Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,153 --> 00:00:06,513
Ser� levado.
2
00:00:07,473 --> 00:00:09,073
Ser� levado.
3
00:00:11,193 --> 00:00:16,073
Levado... Levado... Levado...
4
00:02:27,153 --> 00:02:28,673
M�e! Olha!
5
00:02:43,993 --> 00:02:46,113
VENDE-SE
6
00:02:48,593 --> 00:02:50,393
Este lugar est� � venda.
7
00:02:51,793 --> 00:02:54,473
Paul, este lugar est� � venda.
8
00:02:56,273 --> 00:02:59,033
Este lugar est�
� duas horas de Nova York.
9
00:02:59,633 --> 00:03:01,433
� uma dist�ncia muito
grande at� o trabalho.
10
00:03:03,753 --> 00:03:05,273
Tome cuidado!
11
00:03:25,033 --> 00:03:26,833
Gosto mais da sua vis�o sobre o lugar.
12
00:03:27,753 --> 00:03:29,233
� mais rom�ntica.
13
00:03:51,953 --> 00:03:53,593
Quem voc� acha que �?
14
00:03:58,753 --> 00:04:00,353
Talvez seja o propriet�rio.
15
00:04:05,513 --> 00:04:07,793
Stevie! Volte aqui.
Tome cuidado!
16
00:04:11,593 --> 00:04:13,633
Eu quase peguei um rato.
17
00:04:14,873 --> 00:04:17,913
Ratos!
Algu�m vai voltar pra cidade...
18
00:04:19,153 --> 00:04:21,433
Vamos torcer para que os ratos
sejam saud�veis por aqui.
19
00:04:23,633 --> 00:04:25,113
Provavelmente.
20
00:04:29,473 --> 00:04:32,113
Por que n�o vai falar com o homem
pra ver se ele � o propriet�rio?
21
00:04:33,033 --> 00:04:34,513
Se comprarmos uma casa...
22
00:04:35,393 --> 00:04:36,993
n�o haver� viagem � Europa.
23
00:04:38,833 --> 00:04:42,073
N�o haver� um carro para voc� e nem
acampamento de f�rias para o Stevie.
24
00:04:42,473 --> 00:04:44,433
Isto � um acampamento de f�rias.
25
00:05:37,593 --> 00:05:43,073
A PRESEN�A DO MAL
26
00:06:53,073 --> 00:06:54,953
N�s n�o somos fazendeiros.
27
00:06:55,713 --> 00:06:58,873
Eu trabalho em uma ag�ncia
de publicidade em Nova York e...
28
00:06:59,633 --> 00:07:03,633
Ela... bem, n�s dois estamos
procurando um lugar no interior.
29
00:07:05,193 --> 00:07:08,592
Seria melhor se o novo
propriet�rio a usasse apenas...
30
00:07:08,593 --> 00:07:11,592
nos finais de semana.
Ela n�o tem... conveni�ncias urbanas.
31
00:07:11,593 --> 00:07:14,193
Isso provavelmente vai faz�-lo odi�-la.
32
00:07:14,473 --> 00:07:16,713
Eu poderia arar a terra para voc�.
33
00:07:20,513 --> 00:07:22,353
N�o. Eu...
34
00:07:23,673 --> 00:07:25,512
N�o posso pagar pelos dois lugares.
35
00:07:25,513 --> 00:07:29,993
Voc� que sabe. Est� � venda,
como mostra a placa.
36
00:07:31,393 --> 00:07:32,793
Ainda assim �...
37
00:07:33,993 --> 00:07:35,673
� um lugar estranho.
38
00:07:37,033 --> 00:07:39,473
Mas a �gua � boa,
deve ter um po�o profundo.
39
00:07:41,793 --> 00:07:43,752
O terreno n�o est� desgastado, est�?
40
00:07:43,753 --> 00:07:45,713
N�o, o solo � bom.
41
00:07:48,113 --> 00:07:50,113
� melhor do que a maioria.
42
00:07:51,833 --> 00:07:53,593
Mas � um lugar diferente.
43
00:07:56,913 --> 00:07:58,873
A terra � uma coisa viva, n�o �?
44
00:08:00,233 --> 00:08:02,313
A terra respira, como qualquer homem.
45
00:08:03,193 --> 00:08:05,953
E uma coisa � diferente da outra.
46
00:08:07,113 --> 00:08:08,393
O bem e o mal.
47
00:08:23,753 --> 00:08:25,793
� uma boa oferta mesmo.
48
00:08:27,673 --> 00:08:29,112
N�s poder�amos dar um jeito, mas...
49
00:08:29,113 --> 00:08:32,153
Ah, Paul. Eu adoro esta casa.
Por favor, me deixe tentar.
50
00:08:32,233 --> 00:08:33,433
Por favor?
51
00:08:34,993 --> 00:08:36,753
Acha mesmo que podemos dar um jeito?
52
00:08:39,473 --> 00:08:40,993
Quando podemos nos mudar?
53
00:08:43,593 --> 00:08:45,073
Cuidado com as malas.
54
00:09:00,153 --> 00:09:01,753
Eu mesma que fiz.
55
00:09:07,233 --> 00:09:09,393
Isso � um pent�culo
para afastar o mal.
56
00:09:11,513 --> 00:09:14,273
� bonito. Acho que
vou deix�-lo ali.
57
00:09:15,233 --> 00:09:18,073
Uma coisa � pint�-lo,
outra coisa � acreditar nele.
58
00:10:41,113 --> 00:10:42,353
Stevie?
59
00:10:45,233 --> 00:10:46,473
Sim?
60
00:10:48,113 --> 00:10:51,313
Voc� agora est� protegido
contra o mal.
61
00:10:54,553 --> 00:10:55,833
- Quer uma mordida?
- N�o.
62
00:11:07,193 --> 00:11:08,473
Est�o lindos, querida.
63
00:11:08,713 --> 00:11:09,953
Est�o mesmo.
64
00:11:10,793 --> 00:11:13,793
- Voc� desenvolveu um novo design.
- Voc� acha?
65
00:11:14,033 --> 00:11:15,313
Acho sim.
66
00:11:19,233 --> 00:11:22,433
Eu dei comida mais cedo para
as crian�as para ficarmos a s�s.
67
00:11:22,753 --> 00:11:24,273
Est� planejando algo especial?
68
00:11:25,193 --> 00:11:26,473
Pegou tomate?
69
00:11:32,033 --> 00:11:33,993
Quero te contar uma coisa.
70
00:11:35,273 --> 00:11:36,792
Vi o Gehrmann no campo hoje.
71
00:11:36,793 --> 00:11:39,232
Ele havia matado uma galinha
e estava deixando ela sangrar
72
00:11:39,233 --> 00:11:42,753
e a balan�ava para todo lado.
O que acha disso?
73
00:11:45,033 --> 00:11:46,233
Obrigado.
74
00:11:47,273 --> 00:11:48,632
Eu comi um aperitivo antes.
75
00:11:48,633 --> 00:11:50,833
Desculpe, mas eu precisava te contar.
76
00:11:53,713 --> 00:11:56,113
Eu te disse que as pessoas
daqui s�o estranhas.
77
00:11:57,273 --> 00:11:58,673
A galinha, por exemplo.
78
00:11:59,553 --> 00:12:02,272
Matar uma galinha e deix�-la
sangrar pelo campo...
79
00:12:02,273 --> 00:12:05,633
provavelmente significa que est�
tentando colocar fertilidade no solo.
80
00:12:06,993 --> 00:12:10,513
S�o ideias muito velhas de algu�m,
velhas cren�as, que custam a morrer.
81
00:12:10,593 --> 00:12:11,672
A galinha tamb�m?
82
00:12:11,673 --> 00:12:13,913
Eles provavelmente iam
com�-la no jantar mesmo.
83
00:12:17,473 --> 00:12:18,673
Esqueci de falar.
84
00:12:20,233 --> 00:12:22,033
Pode ser que entre
um dinheiro a mais.
85
00:12:22,713 --> 00:12:24,953
Vamos alugar o lugar
para um comercial.
86
00:12:25,513 --> 00:12:28,833
Eles acham que � uma boa ideia.
Ar fresco, �gua limpa e tal.
87
00:12:30,433 --> 00:12:32,593
Pensei que talvez pud�ssemos
ter uma casa de apoio.
88
00:12:34,033 --> 00:12:37,792
Para o elenco, a equipe,
e algumas pessoas da ag�ncia.
89
00:12:37,793 --> 00:12:39,513
- Tudo bem.
- Boa ideia?
90
00:18:13,273 --> 00:18:15,552
Est� tudo bem.
Foi s� um sonho.
91
00:18:15,553 --> 00:18:18,953
Eu estou aqui, Stevie.
Est� tudo bem. Foi s� um sonho.
92
00:18:20,473 --> 00:18:21,673
Est� tudo bem.
93
00:18:23,113 --> 00:18:24,833
Vamos. Isso mesmo.
94
00:18:53,992 --> 00:18:55,272
O que foi?
95
00:18:55,992 --> 00:18:58,032
Voc� passou a noite aqui?
O que h� de errado?
96
00:19:00,472 --> 00:19:01,712
A Laurie est� bem?
97
00:19:01,832 --> 00:19:03,072
Est� dormindo.
98
00:19:03,432 --> 00:19:04,952
� melhor voc� voltar pra cama.
99
00:19:05,152 --> 00:19:06,392
Venha, querida.
100
00:19:08,432 --> 00:19:09,432
Espere.
101
00:19:11,912 --> 00:19:13,792
O que est� sentindo?
Levante-se.
102
00:19:15,672 --> 00:19:16,872
Ai, caramba...
103
00:19:17,912 --> 00:19:19,952
Voc� est� ficando
muito pesado, sabia?
104
00:19:20,872 --> 00:19:22,672
Est� crescendo demais.
105
00:19:23,552 --> 00:19:25,032
Ai, caramba...
106
00:19:26,232 --> 00:19:27,592
Vamos, garot�o.
107
00:19:32,992 --> 00:19:34,671
- Fale.
- Quieto, acalme-se.
108
00:19:34,672 --> 00:19:38,592
As ma��s v�m
em chocolate
109
00:19:40,192 --> 00:19:41,911
Que maravilha!
110
00:19:41,912 --> 00:19:45,072
As ma��s v�m
em caf� especial
111
00:19:46,512 --> 00:19:48,632
Que del�cia!
112
00:19:49,112 --> 00:19:51,751
Escutem todos voc�s
113
00:19:51,752 --> 00:19:54,472
Ou�am quando eu digo
114
00:19:55,312 --> 00:19:56,631
Barrinhas de ma��
115
00:19:56,632 --> 00:20:01,552
Barrinhas de ma�� me d�o energia
116
00:20:04,432 --> 00:20:05,512
Corta.
117
00:20:07,752 --> 00:20:09,551
Beleza. Vamos fazer uma pausa.
118
00:20:09,552 --> 00:20:13,471
O problema � que voc� esqueceu de me
fazer acreditar que comeu essa porcaria.
119
00:20:13,472 --> 00:20:15,232
- E voc� precisa fazer isso.
- Vou fazer.
120
00:20:15,912 --> 00:20:18,392
Recomece na palavra "maravilha"
e v� at� "del�cia".
121
00:20:22,832 --> 00:20:24,471
Precisa de mais entusiasmo.
122
00:20:24,472 --> 00:20:26,912
Paul! Paul, venha aqui.
123
00:20:29,232 --> 00:20:31,552
Estou captando um som estranho
e n�o consigo descobrir o que �.
124
00:20:32,592 --> 00:20:34,752
- Seria interfer�ncia?
- N�o � interfer�ncia.
125
00:20:34,792 --> 00:20:35,832
Escute.
126
00:20:41,912 --> 00:20:43,192
Que estranho.
127
00:20:45,392 --> 00:20:46,752
Marge!
128
00:20:50,232 --> 00:20:51,232
Querida!
129
00:20:52,592 --> 00:20:55,551
Voc� se lembrou de desligar
a geladeira como eu pedi?
130
00:20:55,552 --> 00:20:57,792
Sim, Sam.
E o freezer tamb�m.
131
00:20:57,872 --> 00:20:59,032
Desligou?
132
00:21:00,392 --> 00:21:02,351
Sil�ncio. Estamos ouvindo
um som estranho.
133
00:21:02,352 --> 00:21:05,952
Paul, n�o sei por que voc� se preocupa
com o som se a garota n�o sabe cantar.
134
00:21:15,872 --> 00:21:18,872
N�s vamos mixar a voz depois,
mas quero uma grava��o limpa.
135
00:21:20,312 --> 00:21:21,872
Beleza, pessoal.
Tentem assim.
136
00:21:24,472 --> 00:21:25,872
O que est� fazendo a�?
137
00:21:29,112 --> 00:21:31,232
N�o sei o que era,
mas agora sumiu.
138
00:21:31,992 --> 00:21:34,072
- Sumiu?
- Agora est� legal.
139
00:21:35,752 --> 00:21:37,192
Beleza, vamos nessa.
140
00:21:40,192 --> 00:21:43,752
Muito bem, muito bem.
Sil�ncio. Vamos para a posi��o 1.
141
00:21:44,832 --> 00:21:46,992
Lembre-se, recomece em "maravilha".
142
00:21:48,552 --> 00:21:49,792
Tudo pronto?
143
00:21:50,232 --> 00:21:53,472
As ma��s v�m
em chocolate
144
00:21:55,432 --> 00:21:57,152
Que maravilha!
145
00:21:57,952 --> 00:22:01,152
As ma��s v�m
em caf� especial
146
00:22:03,512 --> 00:22:05,072
Que del�cia!
147
00:22:07,672 --> 00:22:09,712
Isso � pra voc�.
� tudo o que voc� ganha.
148
00:22:12,712 --> 00:22:15,912
- Voc� disse que ela sabia cantar.
- Mas ela � bem bonita.
149
00:22:17,192 --> 00:22:20,952
- N�o sei... que tipo de aula?
- Aula de interpreta��o.
150
00:22:22,512 --> 00:22:25,872
Isso � para afugentar os dem�nios
do interior da Pensilv�nia.
151
00:22:29,992 --> 00:22:32,032
Tem um pra voc� tamb�m.
152
00:22:33,032 --> 00:22:36,072
E teve aquela vez que Hall Clemont
pegou a febre da �gua negra.
153
00:22:38,752 --> 00:22:41,871
- Um pra voc�.
- Meu pr�mio pelo trabalho de hoje.
154
00:22:41,872 --> 00:22:44,752
Voc� parece saber
algo sobre essas coisas.
155
00:22:45,352 --> 00:22:49,432
Na verdade, n�o. Mas tive um namorado
que era louco por dem�nios e fantasmas.
156
00:22:50,272 --> 00:22:51,552
Me deixava excitada.
157
00:22:52,232 --> 00:22:53,591
Eu que fiquei excitado.
158
00:22:53,592 --> 00:22:55,712
- Ah, �? Bom...
- At� mais.
159
00:22:57,032 --> 00:23:00,031
E as �rvores est�o lindas.
Voc� est� cuidando do jardim?
160
00:23:00,032 --> 00:23:03,512
N�o, ainda n�o comecei.
Tenho muita coisa para fazer na casa.
161
00:23:04,472 --> 00:23:06,832
- A casa est� linda.
- Obrigada.
162
00:23:07,752 --> 00:23:12,071
... equipamentos el�tricos, o gerente
de loca��o d� uma olhada e at� onde os...
163
00:23:12,072 --> 00:23:14,911
olhos veem � s� mato, ele olha e diz,
164
00:23:14,912 --> 00:23:17,872
"quando era crian�a, tudo isso era
apenas uma barbearia e um hotel".
165
00:23:20,912 --> 00:23:22,432
A festa est� �tima.
166
00:23:25,232 --> 00:23:26,672
Vamos, vou te levar pra casa.
167
00:24:04,472 --> 00:24:08,151
A pol�cia disse apenas que o local
estava mal sinalizado.
168
00:24:08,152 --> 00:24:10,192
N�o deram outra explica��o.
169
00:24:12,512 --> 00:24:14,672
Se n�o tiv�ssemos dado uma festa,
ele ainda estaria vivo.
170
00:24:17,552 --> 00:24:19,752
Voc� n�o pode pensar assim, querida.
171
00:24:20,472 --> 00:24:23,231
N�o fique se sentindo culpada.
Entendeu?
172
00:24:23,232 --> 00:24:24,432
Mas � verdade.
173
00:24:26,592 --> 00:24:29,871
� verdade... se ele n�o tivesse vindo
aqui, ainda estaria vivo.
174
00:24:29,872 --> 00:24:31,712
Se estivesse com a garganta
irritada, ficaria na cidade.
175
00:24:32,392 --> 00:24:34,831
Se tivesse virado � direita em vez
de � esquerda em nosso port�o,
176
00:24:34,832 --> 00:24:37,912
e ido em outra dire��o,
ele ainda estaria vivo.
177
00:24:38,872 --> 00:24:40,472
Mas voc� n�o pode pensar assim.
178
00:24:41,032 --> 00:24:42,712
N�o h� outra explica��o.
179
00:25:44,992 --> 00:25:46,912
Obrigado, muito obrigado.
180
00:25:50,672 --> 00:25:51,672
Al�.
181
00:25:52,592 --> 00:25:53,512
Quem?
182
00:25:54,032 --> 00:25:55,272
Sim, pode transferir.
183
00:25:56,552 --> 00:25:58,031
Al�, querida.
Tudo bem?
184
00:25:58,032 --> 00:26:01,031
Acabei de ver o Gehrmann de novo.
Ele matou outra galinha.
185
00:26:01,032 --> 00:26:02,911
N�o consigo nem descrever
o jeito que ela estava.
186
00:26:02,912 --> 00:26:04,151
Vou falar com ele, querida.
187
00:26:04,152 --> 00:26:05,832
N�o aguento mais isso.
188
00:26:06,952 --> 00:26:10,671
Acalme-se. Vou chegar tarde hoje,
mas falo com ele amanh� bem cedo.
189
00:26:10,672 --> 00:26:15,672
Tudo bem. Sabe, outra noite
ouvi um beb� chorando no celeiro.
190
00:26:16,072 --> 00:26:19,712
E quando fui ver, parecia que
o som vinha de dentro da casa.
191
00:26:19,992 --> 00:26:23,511
Querida, por favor, n�o fa�a isso.
Se algo te perturbar no meio da noite,
192
00:26:23,512 --> 00:26:24,471
� s� me acordar.
193
00:26:24,472 --> 00:26:27,431
Estou fazendo testes com cantoras.
Estou meio ocupado.
194
00:26:27,432 --> 00:26:29,552
Eu falo com ele pela manh�, ok?
195
00:26:29,792 --> 00:26:30,792
Tchau.
196
00:27:04,752 --> 00:27:05,992
Eu n�o quero...
197
00:27:13,312 --> 00:27:14,992
... este lugar � amaldi�oado.
198
00:27:40,072 --> 00:27:41,111
Bom, � isso.
199
00:27:41,112 --> 00:27:44,192
O que voc� disse a ele?
Ele n�o parava de mexer os bra�os.
200
00:27:44,712 --> 00:27:47,671
Bom, ele falou e eu falei.
Ele gritou e eu gritei.
201
00:27:47,672 --> 00:27:48,832
Eu o despedi.
202
00:27:49,432 --> 00:27:51,272
Vamos arrumar outra pessoa
para cuidar do lugar.
203
00:27:51,952 --> 00:27:53,752
Ele disse que n�s somos tolos.
204
00:27:54,072 --> 00:27:55,912
E ele prefere n�o trabalhar para tolos.
205
00:27:56,312 --> 00:27:57,991
Por que ele deu essa justificativa?
206
00:27:57,992 --> 00:28:00,752
Disse que estamos zombando do diabo.
Voc�, principalmente.
207
00:28:02,512 --> 00:28:05,192
Ele sugeriu que fomos n�s
que causamos aquele acidente.
208
00:28:06,592 --> 00:28:08,512
Com a bebida e a zombaria.
209
00:28:09,432 --> 00:28:11,312
Ele acha que todo mundo
aqui tem algo contra n�s.
210
00:28:15,432 --> 00:28:19,392
Lembrem-se que aquele que comer
mais em 10 minutos, leva o pr�mio.
211
00:28:20,232 --> 00:28:22,151
Calma! N�o v�o perder os dentes!
212
00:28:22,152 --> 00:28:26,352
Olhem s� a TV. O que est�o fazendo?
Cabe bem mais nessas bocas.
213
00:28:33,392 --> 00:28:36,072
Voc� tem mais vizinhos do que imagina.
� verdade. Venha.
214
00:28:41,872 --> 00:28:44,872
Esses aqui moram
pertinho de voc�s.
215
00:28:50,712 --> 00:28:52,872
Aqueles seus conhecidos...
eles morreram na minha propriedade.
216
00:28:54,592 --> 00:28:56,032
- Coisa horr�vel.
- � sim.
217
00:28:57,312 --> 00:28:58,512
Veja se o pessoal...
218
00:29:07,792 --> 00:29:09,312
Tudo o que a Marjorie queria.
219
00:29:15,872 --> 00:29:17,792
Muita conversa fiada.
220
00:29:19,952 --> 00:29:21,872
Siga-me, por favor.
Quero que a conhe�a.
221
00:29:24,792 --> 00:29:26,631
Como vai?
Eu sou a Marjorie.
222
00:29:26,632 --> 00:29:28,111
Eu sou Ernest Lincoln.
223
00:29:28,112 --> 00:29:30,471
A que aquelas pessoas
morreram na propriedade?
224
00:29:30,472 --> 00:29:32,951
N�o foi na minha propriedade.
Foi na do Schiller.
225
00:29:32,952 --> 00:29:34,672
Com licen�a.
Venha c�.
226
00:29:38,312 --> 00:29:41,911
Harry, estes s�o o sr.
e a sra. Worden.
227
00:29:41,912 --> 00:29:44,551
Seus convidados e vizinhos.
228
00:29:44,552 --> 00:29:47,031
�timo, �timo.
Como v�o?
229
00:29:47,032 --> 00:29:50,512
E este �... com licen�a.
Este � Ernest.
230
00:29:52,672 --> 00:29:53,832
Como vai?
231
00:29:56,992 --> 00:29:58,472
L�gico, Harry.
232
00:29:58,872 --> 00:30:00,792
O senhor � aposentado?
233
00:30:01,312 --> 00:30:03,472
N�o, meu tio compila
livros de culin�ria.
234
00:30:04,392 --> 00:30:05,111
O que?
235
00:30:05,112 --> 00:30:06,952
Eles querem saber o que voc� faz.
236
00:30:07,272 --> 00:30:09,312
Eu monto livros de culin�ria.
237
00:30:10,312 --> 00:30:12,672
Eu vi um exemplo de seu
trabalho com o pent�culo.
238
00:30:12,992 --> 00:30:15,431
Muito bem desenhado.
Trabalho not�vel.
239
00:30:15,432 --> 00:30:17,392
Ernest, voc� viu aquilo?
240
00:30:18,912 --> 00:30:21,031
Eles querem saber como
voc� conhece o pent�culo.
241
00:30:21,032 --> 00:30:22,832
Eu estava na casa do Schiller.
242
00:30:23,832 --> 00:30:26,072
Eles t�m um montado na nova cerca.
243
00:30:33,592 --> 00:30:35,832
Comporte-se. V� com sua m�e.
244
00:30:38,872 --> 00:30:39,871
Filho �nico?
245
00:30:39,872 --> 00:30:42,352
N�o, n�o. Minha filha
pequena ficou na cidade.
246
00:30:43,832 --> 00:30:45,672
Eu reuni... na Pensilv�nia.
247
00:30:46,912 --> 00:30:52,352
Honestos, dram�ticos, s�lidos,
ilustrados. Pent�culos e hexadecimais.
248
00:30:52,552 --> 00:30:55,072
Tenho v�rios livros sobre o assunto.
Estudei muito isso.
249
00:30:56,152 --> 00:30:59,672
Aposto que gostaria de ver esses livros.
Vamos at� a biblioteca e eu lhe mostro.
250
00:31:11,512 --> 00:31:14,192
Eu passo o tempo todo aqui.
Ou na cozinha.
251
00:31:15,032 --> 00:31:16,552
Desde que minha mulher morreu.
252
00:31:18,152 --> 00:31:19,872
Quase nunca vou pra cama.
253
00:31:22,072 --> 00:31:24,472
Tive um dem�nio em casa, certa vez.
254
00:31:28,632 --> 00:31:30,112
Eles n�o acreditam.
255
00:31:31,112 --> 00:31:33,152
- Voc� acredita em Deus?
- Sim.
256
00:31:33,432 --> 00:31:36,432
Se acredita em Deus, tem que acreditar
no diabo. Eles s�o insepar�veis.
257
00:31:37,712 --> 00:31:39,792
Eu me livrei daquele dem�nio.
Sabe como?
258
00:31:40,272 --> 00:31:44,111
Eu falava com ele, mas n�o
conseguia escutar o que ele falava.
259
00:31:44,112 --> 00:31:46,152
Isso o deixou maluco
e ele foi embora.
260
00:31:50,152 --> 00:31:52,391
Fico contente em ver
que voc� tem bom-humor.
261
00:31:52,392 --> 00:31:57,071
N�o gostaria de ver a Marjorie
seriamente envolvida por isso.
262
00:31:57,072 --> 00:31:58,031
Por que?
263
00:31:58,032 --> 00:32:00,792
Porque ele acha que
sou muito cr�dula.
264
00:32:01,952 --> 00:32:03,712
Que n�o tenho os p�s no ch�o.
265
00:32:07,072 --> 00:32:08,552
Aqui tem alguns.
266
00:32:11,672 --> 00:32:14,272
A ideia do c�rculo � dar prote��o.
267
00:32:14,912 --> 00:32:17,791
Se um c�rculo como esse for
desenhado, e voc� ficar dentro dele,
268
00:32:17,792 --> 00:32:20,632
estar� protegido do diabo e de todos os
seus amigos, n�o importa o que aconte�a.
269
00:32:20,992 --> 00:32:26,311
Mas a pessoa no c�rculo deve rezar
o Pai Nosso ou qualquer coisa da B�blia.
270
00:32:26,312 --> 00:32:29,631
S�o muito bonitos, mas acho que
tudo isso � muito estranho.
271
00:32:29,632 --> 00:32:31,152
Essa � uma maneira de viver a vida.
272
00:32:31,792 --> 00:32:33,432
Metendo o nariz no mundo.
273
00:32:36,592 --> 00:32:39,832
Gostaria de passar qualquer dia,
e ver como voc� faz os pent�culos.
274
00:32:40,592 --> 00:32:44,392
Isso vai ser muito legal.
Vou adorar. Obrigada.
275
00:32:47,232 --> 00:32:49,992
Stevie, tome cuidado. O ch�o est�...
D� a volta, sim?
276
00:32:52,832 --> 00:32:56,672
Ah, voc� tinha que...?
Vamos, levante os joelhos.
277
00:32:59,352 --> 00:33:00,831
Isso vai ser divertido.
278
00:33:00,832 --> 00:33:05,072
N�s vamos falar encantamentos.
Sabe o que s�o? Palavras m�gicas.
279
00:33:07,072 --> 00:33:10,792
Eu come�o, e quando apontar para voc�,
voc� tem que repetir o que disser.
280
00:33:11,712 --> 00:33:12,872
Deixe-me ver.
281
00:33:13,792 --> 00:33:18,431
Em nome dos poderosos, n�s santificamos
este local para nossa boa e longa vida.
282
00:33:18,432 --> 00:33:19,592
Stevie!
283
00:33:20,032 --> 00:33:23,231
Nenhum ser natural ou sobrenatural
poder� quebrar esta barreira,
284
00:33:23,232 --> 00:33:27,152
ou trazer nossa destrui��o. Com este
c�ntico, pedimos prote��o e gra�a.
285
00:33:27,592 --> 00:33:28,712
Preparado?
286
00:33:30,472 --> 00:33:32,352
Repita depois de mim.
287
00:33:32,472 --> 00:33:33,672
Est� pronto?
288
00:33:34,192 --> 00:33:37,032
Eu sou Os�ris e Orpheus.
289
00:33:38,112 --> 00:33:41,552
- Eu sou Os�ris...
- E Orpheus.
290
00:33:42,472 --> 00:33:44,992
Eu sou o juiz e o eterno.
291
00:33:45,112 --> 00:33:47,112
- Eu sou o ju...
- N�o fa�a isso!
292
00:33:47,792 --> 00:33:49,992
- Eu sou o juiz e o eterno.
- Muito bem.
293
00:33:50,192 --> 00:33:52,672
Voc� tem que ficar s�rio.
Est� pronto?
294
00:33:53,512 --> 00:33:55,472
Portanto, nunca morrerei.
295
00:34:42,276 --> 00:34:44,436
Grandes encantamentos m�gicos.
296
00:34:45,996 --> 00:34:48,836
Aqui est� um para
vencer um drag�o.
297
00:34:50,076 --> 00:34:51,676
E um para matar um bode.
298
00:34:54,236 --> 00:34:55,756
Aqui tem um para �lceras.
299
00:34:56,236 --> 00:34:58,556
Tenho que mostrar esse ao Paul.
�lceras...
300
00:34:59,916 --> 00:35:02,196
E aqui tem um para ganhar
o amor de um homem.
301
00:35:04,036 --> 00:35:08,396
Aqui tem um espl�ndido:
"Como despertar a paix�o de uma mulher".
302
00:35:11,076 --> 00:35:15,276
"Como o dem�nio possui inocentes
e os usa para fazer seu trabalho".
303
00:35:16,716 --> 00:35:19,875
� como um disfarce.
Vinhos antigos e garrafas novas.
304
00:35:19,876 --> 00:35:21,236
� fascinante.
305
00:35:23,516 --> 00:35:25,396
Acho que ouvi um beb� chorando.
306
00:35:27,116 --> 00:35:29,876
Pensei ter ouvido um beb�
chorando no celeiro outra noite.
307
00:35:30,596 --> 00:35:31,956
No celeiro?
308
00:35:32,676 --> 00:35:34,116
Um beb� chorando?
309
00:35:35,516 --> 00:35:36,555
Foi ver o que era?
310
00:35:36,556 --> 00:35:38,036
Era um alarme falso.
311
00:35:43,276 --> 00:35:47,195
Esp�ritos malignos n�o causam
necessariamente destrui��o,
312
00:35:47,196 --> 00:35:50,556
mas possuem os seres humanos para
que eles causem desgra�a e vergonha.
313
00:35:50,876 --> 00:35:55,435
O diabo � materializado por meio
de um gato preto ou de um sapo,
314
00:35:55,436 --> 00:35:57,916
e espera beijos de seus s�ditos.
315
00:35:58,436 --> 00:36:00,036
Onde voc� estava?
316
00:36:00,636 --> 00:36:02,836
J� te avisei para n�o
ficar andando por a�.
317
00:36:05,316 --> 00:36:07,036
Voc� se lembra do sr. Lenkenstein?
318
00:36:07,636 --> 00:36:09,556
- Oi.
- Oi, Stevie.
319
00:36:09,836 --> 00:36:11,236
Por onde voc� andou?
320
00:36:12,436 --> 00:36:13,636
Estava no galp�o.
321
00:36:14,196 --> 00:36:15,836
Encontrei umas jarras
com coisas l�.
322
00:36:16,556 --> 00:36:17,756
Jarras com o qu�?
323
00:36:18,796 --> 00:36:20,515
- Jarras de...
- Stevie, voc� tem que falar alto.
324
00:36:20,516 --> 00:36:24,956
Fale calma e pausadamente,
ou o sr. Lincoln n�o vai entend�-lo.
325
00:36:28,596 --> 00:36:31,156
Jarras com coisas no galp�o!
326
00:36:31,796 --> 00:36:35,316
Deve ser o galp�o de ferramentas.
Tudo acabava indo parar l�.
327
00:36:36,636 --> 00:36:39,476
Me faz um favor?
Suba e veja se a sua irm� est� bem.
328
00:36:40,156 --> 00:36:41,556
- Tudo bem.
- Obrigada.
329
00:36:41,796 --> 00:36:43,036
De nada.
330
00:36:46,596 --> 00:36:48,596
- Voc� � psic�loga.
- N�o.
331
00:36:49,996 --> 00:36:51,596
Apenas conhe�o meu filho.
332
00:36:52,236 --> 00:36:54,076
Isso � fascinante.
333
00:36:54,916 --> 00:36:57,995
Gostaria de registrar seu depoimento,
se voc� permitir,
334
00:36:57,996 --> 00:36:59,315
de quando voc� ouviu o beb� chorar.
335
00:36:59,316 --> 00:37:00,596
Sim, mas por que?
336
00:37:00,796 --> 00:37:03,396
Gosto de registrar ocorr�ncias assim.
337
00:37:03,996 --> 00:37:05,475
Voc� poderia ir at� minha casa...
338
00:37:05,476 --> 00:37:08,556
ou eu poderia trazer
meu gravador port�til aqui.
339
00:37:10,796 --> 00:37:13,515
Eu registrei a hist�ria
de uma mulher de Cranton...
340
00:37:13,516 --> 00:37:17,355
que dizia que o diabo passou
pelo buraco da fechadura da porta...
341
00:37:17,356 --> 00:37:22,156
comeu 13 uvas brancas sem caro�o
de uma vasilha na cozinha,
342
00:37:22,996 --> 00:37:28,315
beijou-a ardentemente, depois voltou
� cozinha, comeu mais 13 uvas,
343
00:37:28,316 --> 00:37:30,715
e saiu pelo buraco da fechadura.
344
00:37:30,716 --> 00:37:33,316
E ela nunca mais o viu.
345
00:37:45,376 --> 00:37:46,616
- Al�?
- Oi.
346
00:37:47,936 --> 00:37:50,016
Venho tentando arrumar tempo
pra te ligar o dia inteiro.
347
00:37:50,736 --> 00:37:53,776
Est� tudo bem. Estava conversando
com Harry Lincoln sobre encantamentos.
348
00:37:54,696 --> 00:37:56,416
Minha mulher � uma bruxa...
349
00:37:57,856 --> 00:38:01,616
Vou ter que viajar amanh�,
ent�o vou precisar de camisas limpas.
350
00:38:02,416 --> 00:38:04,175
Vamos mostrar a nova
campanha aos clientes.
351
00:38:04,176 --> 00:38:06,676
Vou deixar tudo pronto.
352
00:38:06,796 --> 00:38:07,795
Como est�o as crian�as?
353
00:38:07,796 --> 00:38:08,755
Sem problemas.
354
00:38:08,756 --> 00:38:09,715
�timo.
355
00:38:09,716 --> 00:38:11,396
E como est� voc�, sra. Worden?
356
00:38:12,396 --> 00:38:13,596
Estou muito bem.
357
00:38:14,196 --> 00:38:15,515
A gente se v� logo mais.
358
00:38:15,516 --> 00:38:16,676
Tchau.
359
00:38:18,316 --> 00:38:20,155
Voc� vai ficar sem pai
por alguns dias.
360
00:38:20,156 --> 00:38:21,115
Onde ele vai?
361
00:38:21,116 --> 00:38:24,036
Los Angeles, ou algum outro
lugar esquecido por Deus.
362
00:41:17,436 --> 00:41:19,675
Me deixa sair!
Me deixa sair!
363
00:41:19,676 --> 00:41:20,836
Por favor...
364
00:42:20,762 --> 00:42:22,362
Quero ir embora daqui.
365
00:42:26,602 --> 00:42:28,482
Paul, eu quero
ir embora daqui.
366
00:42:32,202 --> 00:42:33,442
Bem, eu...
367
00:42:34,082 --> 00:42:36,321
Vou tirar f�rias daqui
umas tr�s semanas...
368
00:42:36,322 --> 00:42:39,562
Podemos pegar uma semana.
E ir embora.
369
00:42:40,402 --> 00:42:42,362
Eu quero ir embora agora!
370
00:42:43,282 --> 00:42:44,602
Voc� deve estar brincando.
371
00:42:44,642 --> 00:42:46,002
Pare�o estar brincando?
372
00:42:46,522 --> 00:42:48,842
Est� tendo problemas?
As crian�as est�o te atormentando?
373
00:42:50,322 --> 00:42:51,601
N�o s�o as crian�as.
374
00:42:51,602 --> 00:42:55,722
Tantas coisas estranhas aconteceram
comigo que eu nem consigo te explicar.
375
00:42:56,002 --> 00:42:58,962
Mas sinto como se algo ou algu�m
estivesse tentando me possuir.
376
00:42:59,242 --> 00:43:01,162
Sim. Eu.
377
00:43:02,122 --> 00:43:03,762
Voc� nunca consegue falar s�rio?
378
00:43:03,882 --> 00:43:06,802
Juro que tudo em que voc�
pensa � no seu trabalho.
379
00:43:08,762 --> 00:43:10,962
N�o est� me ouvindo?
Eu quero ir embora daqui.
380
00:43:11,122 --> 00:43:12,642
Acho que voc� est� brincando.
381
00:43:13,082 --> 00:43:15,241
Eu gastei todo o dinheiro
que tinha aqui.
382
00:43:15,242 --> 00:43:16,561
Acabamos de vir para c�.
383
00:43:16,562 --> 00:43:19,202
Eu j� vi voc� assim antes.
Pare com isso agora.
384
00:43:20,602 --> 00:43:22,642
Vamos tirar umas f�rias
e voc� vai ficar melhor.
385
00:43:26,362 --> 00:43:27,762
Eu n�o vou ficar aqui.
386
00:43:28,362 --> 00:43:30,481
Vou pegar as crian�as
e vamos para Nova York.
387
00:43:30,482 --> 00:43:33,081
Voc� pode vir se quiser.
A escolha � sua.
388
00:43:33,082 --> 00:43:34,242
Ouviu?
389
00:43:36,242 --> 00:43:37,482
Tudo bem.
390
00:43:41,602 --> 00:43:44,202
Vamos vender a casa.
Vou ligar para a imobili�ria de manh�.
391
00:43:45,762 --> 00:43:48,042
Vamos voltar para a cidade
e viver felizes para sempre.
392
00:43:59,722 --> 00:44:02,202
- Oi, Paul.
- Bom dia. Que belo dia.
393
00:44:02,562 --> 00:44:03,641
Est� indo para casa?
394
00:44:03,642 --> 00:44:06,281
Sim, pedi a meu sobrinho Ernie
para me deixar aqui pois
395
00:44:06,282 --> 00:44:08,441
esperava te encontrar
a caminho do trem.
396
00:44:08,442 --> 00:44:10,562
�timo. Pode subir.
Eu te dou uma carona.
397
00:44:24,042 --> 00:44:26,361
Marjorie teve algumas experi�ncias
bem desagrad�veis na fazenda.
398
00:44:26,362 --> 00:44:27,321
Coisas chocantes.
399
00:44:27,322 --> 00:44:28,482
Sim, eu sei.
400
00:44:29,402 --> 00:44:31,202
Ela quer que eu venda a propriedade.
401
00:44:31,402 --> 00:44:32,642
Acho que voc� deveria vender.
402
00:44:32,922 --> 00:44:34,362
Por que?
Voc� quer comprar?
403
00:44:35,402 --> 00:44:37,442
Ela anda muito estressada.
404
00:44:37,642 --> 00:44:40,241
Gehrmann me ligou. Disse que
a ouviu gritando ontem � noite.
405
00:44:40,242 --> 00:44:43,921
Ele disse que ia dar uma olhada nela,
mas ficou com medo que ela o expulsasse.
406
00:44:43,922 --> 00:44:45,642
Ele acha que ela o
o convenceu a despedi-lo.
407
00:44:45,842 --> 00:44:47,562
N�o sabia dos gritos.
408
00:44:48,322 --> 00:44:52,161
Ela est� abalada de verdade.
Talvez pr�xima de um colapso nervoso.
409
00:44:52,162 --> 00:44:56,001
Eu diria que, nessa altura,
ela acha que atraiu algo diab�lico.
410
00:44:56,002 --> 00:44:57,162
Diab�lico?
411
00:44:58,162 --> 00:44:59,121
Sabe...
412
00:44:59,122 --> 00:45:01,521
Alguns lugares s�o diab�licos.
Voc� pode compr�-los,
413
00:45:01,522 --> 00:45:03,682
mas nem sempre pode t�-los.
414
00:45:04,642 --> 00:45:06,682
Se eu fosse voc�,
eu pensaria em me mudar.
415
00:45:09,002 --> 00:45:10,842
Eu acredito na exist�ncia do diabo.
416
00:45:11,602 --> 00:45:13,682
Sei que ele pode aparecer
disfar�ado para mim.
417
00:45:15,522 --> 00:45:19,002
�s vezes, � preciso aceitar coisas
que voc� ridicularizou no passado.
418
00:45:20,522 --> 00:45:24,522
Voc� � incapaz de resistir a uma coisa
se n�o acreditar que ela existe.
419
00:45:25,842 --> 00:45:30,162
N�o erga um muro em volta daquilo
que Marjorie disse ter visto.
420
00:45:31,042 --> 00:45:34,082
Abra-se. Escute.
Seja pela vida ou por um dia.
421
00:45:38,802 --> 00:45:41,081
Eu sei que ela est� passando por
uma esp�cie de transi��o...
422
00:45:41,082 --> 00:45:44,041
mas colocar a culpa no diabo?
� completamente fora da realidade.
423
00:45:44,042 --> 00:45:46,961
N�o vou lev�-la a s�rio. N�o tenho
inten��o disso, pelo menos por uns dias.
424
00:45:46,962 --> 00:45:49,642
N�o at� que ela se acalme.
425
00:45:50,602 --> 00:45:52,882
Se vender a propriedade agora,
vou ter um preju�zo terr�vel.
426
00:45:53,202 --> 00:45:55,482
Tenho um palpite de que
ela est� "usando" alguma coisa.
427
00:45:56,322 --> 00:46:00,802
Talvez ela esprema aquelas uvas
no quintal para preparar uma mistura.
428
00:46:03,082 --> 00:46:05,642
Tudo o que lhe pe�o � que leve
em considera��o o que digo.
429
00:46:06,202 --> 00:46:08,122
Estou quase sempre em casa,
se precisar de mim.
430
00:46:08,402 --> 00:46:09,642
Eu agrade�o.
431
00:46:10,202 --> 00:46:12,322
Fico feliz que voc� esteja
por perto para ajud�-la.
432
00:46:15,042 --> 00:46:16,362
� aqui que eu fico.
433
00:46:32,562 --> 00:46:33,842
Stevie!
434
00:46:34,522 --> 00:46:37,202
N�o brinque assim com ela.
Agora leve essa coisa embora.
435
00:46:40,802 --> 00:46:42,202
Leve embora!
436
00:47:52,522 --> 00:47:55,042
E nesse momento cr�tico da humanidade,
437
00:47:56,122 --> 00:47:58,442
o mal segura o mundo em suas m�os.
438
00:47:59,682 --> 00:48:01,722
A luz deu lugar � escurid�o,
439
00:48:02,442 --> 00:48:05,242
e o mal est� em busca de nossas almas.
440
00:48:22,002 --> 00:48:23,482
Stevie!
441
00:48:33,882 --> 00:48:35,162
Stevie!
442
00:49:01,722 --> 00:49:03,362
Stevie, onde voc� est�?
443
00:49:27,922 --> 00:49:29,882
Eu te falei para ficar no quintal.
444
00:49:29,882 --> 00:49:34,762
N�o te falei para ficar no quintal?
N�o falei? N�o falei?
445
00:49:40,722 --> 00:49:42,762
Eu falei para n�o entrar l�!
446
00:49:43,202 --> 00:49:44,882
Eu falei pra n�o... Steven!
447
00:49:48,202 --> 00:49:49,642
Mam�e! N�o!
448
00:49:53,642 --> 00:49:55,282
Mam�e!
449
00:49:59,922 --> 00:50:03,281
Observando o produto da concorr�ncia,
acho que isso est� meio ultrapassado.
450
00:50:03,282 --> 00:50:04,802
Vamos ter que tentar outra coisa.
451
00:50:06,082 --> 00:50:07,282
Sim?
452
00:50:08,602 --> 00:50:11,401
Gostaria de falar com o Paul Worden.
453
00:50:11,402 --> 00:50:12,882
S� um minuto, por favor.
454
00:50:15,122 --> 00:50:16,842
- Paul Worden falando.
- Paul?
455
00:50:17,282 --> 00:50:18,921
Preciso de voc� aqui.
Venha para casa.
456
00:50:18,922 --> 00:50:20,162
Qual � o problema?
457
00:50:20,762 --> 00:50:22,162
Sra. Worden?
458
00:50:23,642 --> 00:50:26,602
Meu tio n�o est� em casa.
Ele passou por aqui?
459
00:50:26,682 --> 00:50:28,561
- Quem est� a�?
- Paul, escute.
460
00:50:28,562 --> 00:50:30,402
Voc� precisa vir para casa.
461
00:50:30,482 --> 00:50:32,482
Eu fiz uma coisa horr�vel.
462
00:50:33,442 --> 00:50:35,642
Querida, estou no
meio de uma reuni�o.
463
00:50:36,522 --> 00:50:39,042
- Paul!
- Tudo bem. Vou sair agora.
464
00:50:43,882 --> 00:50:45,242
Sra. Worden?
465
00:50:53,362 --> 00:50:55,922
Desculpe. N�o vejo seu tio
j� faz h� alguns dias.
466
00:50:56,722 --> 00:50:57,922
Bem...
467
00:50:59,722 --> 00:51:01,882
A senhora mudou
mesmo este lugar.
468
00:51:02,682 --> 00:51:04,962
N�o venho aqui desde
que McDermick morreu.
469
00:51:05,882 --> 00:51:07,082
McDermick?
470
00:51:08,522 --> 00:51:11,802
Ele era o homem que morava
aqui antes de voc�s.
471
00:51:13,802 --> 00:51:15,922
Eu nunca achei
que foi acidente.
472
00:51:17,002 --> 00:51:20,042
Achei que se voc�s pensassem assim,
n�o teriam comprado a casa.
473
00:51:22,122 --> 00:51:26,722
Eu estive aqui pela �ltima vez
uma semana antes de McDermick morrer.
474
00:51:27,642 --> 00:51:29,682
Ele estava muito agitado.
475
00:51:30,362 --> 00:51:32,082
Disse que ia colocar
fogo na propriedade.
476
00:51:32,282 --> 00:51:33,762
Ele disse...
477
00:51:34,162 --> 00:51:37,402
"Tenho que destru�-la
antes que ela me destrua."
478
00:51:38,682 --> 00:51:41,002
O velho McDermick nunca
bateu muito bem.
479
00:51:46,162 --> 00:51:48,322
Adeus, bebezinho lindo.
480
00:51:51,202 --> 00:51:52,722
Bom, acho que vou indo.
481
00:51:55,042 --> 00:51:56,562
A senhora vai ficar bem?
482
00:52:30,162 --> 00:52:31,562
Vai ficar tudo bem.
483
00:52:33,082 --> 00:52:34,722
O que aconteceu?
Voc� caiu?
484
00:52:38,082 --> 00:52:39,682
A sua m�e fez isso com voc�?
485
00:52:48,682 --> 00:52:50,402
Por que voc� bateu no menino?
486
00:52:53,522 --> 00:52:56,042
- Ele tentou entrar no celeiro?
- N�o.
487
00:53:00,482 --> 00:53:02,242
Ele tentou matar alguma galinha?
488
00:53:04,122 --> 00:53:06,402
- Ele tentou matar algu�m?
- N�o, Paul.
489
00:53:06,562 --> 00:53:08,042
Ent�o por que bateu nele?
490
00:53:08,522 --> 00:53:09,721
Ele caiu.
491
00:53:09,722 --> 00:53:10,962
Isso porque voc� bateu nele.
492
00:53:12,002 --> 00:53:13,961
Paul, eu nunca machucaria
nossos filhos, voc� sabe disso.
493
00:53:13,962 --> 00:53:16,441
Eu nunca bati neles antes,
voc� sabe bem disso!
494
00:53:16,442 --> 00:53:18,642
Sim, eu sei, mas
aquele menino parece que...
495
00:53:18,682 --> 00:53:19,842
que foi...
496
00:53:20,482 --> 00:53:21,561
O que aconteceu?!?
497
00:53:21,562 --> 00:53:25,761
Eu sei que ele est� machucado.
Eu pedi desculpas a ele e...
498
00:53:25,762 --> 00:53:27,962
estou tentando
me desculpar com voc�.
499
00:53:28,282 --> 00:53:29,482
Desculpe.
500
00:53:30,082 --> 00:53:31,722
Voc� compreende que eu sinto muito?
501
00:53:33,122 --> 00:53:34,322
Paul!
502
00:53:47,282 --> 00:53:49,202
- Voc� est� bem?
- Sim.
503
00:53:53,482 --> 00:53:55,162
- Tenha um bom dia.
- Voc� tamb�m.
504
00:54:10,122 --> 00:54:13,442
Eu n�o acredito em castigar
as crian�as fisicamente.
505
00:54:14,602 --> 00:54:17,762
N�o creio que alguma vez
j� tenha batido no Stevie.
506
00:54:18,522 --> 00:54:21,642
� dif�cil acreditar que
fui eu mesmo que bati.
507
00:54:22,962 --> 00:54:25,762
Ficaria t�o envergonhada se
voc� tivesse que v�-lo hoje.
508
00:54:26,682 --> 00:54:28,802
Voc� n�o precisa gritar
para que eu te escute.
509
00:54:31,642 --> 00:54:34,642
Quando minha esposa morreu,
eu me retra�.
510
00:54:36,002 --> 00:54:38,122
N�o tinha vontade
de conversar com as pessoas.
511
00:54:38,202 --> 00:54:41,322
Ent�o disse a todos que
estava perdendo a audi��o.
512
00:54:42,442 --> 00:54:45,482
Disse at� que iria consultar
um especialista em Nova York.
513
00:54:47,602 --> 00:54:50,562
Eu fui para Nova York, sim,
mas sabe o que fiz?
514
00:54:51,482 --> 00:54:53,322
Fui em uma boate de strip-tease.
515
00:54:57,722 --> 00:55:00,122
Voc� est� t�o deprimida,
� melhor n�o ficar gritando.
516
00:55:05,802 --> 00:55:10,282
Uma mulher de 102 anos de idade
de Germantown me deu a receita disso.
517
00:55:11,342 --> 00:55:16,002
Supostamente � pra dar vida longa
e paci�ncia curta.
518
00:55:18,682 --> 00:55:20,402
Quero que voc� prove um.
519
00:55:24,482 --> 00:55:25,682
N�o, obrigada.
520
00:55:26,842 --> 00:55:29,722
N�o tenho tanta certeza
de que quero uma vida longa.
521
00:55:30,482 --> 00:55:33,122
E acho que j� tenho
a paci�ncia curta.
522
00:55:37,122 --> 00:55:38,602
� estranho, mas eu...
523
00:55:39,282 --> 00:55:41,442
eu comecei a rir
e acabei chorando.
524
00:55:44,202 --> 00:55:45,722
Os livros que voc� me deu...
525
00:55:47,122 --> 00:55:49,002
tenho lido bastante eles ultimamente.
526
00:55:50,602 --> 00:55:53,642
Se soubesse que eles iriam deix�-la
nesse estado, n�o os teria dado.
527
00:55:55,042 --> 00:55:57,122
N�o, isso n�o tem
a ver com os livros.
528
00:56:00,282 --> 00:56:01,442
Voc� acredita...
529
00:56:02,402 --> 00:56:05,042
que eu acho que o diabo
est� em minha casa?
530
00:56:06,682 --> 00:56:07,922
Sim.
531
00:56:09,122 --> 00:56:10,562
Se voc� acredita que o diabo existe...
532
00:56:11,642 --> 00:56:13,362
que ele est� em sua casa...
533
00:56:14,842 --> 00:56:16,322
ent�o, para voc�, isso � verdade.
534
00:56:19,042 --> 00:56:20,562
Eu n�o confio em mim mesma.
535
00:56:21,282 --> 00:56:23,202
Tenho medo pelas crian�as tamb�m.
536
00:56:24,402 --> 00:56:26,602
Tenho que ir para casa.
Deixei Stevie com o beb�.
537
00:56:29,442 --> 00:56:30,602
Marjorie!
538
00:56:34,122 --> 00:56:36,842
Certas coisas s�o mais
poderosas do que pent�culos.
539
00:56:37,482 --> 00:56:38,762
Como o amor.
540
00:56:40,842 --> 00:56:42,762
� uma for�a poderosa, Marjorie.
541
00:56:46,002 --> 00:56:47,882
Eu moro h� apenas um
quil�metro e meio de dist�ncia.
542
00:56:48,562 --> 00:56:50,962
O telefone nos coloca em contato
em quest�o de segundos.
543
00:56:52,802 --> 00:56:54,002
N�o hesite.
544
00:56:55,602 --> 00:56:56,882
N�o hesitarei.
545
00:57:00,842 --> 00:57:03,442
Regrava��o do comercial.
Tomada dois.
546
00:57:10,322 --> 00:57:14,762
As ma��s v�m
em chocolate
547
00:57:16,442 --> 00:57:18,962
Que maravilha!
548
00:57:19,202 --> 00:57:22,722
As ma��s v�m
em caf� especial
549
00:57:24,322 --> 00:57:26,162
Que del�cia!
550
00:57:26,322 --> 00:57:27,802
Corta, corta, corta...
551
00:57:32,602 --> 00:57:33,842
Querida...
552
00:57:34,162 --> 00:57:38,242
Voc� est� exagerando
um pouco no som de rock.
553
00:57:38,482 --> 00:57:41,322
Cante mais doce. Lembre-se que
essa � a garota que mora ao lado.
554
00:57:41,402 --> 00:57:42,602
Com sardas.
555
00:57:43,082 --> 00:57:44,322
Sardas?
556
00:57:45,642 --> 00:57:47,642
Muito bem.
Quando estiver pronta.
557
00:57:53,482 --> 00:57:54,682
Paul?
558
00:57:56,562 --> 00:57:57,962
Paul, voc� pode vir para casa?
559
00:57:58,282 --> 00:58:02,602
Querida, n�o tenho condi��o de ir agora.
Estou no meio de uma grava��o.
560
00:58:02,962 --> 00:58:05,762
Na verdade, acho que vou passar a noite
na cidade. Isso ainda vai longe.
561
00:58:06,122 --> 00:58:09,762
Desculpe. N�o queria te incomodar.
Voc� deve achar que estou louca...
562
00:58:09,882 --> 00:58:11,361
por te ligar o tempo todo.
563
00:58:11,362 --> 00:58:14,082
Por que voc� n�o liga para o Harry
e pede para ele ficar a� com voc�?
564
00:58:14,202 --> 00:58:15,602
Prometa que vai fazer isso.
565
00:58:17,362 --> 00:58:18,522
Sim, vou fazer isso.
566
00:58:19,762 --> 00:58:21,721
Sinto muito por ter te incomodado.
567
00:58:21,722 --> 00:58:22,922
Falo com voc� amanh�.
568
00:59:25,095 --> 00:59:27,534
- O Alan chegou.
- Obrigado, querida. Mande-o entrar.
569
00:59:27,535 --> 00:59:28,695
Entre, Alan.
570
00:59:29,575 --> 00:59:30,815
Oi, Paul.
571
00:59:31,535 --> 00:59:32,815
Passou a noite aqui?
572
00:59:33,655 --> 00:59:36,495
Dormi no sof�.
O que tem pra mim?
573
00:59:36,975 --> 00:59:38,735
Algo que acho que voc�
vai achar interessante.
574
00:59:43,655 --> 00:59:45,215
Achei quando te enviei
a nova grava��o.
575
00:59:49,655 --> 00:59:50,895
Viu?
576
00:59:51,175 --> 00:59:52,415
Ali est�.
577
00:59:55,495 --> 00:59:56,855
N�o sai dali.
578
00:59:58,815 --> 01:00:00,094
Tem certeza de que n�o �
apenas uma impress�o?
579
01:00:00,095 --> 01:00:01,295
Est� no negativo.
580
01:00:17,255 --> 01:00:18,535
Ernest, qual � o problema?
581
01:00:19,935 --> 01:00:21,255
Tenho uma coisa para te contar.
582
01:00:23,295 --> 01:00:26,015
Meu tio foi atacado ontem � noite.
583
01:00:26,975 --> 01:00:29,255
Acabei de vir da casa dele.
Est� cheio de pol�cia l�.
584
01:00:30,415 --> 01:00:32,975
Falaram que ele foi
deixado para morrer.
585
01:00:33,455 --> 01:00:34,735
Mas n�o morreu.
586
01:00:35,895 --> 01:00:37,735
Est� em p�ssimo estado, no entanto.
587
01:00:38,815 --> 01:00:41,134
N�o permitem que
ningu�m o veja por ora.
588
01:00:41,135 --> 01:00:42,295
Pois...
589
01:00:43,495 --> 01:00:45,495
Bem... n�o h� muito o que ver, afinal.
590
01:00:46,935 --> 01:00:49,974
Eu mesmo n�o o tenho visto muito
desde que voc� veio para c�.
591
01:00:49,975 --> 01:00:53,335
Talvez, se tivesse visto,
ele n�o estivesse assim.
592
01:01:22,295 --> 01:01:24,255
Ela n�o pode ter ido a lugar algum.
Est� sem carro.
593
01:01:27,615 --> 01:01:29,574
Veja se consegue me arrumar
um lugar no pr�ximo voo.
594
01:01:29,575 --> 01:01:31,455
Isso vai ter um custo.
595
01:01:32,775 --> 01:01:35,415
Quero um t�xi
me esperando no aeroporto.
596
01:01:47,935 --> 01:01:49,255
Algo errado, mam�e?
597
01:01:51,255 --> 01:01:52,615
Stevie, v� pro seu quarto.
598
01:02:20,731 --> 01:02:22,971
Stevie, eu mandei ir para o quarto!
599
01:04:22,131 --> 01:04:23,691
Stevie, quero falar com voc�.
600
01:04:25,331 --> 01:04:27,171
Quero falar com a Laurie tamb�m.
601
01:04:27,971 --> 01:04:30,611
Mas ela n�o conseguir
entender que nem voc�.
602
01:04:34,771 --> 01:04:37,851
Stevie, quero que saiba que
eu te amo. E a Laurie...
603
01:04:38,731 --> 01:04:40,611
e ao papai. Muito.
604
01:04:43,011 --> 01:04:47,411
Stevie, � muito importante que
voc� ou�a o que tenho a dizer.
605
01:04:48,611 --> 01:04:51,851
A Laurie � muito pequena...
606
01:04:53,611 --> 01:04:56,571
e n�o vai conseguir
tomar conta de si mesma.
607
01:04:56,771 --> 01:04:58,771
Voc� vai ter
de ajudar, pois...
608
01:05:00,251 --> 01:05:02,171
eu n�o consigo mais.
609
01:05:05,291 --> 01:05:09,291
A mam�e n�o confia mais nela
mesma para ajudar voc�s.
610
01:05:09,651 --> 01:05:10,891
�s vezes...
611
01:05:12,171 --> 01:05:13,891
n�o sei o que fazer.
612
01:05:15,731 --> 01:05:16,971
Stevie...
613
01:06:12,931 --> 01:06:15,691
Sra. Worden!
Sra. Worden!
614
01:06:27,771 --> 01:06:29,770
Ou�a.
Escute-me!
615
01:06:29,771 --> 01:06:31,971
Eu sei.
Harry adivinhou.
616
01:06:32,731 --> 01:06:35,811
� o seu filho, senhora...
Pertence ao dem�nio.
617
01:06:36,411 --> 01:06:37,650
Ele foi tomado da senhora.
618
01:06:37,651 --> 01:06:39,651
Quando fiquei sabendo
do Harry, comecei a...
619
01:06:41,811 --> 01:06:43,651
Ele est� em casa?
O seu filho?
620
01:06:44,411 --> 01:06:45,690
Est� trancado no quarto.
621
01:06:45,691 --> 01:06:46,851
E o beb�?
622
01:06:55,731 --> 01:06:57,371
Paul, me ajude com o beb�!
623
01:07:19,011 --> 01:07:20,330
Paul, o beb�!
Pegue o beb�!
624
01:07:20,331 --> 01:07:23,331
Tire o beb� daqui, Paul!
625
01:07:33,251 --> 01:07:34,451
Marjorie!
626
01:07:45,251 --> 01:07:46,491
Amaldi�oada.
627
01:07:56,051 --> 01:07:57,211
Marjorie!
628
01:07:58,771 --> 01:08:01,131
N�o! Voc� n�o vai lev�-lo!
629
01:08:05,731 --> 01:08:07,451
Voc� n�o vai lev�-lo!
630
01:08:18,691 --> 01:08:19,971
Marjorie!
631
01:08:35,011 --> 01:08:38,330
Stevie, eu sei quem voc� �. Sou sua
m�e, n�o vou deixar ele te levar.
632
01:08:38,331 --> 01:08:40,411
Stevie, eu te amo.
633
01:08:41,371 --> 01:08:44,530
Eu te amo.
Eu te amo!
634
01:08:44,531 --> 01:08:46,370
N�o vou deixar ele te levar.
Eu te amo.
635
01:08:46,371 --> 01:08:48,730
Sou sua m�e.
Sua m�e.
636
01:08:48,731 --> 01:08:50,411
Eu te amo.
637
01:08:51,571 --> 01:08:53,291
Sou sua m�e, Stevie.
638
01:08:54,771 --> 01:08:56,011
Eu te amo.
639
01:08:57,291 --> 01:08:58,451
Eu te amo.
640
01:08:59,811 --> 01:09:01,971
Oh, Stevie... Stevie...
641
01:09:03,491 --> 01:09:04,851
Eu te amo.
642
01:09:05,491 --> 01:09:09,171
Eu te amo, Stevie...
Eu te amo.
49563
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.