Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,333 --> 00:00:09,369
RALPH: C'è una leggenda
che narra di un uccello...
2
00:00:09,453 --> 00:00:11,887
che canta una sola volta nella vita...
3
00:00:12,293 --> 00:00:14,045
più dolcemente di ogni altra creatura...
4
00:00:14,133 --> 00:00:16,044
sulla Terra.
5
00:00:16,173 --> 00:00:18,050
Da quando lascia il nido...
6
00:00:18,133 --> 00:00:20,249
cerca un albero di rovi...
7
00:00:20,333 --> 00:00:22,847
e non ha pace finché non lo trova.
8
00:00:23,053 --> 00:00:25,567
Poi, cantando fra i rami selvaggi,
9
00:00:25,653 --> 00:00:28,963
si trafigge con la spina più lunga e affilata.
10
00:00:29,853 --> 00:00:32,925
E mentre muore,
si innalza dalla sua stessa agonia...
11
00:00:33,013 --> 00:00:36,323
un canto più bello
di quello dell'allodola e dell'usignolo...
12
00:00:37,493 --> 00:00:40,166
e il mondo intero si ferma ad ascoltarlo...
13
00:00:40,773 --> 00:00:42,809
e Dio, dal paradiso, sorride.
14
00:00:42,893 --> 00:00:44,451
UCCELLI DI ROVO
15
00:00:44,533 --> 00:00:48,287
Perché la cosa più bella si ottiene solo
a costo di grande sofferenza,
16
00:00:48,853 --> 00:00:50,809
o almeno così narra la leggenda.
17
00:00:51,213 --> 00:00:55,411
GLI ANNI MANCANTI
18
00:00:55,493 --> 00:00:57,006
[Allarme aereo]
19
00:00:57,813 --> 00:01:00,168
ROMA 1942
20
00:01:01,053 --> 00:01:02,532
[Grida]
21
00:01:10,093 --> 00:01:11,685
Dentro, tutti!
22
00:01:12,613 --> 00:01:15,446
[Uomini che parlano italiano
in tono concitato]
23
00:02:38,613 --> 00:02:39,932
Ehi, prete!
24
00:02:45,173 --> 00:02:48,165
-Non sai che c'è il coprifuoco?
-Un uomo sta morendo.
25
00:02:48,253 --> 00:02:49,766
E questa cos'è?
26
00:02:54,013 --> 00:02:55,002
La sua cena?
27
00:02:55,093 --> 00:02:58,563
La sua famiglia è molto povera,
i bambini stanno morendo di fame.
28
00:02:58,853 --> 00:03:01,208
Carne! Pollo!
29
00:03:01,773 --> 00:03:04,241
-Noi non lo vediamo da mesi.
-Mangiamo solo maccheroni.
30
00:03:04,333 --> 00:03:05,812
Per amor di Dio, abbiate pietà !
31
00:03:05,893 --> 00:03:10,045
O forse sei in cerca di donne e di alcool.
I preti corrotti sono tutti uguali.
32
00:03:10,493 --> 00:03:13,371
-Tornatene a casa, prete.
-E non rompere di nuovo il coprifuoco.
33
00:03:13,453 --> 00:03:15,364
[Le camicie nere sghignazzano]
34
00:03:50,773 --> 00:03:53,241
Non è molto, ma sarà utile. Falli entrare.
35
00:03:56,173 --> 00:03:57,447
[Fischia]
36
00:04:06,973 --> 00:04:10,682
-Mio Dio. Sono così aumentati?
-Gli Alleati sono sbarcati in Sicilia.
37
00:04:10,973 --> 00:04:13,282
Mussolini adesso non può durare.
Non ci vorrà molto.
38
00:04:13,373 --> 00:04:15,204
Sarà comunque troppo.
39
00:04:21,013 --> 00:04:22,924
Siete tutti benvenuti.
40
00:04:24,013 --> 00:04:27,244
E potete levarvi questa.
Non ne avete più bisogno.
41
00:04:27,773 --> 00:04:29,968
-É la legge.
-É una legge fascista.
42
00:04:30,053 --> 00:04:33,284
-Questa è la dimora di Dio.
-Se mai c'è un Dio,
43
00:04:34,173 --> 00:04:35,845
ci ha abbandonato.
44
00:04:40,013 --> 00:04:42,652
Forse siamo noi
che lo abbiamo dimenticato.
45
00:04:46,093 --> 00:04:49,085
Quest'uomo sembra dubitare
del potere di Dio.
46
00:04:50,413 --> 00:04:53,723
Allora riponete la vostra fiducia in me.
47
00:04:54,253 --> 00:04:57,848
Ora siete sotto la mia protezione
e non dovete temere nulla.
48
00:04:58,293 --> 00:05:00,170
E questa non vi serve.
49
00:05:02,333 --> 00:05:03,448
Seguitemi.
50
00:05:12,053 --> 00:05:15,728
No. Ce ne sono già troppi.
51
00:05:15,813 --> 00:05:18,805
Se i fascisti lo scoprono,
cosa mi succederà?
52
00:05:19,453 --> 00:05:22,092
Questa è la mia chiesa.
Ne sono responsabile.
53
00:05:22,173 --> 00:05:24,368
Siamo tutti responsabili.
54
00:05:26,733 --> 00:05:30,248
La sollevo da ogni responsabilità.
Se le autorità lo scoprissero,
55
00:05:30,493 --> 00:05:33,610
dirò che è tutta opera mia.
Torni pure alla sua cena.
56
00:05:34,013 --> 00:05:35,924
Meglio che non sia presente.
57
00:05:39,133 --> 00:05:40,486
Venite.
58
00:05:55,853 --> 00:05:57,172
Venite.
59
00:06:10,973 --> 00:06:13,203
Da questa parte. Seguitemi.
60
00:06:32,653 --> 00:06:35,850
Non è un granché ma qui sarete al sicuro
per il tempo necessario.
61
00:06:35,933 --> 00:06:39,005
La ringrazio dal profondo del cuore.
Lei è un santo.
62
00:06:39,293 --> 00:06:41,727
No. Neanche lontanamente. La prego.
63
00:06:43,773 --> 00:06:45,092
[Tossisce]
64
00:06:45,253 --> 00:06:47,209
Domani cercherò di trovarvi un dottore.
65
00:06:47,293 --> 00:06:50,569
Nel frattempo,
cercate di organizzarvi al meglio.
66
00:06:51,893 --> 00:06:54,885
Padre, mio nipote, Samuel...
67
00:06:57,013 --> 00:06:58,366
lo protegga.
68
00:06:59,333 --> 00:07:01,244
E gli trovi un rifugio sicuro,
69
00:07:01,733 --> 00:07:03,849
se ce n'è ancora uno.
70
00:07:04,933 --> 00:07:06,889
Potete viverci entrambi.
71
00:07:08,493 --> 00:07:10,165
Io non voglio vivere.
72
00:07:10,893 --> 00:07:13,088
Ho visto cos'hanno fatto i nazisti...
73
00:07:14,173 --> 00:07:15,652
ai suoi genitori.
74
00:07:16,613 --> 00:07:17,932
A mia moglie.
75
00:07:19,893 --> 00:07:22,248
Quando saprò che il ragazzo è al sicuro,
76
00:07:24,093 --> 00:07:25,890
voglio stare con lei.
77
00:07:27,653 --> 00:07:29,644
Farò quel che posso per lui.
78
00:07:30,533 --> 00:07:35,288
Lo giura sul suo sacro
e solenne amore per Dio?
79
00:07:42,493 --> 00:07:44,723
Lo giuro su quello che ho di più caro.
80
00:07:49,293 --> 00:07:50,521
Ora si riposi.
81
00:08:04,373 --> 00:08:07,649
Ce ne sono troppi.
Domani non avremo cibo per loro.
82
00:08:07,733 --> 00:08:09,166
Qualcosa troverò.
83
00:08:09,253 --> 00:08:12,325
-E ci servono le medicine.
-Qualcosa troverò.
84
00:08:13,053 --> 00:08:16,682
E deve riposare, padre.
Ci fa sentire in colpa.
85
00:08:16,773 --> 00:08:18,889
No. Dobbiamo fare quel che possiamo.
86
00:08:18,973 --> 00:08:20,929
[Campana della chiesa che suona]
87
00:08:21,893 --> 00:08:23,770
[Coro che canta in latino]
88
00:09:29,213 --> 00:09:30,771
Continuo io.
89
00:10:07,613 --> 00:10:10,332
So che questi sono tempi difficili, Ralph,
90
00:10:10,813 --> 00:10:13,281
ma quando il Santo Padre dice messa...
91
00:10:14,253 --> 00:10:16,926
il suo servo
non dovrebbe arrivare in ritardo.
92
00:10:17,453 --> 00:10:19,921
ln tutta Europa migliaia di persone...
93
00:10:20,013 --> 00:10:22,925
sono in cerca di un rifugio
da questa guerra devastante...
94
00:10:23,013 --> 00:10:25,652
e la Santa Madre Chiesa
non sta facendo nulla.
95
00:10:25,933 --> 00:10:28,401
Cosa c'entra questo con l'essere in ritardo?
96
00:10:28,853 --> 00:10:32,562
Sappiamo che la puntualità e l'obbedienza
non sono le tue virtù,
97
00:10:33,133 --> 00:10:35,806
ma potresti almeno mostrare
un po' di rispetto.
98
00:10:38,053 --> 00:10:40,886
E poi facciamo quel che possiamo.
99
00:10:41,173 --> 00:10:43,448
No, Vostra Eminenza,
facciamo il meno possibile,
100
00:10:43,533 --> 00:10:46,366
perché non vogliamo offendere
una Grande Potenza o l'altra,
101
00:10:46,453 --> 00:10:48,091
finché non sappiamo chi vincerà.
102
00:10:48,173 --> 00:10:50,403
lntanto, chi è senza casa non ha un rifugio,
103
00:10:50,493 --> 00:10:53,451
non ha un futuro e non c'è nessuno
che si preoccupi per loro.
104
00:10:53,533 --> 00:10:57,412
-Quindi faccio quello che posso.
-Hai deciso di diventare un politico?
105
00:10:59,213 --> 00:11:02,888
Ascoltami, Ralph.
Molti ammirano il tuo lavoro.
106
00:11:04,013 --> 00:11:06,527
Se ne è perfino parlato
con lo stesso Santo Padre...
107
00:11:06,613 --> 00:11:10,208
e credo che il tuo futuro come cardinale
sia assicurato.
108
00:11:10,693 --> 00:11:13,810
É quel che ho sempre sperato per te
da quando ti conosco.
109
00:11:15,173 --> 00:11:16,288
Ma...
110
00:11:17,973 --> 00:11:20,771
non puoi permettere
che il minimo scandalo,
111
00:11:21,693 --> 00:11:23,126
o anche solo un pettegolezzo...
112
00:11:23,213 --> 00:11:26,011
-guasti il tuo brillante futuro.
-Quale scandalo?
113
00:11:26,093 --> 00:11:28,049
Sai perfettamente di cosa parlo.
114
00:11:28,133 --> 00:11:31,682
La tua gestione
della grande fortuna di Mary Carson,
115
00:11:32,493 --> 00:11:36,281
che hai portato alla Chiesa
e della quale sei responsabile.
116
00:11:36,373 --> 00:11:39,888
-L'uso che ne ho fatto era per i profughi.
-Non puoi farne alcun uso.
117
00:11:39,973 --> 00:11:41,964
I soldi appartengono alla Chiesa...
118
00:11:42,053 --> 00:11:44,567
e non puoi usarne
nemmeno un centesimo...
119
00:11:44,653 --> 00:11:47,326
per propositi che la Chiesa
non considera appropriati.
120
00:11:47,413 --> 00:11:51,292
-Salvare vite umane non è appropriato?
-Certo che è appropriato,
121
00:11:51,453 --> 00:11:52,886
e lo sai.
122
00:11:53,613 --> 00:11:55,490
Ma non spetta a te decidere.
123
00:11:55,573 --> 00:11:57,689
-Non spetta a te.
-Cosa dovrei fare?
124
00:11:57,773 --> 00:12:01,049
Io e i miei preti sbafiamo,
elemosiniamo e rubacchiamo...
125
00:12:01,133 --> 00:12:02,771
per nutrire i profughi per una notte,
126
00:12:02,853 --> 00:12:05,606
senza mai sapere
se quella dopo moriranno di fame.
127
00:12:06,133 --> 00:12:08,966
Allora dobbiamo persuadere la Chiesa...
128
00:12:10,653 --> 00:12:14,566
-ad aprire un po' il suo borsellino.
-E quando la guerra sarà finita?
129
00:12:15,053 --> 00:12:19,092
-Possono tornare a casa.
-Molti di loro non hanno più una casa.
130
00:12:19,453 --> 00:12:22,525
-Ci sono altri paesi...
-Che non li vogliono, non li accolgono.
131
00:12:22,613 --> 00:12:25,366
Allora dobbiamo usare il nostro potere...
132
00:12:26,373 --> 00:12:28,011
politico e diplomatico...
133
00:12:28,653 --> 00:12:31,087
e convincerli a cambiare idea...
134
00:12:31,173 --> 00:12:33,767
e ad aiutare a trovare un paese d'asilo...
135
00:12:33,853 --> 00:12:36,686
a queste anime sfortunate.
136
00:12:37,613 --> 00:12:38,728
Farò...
137
00:12:39,413 --> 00:12:40,562
quello che posso...
138
00:12:40,653 --> 00:12:43,770
se mi dai la tua parola...
139
00:12:43,973 --> 00:12:45,088
adesso...
140
00:12:45,613 --> 00:12:48,207
che non userai più un centesimo...
141
00:12:48,693 --> 00:12:50,285
dei soldi della Carson.
142
00:12:51,773 --> 00:12:54,333
-Non posso farti questa promessa.
-Devi.
143
00:12:57,693 --> 00:13:00,002
Non solo per me, ma per te stesso.
144
00:13:01,613 --> 00:13:03,649
Non hai soltanto degli amici qui.
145
00:13:04,453 --> 00:13:07,729
Ci sono forze potenti
che si stanno schierando contro di te.
146
00:13:08,053 --> 00:13:10,169
Lasciamo che facciano del loro peggio...
147
00:13:10,253 --> 00:13:12,892
e poi, alla fine, conoscerò la verità.
148
00:13:13,253 --> 00:13:15,130
É Dio che mi vuole per le mie capacità,
149
00:13:15,213 --> 00:13:17,966
o è la Chiesa che mi vuole
per i soldi di Mary Carson?
150
00:13:18,053 --> 00:13:21,284
A dire il vero, la Chiesa ti vuole per...
151
00:13:24,173 --> 00:13:27,324
le tue capacità di svolgere il lavoro
della Chiesa stessa.
152
00:13:27,493 --> 00:13:29,643
E Dio...
153
00:13:31,773 --> 00:13:32,888
Dio...
154
00:13:35,373 --> 00:13:36,886
Tutto ciò che vuole...
155
00:13:37,893 --> 00:13:39,042
è la tua fede.
156
00:13:43,093 --> 00:13:46,244
Farò attenzione, Vittorio.
Non ci sarà alcuno scandalo.
157
00:13:49,693 --> 00:13:51,172
La prendo come una promessa.
158
00:13:52,213 --> 00:13:53,282
Vieni.
159
00:14:37,333 --> 00:14:39,051
Spegnila, amico.
160
00:14:44,253 --> 00:14:45,925
Buondì, signora O'Neill.
161
00:14:46,013 --> 00:14:48,049
Bill, Tony. Abbiamo avuto fortuna?
162
00:14:48,533 --> 00:14:51,684
É una perdita di tempo. É secco.
Non c'è acqua qui.
163
00:14:52,013 --> 00:14:54,846
Ma l'intera zona è un bacino artesiano.
L'acqua dev'esserci.
164
00:14:54,933 --> 00:14:58,209
-Sono a 900 metri.
-Le pecore non potranno durare molto.
165
00:14:58,693 --> 00:15:01,332
Questa siccità ci ucciderà tutti,
signora O'Neill...
166
00:15:01,413 --> 00:15:04,610
e come se non bastasse,
Tony si è arruolato.
167
00:15:05,253 --> 00:15:06,811
Andrà in Nuova Guinea.
168
00:15:07,573 --> 00:15:10,007
La madre non vuole che vada,
è un dato di fatto, ma...
169
00:15:10,093 --> 00:15:12,812
-Devo fare la mia parte, signora O'Neill.
-Sì.
170
00:15:13,493 --> 00:15:15,290
So che siete disperata per l'acqua,
171
00:15:15,373 --> 00:15:18,206
ma vogliamo accompagnarlo a Sydney
per vederlo partire.
172
00:15:18,293 --> 00:15:20,363
Chi può sapere quando tornerà.
173
00:15:21,173 --> 00:15:23,607
-Va bene. Grazie lo stesso.
-Mi dispiace.
174
00:15:24,173 --> 00:15:26,733
Tornerò lunedì
e la farò scendere ancora più in basso.
175
00:15:26,813 --> 00:15:28,292
Abbi fortuna in Nuova Guinea, Tony.
176
00:15:28,373 --> 00:15:31,092
Saluterò i tuoi fratelli se li vedo.
177
00:15:36,053 --> 00:15:38,089
Ha bisogno di un uomo, qui.
178
00:15:38,173 --> 00:15:40,129
Le donne non sono tagliate
per questo lavoro.
179
00:15:40,213 --> 00:15:42,681
Mary Carson
gestiva Drogheda piuttosto bene.
180
00:15:43,253 --> 00:15:44,891
Mary Carson era diversa.
181
00:15:46,213 --> 00:15:48,090
La signorina Meggie è giovane.
182
00:16:41,733 --> 00:16:44,122
SlG.RA HENDERSON: [Alla radio]
...ma quando si ritirò nel 191 1...
183
00:16:44,213 --> 00:16:46,363
pensò che la sua carriera militare
fosse finita.
184
00:16:46,453 --> 00:16:49,365
Tuttavia, quando gli invasori
tedeschi sconfissero...
185
00:17:07,533 --> 00:17:09,251
Ora, Dane, sappiamo tutti...
186
00:17:09,333 --> 00:17:12,211
che l'attuale leader nazista tedesco
è Adolf Hitler,
187
00:17:12,293 --> 00:17:15,524
ma sai dirmi il nome
del dittatore italiano alleato?
188
00:17:17,853 --> 00:17:20,048
-Ci sei, Dane?
-Mamma ! Mamma !
189
00:17:20,133 --> 00:17:22,931
Dane, torna subito qui.
Non hai finito la lezione.
190
00:17:23,013 --> 00:17:24,332
Justine?
191
00:17:48,613 --> 00:17:52,322
-...credevo non ci foste entrambi.
-No, è che è una noia.
192
00:17:52,413 --> 00:17:53,812
-Justine.
-Non può sentire.
193
00:17:53,893 --> 00:17:55,804
Hai studiato anche tu come tuo fratello?
194
00:17:55,893 --> 00:17:59,329
-Sì, signora H.
-Signora Henderson, Justine,
195
00:17:59,413 --> 00:18:02,211
non signora H. Bada ai tuoi modi, grazie.
196
00:18:04,053 --> 00:18:05,566
DANE: Poi mi ha chiesto di Roma.
197
00:18:05,653 --> 00:18:07,928
É dove si trova
quel tuo amico arcivescovo, vero?
198
00:18:08,013 --> 00:18:10,208
-Esatto.
-Lo conosce il Papa?
199
00:18:11,293 --> 00:18:13,853
Sì, credo l'abbia incontrato un paio di volte.
200
00:18:14,893 --> 00:18:16,008
Buone nuove?
201
00:18:16,213 --> 00:18:19,569
Non trivelleranno più, mamma.
Tony si è arruolato.
202
00:18:21,093 --> 00:18:24,722
-Deve piovere.
-Pioverà, cara, quando Dio vorrà.
203
00:18:25,333 --> 00:18:27,927
Dopo una settimana di pioggia,
ci augureremo che smetta.
204
00:18:28,013 --> 00:18:29,082
Vieni, dai.
205
00:18:29,173 --> 00:18:32,483
È tutto per oggi, bambini.
Ci risentiamo lunedì.
206
00:18:32,573 --> 00:18:34,006
Passo e chiudo.
207
00:18:34,453 --> 00:18:37,126
Perché dice "bambini"?
Non sono una bambina.
208
00:18:37,333 --> 00:18:40,052
Lo sarai ancora per un po', Justine.
209
00:18:40,613 --> 00:18:43,411
Perché non vai a prepararci
una bella tazza di tè?
210
00:18:43,493 --> 00:18:45,404
Perché sempre io? E la sig.ra Smith?
211
00:18:45,493 --> 00:18:48,610
Lei è indaffarata a preparare la cena.
Vai, adesso.
212
00:18:50,013 --> 00:18:52,732
Da una parte vorrei andare lì
e far tutto da sola.
213
00:18:52,813 --> 00:18:54,690
No, Meggie, è un lavoro da uomini.
214
00:18:54,773 --> 00:18:57,492
Come lo è badare a questo posto.
Mi ci sto abituando bene.
215
00:18:57,573 --> 00:19:00,167
-Dovrebbero farlo i tuoi fratelli.
-Ma non lo fanno.
216
00:19:00,253 --> 00:19:02,244
Bob e Jack stanno combattendo
in Nuova Guinea,
217
00:19:02,333 --> 00:19:04,164
e temo che spetti a me gestire Drogheda,
218
00:19:04,253 --> 00:19:05,322
che ti piaccia o no.
219
00:19:05,413 --> 00:19:07,643
Che importa?
Questo posto non è neppure nostro.
220
00:19:07,733 --> 00:19:11,169
-Appartiene alla Chiesa.
-É per questo che dobbiamo occuparcene.
221
00:19:11,453 --> 00:19:14,570
Se l'acqua ci fosse stata,
il mio papà l'avrebbe trovata.
222
00:19:14,813 --> 00:19:18,931
L'unico liquido che avrebbe trovato
sarebbe stata la birra al pub più vicino.
223
00:19:20,773 --> 00:19:22,764
Scusa, Justine. Non l'ho fatto apposta.
224
00:19:22,853 --> 00:19:25,572
Sì, invece. Lo fai sempre apposta.
225
00:19:26,253 --> 00:19:28,892
Se lo odiavi così tanto,
perché l'hai sposato?
226
00:19:29,373 --> 00:19:31,603
-Justine.
-Ci penso io, mamma.
227
00:19:37,373 --> 00:19:39,409
Devi frenare la lingua, Meggie.
228
00:19:39,493 --> 00:19:42,769
Tua figlia non dovrebbe crescere
pensando che il padre sia il demonio.
229
00:19:42,853 --> 00:19:44,684
-Perché no? É vero.
-Allora ha ragione.
230
00:19:44,773 --> 00:19:46,286
Se è vero, perché l'hai sposato?
231
00:19:46,373 --> 00:19:48,364
-Mamma, è una vecchia storia.
-Non per lei.
232
00:19:48,453 --> 00:19:49,727
E cosa deve pensare Dane?
233
00:19:49,813 --> 00:19:53,806
-Luke non è neppure il suo vero padre.
-[Zittendola] Ti sentirà !
234
00:19:54,533 --> 00:19:55,761
No, non lo è.
235
00:19:56,093 --> 00:20:00,211
Se si scoprisse, ciò distruggerebbe
la posizione di Padre Ralph nella Chiesa.
236
00:20:01,293 --> 00:20:03,648
Mamma, Luke non è qui.
237
00:20:04,333 --> 00:20:07,325
Ralph non è qui.
Io sono la madre e il padre di Dane...
238
00:20:07,453 --> 00:20:11,412
-e questo è tutto quel che c'è da sapere.
-E non credi che scoprirà tutto?
239
00:20:11,813 --> 00:20:14,566
Il cuore di quel ragazzo
è già quello di un prete,
240
00:20:14,653 --> 00:20:18,043
-proprio come suo padre.
-É un bambino, crescerà e gli passerà.
241
00:20:18,493 --> 00:20:21,849
Lo spero.
Altrimenti Dio ti porterà via anche lui.
242
00:20:29,373 --> 00:20:30,567
Per favore,
243
00:20:33,693 --> 00:20:35,251
fa' che piova.
244
00:20:37,453 --> 00:20:40,604
Ti prego, Dio, porta un po' di pioggia
e arresta questa siccità.
245
00:20:40,693 --> 00:20:43,446
E Dio benedica Justine e nonna Fee...
246
00:20:43,693 --> 00:20:45,763
e zio Jack e la mamma...
247
00:20:46,173 --> 00:20:49,483
e dia una benedizione speciale
al mio papà, ovunque egli sia.
248
00:20:49,813 --> 00:20:50,802
Amen.
249
00:20:52,893 --> 00:20:54,246
Bene, a letto.
250
00:21:04,413 --> 00:21:06,529
Ti manca tuo padre, Dane?
251
00:21:07,293 --> 00:21:10,490
Beh, non lo conosco,
quindi non mi manca veramente.
252
00:21:10,613 --> 00:21:13,411
-Mi manca non avere un papà, però.
-Sì, lo so.
253
00:21:15,253 --> 00:21:17,892
-Justine pensa che tu lo odi.
-Odiarlo?
254
00:21:19,253 --> 00:21:21,448
É una parola molto forte, tesoro mio.
255
00:21:22,053 --> 00:21:25,523
-Io non odio il tuo papà.
-Credi che tornerà mai qui?
256
00:21:25,693 --> 00:21:27,684
Perché? Io non ti basto?
257
00:21:27,773 --> 00:21:30,333
Sì. Sei la migliore mamma del mondo.
258
00:21:30,453 --> 00:21:33,411
Sì, ora dici così, ma un giorno...
259
00:21:34,133 --> 00:21:36,408
incontrerai una bella ragazza,
260
00:21:37,093 --> 00:21:39,209
vi innamorerete,
261
00:21:39,293 --> 00:21:41,761
vi sposerete e avrete tanti bambini...
262
00:21:41,853 --> 00:21:44,128
e poi sarà lei
la migliore mamma del mondo.
263
00:21:44,213 --> 00:21:47,444
No, io mi farò prete. I preti non si sposano.
264
00:21:49,093 --> 00:21:52,165
Sei troppo piccolo
per pensare a queste cose.
265
00:21:52,253 --> 00:21:53,925
Perché? Ti dispiacerebbe?
266
00:21:55,773 --> 00:21:58,492
No, se fosse ciò che davvero desideri.
267
00:21:59,613 --> 00:22:03,162
Ma è una grande decisione da prendere.
Aspetta finché non sarai più grande.
268
00:22:03,253 --> 00:22:05,972
-Va bene. Buonanotte, mamma.
-Buonanotte, amore mio.
269
00:22:06,053 --> 00:22:07,088
Dormi bene.
270
00:22:07,173 --> 00:22:10,324
-Attento all'uomo nero.
-Attento all'uomo nero.
271
00:22:10,413 --> 00:22:11,607
Buonanotte.
272
00:22:17,293 --> 00:22:19,329
Cosa stai combinando?
273
00:22:20,253 --> 00:22:22,892
Faccio pratica per quando sarò un'attrice.
274
00:22:24,093 --> 00:22:27,051
-Ti fa sembrare terribilmente adulta.
-Io sono adulta.
275
00:22:27,773 --> 00:22:30,412
Non per me. Sei sempre la mia bambina.
276
00:22:34,773 --> 00:22:36,525
Ci provo davvero, Justine.
277
00:22:39,053 --> 00:22:41,089
So che ti manca tuo padre, ma non è qui.
278
00:22:41,173 --> 00:22:44,483
Lo chiami sempre "tuo padre".
Non dici mai "mio marito".
279
00:22:44,573 --> 00:22:47,610
Questo perché non mi sento più
sposata con Luke.
280
00:22:47,693 --> 00:22:51,003
Non siete divorziati.
Sei cattolica, non puoi divorziare.
281
00:22:51,373 --> 00:22:54,888
-E per sposarlo devi averlo amato.
-Oh, per piacere, Justine.
282
00:23:00,613 --> 00:23:02,843
Sì, una volta credo di averlo amato.
283
00:23:03,413 --> 00:23:05,529
Ho capito in un attimo che mi sbagliavo,
284
00:23:05,613 --> 00:23:08,047
ma lui mi ha dato te,
quindi non è stato un male.
285
00:23:08,133 --> 00:23:10,727
Su una cosa hai ragione:
vorrei che fosse qui.
286
00:23:10,813 --> 00:23:13,964
Non accadrà.
Mi dispiace, ma le cose stanno così.
287
00:23:14,053 --> 00:23:17,170
-Almeno mi amerebbe.
-E credi che io non lo faccia?
288
00:23:17,813 --> 00:23:21,123
Tuo padre non era l'uomo che tu credi.
289
00:23:22,213 --> 00:23:24,932
Levati quel trucco
prima di andare a dormire.
290
00:23:38,493 --> 00:23:40,131
REPORTER: [Alla radio]
...sui poderi in Australia,
291
00:23:40,213 --> 00:23:42,090
poiché non piove da due anni.
292
00:23:42,293 --> 00:23:46,252
Oltremare, le truppe australiane hanno
guadagnato terreno in Nuova Guinea,
293
00:23:46,413 --> 00:23:49,485
ma i giapponesi
continuano a infliggere gravi perdite.
294
00:23:49,733 --> 00:23:52,088
lnoltre, a seguito dell'invasione
della Sicilia,
295
00:23:52,173 --> 00:23:54,846
gli Alleati hanno annunciato
che nessuna città italiana,
296
00:23:54,933 --> 00:23:57,572
Roma compresa,
sarà esclusa dai bombardamenti...
297
00:23:57,653 --> 00:24:00,565
per motivi
di importanza storica. Frattanto...
298
00:24:00,653 --> 00:24:02,689
Non bombarderanno il Vaticano.
299
00:24:03,293 --> 00:24:04,328
Sarà al sicuro.
300
00:24:04,413 --> 00:24:06,290
...è stato assediato. È stato attaccato...
301
00:24:06,373 --> 00:24:09,251
mediante pesanti bombardamenti
da terra e da mare...
302
00:24:11,533 --> 00:24:14,491
Dolce Maria, madre di Gesù,
303
00:24:17,293 --> 00:24:18,612
abbi pietà.
304
00:24:21,733 --> 00:24:23,644
Liberami da questo fardello.
305
00:24:28,773 --> 00:24:30,365
Penso a lei...
306
00:24:32,693 --> 00:24:34,411
ogni minuto della mia vita.
307
00:24:36,133 --> 00:24:37,771
Fai che io la dimentichi.
308
00:24:38,213 --> 00:24:40,124
Lascia che io ti serva in pace.
309
00:24:59,453 --> 00:25:01,489
Mi sono pentito dei miei peccati.
310
00:25:03,493 --> 00:25:04,972
Non la rivedrò mai più.
311
00:25:13,373 --> 00:25:15,409
Soltanto, ti prego,
312
00:25:17,853 --> 00:25:19,764
liberami da questo fardello.
313
00:25:38,253 --> 00:25:39,242
"Morto."
314
00:25:39,533 --> 00:25:42,730
"Morto... e non mi ha mai
chiamato madre! "
315
00:25:46,173 --> 00:25:47,492
Cos'hai da ridere?
316
00:25:47,573 --> 00:25:51,361
-Sei tu. Sei buffa.
-Questo è un melodramma.
317
00:25:51,453 --> 00:25:54,172
Non dovrebbe essere serio.
Sono stata bravissima.
318
00:25:54,533 --> 00:25:57,172
Perché vuoi diventare un'attrice, Justine?
319
00:25:57,413 --> 00:26:00,564
Adoro essere qualcun altro.
Non mi piace essere me stessa.
320
00:26:02,013 --> 00:26:04,368
Detesto starmene qui
nella terra del Mai Mai.
321
00:26:04,453 --> 00:26:07,843
-Nessuno con cui parlare, niente da fare.
-Puoi parlare con me.
322
00:26:08,933 --> 00:26:10,924
Sì, ma ogni volta finisci col parlare di Gesù.
323
00:26:11,013 --> 00:26:12,765
Diventa piuttosto noioso.
324
00:26:13,573 --> 00:26:16,451
Voglio essere come lei,
come la zia Mary Carson.
325
00:26:17,733 --> 00:26:21,089
-Ricca e interessante.
-Amava Gesù.
326
00:26:21,693 --> 00:26:24,366
Per forza.
Ha lasciato tutti i suoi soldi alla Chiesa.
327
00:26:24,453 --> 00:26:25,568
ln realtà, no.
328
00:26:25,653 --> 00:26:29,043
Li ha lasciati a quel prete
a cui la mamma tiene tanto, Padre Ralph.
329
00:26:29,133 --> 00:26:30,771
É un arcivescovo.
330
00:26:30,853 --> 00:26:33,447
Scommetto che sotto
c'era qualcosa di bizzarro.
331
00:26:33,733 --> 00:26:36,850
-Scommetto che ne era innamorata.
-Non si può amare un prete.
332
00:26:36,933 --> 00:26:39,401
Sì che si può. Non lo si può sposare,
333
00:26:39,973 --> 00:26:43,283
ma non c'è niente che possa fermarti
se te ne innamori.
334
00:26:43,653 --> 00:26:46,850
É molto romantico,
amare un uomo che non si può avere.
335
00:26:47,853 --> 00:26:50,048
Credi che mamma abbia mai amato papà?
336
00:26:50,173 --> 00:26:52,607
Probabilmente sì, quando si sono sposati.
337
00:26:52,853 --> 00:26:54,445
Perché adesso lo odia così tanto?
338
00:26:54,533 --> 00:26:56,569
-Lui l'ha lasciata.
-No, non è vero.
339
00:26:56,653 --> 00:26:58,564
Era meraviglioso con lei.
340
00:26:58,853 --> 00:27:02,402
La signora Smith dice che l'ha lasciato lei.
Io non lo farei mai.
341
00:27:02,533 --> 00:27:05,684
Non abbandonerei mai un uomo
se lo amassi veramente.
342
00:27:07,213 --> 00:27:09,329
Vorrei che papà venisse qui.
343
00:27:09,773 --> 00:27:13,368
So che mi porterebbe via da qui,
e andremmo a Sydney...
344
00:27:14,093 --> 00:27:17,972
e io diventerei una grande attrice
e mi prenderei cura di lui per sempre.
345
00:27:22,173 --> 00:27:23,686
É arrivata la nonna.
346
00:27:24,813 --> 00:27:27,930
Meglio che ci diamo una ripulita.
Sai com'è fatta.
347
00:27:44,693 --> 00:27:45,762
Mamma.
348
00:27:46,333 --> 00:27:48,608
Mamma, la signora Smith vuole sapere...
349
00:27:50,733 --> 00:27:52,564
Mamma, stai bene?
350
00:27:53,933 --> 00:27:57,323
É qui che hai conosciuto Luke, vero?
Dove vi siete corteggiati.
351
00:27:57,453 --> 00:27:59,569
Non avresti mai dovuto lasciarlo.
É tuo marito.
352
00:27:59,653 --> 00:28:01,803
Torna da lui, ti prego e fate dei bambini.
353
00:28:01,893 --> 00:28:05,408
-Fate tanti bambini.
-Mamma, qual è il problema?
354
00:28:10,733 --> 00:28:11,927
JACK: Cara mamma,
355
00:28:12,013 --> 00:28:15,005
probabilmente questa lettera
ti causerà un piccolo shock.
356
00:28:15,093 --> 00:28:18,483
È dura pensare che da quando
ci siamo salutati sono trascorsi tre anni.
357
00:28:18,573 --> 00:28:22,202
Ho visto tante battaglie da allora, mamma.:
Nord Africa, Europa.
358
00:28:23,493 --> 00:28:27,645
Come sai, mamma, siamo stati mandati
in Nuova Guinea per fermare i giapponesi.
359
00:28:28,373 --> 00:28:32,332
ln questi ultimi otto mesi abbiamo
combattuto duramente sul Kokoda Trail.
360
00:28:32,533 --> 00:28:34,603
La giungla è espiatoria, mamma.
361
00:28:34,813 --> 00:28:38,123
Comunque, alcuni giovani soldati
sono caduti in un'imboscata.
362
00:28:38,413 --> 00:28:41,803
Erano stati feriti piuttosto gravemente
dal fuoco dei cecchini.
363
00:28:42,253 --> 00:28:45,245
Erano dei ragazzi.
Stavano qui sin dall'inizio.
364
00:28:46,053 --> 00:28:48,408
Non potevamo
lasciarli lì a morire, mamma...
365
00:28:48,493 --> 00:28:51,963
così io e altri due ragazzi
abbiamo deciso di andarli a prendere.
366
00:28:52,213 --> 00:28:54,249
Non è per questo che siamo qui, mamma?
367
00:28:54,333 --> 00:28:56,972
Abbiamo raggiunto quei tizi
senza alcun rischio...
368
00:28:57,053 --> 00:28:58,964
e abbiamo cominciato a tirarli fuori...
369
00:28:59,053 --> 00:29:01,692
quando i giapponesi sono sbucati fuori
non so da dove.
370
00:29:01,773 --> 00:29:03,286
Erano come dei fantasmi.
371
00:29:03,373 --> 00:29:07,366
Ci hanno immobilizzato bene a terra e,
all'inizio, tenevamo duro...
372
00:29:07,453 --> 00:29:09,648
ma dovevamo andarcene da lì.
373
00:29:09,973 --> 00:29:11,486
Eravamo in trappola.
374
00:29:11,853 --> 00:29:13,650
Così mi sono liberato.
375
00:29:13,973 --> 00:29:17,124
Non so cosa sia successo dopo.
Credo di averne presi un paio.
376
00:29:17,693 --> 00:29:20,127
Il problema è che uno di loro ha preso me.
377
00:29:20,333 --> 00:29:21,925
Adesso sto bene.
378
00:29:22,293 --> 00:29:24,488
Mi hanno visitato alcuni specialisti.
379
00:29:24,573 --> 00:29:26,370
Niente di serio, eccetto...
380
00:29:26,453 --> 00:29:28,045
"Niente di serio", dice.
381
00:29:28,133 --> 00:29:31,045
Eccetto che non potrà mai
avere dei bambini, mai più.
382
00:29:32,053 --> 00:29:34,726
Se questo non è serio, non so cosa lo sia.
383
00:29:36,853 --> 00:29:39,811
Almeno sarà fuori dalla guerra.
Tornerà a casa.
384
00:29:41,613 --> 00:29:43,729
Qui c'è bisogno di un uomo.
385
00:30:23,533 --> 00:30:24,602
Sì!
386
00:30:54,533 --> 00:30:55,568
Luke?
387
00:30:57,213 --> 00:30:59,522
Cosa diavolo ci fai qui?
388
00:31:14,773 --> 00:31:16,365
Come ti senti?
389
00:31:17,093 --> 00:31:19,766
Vuoi una tazza di tè?
Secondo me ne hai bisogno.
390
00:31:21,453 --> 00:31:24,763
Qualcuno direbbe che è stata una fortuna
che passassi di qui.
391
00:31:24,973 --> 00:31:29,012
Ma d'altronde la gratitudine
non è mai stata il tuo forte, vero Megan?
392
00:31:29,653 --> 00:31:32,531
Ci ho messo molto zucchero.
Forse hai avuto un piccolo shock.
393
00:31:32,613 --> 00:31:34,046
E sei tu.
394
00:31:34,373 --> 00:31:37,524
Ho dei ricambi per la trivella.
Vedrò di rimetterla in sesto.
395
00:31:37,613 --> 00:31:39,046
É inutile, non c'è acqua.
396
00:31:39,133 --> 00:31:41,727
-Chi lo dice?
-Bill Masters. É la sua trivella.
397
00:31:41,813 --> 00:31:45,089
Bill Masters non saprebbe dirigere
il traffico di un senso unico.
398
00:31:45,173 --> 00:31:48,051
No, c'è, ma dopo due anni di siccità...
399
00:31:48,373 --> 00:31:51,012
starà in profondità,
e di certo ne abbiamo bisogno.
400
00:31:51,093 --> 00:31:53,402
-"Ne abbiamo"?
-ln senso figurativo.
401
00:31:54,133 --> 00:31:57,284
C'è bisogno d'acqua ovunque.
402
00:31:57,653 --> 00:32:00,611
-Allora, come ti senti?
-Ho un terribile mal di testa.
403
00:32:02,133 --> 00:32:04,852
Non mi sorprende. É una brutta ferita.
404
00:32:05,813 --> 00:32:08,008
Ma credo che non ci sia alcun danno grave.
405
00:32:08,093 --> 00:32:11,130
Non hai mai risposto alla mia domanda.
Cosa ci fai qui?
406
00:32:11,413 --> 00:32:15,372
Avevo del tempo libero. Ho pensato
che potevo venire a trovare mia moglie.
407
00:32:15,733 --> 00:32:18,406
Non sono più tua moglie
da molto tempo, Luke.
408
00:32:20,253 --> 00:32:22,289
E volevo vedere il mio ragazzo.
409
00:32:24,973 --> 00:32:28,648
Ho sentito dire che ho un figlio.
Perché non me l'hai detto?
410
00:32:29,173 --> 00:32:33,007
Non credevo che te ne sarebbe importato.
Justine non la consideri molto.
411
00:32:33,333 --> 00:32:36,450
I ragazzi sono un'altra cosa.
Ho sempre voluto un figlio.
412
00:32:36,973 --> 00:32:38,122
Megan,
413
00:32:39,533 --> 00:32:42,650
farò tutto ciò che vuoi,
ma voglio vedere mio figlio.
414
00:33:03,253 --> 00:33:05,892
-Vuoi ancora del tè, nonna?
-No, grazie caro.
415
00:33:05,973 --> 00:33:08,362
Credo che farò un pisolino prima di cena.
416
00:33:08,853 --> 00:33:10,650
Ecco che torna la mamma.
417
00:33:15,653 --> 00:33:18,372
-Chi è quell'uomo?
-Vai a chiamare Justine, caro.
418
00:33:19,853 --> 00:33:21,889
Dille che c'è suo padre.
419
00:33:32,853 --> 00:33:33,842
Papà?
420
00:33:37,813 --> 00:33:39,041
Salve, signora C.
421
00:33:39,133 --> 00:33:40,282
Papà !
422
00:33:47,253 --> 00:33:48,368
Papà !
423
00:33:51,813 --> 00:33:54,486
Questo è quel che si dice
un bel ritorno a casa.
424
00:34:03,253 --> 00:34:05,483
-Questo è Dane.
-Salve, Dane.
425
00:34:07,413 --> 00:34:08,732
Salve, papà.
426
00:34:17,013 --> 00:34:19,481
É davvero lui? Sì!
427
00:34:21,813 --> 00:34:24,202
Lei è una piacevole visione.
428
00:34:24,453 --> 00:34:27,126
Sono io, signora Smith. ln carne e ossa.
429
00:34:27,493 --> 00:34:28,892
Ha perso un po' di peso, vedo.
430
00:34:28,973 --> 00:34:31,567
Signor Luke, che burlone è lei.
Non è cambiato affatto.
431
00:34:31,653 --> 00:34:35,441
Un po' più vecchio e più saggio, forse.
Tuttavia mi piacerebbe crederlo.
432
00:34:35,533 --> 00:34:39,162
Che ne dice di tornare in cucina?
Ho bisogno di mangiare un boccone.
433
00:34:40,813 --> 00:34:44,089
-Bentornato a casa, Luke.
-É lei che non è cambiata affatto.
434
00:34:45,053 --> 00:34:47,567
-Sembra più giovane che mai.
-Bugiardo.
435
00:34:54,653 --> 00:34:57,167
Così si sta bene, vero?
436
00:35:05,453 --> 00:35:09,492
-Non ricordavo quanto fosse affabile.
-Sì, quando vuole qualcosa.
437
00:35:10,773 --> 00:35:14,163
É troppo vecchio per falciare le canne
e sta cercando un focolare...
438
00:35:14,253 --> 00:35:17,165
-e non lo troverà con me.
-Sei troppo dura con lui, cara.
439
00:35:17,253 --> 00:35:19,483
Un po' di carità cristiana non sarebbe male.
440
00:35:19,573 --> 00:35:22,610
Non tornerò con Luke, mamma.
Non mi ha mai amato.
441
00:35:22,693 --> 00:35:25,332
Ha passato più tempo con i suoi amici
che con me.
442
00:35:25,413 --> 00:35:27,324
E i bambini? Ne hanno bisogno.
443
00:35:27,413 --> 00:35:29,688
E anche tu,
ma sei troppo testarda per ammetterlo.
444
00:35:29,773 --> 00:35:32,924
-Io non ho bisogno di qualcuno.
-Tutti ne abbiamo bisogno.
445
00:35:33,333 --> 00:35:34,766
Mi manca tuo padre.
446
00:35:34,853 --> 00:35:37,686
Non dirmi che non ti sei sentita sola
negli ultimi dieci anni.
447
00:35:37,773 --> 00:35:38,888
Conosco la solitudine.
448
00:35:38,973 --> 00:35:41,407
Sì, mi sono sentita sola, mamma,
ma non per Luke.
449
00:35:41,493 --> 00:35:42,972
No, certo.
450
00:35:43,133 --> 00:35:44,248
Gli sei stata infedele.
451
00:35:44,333 --> 00:35:46,369
Per dieci anni ti sei tormentata
per un prete,
452
00:35:46,453 --> 00:35:48,364
-un uomo che non puoi avere.
-Ho suo figlio.
453
00:35:48,453 --> 00:35:51,604
-Suo figlio ha bisogno di un padre.
-Luke non è suo padre.
454
00:35:51,893 --> 00:35:55,124
-E non mi fido di lui.
-E allora cambialo, cara.
455
00:35:55,293 --> 00:35:57,249
Sei un po' una strega, dopotutto.
456
00:35:57,333 --> 00:36:00,962
É stato per te che Padre Ralph
ha rotto il suo sacro e solenne voto.
457
00:36:14,173 --> 00:36:15,765
Sono andati a letto?
458
00:36:17,293 --> 00:36:20,603
Proprio così. Almeno i ragazzi
sono stati felici di vedermi.
459
00:36:22,333 --> 00:36:25,166
-Le dispiace, signora C?
-Non mi spiace se fuma.
460
00:36:25,413 --> 00:36:27,529
Ma mi spiace se mi chiama signora C.
461
00:36:28,053 --> 00:36:30,521
-D'accordo. Fee.
-Così va meglio.
462
00:36:31,773 --> 00:36:34,367
Mi fa bene al cuore vederti seduto lì.
463
00:36:34,453 --> 00:36:37,809
-C'è bisogno di un uomo qui.
-Questo è certo.
464
00:36:38,053 --> 00:36:40,328
Drogheda non è proprio uno splendore.
465
00:36:40,413 --> 00:36:41,766
Non è stato facile, sai.
466
00:36:41,853 --> 00:36:44,048
Molti uomini
stanno combattendo una guerra.
467
00:36:44,133 --> 00:36:45,725
Credo che tu te la sia cavata bene,
468
00:36:45,813 --> 00:36:48,168
considerando quanto hai lottato
per ciò che hai.
469
00:36:48,253 --> 00:36:51,689
-Ma se ti occorre aiuto, adesso sono qui.
-Per quanto tempo?
470
00:36:52,973 --> 00:36:55,851
Fin quando sarò necessario, o desiderato.
471
00:36:56,133 --> 00:36:58,727
Allora dobbiamo pensare a dove dormirai.
472
00:36:58,973 --> 00:37:00,725
-Mamma.
-Non preoccuparti, Megan.
473
00:37:00,813 --> 00:37:03,532
Non mi aspettavo
di tornare come un figliuol prodigo...
474
00:37:03,613 --> 00:37:07,242
-e saltare direttamente nel tuo letto.
-[Ridacchiando] Mi fa piacere sentirlo.
475
00:37:07,333 --> 00:37:09,244
Dormirò nei vecchi alloggi del tosatore.
476
00:37:09,333 --> 00:37:10,686
Non starai molto comodo.
477
00:37:10,773 --> 00:37:13,606
Sarà un castello paragonato ad altri posti
in cui ho dormito.
478
00:37:13,693 --> 00:37:16,810
lnoltre, quei letti di piume
rendono un uomo più morbido.
479
00:37:17,893 --> 00:37:19,963
É proprio ciò che soleva dire Jack.
480
00:37:22,773 --> 00:37:24,172
Cosa credi di fare...
481
00:37:24,253 --> 00:37:26,483
venendo qui, incantando tutti quanti?
482
00:37:26,573 --> 00:37:29,565
-Non proprio tutti, pare.
-Non sto scherzando, Luke.
483
00:37:30,133 --> 00:37:31,327
Che cosa vuoi?
484
00:37:31,413 --> 00:37:33,768
Niente che tu non sia pronta a darmi.
485
00:37:34,213 --> 00:37:37,011
Sei mia moglie e loro sono i miei bambini...
486
00:37:38,053 --> 00:37:41,409
e voglio solo quel che ho sempre voluto:
un posticino per noi.
487
00:37:41,533 --> 00:37:44,889
-Voglio sistemarmi con la mia famiglia.
-Tanto semplice, no?
488
00:37:45,533 --> 00:37:47,603
Luke, non puoi ignorare
gli ultimi dieci anni.
489
00:37:47,693 --> 00:37:51,083
Non puoi venirtene qui
e far finta che non sia successo niente.
490
00:37:51,453 --> 00:37:54,525
Per tutti questi anni
ai ragazzi serviva un padre, tu dov'eri?
491
00:37:54,613 --> 00:37:56,729
Mi hai piantato in asso, ricordi?
492
00:37:57,613 --> 00:38:00,002
E tu, cosa hai fatto in tutti questi anni?
493
00:38:00,093 --> 00:38:03,972
Non dirmi che non hai avuto bisogno
di un marito, che non volevi un uomo.
494
00:38:05,533 --> 00:38:09,242
La vera ragione per la quale sono tornato
è per dirti che mi dispiace.
495
00:38:09,333 --> 00:38:10,652
Ti chiedo scusa.
496
00:38:11,733 --> 00:38:13,963
Avevi ragione e io avevo torto.
497
00:38:20,093 --> 00:38:21,765
Senti, mi manchi...
498
00:38:23,213 --> 00:38:24,851
e voglio tornare con te.
499
00:38:25,533 --> 00:38:27,410
Ti amo, Megan.
500
00:38:27,493 --> 00:38:28,926
Ti ho sempre amato.
501
00:38:35,533 --> 00:38:37,967
-Cos'è questo?
-É la tua dote.
502
00:38:38,733 --> 00:38:41,770
Ci sono 20.000 sterline lì,
con dieci anni di interessi.
503
00:38:42,613 --> 00:38:44,012
Non li voglio.
504
00:38:44,093 --> 00:38:46,846
Quando mi lasciasti,
dicesti che potevo tenermi i soldi,
505
00:38:46,933 --> 00:38:49,163
così non avresti più dovuto rivedermi.
506
00:38:49,413 --> 00:38:50,448
Beh,
507
00:38:51,773 --> 00:38:53,286
adesso mi hai rivisto.
508
00:38:54,973 --> 00:38:56,406
Tieniti i soldi.
509
00:39:02,253 --> 00:39:03,447
[Fischia]
510
00:39:30,293 --> 00:39:31,726
[Allarme aereo]
511
00:39:37,053 --> 00:39:38,771
Non possono farlo.
512
00:39:39,133 --> 00:39:42,330
Gli Alleati stanno vincendo.
Possono fare ciò che vogliono.
513
00:39:44,613 --> 00:39:47,173
Si stanno avvicinando a San Lorenzo.
Devo andare.
514
00:39:47,253 --> 00:39:49,562
Non c'è nulla che tu possa fare lì stanotte.
515
00:40:05,813 --> 00:40:07,883
State calmi. Qui siete al sicuro.
516
00:40:09,493 --> 00:40:12,087
Che c'è, nonno? Che sta succedendo?
517
00:40:12,453 --> 00:40:14,489
É la fine del mondo.
518
00:40:59,013 --> 00:41:00,332
É per quello che lei ha fatto.
519
00:41:00,413 --> 00:41:02,802
É la vendetta di Dio per averli portati qui.
520
00:41:02,893 --> 00:41:04,724
Portare degli ebrei in un luogo cristiano.
521
00:41:04,813 --> 00:41:07,327
-Padre, basta così.
-lo la maledico.
522
00:41:10,493 --> 00:41:13,644
Cosa state facendo?
Tornate lì sotto. Avanti.
523
00:41:16,133 --> 00:41:18,931
Siete al sicuro qui.
Siete sei metri sotto terra.
524
00:41:19,373 --> 00:41:22,445
É il miglior rifugio antiaereo mai costruito.
Perché volete uscire?
525
00:41:22,533 --> 00:41:24,012
[Esplosione di bomba]
526
00:41:24,973 --> 00:41:26,611
Quel che vi ho detto è vero.
527
00:41:26,693 --> 00:41:29,332
Questo è il vostro santuario.
Qui siete al sicuro.
528
00:41:29,413 --> 00:41:31,165
É per questo che ho scelto questo posto.
529
00:41:31,253 --> 00:41:33,813
Adesso tornate ai vostri posti, tutti quanti.
530
00:41:33,973 --> 00:41:36,533
-Forza.
-Mi spiace, padre. Ci abbiamo provato.
531
00:41:37,973 --> 00:41:40,089
Ascoltatemi. Ascoltate!
532
00:41:41,573 --> 00:41:43,643
I bombardamenti
non dureranno ancora molto.
533
00:41:43,733 --> 00:41:46,122
E dovreste essere felici,
sono bombe americane...
534
00:41:46,213 --> 00:41:49,205
e questo significa
che la fine della guerra si avvicina.
535
00:41:49,293 --> 00:41:50,726
UOMO: Buon per gli Yankee!
536
00:41:50,813 --> 00:41:51,962
[Tutti gridano di gioia]
537
00:41:52,053 --> 00:41:53,771
RALPH: Questo è lo spirito.
538
00:41:54,453 --> 00:41:56,808
So che siete spaventati. Lo sono anche io.
539
00:41:56,893 --> 00:42:00,886
Ma adesso siamo nelle mani di Dio,
e finora ha risparmiato le nostre vite.
540
00:42:01,413 --> 00:42:02,766
Rendiamogli grazie.
541
00:42:02,853 --> 00:42:06,528
-Devo pregare anche io, nonno?
-Prega, Samuel.
542
00:42:07,773 --> 00:42:11,402
Prega con tutto il cuore.
Prega per quel prete.
543
00:42:11,813 --> 00:42:14,805
Sarà la tua salvezza.
544
00:42:18,413 --> 00:42:20,927
TUTTl: Padre nostro, che sei nei cieli,
545
00:42:21,413 --> 00:42:23,210
sia santificato il Tuo nome.
546
00:42:23,333 --> 00:42:26,166
Venga il Tuo regno.
Sia fatta la Tua volontà,
547
00:42:26,253 --> 00:42:27,242
[Prega in ebraico]
548
00:42:27,333 --> 00:42:29,051
come in cielo così in terra.
549
00:42:29,133 --> 00:42:31,522
Dacci oggi il nostro pane quotidiano.
550
00:42:32,013 --> 00:42:33,651
Rimetti a noi i nostri debiti,
551
00:42:33,733 --> 00:42:36,486
come noi li rimettiamo ai nostri debitori.
552
00:42:37,373 --> 00:42:39,648
E non ci indurre in tentazione,
553
00:42:39,733 --> 00:42:41,724
ma liberaci dal male.
554
00:42:42,533 --> 00:42:43,568
Amen.
555
00:42:57,293 --> 00:42:58,885
Nonno!
556
00:42:58,973 --> 00:43:03,251
Nonno! Nonno! Nonno!
557
00:43:19,573 --> 00:43:22,565
Samuel, vieni qui, ragazzo. Vieni qui.
558
00:43:22,653 --> 00:43:24,291
[Samuel piange]
559
00:43:24,933 --> 00:43:26,002
Calmo.
560
00:43:26,773 --> 00:43:28,331
Calmo. Non piangere.
561
00:43:28,773 --> 00:43:32,163
C'è Dio che lo protegge ora,
e tu non hai da temere, Samuel.
562
00:43:32,373 --> 00:43:33,806
Te lo prometto.
563
00:43:34,653 --> 00:43:37,884
Ho giurato a tuo nonno
che ti avrei protetto...
564
00:43:39,453 --> 00:43:40,806
ed è ciò che farò.
565
00:43:42,533 --> 00:43:43,727
Lo farò.
566
00:43:45,133 --> 00:43:48,205
Avevi promesso di non dare scandalo,
e guarda che cosa hai fatto.
567
00:43:48,293 --> 00:43:50,648
Somme altissime sottratte
dal patrimonio Carson.
568
00:43:50,733 --> 00:43:54,043
-Credimi, è stata una causa meritevole.
-Me l'avevi promesso.
569
00:43:54,413 --> 00:43:58,929
Cibo, sì. Medicine, abiti, sì. Tutto questo
la Chiesa potrebbe perdonarlo.
570
00:43:59,133 --> 00:44:02,808
Ma del denaro
per pagare un viaggio in America...
571
00:44:02,893 --> 00:44:04,246
per un certo ragazzino...
572
00:44:04,333 --> 00:44:06,130
Era un caso molto speciale.
573
00:44:06,213 --> 00:44:08,727
É sempre un caso speciale.
Ogni caso è speciale.
574
00:44:08,813 --> 00:44:11,281
Io ti capisco,
ma se i tuoi nemici lo scoprissero...
575
00:44:11,373 --> 00:44:13,933
farebbero di tutto per distruggerti.
576
00:44:14,013 --> 00:44:17,210
É questo la Chiesa?
lntrighi, potere, politica?
577
00:44:17,293 --> 00:44:20,524
Sì, è questo la Chiesa: potere e politica.
578
00:44:20,733 --> 00:44:23,327
E dovresti averlo capito
parecchio tempo fa.
579
00:44:23,413 --> 00:44:25,927
Ai loro occhi, hai commesso un crimine.
580
00:44:27,053 --> 00:44:29,772
La Chiesa chiede obbedienza ai propri voti.
581
00:44:30,973 --> 00:44:34,648
Dov'era il tuo voto di povertà
quando hai usato il denaro della Carson?
582
00:44:34,733 --> 00:44:37,930
Dov'era il tuo voto di obbedienza
quando hai tradito la parola data?
583
00:44:38,013 --> 00:44:41,323
Per non parlare del tuo voto di castità.
584
00:44:44,013 --> 00:44:45,241
E soprattutto,
585
00:44:45,333 --> 00:44:48,882
hai trascurato un patrimonio
del quale sei responsabile: Drogheda.
586
00:44:49,133 --> 00:44:51,772
-Anche quello è proprietà della Chiesa.
-Vostra Eminenza?
587
00:44:51,853 --> 00:44:54,321
Non sapevi che Drogheda
è devastata dalla siccità?
588
00:44:54,413 --> 00:44:55,892
C'è sempre siccità in Australia.
589
00:44:55,973 --> 00:44:57,486
Siccità.
590
00:44:57,853 --> 00:44:59,650
Forse dovresti vedere tu stesso.
591
00:44:59,733 --> 00:45:02,088
Ti farò tornare in Australia.
592
00:45:03,533 --> 00:45:05,091
No, in Australia no.
593
00:45:06,013 --> 00:45:07,492
Vittorio, ti prego.
594
00:45:07,573 --> 00:45:10,087
Ti ho avvisato, ma non hai voluto ascoltare.
595
00:45:10,213 --> 00:45:12,886
Se la cosa trapela, qui ci sarà uno scandalo,
596
00:45:12,973 --> 00:45:14,850
ed è meglio che tu non sia qui.
597
00:45:14,933 --> 00:45:16,412
E lì, potrai discutere...
598
00:45:16,493 --> 00:45:19,883
della risistemazione dei profughi
in quel paese dopo la guerra.
599
00:45:19,973 --> 00:45:22,806
Sarebbe un toccasana
per la tua reputazione.
600
00:45:22,893 --> 00:45:24,326
ln Australia no.
601
00:45:26,413 --> 00:45:27,562
Per favore!
602
00:45:28,013 --> 00:45:29,207
Perché no?
603
00:45:30,173 --> 00:45:32,323
C'è forse qualche tentazione lì?
604
00:45:36,613 --> 00:45:40,003
Allora forse,
come il Signore in una regione selvaggia,
605
00:45:42,373 --> 00:45:44,523
imparerai a resisterle.
606
00:45:54,493 --> 00:45:55,642
[Fischia]
607
00:46:20,613 --> 00:46:21,887
Sa già guidare?
608
00:46:22,853 --> 00:46:24,525
Il ragazzo è una leggenda.
609
00:46:27,093 --> 00:46:28,924
Vai.
610
00:46:29,133 --> 00:46:30,612
Sei bravo.
611
00:46:39,693 --> 00:46:41,206
[Luke grida]
612
00:46:48,253 --> 00:46:50,528
Non accarezzare il cane prima di cena.
613
00:46:52,653 --> 00:46:54,052
Ecco fatto, papà.
614
00:46:54,133 --> 00:46:57,887
-Un gran piatto, Justine.
-Grazie, papà. Mi ha aiutato la mamma.
615
00:46:57,973 --> 00:47:00,009
Ho fatto soltanto la supervisione.
616
00:47:00,133 --> 00:47:02,089
Un giorno sarai una moglie fantastica.
617
00:47:02,173 --> 00:47:05,245
Io non mi sposerò, non subito.
618
00:47:05,333 --> 00:47:06,846
Prima voglio diventare un'attrice.
619
00:47:06,933 --> 00:47:09,572
Caspita, Dane,
avremo un'attrice in famiglia.
620
00:47:09,653 --> 00:47:11,689
A lei piace soltanto esibirsi.
621
00:47:12,133 --> 00:47:14,363
E che mi dici di te, ragazzo?
Cosa vuoi diventare?
622
00:47:14,453 --> 00:47:15,681
Un prete.
623
00:47:15,973 --> 00:47:18,009
Davvero? E come mai?
624
00:47:18,253 --> 00:47:20,084
Non lo so, lo desidero e basta.
625
00:47:20,173 --> 00:47:22,562
Credo che sia una cosa stupenda,
626
00:47:22,653 --> 00:47:26,089
ma avere una moglie e una famiglia...
627
00:47:26,693 --> 00:47:29,002
è una cosa altrettanto speciale.
628
00:47:29,453 --> 00:47:32,251
É stata dura per tutti noi non stare insieme.
629
00:47:32,333 --> 00:47:34,801
Ho acquistato una tenuta.
Ho dato l'anticipo.
630
00:47:34,893 --> 00:47:36,121
Potremmo vivere tutti insieme.
631
00:47:36,213 --> 00:47:38,283
E magari decideresti che avere
una famiglia...
632
00:47:38,373 --> 00:47:39,647
è meglio che farsi prete.
633
00:47:39,733 --> 00:47:42,088
Ultimamente ce la stiamo spassando,
non è vero?
634
00:47:42,173 --> 00:47:43,208
-Sì.
-Verissimo.
635
00:47:43,293 --> 00:47:45,249
E andrà sempre meglio, ve lo prometto.
636
00:47:45,333 --> 00:47:47,767
Quando ci trasferiamo, papà?
Quando ci andiamo?
637
00:47:47,853 --> 00:47:51,209
Non dipende da me.
Spetta a vostra madre decidere.
638
00:47:54,013 --> 00:47:56,652
Ma ne parleremo dopo cena.
639
00:48:01,613 --> 00:48:03,365
Mi passi il sale?
640
00:48:03,813 --> 00:48:05,485
Passami il pane, mamma.
641
00:48:06,653 --> 00:48:07,972
Bene, buonanotte.
642
00:48:08,093 --> 00:48:10,288
-Buonanotte, amore.
-Buonanotte, papà.
643
00:48:10,813 --> 00:48:13,611
-Buonanotte, mamma.
-Buonanotte, Justine.
644
00:48:17,413 --> 00:48:19,210
Non me la racconti giusta, Luke.
645
00:48:19,293 --> 00:48:21,523
Vieni qui adulandoli come Babbo Natale,
646
00:48:21,613 --> 00:48:24,730
facendogli credere
che tu sia l'uomo migliore del pianeta.
647
00:48:24,813 --> 00:48:26,132
Beh, lo sono.
648
00:48:27,893 --> 00:48:28,962
Mi accompagni a casa?
649
00:48:29,053 --> 00:48:30,884
-Hai paura del buio?
-No.
650
00:48:31,733 --> 00:48:33,451
Ho paura di perderti.
651
00:48:48,333 --> 00:48:49,322
Luke...
652
00:48:50,453 --> 00:48:52,364
Non funzionerà.
653
00:48:54,293 --> 00:48:56,011
Almeno lasciami provare.
654
00:48:56,773 --> 00:48:58,491
Me lo devi.
655
00:49:00,013 --> 00:49:02,208
E lo devi ai bambini.
656
00:50:31,973 --> 00:50:33,964
-Meggie?
-Mamma !
657
00:50:35,253 --> 00:50:37,562
-Sto andando a Sydney.
-Cos'è successo?
658
00:50:37,653 --> 00:50:39,723
Jack è stato mandato lì
per vedere un dottore.
659
00:50:39,813 --> 00:50:43,601
Dice che per un po' starà in ospedale.
Devo andare a trovarlo.
660
00:50:51,253 --> 00:50:52,971
[Cambio dell'auto che gratta]
661
00:50:53,053 --> 00:50:56,682
-Per favore, mamma, fammi guidare.
-No, mi ci devo abituare.
662
00:50:59,333 --> 00:51:02,086
Ora che andrete a vivere tutti
nella tenuta di Luke...
663
00:51:02,173 --> 00:51:04,368
dovrò guidare spesso.
664
00:51:06,093 --> 00:51:08,687
-Me l'hanno detto i bambini.
-Non è ancora deciso.
665
00:51:08,773 --> 00:51:11,333
Spero che avrete altri figli. Maschi.
666
00:51:11,413 --> 00:51:13,165
Ho già un figlio maschio.
667
00:51:13,933 --> 00:51:15,924
E se diventa un prete?
668
00:51:16,013 --> 00:51:18,402
Chi erediterà tutto questo
se Dane non farà figli?
669
00:51:18,493 --> 00:51:21,405
Non erediterebbe Drogheda comunque.
Appartiene alla Chiesa.
670
00:51:21,493 --> 00:51:25,486
Ma spetta a noi averne cura,
almeno fino a quando avremo dei figli.
671
00:51:25,893 --> 00:51:27,645
E avrebbe dovuto appartenere a noi.
672
00:51:27,733 --> 00:51:31,169
Tuo padre e i tuoi fratelli
hanno lavorato duro per questo posto.
673
00:51:31,253 --> 00:51:34,290
É la cosa più velenosa
che Mary Carson abbia mai fatto.
674
00:51:39,373 --> 00:51:41,011
[Fischio del treno]
675
00:51:43,013 --> 00:51:44,844
Le lasci lì, grazie.
676
00:51:48,973 --> 00:51:52,283
-Sicura che starai bene, mamma?
-Meggie, non sono una bambina.
677
00:51:52,373 --> 00:51:54,170
Porta i miei saluti a Jack.
678
00:52:30,293 --> 00:52:32,727
-Ciao, Meggie.
-Ralph.
679
00:52:33,773 --> 00:52:36,287
-Ti trovo molto bene.
-Anche io.
680
00:52:37,533 --> 00:52:40,923
-Non avevo idea che venissi.
-É successo all'improvviso.
681
00:52:42,133 --> 00:52:44,727
Non hai scritto. Non hai telefonato.
682
00:52:44,893 --> 00:52:48,442
Dieci anni di nulla.
Solo lettere a mia madre su Drogheda.
683
00:52:48,973 --> 00:52:51,487
-Cosa avrei potuto dire?
-Che ti mancavo.
684
00:52:52,613 --> 00:52:54,569
Che saresti tornato a casa.
685
00:52:54,813 --> 00:52:57,281
Voglio dire,
come pensavi di evitare Drogheda?
686
00:52:57,373 --> 00:53:00,809
Alloggerò al presbiterio in città.
Ti avrei chiamato da lì.
687
00:53:00,893 --> 00:53:02,485
Perché lì? Perché alloggi lì?
688
00:53:02,573 --> 00:53:05,565
Ho molti affari da sbrigare
per conto della Chiesa.
689
00:53:08,053 --> 00:53:10,772
Sono cambiate molte cose, Meggie.
690
00:53:11,373 --> 00:53:13,887
Sì, è vero.
691
00:53:21,733 --> 00:53:24,486
RALPH: É così grave la siccità?
MEGGlE: Dura ormai da due anni.
692
00:53:24,573 --> 00:53:26,404
Il nostro gregge di pecore si è dimezzato,
693
00:53:26,493 --> 00:53:29,212
e lo avresti saputo
se avessi letto con cura i comunicati.
694
00:53:29,293 --> 00:53:31,807
Per pietà, Meggie, ferma l'auto.
695
00:53:39,893 --> 00:53:42,851
-Perché sei tornato?
-Per la siccità.
696
00:53:44,413 --> 00:53:46,244
Per vederla con i miei occhi.
697
00:53:59,053 --> 00:54:01,521
-Ti rende così infelice che io sia qui?
-Sì.
698
00:54:04,373 --> 00:54:05,408
No.
699
00:54:07,613 --> 00:54:09,808
Ralph, dieci anni fa hai detto di amarmi...
700
00:54:09,893 --> 00:54:13,488
e anche se sapevo che Dio lo amavi di più,
non mi importava.
701
00:54:13,693 --> 00:54:15,445
Ma poi mi hai lasciato.
702
00:54:16,093 --> 00:54:19,608
Sei tornato a Roma e ho provato
insistentemente a dimenticarti,
703
00:54:20,493 --> 00:54:22,211
senza molto successo.
704
00:54:23,533 --> 00:54:26,445
Ho atteso e sognato.
Non ho ricevuto neanche una parola da te.
705
00:54:26,533 --> 00:54:29,605
E adesso, proprio quando penso
di potermela cavare senza di te,
706
00:54:29,693 --> 00:54:31,763
rispunti fuori, dal nulla.
707
00:54:33,573 --> 00:54:35,404
Perché sei tornato?
708
00:54:36,253 --> 00:54:39,768
Perché torni sempre proprio quando penso
di non aver bisogno di te?
709
00:54:39,853 --> 00:54:42,572
Non avevo scelta, Meggie.
Mi ha mandato la Chiesa.
710
00:54:42,653 --> 00:54:44,848
Non pensavo
che ti avrei trovata alla stazione.
711
00:54:44,933 --> 00:54:47,766
Avevo previsto
di mantenere una certa distanza.
712
00:54:50,373 --> 00:54:52,967
Ma adesso, vedendoti...
713
00:54:57,413 --> 00:55:00,450
Non posso lasciare che le cose siano
com'erano un tempo.
714
00:55:03,333 --> 00:55:05,164
Sto tornando insieme a Luke.
715
00:55:46,373 --> 00:55:49,365
Sei stato molto bravo.
Però devi tenere la testa bassa.
716
00:55:49,453 --> 00:55:51,887
Devi tenerla bassa
accanto a quella del cavallo.
717
00:55:51,973 --> 00:55:55,682
Devi parlargli come ad un amico.
Fargli capire che sei tu che comandi.
718
00:55:55,773 --> 00:55:56,888
La mamma non lo fa.
719
00:55:56,973 --> 00:56:00,761
Beh, la mamma è un po' convenzionale
quando si tratta di comandare.
720
00:56:02,413 --> 00:56:04,085
Chi c'è con la mamma?
721
00:56:04,573 --> 00:56:06,404
Guai, ecco chi c'è.
722
00:56:06,493 --> 00:56:10,532
Dane, Justine,
voglio presentarvi una persona speciale.
723
00:56:11,733 --> 00:56:15,362
Questo è l'Arcivescovo de Bricassart.
Viene da Roma.
724
00:56:15,453 --> 00:56:16,932
Ciao, Justine.
725
00:56:17,893 --> 00:56:19,292
Ciao, Dane.
726
00:56:28,133 --> 00:56:31,409
-Dane, non essere così smanceroso.
-Justine, comportati bene.
727
00:56:31,493 --> 00:56:33,324
Ciao, Luke. Grazie per il suo aiuto qui.
728
00:56:33,413 --> 00:56:35,973
Non l'ho fatto per lei.
L'ho fatto per Meggie.
729
00:56:37,173 --> 00:56:39,084
-Metto i cavalli nella stalla.
-Ci penso io.
730
00:56:39,173 --> 00:56:41,084
No. Stai qui con tua madre e...
731
00:56:41,213 --> 00:56:42,282
con lui.
732
00:56:42,453 --> 00:56:44,284
-Dane.
-Sì, papà.
733
00:56:47,813 --> 00:56:49,007
Justine.
734
00:56:53,133 --> 00:56:55,693
É così carino!
735
00:57:01,333 --> 00:57:05,087
-Ha mai incontrato il Papa?
-ln rare occasioni.
736
00:57:05,693 --> 00:57:08,446
-Com'è?
-Dane, è soltanto un uomo.
737
00:57:08,973 --> 00:57:10,531
Con il vestito bianco.
738
00:57:10,853 --> 00:57:12,002
Justine.
739
00:57:13,093 --> 00:57:15,049
Non preoccuparti, Meggie.
Ci sono abituato.
740
00:57:15,133 --> 00:57:18,125
Ed è vero.
Il Papa è un uomo molto speciale.
741
00:57:18,373 --> 00:57:21,843
É il rappresentante di Dio sulla Terra,
ma è pur sempre un uomo.
742
00:57:21,973 --> 00:57:25,329
Siamo soltanto uomini, cerchiamo
di servire Dio meglio che possiamo.
743
00:57:25,413 --> 00:57:27,244
É ciò che voglio fare io.
744
00:57:27,333 --> 00:57:29,563
Dane, adesso basta.
745
00:57:31,933 --> 00:57:34,652
-É una decisione molto difficile, Dane.
-No, è facile.
746
00:57:34,733 --> 00:57:36,530
Non discutere con l'Arcivescovo, Dane.
747
00:57:36,613 --> 00:57:38,649
Non sto discutendo, gli sto dando ragione.
748
00:57:38,733 --> 00:57:41,008
Sei solo un marmocchio,
e sei troppo giovane...
749
00:57:41,093 --> 00:57:43,732
per preoccuparti già del tuo futuro.
750
00:57:44,413 --> 00:57:46,085
Allora, perché è venuto?
751
00:57:46,373 --> 00:57:49,365
ln Europa ci saranno di certo
cose più importanti da fare.
752
00:57:49,453 --> 00:57:51,250
Drogheda preoccupa i miei superiori.
753
00:57:51,333 --> 00:57:53,005
Perché? Ho lavorato così male qui?
754
00:57:53,093 --> 00:57:55,049
Hai fatto un ottimo lavoro,
755
00:57:55,133 --> 00:57:58,443
ma il Vaticano non capisce
la siccità australiana.
756
00:57:58,853 --> 00:58:02,084
-Cosa farà, pregherà perché piova?
-Certamente.
757
00:58:02,413 --> 00:58:03,926
E ci sono altre ragioni.
758
00:58:04,013 --> 00:58:07,722
La guerra in Europa
sta volgendo al termine, finalmente,
759
00:58:07,813 --> 00:58:11,408
e molte migliaia di persone
sono dislocate, smarrite...
760
00:58:11,493 --> 00:58:13,006
e non possono tornare a casa.
761
00:58:13,093 --> 00:58:15,288
Non hanno una casa,
né un paese dove andare.
762
00:58:15,373 --> 00:58:17,329
Dobbiamo trovare altri luoghi per loro.
763
00:58:17,413 --> 00:58:19,051
-Qui?
-Alcuni di loro, spero di sì.
764
00:58:19,133 --> 00:58:22,443
Sono stato mandato qui
per negoziare con il governo australiano.
765
00:58:22,533 --> 00:58:25,889
-Stanno venendo qui?
-Da qualche parte devono andare, Luke.
766
00:58:26,373 --> 00:58:28,045
Diamine, l'ultima cosa che ci serve...
767
00:58:28,133 --> 00:58:30,283
è un mucchio di profughi
in giro per l'Australia.
768
00:58:30,373 --> 00:58:31,886
Luke!
769
00:58:32,253 --> 00:58:35,006
Certe cose non mi vanno giù.
É meglio che vada.
770
00:58:40,533 --> 00:58:42,091
Mi dispiace, Ralph.
771
00:58:42,493 --> 00:58:46,281
-Perché la gente non vuole i profughi?
-Perché sono diversi.
772
00:58:47,613 --> 00:58:50,411
E alla gente non piace quel che è diverso.
773
00:59:15,733 --> 00:59:18,406
Venivo qui quando mi sentivo triste e sola,
774
00:59:19,213 --> 00:59:21,773
quando avevo bisogno di parlarti,
di vederti.
775
00:59:23,413 --> 00:59:27,247
Potevo chiudere gli occhi e sognarti.
776
00:59:29,013 --> 00:59:32,688
Ed eri sempre lì. Sempre.
777
00:59:34,333 --> 00:59:36,130
Proprio come adesso.
778
00:59:38,333 --> 00:59:39,891
É così che funziona con Dio?
779
00:59:39,973 --> 00:59:43,170
Puoi entrare in una chiesa vuota
e parlare con lui,
780
00:59:43,253 --> 00:59:45,847
come faccio io quando vengo qui
e parlo con te?
781
00:59:47,613 --> 00:59:50,207
-Non credo che Dio mi ascolti più.
-Perché?
782
00:59:51,053 --> 00:59:53,613
-Cosa ti è successo?
-Forse è la guerra.
783
00:59:55,653 --> 00:59:59,043
Forse sono io
che non voglio che le cose cambino.
784
01:00:04,013 --> 01:00:07,005
-Cosa ne pensi di Dane?
-É un bravo bambino.
785
01:00:07,733 --> 01:00:09,485
Tu e Luke dovete esserne orgogliosi.
786
01:00:09,573 --> 01:00:11,245
Vuole farsi prete.
787
01:00:11,933 --> 01:00:14,367
Fermalo, ti prego. Non potrei sopportarlo.
788
01:00:14,813 --> 01:00:16,292
A causa mia?
789
01:00:16,733 --> 01:00:19,247
Dio ti ha sottratto a me.
Non voglio perdere anche Dane.
790
01:00:19,333 --> 01:00:21,164
Meggie, non mi hai mai perso.
791
01:00:22,493 --> 01:00:24,688
Credi che non ti abbia desiderata?
792
01:00:24,853 --> 01:00:27,367
Ogni momento, quando mi svegliavo,
dormivo, pregavo...
793
01:00:27,453 --> 01:00:29,648
eri presente nel mio cuore e nella testa.
794
01:00:29,733 --> 01:00:32,691
Io avevo bisogno di una presenza fisica
accanto a me,
795
01:00:32,773 --> 01:00:34,570
non del freddo amore di Dio.
796
01:00:34,733 --> 01:00:35,768
Luke?
797
01:00:37,333 --> 01:00:39,893
É cambiato, vuole sistemarsi.
798
01:00:42,773 --> 01:00:45,287
Sono incinta. Avrò un figlio da Luke.
799
01:00:45,373 --> 01:00:48,012
-Cosa?
-Non era questo che volevi?
800
01:00:48,093 --> 01:00:50,368
"Sposa Luke e siate felici", hai detto.
801
01:00:51,053 --> 01:00:53,613
"Sistematevi e fate tanti bambini."
802
01:00:55,053 --> 01:00:57,772
Beh, è esattamente quel che farò.
803
01:00:58,933 --> 01:01:01,003
Sarò una brava ragazza cattolica...
804
01:01:01,093 --> 01:01:04,688
e avrò tanti e tanti figli, figli di Luke,
805
01:01:04,773 --> 01:01:07,207
-proprio come hai detto tu.
-Oh, Meggie.
806
01:01:21,613 --> 01:01:22,682
Ciao, Luke.
807
01:01:23,573 --> 01:01:24,642
Ancora lei.
808
01:01:25,533 --> 01:01:28,923
Per il bene di Meggie, credo che noi due
dovremmo spiegarci un po'.
809
01:01:29,013 --> 01:01:32,608
Non c'è niente da spiegare.
Meggie è mia moglie e lei è l'intruso.
810
01:01:32,693 --> 01:01:33,762
Ma lei vive qui.
811
01:01:33,853 --> 01:01:36,606
Non per molto. Meggie è tornata con me.
812
01:01:37,053 --> 01:01:39,442
-Avremo un bambino.
-Sì, me l'ha detto.
813
01:01:39,533 --> 01:01:41,125
Sono molto felice per entrambi.
814
01:01:41,213 --> 01:01:44,011
Drogheda è un posto fantastico
per i bambini.
815
01:01:44,173 --> 01:01:46,323
No, non staremo qui.
816
01:01:46,413 --> 01:01:48,802
-Ma non c'è motivo di andarsene.
-Sì che c'è.
817
01:01:48,893 --> 01:01:51,805
Crede che voglia crescere mio figlio
in una fucina cattolica?
818
01:01:51,893 --> 01:01:54,009
Guardi cosa è successo
agli altri due, a Dane.
819
01:01:54,093 --> 01:01:56,163
La Chiesa non ha mai intralciato la tua vita.
820
01:01:56,253 --> 01:01:58,403
Forse non la Chiesa direttamente.
821
01:01:58,493 --> 01:02:00,211
Ma lei sì, non è vero?
822
01:02:00,973 --> 01:02:02,929
Così sto comprando un posticino da solo.
823
01:02:03,013 --> 01:02:05,925
Non è certo alla sua altezza,
ma credo che saremo felici.
824
01:02:06,013 --> 01:02:08,481
E lei non sarà qui
ad aspettare il suo ritorno...
825
01:02:08,573 --> 01:02:10,325
ogni volta che cerca una dose di realtà.
826
01:02:10,413 --> 01:02:13,007
Ma potete restare qui.
Vi assumerò per gestire il posto.
827
01:02:13,093 --> 01:02:15,971
Non me ne starò qui a far da servo
per dei pretucoli di Roma.
828
01:02:16,053 --> 01:02:18,169
I fratelli di Meggie
potranno sgobbare per lei,
829
01:02:18,253 --> 01:02:19,606
al ritorno dalla guerra,
830
01:02:19,693 --> 01:02:21,729
ma io non ci penso proprio.
831
01:02:22,013 --> 01:02:24,766
Ha raggirato la vecchia Carson
per prendere questo posto...
832
01:02:24,853 --> 01:02:27,845
e una volta mi sarebbe piaciuto
conoscere la verità,
833
01:02:27,933 --> 01:02:29,491
ma adesso è tutto suo:
834
01:02:29,573 --> 01:02:31,370
stalle, edifici e bestiame.
835
01:02:32,133 --> 01:02:34,328
E spero che se lo goda.
836
01:02:34,733 --> 01:02:36,644
Ma mi tengo Meggie.
837
01:04:02,893 --> 01:04:05,930
-Padre.
-Perché non mi chiami Ralph?
838
01:04:06,253 --> 01:04:09,245
-Perché lei è un arcivescovo.
-Fai finta che non lo sia.
839
01:04:09,333 --> 01:04:10,686
Almeno qui.
840
01:04:11,413 --> 01:04:13,927
É una delle ultime pozze d'acqua rimaste,
841
01:04:14,133 --> 01:04:15,407
a causa della siccità.
842
01:04:15,493 --> 01:04:18,485
Gli animali selvatici
vengono qui al tramonto per bere.
843
01:04:19,133 --> 01:04:20,771
Mi piace molto stare qui.
844
01:04:22,893 --> 01:04:24,884
Le piace essere un prete?
845
01:04:28,493 --> 01:04:31,166
A volte lo trovo molto difficile, Dane.
846
01:04:32,813 --> 01:04:36,328
Mi sembra di aver passato la mia vita
a cercare Dio.
847
01:04:36,493 --> 01:04:39,530
Padre Hammond, il mio insegnante,
dice che Dio è qui.
848
01:04:39,973 --> 01:04:43,249
-Dicono che Dio sia ovunque.
-Sì, ma specialmente qui.
849
01:04:44,093 --> 01:04:47,210
Sei molto fortunato, Dane.
Non è una cosa che capita a tutti.
850
01:04:47,293 --> 01:04:50,285
-Ha detto che lui è ovunque.
-Parli come un gesuita.
851
01:04:50,653 --> 01:04:53,725
Fra un paio d'anni
andrò a scuola dai gesuiti a Sydney.
852
01:04:53,813 --> 01:04:55,292
Almeno, vorrei.
853
01:04:55,373 --> 01:04:58,490
Adesso è tornato papà
e la cosa non gli va molto a genio.
854
01:04:58,653 --> 01:05:00,928
Cos'è questa storia che vuoi farti prete?
855
01:05:01,013 --> 01:05:03,607
Tutti dicono che devo ancora crescere
prima di decidere,
856
01:05:03,693 --> 01:05:07,242
-ma non capisco perché.
-Sei molto giovane e cambierai.
857
01:05:07,533 --> 01:05:10,001
Tra un paio d'anni il tuo corpo cambierà...
858
01:05:10,093 --> 01:05:12,084
e comincerai a pensare alle ragazze...
859
01:05:12,173 --> 01:05:14,289
e questo è un grande problema
per un prete.
860
01:05:14,373 --> 01:05:15,726
So delle ragazze.
861
01:05:15,813 --> 01:05:18,532
Ho visto gli animali. So quello che succede.
862
01:05:18,613 --> 01:05:21,685
Forse conosci alcuni fatti
ma non puoi conoscere le sensazioni.
863
01:05:21,773 --> 01:05:24,003
Questo ti accadrà solo più tardi.
864
01:05:25,373 --> 01:05:29,048
Una volta mi sono innamorato
e tutta la mia vita è stata una battaglia...
865
01:05:29,133 --> 01:05:31,328
per decidere se amassi più lei o Dio.
866
01:05:32,213 --> 01:05:34,602
Ma non avrebbe lasciato la Chiesa.
867
01:05:37,173 --> 01:05:38,208
No.
868
01:05:39,453 --> 01:05:42,172
No, lei meritava il meglio
che la vita potesse darle...
869
01:05:42,253 --> 01:05:44,528
e non credo che fossi io.
870
01:05:45,333 --> 01:05:47,130
Allora adesso va tutto bene?
871
01:05:49,213 --> 01:05:51,124
Vorrei che fosse così facile.
872
01:05:54,693 --> 01:05:56,365
Guardi.
873
01:06:30,653 --> 01:06:32,803
ln che reparto è? Grazie.
874
01:06:34,933 --> 01:06:37,401
Che assurdità,
tutta questa pioggia qui a Sydney...
875
01:06:37,493 --> 01:06:40,769
e a 1 .600 chilometri da qui
aneliamo per una goccia d'acqua.
876
01:06:43,013 --> 01:06:46,483
Allora, cos'ha detto lo specialista, Jack?
877
01:06:48,173 --> 01:06:50,209
Quello che hanno detto gli altri.
878
01:06:50,693 --> 01:06:53,844
Non avrai alcun nipote da me, mamma.
879
01:06:55,093 --> 01:06:57,527
Un mezzo uomo, ecco cosa sono diventato.
880
01:06:57,733 --> 01:07:00,930
Non dire così,
puoi ancora avere una vita bellissima.
881
01:07:02,293 --> 01:07:06,127
Prima non è mai stato importante,
sposarsi, avere dei figli.
882
01:07:06,373 --> 01:07:09,888
C'è tutto il tempo, pensavo.
Chiunque può farlo.
883
01:07:10,213 --> 01:07:11,965
É la parte più facile.
884
01:07:13,373 --> 01:07:14,772
Mi sbagliavo.
885
01:07:16,733 --> 01:07:19,645
-Mi dispiace, mamma.
-Non essere sciocco.
886
01:07:20,133 --> 01:07:23,808
So quanto desideravi dei nipoti
che perpetuassero la nostra stirpe.
887
01:07:23,893 --> 01:07:26,646
Ho due nipoti: Justine e Dane.
888
01:07:26,733 --> 01:07:28,166
Sì, ma sono figli di Luke.
889
01:07:28,253 --> 01:07:31,131
Non sono dei Cleary
che rimarranno a Drogheda, vero?
890
01:07:32,053 --> 01:07:36,171
"Figli maschi", dicevi sempre.
"Una madre tiene ai figli maschi."
891
01:07:36,773 --> 01:07:39,651
Tutti i tuoi figli
sono stati una delusione per te.
892
01:07:39,733 --> 01:07:43,123
Stu è morto,
Frank starà rinchiuso per tutta la vita...
893
01:07:44,293 --> 01:07:45,646
e adesso io.
894
01:07:47,973 --> 01:07:50,646
I miei figli sono stati
la mia gioia più grande.
895
01:07:52,813 --> 01:07:55,930
-Mamma...
-É la volontà di Dio, caro.
896
01:07:56,533 --> 01:07:58,285
Dobbiamo aver fede in lui.
897
01:08:04,853 --> 01:08:06,252
[Porta che si apre]
898
01:08:12,973 --> 01:08:15,282
-Che c'è?
-É Luke.
899
01:08:15,973 --> 01:08:19,124
Pensa che tu stia incoraggiando Dane
a diventare un prete.
900
01:08:20,533 --> 01:08:23,570
-Non rappresenterò più un problema.
-Perché?
901
01:08:25,173 --> 01:08:27,004
Perché state andando via...
902
01:08:27,093 --> 01:08:29,846
e quando vi sarete trasferiti
non mi vedrà più.
903
01:08:29,933 --> 01:08:32,766
-Ma io ti vedrò ancora.
-No, Meggie.
904
01:08:33,533 --> 01:08:36,684
Prima o poi tornerò a Roma e...
905
01:08:37,373 --> 01:08:40,012
voi due avete una vita insieme
che non include me.
906
01:08:40,093 --> 01:08:43,165
Ma mentre sei qui
possiamo vederci ancora.
907
01:08:43,253 --> 01:08:46,211
-Sei parte della mia vita.
-Sono parte del tuo passato.
908
01:08:48,053 --> 01:08:51,090
Hai scelto una nuova vita con Luke,
il che è giusto ed opportuno,
909
01:08:51,173 --> 01:08:53,243
anche se credo che non sarà facile per te.
910
01:08:53,333 --> 01:08:55,893
L'ultima cosa
di cui hai bisogno adesso sono io.
911
01:08:55,973 --> 01:08:58,885
Sto facendo soffrire te,
sto facendo arrabbiare Luke...
912
01:08:58,973 --> 01:09:01,043
e sto facendo del male a me stesso.
913
01:09:03,213 --> 01:09:05,522
Non volevo tornare qui.
914
01:09:06,693 --> 01:09:09,969
E quando ho saputo che dovevo,
ho giurato a me stesso...
915
01:09:10,133 --> 01:09:12,727
che ti avrei vista il meno possibile.
916
01:09:13,573 --> 01:09:15,165
Che folle sono stato.
917
01:09:16,253 --> 01:09:18,721
Quel che volevo veramente
era che le cose...
918
01:09:19,093 --> 01:09:21,812
fossero come sono sempre state fra noi.
919
01:09:26,053 --> 01:09:30,012
Ma hai ragione.
Troppe cose sono cambiate.
920
01:09:32,253 --> 01:09:33,686
Vai con Luke...
921
01:09:35,773 --> 01:09:39,243
e sii più felice che puoi.
922
01:09:50,533 --> 01:09:53,650
[Cantano tutti Waltzing Matilda]
923
01:10:03,733 --> 01:10:06,008
LUKE: Bene, eccoci qua.
924
01:10:06,613 --> 01:10:08,126
Casa dolce casa.
925
01:10:11,253 --> 01:10:12,447
É graziosa.
926
01:10:13,853 --> 01:10:16,413
-Dov'è il bestiame?
-Ancora non c'è.
927
01:10:16,493 --> 01:10:20,008
Questo posto è deserto da anni.
Per questo l'ho pagato una sciocchezza.
928
01:10:20,093 --> 01:10:21,606
Compreremo del bestiame a poco...
929
01:10:21,693 --> 01:10:24,253
e in men che non si dica
metteremo su una fattoria.
930
01:10:24,333 --> 01:10:26,642
Vieni, Dane. Cerchiamo un ruscello.
931
01:10:28,013 --> 01:10:30,971
Ovviamente ci vuole
qualche piccola riparazione, ma...
932
01:10:33,733 --> 01:10:35,371
É una gran bella cucina...
933
01:10:35,453 --> 01:10:39,082
e le stufe possono essere spostate.
934
01:10:40,413 --> 01:10:42,404
Ne comprerò una nuova
entro un paio d'anni.
935
01:10:42,493 --> 01:10:45,883
Con un po' d'acqua e sapone,
questo posto non lo riconoscerai.
936
01:10:47,053 --> 01:10:50,250
Qui puoi mettere le cose del bambino.
E guarda.
937
01:10:52,773 --> 01:10:55,128
Qui potremmo mettere Justine...
938
01:10:58,293 --> 01:11:00,249
e Dane potrebbe stare qui.
939
01:11:06,333 --> 01:11:07,686
E questa...
940
01:11:13,733 --> 01:11:15,246
E questa è nostra.
941
01:11:18,573 --> 01:11:20,291
Allora, cosa ne pensi?
942
01:11:22,853 --> 01:11:25,287
-É orribile, Luke.
-Non è così male.
943
01:11:25,373 --> 01:11:27,125
Sì. É terribile.
944
01:11:27,373 --> 01:11:29,807
Ci vorranno mesi
per rendere vivibile questo posto.
945
01:11:29,893 --> 01:11:32,453
Quando lo sarà,
possiamo far dormire qui il piccolo.
946
01:11:32,533 --> 01:11:35,570
E poi, quando crescerà,
potrà dormire con Dane.
947
01:11:37,293 --> 01:11:39,124
Allora, com'è il letto?
948
01:11:39,413 --> 01:11:41,369
Non lo so. Provalo tu.
949
01:11:41,613 --> 01:11:43,968
Io vado a fare una tazza di tè.
950
01:11:53,373 --> 01:11:56,683
Beh, questa è la vita.
Tutta la famiglia unita.
951
01:11:58,653 --> 01:12:02,441
Come faremo con la scuola, papà?
Continueremo con il radiotrasmettitore?
952
01:12:02,533 --> 01:12:05,127
Almeno tu andrai a scuola a Sydney
il prossimo anno.
953
01:12:05,213 --> 01:12:06,692
Io devo aspettare altri due anni.
954
01:12:06,773 --> 01:12:09,731
Dane, tuo padre non vuole
che tu vada a Sydney.
955
01:12:09,813 --> 01:12:11,690
Ha bisogno di te qui alla tenuta.
956
01:12:11,773 --> 01:12:14,082
C'è una scuola a Gladstone,
a 30 chilometri da qui.
957
01:12:14,173 --> 01:12:15,686
É un'ottima scuola per ragazzi.
958
01:12:15,773 --> 01:12:17,525
-É cattolica?
-No.
959
01:12:17,613 --> 01:12:19,046
Allora perché devo andarci?
960
01:12:19,133 --> 01:12:20,771
Perché lo dice tuo padre, caro.
961
01:12:20,853 --> 01:12:22,844
-Ma io voglio farmi prete.
-No, è escluso.
962
01:12:22,933 --> 01:12:24,969
Se dopo la scuola lo vorrai ancora...
963
01:12:25,053 --> 01:12:27,408
-ne riparleremo, va bene?
-No, non lo faremo.
964
01:12:27,493 --> 01:12:29,211
Non è per adesso,
965
01:12:30,493 --> 01:12:31,767
è per sempre.
966
01:12:41,213 --> 01:12:43,727
Non potrà mai avere bambini.
967
01:12:44,293 --> 01:12:45,931
Mai avere figli.
968
01:12:47,213 --> 01:12:50,444
Non conoscerà mai la bellezza
del più bel dono di Dio.
969
01:12:59,613 --> 01:13:01,251
Come ci riesce?
970
01:13:02,453 --> 01:13:04,648
Come fa a vivere una vita come la sua?
971
01:13:04,733 --> 01:13:07,293
Come è possibile che non desideri dei figli?
972
01:13:10,333 --> 01:13:12,642
Volevo sacrificarmi...
973
01:13:13,093 --> 01:13:15,129
per provare il mio amore per Dio.
974
01:13:19,053 --> 01:13:21,772
Lei ha tutto il diritto
di stare qui, ovviamente.
975
01:13:22,693 --> 01:13:26,242
Ma deve sapere che avrei preferito
di gran lunga che non ci fosse.
976
01:13:28,453 --> 01:13:31,251
Crede che non sappia di lei e Meggie?
977
01:13:32,333 --> 01:13:33,891
Mary Carson lo sapeva.
978
01:13:35,253 --> 01:13:38,370
L'ha saputo quando vi ha visto insieme...
979
01:13:38,933 --> 01:13:40,651
tanti anni fa.
980
01:13:42,013 --> 01:13:44,402
E credo di averlo sempre saputo anche io.
981
01:13:44,893 --> 01:13:46,485
Ma non volevo crederci.
982
01:13:46,853 --> 01:13:50,243
E adesso, proprio quando credevo
che fosse tutto finito, lei è tornato.
983
01:13:50,333 --> 01:13:52,893
Fee, sono un prete. Non c'è niente fra noi.
984
01:13:52,973 --> 01:13:56,488
Allora o io sono pazza o lei è un bugiardo.
985
01:13:59,813 --> 01:14:03,408
No, lei non è pazza,
e io non sono un bugiardo.
986
01:14:07,413 --> 01:14:10,086
É finita adesso. Lei ha scelto Luke.
987
01:14:10,533 --> 01:14:13,331
Aveva già scelto Luke una volta.
Guardi cosa è accaduto.
988
01:14:13,413 --> 01:14:15,973
Crede davvero che Meggie non la ami?
989
01:14:16,053 --> 01:14:18,613
Lei non vuole Luke.
Vuole un padre per i suoi figli.
990
01:14:18,693 --> 01:14:19,682
Maggie vuole lei.
991
01:14:19,773 --> 01:14:22,446
E basterebbe che pronunciasse
una sola parola...
992
01:14:22,533 --> 01:14:24,285
e tornerebbe da lei in un baleno.
993
01:14:24,373 --> 01:14:25,601
Non posso.
994
01:14:25,693 --> 01:14:27,888
Non sono niente, non ho niente.
995
01:14:27,973 --> 01:14:29,804
É questo che le ha detto?
996
01:14:29,893 --> 01:14:32,805
Non faccia a Meggie
quel che ha fatto a Mary Carson.
997
01:14:32,893 --> 01:14:35,487
Non la distrugga con il suo amore.
998
01:15:02,893 --> 01:15:04,292
Nonna !
999
01:15:06,933 --> 01:15:09,731
Devi vedere la nuova casa, è orrenda.
Ma papà la sistemerà.
1000
01:15:09,853 --> 01:15:11,605
Come sta zio Jack? Quando viene a casa?
1001
01:15:11,693 --> 01:15:13,331
Non subito, cara.
1002
01:15:13,413 --> 01:15:15,005
É ancora qui?
1003
01:15:15,453 --> 01:15:17,409
-Non vuole che diventi prete.
-Basta.
1004
01:15:17,493 --> 01:15:19,643
Non parlare degli affari nostri
con gli estranei.
1005
01:15:19,733 --> 01:15:21,610
-Ralph non è un estraneo.
-Per me lo è.
1006
01:15:21,693 --> 01:15:23,411
Vorrei sentire cosa ha da dire lui.
1007
01:15:23,493 --> 01:15:24,528
No.
1008
01:15:24,773 --> 01:15:27,333
Dane è mio figlio e lo crescerò a modo mio.
1009
01:15:27,413 --> 01:15:30,849
Non voglio che metta bocca sulla
sua educazione. Voglio che se ne vada.
1010
01:15:30,933 --> 01:15:34,084
Questa è proprietà della Chiesa, Luke.
E la Chiesa mi vuole qui.
1011
01:15:34,173 --> 01:15:35,765
Starò qui fin quando sarà necessario.
1012
01:15:35,853 --> 01:15:37,445
Allora ce ne andremo noi.
1013
01:15:37,533 --> 01:15:39,728
Entro il fine settimana
ce ne andremo via di qui.
1014
01:15:39,813 --> 01:15:40,928
Cosa?
1015
01:15:41,013 --> 01:15:43,447
E se la pesco ancora intorno a mio figlio,
1016
01:15:43,653 --> 01:15:45,723
o a mia moglie,
o a qualsiasi altra cosa mia,
1017
01:15:45,813 --> 01:15:47,769
le romperò quel dannato collo.
1018
01:15:47,853 --> 01:15:49,411
Luke, per favore.
1019
01:16:01,173 --> 01:16:05,803
Luke, non possiamo andare alla tenuta,
non ancora. Ci sono troppi lavori da fare.
1020
01:16:05,893 --> 01:16:08,361
Ce ne andremo da qui.
Questo posto è maledetto.
1021
01:16:08,453 --> 01:16:10,728
Non c'è acqua corrente,
la casa cade a pezzi.
1022
01:16:10,813 --> 01:16:12,371
Allora staremo scomodi per un po'.
1023
01:16:12,453 --> 01:16:15,411
Ma non starò qui a farmi comandare
da un pretucolo altezzoso.
1024
01:16:15,493 --> 01:16:16,687
Cerca solo di aiutarci.
1025
01:16:16,773 --> 01:16:19,241
Non voglio aiuti,
lo voglio fuori dalla mia vita.
1026
01:16:19,333 --> 01:16:22,609
Lo voglio fuori dalla vita di Dane
e fuori dalla tua vita.
1027
01:16:22,693 --> 01:16:25,412
Io non verrò, Luke.
Non finché la fattoria sarà pronta.
1028
01:16:25,493 --> 01:16:28,451
-Tu sei mia moglie e vai dove dico io.
-Io non ti appartengo!
1029
01:16:28,533 --> 01:16:32,321
É come ai vecchi tempi,
io che ti saltello dietro come un cane,
1030
01:16:32,413 --> 01:16:35,371
rinchiusa in una casa decrepita,
senza vederti mai.
1031
01:16:35,453 --> 01:16:38,172
-É per lui, vero? Quel prete.
-Non essere ridicolo.
1032
01:16:38,253 --> 01:16:40,209
Prima non l'avevo capito, ma adesso sì.
1033
01:16:40,293 --> 01:16:42,602
Quante volte ti ha messo addosso
quelle sue manacce?
1034
01:16:42,693 --> 01:16:44,285
Non dirlo mai più!
1035
01:16:51,413 --> 01:16:53,290
-Luke!
-Mi dispiace.
1036
01:16:55,453 --> 01:16:57,887
Il bambino, Luke, il bambino!
1037
01:17:15,413 --> 01:17:16,732
Signor O'Neill,
1038
01:17:18,213 --> 01:17:21,683
non c'è stato niente da fare
per salvare il bambino. Mi dispiace.
1039
01:17:28,773 --> 01:17:31,082
E Meggie? La signora O'Neill?
1040
01:17:32,253 --> 01:17:33,766
Starà bene.
1041
01:17:34,853 --> 01:17:36,252
Temo...
1042
01:17:37,693 --> 01:17:40,890
Signor O'Neill, non credo
che sarà più in grado di avere figli.
1043
01:17:40,973 --> 01:17:44,932
Potrei sbagliarmi, dovrebbe visitarla
uno specialista a Sydney, ma...
1044
01:17:46,013 --> 01:17:47,969
Adesso sta riposando.
1045
01:17:48,053 --> 01:17:51,329
Signor O'Neill, credo che voglia vederla.
1046
01:17:51,613 --> 01:17:53,126
Sì, certo.
1047
01:17:58,813 --> 01:18:00,212
[Porta che si apre]
1048
01:18:05,333 --> 01:18:07,051
Come ti senti?
1049
01:18:12,213 --> 01:18:14,169
Non volevo farti del male.
1050
01:18:15,733 --> 01:18:17,132
Ero arrabbiato.
1051
01:18:18,773 --> 01:18:20,411
Mi hai fatto arrabbiare.
1052
01:18:25,653 --> 01:18:28,565
Tra qualche giorno ti riprenderai
e ce ne andremo da qui.
1053
01:18:28,653 --> 01:18:31,850
Non te l'ha detto il dottore?
Non ci saranno più bambini.
1054
01:18:32,853 --> 01:18:36,243
-Sì, me l'ha detto.
-Non potrò più darti un figlio.
1055
01:18:37,213 --> 01:18:41,126
Non ti preoccupare. Ho già un figlio.
1056
01:18:42,133 --> 01:18:43,612
Ho Dane.
1057
01:18:53,973 --> 01:18:55,850
Meggie vuole vederla.
1058
01:18:57,013 --> 01:19:00,323
Per qualche
elaborato cerimoniale cattolico, credo.
1059
01:19:32,733 --> 01:19:34,451
Meggie, mi dispiace.
1060
01:19:34,773 --> 01:19:37,287
É colpa mia. Sono stata un'idiota.
1061
01:19:37,373 --> 01:19:39,523
-Non potevi saperlo.
-Sì che potevo.
1062
01:19:39,613 --> 01:19:41,968
L'ho sposato, so di cosa è capace.
1063
01:19:42,053 --> 01:19:43,406
Non ci pensare adesso.
1064
01:19:43,493 --> 01:19:46,690
Volevo così tanto credere
che fosse cambiato...
1065
01:19:47,653 --> 01:19:50,963
e che potessi vivere con lui,
perché ai bambini serviva un padre.
1066
01:19:51,053 --> 01:19:53,203
Avresti dovuto scrivermi, dirmelo.
1067
01:19:53,293 --> 01:19:55,887
Non potevo più sopportare
il senso di colpa.
1068
01:19:57,293 --> 01:20:00,683
Non hai idea
di quanto si senta in colpa una donna...
1069
01:20:00,773 --> 01:20:02,172
che lascia il proprio marito.
1070
01:20:02,253 --> 01:20:04,767
Hai trovato la forza di lasciarlo una volta.
1071
01:20:05,253 --> 01:20:09,007
Gli sono stata infedele e ho mentito a te.
1072
01:20:09,773 --> 01:20:11,286
Non farti del male così.
1073
01:20:11,373 --> 01:20:13,603
É la vendetta di Dio, vero?
1074
01:20:14,013 --> 01:20:15,685
Ha preso il mio bambino.
1075
01:20:16,893 --> 01:20:19,407
Il mio povero, dolce, innocente bambino.
1076
01:20:20,013 --> 01:20:21,207
Il mio bambino.
1077
01:20:24,813 --> 01:20:25,882
No.
1078
01:20:30,733 --> 01:20:32,007
Il mio bambino.
1079
01:20:59,213 --> 01:21:01,283
Fai quello che vuoi con me.
1080
01:21:03,053 --> 01:21:05,169
Fai quello che ti pare con me.
1081
01:21:06,933 --> 01:21:08,810
Puoi avere la mia fede,
1082
01:21:10,133 --> 01:21:11,805
la mia vocazione,
1083
01:21:13,093 --> 01:21:15,004
la mia vita.
1084
01:21:17,373 --> 01:21:19,682
Ma non lei.
1085
01:21:21,173 --> 01:21:23,482
Non prenderti gioco di lei.
1086
01:21:24,733 --> 01:21:27,042
Lascia che sia felice.
1087
01:21:28,373 --> 01:21:29,965
Lascia che sia felice.
1088
01:21:34,333 --> 01:21:35,846
Lascia che sia felice.
1089
01:21:40,773 --> 01:21:44,163
SlG.RA HENDERSON: Non è esatto, Justine.
Non hai fatto i compiti.
1090
01:21:44,253 --> 01:21:46,813
Aprite il vostro libro di storia a pagina 87.
1091
01:21:47,613 --> 01:21:49,331
Sì, signora Henderson.
1092
01:21:51,533 --> 01:21:54,525
Sei stata in piedi tutta la mattina.
Perché non ti siedi?
1093
01:21:54,613 --> 01:21:55,762
Sto bene, mamma.
1094
01:21:55,853 --> 01:21:57,730
Davvero. Te lo giuro.
1095
01:21:59,093 --> 01:22:00,287
Dov'è Ralph?
1096
01:22:00,373 --> 01:22:03,331
É andato in città
per parlare con Padre Hammond.
1097
01:22:03,853 --> 01:22:05,445
Gliel'hai detto?
1098
01:22:05,813 --> 01:22:08,407
Devi farlo.
Devi mettere fine a queste menzogne.
1099
01:22:08,493 --> 01:22:10,449
Devi dirlo a Luke e devi dirlo a Ralph.
1100
01:22:10,533 --> 01:22:13,127
No. Il problema non è Ralph.
1101
01:22:13,533 --> 01:22:15,330
É tra Luke e me.
1102
01:22:19,093 --> 01:22:22,608
Non posso dire a Ralph di Dane.
Ma posso riparare agli altri errori.
1103
01:22:22,693 --> 01:22:24,411
Vorrei che Ralph non fosse mai tornato.
1104
01:22:24,493 --> 01:22:27,007
Non incolpare Ralph, incolpa Luke.
1105
01:22:27,093 --> 01:22:30,085
É lui che mi ha colpita.
Questo è successo a causa sua.
1106
01:22:49,853 --> 01:22:53,766
-Allora, sei pronta per andare?
-Io non vengo, Luke.
1107
01:22:54,733 --> 01:22:56,769
Senti, ho fatto una cosa davvero brutta.
1108
01:22:56,853 --> 01:22:59,651
Non avrei mai dovuto accettare
di tornare con te.
1109
01:22:59,733 --> 01:23:03,089
Sembrava che la cosa ti piacesse
finché non è spuntato fuori il prete.
1110
01:23:03,173 --> 01:23:06,370
Non ha niente a che vedere con Ralph.
Questa è una mia decisione.
1111
01:23:06,453 --> 01:23:08,762
-Sei mia moglie.
-Ero tua moglie.
1112
01:23:09,653 --> 01:23:13,009
Quel che c'è stato fra noi
è finito molto tempo fa.
1113
01:23:13,333 --> 01:23:14,607
Adesso l'ho capito.
1114
01:23:14,693 --> 01:23:16,923
-Queste sono le tue ultime parole?
-Sì.
1115
01:23:17,293 --> 01:23:18,362
Mi dispiace.
1116
01:23:18,453 --> 01:23:20,569
-Dane.
-Cosa vuoi da lui?
1117
01:23:20,653 --> 01:23:22,371
Non sono più affari tuoi.
1118
01:23:22,453 --> 01:23:24,125
Vai in camera tua, prendi le tue cose.
1119
01:23:24,213 --> 01:23:26,522
-Dove andiamo?
-Noi non andiamo da nessuna parte.
1120
01:23:26,613 --> 01:23:29,446
-Ce ne andremo io e Dane.
-Oh, no. Non puoi prenderti Dane.
1121
01:23:29,533 --> 01:23:31,251
Prova a fermarmi.
1122
01:23:33,613 --> 01:23:35,649
-Tu vieni con me.
-Ma non voglio andarmene.
1123
01:23:35,733 --> 01:23:39,169
Fai quello che ti dico.
Vai in camera tua e prendi le tue cose.
1124
01:23:39,253 --> 01:23:41,721
-Devi dirglielo adesso.
-Non posso.
1125
01:23:42,133 --> 01:23:45,569
-E io? Perché io no?
-Non ti voglio. Non sopporto le ragazzine.
1126
01:23:45,653 --> 01:23:48,486
-Voglio soltanto mio figlio.
-Ma io ti voglio bene.
1127
01:23:48,573 --> 01:23:50,768
Voglio stare con te. Lei non mi piace.
1128
01:23:50,853 --> 01:23:53,492
-La odio.
-Neanche la metà di quanto la odio io.
1129
01:23:53,573 --> 01:23:56,690
Mi avevi già piantato una volta.
Sono stato un idiota a ricascarci.
1130
01:23:56,773 --> 01:23:59,571
-Non puoi portarti via Dane.
-É anche figlio mio!
1131
01:23:59,893 --> 01:24:03,363
L'hai tenuto lontano da me per tutti
questi anni. Non me l'hai mai detto.
1132
01:24:03,453 --> 01:24:07,685
Ecco perché sono tornato quando
l'ho saputo. Credevi fossi tornato per te?
1133
01:24:07,973 --> 01:24:10,692
Credevi che fossi tornato
per sentirti ancora lagnare...
1134
01:24:10,773 --> 01:24:13,287
e per farti continuare
a fare la principessina?
1135
01:24:13,373 --> 01:24:15,887
Ero pronto a sopportarti
per il bene del ragazzo.
1136
01:24:15,973 --> 01:24:19,204
Ma è solo lui che voglio.
Allora, ti ho detto di andare a prepararti.
1137
01:24:19,293 --> 01:24:21,807
-No!
-Allora verrai così. Andiamo.
1138
01:24:22,773 --> 01:24:25,446
Per amor di Dio, Luke, ti prego, non farlo.
1139
01:24:25,533 --> 01:24:26,648
-Lo vedrai.
-Papà !
1140
01:24:26,733 --> 01:24:29,930
-Papà, io vengo con te.
-Tu torna lì con quelle altre femmine.
1141
01:24:30,013 --> 01:24:33,005
Mamma, non voglio andar via !
1142
01:24:33,093 --> 01:24:35,323
-Ti prego, ascolta.
-Aiutami, mamma !
1143
01:24:35,413 --> 01:24:39,008
-Portami con te, papà !
-ln quanto a te, tornatene da quel prete.
1144
01:24:39,533 --> 01:24:42,093
-Meggie, diglielo!
-Non sai stare con un vero uomo.
1145
01:24:42,173 --> 01:24:44,209
No! No!
1146
01:24:45,853 --> 01:24:47,127
Dane!
1147
01:24:48,213 --> 01:24:49,202
Dane!
1148
01:24:52,693 --> 01:24:53,842
Mamma !
1149
01:24:54,733 --> 01:24:55,722
Mamma !
1150
01:24:58,013 --> 01:24:59,002
Mamma !
1151
01:27:00,140 --> 01:27:01,937
Luke se n'è andato e ha portato via Dane.
1152
01:27:02,020 --> 01:27:05,012
-Non può farlo.
-Non ho potuto fare molto per fermarlo.
1153
01:27:05,660 --> 01:27:08,857
Riportalo da me.
Ti prego, fa' che Luke me lo riporti.
1154
01:27:34,540 --> 01:27:36,053
Andiamo, bello. Vieni.
1155
01:27:40,460 --> 01:27:44,453
Sono stato a fare spese. Ti ho preso
dei pantaloni e delle magliette nuove.
1156
01:27:45,180 --> 01:27:49,298
É tempo che indossi dei pantaloni lunghi,
non questi stupidi pantaloncini.
1157
01:27:55,460 --> 01:27:59,248
Questa è una grande avventura,
due uomini nella terra del Mai Mai.
1158
01:27:59,380 --> 01:28:02,213
Perché non vai a metterti i nuovi pantaloni?
1159
01:28:02,900 --> 01:28:05,175
I tuoi primi pantaloni lunghi.
1160
01:28:05,340 --> 01:28:07,649
Ti faranno sentire un uomo nuovo...
1161
01:28:07,740 --> 01:28:09,219
per una nuova vita.
1162
01:28:10,100 --> 01:28:11,579
Va bene, papà.
1163
01:28:12,220 --> 01:28:15,212
Senti, ragazzo, lo so che sei triste,
ma ormai è fatta.
1164
01:28:16,500 --> 01:28:20,334
-Quindi cerca di dimenticare il passato.
-Non dimenticherò mai la mamma.
1165
01:28:20,540 --> 01:28:23,498
Nessuno si aspetta che tu lo faccia.
La rivedrai.
1166
01:28:23,860 --> 01:28:25,896
Ma nel frattempo, Dane,
1167
01:28:26,220 --> 01:28:29,132
fai del tuo meglio,
perché io sono tutto ciò che hai.
1168
01:28:48,540 --> 01:28:51,896
Guardati. Un giovane uomo di mondo.
1169
01:28:53,220 --> 01:28:55,814
Due, quattro, sei. Pappa mia, dove sei.
1170
01:29:01,340 --> 01:29:02,978
Posso dire una preghiera?
1171
01:29:03,500 --> 01:29:06,173
Beh, sai, quella roba mi rende nervoso.
1172
01:29:09,540 --> 01:29:10,893
Se proprio devi...
1173
01:29:23,780 --> 01:29:27,011
-Non c'è speranza per te e lui?
-Come puoi chiedermelo?
1174
01:29:27,100 --> 01:29:30,410
-Stavi tornando con lui.
-Perché ai bambini serviva un padre...
1175
01:29:30,500 --> 01:29:32,411
e perché ero sola.
1176
01:29:32,700 --> 01:29:35,612
Così sono tornata con Luke,
ma non è stato per amore.
1177
01:29:36,060 --> 01:29:40,019
Quando mi ha colpita, quando ho perso
il bambino, ho capito che mi odiava.
1178
01:29:41,220 --> 01:29:44,610
Non è tornato per me, è tornato per Dane.
1179
01:29:44,700 --> 01:29:47,737
Se si fosse preso anche Justine,
forse avrei potuto perdonarlo,
1180
01:29:47,820 --> 01:29:51,256
ma le ha spezzato il cuore
e lei dà la colpa a me per questo.
1181
01:29:53,700 --> 01:29:57,852
Ho mandato tutto a rotoli.
Come farò adesso?
1182
01:29:57,980 --> 01:30:00,175
Per prima cosa,
dobbiamo riportare qui Dane.
1183
01:30:00,260 --> 01:30:01,375
Sì.
1184
01:30:05,740 --> 01:30:07,253
[Campanella che suona]
1185
01:30:11,980 --> 01:30:15,859
Non vorrei essere troppo ottimista,
ma credo che abbia buone possibilità.
1186
01:30:16,220 --> 01:30:20,611
Sarebbe più semplice se lei e il sig. O'Neill
foste divorziati o legalmente separati,
1187
01:30:20,700 --> 01:30:22,930
ma in molti di questi casi...
1188
01:30:23,020 --> 01:30:25,739
la corte generalmente
affida la custodia dei figli...
1189
01:30:25,820 --> 01:30:27,731
-alla madre.
-Grazie a Dio.
1190
01:30:27,940 --> 01:30:31,410
Ovviamente avevate acconsentito
di tornare con il signor O'Neill.
1191
01:30:31,500 --> 01:30:35,209
-L'ha attaccata fisicamente.
-É sua moglie.
1192
01:30:35,340 --> 01:30:36,853
Ha perso un figlio per colpa sua.
1193
01:30:36,940 --> 01:30:39,056
E questo porterà
a una maggiore indulgenza,
1194
01:30:39,140 --> 01:30:41,335
ma non è un caso di divorzio.
1195
01:30:41,580 --> 01:30:45,368
L'interesse del giudice sarà rivolto
innanzitutto al benessere di Dane.
1196
01:30:45,540 --> 01:30:48,657
C'è qualcosa
che non mi avete detto? Qualcosa...
1197
01:30:49,940 --> 01:30:51,817
Mi dispiace entrare nel personale.
1198
01:30:51,900 --> 01:30:54,209
Qualcosa che offuschi
la sua figura di madre?
1199
01:30:54,300 --> 01:30:57,849
Qualche amicizia speciale,
al di fuori del matrimonio, ad esempio?
1200
01:30:58,780 --> 01:31:02,853
Luke non approva l'amicizia che c'è tra me
e l'Arcivescovo de Bricassart.
1201
01:31:03,580 --> 01:31:05,855
Credo che cercherà
di cavarne fuori qualcosa.
1202
01:31:05,940 --> 01:31:08,249
Non credo che andrà molto lontano,
1203
01:31:08,340 --> 01:31:10,934
a meno che non vi siano cose
celate alla vista.
1204
01:31:11,100 --> 01:31:14,137
Ci sono molte cose celate alla vista,
signor Gough.
1205
01:31:14,740 --> 01:31:16,776
Gli occhi non possono vedere
dentro al cuore.
1206
01:31:16,860 --> 01:31:19,738
E ciò che è nel mio cuore
è puro e meraviglioso.
1207
01:31:22,140 --> 01:31:23,459
Arcivescovo?
1208
01:31:24,700 --> 01:31:28,932
Sono il consigliere spirituale
della signora. Lo sono da molto tempo.
1209
01:31:29,020 --> 01:31:31,056
Come lo era per Mary Carson?
1210
01:31:31,860 --> 01:31:33,737
Come lo ero per Mary Carson.
1211
01:31:34,420 --> 01:31:37,890
Mi dispiace dover indagare,
ma potrebbe farlo anche la corte.
1212
01:31:37,980 --> 01:31:42,019
Bene, vediamo di riportare Dane da lei,
signora O'Neill.
1213
01:31:43,220 --> 01:31:44,494
Grazie.
1214
01:31:48,140 --> 01:31:49,493
Gli ho mentito.
1215
01:31:50,100 --> 01:31:52,568
Dopo tutte le promesse che ho fatto
a me stessa e a te,
1216
01:31:52,660 --> 01:31:55,128
che non avrei più mentito...
1217
01:31:55,300 --> 01:31:56,938
e non ho potuto dirgli la verità.
1218
01:31:57,020 --> 01:31:59,739
Abbiamo mentito entrambi,
per farti riavere Dane.
1219
01:32:00,500 --> 01:32:02,331
Hai sentito cosa ha detto.
1220
01:32:02,820 --> 01:32:06,290
Se qualcuno sapesse,
se scoprisse quanto ci siamo amati,
1221
01:32:06,380 --> 01:32:09,417
potrei perdere Dane
e non posso correre questo rischio.
1222
01:32:28,740 --> 01:32:30,776
Padre Ralph. C'è anche la mamma?
1223
01:32:30,860 --> 01:32:33,420
Non oggi, Dane.
Sono venuto per parlare con tuo padre.
1224
01:32:33,500 --> 01:32:35,968
-Vuole vedermi sul nuovo pony?
-Certo.
1225
01:32:43,500 --> 01:32:45,934
Maggie vuole la custodia legale di Dane.
1226
01:32:50,220 --> 01:32:52,688
Guardi, Padre Ralph, può anche saltare.
1227
01:32:58,580 --> 01:33:01,253
Il posto naturale per quel ragazzo
è accanto a suo padre,
1228
01:33:01,340 --> 01:33:03,854
e andremo in tutti i tribunali del paese,
se necessario.
1229
01:33:03,940 --> 01:33:07,728
Non puoi vincere, Luke.
La corte favoreggia sempre la madre.
1230
01:33:08,100 --> 01:33:11,251
Questo lo vedremo. Ora, se è tutto,
1231
01:33:12,900 --> 01:33:15,619
è meglio che torni
da dove è venuto. Salute.
1232
01:33:21,260 --> 01:33:22,613
[Bussano alla porta]
1233
01:33:22,700 --> 01:33:23,974
MEGGlE: Justine?
1234
01:33:25,020 --> 01:33:27,250
Justine, ho bisogno di parlarti.
1235
01:33:29,820 --> 01:33:32,380
Non puoi rimanere per sempre
nella tua stanza.
1236
01:33:33,740 --> 01:33:36,538
Ho alcune notizie su tuo padre e Dane.
1237
01:33:44,500 --> 01:33:47,537
-Quali notizie?
-Potrebbero non piacerti molto.
1238
01:33:48,620 --> 01:33:51,339
Ho citato tuo padre in tribunale
per riavere Dane.
1239
01:33:51,420 --> 01:33:55,049
-Perché sei così terribile con papà?
-Non è vero, Justine.
1240
01:34:01,020 --> 01:34:02,453
Non odiarmi.
1241
01:34:03,220 --> 01:34:04,938
Sai, quando avevo la tua età...
1242
01:34:05,020 --> 01:34:08,695
pensavo che tua nonna
non mi volesse bene. Beh, mi sbagliavo.
1243
01:34:09,860 --> 01:34:12,897
Mi spezza il cuore
pensare che provi la stessa cosa.
1244
01:34:14,340 --> 01:34:16,251
Vorrei solo essere felice.
1245
01:34:16,740 --> 01:34:20,574
Eravamo felici, più o meno,
quando papà è tornato.
1246
01:34:21,460 --> 01:34:22,973
Finché non è arrivato quel prete.
1247
01:34:23,060 --> 01:34:25,733
Padre Ralph non c'entra nulla con questo.
1248
01:34:26,180 --> 01:34:29,138
E quando Dane tornerà con noi,
saremo di nuovo felici.
1249
01:34:29,540 --> 01:34:32,657
Non io, non qui. Voglio stare con papà.
1250
01:34:33,740 --> 01:34:37,050
-Dopo tutto quello che ti ha fatto?
-Non voleva. Lui mi ama.
1251
01:34:37,140 --> 01:34:40,257
Justine, Luke non ama nessuno di noi.
1252
01:34:40,740 --> 01:34:42,651
Sì invece, io lo so.
1253
01:34:44,060 --> 01:34:45,493
Ascoltami.
1254
01:34:45,580 --> 01:34:47,650
ln tribunale
potrebbero farti alcune domande...
1255
01:34:47,740 --> 01:34:50,777
e vorrei che ci pensassi molto seriamente.
1256
01:34:54,180 --> 01:34:56,978
Ricordi tutte le cose che ha fatto Luke
quando è tornato?
1257
01:34:57,060 --> 01:34:59,699
Non ti ha mai prestato attenzione.
Era tutto per Dane.
1258
01:34:59,780 --> 01:35:01,816
Allora, questo è vero, o no?
1259
01:35:02,500 --> 01:35:04,730
Pensaci e basta, me lo prometti?
1260
01:35:08,740 --> 01:35:10,458
É tutto ciò che ti chiedo.
1261
01:35:13,620 --> 01:35:15,497
Allora, perché non mangi qualcosa?
1262
01:35:15,580 --> 01:35:18,617
O meglio ancora, scendi e mangia con noi.
1263
01:35:19,460 --> 01:35:23,419
-É qui, Padre Ralph?
-Sì. Mi sta aiutando...
1264
01:35:37,980 --> 01:35:39,413
-Dane?
-Mamma !
1265
01:35:40,780 --> 01:35:42,850
Stai bene? Si sta prendendo cura di te?
1266
01:35:42,940 --> 01:35:44,498
Ce la caviamo benissimo. Vero, Dane?
1267
01:35:44,580 --> 01:35:46,218
Perché non vieni a vivere con noi?
1268
01:35:46,300 --> 01:35:49,292
E anche Justine e la nonna.
Potremmo divertirci molto.
1269
01:35:49,460 --> 01:35:50,449
Tesoro.
1270
01:35:52,540 --> 01:35:53,609
Luke.
1271
01:35:56,540 --> 01:35:57,689
Vieni.
1272
01:35:59,260 --> 01:36:03,936
E non c'è alcuna speranza
che possiate riconciliarvi, signora O'Neill?
1273
01:36:04,020 --> 01:36:05,533
No, Vostro Onore.
1274
01:36:05,620 --> 01:36:08,737
Io tornerei subito con lei, Vostro Onore,
ma non mi vuole.
1275
01:36:08,820 --> 01:36:11,015
Mi hai colpita !
Ho perso un bambino a causa tua !
1276
01:36:11,100 --> 01:36:13,330
-Che amore è questo?
-É stato un incidente.
1277
01:36:13,420 --> 01:36:15,775
-Mi hai fatto perdere le staffe.
-Vi avverto,
1278
01:36:15,860 --> 01:36:17,851
non tollererò questo comportamento.
1279
01:36:17,940 --> 01:36:20,579
Questo è un tribunale, non una fattoria.
1280
01:36:21,100 --> 01:36:22,579
Ricordate:
1281
01:36:22,820 --> 01:36:26,495
devo decidere
chi è il genitore migliore per il bambino.
1282
01:36:27,180 --> 01:36:30,968
Al momento, nessuno di voi due
mi ha colpito favorevolmente.
1283
01:36:34,820 --> 01:36:36,412
Perché ha aspettato dieci anni...
1284
01:36:36,500 --> 01:36:39,378
prima di rimettersi
in contatto con loro, signor O'Neill?
1285
01:36:39,460 --> 01:36:42,213
Fino a pochi mesi fa
non sapevo di avere un figlio.
1286
01:36:42,300 --> 01:36:44,689
Non mi aveva nemmeno detto
che era incinta.
1287
01:36:44,780 --> 01:36:47,533
L'ho sentito dire in giro,
e la cosa mi ha molto addolorato.
1288
01:36:47,620 --> 01:36:49,850
Voglio dire, quale uomo...
1289
01:36:50,460 --> 01:36:53,497
non vorrebbe essere un buon padre
per suo figlio?
1290
01:36:53,580 --> 01:36:56,048
Molti uomini vogliono essere
dei buoni mariti.
1291
01:36:56,140 --> 01:36:57,493
Lo sono stato.
1292
01:36:57,900 --> 01:37:00,130
Stavo risparmiando per comprare una casa.
1293
01:37:00,220 --> 01:37:03,735
Non è forse vero che già aveva i soldi
per comprare la tenuta?
1294
01:37:03,820 --> 01:37:07,859
Aveva 20.000 sterline che le erano
state date dalla famiglia di sua moglie.
1295
01:37:07,940 --> 01:37:11,569
Erano i suoi soldi, la sua dote.
Non li avrei mai toccati.
1296
01:37:11,740 --> 01:37:14,334
Ma li hai ancora. Me li hai rubati.
1297
01:37:14,420 --> 01:37:17,332
Ho messo quei soldi
su un conto a mio nome.
1298
01:37:17,500 --> 01:37:19,695
E non ho mai toccato un centesimo.
1299
01:37:19,780 --> 01:37:23,216
Li ho offerti a Megan, ma li ha rifiutati.
1300
01:37:23,380 --> 01:37:25,735
-É vero, signora O'Neill?
-Sì, ma...
1301
01:37:25,820 --> 01:37:27,776
GlUDlCE: Prosegua, signor Gough.
1302
01:37:27,900 --> 01:37:29,094
Non ha detto a sua moglie...
1303
01:37:29,180 --> 01:37:31,330
che la sola ragione
per cui era tornato da lei...
1304
01:37:31,420 --> 01:37:32,773
era Dane?
1305
01:37:32,860 --> 01:37:34,532
Era anche per quello.
1306
01:37:35,420 --> 01:37:37,456
Principalmente per quello, forse.
1307
01:37:38,460 --> 01:37:40,257
Ma la amavo ancora.
1308
01:37:40,940 --> 01:37:43,977
Ed era bellissimo.
Tutto mi sembrava perfetto.
1309
01:37:44,500 --> 01:37:47,139
Finché non è arrivato quel prete
ed è cambiato tutto.
1310
01:37:47,220 --> 01:37:49,609
Megan ha detto che fra noi era finita.
1311
01:37:49,700 --> 01:37:51,418
E io sono come impazzito...
1312
01:37:51,820 --> 01:37:54,288
e ho detto alcune cose
che non avrei dovuto dire...
1313
01:37:54,380 --> 01:37:57,417
e ho fatto alcune cose
che non avrei dovuto fare.
1314
01:37:58,060 --> 01:37:59,209
Forse.
1315
01:38:00,420 --> 01:38:03,332
Perché crede che l'arrivo del...
1316
01:38:04,180 --> 01:38:06,853
-Arcivescovo de Bricassart, Vostro Onore.
-...prete...
1317
01:38:06,940 --> 01:38:09,454
abbia fatto cambiare idea a sua moglie?
1318
01:38:10,220 --> 01:38:11,619
Non lo so.
1319
01:38:12,620 --> 01:38:15,453
Ha sempre avuto
un certo ascendente su di lei.
1320
01:38:19,340 --> 01:38:20,978
É roba da cattolici.
1321
01:38:22,060 --> 01:38:25,018
Quindi suo figlio
è stato cresciuto come un cattolico?
1322
01:38:25,140 --> 01:38:26,255
Esattamente.
1323
01:38:26,620 --> 01:38:29,771
Non m'importa se è stato cresciuto
come un pretucolo...
1324
01:38:30,100 --> 01:38:31,931
La prego di scusarmi, Sua Eccellenza.
1325
01:38:32,020 --> 01:38:33,658
Ma quando è troppo, è troppo.
1326
01:38:33,740 --> 01:38:35,412
Dane è un bravo ragazzo.
1327
01:38:35,740 --> 01:38:38,413
Ma stava fra le loro grinfie.
Della Chiesa, voglio dire.
1328
01:38:38,500 --> 01:38:40,570
Possiedono anche Drogheda, la sua casa.
1329
01:38:40,660 --> 01:38:43,458
Continua a dire che vuole farsi prete.
1330
01:38:43,540 --> 01:38:45,132
Ha bisogno di suo padre.
1331
01:38:45,460 --> 01:38:48,020
E non vuole che si faccia prete?
1332
01:38:48,980 --> 01:38:50,572
Quale padre lo vorrebbe?
1333
01:38:52,700 --> 01:38:55,134
Perché non è in uniforme,
a servire il suo paese?
1334
01:38:55,220 --> 01:38:57,654
Ci sarei andato subito, Vostro Onore,
1335
01:38:57,900 --> 01:39:01,654
ma mi sono giocato la schiena lavorando,
e l'esercito non mi ha preso.
1336
01:39:03,380 --> 01:39:05,894
Mi dica della sua tenuta, signor O'Neill.
1337
01:39:06,100 --> 01:39:09,729
É ancora un po' rudimentale.
Non ci ha vissuto nessuno per anni.
1338
01:39:09,820 --> 01:39:11,651
Ma con un po' di duro lavoro...
1339
01:39:11,740 --> 01:39:15,050
E con la sua schiena malandata,
vorrà essere aiutato da Dane.
1340
01:39:15,940 --> 01:39:19,091
Certo. Non potrei mandare avanti
quel posto da solo.
1341
01:39:20,020 --> 01:39:21,612
E la sua istruzione?
1342
01:39:22,260 --> 01:39:25,013
C'è una buona scuola
a una trentina di chilometri.
1343
01:39:25,300 --> 01:39:26,813
Come ci andrà?
1344
01:39:26,900 --> 01:39:29,698
Farà un pezzo a piedi e prenderà l'autobus.
1345
01:39:29,900 --> 01:39:32,016
-Quanta strada?
-Sette chilometri.
1346
01:39:32,740 --> 01:39:34,332
All'andata e al ritorno?
1347
01:39:36,420 --> 01:39:38,490
Quindi si aspetta che il ragazzo...
1348
01:39:38,580 --> 01:39:41,299
cammini per 14 chilometri al giorno,
1349
01:39:41,660 --> 01:39:44,811
vada a scuola, faccia i compiti
e la aiuti con la fattoria?
1350
01:39:44,900 --> 01:39:48,449
Non sarà una passeggiata.
Ma lo fanno tutti i ragazzi di campagna.
1351
01:39:48,660 --> 01:39:51,857
Molti ragazzi di campagna
hanno una madre che bada a loro.
1352
01:39:52,700 --> 01:39:55,612
-Chi cucinerà?
-lo.
1353
01:39:56,740 --> 01:39:58,731
-E il bucato?
-lo,
1354
01:39:59,300 --> 01:40:01,097
fino a quando non crescerà.
1355
01:40:01,180 --> 01:40:03,694
E chi si prenderà cura di lui se si ammala?
1356
01:40:05,420 --> 01:40:06,409
lo.
1357
01:40:06,500 --> 01:40:08,297
Oltre ad occuparsi della tenuta.
1358
01:40:08,380 --> 01:40:10,894
Sarà piuttosto indaffarato, signor O'Neill.
1359
01:40:17,700 --> 01:40:21,056
Credo che il signor O'Neill
si sia conciato per le feste oggi.
1360
01:40:21,780 --> 01:40:24,499
Sembrava che volesse Dane
solo per farlo lavorare.
1361
01:40:24,580 --> 01:40:26,571
-Più come uno schiavo.
-Davvero.
1362
01:40:26,660 --> 01:40:28,935
Permette una parola, Arcivescovo?
1363
01:40:29,020 --> 01:40:30,612
Vi prego di scusarci.
1364
01:40:32,740 --> 01:40:34,219
Non è ancora finita.
1365
01:40:34,300 --> 01:40:36,734
Hai sentito cosa ha detto Gough.
E cosa ha detto Luke.
1366
01:40:36,820 --> 01:40:40,335
Non credo che sia così semplice.
Non so cosa dirà il giudice.
1367
01:40:40,420 --> 01:40:43,014
Mi farà riavere Dane. Deve farlo.
1368
01:40:43,380 --> 01:40:45,416
[Bisbigliando] Perché correre
questo rischio?
1369
01:40:45,500 --> 01:40:47,456
Perché non farla finita ora? Dì la verità.
1370
01:40:47,540 --> 01:40:50,418
Dì a qualcuno che Luke
non è il padre di Dane.
1371
01:40:51,500 --> 01:40:53,377
Non ce n'è bisogno.
1372
01:40:53,780 --> 01:40:55,930
Ho sempre desiderato
che qualcuno capisse...
1373
01:40:56,020 --> 01:40:57,453
com'era la mia vita con Luke.
1374
01:40:57,540 --> 01:40:59,212
Tu non mi hai mai creduto.
1375
01:41:00,580 --> 01:41:02,411
Ora lo sapranno tutti.
1376
01:41:06,220 --> 01:41:08,814
Il giudice vuole una sua deposizione.
1377
01:41:09,620 --> 01:41:11,770
-Perché?
-É per via del cattolicesimo.
1378
01:41:11,860 --> 01:41:14,818
É rimasto scosso quando ha sentito
che Dane vuole farsi prete.
1379
01:41:14,900 --> 01:41:16,379
La cosa ha scosso anche me.
1380
01:41:16,460 --> 01:41:20,738
Il giudice è un protestante
vecchio stampo. Non sopporta i pretucoli.
1381
01:41:22,260 --> 01:41:24,490
Le chiedo scusa, Arcivescovo.
1382
01:41:26,540 --> 01:41:28,656
Vieni, Justine. Andiamo a casa.
1383
01:41:52,340 --> 01:41:53,693
Dov'è Justine?
1384
01:41:53,780 --> 01:41:55,452
Non si sente bene. Oggi non viene.
1385
01:41:55,540 --> 01:41:57,770
Ma il giudice vorrà farle qualche domanda.
1386
01:41:57,860 --> 01:41:59,213
É ammalata.
1387
01:42:00,500 --> 01:42:04,778
ln ogni caso, credo sia meglio
che il giudice non parli con lei.
1388
01:42:06,100 --> 01:42:07,897
[Motore d'auto che si avvia]
1389
01:42:24,980 --> 01:42:26,254
[Canticchia]
1390
01:42:30,980 --> 01:42:33,892
[Canta Waltzing Matilda]
1391
01:42:57,180 --> 01:43:01,378
ln che rapporti siete
con la signora O'Neill, Arcivescovo?
1392
01:43:01,460 --> 01:43:03,815
La conosco da quando era molto giovane.
1393
01:43:03,900 --> 01:43:06,209
Da quando venne qui la prima volta,
tanti anni fa.
1394
01:43:06,300 --> 01:43:08,689
Sono il suo consigliere spirituale.
1395
01:43:08,780 --> 01:43:11,578
E in che modo
lei ha a che fare con Drogheda?
1396
01:43:11,660 --> 01:43:15,494
Drogheda è proprietà della Chiesa.
I Cleary la gestiscono per suo conto.
1397
01:43:15,700 --> 01:43:18,578
Tutta Drogheda
è proprietà della Chiesa cattolica?
1398
01:43:18,780 --> 01:43:20,691
-Sì.
-Come mai?
1399
01:43:21,220 --> 01:43:24,656
Fu lasciata alla Chiesa da Mary Carson,
che ne era la proprietaria.
1400
01:43:24,740 --> 01:43:26,093
Lasciata a lei.
1401
01:43:26,220 --> 01:43:28,814
Cosa intende dire con questo
il signor O'Neill?
1402
01:43:29,180 --> 01:43:32,809
L'Arcivescovo era anche
il consigliere spirituale di Mary Carson.
1403
01:43:32,940 --> 01:43:34,851
Ha lasciato la proprietà alla Chiesa...
1404
01:43:34,940 --> 01:43:39,092
per gratitudine, in relazione ai meriti
e alla competenza dell'Arcivescovo.
1405
01:43:40,060 --> 01:43:43,609
Quindi l'interesse che ha
è molto personale...
1406
01:43:44,500 --> 01:43:46,536
circa quel che accade a Drogheda?
1407
01:43:46,700 --> 01:43:50,170
Non nella gestione quotidiana del posto.
I Cleary lo fanno egregiamente.
1408
01:43:50,260 --> 01:43:52,296
Ma è ovvio che siamo interessati.
1409
01:43:52,380 --> 01:43:55,099
É più che un interesse.
É sempre lì a ficcare il naso.
1410
01:43:55,180 --> 01:43:57,978
Signor O'Neill. La prego.
1411
01:44:02,780 --> 01:44:05,294
Il controllo di una così vasta proprietà...
1412
01:44:05,380 --> 01:44:07,575
deve averla aiutata nella sua carriera.
1413
01:44:07,660 --> 01:44:10,174
Essere un prete non è una carriera,
Vostro Onore.
1414
01:44:10,260 --> 01:44:13,809
Tuttavia la Chiesa continua ad apprezzare...
1415
01:44:13,900 --> 01:44:15,936
i suoi meriti e la sua competenza.
1416
01:44:16,780 --> 01:44:18,850
Spero di essere stato utile.
1417
01:44:20,540 --> 01:44:23,293
Qual è la posizione
della sua Chiesa riguardo...
1418
01:44:23,940 --> 01:44:26,693
il matrimonio fra il signore
e la signora O'Neill?
1419
01:44:27,220 --> 01:44:31,179
La posizione della Chiesa
è che il loro matrimonio è sacrosanto.
1420
01:44:31,260 --> 01:44:35,458
Quindi lei suggerirebbe che il posto
della signora O'Neill è accanto al marito.
1421
01:44:35,740 --> 01:44:36,775
Sì.
1422
01:44:36,900 --> 01:44:40,256
-E la signora sceglie di ignorarla?
-I miei sono consigli.
1423
01:44:40,860 --> 01:44:43,932
E consiglia anche Dane
su questioni religiose?
1424
01:44:44,020 --> 01:44:46,488
Non conosco bene Dane.
Ho passato poco tempo con lui.
1425
01:44:46,580 --> 01:44:49,333
Ma ha parlato con lui di religione?
1426
01:44:49,420 --> 01:44:51,376
-Un po', sì...
-Capisce cosa intendo?
1427
01:44:51,460 --> 01:44:53,132
Questi pretucoli con le loro grinfie...
1428
01:44:53,220 --> 01:44:57,008
Signor O'Neill,
gradirei che si desse un contegno.
1429
01:45:01,660 --> 01:45:05,096
Dunque siete a conoscenza
del fatto che Dane voglia farsi prete?
1430
01:45:05,180 --> 01:45:06,215
Sì.
1431
01:45:06,340 --> 01:45:09,571
E avete provato a dissuaderlo?
1432
01:45:10,300 --> 01:45:12,450
Ho tentato di fargli notare gli svantaggi,
1433
01:45:12,540 --> 01:45:14,531
i sacrifici ai quali andrebbe incontro.
1434
01:45:14,620 --> 01:45:18,454
Quindi, in effetti,
lo avete consigliato su questioni religiose.
1435
01:45:19,140 --> 01:45:22,257
-Ho brevemente parlato di Dio con lui.
-Lo vede?
1436
01:45:24,460 --> 01:45:28,658
Lei ha una posizione circa il desiderio
di Dane di diventare prete?
1437
01:45:29,180 --> 01:45:30,454
Certamente.
1438
01:45:31,380 --> 01:45:34,178
Potrebbe condividerla con noi?
1439
01:45:37,700 --> 01:45:40,692
La chiamata al sacerdozio è una cosa sacra.
1440
01:45:42,300 --> 01:45:45,975
Se la vocazione è vera,
è il più gran dono che possa immaginare.
1441
01:45:49,220 --> 01:45:50,778
Anche a questa età?
1442
01:45:50,900 --> 01:45:52,572
É molto giovane,
1443
01:45:53,500 --> 01:45:56,219
ma ci sono stati dei santi giovani come lui.
1444
01:45:56,780 --> 01:45:58,930
Questo è vero, Arcivescovo.
1445
01:46:01,340 --> 01:46:03,410
É tutto. La ringrazio.
1446
01:46:23,740 --> 01:46:25,970
Vado a vedere come sta Justine.
1447
01:46:29,500 --> 01:46:32,936
Mi spiace, Meggie.
É stata un'infelice serie di domande.
1448
01:46:33,020 --> 01:46:35,534
Non hai mantenuto
nessuna delle tue promesse.
1449
01:46:36,100 --> 01:46:38,773
Perché hai dovuto essere onesto
a mie spese?
1450
01:46:38,860 --> 01:46:40,851
Perché questo è troppo importante.
1451
01:46:40,940 --> 01:46:43,659
Più importante del fatto
che Dane torni da me?
1452
01:46:43,820 --> 01:46:46,573
L'hai sentito il giudice.
Sai cosa pensa dei cattolici.
1453
01:46:46,660 --> 01:46:49,299
Non potevo mentire.
Non potevo mentire su Dane.
1454
01:46:49,380 --> 01:46:51,689
Non diventerà un prete.
1455
01:46:52,100 --> 01:46:54,614
É un bambino cresciuto qui,
lontano da ogni cosa...
1456
01:46:54,700 --> 01:46:56,577
e la Chiesa è magica per lui.
1457
01:46:56,660 --> 01:46:59,015
Dio è un suo amico,
è qualcuno con cui parlare.
1458
01:46:59,100 --> 01:47:00,453
Ma crescerà.
1459
01:47:00,540 --> 01:47:03,293
Vorrà sposarsi ed avere dei figli.
1460
01:47:03,380 --> 01:47:04,859
Non potevo mentire.
1461
01:47:05,580 --> 01:47:06,979
Che tu sia dannato.
1462
01:47:27,620 --> 01:47:31,693
Eccoti, finalmente. Ho preparato la cena
e una bella tazza di tè.
1463
01:47:31,780 --> 01:47:34,248
Signora Smith, dov'è Justine?
Non è in camera sua.
1464
01:47:34,340 --> 01:47:38,094
No? É andata via questa mattina
in tutta fretta dopo che siete uscite.
1465
01:47:38,820 --> 01:47:41,334
-Non lo sapevate?
-No, non lo sapevamo.
1466
01:47:41,460 --> 01:47:43,769
Ma dove diavolo potrebbe essere?
1467
01:47:52,500 --> 01:47:54,809
É andata molto bene oggi, Dane.
1468
01:47:55,940 --> 01:47:59,615
-Al giudice non piacciono i cattolici, vero?
-Non molto.
1469
01:48:00,700 --> 01:48:01,928
E neppure a me.
1470
01:48:03,020 --> 01:48:06,649
-Allora perché mi vuoi bene?
-Perché sei mio figlio.
1471
01:48:07,540 --> 01:48:09,770
E ti amerei in ogni caso.
1472
01:48:12,980 --> 01:48:14,971
Sembra che abbiamo visite.
1473
01:48:24,740 --> 01:48:26,935
-Justine!
-Dane!
1474
01:48:30,860 --> 01:48:33,055
Ciao, papà. Ho preparato la cena.
1475
01:48:33,140 --> 01:48:36,177
Cosa ci fai qui? Stupida. Rovinerai tutto.
1476
01:48:36,260 --> 01:48:39,218
No, va tutto bene.
Farò in modo che tutto vada bene.
1477
01:48:39,980 --> 01:48:41,333
Vedrai.
1478
01:48:45,380 --> 01:48:48,736
Già, forse puoi esserci d'aiuto dopo tutto.
1479
01:48:54,340 --> 01:48:55,853
Ecco una signorina.
1480
01:48:56,900 --> 01:48:58,697
Allora, che c'è per cena?
1481
01:49:04,420 --> 01:49:07,332
Perché sei scappata di casa, Justine?
1482
01:49:08,380 --> 01:49:10,848
Perché volevo stare con il mio papà.
1483
01:49:11,900 --> 01:49:14,289
-Non vuoi bene alla mamma?
-No.
1484
01:49:15,140 --> 01:49:18,018
Non mi ha mai amato.
Non le è mai importato di me.
1485
01:49:18,100 --> 01:49:21,695
-Non ha mai pensato a ciò che desideravo.
-Questo non è vero.
1486
01:49:21,940 --> 01:49:23,851
A Drogheda non mi sento a casa.
1487
01:49:23,940 --> 01:49:26,579
Volevo una vera casa, una vera famiglia.
1488
01:49:26,740 --> 01:49:31,131
Quindi sei stata contenta
quando tuo padre è venuto a Drogheda?
1489
01:49:31,660 --> 01:49:34,538
Sì. É stato meraviglioso per tutti noi.
1490
01:49:34,660 --> 01:49:36,457
Anche la mamma era felice,
1491
01:49:37,100 --> 01:49:39,330
fino a quando non si è presentato lui.
1492
01:49:39,460 --> 01:49:41,132
Poi la mamma è cambiata.
1493
01:49:41,980 --> 01:49:44,653
Sembrava che non volesse più bene a papà.
1494
01:49:44,740 --> 01:49:46,696
Voleva stare con il prete.
1495
01:49:46,780 --> 01:49:50,568
Passava tutto il tempo con lui
sussurrandogli cose, abbracciandolo.
1496
01:49:50,940 --> 01:49:53,215
Ha cominciato a litigare con papà.
1497
01:49:53,660 --> 01:49:56,538
E poi ha detto
che non saremmo andati alla tenuta.
1498
01:49:56,620 --> 01:49:59,214
Dovevamo rimanere a Drogheda
senza papà.
1499
01:49:59,300 --> 01:50:02,610
Io non volevo.
Volevo solo stare con il mio papà.
1500
01:50:04,340 --> 01:50:07,138
Non capisco perché lei non gli voglia bene.
1501
01:50:07,860 --> 01:50:09,179
Io gliene voglio.
1502
01:50:10,860 --> 01:50:12,816
Dimmi, Justine,
1503
01:50:14,060 --> 01:50:16,494
come ti senti rispetto alla tua religione?
1504
01:50:18,660 --> 01:50:23,256
Io non ho una religione.
Prima ero cattolica. Ma adesso non più.
1505
01:50:23,340 --> 01:50:26,571
Non la sopporto più.
Me l'hanno sempre inculcata a forza.
1506
01:50:26,660 --> 01:50:28,571
Mamma, le suore e adesso lui.
1507
01:50:28,660 --> 01:50:31,015
-Questo non è vero!
-A Dane è andata peggio.
1508
01:50:31,100 --> 01:50:33,568
-Cercano di farlo diventare prete.
-Perché dici questo?
1509
01:50:33,660 --> 01:50:35,855
-Lui non vorrebbe...
-Vede cosa intendo?
1510
01:50:35,940 --> 01:50:39,853
Non è vero, Justine.
Stai mentendo! Perché stai mentendo?
1511
01:50:39,940 --> 01:50:41,009
LUKE: Adesso basta !
1512
01:50:42,980 --> 01:50:46,575
Non ha avuto un padre per tutta
la sua vita. L'ho cresciuto da sola.
1513
01:50:46,660 --> 01:50:49,094
Luke, mio marito, non si è mai fatto vivo.
1514
01:50:50,300 --> 01:50:52,973
Ma Dane ha ricevuto amore e affetto...
1515
01:50:53,060 --> 01:50:55,574
e i miei due fratelli
sono stati come un padre per lui.
1516
01:50:55,660 --> 01:50:57,298
Per nove anni...
1517
01:50:57,860 --> 01:50:59,896
Per nove anni ha ignorato Dane,
1518
01:50:59,980 --> 01:51:02,335
proprio come
ha completamente ignorato Justine.
1519
01:51:02,420 --> 01:51:03,773
Mi hai piantato, ricordi?
1520
01:51:03,860 --> 01:51:06,294
-Signor O'Neill.
-Non sapevo nemmeno di avere...
1521
01:51:06,380 --> 01:51:08,336
Non la ammonirò un'altra volta.
1522
01:51:14,060 --> 01:51:15,891
Il matrimonio era finito.
1523
01:51:16,300 --> 01:51:18,860
Ad ogni modo, lei non crede...
1524
01:51:19,460 --> 01:51:22,770
che quest'uomo avesse il diritto
di sapere che aveva un figlio?
1525
01:51:22,860 --> 01:51:26,899
Vorrebbe dire a Vostro Onore come mai
non desiderava tornare con suo marito?
1526
01:51:27,620 --> 01:51:29,929
Perché era violento con me.
1527
01:51:31,180 --> 01:51:34,172
A causa sua
ho perso il bambino che avevo in grembo.
1528
01:51:34,300 --> 01:51:36,768
E non potrò più avere figli.
1529
01:51:38,180 --> 01:51:41,570
-Questo bambino è figlio del sig. O'Neill?
-Certo.
1530
01:51:43,660 --> 01:51:46,220
Non ho altre domande, Vostro Onore.
1531
01:51:48,140 --> 01:51:51,815
-Vuole fare una pausa, signora O'Neill?
-No, grazie.
1532
01:51:53,660 --> 01:51:56,254
Signor O'Neill,
vuole fare qualche domanda?
1533
01:52:01,100 --> 01:52:02,852
Perché mi hai lasciato?
1534
01:52:04,380 --> 01:52:07,690
Perché mi trascuravi
e perché hai ignorato i tuoi figli.
1535
01:52:07,980 --> 01:52:11,017
Dane non era neppure nato
quando mi hai piantato.
1536
01:52:11,140 --> 01:52:14,291
Justine sì.
Non hai mai neanche voluto vederla.
1537
01:52:14,380 --> 01:52:18,498
Quando l'hai degnata di uno sguardo
per la prima volta aveva due anni.
1538
01:52:18,980 --> 01:52:20,732
Perché ero molto impegnato a lavorare.
1539
01:52:20,820 --> 01:52:24,699
Come Vostro Onore sa,
questo non è un caso di divorzio.
1540
01:52:24,900 --> 01:52:26,731
Ha ragione, signor Gough.
1541
01:52:27,500 --> 01:52:31,095
Non vedo che senso abbia rivangare
il vostro matrimonio, signor O'Neill.
1542
01:52:31,180 --> 01:52:33,978
Abbiamo convenuto
che la rottura è insanabile.
1543
01:52:34,060 --> 01:52:35,288
Non io.
1544
01:52:35,660 --> 01:52:38,379
Amavo mia moglie e mio figlio, i miei figli.
1545
01:52:39,020 --> 01:52:43,377
E ho preso molto seriamente
il mio ruolo di marito e di capo famiglia.
1546
01:52:43,620 --> 01:52:45,451
Ho cercato di badare al loro futuro...
1547
01:52:45,540 --> 01:52:48,054
e farò in modo che mio figlio
non diventi un prete!
1548
01:52:48,140 --> 01:52:49,493
Ma se non c'eri nemmeno!
1549
01:52:49,580 --> 01:52:52,253
Per tutti questi anni
non ti è importato cosa volesse fare.
1550
01:52:52,340 --> 01:52:55,252
-Perché adesso te ne preoccupi?
-Non sapevo di avere un figlio.
1551
01:52:55,340 --> 01:52:56,534
Mi ha mentito.
1552
01:52:56,620 --> 01:53:00,056
É tornato dopo tutti questi anni
e ha detto che voleva me.
1553
01:53:00,140 --> 01:53:03,496
Non voleva me. Voleva soltanto Dane.
1554
01:53:04,140 --> 01:53:06,449
Mi ha mentito e poi mi ha colpito.
1555
01:53:08,300 --> 01:53:11,417
Cosa è successo prima che ti colpissi?
Subito prima?
1556
01:53:11,820 --> 01:53:13,776
-Abbiamo discusso.
-Perché?
1557
01:53:14,700 --> 01:53:16,770
Perché non volevo trasferirmi alla tenuta.
1558
01:53:16,860 --> 01:53:18,930
-E cosa hai fatto?
-Niente, io...
1559
01:53:19,020 --> 01:53:21,409
No. Cosa hai fatto?
1560
01:53:21,620 --> 01:53:23,895
-Ho cercato di colpirti, credo.
-Signor O'Neill.
1561
01:53:23,980 --> 01:53:25,049
Lei mi ha fatto...
1562
01:53:25,140 --> 01:53:28,212
Non tollero questo atteggiamento
in un'aula di tribunale!
1563
01:53:28,300 --> 01:53:31,417
La violenza non è la risposta
ai suoi problemi coniugali.
1564
01:53:31,500 --> 01:53:34,731
Non c'è nulla che la signora O'Neill
possa aver fatto...
1565
01:53:34,820 --> 01:53:37,414
che giustifichi quel che le ha fatto lei.
1566
01:53:38,060 --> 01:53:41,894
La avverto, eccessi d'ira come questo
non giovano affatto al suo caso.
1567
01:53:43,660 --> 01:53:45,730
Quindi, se ha qualche altra domanda,
1568
01:53:45,820 --> 01:53:47,890
la formulerà in modo cortese.
1569
01:53:47,980 --> 01:53:49,891
Altrimenti, si sieda.
1570
01:53:57,140 --> 01:53:58,539
No, ho finito.
1571
01:54:05,780 --> 01:54:07,657
Sono molto costernato...
1572
01:54:09,020 --> 01:54:12,092
per la perdita che avete subito,
signora O'Neill.
1573
01:54:12,180 --> 01:54:14,216
É tutto. La ringrazio.
1574
01:54:15,340 --> 01:54:16,614
Grazie.
1575
01:54:31,020 --> 01:54:32,578
Mi trovo...
1576
01:54:33,620 --> 01:54:36,054
in una posizione estremamente difficile.
1577
01:54:37,580 --> 01:54:40,936
L'unico modo che vedo per risolverla...
1578
01:54:42,100 --> 01:54:46,093
è rivolgere a Dane
qualche domanda in privato.
1579
01:54:50,460 --> 01:54:51,734
Signor O'Neill,
1580
01:54:53,660 --> 01:54:56,299
ha qualcosa da obiettare?
1581
01:54:57,660 --> 01:54:59,093
No, Vostro Onore.
1582
01:54:59,180 --> 01:55:01,250
-Signora O'Neill?
-No.
1583
01:55:07,460 --> 01:55:10,213
-Vuoi bene a tua madre, Dane?
-Moltissimo.
1584
01:55:11,060 --> 01:55:12,812
E vuoi bene a tuo padre?
1585
01:55:13,020 --> 01:55:14,851
Non lo conosco molto bene.
1586
01:55:15,660 --> 01:55:17,730
Mi piace l'idea di avere un padre.
1587
01:55:17,940 --> 01:55:19,692
Ti piace vivere con lui?
1588
01:55:19,820 --> 01:55:22,573
ln un certo senso.
É molto buono con me, ma...
1589
01:55:23,100 --> 01:55:24,613
mi manca la mia mamma.
1590
01:55:26,260 --> 01:55:27,739
Se potessi scegliere,
1591
01:55:28,180 --> 01:55:31,695
con chi preferiresti vivere,
con tua madre con tuo padre?
1592
01:55:33,780 --> 01:55:36,817
Se dicessi con papà,
la mamma ne soffrirebbe.
1593
01:55:37,300 --> 01:55:40,212
E se dicessi con la mamma,
papà si arrabbierebbe.
1594
01:55:40,820 --> 01:55:43,539
Credo sia per questo
che è lei a dover scegliere.
1595
01:55:44,980 --> 01:55:46,971
Non puoi darmi un suggerimento?
1596
01:55:49,620 --> 01:55:52,453
Papà non è molto entusiasta
che io sia cattolico,
1597
01:55:52,540 --> 01:55:55,577
quindi sarebbe meglio
se io vivessi con la mamma.
1598
01:55:58,180 --> 01:56:02,059
Lo perderemo. Lo sai, vero?
1599
01:56:03,300 --> 01:56:05,734
Ed è così semplice.
Basta che tu dica la verità.
1600
01:56:05,820 --> 01:56:07,731
Non posso far questo a Ralph.
1601
01:56:08,180 --> 01:56:10,455
Lo ami a tal punto
da rischiare tutto per lui?
1602
01:56:10,540 --> 01:56:12,576
Non rendermi la cosa più difficile.
1603
01:56:12,660 --> 01:56:15,618
Non lascerà Dane a Luke. Non può.
1604
01:56:16,620 --> 01:56:17,939
E se lo fa?
1605
01:56:19,700 --> 01:56:22,578
Non lo so. Non so più niente.
1606
01:56:23,620 --> 01:56:26,339
Vedo Dane con Luke e vedo che è felice.
1607
01:56:26,420 --> 01:56:29,059
Dicono che ha bisogno di un padre
più di ogni altra cosa,
1608
01:56:29,140 --> 01:56:31,096
e mi chiedo se Luke non abbia ragione.
1609
01:56:31,180 --> 01:56:33,535
Forse necessita di una guida
più forte della mia,
1610
01:56:33,620 --> 01:56:35,975
perché se non sto molto attenta...
1611
01:56:36,100 --> 01:56:39,649
perderò Dane, indipendentemente
da quello che deciderà il giudice,
1612
01:56:40,180 --> 01:56:42,535
per mano di Luke o di Dio.
1613
01:56:47,940 --> 01:56:50,408
Dane, chi è il Papa per te?
1614
01:56:51,460 --> 01:56:55,499
É il capo della Chiesa
e il rappresentante di Dio sulla Terra.
1615
01:56:56,420 --> 01:56:59,890
-Credi a tutto quello che dice?
-Sì, non può sbagliare.
1616
01:57:00,300 --> 01:57:02,018
Parla in nome di Dio.
1617
01:57:02,580 --> 01:57:06,289
-E ami il tuo re e il tuo paese?
-Sì.
1618
01:57:07,060 --> 01:57:10,530
Allora, se il tuo re ti chiedesse
di fare qualcosa,
1619
01:57:11,020 --> 01:57:13,375
di combattere per il tuo paese...
1620
01:57:14,260 --> 01:57:17,138
e il Papa volesse
che tu facessi qualcos'altro,
1621
01:57:17,940 --> 01:57:19,692
a chi daresti retta?
1622
01:57:22,620 --> 01:57:25,453
Hai promesso di dirmi la verità, Dane.
1623
01:57:26,020 --> 01:57:29,615
A chi obbediresti?
Al tuo re e al tuo paese o al Papa?
1624
01:57:32,540 --> 01:57:33,575
A Dio.
1625
01:57:36,740 --> 01:57:38,253
[Colpi di martelletto]
1626
01:57:40,180 --> 01:57:43,889
Questa non è stata
una decisione semplice per me.
1627
01:57:45,620 --> 01:57:47,576
Come regola generale,
1628
01:57:47,820 --> 01:57:50,698
ritengo che il posto migliore
in cui poter vivere...
1629
01:57:50,780 --> 01:57:53,931
per i figli di genitori separati...
1630
01:57:54,460 --> 01:57:56,815
sia accanto alla madre.
1631
01:57:57,820 --> 01:57:59,048
Tuttavia,
1632
01:57:59,700 --> 01:58:02,498
questo potrebbe non essere vero
nel caso di Dane.
1633
01:58:03,740 --> 01:58:06,618
É una sfortuna
che il ragazzo sia cresciuto...
1634
01:58:06,700 --> 01:58:08,258
in un tale focolaio di papismo.
1635
01:58:08,340 --> 01:58:09,329
Vostro Onore.
1636
01:58:09,420 --> 01:58:11,615
Non voglio mancarle
di rispetto, Arcivescovo,
1637
01:58:11,700 --> 01:58:13,531
ma credo che conveniate...
1638
01:58:13,620 --> 01:58:16,657
sul fatto che Dane
abbia un'ossessione per la religione.
1639
01:58:16,820 --> 01:58:19,653
Ritengo che Dane sia un giovane
molto sincero, Vostro Onore.
1640
01:58:19,740 --> 01:58:21,617
Sì. Lo credo anch'io.
1641
01:58:22,260 --> 01:58:24,569
Ma quel che la signora O'Neill
non può dargli...
1642
01:58:24,660 --> 01:58:26,776
e quel che Dane necessita
in modo così evidente,
1643
01:58:26,860 --> 01:58:29,738
è la guida forte e decisa di un padre.
1644
01:58:31,260 --> 01:58:33,535
L'ossessione di Dane, a mio parere,
1645
01:58:33,620 --> 01:58:35,895
non è sana per un ragazzo così giovane.
1646
01:58:36,020 --> 01:58:39,649
Credo che dovremmo riparare
al danno che è stato fatto.
1647
01:58:40,940 --> 01:58:45,616
Ma non credo che il sig. O'Neill possa
provvedere adeguatamente al ragazzo.
1648
01:58:46,460 --> 01:58:50,169
Ritengo che la cosa migliore
nell'interesse di Dane...
1649
01:58:50,260 --> 01:58:52,899
sia quella di darlo in affidamento
per qualche tempo...
1650
01:58:52,980 --> 01:58:55,892
-No! Mamma !
-...sotto la tutela del tribunale.
1651
01:58:55,980 --> 01:58:58,096
No, per favore. Per favore, no.
1652
01:58:58,980 --> 01:59:00,208
Signora O'Neill.
1653
01:59:00,300 --> 01:59:03,451
-No, non lasciare che mi prendano.
-Sto cercando di essere giusto.
1654
01:59:03,540 --> 01:59:07,215
C'è qualcosa che vuole dire,
che potrebbe farmi cambiare idea?
1655
01:59:09,020 --> 01:59:10,248
No, io...
1656
01:59:11,500 --> 01:59:12,694
Diglielo.
1657
01:59:13,420 --> 01:59:17,538
Soltanto che sono sua madre.
1658
01:59:17,620 --> 01:59:20,930
L'ho messo al mondo,
l'ho amato da quando è nato.
1659
01:59:21,260 --> 01:59:24,218
Lo conosco meglio
di chiunque altro al mondo.
1660
01:59:27,740 --> 01:59:31,255
Afferma che è stato influenzato troppo
dalla religione.
1661
01:59:31,340 --> 01:59:33,979
Beh, forse, ma non con rigidità.
1662
01:59:34,100 --> 01:59:37,456
Dane è stato libero di decidere
in cosa credere.
1663
01:59:38,180 --> 01:59:41,729
Nessuno di noi vuole che diventi prete.
Perché dovrei volerlo?
1664
01:59:41,820 --> 01:59:43,970
Voglio che cresca forte e sano,
1665
01:59:44,060 --> 01:59:46,369
che trovi una moglie e abbia dei figli,
1666
01:59:46,460 --> 01:59:49,816
così, egoisticamente,
potrei avere dei nipoti.
1667
01:59:53,460 --> 01:59:56,258
Ma se la sua vocazione è farsi prete...
1668
01:59:57,500 --> 02:00:00,298
allora nessuno di noi
ha il diritto di impedirglielo.
1669
02:00:00,380 --> 02:00:02,769
Né Luke, né lei, né io.
1670
02:00:02,900 --> 02:00:04,333
Nessuno.
1671
02:00:06,020 --> 02:00:10,730
La prego, non può mandarlo da estranei
che non lo conoscono e non lo amano.
1672
02:00:11,380 --> 02:00:12,495
La prego.
1673
02:00:13,740 --> 02:00:17,528
Mi creda, signora O'Neill,
credo che lei abbia fatto un ottimo lavoro,
1674
02:00:17,620 --> 02:00:19,656
in circostanze davvero difficili.
1675
02:00:19,740 --> 02:00:21,810
Ma finché il ragazzo non sarà più grande,
1676
02:00:21,900 --> 02:00:25,290
credo che abbia bisogno
di un po' di equilibrio nella sua vita.
1677
02:00:32,220 --> 02:00:33,494
Molto bene.
1678
02:00:35,060 --> 02:00:38,211
Se non vuole darlo a me,
allora lo dia a Luke.
1679
02:00:42,060 --> 02:00:44,210
Per lo meno si conoscono.
1680
02:00:54,300 --> 02:00:55,574
Molto bene.
1681
02:00:57,820 --> 02:01:01,859
Affido la custodia del ragazzo, Dane O'Neill,
1682
02:01:02,140 --> 02:01:03,334
a suo padre.
1683
02:01:03,420 --> 02:01:04,694
No, non può farlo.
1684
02:01:04,780 --> 02:01:06,338
-Mamma.
-Perché...
1685
02:01:13,260 --> 02:01:17,776
Perché Dane è il mio unico nipote
e forse l'unico nipote che avrò mai.
1686
02:01:17,860 --> 02:01:20,738
La prego, non mi porti via
la speranza di un futuro.
1687
02:01:21,820 --> 02:01:25,176
É quello che sto cercando fare,
signora Cleary.
1688
02:01:31,300 --> 02:01:32,653
Signor O'Neill.
1689
02:01:36,260 --> 02:01:38,216
Non la prenda alla leggera.
1690
02:01:38,780 --> 02:01:42,409
Non abusi del ragazzo.
I figli non sono una proprietà,
1691
02:01:42,500 --> 02:01:45,651
un modo per trovare mano d'opera libera
per la sua tenuta.
1692
02:01:45,740 --> 02:01:48,129
Vorrò vedere la pagella di Dane...
1693
02:01:48,340 --> 02:01:52,299
e vorrò assicurarmi che lei si stia
adeguatamente prendendo cura di lui...
1694
02:01:52,500 --> 02:01:55,094
prima di confermare
questa mia disposizione.
1695
02:01:57,780 --> 02:02:00,419
E io, cosa ne sarà di me?
1696
02:02:01,300 --> 02:02:03,939
Il tuo caso
non è di mia competenza, signorina.
1697
02:02:04,740 --> 02:02:08,494
Ma non è giusto.
Io voglio stare con il mio papà.
1698
02:02:17,180 --> 02:02:19,091
La corte si aggiorna.
1699
02:02:23,780 --> 02:02:27,659
-Verrò a trovarti appena posso.
-Ma perché dev'essere così?
1700
02:02:27,740 --> 02:02:30,300
-Perché non possiamo stare tutti insieme?
-Dane, lo sai.
1701
02:02:30,380 --> 02:02:31,859
Sei stato coraggioso in tribunale.
1702
02:02:31,940 --> 02:02:34,693
Perché non vuoi venire a vivere con papà?
L'hai sposato.
1703
02:02:34,780 --> 02:02:36,259
Non posso. Proprio non posso.
1704
02:02:36,340 --> 02:02:39,093
-Perché? Non mi vuoi bene?
-Con tutto il mio cuore.
1705
02:02:39,180 --> 02:02:40,295
E allora perché?
1706
02:02:40,380 --> 02:02:44,692
-Ti prego, non piangere.
-Dobbiamo andare. La strada è lunga.
1707
02:02:45,300 --> 02:02:47,416
Adesso devi andare con papà.
1708
02:02:47,700 --> 02:02:51,249
Ma sii coraggioso
e verrò a trovarti appena posso.
1709
02:02:51,740 --> 02:02:54,174
-Andiamo.
-Non voglio te. Voglio la mia mamma.
1710
02:02:54,260 --> 02:02:56,694
É un po' tardi adesso, ragazzo.
1711
02:02:57,300 --> 02:03:00,656
Non doveva andare così.
Poteva essere tanto semplice.
1712
02:03:01,340 --> 02:03:02,614
Andiamo.
1713
02:03:24,500 --> 02:03:27,890
-Ti riportiamo a casa.
-Rivoglio mio figlio.
1714
02:03:28,100 --> 02:03:31,570
Dio ha avuto abbastanza da me.
Fa' che mi restituisca mio figlio.
1715
02:04:20,540 --> 02:04:22,098
Ciao a tutti.
1716
02:04:24,100 --> 02:04:25,215
Jack.
1717
02:04:27,260 --> 02:04:29,728
-Benvenuto a casa.
-É bello vederti.
1718
02:04:30,020 --> 02:04:31,419
Fai un sorriso, signorina.
1719
02:04:31,500 --> 02:04:34,810
Hanno sparato solo ai miei gioielli.
Non è la fine del mondo.
1720
02:04:35,020 --> 02:04:37,056
É bello rivedervi.
1721
02:04:37,140 --> 02:04:40,530
BENTORNATO A CASA ZIO JACK
1722
02:04:50,980 --> 02:04:55,337
-Allora Luke è deciso a tenersi il ragazzo?
-E la corte lo appoggia.
1723
02:04:58,300 --> 02:05:01,098
Te la sei cavata bene qui.
Non dev'essere stato facile.
1724
02:05:01,180 --> 02:05:02,454
Non lo è stato.
1725
02:05:03,300 --> 02:05:05,734
É fantastico che sia tornato tu
ad occupartene.
1726
02:05:05,820 --> 02:05:08,334
A sapere che tirava quest'aria,
sarei venuto prima.
1727
02:05:08,420 --> 02:05:11,378
-Da quant'è che non piove?
-Perché non sei tornato prima?
1728
02:05:11,460 --> 02:05:14,054
Ho chiamato in ospedale.
Sei uscito la scorsa settimana.
1729
02:05:14,140 --> 02:05:16,051
Ti aspettavo.
1730
02:05:17,220 --> 02:05:18,778
Dove sei stato?
1731
02:05:19,940 --> 02:05:22,534
Sono andato a Melbourne. A trovare Frank.
1732
02:05:23,460 --> 02:05:25,815
Mamma, sappiamo tutti
che è dentro per omicidio.
1733
02:05:25,900 --> 02:05:28,733
Ma è mio fratello e volevo vederlo.
1734
02:05:30,980 --> 02:05:32,299
Come sta?
1735
02:05:33,340 --> 02:05:35,535
É molto malato. Ha la polmonite.
1736
02:05:37,180 --> 02:05:40,377
Ci sono brutte notizie, mamma.
Potrebbe non farcela.
1737
02:05:54,180 --> 02:05:56,569
Sembra che quelle nuvole portino pioggia.
1738
02:05:59,620 --> 02:06:02,817
Sono due anni che non piove qui.
La pioggia ci serve.
1739
02:06:07,780 --> 02:06:09,213
Qualcuno avrebbe dovuto dirmelo.
1740
02:06:09,300 --> 02:06:11,860
Sono sua madre. Ho diritto a saperlo.
1741
02:06:35,460 --> 02:06:38,020
Quasi tutti quelli che amo sono qui dentro.
1742
02:06:38,340 --> 02:06:40,217
Dane non è morto, Meggie.
1743
02:06:40,460 --> 02:06:44,214
É successa una cosa terribile,
ma non è la fine del mondo.
1744
02:06:44,300 --> 02:06:46,689
Vedrai ancora Dane. Sei ancora sua madre.
1745
02:06:46,780 --> 02:06:48,975
E tra qualche anno
l'istanza del tribunale scadrà,
1746
02:06:49,060 --> 02:06:50,812
e potrai riaverlo con te.
1747
02:06:50,900 --> 02:06:55,052
Ma fino ad allora non puoi smettere
di vivere. Devi andare avanti e star bene.
1748
02:06:55,460 --> 02:06:58,338
Non puoi capire che significa
per una madre perdere un figlio.
1749
02:06:58,420 --> 02:06:59,819
Guarda mia madre.
1750
02:07:00,060 --> 02:07:01,698
Lei ha tirato avanti.
1751
02:07:01,780 --> 02:07:04,613
Non si è arresa perché suo figlio Frank
è andato in carcere...
1752
02:07:04,700 --> 02:07:06,292
e non lo farà adesso.
1753
02:07:07,220 --> 02:07:08,653
Anche se Dane fosse morto,
1754
02:07:08,740 --> 02:07:11,459
anche se fosse accaduto
qualcosa di terribile,
1755
02:07:11,660 --> 02:07:13,935
avresti sofferto, ma non smesso di vivere.
1756
02:07:14,020 --> 02:07:15,851
Hai detto questo a Roma alle madri...
1757
02:07:15,940 --> 02:07:17,339
che hanno perso figli in guerra?
1758
02:07:17,420 --> 02:07:21,095
Hai detto loro di essere felici
perché i loro figli erano con Dio?
1759
02:07:31,020 --> 02:07:33,932
A un certo punto della guerra,
ho perso la mia fede.
1760
02:07:35,700 --> 02:07:38,897
Fra tutte quelle sofferenze,
non riuscivo a vedere lo scopo di Dio.
1761
02:07:38,980 --> 02:07:42,450
Non riuscivo a spiegarmi
come potesse permettere tante malvagità.
1762
02:07:44,340 --> 02:07:45,568
Ho cominciato a dubitare.
1763
02:07:45,660 --> 02:07:49,653
I miei superiori mi hanno mandato qui
perché mi adoperassi per i rifugiati.
1764
02:07:50,220 --> 02:07:51,778
Ma alla fin fine...
1765
02:07:54,340 --> 02:07:55,853
dovevo vederti.
1766
02:07:58,900 --> 02:08:02,688
-Ho pensato che forse mi amavi ancora.
-Forse?
1767
02:08:02,820 --> 02:08:05,334
Ho pensato che forse mi desideravi ancora.
1768
02:08:05,420 --> 02:08:07,980
Che avresti voluto rifarti una vita con me.
1769
02:08:08,380 --> 02:08:11,258
-Non me l'hai mai detto.
-Stavi tornando insieme a Luke.
1770
02:08:11,340 --> 02:08:14,491
-Stavi per avere un figlio da lui.
-Credi che questo mi importasse?
1771
02:08:14,580 --> 02:08:17,856
Credi che non desiderassi ardentemente
di sentire queste parole?
1772
02:08:17,940 --> 02:08:20,408
Forse, se me lo avessi detto,
1773
02:08:21,300 --> 02:08:22,619
tutto ciò non sarebbe accaduto.
1774
02:08:22,700 --> 02:08:26,659
Forse, se fossi stato onesto, avrei detto
a Luke di andar via molto prima.
1775
02:08:27,140 --> 02:08:30,371
Forse, se non mi avessi mentito,
adesso avrei ancora mio figlio.
1776
02:08:30,460 --> 02:08:32,849
-Non ti ho mentito.
-Non mi hai detto la verità.
1777
02:08:32,940 --> 02:08:35,898
Meggie, la mia lista di peccati
è già abbastanza lunga.
1778
02:08:35,980 --> 02:08:38,369
lnoltre, non avevo niente da offrirti.
1779
02:08:39,020 --> 02:08:41,215
Credi che l'amore non basti?
1780
02:08:41,500 --> 02:08:45,493
Dieci anni, Meggie. Come potevo
essere sicuro che mi amavi ancora?
1781
02:08:45,580 --> 02:08:47,298
Come potevi non esserlo?
1782
02:08:52,540 --> 02:08:55,100
Ti ho amato per tutta la vita.
1783
02:08:55,220 --> 02:08:57,609
A volte ho odiato Dio
per averti portato via da me,
1784
02:08:57,700 --> 02:09:00,373
ma il mio amore per te
è sempre stato più forte.
1785
02:09:01,380 --> 02:09:03,336
Ora non ne sono più così sicura.
1786
02:09:25,420 --> 02:09:27,980
Allora, ti decidi a dirmi che c'è che non va?
1787
02:09:29,580 --> 02:09:31,696
Perché non vuoi che veda la mamma?
1788
02:09:31,820 --> 02:09:34,129
Devi abituarti a questa situazione, Dane,
1789
02:09:34,220 --> 02:09:36,575
e non voglio che lei ti turbi.
1790
02:09:36,660 --> 02:09:39,128
-Ma è la mia mamma.
-E io sono il tuo papà.
1791
02:09:39,220 --> 02:09:41,734
E fai quello che ti dico. Adesso vieni giù.
1792
02:09:43,220 --> 02:09:44,255
[Tuono]
1793
02:09:44,340 --> 02:09:48,492
Va bene. Puoi rimanere lì tutta la notte,
se questa è la tua dannata volontà.
1794
02:09:48,620 --> 02:09:51,930
Ma sta arrivando un temporale,
quindi se non vuoi bagnarti...
1795
02:09:52,140 --> 02:09:55,291
e se hai fame
e vuoi dormire in un letto comodo,
1796
02:09:55,380 --> 02:09:58,213
adesso vieni giù.
Oppure darò la tua cena al cane.
1797
02:10:04,180 --> 02:10:05,249
Blu.
1798
02:10:07,580 --> 02:10:08,615
[Luke fischia]
1799
02:10:08,700 --> 02:10:09,974
Vieni qui.
1800
02:10:11,260 --> 02:10:14,172
Ho una bella bistecca per te, stasera.
1801
02:10:14,260 --> 02:10:16,694
Sì, quella di Dane. Andiamo.
1802
02:10:18,460 --> 02:10:19,449
Andiamo.
1803
02:10:41,500 --> 02:10:43,092
Mio dolce Frank.
1804
02:10:59,420 --> 02:11:00,409
[Gufo che chiurla]
1805
02:11:00,500 --> 02:11:02,218
[Sussulta per lo spavento]
1806
02:11:17,900 --> 02:11:19,333
[Tuono]
1807
02:11:39,820 --> 02:11:42,539
Abbiamo bisogno di pioggia,
ma si sta mettendo male.
1808
02:11:42,620 --> 02:11:44,531
Potrebbe essere un'alluvione.
Dov'è Justine?
1809
02:11:44,620 --> 02:11:46,497
-ln camera sua.
-Meglio farla venire giù.
1810
02:11:46,580 --> 02:11:48,810
-Ci serve l'aiuto di tutti.
-Vado a chiamarla.
1811
02:11:48,900 --> 02:11:51,733
-Hai visto la mamma?
-Non è con la signora Smith?
1812
02:11:55,380 --> 02:11:56,972
[Bussano alla porta]
1813
02:11:59,100 --> 02:12:00,977
RALPH: Justine, apri la porta.
1814
02:12:01,460 --> 02:12:03,769
-Perché?
-Voglio parlarti.
1815
02:12:05,140 --> 02:12:06,619
Tua madre non c'è.
1816
02:12:17,980 --> 02:12:19,971
Allora, sei stata qui tutto il giorno...
1817
02:12:20,060 --> 02:12:23,097
a pensare alla tua infelicità
e a che pasticcio sia la tua vita?
1818
02:12:23,180 --> 02:12:24,977
Sono fatti miei.
1819
02:12:25,060 --> 02:12:28,177
Ma prima ci sono anche altri fatti
che ti riguardano, signorina.
1820
02:12:28,260 --> 02:12:30,171
-Sai cavalcare, vero?
-Sì.
1821
02:12:30,260 --> 02:12:33,775
Allora indossa gli abiti adatti
e mettiti questo.
1822
02:12:34,220 --> 02:12:36,097
E se non volessi?
1823
02:12:36,740 --> 02:12:39,618
Justine, sei una ragazza di campagna...
1824
02:12:40,260 --> 02:12:43,297
e la tua famiglia gestisce questo posto.
1825
02:12:43,420 --> 02:12:45,456
Garantisce sicurezza a te e al tuo futuro.
1826
02:12:45,540 --> 02:12:47,690
Quando sarai abbastanza grande
da andartene...
1827
02:12:47,780 --> 02:12:50,658
potrai fare ciò che vuoi,
ma ora Drogheda ha bisogno di te.
1828
02:12:50,740 --> 02:12:51,855
Perché?
1829
02:12:51,940 --> 02:12:54,056
Come ben sai, sta arrivando un temporale...
1830
02:12:54,140 --> 02:12:56,017
e non siamo in molti...
1831
02:12:56,100 --> 02:12:59,376
e gli animali moriranno
se non muovi quel grasso deretano.
1832
02:12:59,460 --> 02:13:00,779
Non è grasso.
1833
02:13:00,860 --> 02:13:04,136
Forse no, ma è certamente pigro.
E ci serve il tuo aiuto.
1834
02:13:05,020 --> 02:13:07,170
Ci aiuterai, Justine?
1835
02:13:07,260 --> 02:13:09,490
Non per tua madre o per me,
1836
02:13:10,180 --> 02:13:12,296
ma per te stessa e Drogheda.
1837
02:13:15,300 --> 02:13:18,019
Se la metti così, come potrei rifiutare?
1838
02:13:21,860 --> 02:13:24,420
Diventerai una brava attrice, sai?
1839
02:13:24,500 --> 02:13:26,331
C'ero davvero cascato.
1840
02:13:32,980 --> 02:13:34,333
Il giovane Billy!
1841
02:13:35,580 --> 02:13:38,253
-Ragazzi! Avete già preso i cavalli?
-Sì.
1842
02:13:38,340 --> 02:13:41,616
Bene, dobbiamo metterli tutti
nel recinto più alto. Andiamo!
1843
02:13:43,260 --> 02:13:45,057
Ecco una puledra forte!
1844
02:14:10,980 --> 02:14:12,299
Andiamo!
1845
02:14:46,820 --> 02:14:48,378
Forza ! Muoviamoci!
1846
02:14:57,300 --> 02:14:58,335
Forza !
1847
02:14:59,620 --> 02:15:01,019
Dentro!
1848
02:15:04,220 --> 02:15:05,653
Dentro!
1849
02:15:12,380 --> 02:15:13,813
[Brontolio di tuono]
1850
02:15:18,500 --> 02:15:20,331
É assolutamente meraviglioso.
1851
02:15:21,060 --> 02:15:22,812
Dio in tutta la sua gloria.
1852
02:15:23,780 --> 02:15:26,578
Pensavo che non credessi più in Dio.
1853
02:16:05,900 --> 02:16:08,619
Non riusciremo mai
a tornare a Drogheda ora.
1854
02:16:09,380 --> 02:16:12,372
C'è una specie di baracca a One Tree Hill.
Andremo lì.
1855
02:16:12,460 --> 02:16:13,893
E gli altri?
1856
02:16:13,980 --> 02:16:16,778
Saranno già tornati a Drogheda. Andiamo.
1857
02:16:28,140 --> 02:16:31,098
-Dane, tieni aperta l'entrata !
-La tengo, papà.
1858
02:16:31,180 --> 02:16:33,819
-Forza, entrate!
-Avanti, Blu, raggruppale!
1859
02:16:33,900 --> 02:16:36,539
-Entrate! Muovete quei sederi!
-Forza, Blu!
1860
02:16:36,620 --> 02:16:38,736
Falle raggruppare. Forza, bello!
1861
02:16:40,900 --> 02:16:44,256
-Abbiamo finito, papà?
-No, non trovo quel dannato montone.
1862
02:16:44,660 --> 02:16:48,209
-E mi è costato una fortuna.
-Non dev'essere troppo lontano.
1863
02:16:49,220 --> 02:16:51,336
Prendi il tuo cavallo. Andiamo. Vai!
1864
02:16:52,260 --> 02:16:54,171
Blu, seguici!
1865
02:17:06,740 --> 02:17:10,449
Purtroppo è un po' spoglia e rudimentale,
la usiamo per le emergenze.
1866
02:17:10,540 --> 02:17:12,451
Almeno non moriremo di fame.
1867
02:17:13,060 --> 02:17:14,857
É sicura e pulita, comunque.
1868
02:17:14,940 --> 02:17:18,330
-Vedo se riesco ad accendere il fuoco.
-Ecco la tua cena.
1869
02:17:18,420 --> 02:17:21,093
-É carne di manzo in scatola.
-Una prelibatezza.
1870
02:17:26,020 --> 02:17:28,534
Sai, ti ho mentito l'altro giorno.
1871
02:17:29,700 --> 02:17:33,090
Non ho mai smesso di amarti.
Non ho mai potuto.
1872
02:17:36,780 --> 02:17:38,975
É solo che sono così confusa.
1873
02:17:39,420 --> 02:17:42,059
Non capisco cosa vuoi da me.
1874
02:17:42,380 --> 02:17:44,735
Non so cosa voglio io stessa,
1875
02:17:45,740 --> 02:17:47,014
eccetto...
1876
02:19:05,220 --> 02:19:06,369
Vai!
1877
02:19:06,620 --> 02:19:08,053
Blu, forza !
1878
02:19:08,180 --> 02:19:09,693
[Blu abbaia]
1879
02:19:14,020 --> 02:19:16,818
Dane! É una perdita di tempo. É quasi buio.
1880
02:19:17,140 --> 02:19:19,335
Non saremo in grado di vedere niente.
1881
02:19:19,860 --> 02:19:22,169
Da quella parte! Te l'ho detto!
1882
02:19:22,660 --> 02:19:23,979
[Dane grida]
1883
02:19:24,300 --> 02:19:25,858
Dane, stai attento!
1884
02:19:35,380 --> 02:19:36,733
[Dane urla]
1885
02:19:42,020 --> 02:19:43,248
Dane! Vai!
1886
02:19:49,540 --> 02:19:50,529
Papà !
1887
02:19:56,620 --> 02:19:57,689
Dane!
1888
02:20:02,940 --> 02:20:03,975
Dane!
1889
02:20:07,580 --> 02:20:08,649
Vai.
1890
02:20:14,540 --> 02:20:16,212
Papà ! Aiuto!
1891
02:20:16,500 --> 02:20:18,377
La mia gamba ! Da questa parte!
1892
02:20:18,900 --> 02:20:22,176
-Papà, da questa parte!
-Aspetta, figliolo! Aspetta !
1893
02:20:30,420 --> 02:20:32,854
-La mia gamba ! Sono qui!
-Aspetta.
1894
02:20:33,420 --> 02:20:35,980
-Aspetta.
-Papà, aiuto.
1895
02:20:36,060 --> 02:20:38,893
-Papà, mi fa male la gamba.
-Aspetta. Aggrappati.
1896
02:21:08,620 --> 02:21:10,338
Va bene. Andrà tutto bene.
1897
02:21:32,300 --> 02:21:33,574
Ecco, bevi questo.
1898
02:21:33,660 --> 02:21:36,732
Lo zucchero è perché hai subito uno shock
e il whisky...
1899
02:21:36,820 --> 02:21:38,412
Beh, perché no?
1900
02:21:41,620 --> 02:21:43,019
E il montone?
1901
02:21:43,100 --> 02:21:46,934
Tornerò da lui in un attimo. É nei cespugli.
Non andrà da nessuna parte.
1902
02:21:48,500 --> 02:21:49,819
É rotta.
1903
02:21:49,900 --> 02:21:53,575
Non è così grave, è rotta solo in un punto,
ma dobbiamo rimetterla a posto.
1904
02:21:53,660 --> 02:21:55,855
-Allora, ti fidi di me?
-Sì.
1905
02:21:55,980 --> 02:21:57,413
Bravo ometto.
1906
02:21:57,500 --> 02:21:59,092
Ti farà male.
1907
02:21:59,300 --> 02:22:00,369
Va bene.
1908
02:22:00,580 --> 02:22:02,696
Bevi un altro sorso di questo...
1909
02:22:03,740 --> 02:22:06,254
e se vuoi puoi dire una preghiera.
1910
02:22:07,860 --> 02:22:10,374
Non l'ho mai fatto con una persona,
solo con un cane.
1911
02:22:10,460 --> 02:22:11,734
Sei pronto?
1912
02:22:13,020 --> 02:22:14,453
[Dane urla]
1913
02:22:27,980 --> 02:22:29,572
-Buongiorno.
-Buongiorno.
1914
02:22:30,380 --> 02:22:32,848
Resta lì. Ti porto la colazione a letto.
1915
02:22:34,940 --> 02:22:38,376
Fagioli al forno e carne in scatola.
Non potevo fare di meglio.
1916
02:22:38,460 --> 02:22:41,133
Ha un profumo meraviglioso.
Sto morendo di fame.
1917
02:22:47,660 --> 02:22:50,891
-La scorsa notte è stato stupendo.
-Sì, stupendo.
1918
02:23:00,100 --> 02:23:01,692
Abbiamo molto da fare.
1919
02:23:01,940 --> 02:23:06,092
Dobbiamo trovare del cibo per i cavalli
e anche Blackie starà morendo di fame.
1920
02:23:25,140 --> 02:23:29,930
CARCERE Dl SUA MAESTÀ - PENTRlDGE
1921
02:23:46,420 --> 02:23:50,095
Signora Cleary,
temo che non voglia vederla.
1922
02:23:52,340 --> 02:23:54,251
Cosa intende dire? Perché no?
1923
02:23:54,580 --> 02:23:57,413
Non l'ha detto. Era molto determinato.
1924
02:23:58,100 --> 02:24:01,979
Ma deve. Sono sua madre.
Non può non volermi vedere.
1925
02:24:02,620 --> 02:24:05,134
Mi dispiace. Non c'è nulla che io possa fare.
1926
02:24:06,260 --> 02:24:09,809
Può essere difficile. A volte fanno così.
1927
02:24:10,060 --> 02:24:13,177
-Forse sente di averla delusa.
-Sono sua madre.
1928
02:24:13,380 --> 02:24:14,938
Mi dispiace, signora.
1929
02:24:17,180 --> 02:24:21,014
-Come sta?
-Per niente bene, temo.
1930
02:24:25,460 --> 02:24:28,452
Se non vuole vedermi,
ha bisogno di un prete?
1931
02:24:30,500 --> 02:24:33,572
Padre Donovan
gli sta dando l'estrema unzione, signora.
1932
02:24:54,180 --> 02:24:55,329
[Singhiozza]
1933
02:25:31,020 --> 02:25:34,410
Mi mancherà questo posto.
Il manzo in scatola e tutto il resto.
1934
02:25:35,580 --> 02:25:37,298
Sono stato felice qui.
1935
02:25:38,220 --> 02:25:41,576
L'hai detto anche a Matlock lsland,
ma poi sei dovuto partire.
1936
02:25:41,660 --> 02:25:44,732
Questa volta non sono convinto
di voler andare via.
1937
02:25:45,700 --> 02:25:50,137
Per tutta la vita sei stato così convinto
di ciò che volevi, di ciò in cui credevi...
1938
02:25:50,220 --> 02:25:52,370
che non posso vederti così insicuro.
1939
02:25:55,580 --> 02:25:58,538
Non so più cosa è reale. Non lo so.
1940
02:25:59,980 --> 02:26:03,131
A Roma, prima della guerra,
svolgevo una vita utile.
1941
02:26:03,220 --> 02:26:06,257
Pensavo di fare qualcosa di buono
per il mondo, per Dio.
1942
02:26:06,860 --> 02:26:10,057
Poi la guerra ha spazzato via tutto
e Dio è scomparso.
1943
02:26:11,020 --> 02:26:13,250
E adesso niente ha più senso.
1944
02:26:13,340 --> 02:26:16,059
-Ma i profughi, io pensavo...
-Sì, lavorando per loro...
1945
02:26:16,140 --> 02:26:17,971
sentivo ancora di avere uno scopo.
1946
02:26:18,060 --> 02:26:20,779
Ma anche questo
mi ha messo in conflitto con Dio.
1947
02:26:21,100 --> 02:26:23,739
-Con Dio o con la Chiesa?
-Con entrambi.
1948
02:26:29,420 --> 02:26:32,696
Se lascio la Chiesa, non avrò nulla.
Questo lo capisci.
1949
02:26:32,780 --> 02:26:35,248
Sei un prete. Anche adesso non hai nulla.
1950
02:26:35,340 --> 02:26:38,412
Non ti ho mai amato per quello che hai.
Ti amo per ciò che sei.
1951
02:26:38,500 --> 02:26:40,058
E anche io ti amo,
1952
02:26:41,020 --> 02:26:43,454
tantissimo. Questo lo so.
1953
02:26:46,220 --> 02:26:48,688
Se mi vuoi così come sono...
1954
02:26:48,780 --> 02:26:51,578
insensato, smarrito, senza un soldo...
1955
02:26:53,380 --> 02:26:54,654
sono tuo.
1956
02:27:00,020 --> 02:27:02,978
É tutta la vita che aspetto di sentirtelo dire.
1957
02:27:09,340 --> 02:27:10,329
No.
1958
02:27:12,020 --> 02:27:13,009
No.
1959
02:27:14,020 --> 02:27:15,169
Meggie,
1960
02:27:16,940 --> 02:27:18,976
ti sto dicendo che lascerò il sacerdozio.
1961
02:27:19,060 --> 02:27:20,493
E cosa farai? Toserai le pecore?
1962
02:27:20,580 --> 02:27:22,457
Perché no?
1963
02:27:22,540 --> 02:27:24,576
No, Ralph.
1964
02:27:26,820 --> 02:27:28,617
Quando sono accanto a te...
1965
02:27:29,220 --> 02:27:32,212
sono più vicina al paradiso
di quanto possa immaginare.
1966
02:27:33,020 --> 02:27:35,409
Ma anche quando fai l'amore...
1967
02:27:35,820 --> 02:27:39,130
è come se cercassi di cogliere qualcosa
che va oltre me.
1968
02:27:39,940 --> 02:27:42,056
Senti, è un'idea meravigliosa...
1969
02:27:42,700 --> 02:27:45,692
noi due che viviamo insieme
in mezzo al nulla.
1970
02:27:49,180 --> 02:27:51,216
Ma non è ciò che vuoi veramente.
1971
02:27:51,300 --> 02:27:52,938
Ciò che voglio sei tu.
1972
02:27:53,340 --> 02:27:56,218
Possiamo tornare qui per qualche giorno,
ogni tanto.
1973
02:27:57,860 --> 02:28:00,055
Sempre che tu non riparta.
1974
02:28:06,300 --> 02:28:07,892
Se non vuoi stare con me, allora...
1975
02:28:07,980 --> 02:28:10,858
non so davvero che cosa farò.
1976
02:28:12,580 --> 02:28:13,615
Io sì.
1977
02:28:14,580 --> 02:28:18,016
Mi aiuterai a riportare queste pecore
a Drogheda.
1978
02:28:54,020 --> 02:28:56,375
Dane! Abbiamo visite.
1979
02:29:08,900 --> 02:29:11,289
-Nonna.
-Dane.
1980
02:29:11,380 --> 02:29:13,894
Caro, cos'è successo?
1981
02:29:13,980 --> 02:29:16,494
Mi sono rotto la gamba.
Fa tanto male, nonna.
1982
02:29:19,540 --> 02:29:22,498
Nonna, fa male. Portami a casa.
Ti prego, portami a casa.
1983
02:29:22,580 --> 02:29:24,571
-Voglio la mamma.
-Su, su, caro.
1984
02:29:24,660 --> 02:29:27,094
Andrà tutto bene. C'è la nonna, adesso.
1985
02:29:27,220 --> 02:29:29,495
Farà sì che tutto vada bene.
1986
02:29:32,660 --> 02:29:33,775
Ecco.
1987
02:29:51,180 --> 02:29:53,330
Dorme. Il dottore gli ha dato un sedativo.
1988
02:29:53,420 --> 02:29:55,934
Ha ingessato la gamba.
Ha detto che sei stato bravo...
1989
02:29:56,020 --> 02:29:58,090
-a rimettere a posto l'osso.
-Ne sono sorpreso.
1990
02:29:58,180 --> 02:30:01,013
A dire il vero non l'avevo mai fatto
a una persona.
1991
02:30:01,380 --> 02:30:04,133
Soltanto al mio cane, Blu.
1992
02:30:05,460 --> 02:30:08,497
-Hai molto da fare, qui.
-Già, forse.
1993
02:30:10,420 --> 02:30:12,695
Ma voglio comunque provarci,
per il bene di Dane.
1994
02:30:12,780 --> 02:30:14,372
É mio figlio e...
1995
02:30:18,780 --> 02:30:20,452
non posso fare tutto da solo qui...
1996
02:30:20,540 --> 02:30:22,337
e il ragazzo non sembra così interessato.
1997
02:30:22,420 --> 02:30:25,856
Non mi sorprende. Vorrebbe fare
qualcos'altro nella vita, non è così?
1998
02:30:25,940 --> 02:30:27,214
Troveremo una soluzione.
1999
02:30:27,300 --> 02:30:29,530
-A Meggie hai spezzato il cuore.
-Come lei a me.
2000
02:30:29,620 --> 02:30:31,417
Lei non ti ha spezzato il cuore.
2001
02:30:31,500 --> 02:30:35,698
Era una bella ragazza e un buon partito
ma eri più interessato ai suoi soldi.
2002
02:30:35,780 --> 02:30:38,248
Volevo restituirglieli,
come ho detto al giudice.
2003
02:30:38,340 --> 02:30:40,695
Solo perché sapevi
che non li avrebbe mai presi.
2004
02:30:40,780 --> 02:30:43,533
Mi sorprenderebbe sapere che li hai ancora.
2005
02:30:44,980 --> 02:30:47,699
Li hai spesi tutti? Tutta la sua dote?
2006
02:30:48,980 --> 02:30:50,891
Beh, ne ho tenuti un po'.
2007
02:30:51,220 --> 02:30:54,417
Abbastanza per pagare l'anticipo
di questo posto, comunque.
2008
02:30:54,700 --> 02:30:56,258
Proprio come pensavo.
2009
02:30:57,700 --> 02:30:59,930
Sai, sei stato furbo, Luke.
2010
02:31:00,460 --> 02:31:02,496
Forse un po' troppo furbo,
per come sei fatto.
2011
02:31:02,580 --> 02:31:04,775
Tutto ciò che hai fatto
da quando sei tornato...
2012
02:31:04,860 --> 02:31:06,691
era parte di un piano per prenderti Dane.
2013
02:31:06,780 --> 02:31:09,738
-E me lo sono preso, infatti.
-Ti sembra una vittoria?
2014
02:31:14,660 --> 02:31:16,378
Il mio primogenito, Frank,
2015
02:31:17,780 --> 02:31:19,850
non era figlio di mio marito.
2016
02:31:20,700 --> 02:31:23,692
Quando Frank lo scoprì,
fuggì e s'imbatté in cattive compagnie,
2017
02:31:23,780 --> 02:31:25,771
e finì per uccidere un uomo.
2018
02:31:27,220 --> 02:31:29,176
E non l'ho mai più rivisto.
2019
02:31:30,020 --> 02:31:31,499
É morto in prigione...
2020
02:31:31,580 --> 02:31:34,538
e non ho avuto nemmeno la possibilità
di dirgli addio.
2021
02:31:35,740 --> 02:31:39,494
-Non far sì che questo accada a Dane.
-Non può accadere. É differente.
2022
02:31:41,100 --> 02:31:43,534
Dane non diventerà mai
cattivo come Frank,
2023
02:31:43,860 --> 02:31:47,170
perché io sarò sempre al suo fianco,
come dovrebbe fare un buon padre,
2024
02:31:47,260 --> 02:31:49,376
per insegnargli cos'è giusto
e cos'è sbagliato.
2025
02:31:49,460 --> 02:31:51,371
Ma tu non sei suo padre.
2026
02:31:54,100 --> 02:31:56,534
Se non lo sono, mi piacerebbe sapere chi è.
2027
02:32:00,140 --> 02:32:01,653
Non lo immagini?
2028
02:32:08,980 --> 02:32:10,652
Quel maledetto prete.
2029
02:32:14,500 --> 02:32:16,297
Lo ucciderò.
2030
02:32:17,220 --> 02:32:20,337
Gli romperò tutte le ossa, giuro.
2031
02:33:01,740 --> 02:33:04,334
Allora perché Meggie
non l'ha detto al giudice?
2032
02:33:05,380 --> 02:33:07,974
Non me lo avrebbe mai affidato
se l'avesse saputo.
2033
02:33:08,060 --> 02:33:10,255
Per tenersi Dane,
avrebbe dovuto rovinare Ralph,
2034
02:33:10,340 --> 02:33:11,455
e la sua vita nella Chiesa.
2035
02:33:11,540 --> 02:33:14,976
Ha dato via il figlio che amava
per il bene dell'uomo che amava.
2036
02:33:15,740 --> 02:33:18,334
Eppure ha senso, no?
2037
02:33:18,420 --> 02:33:21,139
Ora si spiega
perché Dane è così fissato con Dio.
2038
02:33:22,860 --> 02:33:24,578
-Ralph lo sa?
-No.
2039
02:33:25,100 --> 02:33:27,136
E non dovrai dirglielo mai.
2040
02:33:28,540 --> 02:33:31,816
Non mi meraviglia che Meggie
non mi abbia detto del ragazzo.
2041
02:33:32,820 --> 02:33:34,731
Allora come ci si sente, Fee?
2042
02:33:35,820 --> 02:33:39,733
Ad avere per figlia una donnaccia bugiarda
con un prete fornicatore per amante?
2043
02:33:39,820 --> 02:33:41,651
Fa parte del passato, Luke.
2044
02:33:42,140 --> 02:33:44,859
Tutti abbiamo fatto cose
di cui ci rammarichiamo.
2045
02:33:45,820 --> 02:33:47,572
Suona abbastanza vero, eh?
2046
02:33:47,900 --> 02:33:50,972
Il più grande errore
che abbia mai commesso è stato sposarla.
2047
02:33:51,060 --> 02:33:53,369
Lascia che porti via Dane. Ti prego.
2048
02:33:54,660 --> 02:33:57,094
Mettiamo fine a questa storia, adesso.
2049
02:33:58,460 --> 02:34:01,179
Dì al suo papà di venirmi a trovare.
2050
02:34:01,540 --> 02:34:04,134
Mi prometti che non dirai mai
a Ralph o a Dane la verità?
2051
02:34:04,220 --> 02:34:07,292
-Perché mai dovrei prometterlo?
-Perché se lo fai...
2052
02:34:07,380 --> 02:34:10,531
Ralph sarà costretto a lasciare la Chiesa,
e sposerà Meggie,
2053
02:34:10,620 --> 02:34:14,249
e loro e Dane e Justine
saranno una famiglia.
2054
02:34:14,900 --> 02:34:16,856
E a te non resterà niente.
2055
02:34:21,380 --> 02:34:23,575
Beh, non vogliamo che accada, vero?
2056
02:34:25,460 --> 02:34:29,169
Va bene, Fee.
Prometto che non lo dirò ad anima viva.
2057
02:34:32,580 --> 02:34:34,969
Ma voglio parlare con quel prete.
2058
02:34:54,140 --> 02:34:56,495
Meg, Justine! É tornata la mamma !
2059
02:35:01,780 --> 02:35:03,657
Eravamo preoccupati per te, mamma.
2060
02:35:03,740 --> 02:35:06,129
Sono capace di badare a me stessa.
2061
02:35:06,460 --> 02:35:09,213
Stai bene? Dove sei stata?
2062
02:35:10,140 --> 02:35:12,938
Stavo cercando di accettare
la morte di Frank.
2063
02:35:13,020 --> 02:35:15,659
Ma è successo due giorni fa, mamma.
Dove sei stata?
2064
02:35:15,740 --> 02:35:17,810
Sono andata a trovare Luke e Dane.
2065
02:35:18,660 --> 02:35:19,695
Perché?
2066
02:35:20,020 --> 02:35:22,773
Perché Luke è mio genero
e Dane è mio nipote?
2067
02:35:22,860 --> 02:35:24,691
Le sembra sufficiente?
2068
02:35:25,020 --> 02:35:27,090
Ho cercato di convincere Luke
a lasciarmi Dane.
2069
02:35:27,180 --> 02:35:28,329
Non ha voluto.
2070
02:35:29,140 --> 02:35:30,778
Vuole parlare con Ralph.
2071
02:35:30,940 --> 02:35:32,055
Con me?
2072
02:35:33,060 --> 02:35:35,574
Signora Smith, vorrei tanto una tazza di tè.
2073
02:35:43,180 --> 02:35:47,139
E allora la scintilla incendia il carburante
e spinge in basso il pistone.
2074
02:35:47,380 --> 02:35:49,940
-Ciao, Dane. Luke.
-Padre Ralph! Padre!
2075
02:35:50,020 --> 02:35:51,772
Non entusiasmarti troppo.
2076
02:35:51,860 --> 02:35:54,658
-Avrai tutto il tempo per parlare con lui.
-Come va la gamba?
2077
02:35:54,740 --> 02:35:58,050
Sta migliorando.
Sono stato in guerra, come dice papà.
2078
02:35:58,380 --> 02:36:00,291
Cosa posso fare per lei?
2079
02:36:00,380 --> 02:36:02,848
-Credevo che volessi vedermi.
-Già.
2080
02:36:03,260 --> 02:36:04,818
Per l'ultima volta.
2081
02:36:05,180 --> 02:36:07,933
E poi non voglio rivedere
la sua faccia mai più.
2082
02:36:09,260 --> 02:36:11,854
Dane, guardalo bene.
2083
02:36:13,380 --> 02:36:15,655
Allora, è questo che vuoi diventare?
2084
02:36:15,940 --> 02:36:19,091
Un prete sdolcinato
con il vestito da donna...
2085
02:36:19,900 --> 02:36:21,777
come questo bel codardo?
2086
02:36:21,860 --> 02:36:24,499
É per questo che mi hai fatto venire?
Per insultarmi?
2087
02:36:24,580 --> 02:36:27,048
ln parte, sì.
2088
02:36:27,140 --> 02:36:28,892
Speravo fosse per un motivo più serio.
2089
02:36:28,980 --> 02:36:32,609
Speravo che avresti restituito Dane
a sua madre, come è giusto che sia.
2090
02:36:32,700 --> 02:36:35,373
-É questo che vuole?
-É quel che vuole Meggie.
2091
02:36:35,460 --> 02:36:38,293
-E lei?
-Io voglio quello che vuole Meggie.
2092
02:36:39,500 --> 02:36:41,058
Ci scommetto.
2093
02:36:42,540 --> 02:36:44,053
Scommetto...
2094
02:36:44,140 --> 02:36:46,654
che è un esperto
in quello che vuole Meggie.
2095
02:36:52,140 --> 02:36:54,574
Non dovresti dire certe cose
davanti al ragazzo.
2096
02:36:54,660 --> 02:36:55,809
Perché no?
2097
02:36:56,180 --> 02:36:59,252
Perché non dovrebbe sapere
com'è fatta sua madre?
2098
02:37:00,340 --> 02:37:01,773
E com'è fatto lei?
2099
02:37:01,860 --> 02:37:05,216
Va bene, ti sei divertito.
Ora, per l'amor di Dio, lascia andare Dane.
2100
02:37:05,300 --> 02:37:06,494
Mi costringa.
2101
02:37:07,220 --> 02:37:08,892
Non capisco.
2102
02:37:10,820 --> 02:37:12,492
Vuole il ragazzo?
2103
02:37:14,340 --> 02:37:15,932
Combatta per lui.
2104
02:37:16,820 --> 02:37:19,493
Sono un prete, Luke. Non combatto.
2105
02:37:19,580 --> 02:37:21,298
Se non combatte,
2106
02:37:23,180 --> 02:37:24,977
non avrà il ragazzo.
2107
02:37:25,900 --> 02:37:27,652
No! Fermati!
2108
02:37:28,260 --> 02:37:29,739
É una cosa stupida.
2109
02:37:30,460 --> 02:37:31,734
Papà, fermati!
2110
02:37:32,780 --> 02:37:36,056
-Non combatterò!
-Un vero uomo lo farebbe.
2111
02:37:37,020 --> 02:37:39,056
No! Padre!
2112
02:37:50,540 --> 02:37:52,496
Lo colpisca, Padre! Lo colpisca !
2113
02:37:54,860 --> 02:37:56,657
E adesso fuori di qui.
2114
02:37:56,740 --> 02:37:59,208
Non combatto con un uomo
che si rifiuta di lottare.
2115
02:37:59,300 --> 02:38:01,973
Ma questo risolve la faccenda.
Il ragazzo è mio.
2116
02:38:04,300 --> 02:38:07,372
Dane, vieni con me.
2117
02:38:09,100 --> 02:38:10,658
Padre! No!
2118
02:38:15,900 --> 02:38:16,889
No!
2119
02:38:48,940 --> 02:38:50,293
Il ragazzo...
2120
02:38:51,260 --> 02:38:52,739
è mio.
2121
02:39:34,020 --> 02:39:36,090
-Dane?
-Mamma !
2122
02:39:38,940 --> 02:39:40,373
Dane!
2123
02:39:52,180 --> 02:39:53,295
Grazie.
2124
02:40:29,220 --> 02:40:31,495
Questo è un posto insolito per pregare.
2125
02:40:32,020 --> 02:40:33,612
Dio è ovunque.
2126
02:40:33,780 --> 02:40:35,930
Nostro Signore è nato in una stalla.
2127
02:40:36,620 --> 02:40:38,895
E avevo bisogno di un luogo tranquillo.
2128
02:40:41,300 --> 02:40:43,018
Anche Dane prega qui.
2129
02:40:43,940 --> 02:40:46,329
Ci veniamo tutti per varie ragioni.
2130
02:40:48,740 --> 02:40:50,571
Io fingo che sia un teatro, a volte,
2131
02:40:50,660 --> 02:40:53,493
pieno di gente che acclama
le mie rappresentazioni.
2132
02:40:54,260 --> 02:40:57,377
E mamma la usava come sala da ballo
per ballare con papà.
2133
02:41:00,180 --> 02:41:02,011
Perché sei dovuto venire?
2134
02:41:02,100 --> 02:41:03,931
Eravamo felici prima che tu arrivassi.
2135
02:41:04,020 --> 02:41:06,534
-Justie!
-Mamma sarebbe tornata con papà...
2136
02:41:06,620 --> 02:41:09,009
e lui mi avrebbe amato,
non come mia madre.
2137
02:41:09,100 --> 02:41:10,613
Ma tu hai impedito tutto questo.
2138
02:41:10,700 --> 02:41:12,736
Non ha nulla a che vedere con me.
2139
02:41:13,380 --> 02:41:14,415
No?
2140
02:41:16,300 --> 02:41:19,656
Buffo che tutto sia andato storto
quando sei saltato fuori tu.
2141
02:41:21,060 --> 02:41:24,132
E poi, quando papà non mi ha voluto
e ha preso Dane,
2142
02:41:25,100 --> 02:41:26,977
all'inizio ero triste.
2143
02:41:27,900 --> 02:41:29,891
Ma poi è accaduto qualcos'altro.
2144
02:41:30,140 --> 02:41:31,414
Cosa?
2145
02:41:32,140 --> 02:41:34,654
Ho pensato: "Se Dane non c'è più,
2146
02:41:35,420 --> 02:41:37,411
"la mamma dovrà amare me."
2147
02:41:39,340 --> 02:41:40,693
Ma non l'ha fatto.
2148
02:41:41,900 --> 02:41:44,858
E non lo farà ora,
perché ti sei di nuovo immischiato.
2149
02:41:45,460 --> 02:41:47,416
Ho fatto quel che andava fatto, Justine.
2150
02:41:47,500 --> 02:41:49,013
Dane non sarebbe mai stato felice.
2151
02:41:49,100 --> 02:41:50,692
Ma io avrei potuto.
2152
02:41:52,220 --> 02:41:55,212
Era la mia occasione
per essere felice con la mamma...
2153
02:41:55,940 --> 02:41:58,135
fino a quando non hai riportato Dane.
2154
02:41:58,700 --> 02:42:00,531
Credevo che gli volessi bene.
2155
02:42:01,340 --> 02:42:03,808
Ed è così, con tutto il mio cuore.
2156
02:42:04,780 --> 02:42:06,691
Ma tutti vogliono bene a Dane.
2157
02:42:08,260 --> 02:42:11,013
E sembra che per me non avanzi
un po' di quell'affetto.
2158
02:42:11,100 --> 02:42:14,092
Justine, non è vero.
2159
02:42:15,900 --> 02:42:17,413
No?
2160
02:42:19,060 --> 02:42:22,370
Ti ho visto quando sei tornato,
tutto percosso e sanguinante.
2161
02:42:23,860 --> 02:42:26,169
Ha combattuto bene, mio padre?
2162
02:42:26,700 --> 02:42:28,736
Per non farti portare via Dane,
2163
02:42:29,820 --> 02:42:31,458
perché gli voleva bene?
2164
02:42:35,460 --> 02:42:37,371
Ma a me non vuole bene nessuno.
2165
02:43:08,460 --> 02:43:10,815
Justine crede che tu non le voglia bene.
2166
02:43:11,660 --> 02:43:12,775
Lo so.
2167
02:43:14,060 --> 02:43:16,449
Non so come dirle che gliene voglio,
2168
02:43:16,860 --> 02:43:18,896
senza che creda che stia mentendo.
2169
02:43:20,900 --> 02:43:23,494
Mi riconosco moltissimo in Justine...
2170
02:43:23,980 --> 02:43:25,777
e troppo in mia madre.
2171
02:43:30,060 --> 02:43:31,175
Quando ero piccola,
2172
02:43:31,260 --> 02:43:33,694
in Nuova Zelanda, prima che venissimo qui,
2173
02:43:33,780 --> 02:43:35,259
eravamo molto poveri.
2174
02:43:35,980 --> 02:43:38,574
Ricordo che avevo quattro o cinque anni...
2175
02:43:38,660 --> 02:43:40,890
e in una vetrina c'era una bambola.
2176
02:43:40,980 --> 02:43:44,734
Ogni giorno andavo lì a guardarla.
Le avevo anche dato un nome: Agnes.
2177
02:43:45,500 --> 02:43:48,173
Era molto bella, con i capelli dorati.
2178
02:43:48,580 --> 02:43:50,935
La desideravo tantissimo.
2179
02:43:51,700 --> 02:43:54,134
Quando fu il mio compleanno,
la mamma mi regalò Agnes,
2180
02:43:54,220 --> 02:43:56,051
tutta incartata con carta marrone.
2181
02:43:56,140 --> 02:43:58,893
Non so come se la fosse
potuta permettere, né mi interessò,
2182
02:43:58,980 --> 02:44:02,689
perché mi aveva fatto il regalo più perfetto
che avessi mai ricevuto.
2183
02:44:03,380 --> 02:44:05,098
Quindi, vedi,
2184
02:44:05,460 --> 02:44:08,770
non importava che non mi avesse
mai detto che mi voleva bene.
2185
02:44:09,500 --> 02:44:11,092
Perché per una volta...
2186
02:44:11,580 --> 02:44:14,811
mi aveva dato la cosa più bella del mondo.
2187
02:44:17,420 --> 02:44:21,095
Non sono mai stata capace
di trovare la bambola giusta per Justine.
2188
02:44:26,620 --> 02:44:29,088
-Dunque riparti?
-Vado a Sydney.
2189
02:44:29,460 --> 02:44:31,690
Il governo ha finalmente accettato
la richiesta...
2190
02:44:31,780 --> 02:44:35,455
d'asilo per i profughi.
Ovviamente, devo essere presente.
2191
02:44:36,940 --> 02:44:38,453
E poi torno a Roma.
2192
02:44:42,820 --> 02:44:44,970
Hai trovato ciò che cercavi?
2193
02:44:45,060 --> 02:44:46,175
Oh, sì.
2194
02:44:48,900 --> 02:44:50,697
Ho capito che amarti...
2195
02:44:51,780 --> 02:44:53,850
è una benedizione, non un fardello.
2196
02:44:55,820 --> 02:44:57,333
E lottando per Dane...
2197
02:44:57,420 --> 02:44:59,980
ho scoperto una forza
che non sapevo di avere.
2198
02:45:00,220 --> 02:45:01,892
E il dovere di questa forza...
2199
02:45:01,980 --> 02:45:04,858
è di lottare per coloro
che non possono lottare da soli,
2200
02:45:04,940 --> 02:45:06,532
specialmente i bambini.
2201
02:45:06,700 --> 02:45:10,295
Ecco perché devo tornare alla guerra.
É lì che serve il mio lavoro.
2202
02:45:12,340 --> 02:45:13,819
Non ho trovato Dio.
2203
02:45:14,620 --> 02:45:17,851
Mi sarebbe piaciuto comprendere
questo Dio che ami tanto.
2204
02:45:17,940 --> 02:45:19,771
Sarebbe piaciuto anche a me.
2205
02:45:20,820 --> 02:45:23,732
La notte guardo verso l'infinito e le stelle...
2206
02:45:24,380 --> 02:45:26,098
e sento...
2207
02:45:27,540 --> 02:45:30,293
qualcosa che va oltre la mortalità.
Non so cosa sia,
2208
02:45:30,380 --> 02:45:32,974
ma devo capirlo, o almeno provarci.
2209
02:45:35,140 --> 02:45:37,529
A me non interessa quel che c'è là fuori.
2210
02:45:39,580 --> 02:45:41,969
Dio è amore e l'amore è qui.
2211
02:45:58,980 --> 02:46:00,459
Cosa stai leggendo?
2212
02:46:01,540 --> 02:46:02,814
L 'Amleto.
2213
02:46:03,980 --> 02:46:06,448
Sto imparando la scena
della pazzia di Ofelia.
2214
02:46:06,540 --> 02:46:07,575
Posso?
2215
02:46:11,180 --> 02:46:13,899
Vuoi davvero diventare un'attrice,
non è così?
2216
02:46:14,260 --> 02:46:16,171
É ciò che ho sempre voluto.
2217
02:46:16,940 --> 02:46:19,534
Justine, volevo dirti che mi dispiace.
2218
02:46:20,500 --> 02:46:21,728
Vieni qui.
2219
02:46:25,300 --> 02:46:28,451
So che gli ultimi mesi
non sono stati facili per te.
2220
02:46:28,780 --> 02:46:31,214
Tutta questa storia con tuo padre e...
2221
02:46:32,420 --> 02:46:35,298
Mi dispiace che le cose
siano andate in questo modo.
2222
02:46:36,820 --> 02:46:39,698
Vorrei cercare di fare qualcosa per te.
2223
02:46:41,140 --> 02:46:44,337
Quando potrai cominciare
la scuola di recitazione a Sydney?
2224
02:46:44,660 --> 02:46:47,299
-Dovrò aspettare i 16 anni.
-Ma se vivessi a Sydney...
2225
02:46:47,380 --> 02:46:50,929
potresti seguire dei corsi di recitazione
e vedere qualche teatro.
2226
02:46:52,340 --> 02:46:54,092
-Vuoi dire...
-Senti, il fatto è...
2227
02:46:54,180 --> 02:46:57,570
che non voglio che pensi
che voglia sbarazzarmi di te o cose simili.
2228
02:46:57,660 --> 02:46:59,696
Non voglio più farti soffrire.
2229
02:47:00,060 --> 02:47:02,893
Mamma, non essere sciocca.
Non lo penserei mai.
2230
02:47:03,820 --> 02:47:07,369
Mandarmi a scuola a Sydney
è il più bel regalo che tu possa farmi.
2231
02:47:07,900 --> 02:47:09,697
Meglio di una bella bambola?
2232
02:47:10,860 --> 02:47:11,895
Mamma?
2233
02:47:12,540 --> 02:47:13,689
Lascia stare.
2234
02:47:14,820 --> 02:47:16,139
Solo, sii felice.
2235
02:47:18,020 --> 02:47:20,818
Grazie.
2236
02:47:40,580 --> 02:47:42,093
[Campanella che suona]
2237
02:47:45,340 --> 02:47:46,693
Tutti in carrozza.
2238
02:49:03,420 --> 02:49:06,412
Ti amo.
177626
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.