All language subtitles for Silo S02E08 The Book of Quinn 1080p ATVP WEB-DL DDP5 1 H 264-NTb.sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,557 --> 00:00:16,558 Helvete. 2 00:00:42,626 --> 00:00:43,627 Kom igen. 3 00:01:49,860 --> 00:01:50,861 Okej. 4 00:02:01,955 --> 00:02:02,956 Kom igen. 5 00:02:15,469 --> 00:02:16,470 Kom igen. 6 00:03:51,523 --> 00:03:53,525 BASERAD PÅ BOKSERIEN SILO AV HUGH HOWEY 7 00:04:33,815 --> 00:04:35,943 FÖRRÅD 8 00:05:29,955 --> 00:05:31,373 Är det upptaget hĂ€r? 9 00:05:33,292 --> 00:05:34,293 Nej. 10 00:05:35,127 --> 00:05:36,753 SĂ€tt dig. 11 00:05:41,717 --> 00:05:43,010 Du Ă€r modig, du. 12 00:05:43,719 --> 00:05:44,719 Vad menar du? 13 00:05:44,720 --> 00:05:46,972 Vi brukar anvĂ€nda Maeves kakor som motvikter. 14 00:05:47,681 --> 00:05:50,099 TvĂ„ vĂ€nner till mig bet sönder sina tĂ€nder pĂ„ dem. 15 00:05:50,100 --> 00:05:52,728 Min fru vill att jag tuggar maten bĂ€ttre. 16 00:05:53,395 --> 00:05:54,771 Det var bra övning. 17 00:05:57,274 --> 00:05:59,650 Vad tĂ€nker du göra nu? 18 00:05:59,651 --> 00:06:01,777 Jag ska göra vad jag kan för att hitta svar. 19 00:06:01,778 --> 00:06:02,905 HĂ€r nere? 20 00:06:03,572 --> 00:06:05,948 - Är du sheriff lĂ€ngre? - Tills jag Ă€r formellt avsatt. 21 00:06:05,949 --> 00:06:08,618 SĂ„ du hĂ„ller dig undan? 22 00:06:08,619 --> 00:06:09,703 Nej. 23 00:06:12,956 --> 00:06:14,041 Kanske. 24 00:06:15,876 --> 00:06:19,087 Under tiden kan du vĂ€l göra lite nytta? 25 00:06:20,464 --> 00:06:21,756 HjĂ€lp oss. 26 00:06:21,757 --> 00:06:24,258 SĂ„ lĂ„ngt Pakten tillĂ„ter. 27 00:06:24,259 --> 00:06:25,551 Jag har en frĂ„ga till dig. 28 00:06:25,552 --> 00:06:30,014 Vad sĂ€ger Pakten om folk som knivhugger nĂ„n i hjĂ€rtat 29 00:06:30,015 --> 00:06:31,432 och försöker skylla pĂ„ andra? 30 00:06:31,433 --> 00:06:33,684 - Jag behöver bevis... - Men lĂ€gg av. 31 00:06:33,685 --> 00:06:35,312 Det kommer aldrig att bevisas. 32 00:06:36,355 --> 00:06:39,607 BorgmĂ€staren och Sims kommer att gapskratta 33 00:06:39,608 --> 00:06:41,860 Ă„t ditt ynkliga försök att stĂ€lla dem inför rĂ€tta. 34 00:06:42,444 --> 00:06:45,989 Medan Walker, Knox och jag blir hĂ€ngda utanför RĂ€ttsavdelningen. 35 00:06:46,907 --> 00:06:48,449 Grundarna skapade en process, 36 00:06:48,450 --> 00:06:50,409 - en rĂ€ttslig process. - Grundarna? 37 00:06:50,410 --> 00:06:54,830 Har du nĂ„nsin tĂ€nkt tanken att Grundarna, 38 00:06:54,831 --> 00:06:56,457 vilka de nu var, 39 00:06:56,458 --> 00:06:59,502 ljög om allt sĂ„ de trodde sig sjĂ€lva? 40 00:06:59,503 --> 00:07:00,963 Nej. 41 00:07:02,005 --> 00:07:03,090 Nej. 42 00:07:09,054 --> 00:07:12,808 Om vi inte respekterar ordningarna, faller allt sönder. 43 00:07:14,601 --> 00:07:17,436 Pakten Ă€r vad vi har. 44 00:07:17,437 --> 00:07:19,731 Den Ă€r vĂ„r ledstjĂ€rna. 45 00:07:20,399 --> 00:07:25,779 Det kommer en dag dĂ„ man mĂ„ste genomskĂ„da lögnerna. 46 00:07:42,588 --> 00:07:43,589 Okej. 47 00:08:05,027 --> 00:08:06,528 HallĂ„, vem fan Ă€r du? 48 00:08:07,112 --> 00:08:08,113 Lukas Kyle. 49 00:08:09,364 --> 00:08:11,616 IT-chefens skugga. 50 00:08:11,617 --> 00:08:13,367 Holland har ingen skugga. 51 00:08:13,368 --> 00:08:14,660 SĂ„ du kan dra Ă„t helvete. 52 00:08:14,661 --> 00:08:18,582 - Jo, jag har en... - Vi ber inte snĂ€llt en gĂ„ng till. 53 00:08:19,625 --> 00:08:21,668 Ska vi ta i med hĂ„rdhandskarna? 54 00:08:24,713 --> 00:08:25,796 Den Ă€r blĂ„. 55 00:08:25,797 --> 00:08:27,257 Ja, jag kan fĂ€rgerna. 56 00:08:28,800 --> 00:08:29,800 Vad gör du hĂ€r? 57 00:08:29,801 --> 00:08:33,596 BorgmĂ€stare Holland bad mig hitta en sak i domarens lĂ€genhet. 58 00:08:33,597 --> 00:08:35,681 - Vad dĂ„? - Det fĂ„r jag inte sĂ€ga. 59 00:08:35,682 --> 00:08:39,352 Domare Sims beordrade oss att packa ner allt och ta det till RĂ€ttsavdelningen. 60 00:08:40,062 --> 00:08:41,647 SĂ€g vad ni vill till honom, 61 00:08:43,315 --> 00:08:47,069 men jag behöver vara ensam hĂ€r. 62 00:08:49,613 --> 00:08:50,614 Nu. 63 00:09:43,917 --> 00:09:46,711 SALVADOR QUINNS ÄTTLINGAR 64 00:09:46,712 --> 00:09:47,880 BEGRÄNSAD ÅTKOMST 65 00:10:12,446 --> 00:10:15,156 Vad tĂ€nker ni göra? SĂ„ga er genom taket igen? 66 00:10:15,157 --> 00:10:16,991 Nej, vi tar oss upp sent. 67 00:10:16,992 --> 00:10:19,911 PĂ„ bortre sidan, i stolarna Jules och Coop anvĂ€nde för generatorn. 68 00:10:19,912 --> 00:10:21,370 Och pĂ„ nĂ„t sĂ€tt, 69 00:10:21,371 --> 00:10:24,749 genom att osedda bryta er in i LĂ€karstationen, 70 00:10:24,750 --> 00:10:28,085 utan att Ă„ka dit, ska ni magiskt ordna upp allt? 71 00:10:28,086 --> 00:10:29,587 Vi har brist pĂ„ allt, Walk. 72 00:10:29,588 --> 00:10:32,256 Vi river sönder klĂ€dtrasor till bandage 73 00:10:32,257 --> 00:10:34,050 och har fulsprit som narkosmedel. 74 00:10:34,051 --> 00:10:35,510 Om din dotter var hĂ€r 75 00:10:35,511 --> 00:10:36,928 skulle hon sĂ€ga Ă„t dumskallarna 76 00:10:36,929 --> 00:10:38,721 att de Ă€r galna om de genomför planen. 77 00:10:38,722 --> 00:10:41,390 - Har du nĂ„n bĂ€ttre idĂ©? - Var sĂ„ sĂ€ker. 78 00:10:41,391 --> 00:10:43,684 Ni behöver inte ta er till förrĂ„det för bandage. 79 00:10:43,685 --> 00:10:46,104 Ni mĂ„ste fĂ„ tillbaka McLain, sĂ„ hon kan fixa bandage. 80 00:10:46,688 --> 00:10:50,858 Att fĂ„ ut henne ur hĂ€ktet Ă€r dubbelt sĂ„ svĂ„rt som att ta sig in i förrĂ„det. 81 00:10:50,859 --> 00:10:52,777 Jag ger tusan i oddsen. 82 00:10:52,778 --> 00:10:54,321 Vi borde i alla fall försöka. 83 00:10:54,905 --> 00:10:57,448 Hon offrade sig för oss alla. 84 00:10:57,449 --> 00:10:58,950 Det mĂ„ste betyda nĂ„nting. 85 00:10:58,951 --> 00:11:01,703 - SjĂ€lvklart. Men... - Inga jĂ€vla men. 86 00:11:02,454 --> 00:11:03,913 Gör det hĂ€r, ni, 87 00:11:03,914 --> 00:11:06,457 bli gripna och kanske dödade. 88 00:11:06,458 --> 00:11:07,625 Och vet ni vad? 89 00:11:07,626 --> 00:11:10,169 McLain Ă€r fortfarande i hĂ€kte och vi Ă€r dubbelt körda. 90 00:11:10,170 --> 00:11:11,754 Det Ă€r bara det att vi mĂ„ste... 91 00:11:11,755 --> 00:11:14,215 Vet ni vad? Försvinn frĂ„n min verkstad. 92 00:11:14,216 --> 00:11:17,885 Stick hĂ€rifrĂ„n med era dumheter. Jag har arbete att göra. 93 00:11:17,886 --> 00:11:20,138 - Kom igen, Walk! - Ni hörde. Ut. 94 00:11:30,524 --> 00:11:33,235 Vi vet hur mycket McLain betydde för dig. 95 00:11:34,278 --> 00:11:35,279 GĂ„! 96 00:11:54,339 --> 00:11:56,049 Det Ă€r inte sant. 97 00:12:46,642 --> 00:12:49,393 TvĂ„ av mina mannar skulle tömma Meadows lĂ€genhet, 98 00:12:49,394 --> 00:12:54,107 nĂ€r Lukas Kyle, den lilla skiten vi skickade till gruvorna kom in, 99 00:12:55,275 --> 00:12:57,318 visade sin nya blĂ„ ID-bricka 100 00:12:57,319 --> 00:12:59,112 och sa att han var ditsĂ€nd av Bernard. 101 00:12:59,905 --> 00:13:01,156 Vad hĂ„ller han pĂ„ med? 102 00:13:02,449 --> 00:13:03,450 Jag vet inte. 103 00:13:03,951 --> 00:13:06,995 Även om jag visste, kunde jag inte tala om det. 104 00:13:08,205 --> 00:13:10,290 SĂ„vitt jag vet jobbar du Ă„t RĂ€ttsavdelningen. 105 00:13:11,708 --> 00:13:16,338 Och eftersom jag Ă€r domare Sims, jobbar du Ă„t mig. 106 00:13:17,714 --> 00:13:18,715 Kom igen, Rob. 107 00:13:19,341 --> 00:13:20,425 NĂ€r du hade mitt jobb, 108 00:13:20,926 --> 00:13:22,719 var du understĂ€lld domare Meadows 109 00:13:23,387 --> 00:13:24,721 annat Ă€n pĂ„ pappret? 110 00:13:33,689 --> 00:13:34,981 Walk! 111 00:13:34,982 --> 00:13:37,401 VĂ€nta. Stanna. 112 00:13:38,151 --> 00:13:40,404 - Vart ska du? - Det angĂ„r dig inte. 113 00:13:41,321 --> 00:13:42,530 Det gör det faktiskt. 114 00:13:42,531 --> 00:13:45,825 För om du ska fler Ă€n tio nivĂ„er upp, behöver du beskydd. 115 00:13:45,826 --> 00:13:47,494 Jag fick ett meddelande pĂ„ datorn. 116 00:13:47,995 --> 00:13:49,287 De har stĂ€ngt av datorerna. 117 00:13:49,288 --> 00:13:50,746 De öppnade dem för mig. 118 00:13:50,747 --> 00:13:51,998 Vem gjorde det? 119 00:13:51,999 --> 00:13:53,457 LĂ€nspumpavdelningen. 120 00:13:53,458 --> 00:13:55,918 De behöver en reparatör. 121 00:13:55,919 --> 00:13:57,962 Pumpen pĂ„ nivĂ„ 90 Ă€r trasig. 122 00:13:57,963 --> 00:14:00,381 Sist jag gjorde underhĂ„ll pĂ„ den var du i blöjor. 123 00:14:00,382 --> 00:14:01,883 Walk, det Ă€r en fĂ€lla. 124 00:14:01,884 --> 00:14:04,135 Jag Ă€r garanterad fri passage. 125 00:14:04,136 --> 00:14:07,638 För en som de pĂ„stĂ„r var med i konspirationen om mordet pĂ„ domaren? 126 00:14:07,639 --> 00:14:10,725 PumpunderhĂ„ll trumfar allt, sa de. 127 00:14:10,726 --> 00:14:12,060 Det Ă€r en fĂ€lla, tror jag. 128 00:14:12,561 --> 00:14:15,647 Om de fĂ€ngslar mig, kanske jag hamnar med Carla. 129 00:14:16,481 --> 00:14:19,860 Jag fĂ„r Ă„tminstone nĂ„gra timmar borta frĂ„n er och era dumma planer. 130 00:15:16,750 --> 00:15:18,960 - Vad Ă€r det? - Jag har nĂ„gra frĂ„gor. 131 00:15:18,961 --> 00:15:20,045 SĂ„ roligt för dig. 132 00:15:24,174 --> 00:15:25,342 Nej. 133 00:15:30,013 --> 00:15:32,890 Du, hĂ€lsa din chef att han fĂ„r sin ull före nĂ€sta putsning. 134 00:15:32,891 --> 00:15:35,561 Hör pĂ„. Det har inget att göra med ull, 135 00:15:36,895 --> 00:15:39,730 utan med nĂ„t som Ă€r livsviktigt för Silon. 136 00:15:39,731 --> 00:15:40,941 Som ull, menar du? 137 00:15:41,608 --> 00:15:43,193 Det gĂ€ller Salvador Quinn. 138 00:15:44,236 --> 00:15:45,612 Jag kĂ€nner ingen med det namnet. 139 00:15:47,322 --> 00:15:50,950 Okej, bor Terrance Penbrook hĂ€r? 140 00:15:50,951 --> 00:15:54,328 Det Ă€r min svĂ€rfar, men han Ă€r inte hĂ€r just nu... 141 00:15:54,329 --> 00:15:56,622 Din svĂ€rfar Ă€r Ă€ttling i rakt nedstigande led 142 00:15:56,623 --> 00:15:58,292 - frĂ„n Salvador... - Vem Ă€r det, Josey? 143 00:15:59,626 --> 00:16:00,627 En frĂ„n IT. 144 00:16:01,128 --> 00:16:03,797 Han vill prata med dig om Salvador Quinn, sĂ€ger han. 145 00:16:05,132 --> 00:16:08,093 Vad behöver ni veta om den jĂ€veln som ni inte redan vet? 146 00:16:09,219 --> 00:16:11,012 Sir, fĂ„r jag komma in? Det... 147 00:16:11,013 --> 00:16:13,681 Nej, jag mĂ„ste se till fĂ„ren. Jag Ă€r redan sen. 148 00:16:13,682 --> 00:16:18,854 Sir, du tittade nog inte noga pĂ„ den hĂ€r, 149 00:16:19,521 --> 00:16:21,023 vilken fĂ€rg den har. 150 00:16:22,399 --> 00:16:26,361 Vill du bli hĂ€mtad upp dit för ett officiellt förhör? 151 00:16:31,241 --> 00:16:32,326 Tack. 152 00:16:36,705 --> 00:16:38,956 Ni framstĂ€ller ull för putsningarna, va? 153 00:16:38,957 --> 00:16:41,877 JajamĂ€n. Fyra generationer. 154 00:16:42,461 --> 00:16:44,295 Brandon hĂ€r blir den femte. 155 00:16:44,296 --> 00:16:46,088 Vi gör förstĂ„s annat ocksĂ„. 156 00:16:46,089 --> 00:16:49,300 Vi gör ocksĂ„ filtar, mest för dem pĂ„ ToppnivĂ„n. 157 00:16:49,301 --> 00:16:50,384 Vad vill du? 158 00:16:50,385 --> 00:16:54,472 Det saknas egendom frĂ„n IT:s arkiv, 159 00:16:54,473 --> 00:16:56,849 egendom som mr Quinn tog utan tillstĂ„nd 160 00:16:56,850 --> 00:17:00,437 och som vi tror finns kvar hos hans Ă€ttlingar. 161 00:17:02,648 --> 00:17:03,899 Det vet jag inget om. 162 00:17:04,691 --> 00:17:05,692 Nej. 163 00:17:06,193 --> 00:17:08,819 Inga papper... 164 00:17:10,571 --> 00:17:11,865 ...reliker... 165 00:17:12,782 --> 00:17:14,326 - ...böcker? - Böcker? 166 00:17:15,368 --> 00:17:17,662 Alla böcker förstördes vid Upproret. 167 00:17:17,663 --> 00:17:20,206 Och varför skulle vi behĂ„lla nĂ„t som var hans? 168 00:17:20,207 --> 00:17:24,794 Namnet "Salvador Quinn" har inte gett familjen annat Ă€n skam och vanĂ€ra. 169 00:17:24,795 --> 00:17:29,383 Jag tror dig och önskar att det rĂ€ckte med det, 170 00:17:31,051 --> 00:17:33,845 men tyvĂ€rr mĂ„ste jag kalla in ett undersökningsteam. 171 00:17:33,846 --> 00:17:36,430 - Va? Nej, hĂ€r finns inget. - VĂ€nta lite. 172 00:17:36,431 --> 00:17:41,603 Jaha, i sĂ„ fall borde ni leta ordentligt för att vara pĂ„ den sĂ€kra sidan. 173 00:17:42,187 --> 00:17:44,522 Jag gĂ„r och dricker kaffe, och Ă„terkommer sen. 174 00:17:44,523 --> 00:17:46,942 Kom igen. Vi har inget. 175 00:17:59,371 --> 00:18:00,622 Du! 176 00:18:03,125 --> 00:18:04,585 FĂ„r jag ge dig ett gott rĂ„d? 177 00:18:05,085 --> 00:18:06,836 Som jag förklarade för dig... 178 00:18:06,837 --> 00:18:09,715 Du Ă€r ny i jobbet, eller hur? 179 00:18:11,300 --> 00:18:14,635 Du försöker verkligen att spela tuff, 180 00:18:14,636 --> 00:18:17,306 men du Ă€r inte sĂ„n. 181 00:18:18,849 --> 00:18:20,517 Riktiga tuffingar 182 00:18:21,310 --> 00:18:23,270 sĂ€ger knappt nĂ„t alls. 183 00:18:26,273 --> 00:18:28,400 Vi nĂ€mner aldrig Salvador Quinn. 184 00:18:30,068 --> 00:18:32,862 Min familj gjorde sig kvitt det namnet för lĂ€nge sen. 185 00:18:32,863 --> 00:18:33,946 Okej. 186 00:18:33,947 --> 00:18:38,660 Vet du varför vi framstĂ€ller ullen för putsningarna? 187 00:18:39,244 --> 00:18:40,453 Nej, varför? 188 00:18:40,454 --> 00:18:44,457 Efter 140 Ă„r försöker vi fortfarande göra bot 189 00:18:44,458 --> 00:18:48,420 för att vara slĂ€kt med mannen som nĂ€stan förstörde Silon. 190 00:18:58,430 --> 00:19:00,474 Quinns arv av misslyckande fortsĂ€tter. 191 00:19:01,099 --> 00:19:02,684 Hans familj var inte till nĂ„n hjĂ€lp. 192 00:19:03,227 --> 00:19:06,813 Salvador Quinn var inte misslyckad. 193 00:19:07,689 --> 00:19:11,108 Han lĂ€t rebellerna radera servrarna och brĂ€nna böckerna. 194 00:19:11,109 --> 00:19:15,364 Det Ă€r vad vi har blivit lĂ€rda, men det Ă€r inte sant. 195 00:19:17,115 --> 00:19:19,743 Salvador Quinn rĂ€ddade Silon. 196 00:19:20,661 --> 00:19:24,623 Före hans tid skedde uppror vart 20:e Ă„r eller sĂ„. 197 00:19:25,791 --> 00:19:28,918 Varje uppror riskerade att luftslussen skulle öppnas 198 00:19:28,919 --> 00:19:30,963 och 10 000 mĂ€nniskor skulle dö. 199 00:19:32,047 --> 00:19:34,675 Quinn insĂ„g att problemet delvis var 200 00:19:35,217 --> 00:19:38,762 att folk visste om de föregĂ„ende upproren, 201 00:19:39,429 --> 00:19:44,309 sĂ„ han kom pĂ„ en radikal lösning: att radera ut Silons historia. 202 00:19:45,018 --> 00:19:47,020 Han stĂ€ngde av tillgĂ„ng till alla servrar, 203 00:19:47,813 --> 00:19:49,398 konfiskerade böckerna, 204 00:19:50,858 --> 00:19:52,525 och gav rebellerna skulden. 205 00:19:52,526 --> 00:19:55,444 SĂ„ varför visste ingen att han hade gjort det? 206 00:19:55,445 --> 00:19:57,906 - Nog fanns det nĂ„n... - Han tillsatte nĂ„t i vattnet. 207 00:19:58,448 --> 00:20:00,032 En kemisk sammansĂ€ttning. 208 00:20:00,033 --> 00:20:02,286 En drog som ger glömska. 209 00:20:02,870 --> 00:20:04,662 Inte alla pĂ„ en gĂ„ng. 210 00:20:04,663 --> 00:20:08,667 Under loppet av veckor, mĂ„nader och Ă„r. 211 00:20:10,460 --> 00:20:12,880 Och konsekvensen av detta... 212 00:20:14,715 --> 00:20:17,301 ...var 140 Ă„r av fred. 213 00:20:20,888 --> 00:20:21,972 Fram till nu. 214 00:20:52,503 --> 00:20:53,587 Men för fan. 215 00:20:54,588 --> 00:20:56,590 Det smakar som min brors armhĂ„la. 216 00:20:58,717 --> 00:21:01,928 Jag ska inte frĂ„ga hur du vet hur din brors armhĂ„la smakar, 217 00:21:01,929 --> 00:21:03,721 men du mĂ„ste Ă€ndĂ„ dricka upp det. 218 00:21:03,722 --> 00:21:05,056 Vad Ă€r det i drycken? 219 00:21:05,057 --> 00:21:08,392 Ett gammalt recept som nedĂ€rvts frĂ„n generation till generation, 220 00:21:08,393 --> 00:21:10,394 kanske sen den gamla tiden. 221 00:21:10,395 --> 00:21:13,232 Du och din man verkar veta mycket om den gamla tiden. 222 00:21:19,821 --> 00:21:20,822 Vad menar du? 223 00:21:21,823 --> 00:21:22,908 Han visade mig sidan... 224 00:21:25,202 --> 00:21:26,203 ...med alla trĂ€den... 225 00:21:27,996 --> 00:21:29,122 ...och allt det gröna. 226 00:21:35,629 --> 00:21:36,755 Vad tyckte du om det? 227 00:21:37,923 --> 00:21:39,341 Det var nĂ„t alldeles extra. 228 00:21:41,134 --> 00:21:42,469 Ja, det var det. 229 00:21:59,778 --> 00:22:00,821 HallĂ„! 230 00:22:01,530 --> 00:22:04,533 Jag vet inte var du Ă€r, och jag bryr mig inte. 231 00:22:05,325 --> 00:22:07,953 Men mannen du tog har nĂ„t jag behöver. 232 00:22:18,130 --> 00:22:19,131 Stanna! 233 00:22:22,759 --> 00:22:24,594 Mannen du tog har nĂ„t jag behöver. 234 00:22:24,595 --> 00:22:25,761 - Jag dödade honom. - Va? 235 00:22:25,762 --> 00:22:27,722 Jag dödar dig med om du inte försvinner. 236 00:22:27,723 --> 00:22:30,601 Nej. Hör pĂ„, lĂ„t mig fĂ„ prata med honom. 237 00:22:31,226 --> 00:22:32,644 Jag varnade dig. 238 00:23:06,929 --> 00:23:08,638 Hej dĂ€r, frĂ€mling. 239 00:23:08,639 --> 00:23:09,931 Camille. 240 00:23:09,932 --> 00:23:12,266 Kaffe, nĂ€r du hinner, tack. Svart. 241 00:23:12,267 --> 00:23:13,185 Ska bli. 242 00:23:13,769 --> 00:23:16,103 SĂ„, ni Ă€r visst igĂ„ng jĂ€mt. 243 00:23:16,104 --> 00:23:17,522 Jobbar tidigt och sent. 244 00:23:17,523 --> 00:23:19,024 Dygnet runt i princip. 245 00:23:19,566 --> 00:23:20,859 SĂ€kert jobbigt för Marcy. 246 00:23:21,818 --> 00:23:23,946 Ja, jag vet hur det Ă€r. 247 00:23:25,322 --> 00:23:28,491 Det var jobbigt att inte veta nĂ€r Rob skulle komma hem. 248 00:23:28,492 --> 00:23:29,952 Om han skulle komma hem. 249 00:23:30,577 --> 00:23:33,580 Marcy Ă€r inte den som klagar. 250 00:23:34,748 --> 00:23:37,626 Jag minns nĂ€r ni tvĂ„ kom över pĂ„ middag. 251 00:23:38,293 --> 00:23:39,461 Ni hade börjat dejta. 252 00:23:40,212 --> 00:23:42,129 Jag visste redan dĂ„ att hon var stark. 253 00:23:42,130 --> 00:23:43,507 Det Ă€r hon. 254 00:23:44,508 --> 00:23:47,552 Vet du att det var första gĂ„ngen Rob bjöd hem en av sina agenter? 255 00:23:47,553 --> 00:23:50,013 Och nu har ni redan ett barn pĂ„ vĂ€g. 256 00:23:50,514 --> 00:23:51,681 Födseln Ă€r om tvĂ„ mĂ„nader. 257 00:23:51,682 --> 00:23:52,975 Underbart. 258 00:23:53,976 --> 00:23:54,810 En vĂ€lsignelse. 259 00:23:55,936 --> 00:23:59,857 Och Ă€ndĂ„ Ă€r jag orolig för vĂ„ra barn. 260 00:24:01,859 --> 00:24:04,236 - Jag förstĂ„r inte riktigt. - Saker har gĂ„tt överstyr. 261 00:24:04,778 --> 00:24:06,404 Det inser du bĂ€ttre Ă€n de flesta. 262 00:24:06,405 --> 00:24:08,030 Vi fĂ„r snart ordning pĂ„ det. 263 00:24:08,031 --> 00:24:09,657 De dĂ€r jĂ€vlarna frĂ„n Mekaniska... 264 00:24:09,658 --> 00:24:11,368 De underlĂ€ttar inte direkt. 265 00:24:12,953 --> 00:24:14,663 Men Ă€r inte IT det verkliga problemet? 266 00:24:16,248 --> 00:24:17,958 Nej, det tror jag inte. 267 00:24:18,709 --> 00:24:21,294 BorgmĂ€starens nya skugga Ă€r en kille 268 00:24:21,295 --> 00:24:24,089 som nyss bar sten i gruvorna, 269 00:24:24,673 --> 00:24:26,758 och vi stĂ„r pĂ„ tröskeln till ett öppet uppror. 270 00:24:27,384 --> 00:24:31,262 - Bernard vet vad han gör. - Jag hoppas det, men folk börjar tvivla. 271 00:24:31,263 --> 00:24:34,224 PĂ„ alla nivĂ„er, inte bara de lĂ€gsta. 272 00:24:35,225 --> 00:24:39,229 Jag gör bara mitt jobb, liksom din man gör sitt. 273 00:24:43,567 --> 00:24:45,444 Vi dör allihop om vi inte Ă€r försiktiga. 274 00:24:46,195 --> 00:24:48,863 Min man har Silons bĂ€sta för ögonen. 275 00:24:48,864 --> 00:24:50,073 Det mĂ„ste du tro. 276 00:24:51,992 --> 00:24:55,287 Han vill att du tar reda pĂ„ vad Bernards skugga har i kikaren. 277 00:24:56,371 --> 00:24:57,664 Även om jag skulle hjĂ€lpa... 278 00:25:00,083 --> 00:25:01,960 - ...och Bernard fick veta det... - En sak. 279 00:25:03,795 --> 00:25:05,297 Han begĂ€r bara en sak. 280 00:25:06,340 --> 00:25:09,218 - SpĂ„ra Lukas Kyle. - Jag har svurit en ed, Camille. 281 00:25:10,093 --> 00:25:12,470 Det har vi alla. Även domare Sims. 282 00:25:12,471 --> 00:25:14,139 Din ed gĂ€llde inte bara en man. 283 00:25:15,724 --> 00:25:17,017 Den gĂ€llde hela Silon. 284 00:25:17,976 --> 00:25:19,728 Och just nu behöver Silon din hjĂ€lp. 285 00:25:21,980 --> 00:25:22,980 Jag mĂ„ste gĂ„. 286 00:25:22,981 --> 00:25:24,274 UrsĂ€kta. 287 00:25:51,301 --> 00:25:52,344 BorgmĂ€staren. 288 00:25:53,554 --> 00:25:55,264 Pumpen behövde visst lagas. 289 00:25:56,306 --> 00:25:57,432 Inte nu lĂ€ngre. 290 00:26:02,437 --> 00:26:03,688 Det var enkelt. 291 00:26:03,689 --> 00:26:05,190 Du ville visst trĂ€ffa mig. 292 00:26:06,650 --> 00:26:07,985 Varför tror du det? 293 00:26:08,569 --> 00:26:11,112 Du satte igĂ„ng din kamera, till exempel. 294 00:26:11,113 --> 00:26:12,197 JasĂ„, det... 295 00:26:13,323 --> 00:26:14,449 Det var ett misstag. 296 00:26:15,158 --> 00:26:18,703 Jag tog det som en inbjudan. 297 00:26:18,704 --> 00:26:22,707 Till vad? Att ha en pratstund eftersom vi Ă€r sĂ„ bra kompisar? 298 00:26:22,708 --> 00:26:24,251 Allt det, ja. 299 00:26:24,835 --> 00:26:29,673 Men vad jag frĂ€mst hoppades pĂ„ var chansen att fĂ„ förhandla. 300 00:26:57,910 --> 00:26:59,036 Kom igen. 301 00:28:09,523 --> 00:28:10,524 DOMARE SIMS 302 00:28:14,361 --> 00:28:16,445 JAG MINNS NÄR DU KOM TILL MIN FARS BEGRAVNING. 303 00:28:16,446 --> 00:28:17,738 DET KÄNNS SÅ LÄNGE SEN. 304 00:28:17,739 --> 00:28:20,993 IBLAND UNDRAR JAG HUR ÄPPELTRÄDET HAR VÄXT 305 00:28:34,173 --> 00:28:36,091 Jag försökte Ă€ta av trĂ€dets frukt. 306 00:28:36,967 --> 00:28:38,051 Bittra som fan. 307 00:28:38,802 --> 00:28:41,555 Passande, antar jag, för min farsa var en elak jĂ€vel. 308 00:28:43,807 --> 00:28:46,351 Jag har bevakat Lukas Kyles rörelser. 309 00:28:46,894 --> 00:28:48,394 Det uppskattar jag mycket. 310 00:28:48,395 --> 00:28:50,730 FrĂ„n Meadows stĂ€lle till en vĂ„ning i nedre Mitten 311 00:28:50,731 --> 00:28:52,815 dĂ€r Terrance Penbrook bor. 312 00:28:52,816 --> 00:28:54,650 - Sen till Bernard. - Vad gjorde han? 313 00:28:54,651 --> 00:28:56,819 Letade efter nĂ„t. En bok. 314 00:28:56,820 --> 00:28:58,447 Den tillhörde Salvador Quinn. 315 00:28:59,281 --> 00:29:01,032 - Vilken bok? - Jag vet inte. 316 00:29:01,033 --> 00:29:02,116 Han vet nog inte heller. 317 00:29:02,117 --> 00:29:03,618 Var Ă€r han nu? 318 00:29:03,619 --> 00:29:05,536 I trapporna pĂ„ vĂ€g ner. 319 00:29:05,537 --> 00:29:07,163 LĂ„t mig veta var han Ă€r nĂ€r han nĂ„r... 320 00:29:07,164 --> 00:29:08,414 Nej. 321 00:29:08,415 --> 00:29:10,751 Och sluta skicka din fru för att be om tjĂ€nster. 322 00:29:12,044 --> 00:29:15,714 Jag gjorde detta för dig denna enda gĂ„ng... 323 00:29:17,716 --> 00:29:19,009 ...för att jag stod i skuld. 324 00:29:20,344 --> 00:29:22,638 Men nu Ă€r vi kvitt. 325 00:29:37,402 --> 00:29:40,029 Hon Ă€r envis, den dĂ€r McLain. 326 00:29:40,030 --> 00:29:41,615 Verkligen. 327 00:29:42,241 --> 00:29:45,285 Men hĂ€kte tar hĂ„rt pĂ„ folk, 328 00:29:45,953 --> 00:29:47,579 sĂ€rskilt i hennes Ă„lder. 329 00:29:48,997 --> 00:29:51,040 Jag vet inte hur lĂ€nge hon klarar det. 330 00:29:51,041 --> 00:29:52,708 SĂ„ frige henne. 331 00:29:52,709 --> 00:29:54,418 - Tja... - Jag menar allvar. 332 00:29:54,419 --> 00:29:57,129 Varför brĂ„kar du med nĂ„gra gamla tanter 333 00:29:57,130 --> 00:29:59,841 som rĂ„kade vara pĂ„ fel stĂ€lle vid fel tidpunkt? 334 00:29:59,842 --> 00:30:01,050 SnĂ€lla du. 335 00:30:01,051 --> 00:30:03,470 Du vet att det inte Ă€r sĂ„. 336 00:30:04,680 --> 00:30:08,099 Jag antar att om du verkligen visste nĂ„t 337 00:30:08,100 --> 00:30:10,018 skulle du inte hĂ„lla pĂ„ sĂ„ hĂ€r. 338 00:30:10,727 --> 00:30:13,396 Du vet nog inte vad du ska göra eller var du ska börja, 339 00:30:13,397 --> 00:30:16,649 och du famlar i mörkret och hoppas hitta nĂ„nting. 340 00:30:16,650 --> 00:30:19,361 Jag försöker rĂ€dda Silon, Martha. 341 00:30:20,529 --> 00:30:22,905 Och jag Ă€r tvingad att göra det med alla medel. 342 00:30:22,906 --> 00:30:24,824 SĂ„ roligt för dig. 343 00:30:24,825 --> 00:30:29,370 Det Mekaniska gör lĂ€r fĂ„ oss alla dödade, för att tala klarsprĂ„k. 344 00:30:29,371 --> 00:30:30,788 Du sĂ€ger det, ja. 345 00:30:30,789 --> 00:30:35,043 Ja, och jag sĂ€ger ocksĂ„ att hellre Ă€n att lĂ„ta det hĂ€nda 346 00:30:35,878 --> 00:30:37,753 kommer din fru att genomlida mer smĂ€rta 347 00:30:37,754 --> 00:30:40,132 Ă€n hon trodde fanns hĂ€r i livet. 348 00:30:40,757 --> 00:30:42,050 Hon kommer inte att dö, 349 00:30:42,593 --> 00:30:46,721 men hon kommer att bönfalla Grundarna att lĂ„ta henne dö. 350 00:30:46,722 --> 00:30:48,098 Gör inte det, snĂ€lla. 351 00:30:49,308 --> 00:30:51,059 Jag vill inte överdramatisera, 352 00:30:52,769 --> 00:30:56,732 men hennes liv vilar i dina hĂ€nder. 353 00:30:59,234 --> 00:31:00,693 Vad vill du ha? 354 00:31:00,694 --> 00:31:05,031 Om jag hade nĂ„n som kunde berĂ€tta i förvĂ€g 355 00:31:05,032 --> 00:31:08,784 vad ert lilla band av rebeller planerar, 356 00:31:08,785 --> 00:31:13,165 hade jag en chans att Ă„terföra allt till det normala. 357 00:31:16,793 --> 00:31:18,045 Hej. 358 00:31:19,838 --> 00:31:21,798 - Hej. - Var Ă€r Claire? 359 00:31:22,424 --> 00:31:25,135 - Hon sover. - Är det redan sovdags? 360 00:31:29,598 --> 00:31:30,641 Är allt som det ska? 361 00:31:36,563 --> 00:31:37,773 Faktiskt inte. 362 00:31:39,483 --> 00:31:40,526 Vad Ă€r det? 363 00:31:42,152 --> 00:31:43,319 Vad har hĂ€nt? 364 00:31:43,320 --> 00:31:45,155 Jag tog mat till Patrick Kennedy idag. 365 00:31:46,823 --> 00:31:48,115 Jaha? 366 00:31:48,116 --> 00:31:51,703 Du visade honom en sida ur en bok frĂ„n den gamla tiden. 367 00:31:52,704 --> 00:31:53,872 StĂ€mmer det? 368 00:31:55,582 --> 00:31:58,084 Jag anade att han inte skulle kunna hĂ„lla tyst om det. 369 00:31:58,085 --> 00:31:59,253 StĂ€mmer det? 370 00:32:00,712 --> 00:32:03,130 - Ja. - Du visar honom men inte mig? 371 00:32:03,131 --> 00:32:04,715 Jag borde inte ha visat den alls, 372 00:32:04,716 --> 00:32:06,717 men jag mĂ„ste fĂ„ honom att berĂ€tta vad... 373 00:32:06,718 --> 00:32:08,345 Förklara inte varför! 374 00:32:08,971 --> 00:32:11,389 Varför delar du inte nĂ„t 375 00:32:11,390 --> 00:32:14,392 - som Ă€r sĂ„ viktigt med mig? - För att det Ă€r farligt. 376 00:32:14,393 --> 00:32:16,645 Det struntar jag i! 377 00:32:22,150 --> 00:32:23,610 Är det sant... 378 00:32:25,696 --> 00:32:29,783 ...att det fanns en vĂ€rld utanför som var vacker? 379 00:32:34,162 --> 00:32:35,539 Visa mig den. 380 00:32:37,165 --> 00:32:39,042 - Kathleen, du... - Visa mig den! 381 00:33:11,158 --> 00:33:14,244 Det finns en hel bok full med bilder. 382 00:33:17,414 --> 00:33:18,707 MĂ€nniskor. 383 00:33:19,291 --> 00:33:20,417 Himmel. 384 00:33:21,376 --> 00:33:22,669 Djur. 385 00:33:23,587 --> 00:33:24,755 Barn. 386 00:33:29,176 --> 00:33:30,802 Vad hĂ€nde, Paul? 387 00:33:31,428 --> 00:33:32,554 Jag vet inte. 388 00:33:35,265 --> 00:33:36,433 Jag vet inte. 389 00:33:39,478 --> 00:33:41,396 Jag vet inte vad jag ska göra, raring. 390 00:33:44,525 --> 00:33:45,984 Jag vet inte vad jag ska göra. 391 00:33:49,571 --> 00:33:51,657 Jag ber om ursĂ€kt för det dĂ€r förut. 392 00:33:53,784 --> 00:33:57,996 Jag försöker ta reda pĂ„ nĂ„t, och det Ă€r vĂ€ldigt viktigt, men... 393 00:33:59,998 --> 00:34:02,376 ...det ursĂ€ktar inte mitt uppförande. 394 00:34:05,921 --> 00:34:07,922 Jag Ă€r bara en grabb frĂ„n nedre Mitten 395 00:34:07,923 --> 00:34:11,926 som hade turen att fĂ„ det hĂ€r jobbet och ett fint ID-kort. 396 00:34:11,927 --> 00:34:13,218 Och... 397 00:34:13,219 --> 00:34:17,558 ...jag gjorde misstaget att tro att jag Ă€r nĂ„t sĂ€rskilt, 398 00:34:18,225 --> 00:34:20,643 men det Ă€r jag inte. 399 00:34:21,978 --> 00:34:22,980 Inte pĂ„ lĂ„nga vĂ€gar. 400 00:34:25,399 --> 00:34:28,944 Salvador Quinn dĂ€remot var speciell. 401 00:34:29,945 --> 00:34:32,488 - Han var en hjĂ€lte. - Jag visste vĂ€l det. 402 00:34:32,489 --> 00:34:34,073 Ljug inte för oss, grabben. 403 00:34:34,074 --> 00:34:39,329 Jag önskar att jag kunde tala om hur jag vet, men det kan jag inte. 404 00:34:39,955 --> 00:34:43,916 Och det Ă€r nog svĂ„rt för er att lita pĂ„ mig med tanke pĂ„ hurdan jag var. 405 00:34:43,917 --> 00:34:48,922 Men jag lovar, han rĂ€ddade Silon. 406 00:34:50,799 --> 00:34:54,344 NĂ€r domare Meadows besökte oss försökte hon sĂ€ga samma sak. 407 00:34:56,929 --> 00:34:59,224 Kom domare Meadows hit? 408 00:35:00,601 --> 00:35:01,602 NĂ€r dĂ„? 409 00:35:02,394 --> 00:35:04,979 För lĂ€nge sen. Innan Brandon föddes. 410 00:35:04,980 --> 00:35:07,190 Innan hon blev domare, tror jag. 411 00:35:07,191 --> 00:35:09,401 Vad ville hon? 412 00:35:13,488 --> 00:35:14,531 Ha böcker. 413 00:35:15,199 --> 00:35:16,574 Likadant som du. 414 00:35:16,575 --> 00:35:18,202 Hon struntade i om de var reliker. 415 00:35:18,827 --> 00:35:20,870 Vi skulle inte rĂ„ka illa ut, sa hon. 416 00:35:20,871 --> 00:35:23,582 Hon hade blĂ„tt ID-kort, liksom du. 417 00:35:24,208 --> 00:35:26,709 Hon ville göra ett byte, sa hon. 418 00:35:26,710 --> 00:35:29,588 - Och ni... - Brandon. 419 00:35:46,104 --> 00:35:49,232 Vad för böcker bytte ni bort mot de hĂ€r? 420 00:35:49,233 --> 00:35:50,317 Bara en. 421 00:35:50,901 --> 00:35:52,485 Ett gammalt exemplar av Pakten. 422 00:35:52,486 --> 00:35:53,945 Det tillhörde Quinn. 423 00:35:53,946 --> 00:35:55,988 Åtminstone stod hans namn i den. 424 00:35:55,989 --> 00:35:57,074 Inget mer? 425 00:35:57,616 --> 00:35:58,825 Det var allt hon ville ha. 426 00:35:59,409 --> 00:36:00,619 Vi sĂ„g henne aldrig mer. 427 00:36:02,704 --> 00:36:06,458 Är det sant att hon mördades av nĂ„gra frĂ„n Mekaniska? 428 00:36:08,001 --> 00:36:09,211 Det sĂ€gs sĂ„. 429 00:36:10,754 --> 00:36:11,755 Jag vet inte. 430 00:36:12,798 --> 00:36:13,799 Tack. 431 00:36:18,345 --> 00:36:22,348 Trösta dig med vetskapen att 10 000 medborgare 432 00:36:22,349 --> 00:36:25,143 blir tacksamma för ditt samarbete. 433 00:36:27,604 --> 00:36:28,897 FĂ„r jag se henne nu? 434 00:36:29,606 --> 00:36:30,982 SjĂ€lvklart. 435 00:36:30,983 --> 00:36:32,484 Ett avtal Ă€r ett avtal. 436 00:37:39,051 --> 00:37:40,177 HĂ€r Ă€r det. 437 00:37:41,386 --> 00:37:42,387 Kom. 438 00:37:43,263 --> 00:37:44,264 HĂ€r. 439 00:37:50,646 --> 00:37:52,688 - Ben, du tar lĂ€kemedlen. - Uppfattat. 440 00:37:52,689 --> 00:37:54,066 Sarah, du tar... 441 00:38:09,248 --> 00:38:10,457 Vad har ni gjort med henne? 442 00:38:11,667 --> 00:38:13,836 Hon gjorde det snarare mot sig sjĂ€lv. 443 00:38:16,255 --> 00:38:17,506 Carla! 444 00:38:18,715 --> 00:38:19,841 Carla! 445 00:38:19,842 --> 00:38:21,134 Hon hör dig inte. 446 00:38:26,473 --> 00:38:28,851 Jag lovade dig att fĂ„ se henne, och det har du fĂ„tt. 447 00:38:29,560 --> 00:38:32,186 - Va? - Du ser att hon Ă€r vid liv. 448 00:38:32,187 --> 00:38:33,938 Om du vill att hon ska förbli vid liv 449 00:38:33,939 --> 00:38:36,608 fortsĂ€tter du att vara mina ögon och öron nere i Botten. 450 00:38:37,276 --> 00:38:39,027 Ett avtal var ju ett avtal? 451 00:38:39,903 --> 00:38:41,445 Jag ger dig det hĂ€r löftet: 452 00:38:41,446 --> 00:38:45,242 Hon ska inte lida nĂ„n skada om du fortsĂ€tter samarbeta med mig. 453 00:38:45,951 --> 00:38:49,413 Och nĂ€r den hĂ€r röran Ă€r uppklarad 454 00:38:50,539 --> 00:38:54,626 kommer du att fĂ„ Ă„terförenas med din Ă€lskade igen. 455 00:38:56,753 --> 00:38:59,047 Du Ă€r en riktigt lömsk jĂ€vel, va? 456 00:39:00,215 --> 00:39:01,758 Ja eller nej? 457 00:39:06,388 --> 00:39:07,806 Ja, för fan. 458 00:39:08,557 --> 00:39:10,767 - Ja. - Bra. 459 00:39:13,103 --> 00:39:14,229 Och... 460 00:39:15,606 --> 00:39:17,441 ...inte för att jag inte litar pĂ„ dig... 461 00:39:18,192 --> 00:39:19,317 ...vilket jag inte gör... 462 00:39:19,318 --> 00:39:22,945 ...men det kommer att finnas ögon och öron nere pĂ„ Botten 463 00:39:22,946 --> 00:39:27,659 som ser till att du hĂ„ller din del av avtalet. 464 00:39:28,785 --> 00:39:33,457 Jag vill ocksĂ„ att du sĂ€tter pĂ„ din kamera igen. 465 00:39:34,291 --> 00:39:37,961 Och tills det hĂ€r Ă€r över, ska du stanna i din verkstad. 466 00:39:47,888 --> 00:39:49,598 {\an8}PAKTEN MELLAN GRUNDARNA OCH SILONS MEDBORGARE 467 00:40:05,697 --> 00:40:06,865 Okej. 468 00:40:27,553 --> 00:40:28,762 Helvete! 469 00:40:41,942 --> 00:40:44,360 F-O-R-T-S-Ä-T-T 470 00:40:44,361 --> 00:40:46,780 FortsĂ€tt... 471 00:40:48,490 --> 00:40:52,660 ...20 ste... 20 steg... 472 00:40:52,661 --> 00:40:55,913 ...20 steg fram... FramĂ„t. 473 00:40:55,914 --> 00:40:59,751 FortsĂ€tt 20 steg framĂ„t, sen tvĂ„. 474 00:41:05,924 --> 00:41:07,134 Sidan 99. 475 00:41:08,802 --> 00:41:09,803 Kom igen. 476 00:41:10,596 --> 00:41:11,680 Kom igen, Lukas. 477 00:41:27,237 --> 00:41:31,074 "Om du har kommit sĂ„ hĂ€r lĂ„ngt vet du redan att spelet Ă€r riggat." 478 00:41:41,919 --> 00:41:44,295 Du körde ut mina agenter ur den hĂ€r lĂ€genheten. 479 00:41:44,296 --> 00:41:46,339 - Vad har du dĂ€r? - Du fĂ„r inte röra mig. 480 00:41:46,340 --> 00:41:48,258 Jag Ă€r Bernard Hollands skugga. 481 00:41:49,468 --> 00:41:52,846 Du anar inte vad jag kan göra. 482 00:42:01,855 --> 00:42:02,981 Pakten. 483 00:42:03,941 --> 00:42:05,441 Holland bad mig att ta dit den. 484 00:42:05,442 --> 00:42:06,360 Varför? 485 00:42:07,861 --> 00:42:08,946 Den tillhörde henne. 486 00:42:11,448 --> 00:42:13,658 Inte för att jag vet hur Bernard resonerar 487 00:42:13,659 --> 00:42:15,326 nĂ€r det gĂ€ller dig. 488 00:42:15,327 --> 00:42:18,496 Men du ska veta att nĂ€r han har fĂ„tt vad han behöver frĂ„n dig, 489 00:42:18,497 --> 00:42:20,874 kastar han ner dig i gruvan igen. 490 00:42:25,170 --> 00:42:27,923 Du kommer snart att behöva en vĂ€n. 491 00:42:29,550 --> 00:42:30,883 En vĂ€n som du? 492 00:42:30,884 --> 00:42:33,595 Kanske tror du dig veta vad han vill ha. 493 00:42:34,471 --> 00:42:35,973 Jag trodde att jag visste. 494 00:42:37,599 --> 00:42:39,852 Men han Ă€r alltid fyra drag framför en. 495 00:42:41,770 --> 00:42:42,896 Var försiktig. 496 00:42:43,605 --> 00:42:44,982 Det Ă€r mitt rĂ„d. 497 00:42:46,859 --> 00:42:47,984 Tack. 498 00:42:47,985 --> 00:42:49,735 Nu mĂ„ste jag gĂ„, om du ursĂ€ktar. 499 00:42:49,736 --> 00:42:53,949 Din mor jobbar i hospis pĂ„ nivĂ„ 85, eller hur? 500 00:42:55,409 --> 00:42:59,121 Hon skulle nog inte tycka om att ha sin son som patient. 501 00:43:38,619 --> 00:43:39,745 Hur gick det? 502 00:43:40,913 --> 00:43:42,456 Funkar pumpen igen? 503 00:43:43,332 --> 00:43:44,583 Trasig kondensator. 504 00:43:45,250 --> 00:43:46,418 Det kunde ha varit vĂ€rre. 505 00:43:47,794 --> 00:43:49,129 HĂ€r Ă€r det katastrof. 506 00:43:49,838 --> 00:43:51,256 Vi borde ha lyssnat pĂ„ dig. 507 00:43:52,216 --> 00:43:54,593 - Om vad? - Att bryta sig in i förrĂ„det. 508 00:43:56,386 --> 00:43:57,386 De blev infĂ„ngade. 509 00:43:57,387 --> 00:43:59,431 Teddy och hans team blev gripna. 510 00:44:03,310 --> 00:44:04,602 Blev nĂ„n dödad? 511 00:44:04,603 --> 00:44:06,480 Vi vet inte, Ă€rligt talat. 512 00:44:07,814 --> 00:44:13,152 Det Ă€r möjligt, men vi fĂ„r ingen information. 513 00:44:13,153 --> 00:44:14,279 Helvete. 514 00:44:15,030 --> 00:44:17,491 Knox och jag vet inte hur soldaterna fick reda pĂ„ det. 515 00:44:18,200 --> 00:44:22,287 Det mĂ„ste finnas nĂ„n hĂ€r nere, vet du, en tjallare. 516 00:44:23,872 --> 00:44:27,376 Vi trodde att vi var försiktiga, men tydligen inte. 517 00:44:35,342 --> 00:44:36,426 MĂ„r du bra? 518 00:44:37,177 --> 00:44:38,387 JadĂ„, jag Ă€r bara trött. 519 00:44:38,887 --> 00:44:40,013 Det Ă€r lĂ„ngt att gĂ„. 520 00:44:40,722 --> 00:44:43,058 Jag orkar nog inte göra om det. 521 00:44:44,643 --> 00:44:45,978 SĂ„g du nĂ„nting? 522 00:44:46,979 --> 00:44:48,689 Folk i full panik. 523 00:44:50,023 --> 00:44:52,191 Soldater pĂ„ varje nivĂ„, bevĂ€pnade till tĂ€nderna, 524 00:44:52,192 --> 00:44:54,527 vĂ€ntande pĂ„ att nĂ„n ska göra ett misstag. 525 00:44:54,528 --> 00:44:57,281 - Inget annat? - Ja. RĂ€cker inte det? 526 00:45:00,367 --> 00:45:04,246 FörlĂ„t, jag Ă€r bara trött. 527 00:45:04,955 --> 00:45:07,331 - Vill du ha nĂ„nting? - Nej, jag bara... 528 00:45:07,332 --> 00:45:09,168 Jag behöver bara vila ett tag. 529 00:45:09,668 --> 00:45:10,669 Tack. 530 00:45:16,383 --> 00:45:17,551 Okej. 531 00:45:19,303 --> 00:45:20,387 Tja... 532 00:45:22,639 --> 00:45:25,100 - Du vet var jag finns. - JadĂ„. 533 00:46:18,362 --> 00:46:19,363 HallĂ„! 534 00:46:27,329 --> 00:46:28,413 VĂ€nta! VĂ€n... 535 00:46:31,124 --> 00:46:32,125 Nej! 536 00:46:44,304 --> 00:46:45,305 HallĂ„! 537 00:46:49,601 --> 00:46:51,894 Jag har redan satt en pil i din axel. 538 00:46:51,895 --> 00:46:54,273 Om du rör dig fĂ„r du nĂ€sta pil rakt i hjĂ€rtat. 539 00:47:46,450 --> 00:47:48,452 Undertexter: Bengt-Ove Andersson38651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.