 1560 01:53:21,620 --> 01:53:23,895 -Ho cercato di colpirti, credo. -Signor O'Neill. 1561 01:53:23,980 --> 01:53:25,049 Lei mi ha fatto... 1562 01:53:25,140 --> 01:53:28,212 Non tollero questo atteggiamento in un'aula di tribunale! 1563 01:53:28,300 --> 01:53:31,417 La violenza non è la risposta ai suoi problemi coniugali. 1564 01:53:31,500 --> 01:53:34,731 Non c'è nulla che la signora O'Neill possa aver fatto... 1565 01:53:34,820 --> 01:53:37,414 che giustifichi quel che le ha fatto lei. 1566 01:53:38,060 --> 01:53:41,894 La avverto, eccessi d'ira come questo non giovano affatto al suo caso. 1567 01:53:43,660 --> 01:53:45,730 Quindi, se ha qualche altra domanda, 1568 01:53:45,820 --> 01:53:47,890 la formulerà in modo cortese. 1569 01:53:47,980 --> 01:53:49,891 Altrimenti, si sieda. 1570 01:53:57,140 --> 01:53:58,539 No, ho finito. 1571 01:54:05,780 --> 01:54:07,657 Sono molto costernato... 1572 01:54:09,020 --> 01:54:12,092 per la perdita che avete subito, signora O'Neill. 1573 01:54:12,180 --> 01:54:14,216 É tutto. La ringrazio. 1574 01:54:15,340 --> 01:54:16,614 Grazie. 1575 01:54:31,020 --> 01:54:32,578 Mi trovo... 1576 01:54:33,620 --> 01:54:36,054 in una posizione estremamente difficile. 1577 01:54:37,580 --> 01:54:40,936 L'unico modo che vedo per risolverla... 1578 01:54:42,100 --> 01:54:46,093 è rivolgere a Dane qualche domanda in privato. 1579 01:54:50,460 --> 01:54:51,734 Signor O'Neill, 1580 01:54:53,660 --> 01:54:56,299 ha qualcosa da obiettare? 1581 01:54:57,660 --> 01:54:59,093 No, Vostro Onore. 1582 01:54:59,180 --> 01:55:01,250 -Signora O'Neill? -No. 1583 01:55:07,460 --> 01:55:10,213 -Vuoi bene a tua madre, Dane? -Moltissimo. 1584 01:55:11,060 --> 01:55:12,812 E vuoi bene a tuo padre? 1585 01:55:13,020 --> 01:55:14,851 Non lo conosco molto bene. 1586 01:55:15,660 --> 01:55:17,730 Mi piace l'idea di avere un padre. 1587 01:55:17,940 --> 01:55:19,692 Ti piace vivere con lui? 1588 01:55:19,820 --> 01:55:22,573 ln un certo senso. É molto buono con me, ma... 1589 01:55:23,100 --> 01:55:24,613 mi manca la mia mamma. 1590 01:55:26,260 --> 01:55:27,739 Se potessi scegliere, 1591 01:55:28,180 --> 01:55:31,695 con chi preferiresti vivere, con tua madre con tuo padre? 1592 01:55:33,780 --> 01:55:36,817 Se dicessi con papà, la mamma ne soffrirebbe. 1593 01:55:37,300 --> 01:55:40,212 E se dicessi con la mamma, papà si arrabbierebbe. 1594 01:55:40,820 --> 01:55:43,539 Credo sia per questo che è lei a dover scegliere. 1595 01:55:44,980 --> 01:55:46,971 Non puoi darmi un suggerimento? 1596 01:55:49,620 --> 01:55:52,453 Papà non è molto entusiasta che io sia cattolico, 1597 01:55:52,540 --> 01:55:55,577 quindi sarebbe meglio se io vivessi con la mamma. 1598 01:55:58,180 --> 01:56:02,059 Lo perderemo. Lo sai, vero? 1599 01:56:03,300 --> 01:56:05,734 Ed è così semplice. Basta che tu dica la verità. 1600 01:56:05,820 --> 01:56:07,731 Non posso far questo a Ralph. 1601 01:56:08,180 --> 01:56:10,455 Lo ami a tal punto da rischiare tutto per lui? 1602 01:56:10,540 --> 01:56:12,576 Non rendermi la cosa più difficile. 1603 01:56:12,660 --> 01:56:15,618 Non lascerà Dane a Luke. Non può. 1604 01:56:16,620 --> 01:56:17,939 E se lo fa? 1605 01:56:19,700 --> 01:56:22,578 Non lo so. Non so più niente. 1606 01:56:23,620 --> 01:56:26,339 Vedo Dane con Luke e vedo che è felice. 1607 01:56:26,420 --> 01:56:29,059 Dicono che ha bisogno di un padre più di ogni altra cosa, 1608 01:56:29,140 --> 01:56:31,096 e mi chiedo se Luke non abbia ragione. 1609 01:56:31,180 --> 01:56:33,535 Forse necessita di una guida più forte della mia, 1610 01:56:33,620 --> 01:56:35,975 perché se non sto molto attenta... 1611 01:56:36,100 --> 01:56:39,649 perderò Dane, indipendentemente da quello che deciderà il giudice, 1612 01:56:40,180 --> 01:56:42,535 per mano di Luke o di Dio. 1613 01:56:47,940 --> 01:56:50,408 Dane, chi è il Papa per te? 1614 01:56:51,460 --> 01:56:55,499 É il capo della Chiesa e il rappresentante di Dio sulla Terra. 1615 01:56:56,420 --> 01:56:59,890 -Credi a tutto quello che dice? -Sì, non può sbagliare. 1616 01:57:00,300 --> 01:57:02,018 Parla in nome di Dio. 1617 01:57:02,580 --> 01:57:06,289 -E ami il tuo re e il tuo paese? -Sì. 1618 01:57:07,060 --> 01:57:10,530 Allora, se il tuo re ti chiedesse di fare qualcosa, 1619 01:57:11,020 --> 01:57:13,375 di combattere per il tuo paese... 1620 01:57:14,260 --> 01:57:17,138 e il Papa volesse che tu facessi qualcos'altro, 1621 01:57:17,940 --> 01:57:19,692 a chi daresti retta? 1622 01:57:22,620 --> 01:57:25,453 Hai promesso di dirmi la verità, Dane. 1623 01:57:26,020 --> 01:57:29,615 A chi obbediresti? Al tuo re e al tuo paese o al Papa? 1624 01:57:32,540 --> 01:57:33,575 A Dio. 1625 01:57:36,740 --> 01:57:38,253 [Colpi di martelletto] 1626 01:57:40,180 --> 01:57:43,889 Questa non è stata una decisione semplice per me. 1627 01:57:45,620 --> 01:57:47,576 Come regola generale, 1628 01:57:47,820 --> 01:57:50,698 ritengo che il posto migliore in cui poter vivere... 1629 01:57:50,780 --> 01:57:53,931 per i figli di genitori separati... 1630 01:57:54,460 --> 01:57:56,815 sia accanto alla madre. 1631 01:57:57,820 --> 01:57:59,048 Tuttavia, 1632 01:57:59,700 --> 01:58:02,498 questo potrebbe non essere vero nel caso di Dane. 1633 01:58:03,740 --> 01:58:06,618 É una sfortuna che il ragazzo sia cresciuto... 1634 01:58:06,700 --> 01:58:08,258 in un tale focolaio di papismo. 1635 01:58:08,340 --> 01:58:09,329 Vostro Onore. 1636 01:58:09,420 --> 01:58:11,615 Non voglio mancarle di rispetto, Arcivescovo, 1637 01:58:11,700 --> 01:58:13,531 ma credo che conveniate... 1638 01:58:13,620 --> 01:58:16,657 sul fatto che Dane abbia un'ossessione per la religione. 1639 01:58:16,820 --> 01:58:19,653 Ritengo che Dane sia un giovane molto sincero, Vostro Onore. 1640 01:58:19,740 --> 01:58:21,617 Sì. Lo credo anch'io. 1641 01:58:22,260 --> 01:58:24,569 Ma quel che la signora O'Neill non può dargli... 1642 01:58:24,660 --> 01:58:26,776 e quel che Dane necessita in modo così evidente, 1643 01:58:26,860 --> 01:58:29,738 è la guida forte e decisa di un padre. 1644 01:58:31,260 --> 01:58:33,535 L'ossessione di Dane, a mio parere, 1645 01:58:33,620 --> 01:58:35,895 non è sana per un ragazzo così giovane. 1646 01:58:36,020 --> 01:58:39,649 Credo che dovremmo riparare al danno che è stato fatto. 1647 01:58:40,940 --> 01:58:45,616 Ma non credo che il sig. O'Neill possa provvedere adeguatamente al ragazzo. 1648 01:58:46,460 --> 01:58:50,169 Ritengo che la cosa migliore nell'interesse di Dane... 1649 01:58:50,260 --> 01:58:52,899 sia quella di darlo in affidamento per qualche tempo... 1650 01:58:52,980 --> 01:58:55,892 -No! Mamma ! -...sotto la tutela del tribunale. 1651 01:58:55,980 --> 01:58:58,096 No, per favore. Per favore, no. 1652 01:58:58,980 --> 01:59:00,208 Signora O'Neill. 1653 01:59:00,300 --> 01:59:03,451 -No, non lasciare che mi prendano. -Sto cercando di essere giusto. 1654 01:59:03,540 --> 01:59:07,215 C'è qualcosa che vuole dire, che potrebbe farmi cambiare idea? 1655 01:59:09,020 --> 01:59:10,248 No, io... 1656 01:59:11,500 --> 01:59:12,694 Diglielo. 1657 01:59:13,420 --> 01:59:17,538 Soltanto che sono sua madre. 1658 01:59:17,620 --> 01:59:20,930 L'ho messo al mondo, l'ho amato da quando è nato. 1659 01:59:21,260 --> 01:59:24,218 Lo conosco meglio di chiunque altro al mondo. 1660 01:59:27,740 --> 01:59:31,255 Afferma che è stato influenzato troppo dalla religione. 1661 01:59:31,340 --> 01:59:33,979 Beh, forse, ma non con rigidità. 1662 01:59:34,100 --> 01:59:37,456 Dane è stato libero di decidere in cosa credere. 1663 01:59:38,180 --> 01:59:41,729 Nessuno di noi vuole che diventi prete. Perché dovrei volerlo? 1664 01:59:41,820 --> 01:59:43,970 Voglio che cresca forte e sano, 1665 01:59:44,060 --> 01:59:46,369 che trovi una moglie e abbia dei figli, 1666 01:59:46,460 --> 01:59:49,816 così, egoisticamente, potrei avere dei nipoti. 1667 01:59:53,460 --> 01:59:56,258 Ma se la sua vocazione è farsi prete... 1668 01:59:57,500 --> 02:00:00,298 allora nessuno di noi ha il diritto di impedirglielo. 1669 02:00:00,380 --> 02:00:02,769 Né Luke, né lei, né io. 1670 02:00:02,900 --> 02:00:04,333 Nessuno. 1671 02:00:06,020 --> 02:00:10,730 La prego, non può mandarlo da estranei che non lo conoscono e non lo amano. 1672 02:00:11,380 --> 02:00:12,495 La prego. 1673 02:00:13,740 --> 02:00:17,528 Mi creda, signora O'Neill, credo che lei abbia fatto un ottimo lavoro, 1674 02:00:17,620 --> 02:00:19,656 in circostanze davvero difficili. 1675 02:00:19,740 --> 02:00:21,810 Ma finché il ragazzo non sarà più grande, 1676 02:00:21,900 --> 02:00:25,290 credo che abbia bisogno di un po' di equilibrio nella sua vita. 1677 02:00:32,220 --> 02:00:33,494 Molto bene. 1678 02:00:35,060 --> 02:00:38,211 Se non vuole darlo a me, allora lo dia a Luke. 1679 02:00:42,060 --> 02:00:44,210 Per lo meno si conoscono. 1680 02:00:54,300 --> 02:00:55,574 Molto bene. 1681 02:00:57,820 --> 02:01:01,859 Affido la custodia del ragazzo, Dane O'Neill, 1682 02:01:02,140 --> 02:01:03,334 a suo padre. 1683 02:01:03,420 --> 02:01:04,694 No, non può farlo. 1684 02:01:04,780 --> 02:01:06,338 -Mamma. -Perché... 1685 02:01:13,260 --> 02:01:17,776 Perché Dane è il mio unico nipote e forse l'unico nipote che avrò mai. 1686 02:01:17,860 --> 02:01:20,738 La prego, non mi porti via la speranza di un futuro. 1687 02:01:21,820 --> 02:01:25,176 É quello che sto cercando fare, signora Cleary. 1688 02:01:31,300 --> 02:01:32,653 Signor O'Neill. 1689 02:01:36,260 --> 02:01:38,216 Non la prenda alla leggera. 1690 02:01:38,780 --> 02:01:42,409 Non abusi del ragazzo. I figli non sono una proprietà, 1691 02:01:42,500 --> 02:01:45,651 un modo per trovare mano d'opera libera per la sua tenuta. 1692 02:01:45,740 --> 02:01:48,129 Vorrò vedere la pagella di Dane... 1693 02:01:48,340 --> 02:01:52,299 e vorrò assicurarmi che lei si stia adeguatamente prendendo cura di lui... 1694 02:01:52,500 --> 02:01:55,094 prima di confermare questa mia disposizione. 1695 02:01:57,780 --> 02:02:00,419 E io, cosa ne sarà di me? 1696 02:02:01,300 --> 02:02:03,939 Il tuo caso non è di mia competenza, signorina. 1697 02:02:04,740 --> 02:02:08,494 Ma non è giusto. Io voglio stare con il mio papà. 1698 02:02:17,180 --> 02:02:19,091 La corte si aggiorna. 1699 02:02:23,780 --> 02:02:27,659 -Verrò a trovarti appena posso. -Ma perché dev'essere così? 1700 02:02:27,740 --> 02:02:30,300 -Perché non possiamo stare tutti insieme? -Dane, lo sai. 1701 02:02:30,380 --> 02:02:31,859 Sei stato coraggioso in tribunale. 1702 02:02:31,940 --> 02:02:34,693 Perché non vuoi venire a vivere con papà? L'hai sposato. 1703 02:02:34,780 --> 02:02:36,259 Non posso. Proprio non posso. 1704 02:02:36,340 --> 02:02:39,093 -Perché? Non mi vuoi bene? -Con tutto il mio cuore. 1705 02:02:39,180 --> 02:02:40,295 E allora perché? 1706 02:02:40,380 --> 02:02:44,692 -Ti prego, non piangere. -Dobbiamo andare. La strada è lunga. 1707 02:02:45,300 --> 02:02:47,416 Adesso devi andare con papà. 1708 02:02:47,700 --> 02:02:51,249 Ma sii coraggioso e verrò a trovarti appena posso. 1709 02:02:51,740 --> 02:02:54,174 -Andiamo. -Non voglio te. Voglio la mia mamma. 1710 02:02:54,260 --> 02:02:56,694 É un po' tardi adesso, ragazzo. 1711 02:02:57,300 --> 02:03:00,656 Non doveva andare così. Poteva essere tanto semplice. 1712 02:03:01,340 --> 02:03:02,614 Andiamo. 1713 02:03:24,500 --> 02:03:27,890 -Ti riportiamo a casa. -Rivoglio mio figlio. 1714 02:03:28,100 --> 02:03:31,570 Dio ha avuto abbastanza da me. Fa' che mi restituisca mio figlio. 1715 02:04:20,540 --> 02:04:22,098 Ciao a tutti. 1716 02:04:24,100 --> 02:04:25,215 Jack. 1717 02:04:27,260 --> 02:04:29,728 -Benvenuto a casa. -É bello vederti. 1718 02:04:30,020 --> 02:04:31,419 Fai un sorriso, signorina. 1719 02:04:31,500 --> 02:04:34,810 Hanno sparato solo ai miei gioielli. Non è la fine del mondo. 1720 02:04:35,020 --> 02:04:37,056 É bello rivedervi. 1721 02:04:37,140 --> 02:04:40,530 BENTORNATO A CASA ZIO JACK 1722 02:04:50,980 --> 02:04:55,337 -Allora Luke è deciso a tenersi il ragazzo? -E la corte lo appoggia. 1723 02:04:58,300 --> 02:05:01,098 Te la sei cavata bene qui. Non dev'essere stato facile. 1724 02:05:01,180 --> 02:05:02,454 Non lo è stato. 1725 02:05:03,300 --> 02:05:05,734 É fantastico che sia tornato tu ad occupartene. 1726 02:05:05,820 --> 02:05:08,334 A sapere che tirava quest'aria, sarei venuto prima. 1727 02:05:08,420 --> 02:05:11,378 -Da quant'è che non piove? -Perché non sei tornato prima? 1728 02:05:11,460 --> 02:05:14,054 Ho chiamato in ospedale. Sei uscito la scorsa settimana. 1729 02:05:14,140 --> 02:05:16,051 Ti aspettavo. 1730 02:05:17,220 --> 02:05:18,778 Dove sei stato? 1731 02:05:19,940 --> 02:05:22,534 Sono andato a Melbourne. A trovare Frank. 1732 02:05:23,460 --> 02:05:25,815 Mamma, sappiamo tutti che è dentro per omicidio. 1733 02:05:25,900 --> 02:05:28,733 Ma è mio fratello e volevo vederlo. 1734 02:05:30,980 --> 02:05:32,299 Come sta? 1735 02:05:33,340 --> 02:05:35,535 É molto malato. Ha la polmonite. 1736 02:05:37,180 --> 02:05:40,377 Ci sono brutte notizie, mamma. Potrebbe non farcela. 1737 02:05:54,180 --> 02:05:56,569 Sembra che quelle nuvole portino pioggia. 1738 02:05:59,620 --> 02:06:02,817 Sono due anni che non piove qui. La pioggia ci serve. 1739 02:06:07,780 --> 02:06:09,213 Qualcuno avrebbe dovuto dirmelo. 1740 02:06:09,300 --> 02:06:11,860 Sono sua madre. Ho diritto a saperlo. 1741 02:06:35,460 --> 02:06:38,020 Quasi tutti quelli che amo sono qui dentro. 1742 02:06:38,340 --> 02:06:40,217 Dane non è morto, Meggie. 1743 02:06:40,460 --> 02:06:44,214 É successa una cosa terribile, ma non è la fine del mondo. 1744 02:06:44,300 --> 02:06:46,689 Vedrai ancora Dane. Sei ancora sua madre. 1745 02:06:46,780 --> 02:06:48,975 E tra qualche anno l'istanza del tribunale scadrà, 1746 02:06:49,060 --> 02:06:50,812 e potrai riaverlo con te. 1747 02:06:50,900 --> 02:06:55,052 Ma fino ad allora non puoi smettere di vivere. Devi andare avanti e star bene. 1748 02:06:55,460 --> 02:06:58,338 Non puoi capire che significa per una madre perdere un figlio. 1749 02:06:58,420 --> 02:06:59,819 Guarda mia madre. 1750 02:07:00,060 --> 02:07:01,698 Lei ha tirato avanti. 1751 02:07:01,780 --> 02:07:04,613 Non si è arresa perché suo figlio Frank è andato in carcere... 1752 02:07:04,700 --> 02:07:06,292 e non lo farà adesso. 1753 02:07:07,220 --> 02:07:08,653 Anche se Dane fosse morto, 1754 02:07:08,740 --> 02:07:11,459 anche se fosse accaduto qualcosa di terribile, 1755 02:07:11,660 --> 02:07:13,935 avresti sofferto, ma non smesso di vivere. 1756 02:07:14,020 --> 02:07:15,851 Hai detto questo a Roma alle madri... 1757 02:07:15,940 --> 02:07:17,339 che hanno perso figli in guerra? 1758 02:07:17,420 --> 02:07:21,095 Hai detto loro di essere felici perché i loro figli erano con Dio? 1759 02:07:31,020 --> 02:07:33,932 A un certo punto della guerra, ho perso la mia fede. 1760 02:07:35,700 --> 02:07:38,897 Fra tutte quelle sofferenze, non riuscivo a vedere lo scopo di Dio. 1761 02:07:38,980 --> 02:07:42,450 Non riuscivo a spiegarmi come potesse permettere tante malvagità. 1762 02:07:44,340 --> 02:07:45,568 Ho cominciato a dubitare. 1763 02:07:45,660 --> 02:07:49,653 I miei superiori mi hanno mandato qui perché mi adoperassi per i rifugiati. 1764 02:07:50,220 --> 02:07:51,778 Ma alla fin fine... 1765 02:07:54,340 --> 02:07:55,853 dovevo vederti. 1766 02:07:58,900 --> 02:08:02,688 -Ho pensato che forse mi amavi ancora. -Forse? 1767 02:08:02,820 --> 02:08:05,334 Ho pensato che forse mi desideravi ancora. 1768 02:08:05,420 --> 02:08:07,980 Che avresti voluto rifarti una vita con me. 1769 02:08:08,380 --> 02:08:11,258 -Non me l'hai mai detto. -Stavi tornando insieme a Luke. 1770 02:08:11,340 --> 02:08:14,491 -Stavi per avere un figlio da lui. -Credi che questo mi importasse? 1771 02:08:14,580 --> 02:08:17,856 Credi che non desiderassi ardentemente di sentire queste parole? 1772 02:08:17,940 --> 02:08:20,408 Forse, se me lo avessi detto, 1773 02:08:21,300 --> 02:08:22,619 tutto ciò non sarebbe accaduto. 1774 02:08:22,700 --> 02:08:26,659 Forse, se fossi stato onesto, avrei detto a Luke di andar via molto prima. 1775 02:08:27,140 --> 02:08:30,371 Forse, se non mi avessi mentito, adesso avrei ancora mio figlio. 1776 02:08:30,460 --> 02:08:32,849 -Non ti ho mentito. -Non mi hai detto la verità. 1777 02:08:32,940 --> 02:08:35,898 Meggie, la mia lista di peccati è già abbastanza lunga. 1778 02:08:35,980 --> 02:08:38,369 lnoltre, non avevo niente da offrirti. 1779 02:08:39,020 --> 02:08:41,215 Credi che l'amore non basti? 1780 02:08:41,500 --> 02:08:45,493 Dieci anni, Meggie. Come potevo essere sicuro che mi amavi ancora? 1781 02:08:45,580 --> 02:08:47,298 Come potevi non esserlo? 1782 02:08:52,540 --> 02:08:55,100 Ti ho amato per tutta la vita. 1783 02:08:55,220 --> 02:08:57,609 A volte ho odiato Dio per averti portato via da me, 1784 02:08:57,700 --> 02:09:00,373 ma il mio amore per te è sempre stato più forte. 1785 02:09:01,380 --> 02:09:03,336 Ora non ne sono più così sicura. 1786 02:09:25,420 --> 02:09:27,980 Allora, ti decidi a dirmi che c'è che non va? 1787 02:09:29,580 --> 02:09:31,696 Perché non vuoi che veda la mamma? 1788 02:09:31,820 --> 02:09:34,129 Devi abituarti a questa situazione, Dane, 1789 02:09:34,220 --> 02:09:36,575 e non voglio che lei ti turbi. 1790 02:09:36,660 --> 02:09:39,128 -Ma è la mia mamma. -E io sono il tuo papà. 1791 02:09:39,220 --> 02:09:41,734 E fai quello che ti dico. Adesso vieni giù. 1792 02:09:43,220 --> 02:09:44,255 [Tuono] 1793 02:09:44,340 --> 02:09:48,492 Va bene. Puoi rimanere lì tutta la notte, se questa è la tua dannata volontà. 1794 02:09:48,620 --> 02:09:51,930 Ma sta arrivando un temporale, quindi se non vuoi bagnarti... 1795 02:09:52,140 --> 02:09:55,291 e se hai fame e vuoi dormire in un letto comodo, 1796 02:09:55,380 --> 02:09:58,213 adesso vieni giù. Oppure darò la tua cena al cane. 1797 02:10:04,180 --> 02:10:05,249 Blu. 1798 02:10:07,580 --> 02:10:08,615 [Luke fischia] 1799 02:10:08,700 --> 02:10:09,974 Vieni qui. 1800 02:10:11,260 --> 02:10:14,172 Ho una bella bistecca per te, stasera. 1801 02:10:14,260 --> 02:10:16,694 Sì, quella di Dane. Andiamo. 1802 02:10:18,460 --> 02:10:19,449 Andiamo. 1803 02:10:41,500 --> 02:10:43,092 Mio dolce Frank. 1804 02:10:59,420 --> 02:11:00,409 [Gufo che chiurla] 1805 02:11:00,500 --> 02:11:02,218 [Sussulta per lo spavento] 1806 02:11:17,900 --> 02:11:19,333 [Tuono] 1807 02:11:39,820 --> 02:11:42,539 Abbiamo bisogno di pioggia, ma si sta mettendo male. 1808 02:11:42,620 --> 02:11:44,531 Potrebbe essere un'alluvione. Dov'è Justine? 1809 02:11:44,620 --> 02:11:46,497 -ln camera sua. -Meglio farla venire giù. 1810 02:11:46,580 --> 02:11:48,810 -Ci serve l'aiuto di tutti. -Vado a chiamarla. 1811 02:11:48,900 --> 02:11:51,733 -Hai visto la mamma? -Non è con la signora Smith? 1812 02:11:55,380 --> 02:11:56,972 [Bussano alla porta] 1813 02:11:59,100 --> 02:12:00,977 RALPH: Justine, apri la porta. 1814 02:12:01,460 --> 02:12:03,769 -Perché? -Voglio parlarti. 1815 02:12:05,140 --> 02:12:06,619 Tua madre non c'è. 1816 02:12:17,980 --> 02:12:19,971 Allora, sei stata qui tutto il giorno... 1817 02:12:20,060 --> 02:12:23,097 a pensare alla tua infelicità e a che pasticcio sia la tua vita? 1818 02:12:23,180 --> 02:12:24,977 Sono fatti miei. 1819 02:12:25,060 --> 02:12:28,177 Ma prima ci sono anche altri fatti che ti riguardano, signorina. 1820 02:12:28,260 --> 02:12:30,171 -Sai cavalcare, vero? -Sì. 1821 02:12:30,260 --> 02:12:33,775 Allora indossa gli abiti adatti e mettiti questo. 1822 02:12:34,220 --> 02:12:36,097 E se non volessi? 1823 02:12:36,740 --> 02:12:39,618 Justine, sei una ragazza di campagna... 1824 02:12:40,260 --> 02:12:43,297 e la tua famiglia gestisce questo posto. 1825 02:12:43,420 --> 02:12:45,456 Garantisce sicurezza a te e al tuo futuro. 1826 02:12:45,540 --> 02:12:47,690 Quando sarai abbastanza grande da andartene... 1827 02:12:47,780 --> 02:12:50,658 potrai fare ciò che vuoi, ma ora Drogheda ha bisogno di te. 1828 02:12:50,740 --> 02:12:51,855 Perché? 1829 02:12:51,940 --> 02:12:54,056 Come ben sai, sta arrivando un temporale... 1830 02:12:54,140 --> 02:12:56,017 e non siamo in molti... 1831 02:12:56,100 --> 02:12:59,376 e gli animali moriranno se non muovi quel grasso deretano. 1832 02:12:59,460 --> 02:13:00,779 Non è grasso. 1833 02:13:00,860 --> 02:13:04,136 Forse no, ma è certamente pigro. E ci serve il tuo aiuto. 1834 02:13:05,020 --> 02:13:07,170 Ci aiuterai, Justine? 1835 02:13:07,260 --> 02:13:09,490 Non per tua madre o per me, 1836 02:13:10,180 --> 02:13:12,296 ma per te stessa e Drogheda. 1837 02:13:15,300 --> 02:13:18,019 Se la metti così, come potrei rifiutare? 1838 02:13:21,860 --> 02:13:24,420 Diventerai una brava attrice, sai? 1839 02:13:24,500 --> 02:13:26,331 C'ero davvero cascato. 1840 02:13:32,980 --> 02:13:34,333 Il giovane Billy! 1841 02:13:35,580 --> 02:13:38,253 -Ragazzi! Avete già preso i cavalli? -Sì. 1842 02:13:38,340 --> 02:13:41,616 Bene, dobbiamo metterli tutti nel recinto più alto. Andiamo! 1843 02:13:43,260 --> 02:13:45,057 Ecco una puledra forte! 1844 02:14:10,980 --> 02:14:12,299 Andiamo! 1845 02:14:46,820 --> 02:14:48,378 Forza ! Muoviamoci! 1846 02:14:57,300 --> 02:14:58,335 Forza ! 1847 02:14:59,620 --> 02:15:01,019 Dentro! 1848 02:15:04,220 --> 02:15:05,653 Dentro! 1849 02:15:12,380 --> 02:15:13,813 [Brontolio di tuono] 1850 02:15:18,500 --> 02:15:20,331 É assolutamente meraviglioso. 1851 02:15:21,060 --> 02:15:22,812 Dio in tutta la sua gloria. 1852 02:15:23,780 --> 02:15:26,578 Pensavo che non credessi più in Dio. 1853 02:16:05,900 --> 02:16:08,619 Non riusciremo mai a tornare a Drogheda ora. 1854 02:16:09,380 --> 02:16:12,372 C'è una specie di baracca a One Tree Hill. Andremo lì. 1855 02:16:12,460 --> 02:16:13,893 E gli altri? 1856 02:16:13,980 --> 02:16:16,778 Saranno già tornati a Drogheda. Andiamo. 1857 02:16:28,140 --> 02:16:31,098 -Dane, tieni aperta l'entrata ! -La tengo, papà. 1858 02:16:31,180 --> 02:16:33,819 -Forza, entrate! -Avanti, Blu, raggruppale! 1859 02:16:33,900 --> 02:16:36,539 -Entrate! Muovete quei sederi! -Forza, Blu! 1860 02:16:36,620 --> 02:16:38,736 Falle raggruppare. Forza, bello! 1861 02:16:40,900 --> 02:16:44,256 -Abbiamo finito, papà? -No, non trovo quel dannato montone. 1862 02:16:44,660 --> 02:16:48,209 -E mi è costato una fortuna. -Non dev'essere troppo lontano. 1863 02:16:49,220 --> 02:16:51,336 Prendi il tuo cavallo. Andiamo. Vai! 1864 02:16:52,260 --> 02:16:54,171 Blu, seguici! 1865 02:17:06,740 --> 02:17:10,449 Purtroppo è un po' spoglia e rudimentale, la usiamo per le emergenze. 1866 02:17:10,540 --> 02:17:12,451 Almeno non moriremo di fame. 1867 02:17:13,060 --> 02:17:14,857 É sicura e pulita, comunque. 1868 02:17:14,940 --> 02:17:18,330 -Vedo se riesco ad accendere il fuoco. -Ecco la tua cena. 1869 02:17:18,420 --> 02:17:21,093 -É carne di manzo in scatola. -Una prelibatezza. 1870 02:17:26,020 --> 02:17:28,534 Sai, ti ho mentito l'altro giorno. 1871 02:17:29,700 --> 02:17:33,090 Non ho mai smesso di amarti. Non ho mai potuto. 1872 02:17:36,780 --> 02:17:38,975 É solo che sono così confusa. 1873 02:17:39,420 --> 02:17:42,059 Non capisco cosa vuoi da me. 1874 02:17:42,380 --> 02:17:44,735 Non so cosa voglio io stessa, 1875 02:17:45,740 --> 02:17:47,014 eccetto... 1876 02:19:05,220 --> 02:19:06,369 Vai! 1877 02:19:06,620 --> 02:19:08,053 Blu, forza ! 1878 02:19:08,180 --> 02:19:09,693 [Blu abbaia] 1879 02:19:14,020 --> 02:19:16,818 Dane! É una perdita di tempo. É quasi buio. 1880 02:19:17,140 --> 02:19:19,335 Non saremo in grado di vedere niente. 1881 02:19:19,860 --> 02:19:22,169 Da quella parte! Te l'ho detto! 1882 02:19:22,660 --> 02:19:23,979 [Dane grida] 1883 02:19:24,300 --> 02:19:25,858 Dane, stai attento! 1884 02:19:35,380 --> 02:19:36,733 [Dane urla] 1885 02:19:42,020 --> 02:19:43,248 Dane! Vai! 1886 02:19:49,540 --> 02:19:50,529 Papà ! 1887 02:19:56,620 --> 02:19:57,689 Dane! 1888 02:20:02,940 --> 02:20:03,975 Dane! 1889 02:20:07,580 --> 02:20:08,649 Vai. 1890 02:20:14,540 --> 02:20:16,212 Papà ! Aiuto! 1891 02:20:16,500 --> 02:20:18,377 La mia gamba ! Da questa parte! 1892 02:20:18,900 --> 02:20:22,176 -Papà, da questa parte! -Aspetta, figliolo! Aspetta ! 1893 02:20:30,420 --> 02:20:32,854 -La mia gamba ! Sono qui! -Aspetta. 1894 02:20:33,420 --> 02:20:35,980 -Aspetta. -Papà, aiuto. 1895 02:20:36,060 --> 02:20:38,893 -Papà, mi fa male la gamba. -Aspetta. Aggrappati. 1896 02:21:08,620 --> 02:21:10,338 Va bene. Andrà tutto bene. 1897 02:21:32,300 --> 02:21:33,574 Ecco, bevi questo. 1898 02:21:33,660 --> 02:21:36,732 Lo zucchero è perché hai subito uno shock e il whisky... 1899 02:21:36,820 --> 02:21:38,412 Beh, perché no? 1900 02:21:41,620 --> 02:21:43,019 E il montone? 1901 02:21:43,100 --> 02:21:46,934 Tornerò da lui in un attimo. É nei cespugli. Non andrà da nessuna parte. 1902 02:21:48,500 --> 02:21:49,819 É rotta. 1903 02:21:49,900 --> 02:21:53,575 Non è così grave, è rotta solo in un punto, ma dobbiamo rimetterla a posto. 1904 02:21:53,660 --> 02:21:55,855 -Allora, ti fidi di me? -Sì. 1905 02:21:55,980 --> 02:21:57,413 Bravo ometto. 1906 02:21:57,500 --> 02:21:59,092 Ti farà male. 1907 02:21:59,300 --> 02:22:00,369 Va bene. 1908 02:22:00,580 --> 02:22:02,696 Bevi un altro sorso di questo... 1909 02:22:03,740 --> 02:22:06,254 e se vuoi puoi dire una preghiera. 1910 02:22:07,860 --> 02:22:10,374 Non l'ho mai fatto con una persona, solo con un cane. 1911 02:22:10,460 --> 02:22:11,734 Sei pronto? 1912 02:22:13,020 --> 02:22:14,453 [Dane urla] 1913 02:22:27,980 --> 02:22:29,572 -Buongiorno. -Buongiorno. 1914 02:22:30,380 --> 02:22:32,848 Resta lì. Ti porto la colazione a letto. 1915 02:22:34,940 --> 02:22:38,376 Fagioli al forno e carne in scatola. Non potevo fare di meglio. 1916 02:22:38,460 --> 02:22:41,133 Ha un profumo meraviglioso. Sto morendo di fame. 1917 02:22:47,660 --> 02:22:50,891 -La scorsa notte è stato stupendo. -Sì, stupendo. 1918 02:23:00,100 --> 02:23:01,692 Abbiamo molto da fare. 1919 02:23:01,940 --> 02:23:06,092 Dobbiamo trovare del cibo per i cavalli e anche Blackie starà morendo di fame. 1920 02:23:25,140 --> 02:23:29,930 CARCERE Dl SUA MAESTÀ - PENTRlDGE 1921 02:23:46,420 --> 02:23:50,095 Signora Cleary, temo che non voglia vederla. 1922 02:23:52,340 --> 02:23:54,251 Cosa intende dire? Perché no? 1923 02:23:54,580 --> 02:23:57,413 Non l'ha detto. Era molto determinato. 1924 02:23:58,100 --> 02:24:01,979 Ma deve. Sono sua madre. Non può non volermi vedere. 1925 02:24:02,620 --> 02:24:05,134 Mi dispiace. Non c'è nulla che io possa fare. 1926 02:24:06,260 --> 02:24:09,809 Può essere difficile. A volte fanno così. 1927 02:24:10,060 --> 02:24:13,177 -Forse sente di averla delusa. -Sono sua madre. 1928 02:24:13,380 --> 02:24:14,938 Mi dispiace, signora. 1929 02:24:17,180 --> 02:24:21,014 -Come sta? -Per niente bene, temo. 1930 02:24:25,460 --> 02:24:28,452 Se non vuole vedermi, ha bisogno di un prete? 1931 02:24:30,500 --> 02:24:33,572 Padre Donovan gli sta dando l'estrema unzione, signora. 1932 02:24:54,180 --> 02:24:55,329 [Singhiozza] 1933 02:25:31,020 --> 02:25:34,410 Mi mancherà questo posto. Il manzo in scatola e tutto il resto. 1934 02:25:35,580 --> 02:25:37,298 Sono stato felice qui. 1935 02:25:38,220 --> 02:25:41,576 L'hai detto anche a Matlock lsland, ma poi sei dovuto partire. 1936 02:25:41,660 --> 02:25:44,732 Questa volta non sono convinto di voler andare via. 1937 02:25:45,700 --> 02:25:50,137 Per tutta la vita sei stato così convinto di ciò che volevi, di ciò in cui credevi... 1938 02:25:50,220 --> 02:25:52,370 che non posso vederti così insicuro. 1939 02:25:55,580 --> 02:25:58,538 Non so più cosa è reale. Non lo so. 1940 02:25:59,980 --> 02:26:03,131 A Roma, prima della guerra, svolgevo una vita utile. 1941 02:26:03,220 --> 02:26:06,257 Pensavo di fare qualcosa di buono per il mondo, per Dio. 1942 02:26:06,860 --> 02:26:10,057 Poi la guerra ha spazzato via tutto e Dio è scomparso. 1943 02:26:11,020 --> 02:26:13,250 E adesso niente ha più senso. 1944 02:26:13,340 --> 02:26:16,059 -Ma i profughi, io pensavo... -Sì, lavorando per loro... 1945 02:26:16,140 --> 02:26:17,971 sentivo ancora di avere uno scopo. 1946 02:26:18,060 --> 02:26:20,779 Ma anche questo mi ha messo in conflitto con Dio. 1947 02:26:21,100 --> 02:26:23,739 -Con Dio o con la Chiesa? -Con entrambi. 1948 02:26:29,420 --> 02:26:32,696 Se lascio la Chiesa, non avrò nulla. Questo lo capisci. 1949 02:26:32,780 --> 02:26:35,248 Sei un prete. Anche adesso non hai nulla. 1950 02:26:35,340 --> 02:26:38,412 Non ti ho mai amato per quello che hai. Ti amo per ciò che sei. 1951 02:26:38,500 --> 02:26:40,058 E anche io ti amo, 1952 02:26:41,020 --> 02:26:43,454 tantissimo. Questo lo so. 1953 02:26:46,220 --> 02:26:48,688 Se mi vuoi così come sono... 1954 02:26:48,780 --> 02:26:51,578 insensato, smarrito, senza un soldo... 1955 02:26:53,380 --> 02:26:54,654 sono tuo. 1956 02:27:00,020 --> 02:27:02,978 É tutta la vita che aspetto di sentirtelo dire. 1957 02:27:09,340 --> 02:27:10,329 No. 1958 02:27:12,020 --> 02:27:13,009 No. 1959 02:27:14,020 --> 02:27:15,169 Meggie, 1960 02:27:16,940 --> 02:27:18,976 ti sto dicendo che lascerò il sacerdozio. 1961 02:27:19,060 --> 02:27:20,493 E cosa farai? Toserai le pecore? 1962 02:27:20,580 --> 02:27:22,457 Perché no? 1963 02:27:22,540 --> 02:27:24,576 No, Ralph. 1964 02:27:26,820 --> 02:27:28,617 Quando sono accanto a te... 1965 02:27:29,220 --> 02:27:32,212 sono più vicina al paradiso di quanto possa immaginare. 1966 02:27:33,020 --> 02:27:35,409 Ma anche quando fai l'amore... 1967 02:27:35,820 --> 02:27:39,130 è come se cercassi di cogliere qualcosa che va oltre me. 1968 02:27:39,940 --> 02:27:42,056 Senti, è un'idea meravigliosa... 1969 02:27:42,700 --> 02:27:45,692 noi due che viviamo insieme in mezzo al nulla. 1970 02:27:49,180 --> 02:27:51,216 Ma non è ciò che vuoi veramente. 1971 02:27:51,300 --> 02:27:52,938 Ciò che voglio sei tu. 1972 02:27:53,340 --> 02:27:56,218 Possiamo tornare qui per qualche giorno, ogni tanto. 1973 02:27:57,860 --> 02:28:00,055 Sempre che tu non riparta. 1974 02:28:06,300 --> 02:28:07,892 Se non vuoi stare con me, allora... 1975 02:28:07,980 --> 02:28:10,858 non so davvero che cosa farò. 1976 02:28:12,580 --> 02:28:13,615 Io sì. 1977 02:28:14,580 --> 02:28:18,016 Mi aiuterai a riportare queste pecore a Drogheda. 1978 02:28:54,020 --> 02:28:56,375 Dane! Abbiamo visite. 1979 02:29:08,900 --> 02:29:11,289 -Nonna. -Dane. 1980 02:29:11,380 --> 02:29:13,894 Caro, cos'è successo? 1981 02:29:13,980 --> 02:29:16,494 Mi sono rotto la gamba. Fa tanto male, nonna. 1982 02:29:19,540 --> 02:29:22,498 Nonna, fa male. Portami a casa. Ti prego, portami a casa. 1983 02:29:22,580 --> 02:29:24,571 -Voglio la mamma. -Su, su, caro. 1984 02:29:24,660 --> 02:29:27,094 Andrà tutto bene. C'è la nonna, adesso. 1985 02:29:27,220 --> 02:29:29,495 Farà sì che tutto vada bene. 1986 02:29:32,660 --> 02:29:33,775 Ecco. 1987 02:29:51,180 --> 02:29:53,330 Dorme. Il dottore gli ha dato un sedativo. 1988 02:29:53,420 --> 02:29:55,934 Ha ingessato la gamba. Ha detto che sei stato bravo... 1989 02:29:56,020 --> 02:29:58,090 -a rimettere a posto l'osso. -Ne sono sorpreso. 1990 02:29:58,180 --> 02:30:01,013 A dire il vero non l'avevo mai fatto a una persona. 1991 02:30:01,380 --> 02:30:04,133 Soltanto al mio cane, Blu. 1992 02:30:05,460 --> 02:30:08,497 -Hai molto da fare, qui. -Già, forse. 1993 02:30:10,420 --> 02:30:12,695 Ma voglio comunque provarci, per il bene di Dane. 1994 02:30:12,780 --> 02:30:14,372 É mio figlio e... 1995 02:30:18,780 --> 02:30:20,452 non posso fare tutto da solo qui... 1996 02:30:20,540 --> 02:30:22,337 e il ragazzo non sembra così interessato. 1997 02:30:22,420 --> 02:30:25,856 Non mi sorprende. Vorrebbe fare qualcos'altro nella vita, non è così? 1998 02:30:25,940 --> 02:30:27,214 Troveremo una soluzione. 1999 02:30:27,300 --> 02:30:29,530 -A Meggie hai spezzato il cuore. -Come lei a me. 2000 02:30:29,620 --> 02:30:31,417 Lei non ti ha spezzato il cuore. 2001 02:30:31,500 --> 02:30:35,698 Era una bella ragazza e un buon partito ma eri più interessato ai suoi soldi. 2002 02:30:35,780 --> 02:30:38,248 Volevo restituirglieli, come ho detto al giudice. 2003 02:30:38,340 --> 02:30:40,695 Solo perché sapevi che non li avrebbe mai presi. 2004 02:30:40,780 --> 02:30:43,533 Mi sorprenderebbe sapere che li hai ancora. 2005 02:30:44,980 --> 02:30:47,699 Li hai spesi tutti? Tutta la sua dote? 2006 02:30:48,980 --> 02:30:50,891 Beh, ne ho tenuti un po'. 2007 02:30:51,220 --> 02:30:54,417 Abbastanza per pagare l'anticipo di questo posto, comunque. 2008 02:30:54,700 --> 02:30:56,258 Proprio come pensavo. 2009 02:30:57,700 --> 02:30:59,930 Sai, sei stato furbo, Luke. 2010 02:31:00,460 --> 02:31:02,496 Forse un po' troppo furbo, per come sei fatto. 2011 02:31:02,580 --> 02:31:04,775 Tutto ciò che hai fatto da quando sei tornato... 2012 02:31:04,860 --> 02:31:06,691 era parte di un piano per prenderti Dane. 2013 02:31:06,780 --> 02:31:09,738 -E me lo sono preso, infatti. -Ti sembra una vittoria? 2014 02:31:14,660 --> 02:31:16,378 Il mio primogenito, Frank, 2015 02:31:17,780 --> 02:31:19,850 non era figlio di mio marito. 2016 02:31:20,700 --> 02:31:23,692 Quando Frank lo scoprì, fuggì e s'imbatté in cattive compagnie, 2017 02:31:23,780 --> 02:31:25,771 e finì per uccidere un uomo. 2018 02:31:27,220 --> 02:31:29,176 E non l'ho mai più rivisto. 2019 02:31:30,020 --> 02:31:31,499 É morto in prigione... 2020 02:31:31,580 --> 02:31:34,538 e non ho avuto nemmeno la possibilità di dirgli addio. 2021 02:31:35,740 --> 02:31:39,494 -Non far sì che questo accada a Dane. -Non può accadere. É differente. 2022 02:31:41,100 --> 02:31:43,534 Dane non diventerà mai cattivo come Frank, 2023 02:31:43,860 --> 02:31:47,170 perché io sarò sempre al suo fianco, come dovrebbe fare un buon padre, 2024 02:31:47,260 --> 02:31:49,376 per insegnargli cos'è giusto e cos'è sbagliato. 2025 02:31:49,460 --> 02:31:51,371 Ma tu non sei suo padre. 2026 02:31:54,100 --> 02:31:56,534 Se non lo sono, mi piacerebbe sapere chi è. 2027 02:32:00,140 --> 02:32:01,653 Non lo immagini? 2028 02:32:08,980 --> 02:32:10,652 Quel maledetto prete. 2029 02:32:14,500 --> 02:32:16,297 Lo ucciderò. 2030 02:32:17,220 --> 02:32:20,337 Gli romperò tutte le ossa, giuro. 2031 02:33:01,740 --> 02:33:04,334 Allora perché Meggie non l'ha detto al giudice? 2032 02:33:05,380 --> 02:33:07,974 Non me lo avrebbe mai affidato se l'avesse saputo. 2033 02:33:08,060 --> 02:33:10,255 Per tenersi Dane, avrebbe dovuto rovinare Ralph, 2034 02:33:10,340 --> 02:33:11,455 e la sua vita nella Chiesa. 2035 02:33:11,540 --> 02:33:14,976 Ha dato via il figlio che amava per il bene dell'uomo che amava. 2036 02:33:15,740 --> 02:33:18,334 Eppure ha senso, no? 2037 02:33:18,420 --> 02:33:21,139 Ora si spiega perché Dane è così fissato con Dio. 2038 02:33:22,860 --> 02:33:24,578 -Ralph lo sa? -No. 2039 02:33:25,100 --> 02:33:27,136 E non dovrai dirglielo mai. 2040 02:33:28,540 --> 02:33:31,816 Non mi meraviglia che Meggie non mi abbia detto del ragazzo. 2041 02:33:32,820 --> 02:33:34,731 Allora come ci si sente, Fee? 2042 02:33:35,820 --> 02:33:39,733 Ad avere per figlia una donnaccia bugiarda con un prete fornicatore per amante? 2043 02:33:39,820 --> 02:33:41,651 Fa parte del passato, Luke. 2044 02:33:42,140 --> 02:33:44,859 Tutti abbiamo fatto cose di cui ci rammarichiamo. 2045 02:33:45,820 --> 02:33:47,572 Suona abbastanza vero, eh? 2046 02:33:47,900 --> 02:33:50,972 Il più grande errore che abbia mai commesso è stato sposarla. 2047 02:33:51,060 --> 02:33:53,369 Lascia che porti via Dane. Ti prego. 2048 02:33:54,660 --> 02:33:57,094 Mettiamo fine a questa storia, adesso. 2049 02:33:58,460 --> 02:34:01,179 Dì al suo papà di venirmi a trovare. 2050 02:34:01,540 --> 02:34:04,134 Mi prometti che non dirai mai a Ralph o a Dane la verità? 2051 02:34:04,220 --> 02:34:07,292 -Perché mai dovrei prometterlo? -Perché se lo fai... 2052 02:34:07,380 --> 02:34:10,531 Ralph sarà costretto a lasciare la Chiesa, e sposerà Meggie, 2053 02:34:10,620 --> 02:34:14,249 e loro e Dane e Justine saranno una famiglia. 2054 02:34:14,900 --> 02:34:16,856 E a te non resterà niente. 2055 02:34:21,380 --> 02:34:23,575 Beh, non vogliamo che accada, vero? 2056 02:34:25,460 --> 02:34:29,169 Va bene, Fee. Prometto che non lo dirò ad anima viva. 2057 02:34:32,580 --> 02:34:34,969 Ma voglio parlare con quel prete. 2058 02:34:54,140 --> 02:34:56,495 Meg, Justine! É tornata la mamma ! 2059 02:35:01,780 --> 02:35:03,657 Eravamo preoccupati per te, mamma. 2060 02:35:03,740 --> 02:35:06,129 Sono capace di badare a me stessa. 2061 02:35:06,460 --> 02:35:09,213 Stai bene? Dove sei stata? 2062 02:35:10,140 --> 02:35:12,938 Stavo cercando di accettare la morte di Frank. 2063 02:35:13,020 --> 02:35:15,659 Ma è successo due giorni fa, mamma. Dove sei stata? 2064 02:35:15,740 --> 02:35:17,810 Sono andata a trovare Luke e Dane. 2065 02:35:18,660 --> 02:35:19,695 Perché? 2066 02:35:20,020 --> 02:35:22,773 Perché Luke è mio genero e Dane è mio nipote? 2067 02:35:22,860 --> 02:35:24,691 Le sembra sufficiente? 2068 02:35:25,020 --> 02:35:27,090 Ho cercato di convincere Luke a lasciarmi Dane. 2069 02:35:27,180 --> 02:35:28,329 Non ha voluto. 2070 02:35:29,140 --> 02:35:30,778 Vuole parlare con Ralph. 2071 02:35:30,940 --> 02:35:32,055 Con me? 2072 02:35:33,060 --> 02:35:35,574 Signora Smith, vorrei tanto una tazza di tè. 2073 02:35:43,180 --> 02:35:47,139 E allora la scintilla incendia il carburante e spinge in basso il pistone. 2074 02:35:47,380 --> 02:35:49,940 -Ciao, Dane. Luke. -Padre Ralph! Padre! 2075 02:35:50,020 --> 02:35:51,772 Non entusiasmarti troppo. 2076 02:35:51,860 --> 02:35:54,658 -Avrai tutto il tempo per parlare con lui. -Come va la gamba? 2077 02:35:54,740 --> 02:35:58,050 Sta migliorando. Sono stato in guerra, come dice papà. 2078 02:35:58,380 --> 02:36:00,291 Cosa posso fare per lei? 2079 02:36:00,380 --> 02:36:02,848 -Credevo che volessi vedermi. -Già. 2080 02:36:03,260 --> 02:36:04,818 Per l'ultima volta. 2081 02:36:05,180 --> 02:36:07,933 E poi non voglio rivedere la sua faccia mai più. 2082 02:36:09,260 --> 02:36:11,854 Dane, guardalo bene. 2083 02:36:13,380 --> 02:36:15,655 Allora, è questo che vuoi diventare? 2084 02:36:15,940 --> 02:36:19,091 Un prete sdolcinato con il vestito da donna... 2085 02:36:19,900 --> 02:36:21,777 come questo bel codardo? 2086 02:36:21,860 --> 02:36:24,499 É per questo che mi hai fatto venire? Per insultarmi? 2087 02:36:24,580 --> 02:36:27,048 ln parte, sì. 2088 02:36:27,140 --> 02:36:28,892 Speravo fosse per un motivo più serio. 2089 02:36:28,980 --> 02:36:32,609 Speravo che avresti restituito Dane a sua madre, come è giusto che sia. 2090 02:36:32,700 --> 02:36:35,373 -É questo che vuole? -É quel che vuole Meggie. 2091 02:36:35,460 --> 02:36:38,293 -E lei? -Io voglio quello che vuole Meggie. 2092 02:36:39,500 --> 02:36:41,058 Ci scommetto. 2093 02:36:42,540 --> 02:36:44,053 Scommetto... 2094 02:36:44,140 --> 02:36:46,654 che è un esperto in quello che vuole Meggie. 2095 02:36:52,140 --> 02:36:54,574 Non dovresti dire certe cose davanti al ragazzo. 2096 02:36:54,660 --> 02:36:55,809 Perché no? 2097 02:36:56,180 --> 02:36:59,252 Perché non dovrebbe sapere com'è fatta sua madre? 2098 02:37:00,340 --> 02:37:01,773 E com'è fatto lei? 2099 02:37:01,860 --> 02:37:05,216 Va bene, ti sei divertito. Ora, per l'amor di Dio, lascia andare Dane. 2100 02:37:05,300 --> 02:37:06,494 Mi costringa. 2101 02:37:07,220 --> 02:37:08,892 Non capisco. 2102 02:37:10,820 --> 02:37:12,492 Vuole il ragazzo? 2103 02:37:14,340 --> 02:37:15,932 Combatta per lui. 2104 02:37:16,820 --> 02:37:19,493 Sono un prete, Luke. Non combatto. 2105 02:37:19,580 --> 02:37:21,298 Se non combatte, 2106 02:37:23,180 --> 02:37:24,977 non avrà il ragazzo. 2107 02:37:25,900 --> 02:37:27,652 No! Fermati! 2108 02:37:28,260 --> 02:37:29,739 É una cosa stupida. 2109 02:37:30,460 --> 02:37:31,734 Papà, fermati! 2110 02:37:32,780 --> 02:37:36,056 -Non combatterò! -Un vero uomo lo farebbe. 2111 02:37:37,020 --> 02:37:39,056 No! Padre! 2112 02:37:50,540 --> 02:37:52,496 Lo colpisca, Padre! Lo colpisca ! 2113 02:37:54,860 --> 02:37:56,657 E adesso fuori di qui. 2114 02:37:56,740 --> 02:37:59,208 Non combatto con un uomo che si rifiuta di lottare. 2115 02:37:59,300 --> 02:38:01,973 Ma questo risolve la faccenda. Il ragazzo è mio. 2116 02:38:04,300 --> 02:38:07,372 Dane, vieni con me. 2117 02:38:09,100 --> 02:38:10,658 Padre! No! 2118 02:38:15,900 --> 02:38:16,889 No! 2119 02:38:48,940 --> 02:38:50,293 Il ragazzo... 2120 02:38:51,260 --> 02:38:52,739 è mio. 2121 02:39:34,020 --> 02:39:36,090 -Dane? -Mamma ! 2122 02:39:38,940 --> 02:39:40,373 Dane! 2123 02:39:52,180 --> 02:39:53,295 Grazie. 2124 02:40:29,220 --> 02:40:31,495 Questo è un posto insolito per pregare. 2125 02:40:32,020 --> 02:40:33,612 Dio è ovunque. 2126 02:40:33,780 --> 02:40:35,930 Nostro Signore è nato in una stalla. 2127 02:40:36,620 --> 02:40:38,895 E avevo bisogno di un luogo tranquillo. 2128 02:40:41,300 --> 02:40:43,018 Anche Dane prega qui. 2129 02:40:43,940 --> 02:40:46,329 Ci veniamo tutti per varie ragioni. 2130 02:40:48,740 --> 02:40:50,571 Io fingo che sia un teatro, a volte, 2131 02:40:50,660 --> 02:40:53,493 pieno di gente che acclama le mie rappresentazioni. 2132 02:40:54,260 --> 02:40:57,377 E mamma la usava come sala da ballo per ballare con papà. 2133 02:41:00,180 --> 02:41:02,011 Perché sei dovuto venire? 2134 02:41:02,100 --> 02:41:03,931 Eravamo felici prima che tu arrivassi. 2135 02:41:04,020 --> 02:41:06,534 -Justie! -Mamma sarebbe tornata con papà... 2136 02:41:06,620 --> 02:41:09,009 e lui mi avrebbe amato, non come mia madre. 2137 02:41:09,100 --> 02:41:10,613 Ma tu hai impedito tutto questo. 2138 02:41:10,700 --> 02:41:12,736 Non ha nulla a che vedere con me. 2139 02:41:13,380 --> 02:41:14,415 No? 2140 02:41:16,300 --> 02:41:19,656 Buffo che tutto sia andato storto quando sei saltato fuori tu. 2141 02:41:21,060 --> 02:41:24,132 E poi, quando papà non mi ha voluto e ha preso Dane, 2142 02:41:25,100 --> 02:41:26,977 all'inizio ero triste. 2143 02:41:27,900 --> 02:41:29,891 Ma poi è accaduto qualcos'altro. 2144 02:41:30,140 --> 02:41:31,414 Cosa? 2145 02:41:32,140 --> 02:41:34,654 Ho pensato: "Se Dane non c'è più, 2146 02:41:35,420 --> 02:41:37,411 "la mamma dovrà amare me." 2147 02:41:39,340 --> 02:41:40,693 Ma non l'ha fatto. 2148 02:41:41,900 --> 02:41:44,858 E non lo farà ora, perché ti sei di nuovo immischiato. 2149 02:41:45,460 --> 02:41:47,416 Ho fatto quel che andava fatto, Justine. 2150 02:41:47,500 --> 02:41:49,013 Dane non sarebbe mai stato felice. 2151 02:41:49,100 --> 02:41:50,692 Ma io avrei potuto. 2152 02:41:52,220 --> 02:41:55,212 Era la mia occasione per essere felice con la mamma... 2153 02:41:55,940 --> 02:41:58,135 fino a quando non hai riportato Dane. 2154 02:41:58,700 --> 02:42:00,531 Credevo che gli volessi bene. 2155 02:42:01,340 --> 02:42:03,808 Ed è così, con tutto il mio cuore. 2156 02:42:04,780 --> 02:42:06,691 Ma tutti vogliono bene a Dane. 2157 02:42:08,260 --> 02:42:11,013 E sembra che per me non avanzi un po' di quell'affetto. 2158 02:42:11,100 --> 02:42:14,092 Justine, non è vero. 2159 02:42:15,900 --> 02:42:17,413 No? 2160 02:42:19,060 --> 02:42:22,370 Ti ho visto quando sei tornato, tutto percosso e sanguinante. 2161 02:42:23,860 --> 02:42:26,169 Ha combattuto bene, mio padre? 2162 02:42:26,700 --> 02:42:28,736 Per non farti portare via Dane, 2163 02:42:29,820 --> 02:42:31,458 perché gli voleva bene? 2164 02:42:35,460 --> 02:42:37,371 Ma a me non vuole bene nessuno. 2165 02:43:08,460 --> 02:43:10,815 Justine crede che tu non le voglia bene. 2166 02:43:11,660 --> 02:43:12,775 Lo so. 2167 02:43:14,060 --> 02:43:16,449 Non so come dirle che gliene voglio, 2168 02:43:16,860 --> 02:43:18,896 senza che creda che stia mentendo. 2169 02:43:20,900 --> 02:43:23,494 Mi riconosco moltissimo in Justine... 2170 02:43:23,980 --> 02:43:25,777 e troppo in mia madre. 2171 02:43:30,060 --> 02:43:31,175 Quando ero piccola, 2172 02:43:31,260 --> 02:43:33,694 in Nuova Zelanda, prima che venissimo qui, 2173 02:43:33,780 --> 02:43:35,259 eravamo molto poveri. 2174 02:43:35,980 --> 02:43:38,574 Ricordo che avevo quattro o cinque anni... 2175 02:43:38,660 --> 02:43:40,890 e in una vetrina c'era una bambola. 2176 02:43:40,980 --> 02:43:44,734 Ogni giorno andavo lì a guardarla. Le avevo anche dato un nome: Agnes. 2177 02:43:45,500 --> 02:43:48,173 Era molto bella, con i capelli dorati. 2178 02:43:48,580 --> 02:43:50,935 La desideravo tantissimo. 2179 02:43:51,700 --> 02:43:54,134 Quando fu il mio compleanno, la mamma mi regalò Agnes, 2180 02:43:54,220 --> 02:43:56,051 tutta incartata con carta marrone. 2181 02:43:56,140 --> 02:43:58,893 Non so come se la fosse potuta permettere, né mi interessò, 2182 02:43:58,980 --> 02:44:02,689 perché mi aveva fatto il regalo più perfetto che avessi mai ricevuto. 2183 02:44:03,380 --> 02:44:05,098 Quindi, vedi, 2184 02:44:05,460 --> 02:44:08,770 non importava che non mi avesse mai detto che mi voleva bene. 2185 02:44:09,500 --> 02:44:11,092 Perché per una volta... 2186 02:44:11,580 --> 02:44:14,811 mi aveva dato la cosa più bella del mondo. 2187 02:44:17,420 --> 02:44:21,095 Non sono mai stata capace di trovare la bambola giusta per Justine. 2188 02:44:26,620 --> 02:44:29,088 -Dunque riparti? -Vado a Sydney. 2189 02:44:29,460 --> 02:44:31,690 Il governo ha finalmente accettato la richiesta... 2190 02:44:31,780 --> 02:44:35,455 d'asilo per i profughi. Ovviamente, devo essere presente. 2191 02:44:36,940 --> 02:44:38,453 E poi torno a Roma. 2192 02:44:42,820 --> 02:44:44,970 Hai trovato ciò che cercavi? 2193 02:44:45,060 --> 02:44:46,175 Oh, sì. 2194 02:44:48,900 --> 02:44:50,697 Ho capito che amarti... 2195 02:44:51,780 --> 02:44:53,850 è una benedizione, non un fardello. 2196 02:44:55,820 --> 02:44:57,333 E lottando per Dane... 2197 02:44:57,420 --> 02:44:59,980 ho scoperto una forza che non sapevo di avere. 2198 02:45:00,220 --> 02:45:01,892 E il dovere di questa forza... 2199 02:45:01,980 --> 02:45:04,858 è di lottare per coloro che non possono lottare da soli, 2200 02:45:04,940 --> 02:45:06,532 specialmente i bambini. 2201 02:45:06,700 --> 02:45:10,295 Ecco perché devo tornare alla guerra. É lì che serve il mio lavoro. 2202 02:45:12,340 --> 02:45:13,819 Non ho trovato Dio. 2203 02:45:14,620 --> 02:45:17,851 Mi sarebbe piaciuto comprendere questo Dio che ami tanto. 2204 02:45:17,940 --> 02:45:19,771 Sarebbe piaciuto anche a me. 2205 02:45:20,820 --> 02:45:23,732 La notte guardo verso l'infinito e le stelle... 2206 02:45:24,380 --> 02:45:26,098 e sento... 2207 02:45:27,540 --> 02:45:30,293 qualcosa che va oltre la mortalità. Non so cosa sia, 2208 02:45:30,380 --> 02:45:32,974 ma devo capirlo, o almeno provarci. 2209 02:45:35,140 --> 02:45:37,529 A me non interessa quel che c'è là fuori. 2210 02:45:39,580 --> 02:45:41,969 Dio è amore e l'amore è qui. 2211 02:45:58,980 --> 02:46:00,459 Cosa stai leggendo? 2212 02:46:01,540 --> 02:46:02,814 L 'Amleto. 2213 02:46:03,980 --> 02:46:06,448 Sto imparando la scena della pazzia di Ofelia. 2214 02:46:06,540 --> 02:46:07,575 Posso? 2215 02:46:11,180 --> 02:46:13,899 Vuoi davvero diventare un'attrice, non è così? 2216 02:46:14,260 --> 02:46:16,171 É ciò che ho sempre voluto. 2217 02:46:16,940 --> 02:46:19,534 Justine, volevo dirti che mi dispiace. 2218 02:46:20,500 --> 02:46:21,728 Vieni qui. 2219 02:46:25,300 --> 02:46:28,451 So che gli ultimi mesi non sono stati facili per te. 2220 02:46:28,780 --> 02:46:31,214 Tutta questa storia con tuo padre e... 2221 02:46:32,420 --> 02:46:35,298 Mi dispiace che le cose siano andate in questo modo. 2222 02:46:36,820 --> 02:46:39,698 Vorrei cercare di fare qualcosa per te. 2223 02:46:41,140 --> 02:46:44,337 Quando potrai cominciare la scuola di recitazione a Sydney? 2224 02:46:44,660 --> 02:46:47,299 -Dovrò aspettare i 16 anni. -Ma se vivessi a Sydney... 2225 02:46:47,380 --> 02:46:50,929 potresti seguire dei corsi di recitazione e vedere qualche teatro. 2226 02:46:52,340 --> 02:46:54,092 -Vuoi dire... -Senti, il fatto è... 2227 02:46:54,180 --> 02:46:57,570 che non voglio che pensi che voglia sbarazzarmi di te o cose simili. 2228 02:46:57,660 --> 02:46:59,696 Non voglio più farti soffrire. 2229 02:47:00,060 --> 02:47:02,893 Mamma, non essere sciocca. Non lo penserei mai. 2230 02:47:03,820 --> 02:47:07,369 Mandarmi a scuola a Sydney è il più bel regalo che tu possa farmi. 2231 02:47:07,900 --> 02:47:09,697 Meglio di una bella bambola? 2232 02:47:10,860 --> 02:47:11,895 Mamma? 2233 02:47:12,540 --> 02:47:13,689 Lascia stare. 2234 02:47:14,820 --> 02:47:16,139 Solo, sii felice. 2235 02:47:18,020 --> 02:47:20,818 Grazie. 2236 02:47:40,580 --> 02:47:42,093 [Campanella che suona] 2237 02:47:45,340 --> 02:47:46,693 Tutti in carrozza. 2238 02:49:03,420 --> 02:49:06,412 Ti amo. 177626

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.