Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,959 --> 00:00:36,259
Is that the Count de Morcerf?
2
00:00:38,070 --> 00:00:39,871
Oh, it is indeed.
3
00:00:49,612 --> 00:00:53,679
You must be very excited about Eugenia
and Albert getting married.
4
00:00:54,844 --> 00:00:56,705
They're of an age now.
5
00:00:58,347 --> 00:01:00,564
I believe they grew up together.
6
00:01:01,337 --> 00:01:06,134
I had no idea. Danglars dropped in
on me the other day and mentioned it.
7
00:01:06,301 --> 00:01:08,973
Our families have been
close for a long time.
8
00:01:10,564 --> 00:01:12,685
They would make a lovely couple.
9
00:01:14,847 --> 00:01:18,409
Just a pity Danglars
isn't entirely convinced about it.
10
00:01:20,031 --> 00:01:24,293
- He's not?
- It didn't seem so to me.
11
00:01:25,434 --> 00:01:27,184
What did he say?
12
00:01:29,389 --> 00:01:32,417
I don't recall his exact words,
13
00:01:32,507 --> 00:01:38,243
but the inference was
he had higher hopes for Eugenia.
14
00:01:38,996 --> 00:01:40,983
Higher hopes...
15
00:01:41,919 --> 00:01:44,174
I'm sorry, have I...?
16
00:01:44,563 --> 00:01:49,154
Have I put my foot in it?
I have a tendency to do that.
17
00:01:49,244 --> 00:01:53,756
I may have completely
misread what I heard, so...
18
00:01:54,210 --> 00:01:57,244
Best forget I said anything, Cap.
19
00:01:59,777 --> 00:02:02,517
So Danglars is getting cold feet?
20
00:02:03,123 --> 00:02:05,285
You know how fathers vacillate
21
00:02:05,376 --> 00:02:08,279
when it comes to the future
of their daughters.
22
00:02:08,399 --> 00:02:11,486
I don't, I have no daughters.
23
00:02:13,642 --> 00:02:15,721
Do you have any children, Count?
24
00:02:19,802 --> 00:02:21,872
I don't even have a wife.
25
00:03:37,546 --> 00:03:40,206
The Count of Morcerf
is here for you, sir.
26
00:03:40,807 --> 00:03:42,367
Send him in, then.
27
00:03:45,008 --> 00:03:49,108
I came to see you at your house yesterday,
but they said you were out.
28
00:03:49,569 --> 00:03:50,769
Yes.
29
00:03:52,546 --> 00:03:54,818
Are you not going
to invite me to sit?
30
00:03:55,289 --> 00:03:56,549
Oh, sit.
31
00:04:02,195 --> 00:04:05,057
- Some coffee?
- No, thank you.
32
00:04:05,698 --> 00:04:08,651
What is the purpose of your visit?
33
00:04:08,741 --> 00:04:12,506
I think the time has come for us
to finalise the marriage contract
34
00:04:12,596 --> 00:04:15,013
between Albert
and your daughter Eugenia.
35
00:04:17,293 --> 00:04:19,864
- Why such haste?
- Why wait, is more the question.
36
00:04:19,954 --> 00:04:21,504
Marriage has long been decided.
37
00:04:21,594 --> 00:04:26,855
Well, that was then, but this...
This is now.
38
00:04:27,676 --> 00:04:29,966
What are you saying, Danglars?
I don't follow you.
39
00:04:30,056 --> 00:04:33,977
- Circumstances have changed.
- Meaning?
40
00:04:37,411 --> 00:04:39,041
I've...
41
00:04:40,774 --> 00:04:42,419
I've changed my mind.
42
00:04:43,986 --> 00:04:47,357
- On what grounds?
- Grounds I cannot disclose, I'm afraid.
43
00:04:47,447 --> 00:04:49,452
What the devil
has gotten into you?
44
00:04:49,543 --> 00:04:53,159
Don't tell me this Italian clown Spada
has something to do with it.
45
00:04:53,277 --> 00:04:56,556
Please, sit.
I don't like looking up at you.
46
00:04:59,731 --> 00:05:02,371
Danglars, we've been
acquainted many years.
47
00:05:02,932 --> 00:05:05,683
There are things which bind us closer
than if we were brothers.
48
00:05:05,773 --> 00:05:10,234
Things that will forever
remain a secret between us.
49
00:05:16,921 --> 00:05:20,172
Do I detect a veiled threat
in your utterance, sir?
50
00:05:20,262 --> 00:05:23,679
You owe me an explanation, sir.
What circumstances occurred
51
00:05:23,769 --> 00:05:25,754
to deprive my son of your favour?
52
00:05:25,844 --> 00:05:29,655
It is from no personal
ill-feeling towards the Viscount.
53
00:05:29,745 --> 00:05:32,423
Towards whom do you bear
this ill-feeling, then?
54
00:05:32,514 --> 00:05:34,845
I think it best
if I don't go into particulars.
55
00:05:34,936 --> 00:05:39,660
I insist on an explanation!
Has Mme. de Morcerf displeased you?
56
00:05:39,750 --> 00:05:43,724
- Is it my fortune which you find insufficient?
- No, nothing of the kind, sir.
57
00:05:43,814 --> 00:05:46,146
Is it to do with this railroad
concession?
58
00:05:46,236 --> 00:05:49,029
You're aware that it's been accepted
and approved by Parliament?
59
00:05:49,119 --> 00:05:54,093
Not that. And allow me to say I am
grateful to you for lobbying in my favour.
60
00:05:54,183 --> 00:05:56,996
We agreed to this marriage
five years ago, sir.
61
00:05:57,086 --> 00:05:58,710
As I was saying,
that was then, but this...
62
00:05:58,800 --> 00:06:02,012
Do you not wish to ally yourself
with my family, is that it?
63
00:06:02,103 --> 00:06:06,356
Just for a month, sir.
There's no rush, is there?
64
00:06:06,446 --> 00:06:11,239
I will not wait patiently to be humbled by you.
Set a date and time now or never at all.
65
00:06:11,329 --> 00:06:13,609
I don't understand
why you're so upset.
66
00:06:13,700 --> 00:06:18,984
I'm merely asking you to allow me
to suspend my decision.
67
00:06:19,074 --> 00:06:21,195
Enough of this nonsense!
68
00:06:32,157 --> 00:06:34,424
Did you know
that Fernand Mondego
69
00:06:34,514 --> 00:06:37,360
was once an ordinary
Catalan fisherman?
70
00:06:39,402 --> 00:06:43,215
- Who's Fernand Mondego?
- The Count de Morcerf.
71
00:06:43,305 --> 00:06:48,279
That's his birth name.
He was a lowly fisherman in Marseille.
72
00:06:48,369 --> 00:06:51,508
He joined the military,
somehow rose through the ranks,
73
00:06:51,598 --> 00:06:53,498
and has never looked back since.
74
00:06:55,750 --> 00:06:58,648
Wasn't there
a french officer named Mondego
75
00:06:58,738 --> 00:07:01,565
mixed up in that ugly affair
in Algiers?
76
00:07:01,655 --> 00:07:05,016
The one in which
Ali Pasha was killed.
77
00:07:05,578 --> 00:07:10,211
That was years ago, but yes,
I do recall some talk about it at the time.
78
00:07:11,032 --> 00:07:14,294
Ali Pasha was very favorably
looked upon by the French nobility.
79
00:07:14,384 --> 00:07:17,506
Yeah,
he was a staunch ally of ours.
80
00:07:17,647 --> 00:07:18,947
Indeed.
81
00:07:20,569 --> 00:07:24,251
Do you have
any contact in Algiers?
82
00:07:26,634 --> 00:07:27,834
I do.
83
00:07:29,376 --> 00:07:30,896
Why do you ask?
84
00:07:31,923 --> 00:07:33,850
No real reason.
85
00:07:35,799 --> 00:07:38,740
Perhaps you should look into it.
86
00:07:51,789 --> 00:07:53,963
What is the matter, darling?
87
00:07:55,527 --> 00:07:58,449
My father wants me to marry
the Count of Spada.
88
00:07:59,390 --> 00:08:02,263
- You poor thing.
- First Albert and now this fool.
89
00:08:02,353 --> 00:08:06,682
Papa says if I don't go through with it,
he'll be bankrupt by month's end.
90
00:08:06,837 --> 00:08:10,450
He's taken out an option to buy land
from here to Calais to build a railroad.
91
00:08:10,540 --> 00:08:14,003
And Count Spada and Monte Cristo
are both investing five million,
92
00:08:14,094 --> 00:08:16,905
but only
if I get engaged to Spada.
93
00:08:17,606 --> 00:08:19,967
Otherwise,
father will lose millions.
94
00:08:20,929 --> 00:08:22,890
But this is blackmail.
95
00:08:26,915 --> 00:08:28,856
What am I to do, Louise?
96
00:08:30,937 --> 00:08:33,294
We'll think of something.
97
00:08:47,377 --> 00:08:49,650
They're pickpockets,
the lot of them.
98
00:08:49,741 --> 00:08:52,424
- Are you sure you recognize him?
- Yeah, I'm sure.
99
00:08:52,515 --> 00:08:55,356
They sleep under here every night.
100
00:08:57,686 --> 00:08:59,687
There, the third one.
101
00:09:00,728 --> 00:09:02,509
That's Gaston.
102
00:09:07,112 --> 00:09:10,174
The midwife brought him up
as if he was her own son.
103
00:09:13,196 --> 00:09:16,578
- And now he's a dirty little thief.
- Yeah.
104
00:09:17,359 --> 00:09:19,896
Does he know
Villefort is his father?
105
00:09:19,986 --> 00:09:23,803
No. And Villefort doesn't know
about him either.
106
00:09:23,963 --> 00:09:27,185
If he did,
he'd have the boy killed.
107
00:09:39,352 --> 00:09:41,543
Be quiet!
108
00:09:42,714 --> 00:09:44,449
Right? Right?
109
00:09:46,687 --> 00:09:48,229
Good.
110
00:09:49,450 --> 00:09:51,010
Good boy.
111
00:09:53,261 --> 00:09:55,182
We got the boy, Count.
112
00:09:57,164 --> 00:10:00,886
- When are you seeing Caderousse?
- I'm going now.
113
00:10:02,481 --> 00:10:05,913
Tell him to let the boy know
that everything's paid for.
114
00:10:06,003 --> 00:10:10,266
- Why?
- Don't ask why, Jacopo. Just do it.
115
00:10:12,408 --> 00:10:15,800
Cadarousse must let the boy know
that he has lots of money on him.
116
00:10:15,890 --> 00:10:17,711
But the boy's a thief.
117
00:10:18,111 --> 00:10:21,593
Boville might well be watching
Cadarousse's apartment.
118
00:10:22,174 --> 00:10:24,455
Who knows what can transpire?
119
00:10:25,636 --> 00:10:27,997
We need him to end up
in a court.
120
00:10:28,719 --> 00:10:30,679
You would use the boy?
121
00:10:31,901 --> 00:10:33,477
Why not?
122
00:10:34,715 --> 00:10:36,856
As you just said, he's a thief.
123
00:10:39,081 --> 00:10:41,804
Go, do what you have to do.
124
00:10:42,567 --> 00:10:44,769
Make sure
that Caderousse sets him up.
125
00:11:02,962 --> 00:11:04,403
Right.
126
00:11:04,856 --> 00:11:08,829
It's all been arranged for you
to leave here and go to your mother.
127
00:11:09,084 --> 00:11:12,756
There's one condition
on which you must abide.
128
00:11:12,847 --> 00:11:14,979
If you misbehave,
129
00:11:15,070 --> 00:11:18,914
you will be brought straight back
to live on the streets again.
130
00:11:19,949 --> 00:11:22,239
Think carefully about that,
Gaston.
131
00:11:22,329 --> 00:11:25,581
One does not get second chances
with the man I work for.
132
00:11:25,671 --> 00:11:27,251
She's not my mother.
133
00:11:29,051 --> 00:11:32,942
- I'm adopted.
- Sabrine loves you for some reason.
134
00:11:33,032 --> 00:11:36,464
You should be grateful for that
and grateful to my master.
135
00:11:36,554 --> 00:11:40,253
All of this is costing him
a lot of money.
136
00:11:40,344 --> 00:11:45,016
- How much?
- A very, very substantial amount.
137
00:11:45,757 --> 00:11:50,898
Now, go to sleep.
We leave first thing in the morning.
138
00:12:50,306 --> 00:12:52,023
I know you!
139
00:12:52,528 --> 00:12:57,210
I know you, you little pickpocket!
What do you do at Cadarousse?
140
00:12:58,151 --> 00:13:01,364
And why are you dressed like this?
Explain yourself, boy!
141
00:13:01,454 --> 00:13:04,695
- I'm going home!
- You don't have a home.
142
00:13:05,977 --> 00:13:08,769
And this, huh?
Who'd you steal this from?
143
00:13:08,859 --> 00:13:11,310
- Give it back!
- I don't think so.
144
00:13:11,400 --> 00:13:13,201
What else have you got here?
145
00:13:20,040 --> 00:13:26,240
You little shit...!
146
00:13:28,660 --> 00:13:31,670
What's going on down there?
147
00:13:44,036 --> 00:13:45,823
Excuse me?
148
00:13:46,153 --> 00:13:49,515
Gaston has been arrested
for the murder of Boville.
149
00:13:49,931 --> 00:13:52,449
- What?
- Boville tried to arrest the boy,
150
00:13:52,540 --> 00:13:56,011
and he stabbed him. The police
have a witness who saw it all.
151
00:13:56,101 --> 00:13:59,574
I wanted the boy arrested
for theft, not murder.
152
00:13:59,664 --> 00:14:03,357
- He'll get the guillotine for this.
- Forget about the boy.
153
00:14:03,447 --> 00:14:07,270
Caderousse is our problem.
Obviously, he's been compromised.
154
00:14:08,271 --> 00:14:10,101
We must act quickly.
155
00:14:24,256 --> 00:14:25,706
Get the boy out.
156
00:14:30,956 --> 00:14:34,160
So, let's go
and talk to Caderousse.
157
00:14:40,906 --> 00:14:43,003
Police! Open up!
158
00:15:00,465 --> 00:15:02,709
Are you sure this is
his apartment?
159
00:15:04,609 --> 00:15:06,099
It was.
160
00:15:12,096 --> 00:15:14,110
You lying little bastard.
161
00:15:23,846 --> 00:15:28,669
We'll hold him at La Force prison,
M. Villefort, awaiting trial for murder.
162
00:15:32,473 --> 00:15:37,005
I wish I could stay
to see how it all unfolds.
163
00:15:37,095 --> 00:15:39,296
Safety first, Caderousse.
164
00:15:41,117 --> 00:15:43,989
Villefort and some policemen
just paid Caderousse a visit
165
00:15:44,079 --> 00:15:45,128
with the boy Gaston.
166
00:15:45,218 --> 00:15:47,776
They must have been
unpleasantly surprised.
167
00:15:48,343 --> 00:15:50,781
You must arrange for Sabrine,
Gaston's foster mother,
168
00:15:50,871 --> 00:15:53,172
to be brought back from Talamone
as soon as possible.
169
00:15:53,262 --> 00:15:54,462
Yes, sir.
170
00:15:55,792 --> 00:15:57,362
New York City.
171
00:15:57,628 --> 00:15:59,965
New York?
Do you have plenty to do there?
172
00:16:00,055 --> 00:16:05,637
I think I'll open a tavern.
I know the business.
173
00:16:05,918 --> 00:16:08,179
They call them bars in America.
174
00:16:08,600 --> 00:16:12,692
You should open one that sells oysters,
single malts and champagne.
175
00:16:12,782 --> 00:16:16,768
Do it close to the stock exchange
to attract that sort of clientele.
176
00:16:17,425 --> 00:16:20,040
I have a little something
for you, Caderousse.
177
00:16:25,823 --> 00:16:28,985
You've been very helpful to me.
Thank you.
178
00:16:30,246 --> 00:16:32,527
Have I redeemed myself?
179
00:16:33,949 --> 00:16:36,730
You've helped restore
my faith in mankind.
180
00:16:37,451 --> 00:16:39,372
Not many have managed that.
181
00:16:43,556 --> 00:16:44,896
Write to me.
182
00:16:46,037 --> 00:16:51,500
I hope when this is all over,
you find peace, Edmond.
183
00:16:55,164 --> 00:16:56,384
As do I.
184
00:17:04,206 --> 00:17:05,590
As do I.
185
00:18:19,000 --> 00:18:20,556
Well now!
186
00:18:20,723 --> 00:18:23,323
You were right
about the Count de Morcerf.
187
00:18:23,464 --> 00:18:25,817
I have just received
news from Algiers.
188
00:18:25,907 --> 00:18:32,503
There is a whole history connecting
Fernand Mondego to Ali Pasha.
189
00:18:32,593 --> 00:18:34,102
No.
190
00:18:34,192 --> 00:18:38,909
A history that ended
in a most unsavory way, it seems.
191
00:18:39,039 --> 00:18:41,321
Here, read this.
192
00:18:45,493 --> 00:18:47,920
It must be finished by noon.
193
00:19:04,138 --> 00:19:07,676
The Enquirer claims to have
information about a French officer
194
00:19:07,767 --> 00:19:11,660
named Fernand who betrayed
Ali Pasha in Algiers in 1817.
195
00:19:13,033 --> 00:19:16,220
"A heinous act of cowardice
which led to Ali Pasha's death"
196
00:19:16,310 --> 00:19:19,190
"and the loss of his fortune.
More to follow."
197
00:19:19,280 --> 00:19:22,403
M. Beauchamp is here
to see you, Viscount.
198
00:19:23,565 --> 00:19:25,037
Take him to my apartment.
199
00:19:25,127 --> 00:19:26,839
Why not invite him
to join us for breakfast?
200
00:19:26,929 --> 00:19:30,001
Because it is his newspaper
that published the slur.
201
00:19:32,976 --> 00:19:34,517
Can you explain this?
202
00:19:35,413 --> 00:19:38,286
- That's why I'm here, Albert.
- So this is about my father?
203
00:19:38,376 --> 00:19:41,461
An incriminating letter was handed
to the chairman of the Enquirer
204
00:19:41,551 --> 00:19:43,191
who insisted I publish it in full.
205
00:19:43,281 --> 00:19:46,414
I asked him for time to investigate
the claims, to verify their authenticity.
206
00:19:46,504 --> 00:19:49,057
I want to know
what my father is accused of.
207
00:19:49,147 --> 00:19:51,590
The honour of my family
is at stake here.
208
00:19:51,749 --> 00:19:53,721
I'm sure the claims
are spurious and if so,
209
00:19:53,811 --> 00:19:56,744
my newspaper will publish
a full retraction tomorrow morning.
210
00:19:56,834 --> 00:20:00,649
Can you at least tell me who handed
this letter to your chairman?
211
00:20:02,126 --> 00:20:05,099
Baron Danglars.
The letter is not in his hand.
212
00:20:05,189 --> 00:20:07,621
It was written by a notary
in Algiers, addressed to him.
213
00:20:07,711 --> 00:20:09,892
He merely passed it on to us.
214
00:20:12,135 --> 00:20:13,596
For what reason?
215
00:20:14,337 --> 00:20:15,898
I've no idea.
216
00:20:20,863 --> 00:20:22,404
Have you seen this?
217
00:20:24,807 --> 00:20:26,628
That's just the beginning.
218
00:20:27,524 --> 00:20:30,506
As it says, more to follow.
219
00:20:30,807 --> 00:20:33,759
Tomorrow, Fernand will have
questions to answer,
220
00:20:33,849 --> 00:20:36,771
and that is when we play our card.
221
00:20:38,573 --> 00:20:42,887
- The retraction, are you printing it?
- The claims have been verified.
222
00:20:42,977 --> 00:20:46,078
But surely they're just rumours.
What proof do you have?
223
00:20:46,169 --> 00:20:48,581
Sufficient to go to press,
I'm afraid.
224
00:20:49,502 --> 00:20:51,103
Danglars!
225
00:20:51,764 --> 00:20:53,465
Baron Danglars!
226
00:20:53,636 --> 00:20:55,608
Albert, what are you doing
here at this time of night?
227
00:20:55,698 --> 00:20:57,469
What is the meaning
of this intrusion?
228
00:20:57,559 --> 00:20:59,590
- I know it was you.
- What the devil are you talking about?
229
00:20:59,680 --> 00:21:03,516
You sent a letter to the Enquirer
implicating my father in a crime,
230
00:21:03,606 --> 00:21:05,855
bringing disgrace
to my family's name.
231
00:21:05,945 --> 00:21:08,288
Why? Not content
with humiliating me publicly,
232
00:21:08,378 --> 00:21:11,199
now you want to drag
my family's name to the mud too?
233
00:21:11,289 --> 00:21:13,380
Albert, why would you say
such a thing?
234
00:21:13,470 --> 00:21:16,492
- I was forced to do it.
- How?
235
00:21:17,089 --> 00:21:21,845
Well, perhaps not forced,
but I was coerced into doing it.
236
00:21:21,935 --> 00:21:25,418
- To protect my own name, you see.
- By who?
237
00:21:27,141 --> 00:21:34,789
By your friend and my client,
the Count of Monte Cristo.
238
00:21:58,975 --> 00:22:00,315
Albert.
239
00:22:01,676 --> 00:22:04,577
Read.
Read.
240
00:22:05,517 --> 00:22:06,717
Oh, no.
241
00:22:08,498 --> 00:22:09,939
Where is father?
242
00:22:10,219 --> 00:22:13,190
He has been summoned to appear
before the Chamber of Peers in Parliament.
243
00:22:13,280 --> 00:22:14,951
I asked why,
but he wouldn't say.
244
00:22:15,041 --> 00:22:17,683
Well, there you have it.
245
00:22:18,363 --> 00:22:21,343
- At what time is he to appear?
- Ten o'clock.
246
00:22:23,704 --> 00:22:24,904
Albert.
247
00:22:40,328 --> 00:22:42,868
These are the receipts
from the sales.
248
00:22:44,349 --> 00:22:49,370
One from Fernand to the Sultan,
the other from the Sultan to me.
249
00:22:51,851 --> 00:22:53,051
Ready?
250
00:22:56,052 --> 00:22:59,593
- Yes.
- Good. This is our moment.
251
00:23:06,258 --> 00:23:09,531
Gentlemen, this special sitting
of this chamber
252
00:23:09,621 --> 00:23:14,658
is of such a serious nature,
it was called by the King himself.
253
00:23:15,905 --> 00:23:20,908
Count de Morcerf, an honourable
member of this chamber.
254
00:23:21,750 --> 00:23:26,072
Stand up, please, and take
questions from your peers.
255
00:23:26,894 --> 00:23:30,299
The Enquirer alleges
that you betrayed Ali Pasha
256
00:23:30,389 --> 00:23:34,894
by opening the gates of his fortress
to Suleiman and his men,
257
00:23:35,874 --> 00:23:37,904
that you disappeared thereafter
258
00:23:37,994 --> 00:23:41,029
and returned only
after the massacre was over,
259
00:23:41,119 --> 00:23:45,733
that you were rewarded by Suleiman
with half of Ali Pasha's fortune.
260
00:23:45,823 --> 00:23:47,383
They are lying!
261
00:23:48,345 --> 00:23:50,324
This story has been
concocted by someone
262
00:23:50,414 --> 00:23:52,859
who clearly has a personal
vendetta against me.
263
00:23:52,949 --> 00:23:54,580
Can you prove it, sir?
264
00:23:54,670 --> 00:23:57,803
I don't have to.
My reputation speaks for itself.
265
00:23:57,893 --> 00:23:59,514
My reputation!
266
00:24:00,692 --> 00:24:03,011
I expect an apology
from this chamber,
267
00:24:03,101 --> 00:24:06,507
and a public apology
in retraction from the Enquirer.
268
00:24:06,597 --> 00:24:09,810
If I do not receive the latter, I shall
sue them for defamation of character.
269
00:24:09,900 --> 00:24:12,032
It is a well-known fact
270
00:24:12,123 --> 00:24:16,163
that when you returned
from Algiers to Paris in 1822,
271
00:24:16,253 --> 00:24:20,299
you suddenly became
a very wealthy man. Not so?
272
00:24:20,389 --> 00:24:24,131
I made my fortune
trading stocks and shares.
273
00:24:24,272 --> 00:24:27,172
My banker, Baron Danglars,
will vouch for that.
274
00:24:27,777 --> 00:24:29,608
Are there any more questions?
275
00:24:29,698 --> 00:24:32,030
I'm beginning to find
all this rather tedious.
276
00:24:32,120 --> 00:24:36,402
A witness has come forward
claiming to have evidence
277
00:24:36,492 --> 00:24:40,264
contradicting your version
of events, Count.
278
00:24:44,587 --> 00:24:49,689
Would you be so kind
as to stand there, mademoiselle?
279
00:24:52,892 --> 00:24:55,573
State your name, please.
280
00:25:00,391 --> 00:25:04,084
- My name is Haydee.
- That's Monte Cristo's protege.
281
00:25:04,174 --> 00:25:08,016
I am the daughter of Ali Pasha.
282
00:25:14,142 --> 00:25:17,884
Do you know
the man standing there?
283
00:25:22,088 --> 00:25:27,082
I knew him from when I was a little girl.
His name is Fernand Mondego.
284
00:25:27,172 --> 00:25:29,873
He was my father's
personal bodyguard.
285
00:25:30,013 --> 00:25:34,295
What happened on the night
that your father was killed?
286
00:25:35,796 --> 00:25:37,877
I was five years old.
287
00:25:39,538 --> 00:25:43,691
Capt. Mondego was
always at my father's side.
288
00:25:43,781 --> 00:25:47,052
I do not remember much
about the night of the massacre.
289
00:25:47,142 --> 00:25:54,146
I do, however, remember clearly
that Capt. Mondego was not there.
290
00:25:54,515 --> 00:25:57,767
He disappeared, only to return
the following morning.
291
00:25:58,636 --> 00:26:02,680
Please,
allow the witness to finish!
292
00:26:02,933 --> 00:26:05,491
My mother and I were spared.
293
00:26:05,906 --> 00:26:09,979
Mohammed Suleiman
handed us over to Mondego
294
00:26:10,070 --> 00:26:13,787
and told him he could
dispose of us as he saw fit.
295
00:26:13,877 --> 00:26:16,727
This is preposterous!
Who is this woman?
296
00:26:16,817 --> 00:26:20,409
Suleiman also gave him
two caskets of gold.
297
00:26:20,499 --> 00:26:23,069
- Gold that belonged to my father.
- You're lying!
298
00:26:23,159 --> 00:26:29,081
Silence! Sit down, Count!
Silence!
299
00:26:30,642 --> 00:26:33,322
What happened thereafter?
300
00:26:33,723 --> 00:26:39,383
My mother
died of grief a day later.
301
00:26:39,473 --> 00:26:43,865
And on the following day,
Fernand Mondego
302
00:26:43,955 --> 00:26:48,347
sold me as a slave
to the Sultan of Amir.
303
00:26:50,637 --> 00:26:54,176
Silence, please.
304
00:26:55,889 --> 00:26:59,170
Do you have
documents in your hand?
305
00:27:00,712 --> 00:27:03,476
This is the receipt of that sale.
306
00:27:07,238 --> 00:27:10,591
As you can see,
it is signed by Fernand Mondego.
307
00:27:10,681 --> 00:27:15,723
Count de Morcerf,
is that your signature?
308
00:27:22,052 --> 00:27:24,814
It is my signature.
309
00:27:29,523 --> 00:27:33,415
You have another document?
310
00:27:33,505 --> 00:27:36,386
This is also a receipt of sale.
311
00:27:38,187 --> 00:27:43,589
Made out by the Sultan of Amir
to the man who bought my freedom.
312
00:27:45,790 --> 00:27:50,452
This is signed
by the Count of Monte Cristo.
313
00:27:57,911 --> 00:28:03,133
You are a disgrace
to this chamber, sir.
314
00:28:03,594 --> 00:28:06,154
I suggest you leave.
315
00:28:06,575 --> 00:28:10,236
No doubt you'll be hearing
from the King very soon.
316
00:28:38,949 --> 00:28:40,759
Father!
317
00:28:44,091 --> 00:28:45,676
Wait.
318
00:28:49,674 --> 00:28:51,134
Is it true?
319
00:28:52,415 --> 00:28:54,915
You brought Monte Cristo
into our lives.
320
00:28:55,569 --> 00:28:58,579
It would only be fitting
if you removed him.
321
00:29:18,758 --> 00:29:20,279
Where's the Count?
322
00:29:20,560 --> 00:29:24,034
- Where is he?
- The Count is not here.
323
00:29:24,124 --> 00:29:26,266
He is in his house.
I know he is.
324
00:29:26,427 --> 00:29:29,661
He left this morning.
He gave us all the day off.
325
00:29:29,751 --> 00:29:32,774
And tonight?
What are his movements tonight?
326
00:29:33,716 --> 00:29:35,477
The opera, sir.
327
00:29:48,505 --> 00:29:50,295
Where is Albert?
328
00:30:10,310 --> 00:30:12,410
What happened at the Chamber?
329
00:30:24,356 --> 00:30:29,057
- Thank you for helping me.
- Yes, but at what price?
330
00:30:51,468 --> 00:30:53,848
- Where are you going?
- To the opera.
331
00:30:53,938 --> 00:30:56,329
Now is hardly the time
to go to the opera, Albert.
332
00:30:56,419 --> 00:30:58,000
I have my reasons.
333
00:31:01,396 --> 00:31:04,937
Marcel, follow Albert.
I want to know his every move.
334
00:31:31,880 --> 00:31:49,420
What pleasure it will give me
To see the soul of my soul
335
00:31:49,710 --> 00:31:57,280
The heart of my heart
Filled with happiness
336
00:31:57,759 --> 00:31:59,767
Thank you for coming
at such short notice.
337
00:32:01,779 --> 00:32:07,081
Albert, he has a formidable
reputation with both pistol and sword.
338
00:32:07,402 --> 00:32:09,096
I have no option.
339
00:32:10,983 --> 00:32:14,863
It's as I fear.
He's chosen his seconds.
340
00:32:16,603 --> 00:32:18,906
He does look rather hot.
341
00:32:25,600 --> 00:32:28,636
You should invite yourself over
to Danglars' box.
342
00:32:37,257 --> 00:32:40,018
Are you attracted to drama,
mademoiselle?
343
00:32:49,889 --> 00:32:52,663
- Did I do something wrong?
- Not at all.
344
00:32:53,070 --> 00:32:57,724
The Baroness and I discussed
your proposal with our daughter,
345
00:32:57,814 --> 00:32:59,962
and she is agreeable to it.
346
00:33:00,908 --> 00:33:03,110
This is wonderful news.
347
00:33:03,703 --> 00:33:06,822
Then we can begin
our business at last.
348
00:33:06,912 --> 00:33:10,736
Indeed.
I am very excited at the prospect
349
00:33:11,216 --> 00:33:13,295
of you marrying my daughter.
350
00:33:13,576 --> 00:33:15,236
Come, gentlemen.
351
00:33:20,960 --> 00:33:24,242
Here he is. All good?
352
00:33:25,957 --> 00:33:28,938
It seems I'm to be
a married man quite soon.
353
00:33:29,439 --> 00:33:31,219
Congratulations.
354
00:33:37,783 --> 00:33:39,383
Monte Cristo!
355
00:33:39,844 --> 00:33:43,209
You deceived me, sir.
You pretended to be my friend,
356
00:33:43,300 --> 00:33:46,597
but all along your intention
was to dishonor my father.
357
00:33:46,687 --> 00:33:50,729
You betrayed my trust,
and for that I demand satisfaction.
358
00:33:51,454 --> 00:33:53,645
Viscount,
I am very fond of your mother.
359
00:33:53,735 --> 00:33:56,500
What you are asking
of me would hurt her deeply.
360
00:33:56,591 --> 00:33:59,042
- Not if you are dead.
- Albert, stop this now.
361
00:33:59,133 --> 00:34:01,583
I demand satisfaction.
362
00:34:14,072 --> 00:34:16,352
Consider the challenge accepted.
363
00:34:18,153 --> 00:34:20,533
You choose the place
and the weapons.
364
00:34:20,854 --> 00:34:25,553
Pistols, tomorrow at dawn.
365
00:34:25,643 --> 00:34:31,210
The western edge
of Lucienne Forest.
366
00:34:41,013 --> 00:34:42,213
Yes?
367
00:34:43,734 --> 00:34:46,194
The Countess de Morcerf is here.
368
00:34:47,495 --> 00:34:51,916
- What? Alone?
- Yes, alone.
369
00:34:55,864 --> 00:34:57,738
What do I do?
370
00:34:59,086 --> 00:35:00,946
Show her into my study.
371
00:35:17,251 --> 00:35:19,151
You want to kill my son?
372
00:35:21,112 --> 00:35:23,312
If you kill him, you kill me.
373
00:35:24,173 --> 00:35:25,856
Do you want that?
374
00:35:27,922 --> 00:35:31,303
- He told you?
- I had him followed to the opera.
375
00:35:35,004 --> 00:35:39,465
Then you'll know the son of Fernand
publicly insulted me there.
376
00:35:39,626 --> 00:35:43,177
It is only because he blames you
for his fathers' misfortunes.
377
00:35:43,267 --> 00:35:47,128
They're not misfortunes, Mercedes.
They're a punishment.
378
00:35:47,268 --> 00:35:53,110
And it is not I who has struck him down.
It is Providence that has done it.
379
00:35:56,443 --> 00:36:00,505
What injury did Fernand do to you
in betraying Ali Pasha?
380
00:36:00,946 --> 00:36:04,945
You don't understand.
I have sworn to avenge myself,
381
00:36:05,036 --> 00:36:09,184
not on some French captain,
or the Count de Morcerf,
382
00:36:09,275 --> 00:36:12,072
but on the husband
of Mercedes the Catalan.
383
00:36:15,256 --> 00:36:18,518
Then I am the culprit, Edmond.
384
00:36:20,560 --> 00:36:24,062
It is me who allowed myself
to believe you were dead.
385
00:36:24,688 --> 00:36:28,481
If I did not think you were dead,
I would have never married Fernand.
386
00:36:28,572 --> 00:36:30,336
I would have waited.
387
00:36:31,976 --> 00:36:36,222
- How long would you have waited?
- I am still waiting.
388
00:36:39,858 --> 00:36:43,840
You mustn't go through with this,
Edmond, please.
389
00:36:45,581 --> 00:36:49,183
Do you know why I was arrested,
Mercedes?
390
00:36:51,920 --> 00:36:53,996
No one did.
391
00:37:05,709 --> 00:37:07,761
Fernand delivered
this to the police
392
00:37:07,852 --> 00:37:10,324
on the day
of our engagement celebration.
393
00:37:14,310 --> 00:37:16,605
It was written
by him and Danglars.
394
00:37:19,946 --> 00:37:23,567
My arrest lasted 15 years.
395
00:37:25,067 --> 00:37:26,909
And every day of those 15 years,
396
00:37:26,999 --> 00:37:30,196
I renewed the vow of vengeance
I made on the first day.
397
00:37:35,040 --> 00:37:38,020
Forgive.
398
00:37:38,440 --> 00:37:41,499
Forgive, Edmond.
399
00:37:41,952 --> 00:37:44,273
For my sake, who still love you?
400
00:37:46,296 --> 00:37:50,210
You want me to abandon my purpose
at the moment of its accomplishment?
401
00:37:53,310 --> 00:37:55,196
It's impossible.
402
00:38:01,528 --> 00:38:03,469
Avenge yourself, then.
403
00:38:04,991 --> 00:38:07,733
But let your revenge
fall on the culprits.
404
00:38:08,560 --> 00:38:13,312
On him. On me.
But not on Albert.
405
00:38:13,549 --> 00:38:15,619
Not on my son.
406
00:38:26,696 --> 00:38:29,185
When did you realise it was me?
407
00:38:32,379 --> 00:38:35,960
When I heard your voice
the day you came at my house.
408
00:38:40,422 --> 00:38:42,462
The voice never changes.
409
00:38:48,004 --> 00:38:50,860
At first, I denied it was you,
410
00:38:51,634 --> 00:38:55,037
but love speaks from the heart,
not from the mind.
411
00:38:58,312 --> 00:39:02,428
I love you, Edmond.
I always have.
412
00:39:10,715 --> 00:39:12,798
Then your son shall live.
413
00:39:21,841 --> 00:39:23,421
Thank you.
414
00:39:24,683 --> 00:39:26,167
Thank you, Edmond.
415
00:39:28,205 --> 00:39:30,706
But for that to happen,
I must die.
416
00:39:32,548 --> 00:39:33,748
What?
417
00:39:35,749 --> 00:39:37,490
What are you saying?
418
00:39:41,272 --> 00:39:45,996
Your son humiliated me
in front of many people.
419
00:39:47,196 --> 00:39:50,665
If I ignore his provocation,
how can I live with myself?
420
00:39:52,859 --> 00:39:57,512
What I have loved most after you,
Mercedes, is my dignity.
421
00:39:57,602 --> 00:40:00,731
To have that crushed again
would be too great a blow.
422
00:40:02,324 --> 00:40:05,555
But the duel will not happen
since you forgive.
423
00:40:07,982 --> 00:40:09,268
It must.
424
00:40:10,675 --> 00:40:14,963
But instead of your son's blood
staining the ground, it will be mine.
425
00:40:15,458 --> 00:40:16,658
No.
426
00:40:22,482 --> 00:40:24,565
You would do this for me?
427
00:40:28,646 --> 00:40:29,846
Yes.
428
00:40:31,787 --> 00:40:33,508
But I love you.
429
00:40:44,219 --> 00:40:48,463
Can you accept the indignity
of refusing the duel for me?
430
00:40:58,853 --> 00:41:01,213
I'm afraid I can't.
431
00:41:49,409 --> 00:41:53,835
- Where is my opponent?
- Albert will be along soon enough.
432
00:41:55,440 --> 00:41:58,022
- May I?
- You may.
433
00:42:21,727 --> 00:42:23,447
Are you ready, sir?
434
00:42:24,961 --> 00:42:26,972
The pistols are loaded.
435
00:42:28,392 --> 00:42:32,922
Beauchamp will mark out 20 paces for you,
gentlemen, to take up your positions.
436
00:42:33,012 --> 00:42:34,642
Wait.
437
00:42:36,510 --> 00:42:38,147
Sir...
438
00:42:39,027 --> 00:42:44,256
I've made a grave mistake.
Will you hear me out?
439
00:42:47,838 --> 00:42:49,348
I will.
440
00:42:50,832 --> 00:42:55,434
I reproached you for exposing
the conduct of M. de Morcerf in Algiers,
441
00:42:55,755 --> 00:43:01,578
for guilty as I knew he was, I thought
you had no right to punish him so.
442
00:43:02,700 --> 00:43:08,836
But, I since have learned
that you had every right.
443
00:43:14,007 --> 00:43:16,148
Your mother told you everything.
444
00:43:18,130 --> 00:43:20,511
I trust she swore you to secrecy.
445
00:43:22,316 --> 00:43:23,919
She did.
446
00:43:26,258 --> 00:43:31,389
Now, sir, if you think
my apology sufficient,
447
00:43:32,759 --> 00:43:35,156
pray give me your hand.
448
00:43:46,550 --> 00:43:51,512
Gentlemen, the Count
has accepted my apology.
449
00:43:52,228 --> 00:43:57,889
I hope the world will not call me cowardly
for acting as my conscience dictates.
450
00:44:01,930 --> 00:44:03,130
Adieu.
451
00:44:03,690 --> 00:44:04,890
Adieu.
452
00:44:17,772 --> 00:44:19,112
Is he dead?
453
00:44:21,033 --> 00:44:26,732
There was no duel.
Instead, I apologized to him.
454
00:44:27,053 --> 00:44:28,474
You did what?
455
00:44:28,795 --> 00:44:32,678
- You heard me.
- Apologize for what? Why?
456
00:44:34,961 --> 00:44:39,690
New circumstances came to my attention,
which caused me to retract the challenge.
457
00:44:40,526 --> 00:44:42,648
What circumstances?
458
00:44:46,372 --> 00:44:49,174
Appalling circumstances.
459
00:44:53,437 --> 00:44:55,278
Albert, come back here.
460
00:44:57,160 --> 00:44:58,780
Albert!
461
00:45:11,710 --> 00:45:15,132
Marcel! Bring me the horse!
462
00:45:43,597 --> 00:45:47,888
Count de Morcerf.
What do I owe this pleasure?
463
00:45:48,215 --> 00:45:50,984
Had you a meeting
with my son this morning?
464
00:45:51,075 --> 00:45:53,617
- I did.
- Why did he not fight?
465
00:45:54,018 --> 00:45:57,439
What are these new circumstances
of which he speaks?
466
00:45:57,706 --> 00:46:00,140
Oh, that, yes.
467
00:46:01,074 --> 00:46:04,197
It is something far worse
than just the betrayal of Ali Pasha.
468
00:46:04,287 --> 00:46:08,850
Sir, you are trying my patience!
I'm here to duel with you.
469
00:46:11,085 --> 00:46:13,729
Well then, let us begin.
470
00:46:16,132 --> 00:46:19,866
We don't need witnesses or seconds.
We know each other well enough.
471
00:46:19,956 --> 00:46:23,980
On the contrary.
We know very little about each other.
472
00:46:24,361 --> 00:46:26,296
Let us see.
473
00:46:26,623 --> 00:46:30,448
Are you not Fernand the fisherman?
474
00:46:31,838 --> 00:46:34,084
Are you not the soldier Fernand
475
00:46:34,174 --> 00:46:37,781
who deserted on the eve
of the Battle of Waterloo?
476
00:46:37,881 --> 00:46:43,258
Are you not the lieutenant Fernand
who served as spy and guide
477
00:46:43,348 --> 00:46:47,613
to the French army in Spain?
Are you not the captain Fernand
478
00:46:47,703 --> 00:46:50,979
who betrayed his benefactor,
Ali Pasha, and had him murdered?
479
00:46:51,069 --> 00:46:53,697
And have not
all these Fernands united
480
00:46:53,787 --> 00:46:57,923
become the Count de Morcerf,
Peer of France?
481
00:47:01,198 --> 00:47:04,859
You look surprised that I know
every page of your life.
482
00:47:09,281 --> 00:47:11,956
But there's only one page
that matters.
483
00:47:15,380 --> 00:47:17,209
This one.
484
00:47:18,265 --> 00:47:22,546
Take it, read it.
Hopefully it jolts your memory.
485
00:47:26,468 --> 00:47:28,181
Given by you to the police
486
00:47:28,271 --> 00:47:31,810
on the day of my engagement
celebration 20 years ago.
487
00:47:43,800 --> 00:47:46,717
Are you still ready to duel, sir?
488
00:47:53,056 --> 00:47:55,328
Does Mercedes know about this?
489
00:47:59,558 --> 00:48:01,628
As does your son.
490
00:48:04,855 --> 00:48:06,556
They know everything.
491
00:49:03,083 --> 00:49:05,076
Courage, Mother.
492
00:49:06,547 --> 00:49:09,280
We can't stay here any longer.
493
00:50:32,982 --> 00:50:38,082
Subtitles
LAPORT INC.
38810
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.