Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,578 --> 00:00:16,579
Bassza meg!
2
00:00:42,647 --> 00:00:43,648
Ne már!
3
00:01:49,881 --> 00:01:50,882
Oké.
4
00:02:01,976 --> 00:02:02,977
Ó, ne csináld már!
5
00:02:15,490 --> 00:02:16,491
Állj fel!
6
00:03:51,544 --> 00:03:53,546
HUGH HOWEY
A SILÓ CÍMŰ KÖNYVSOROZATA ALAPJÁN
7
00:03:56,424 --> 00:03:59,302
A SILÓ
8
00:04:33,836 --> 00:04:35,964
KÖZMŰHÁLÓZAT
T.V.SZ. 90
9
00:05:29,976 --> 00:05:31,394
Foglalt ez a hely?
10
00:05:33,313 --> 00:05:34,314
Nem.
11
00:05:35,148 --> 00:05:36,774
Üljön csak le!
12
00:05:41,738 --> 00:05:43,031
Maga nagyon bátor, hallja!
13
00:05:43,740 --> 00:05:44,758
Miért mondja ezt?
14
00:05:44,841 --> 00:05:47,093
Maeve zsömléjét
inkább ajtótámasznak használjuk.
15
00:05:47,702 --> 00:05:50,038
Két barátom is beletörte a fogát.
16
00:05:50,121 --> 00:05:52,749
A nejem szerint
jobban meg kéne rágnom az ételt.
17
00:05:53,416 --> 00:05:54,792
Legalább örülni fog neki.
18
00:05:57,295 --> 00:05:59,589
És mi a következő terv?
19
00:05:59,672 --> 00:06:01,716
Igyekszek mindent kideríteni.
20
00:06:01,799 --> 00:06:02,926
Innen lentről?
21
00:06:03,593 --> 00:06:05,887
- Egyáltalán seriff még?
- Amíg nem szerelnek le.
22
00:06:05,970 --> 00:06:09,724
- Akkor most bujkál?
- Nem.
23
00:06:12,977 --> 00:06:14,062
Vagy mégis.
24
00:06:15,897 --> 00:06:19,108
Akkor addig
miért nem tesz valami hasznosat?
25
00:06:20,485 --> 00:06:21,695
Segítsen nekünk!
26
00:06:21,778 --> 00:06:24,197
Segítek, amennyire az Egyezmény engedi.
27
00:06:24,280 --> 00:06:25,490
Hadd kérdezzek valamit!
28
00:06:25,573 --> 00:06:29,953
Az Egyezmény mit mond arról,
aki szíven szúr valakit,
29
00:06:30,036 --> 00:06:31,371
aztán szépen másokra keni?
30
00:06:31,454 --> 00:06:33,623
- Ehhez bizonyíték...
- Jaj, hagyjuk már!
31
00:06:33,706 --> 00:06:35,333
Tudja jól, hogy nem lesz.
32
00:06:36,376 --> 00:06:39,546
A polgármester meg Sims
majd hülyére röhögik magukat azon,
33
00:06:39,629 --> 00:06:41,881
hogy itt kapálózik az igazság után.
34
00:06:42,465 --> 00:06:46,010
Miközben Walker, Knox és én
a Bírák előtt lógunk a kötélen.
35
00:06:46,928 --> 00:06:48,388
Az Alapítók létrehoztak
36
00:06:48,471 --> 00:06:50,348
- egy szabályrendszert.
- Az Alapítók?
37
00:06:50,431 --> 00:06:54,769
Nem gondolja, hogy ezek az Alapítók,
38
00:06:54,852 --> 00:06:56,396
akik faszom tudja, kik voltak,
39
00:06:56,479 --> 00:07:00,984
- mindenről hazudtak?
- Nem.
40
00:07:02,026 --> 00:07:03,111
Nem gondolom.
41
00:07:09,075 --> 00:07:12,829
Ha nem tartjuk tiszteletben a rendet,
minden széthullik.
42
00:07:14,622 --> 00:07:17,375
Nálunk az Egyezmény jelenti a rendet.
43
00:07:17,458 --> 00:07:19,752
Ahhoz kell tartanunk magunkat.
44
00:07:20,420 --> 00:07:25,800
Egyszer majd magának is be kell látnia,
hogy hazugság az egész.
45
00:07:42,609 --> 00:07:43,610
Jól van.
46
00:08:05,048 --> 00:08:06,549
Hé, te meg ki a tököm vagy?
47
00:08:07,133 --> 00:08:08,134
Lukas Kyle.
48
00:08:09,385 --> 00:08:11,555
Az IT-vezető tanonca.
49
00:08:11,638 --> 00:08:13,306
Hollandnak nincs is tanonca.
50
00:08:13,389 --> 00:08:14,599
Úgyhogy húzz el!
51
00:08:14,682 --> 00:08:18,603
- Ó, nem, itt a...
- Most még kedvesek voltunk.
52
00:08:19,646 --> 00:08:21,689
Akarod, hogy gorombák legyünk?
53
00:08:24,734 --> 00:08:25,735
Ez kék.
54
00:08:25,818 --> 00:08:27,278
Igen, nekem is van szemem.
55
00:08:28,821 --> 00:08:29,839
Mit keres itt?
56
00:08:29,922 --> 00:08:33,635
Holland polgármester megkért, hogy
keressek meg valamit a bírónő lakásán.
57
00:08:33,718 --> 00:08:35,720
- Mit?
- Azt nem árulhatom el.
58
00:08:35,803 --> 00:08:39,473
Sims bíró arra utasított minket,
hogy mindent vigyünk be a Bírákhoz.
59
00:08:40,083 --> 00:08:41,668
Nem tudom, mit mondjanak neki,
60
00:08:43,336 --> 00:08:47,090
de hagyjanak magamra!
61
00:08:49,634 --> 00:08:50,635
Most!
62
00:09:43,938 --> 00:09:46,650
SALVADOR QUINN LESZÁRMAZOTTAI
63
00:09:46,733 --> 00:09:47,901
BIZALMAS
64
00:10:12,467 --> 00:10:15,095
És most mi lesz?
Megint átfúrjátok a mennyezetet?
65
00:10:15,178 --> 00:10:16,930
Nem, késő este megyünk fel.
66
00:10:17,013 --> 00:10:19,850
A túloldalon, az ülésekben,
amiket Jules és Coop használtak.
67
00:10:19,933 --> 00:10:21,309
És attól,
68
00:10:21,392 --> 00:10:24,688
hogy észrevétlenül betörtök
az orvosi ellátóba,
69
00:10:24,771 --> 00:10:28,024
úgy, hogy nem kapcsolnak le,
majd minden szuper lesz?
70
00:10:28,107 --> 00:10:29,526
Kezd minden kifogyni, Walk.
71
00:10:29,609 --> 00:10:32,195
Már rongyokból készítjük a kötszert,
72
00:10:32,278 --> 00:10:33,989
lőrével altatunk...
73
00:10:34,072 --> 00:10:36,867
Ha itt lenne a lányod,
ő megmondaná ezeknek a tökfejeknek,
74
00:10:36,950 --> 00:10:38,660
hogy teljesen megőrültek.
75
00:10:38,743 --> 00:10:41,329
- Neked van jobb ötleted?
- Naná!
76
00:10:41,412 --> 00:10:43,623
Nem kell az Ellátókhoz menni a kötszerért!
77
00:10:43,706 --> 00:10:46,125
Menjetek el McLainért, majd ő ad!
78
00:10:46,709 --> 00:10:50,797
McLain kiszabadítása
200-szor nehezebb, mint a betörés.
79
00:10:50,880 --> 00:10:52,716
Leszarom, mennyire nehéz!
80
00:10:52,799 --> 00:10:54,342
Legalább megpróbálnánk!
81
00:10:54,926 --> 00:10:57,387
Ha már feláldozta magát értünk, baszki!
82
00:10:57,470 --> 00:10:58,889
Az nem jelent nektek semmit?
83
00:10:58,972 --> 00:11:01,724
- Dehogynem. De...
- Nekem nem kell semmilyen „de”!
84
00:11:02,475 --> 00:11:03,852
Csináljátok csak,
85
00:11:03,935 --> 00:11:06,396
majd szépen lecsuknak titeket is!
86
00:11:06,479 --> 00:11:07,564
Akkor tudjátok, mi lesz?
87
00:11:07,647 --> 00:11:10,108
Mivel McLain is dutyiban marad,
jól megszívjuk.
88
00:11:10,191 --> 00:11:11,693
Walk, valamit muszáj lesz...
89
00:11:11,776 --> 00:11:14,154
Tudod, mit? Takarodjatok a műhelyemből!
90
00:11:14,237 --> 00:11:17,824
Máshol szerencsétlenkedjetek!
Nekem dolgom van.
91
00:11:17,907 --> 00:11:20,159
- Ne már, Walk!
- Jól hallottad. Kifelé!
92
00:11:30,545 --> 00:11:33,256
Tudjuk,
hogy McLain mennyire fontos neked, Walk.
93
00:11:34,299 --> 00:11:35,300
Tűnés!
94
00:11:54,360 --> 00:11:56,070
Na, de jó...
95
00:12:46,663 --> 00:12:49,332
Két emberem
épp Meadows lakását pakolta össze,
96
00:12:49,415 --> 00:12:54,128
amikor megjelent Lukas Kyle, a mitugrász,
akit mi küldtünk a bányákba,
97
00:12:55,296 --> 00:12:59,133
és felvillantotta a kék igazolványát
azzal, hogy Bernard parancsára van ott.
98
00:12:59,926 --> 00:13:01,177
Miben mesterkedik?
99
00:13:02,470 --> 00:13:03,471
Nem tudom.
100
00:13:03,972 --> 00:13:07,016
Különben sem mondhatnám el.
101
00:13:08,226 --> 00:13:10,311
Én úgy tudtam, a Bíráknak dolgozol.
102
00:13:11,729 --> 00:13:16,359
És mivel én vagyok Sims bíró,
ezért nekem felelsz.
103
00:13:17,735 --> 00:13:18,736
Ugyan már, Rob!
104
00:13:19,362 --> 00:13:20,446
Az előző pozíciójában
105
00:13:20,947 --> 00:13:22,740
maga is Meadows bírónak jelentett?
106
00:13:23,408 --> 00:13:24,742
Csak papíron.
107
00:13:33,710 --> 00:13:34,920
Walk!
108
00:13:35,003 --> 00:13:37,422
Várj már! Hé, állj meg!
109
00:13:38,172 --> 00:13:40,425
- Hová mész?
- Semmi közöd hozzá.
110
00:13:41,342 --> 00:13:42,469
De van.
111
00:13:42,552 --> 00:13:45,764
Mert ha tíz szintnél feljebb mész,
védelemre szorulsz.
112
00:13:45,847 --> 00:13:47,515
Kaptam egy üzenetet a gépemre.
113
00:13:48,016 --> 00:13:49,226
Leállították a kommunikációt.
114
00:13:49,309 --> 00:13:50,685
Nekem feloldották.
115
00:13:50,768 --> 00:13:51,937
De kicsoda?
116
00:13:52,020 --> 00:13:53,396
A Szivattyúsok.
117
00:13:53,479 --> 00:13:55,857
Szerelni hívtak.
118
00:13:55,940 --> 00:13:57,901
Leállt a 90. szint szivattyúja.
119
00:13:57,984 --> 00:14:00,320
Az utolsó ellenőrzésemkor
te még pelenkába kakáltál.
120
00:14:00,403 --> 00:14:01,822
Walk, ez csapda.
121
00:14:01,905 --> 00:14:04,074
Biztonságos átkelést ígértek.
122
00:14:04,157 --> 00:14:07,577
Egy olyan illetőnek, akinek
állítólag köze volt a bíró halálához?
123
00:14:07,660 --> 00:14:10,664
Azt mondták, a szivattyú prioritást élvez.
124
00:14:10,747 --> 00:14:12,081
Szerintem akkor is csapda.
125
00:14:12,582 --> 00:14:15,668
Hát, ha lecsuknak,
legalább Carla mellé kerülök.
126
00:14:16,502 --> 00:14:19,881
Addig is
békén hagytok az ostoba terveitekkel.
127
00:15:16,771 --> 00:15:18,899
- Mi van?
- Volna pár kérdésem.
128
00:15:18,982 --> 00:15:20,066
Örülök neki.
129
00:15:24,195 --> 00:15:25,363
Ne, ne!
130
00:15:30,034 --> 00:15:32,829
Üzenem a főnökének,
hogy meglesz a gyapjú a takarításig.
131
00:15:32,912 --> 00:15:35,582
Jó. Asszonyom, most másról van szó.
132
00:15:36,916 --> 00:15:39,669
Egy létfontosságú dologról.
133
00:15:39,752 --> 00:15:40,962
A gyapjú nem az?
134
00:15:41,629 --> 00:15:43,214
Salvador Quinn a téma.
135
00:15:44,257 --> 00:15:45,633
Én nem ismerek ilyen embert.
136
00:15:47,343 --> 00:15:50,889
Értem, és Terrance Penbrook itt lakik?
137
00:15:50,972 --> 00:15:54,267
Ő az apósom, de most a farmokon dolgozik...
138
00:15:54,350 --> 00:15:56,561
Oké. Az apósa közvetlen leszármazottja
139
00:15:56,644 --> 00:15:58,313
- Salvador...
- Ki az, Josey?
140
00:15:59,647 --> 00:16:00,648
Egy IT-s.
141
00:16:01,149 --> 00:16:03,818
Állítólag Salvador Quinnről
akar veled beszélni.
142
00:16:05,153 --> 00:16:08,114
Mit akar még tudni arról a szemétládáról?
143
00:16:09,240 --> 00:16:10,951
Uram, bejöhetnék? Nem...
144
00:16:11,034 --> 00:16:13,620
Nem, várnak a birkák. Késésben vagyok.
145
00:16:13,703 --> 00:16:18,875
Uram, uram, szerintem nem vette észre,
146
00:16:19,542 --> 00:16:21,044
hogy milyen színű.
147
00:16:22,420 --> 00:16:26,382
Szeretné, ha inkább felvitetném
egy hivatalos meghallgatásra?
148
00:16:31,262 --> 00:16:32,347
Köszönöm.
149
00:16:36,726 --> 00:16:38,895
Maguk gyártják a gyapjút a takarításhoz?
150
00:16:38,978 --> 00:16:41,898
Bizony. Négy generáció óta.
151
00:16:42,482 --> 00:16:44,234
Brandon lesz az ötödik.
152
00:16:44,317 --> 00:16:46,027
Persze mást is készítünk.
153
00:16:46,110 --> 00:16:49,239
Takarókat is gyártunk, főleg a fentieknek.
154
00:16:49,322 --> 00:16:50,323
Mit akar?
155
00:16:50,406 --> 00:16:54,411
Hiányzik egy bizonyos tárgy
az IT archívumából,
156
00:16:54,494 --> 00:16:56,788
amit Mr. Quinn vitt el illetéktelenül.
157
00:16:56,871 --> 00:17:00,458
Úgy gondoljuk,
még mindig az utódai birtokában van.
158
00:17:02,669 --> 00:17:03,920
Nem tudok róla.
159
00:17:04,712 --> 00:17:05,713
Nem?
160
00:17:06,214 --> 00:17:08,840
Semmi papírról...
161
00:17:10,592 --> 00:17:11,886
maradványról...
162
00:17:12,803 --> 00:17:14,347
- könyvről?
- Könyvről?
163
00:17:15,389 --> 00:17:17,601
A lázadás során minden könyv megsemmisült.
164
00:17:17,684 --> 00:17:20,145
Amúgy meg
miért tartottuk meg volna a holmiját?
165
00:17:20,228 --> 00:17:24,733
Salvador Quinn neve
csak szégyent hoz a családunkra.
166
00:17:24,816 --> 00:17:29,404
Elhiszem, és bárcsak elég lenne ennyi,
167
00:17:31,072 --> 00:17:33,784
de sajnos a Bírákhoz fogok fordulni
házkutatási parancsért.
168
00:17:33,867 --> 00:17:36,369
- Tessék? Nincs itt semmi.
- Hékás!
169
00:17:36,452 --> 00:17:41,624
Jó,
akkor most alaposan nézzék át a lakást!
170
00:17:42,208 --> 00:17:44,461
Addig iszok egy kávét.
171
00:17:44,544 --> 00:17:46,963
Ó, ne már! Nincs nálunk semmi!
172
00:17:59,392 --> 00:18:00,643
Hé!
173
00:18:03,146 --> 00:18:04,606
Adhatok egy tanácsot?
174
00:18:05,106 --> 00:18:06,775
Uram, mint mondtam...
175
00:18:06,858 --> 00:18:09,736
Még friss az az igazolvány, ugye?
176
00:18:11,321 --> 00:18:14,574
Látom, hogy próbál keménykedni,
177
00:18:14,657 --> 00:18:17,327
de nem nagyon megy.
178
00:18:18,870 --> 00:18:20,538
Az igazi keményfiúk
179
00:18:21,331 --> 00:18:23,291
alig szólnak egy-két szót.
180
00:18:26,294 --> 00:18:28,421
Mi nem beszélünk Salvador Quinnről.
181
00:18:30,089 --> 00:18:33,885
- A családom rég levetette a nevét.
- Értem.
182
00:18:33,968 --> 00:18:38,681
Tudja, miért mi
készítjük a gyapjút a takarításhoz?
183
00:18:39,265 --> 00:18:40,392
Nem, miért?
184
00:18:40,475 --> 00:18:44,396
Mert 140 éve próbáljuk jóvátenni
185
00:18:44,479 --> 00:18:48,441
az ősünk gonosztetteit,
amikkel kis híján elpusztította a Silót.
186
00:18:58,451 --> 00:19:00,495
Quinn kudarca folytatódik.
187
00:19:01,120 --> 00:19:02,705
A családja nem segített.
188
00:19:03,248 --> 00:19:06,834
Salvador Quinn nem vallott kudarcot.
189
00:19:07,710 --> 00:19:11,047
Hagyta, hogy a lázadók kitöröljék
a szervereket és elégessék a könyveket.
190
00:19:11,130 --> 00:19:15,385
Igen, ezt tanítják nekünk,
ám nem ez az igazság.
191
00:19:17,136 --> 00:19:19,764
Salvador Quinn megmentette a Silót.
192
00:19:20,682 --> 00:19:24,644
Azelőtt 20 évente voltak lázadások.
193
00:19:25,812 --> 00:19:28,857
Húszévente állt fent a veszély,
hogy kinyitják a légzsilipet,
194
00:19:28,940 --> 00:19:30,984
amivel 10 000 ember halt volna meg.
195
00:19:32,068 --> 00:19:34,696
Quinn megtalálta a probléma gyökerét,
196
00:19:35,238 --> 00:19:38,783
azt, hogy az emberek
tudtak az előző lázadásokról,
197
00:19:39,450 --> 00:19:44,330
így radikális lépésre szánta el magát:
megfosztotta a Silót a történelmétől.
198
00:19:45,039 --> 00:19:47,041
Letiltotta a hozzáférést a szerverekhez,
199
00:19:47,834 --> 00:19:49,419
elkobozta a könyveket,
200
00:19:50,879 --> 00:19:52,464
és mindezért a lázadókat hibáztatta.
201
00:19:52,547 --> 00:19:55,383
Akkor miért nem tudja senki,
hogy mit tett?
202
00:19:55,466 --> 00:19:57,927
- Legalább egy...
- Belekevert valamit a vízbe.
203
00:19:58,469 --> 00:19:59,971
Egy kémiai anyagot.
204
00:20:00,054 --> 00:20:02,307
Amitől elfeledtük az emlékeinket.
205
00:20:02,891 --> 00:20:04,601
Persze nem egyszerre.
206
00:20:04,684 --> 00:20:08,688
Hetek, hónapok, évek kellettek hozzá.
207
00:20:10,481 --> 00:20:12,901
Ennek következtében...
208
00:20:14,736 --> 00:20:17,322
140 évig béke volt.
209
00:20:20,909 --> 00:20:21,993
Egészen mostanáig.
210
00:20:52,524 --> 00:20:53,608
Az istenért!
211
00:20:54,609 --> 00:20:56,611
Mintha a bátyám hónalját nyalogatnám!
212
00:20:58,738 --> 00:21:01,867
Nem akarom tudni,
hogy mi alapján mondja ezt,
213
00:21:01,950 --> 00:21:03,660
de muszáj lesz meginnia.
214
00:21:03,743 --> 00:21:04,995
Mi van ebben?
215
00:21:05,078 --> 00:21:08,331
Ez egy régi recept,
ami generációról generációra szállt,
216
00:21:08,414 --> 00:21:10,333
még az is lehet, hogy a régi időkből van.
217
00:21:10,416 --> 00:21:13,253
A férjével sokat tudnak a régi időkről.
218
00:21:19,842 --> 00:21:20,843
Hogy mondja?
219
00:21:21,844 --> 00:21:22,929
Megmutatta az oldalt...
220
00:21:25,223 --> 00:21:26,224
a fákkal...
221
00:21:28,017 --> 00:21:29,143
a sok zölddel.
222
00:21:35,650 --> 00:21:36,776
Maga mit gondolt róla?
223
00:21:37,944 --> 00:21:39,362
Hát, elakadt a szavam.
224
00:21:41,155 --> 00:21:42,490
El, biza.
225
00:21:59,799 --> 00:22:00,842
Hé!
226
00:22:01,551 --> 00:22:04,554
Nem tudom, hol vagy, és nem is izgat!
227
00:22:05,346 --> 00:22:07,974
De van valami annál az embernél,
akit elraboltál!
228
00:22:18,151 --> 00:22:19,152
Megállni!
229
00:22:22,780 --> 00:22:24,533
Kell valami a férfitól, akit elraboltál!
230
00:22:24,616 --> 00:22:25,700
- Megöltem...
- Mi?
231
00:22:25,783 --> 00:22:27,661
És téged is megöllek, ha nem mész el!
232
00:22:27,744 --> 00:22:30,622
Ne! Figyelj, hadd beszéljek vele!
233
00:22:31,247 --> 00:22:32,665
Figyelmeztettelek!
234
00:23:06,950 --> 00:23:09,870
- Szervusz, rég láttalak!
- Camille!
235
00:23:09,953 --> 00:23:12,205
Egy kávét, legyen szíves! Feketén!
236
00:23:12,288 --> 00:23:13,306
Máris adom!
237
00:23:13,790 --> 00:23:16,042
Biztosan nyakig benne vagy.
238
00:23:16,125 --> 00:23:17,461
Látástól vakulásig.
239
00:23:17,544 --> 00:23:19,045
Éjjel-nappal.
240
00:23:19,587 --> 00:23:20,880
Marcy biztosan megszenvedi.
241
00:23:21,839 --> 00:23:23,967
Tudom ám, milyen az...
242
00:23:25,343 --> 00:23:28,430
Nem volt könnyű,
amikor Rob olyan sokáig dolgozott.
243
00:23:28,513 --> 00:23:29,973
Azt sem tudtam, hazajön-e.
244
00:23:30,598 --> 00:23:33,601
Marcy nem panaszkodik sokat.
245
00:23:34,769 --> 00:23:37,647
Emlékszek,
amikor átjöttetek hozzánk vacsorázni.
246
00:23:38,314 --> 00:23:39,482
Akkor még csak jártatok.
247
00:23:40,233 --> 00:23:42,068
Egyből tudtam, hogy kemény fából faragták.
248
00:23:42,151 --> 00:23:43,528
Így van.
249
00:23:44,529 --> 00:23:47,491
Tudod, az volt az első,
hogy Rob áthívta az egyik ügynökét.
250
00:23:47,574 --> 00:23:50,034
Most meg már a babátokat várjátok.
251
00:23:50,535 --> 00:23:51,620
Két hónap múlva érkezik.
252
00:23:51,703 --> 00:23:52,996
Ez csodálatos!
253
00:23:53,997 --> 00:23:55,031
Igazi áldás.
254
00:23:55,957 --> 00:23:59,878
Ám aggódok a gyermekeinkért.
255
00:24:01,880 --> 00:24:04,257
- Nem értem, mire gondolsz.
- Kitört a káosz.
256
00:24:04,799 --> 00:24:06,343
Te látod a leginkább.
257
00:24:06,426 --> 00:24:07,969
Hamarosan megoldjuk.
258
00:24:08,052 --> 00:24:09,596
Azok az átkozott Gépészek...
259
00:24:09,679 --> 00:24:11,389
Nem könnyítik meg a dolgunkat.
260
00:24:12,974 --> 00:24:14,684
De nem az IT-val van az igazi gond?
261
00:24:16,269 --> 00:24:17,979
Nem hiszem.
262
00:24:18,730 --> 00:24:21,233
A polgármester új tanonca
egy olyan pasas lett,
263
00:24:21,316 --> 00:24:24,110
aki nemrég még a bányában túrta a földet,
264
00:24:24,694 --> 00:24:26,779
ráadásul küszöbön az újabb lázadás.
265
00:24:27,405 --> 00:24:31,201
- Bernard tudja, mit csinál.
- Remélem, de sokan kételkednek ebben.
266
00:24:31,284 --> 00:24:34,245
Mindenhol, nem csak legalul.
267
00:24:35,246 --> 00:24:39,250
Én csak a munkámat végzem,
ahogy a férjed is.
268
00:24:43,588 --> 00:24:45,465
Ha nem vigyázunk, mind meghalunk.
269
00:24:46,216 --> 00:24:48,802
A férjem
csakis a Siló érdekeit tartja szem előtt.
270
00:24:48,885 --> 00:24:50,094
Remélem, tudod!
271
00:24:52,013 --> 00:24:55,308
Tudnia kell,
miben mesterkedik Bernard tanonca.
272
00:24:56,392 --> 00:24:57,685
Még ha segíthetnék is...
273
00:25:00,104 --> 00:25:01,981
- ha Bernard rájön...
- Egy apróság.
274
00:25:03,816 --> 00:25:05,318
Csak ennyit kér.
275
00:25:06,361 --> 00:25:09,239
- Kövesd Lukas Kyle-t!
- Esküt tettem, Camille.
276
00:25:10,114 --> 00:25:12,409
Ahogy mindannyiunk. Sims bíró is.
277
00:25:12,492 --> 00:25:14,160
Nem csak egy emberre esküdtél fel.
278
00:25:15,745 --> 00:25:17,038
Hanem az egész Silóra.
279
00:25:17,997 --> 00:25:19,749
És a Silónak szüksége van rád.
280
00:25:22,001 --> 00:25:24,295
Mennem kell. Bocsi!
281
00:25:51,322 --> 00:25:52,365
Polgármester úr!
282
00:25:53,575 --> 00:25:55,285
Elromlott a szivattyú?
283
00:25:56,327 --> 00:25:57,453
Már jó.
284
00:26:02,458 --> 00:26:03,627
Ez könnyen ment.
285
00:26:03,710 --> 00:26:05,211
Állítólag látni akart.
286
00:26:06,671 --> 00:26:08,006
Miből gondolja?
287
00:26:08,590 --> 00:26:11,051
Például abból,
hogy bekapcsolta a kameráját.
288
00:26:11,134 --> 00:26:12,218
Ó, hogy az...
289
00:26:13,344 --> 00:26:14,470
Az csak véletlen volt.
290
00:26:15,179 --> 00:26:18,642
Nos, az én szememben inkább felhívás volt.
291
00:26:18,725 --> 00:26:22,646
Mire? Keringőre?
Mert hát olyan jó pajtások vagyunk, ugye...
292
00:26:22,729 --> 00:26:24,272
Ahogy mondja.
293
00:26:24,856 --> 00:26:29,694
De igazából abban reménykedtem,
hogy tárgyalhatunk.
294
00:26:57,931 --> 00:26:59,057
Gyerünk!
295
00:28:09,544 --> 00:28:10,545
SIMS BÍRÓ,
296
00:28:14,382 --> 00:28:16,384
ESZEMBE JUTOTT,
AMIKOR ELJÖTT AZ APÁM TEMETÉSÉRE.
297
00:28:16,467 --> 00:28:17,677
MENNYI IDŐ ELTELT AZÓTA!
298
00:28:17,760 --> 00:28:21,014
AZON GONDOLKOZTAM,
MI LEHET AZZAL A KIS ALMAFÁVAL.
299
00:28:34,194 --> 00:28:36,112
Megkóstoltam a gyümölcsét.
300
00:28:36,988 --> 00:28:38,072
Rohadtul keserű.
301
00:28:38,823 --> 00:28:41,576
Nem csoda,
az öregem is elég megkeseredett volt.
302
00:28:43,828 --> 00:28:46,372
Lekövettem Lukas Kyle-t.
303
00:28:46,915 --> 00:28:48,333
Köszönöm a segítséget.
304
00:28:48,416 --> 00:28:50,669
Meadows bíró lakása után
Alsó-Középtájra ment,
305
00:28:50,752 --> 00:28:52,754
egy bizonyos Terrance Penbrook otthonába.
306
00:28:52,837 --> 00:28:54,589
- Majd Bernard irodájába.
- Mit csinált?
307
00:28:54,672 --> 00:28:56,758
Keresett valamit. Egy könyvet.
308
00:28:56,841 --> 00:28:58,468
Ami Salvador Quinné volt.
309
00:28:59,302 --> 00:29:00,971
- Milyen könyvet?
- Nem tudom.
310
00:29:01,054 --> 00:29:02,055
Szerintem ő sem tudja.
311
00:29:02,138 --> 00:29:03,557
Most hol van?
312
00:29:03,640 --> 00:29:05,475
Lefelé tart a lépcsőn.
313
00:29:05,558 --> 00:29:07,102
Akkor szólj, ha le...
314
00:29:07,185 --> 00:29:10,772
Nem. És ne küldje rám többé a nejét!
315
00:29:12,065 --> 00:29:15,735
Önért tettem, Sims bíró, most az egyszer...
316
00:29:17,737 --> 00:29:19,030
De leróttam a tartozásomat.
317
00:29:20,365 --> 00:29:22,659
Ennyi volt. Végeztünk.
318
00:29:37,423 --> 00:29:39,968
Elég csökönyös ez a McLain.
319
00:29:40,051 --> 00:29:41,636
Nekem mondja?
320
00:29:42,262 --> 00:29:45,306
De az elzárás senkinek sem könnyű,
321
00:29:45,974 --> 00:29:47,600
főleg ebben a korban.
322
00:29:49,018 --> 00:29:50,979
Nem tudom, meddig bírja még.
323
00:29:51,062 --> 00:29:52,647
Akkor engedje el!
324
00:29:52,730 --> 00:29:54,357
- Hát...
- Komolyan mondom.
325
00:29:54,440 --> 00:29:57,068
Mit szórakozik itt két öregasszonnyal,
326
00:29:57,151 --> 00:29:59,780
akik csak rosszkor voltak rossz helyen?
327
00:29:59,863 --> 00:30:00,989
Ugyan már!
328
00:30:01,072 --> 00:30:03,491
Maga is tudja, hogy nem ez történt.
329
00:30:04,701 --> 00:30:08,038
Mindenesetre, ha tudna valamit,
330
00:30:08,121 --> 00:30:10,039
akkor nem itt kapálózna.
331
00:30:10,748 --> 00:30:13,335
Szerintem azt sem tudja,
mit tegyen, hol kezdje el,
332
00:30:13,418 --> 00:30:16,588
csak vaktában lövöldözik,
hátha eltalál valamit.
333
00:30:16,671 --> 00:30:19,382
Épp a Silót próbálom megmenteni, Martha.
334
00:30:20,550 --> 00:30:22,844
Minden eszközt be kell vetnem.
335
00:30:22,927 --> 00:30:24,763
Hát, gratulálok!
336
00:30:24,846 --> 00:30:29,309
A Gépészek tetteiért
az életünkkel fogunk fizetni.
337
00:30:29,392 --> 00:30:30,727
Ha maga mondja...
338
00:30:30,810 --> 00:30:35,064
Igen, és azt is mondom,
hogy mielőtt ez megtörténne,
339
00:30:35,899 --> 00:30:37,692
a felesége többet fog szenvedni,
340
00:30:37,775 --> 00:30:40,153
mint amit ép ésszel fel tud fogni.
341
00:30:40,778 --> 00:30:42,071
Nem öljük meg,
342
00:30:42,614 --> 00:30:46,660
de könyörögni fog az Alapítókhoz,
hogy bárcsak megtennénk.
343
00:30:46,743 --> 00:30:48,119
Kérem, ne!
344
00:30:49,329 --> 00:30:51,080
Nem akarok túlozni,
345
00:30:52,790 --> 00:30:56,753
de a maga kezében van az élete.
346
00:30:59,255 --> 00:31:00,632
Mit akar tőlem?
347
00:31:00,715 --> 00:31:04,970
Ha lenne valaki, aki előre szólna nekem,
348
00:31:05,053 --> 00:31:08,723
mit terveznek a kis lázadó barátaival,
349
00:31:08,806 --> 00:31:13,186
akkor talán elérhetném,
hogy minden újra rendben legyen.
350
00:31:16,814 --> 00:31:18,066
Szia!
351
00:31:19,859 --> 00:31:21,819
- Szia!
- Claire hol van?
352
00:31:22,445 --> 00:31:25,156
- Alszik.
- Basszus, már ilyen későre jár?
353
00:31:29,619 --> 00:31:30,662
Minden rendben?
354
00:31:36,584 --> 00:31:37,794
Ami azt illeti, nem.
355
00:31:39,504 --> 00:31:40,547
Mi a baj?
356
00:31:42,173 --> 00:31:43,258
Mi történt?
357
00:31:43,341 --> 00:31:45,176
Ma vittem kaját Patrick Kennedynek.
358
00:31:46,844 --> 00:31:48,054
Értem.
359
00:31:48,137 --> 00:31:51,724
Megmutattad neki
egy régi időkből származó könyv oldalát.
360
00:31:52,725 --> 00:31:53,893
Tényleg így volt?
361
00:31:55,603 --> 00:31:58,023
Gondolhattam volna, hogy eljár a szája.
362
00:31:58,106 --> 00:31:59,274
Így volt?
363
00:32:00,733 --> 00:32:03,069
- Igen.
- Neki megmutattad, nekem meg nem?
364
00:32:03,152 --> 00:32:06,656
Senkinek sem kellett volna látnia,
de ezzel győztem meg, hogy mondja el...
365
00:32:06,739 --> 00:32:08,366
Nem érdekel az oka!
366
00:32:08,992 --> 00:32:11,328
Miért titkoltál el előlem
367
00:32:11,411 --> 00:32:14,331
- egy ilyen fontos dolgot?
- Mert veszélyes.
368
00:32:14,414 --> 00:32:16,666
Nem érdekel, mennyire veszélyes!
369
00:32:22,171 --> 00:32:23,631
Igaz...
370
00:32:25,717 --> 00:32:29,804
hogy létezett egy világ odakint,
ami csoda szép volt?
371
00:32:34,183 --> 00:32:35,560
Mutasd meg!
372
00:32:37,186 --> 00:32:39,063
- Kathleen, ne...
- Mutasd meg!
373
00:33:11,179 --> 00:33:14,265
Az a könyv tele van képekkel.
374
00:33:17,435 --> 00:33:18,728
Emberekről.
375
00:33:19,312 --> 00:33:20,438
Az égboltról.
376
00:33:21,397 --> 00:33:22,690
Állatokról.
377
00:33:23,608 --> 00:33:24,776
Gyerekekről.
378
00:33:29,197 --> 00:33:30,823
Mi történt, Paul?
379
00:33:31,449 --> 00:33:32,575
Nem tudom.
380
00:33:35,286 --> 00:33:36,454
Nem tudom.
381
00:33:39,499 --> 00:33:41,417
Nem tudom, mit tegyek, szívem. Én...
382
00:33:44,546 --> 00:33:46,005
Nem tudom, mit tegyek.
383
00:33:49,592 --> 00:33:51,678
Bocsánatot kell kérnem az előbbiért.
384
00:33:53,805 --> 00:33:58,017
Próbálok kideríteni valamit,
ami nagyon fontos, de...
385
00:34:00,019 --> 00:34:02,397
ez nem mentség a viselkedésemre.
386
00:34:05,942 --> 00:34:07,861
Tudják, alsó-középtáji gyerek vagyok,
387
00:34:07,944 --> 00:34:11,865
és akkora szerencse ért,
hogy megkaptam ezt az állást.
388
00:34:11,948 --> 00:34:13,157
És...
389
00:34:13,240 --> 00:34:17,579
Elkövettem azt a hibát,
hogy különbnek gondoltam magamat,
390
00:34:18,246 --> 00:34:20,664
de nem vagyok az.
391
00:34:21,999 --> 00:34:23,001
Egyáltalán nem.
392
00:34:25,420 --> 00:34:28,965
Salvador Quinn
ellenben különleges ember volt.
393
00:34:29,966 --> 00:34:32,427
- Egy hős.
- Tudtam!
394
00:34:32,510 --> 00:34:34,012
Ne hazudjon nekünk!
395
00:34:34,095 --> 00:34:39,350
Uram, bár elmondhatnám, honnan tudom,
de nem tehetem.
396
00:34:39,976 --> 00:34:43,855
Most biztosan nehezen bíznak meg bennem
az előbbi viselkedésem miatt.
397
00:34:43,938 --> 00:34:48,943
De higgyék el...
ő mentette meg a Silót!
398
00:34:50,820 --> 00:34:54,365
Amikor Meadows bíró lejött hozzánk,
ő is hasonlókat mondott.
399
00:34:56,950 --> 00:34:59,245
Meadows bíró itt járt?
400
00:35:00,622 --> 00:35:01,623
Mikor?
401
00:35:02,415 --> 00:35:04,918
Sok évvel ezelőtt.
Brandon még meg sem született.
402
00:35:05,001 --> 00:35:07,129
Szerintem akkor még nem volt bíró.
403
00:35:07,212 --> 00:35:09,422
Mit keresett?
404
00:35:13,509 --> 00:35:14,552
Könyveket.
405
00:35:15,220 --> 00:35:16,513
Ahogy maga is.
406
00:35:16,596 --> 00:35:18,223
Nem érdekelte, hogy maradványok.
407
00:35:18,848 --> 00:35:20,809
Azt állította, nem kerülünk bajba miatta.
408
00:35:20,892 --> 00:35:23,603
Neki is volt egy kék igazolványa.
409
00:35:24,229 --> 00:35:26,648
Azt mondta, ad valamit cserébe.
410
00:35:26,731 --> 00:35:29,609
- És maguk...
- Brandon!
411
00:35:46,125 --> 00:35:49,171
Milyen könyveket cseréltek el ezekért?
412
00:35:49,254 --> 00:35:50,338
Csak egyet.
413
00:35:50,922 --> 00:35:52,424
Egy régi Egyezményt.
414
00:35:52,507 --> 00:35:53,884
Quinné volt.
415
00:35:53,967 --> 00:35:55,927
Legalábbis beleírta a nevét.
416
00:35:56,010 --> 00:35:57,095
Csak azt, hm?
417
00:35:57,637 --> 00:35:58,846
Csak ennyit akart.
418
00:35:59,430 --> 00:36:00,640
Többé nem láttam.
419
00:36:02,725 --> 00:36:06,479
Igaz,
hogy egy csapat Gépész gyilkolta meg?
420
00:36:08,022 --> 00:36:09,232
Úgy hallottam.
421
00:36:10,775 --> 00:36:11,776
Nem tudom.
422
00:36:12,819 --> 00:36:13,820
Köszönöm.
423
00:36:18,366 --> 00:36:22,287
Vigasztalja a tudat,
hogy 10 000 polgártársa lesz hálás
424
00:36:22,370 --> 00:36:25,164
az együttműködéséért!
425
00:36:27,625 --> 00:36:28,918
Most már láthatnám?
426
00:36:29,627 --> 00:36:32,505
Hogyne. Hiszen megegyeztünk.
427
00:37:39,072 --> 00:37:40,198
Megérkeztünk.
428
00:37:41,407 --> 00:37:42,408
Gyertek!
429
00:37:43,284 --> 00:37:44,285
Tessék!
430
00:37:50,667 --> 00:37:52,627
- Ben, te a gyógyszereket hozd!
- Jó.
431
00:37:52,710 --> 00:37:54,087
Sarah, te meg a...
432
00:38:09,269 --> 00:38:10,478
Mit művelt vele?
433
00:38:11,688 --> 00:38:13,857
Csakis önmagának köszönheti.
434
00:38:16,276 --> 00:38:17,527
Carla!
435
00:38:18,736 --> 00:38:21,155
- Carla!
- Nem hallja magát.
436
00:38:26,494 --> 00:38:28,872
Azt ígértem, megnézheti,
ez meg is történt.
437
00:38:29,581 --> 00:38:32,125
- Tessék?
- Láthatta, hogy életben van.
438
00:38:32,208 --> 00:38:33,877
Ha azt akarja, hogy életben maradjon,
439
00:38:33,960 --> 00:38:36,629
akkor továbbra is
tudósít nekem a Végekről.
440
00:38:37,297 --> 00:38:39,048
Nem úgy volt, hogy megegyeztünk?
441
00:38:39,924 --> 00:38:41,384
Ígérek még valamit.
442
00:38:41,467 --> 00:38:45,263
Nem éri bántódás a feleségét,
ha továbbra is segít nekem.
443
00:38:45,972 --> 00:38:49,434
És amint rendeződik a helyzet,
444
00:38:50,560 --> 00:38:54,647
visszakapja a szerelmét.
445
00:38:56,774 --> 00:38:59,068
Magának aztán van bőr a képén!
446
00:39:00,236 --> 00:39:01,779
Mi a válasza?
447
00:39:06,409 --> 00:39:07,827
Rendben. Rohadék!
448
00:39:08,578 --> 00:39:10,788
- Rendben.
- Helyes!
449
00:39:13,124 --> 00:39:14,250
És...
450
00:39:15,627 --> 00:39:17,462
nem mintha nem bíznék magában...
451
00:39:18,213 --> 00:39:19,256
Ami azt illeti, nem is.
452
00:39:19,339 --> 00:39:22,884
De lesznek más kémeim a Végeken,
453
00:39:22,967 --> 00:39:27,680
akik tartani fogják az ígéretéhez.
454
00:39:28,806 --> 00:39:33,478
És vissza kell kapcsolnia a kameráját.
455
00:39:34,312 --> 00:39:37,982
Valamint az alku idejére
a műhelyében marad.
456
00:39:47,909 --> 00:39:50,703
{\an8}EGYEZMÉNY
A SILÓ ALAPÍTÓI ÉS POLGÁRAI KÖZÖTT
457
00:40:05,718 --> 00:40:06,886
Oké.
458
00:40:27,574 --> 00:40:28,783
Bassza meg!
459
00:40:41,963 --> 00:40:44,299
H-A-L-A-D-J
460
00:40:44,382 --> 00:40:46,801
Haladj...
461
00:40:48,511 --> 00:40:52,599
20 lé-lé-lép... 20 lépés...
462
00:40:52,682 --> 00:40:55,852
20 lépést el-el... Előre.
463
00:40:55,935 --> 00:40:59,772
Haladj 20 lépést előre, aztán kettőt!
464
00:41:05,945 --> 00:41:07,155
Kilencvenkilencedik oldal.
465
00:41:08,823 --> 00:41:09,824
Rajta!
466
00:41:10,617 --> 00:41:11,701
Gyerünk, Lukas!
467
00:41:27,258 --> 00:41:31,095
„Ha eljutottál idáig,
már tudod, hogy cinkelt a játszma.”
468
00:41:41,940 --> 00:41:44,234
Kirúgta az ügynökeimet a lakásból.
469
00:41:44,317 --> 00:41:46,278
- Mi van a táskában?
- Nem érhet hozzám.
470
00:41:46,361 --> 00:41:48,279
Én Bernard Holland tanonca vagyok.
471
00:41:49,489 --> 00:41:52,867
Elképzelése sincs arról,
mire vagyok képes.
472
00:42:01,876 --> 00:42:03,002
Az Egyezmény.
473
00:42:03,962 --> 00:42:06,381
- A polgármester kérte, hogy vigyem el.
- Miért?
474
00:42:07,882 --> 00:42:08,967
A bírónőé volt.
475
00:42:11,469 --> 00:42:13,597
Nem állítom,
hogy teljesen értem Bernardot,
476
00:42:13,680 --> 00:42:15,265
már a maga kinevezését illetően.
477
00:42:15,348 --> 00:42:18,435
De vésse az eszébe,
hogy amint megszerzi, amit akar,
478
00:42:18,518 --> 00:42:20,895
egyből visszaküldi a bányába!
479
00:42:25,191 --> 00:42:27,944
Hamarosan kelleni fog egy barát.
480
00:42:29,571 --> 00:42:30,822
Most magára céloz?
481
00:42:30,905 --> 00:42:33,616
Azt hiszi, tudja, mit akar.
482
00:42:34,492 --> 00:42:35,994
Én is azt hittem.
483
00:42:37,620 --> 00:42:39,873
De ő mindig négy lépéssel előrébb jár.
484
00:42:41,791 --> 00:42:42,917
Vigyázzon magára!
485
00:42:43,626 --> 00:42:45,003
Ez a tanácsom.
486
00:42:46,880 --> 00:42:49,674
Köszönöm. Ha most nem bánja, mennem kell.
487
00:42:49,757 --> 00:42:53,970
Az édesanyja
a 85. szint elfekvőjén dolgozik, igaz?
488
00:42:55,430 --> 00:42:59,142
Biztosan nem örülne neki,
ha a saját fiát kéne ápolnia...
489
00:43:38,640 --> 00:43:39,766
Mi volt?
490
00:43:40,934 --> 00:43:42,477
Minden rendben a szivattyúval?
491
00:43:43,353 --> 00:43:44,604
Besült a kondenzátor.
492
00:43:45,271 --> 00:43:46,439
Nem a világ vége.
493
00:43:47,815 --> 00:43:49,150
Idelent már ott tartunk.
494
00:43:49,859 --> 00:43:51,277
Hallgatnunk kellett volna rád.
495
00:43:52,237 --> 00:43:54,614
- Mivel kapcsolatban?
- A betöréssel.
496
00:43:56,407 --> 00:43:57,425
Elkapták őket.
497
00:43:57,508 --> 00:43:59,552
Teddyt és a csapatát letartóztatták.
498
00:44:03,331 --> 00:44:04,541
Meghalt valaki?
499
00:44:04,624 --> 00:44:06,501
Őszintén szólva nem tudjuk.
500
00:44:07,835 --> 00:44:13,091
Lehetséges, de nem tudunk infót szerezni.
501
00:44:13,174 --> 00:44:14,300
Baszki!
502
00:44:15,051 --> 00:44:17,512
Knoxszal nem értjük,
honnan tudták a rohamrendőrök.
503
00:44:18,221 --> 00:44:22,308
Figyelj,
szerintem van valaki idelent, aki köp!
504
00:44:23,893 --> 00:44:27,397
Azt hittük, óvatosak voltunk,
de ezek szerint mégsem.
505
00:44:35,363 --> 00:44:36,447
Jól vagy?
506
00:44:37,198 --> 00:44:38,408
Jól, csak fáradt vagyok.
507
00:44:38,908 --> 00:44:40,034
Hosszú séta volt.
508
00:44:40,743 --> 00:44:43,079
Többször biztos nem megyek.
509
00:44:44,664 --> 00:44:45,999
Láttál valamit?
510
00:44:47,000 --> 00:44:48,710
Az emberek be vannak szarva.
511
00:44:50,044 --> 00:44:52,130
Rohamrendőrök mindenhol,
állig felfegyverkezve.
512
00:44:52,213 --> 00:44:54,466
Várják, hogy valaki hibázzon.
513
00:44:54,549 --> 00:44:57,302
- Ennyi?
- Ennyi. Nem elég?
514
00:45:00,388 --> 00:45:04,267
Figyelj, bocs, hulla vagyok!
515
00:45:04,976 --> 00:45:07,270
- Hozzak neked valamit?
- Ne, csak...
516
00:45:07,353 --> 00:45:09,189
Figyelj, csak pihennem kéne!
517
00:45:09,689 --> 00:45:10,690
Köszi.
518
00:45:16,404 --> 00:45:17,572
Jól van.
519
00:45:19,324 --> 00:45:20,408
Hát...
520
00:45:22,660 --> 00:45:25,121
- Tudod, hol találsz.
- Naná!
521
00:46:18,383 --> 00:46:19,384
Hé!
522
00:46:27,350 --> 00:46:28,434
Várj! Vá...
523
00:46:31,145 --> 00:46:32,146
Ne!
524
00:46:44,325 --> 00:46:45,326
Hé!
525
00:46:49,622 --> 00:46:51,833
Egyet már belelőttem a válladba.
526
00:46:51,916 --> 00:46:54,294
Még egy mozdulat,
és ezt már a szívedbe kapod.
527
00:47:46,471 --> 00:47:48,473
A feliratot fordította: Alimuradov Dóra
37804
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.