All language subtitles for Silo S02E08 The Book of Quinn 1080p ATVP WEB-DL DDP5 1 H 264-NTb.sv
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,557 --> 00:00:16,558
Helvete.
2
00:00:42,626 --> 00:00:43,627
Kom igen.
3
00:01:49,860 --> 00:01:50,861
Okej.
4
00:02:01,955 --> 00:02:02,956
Kom igen.
5
00:02:15,469 --> 00:02:16,470
Kom igen.
6
00:03:51,523 --> 00:03:53,525
BASERAD PĂ
BOKSERIEN SILO
AV HUGH HOWEY
7
00:04:33,815 --> 00:04:35,943
FĂRRĂ
D
8
00:05:29,955 --> 00:05:31,373
Ăr det upptaget hĂ€r?
9
00:05:33,292 --> 00:05:34,293
Nej.
10
00:05:35,127 --> 00:05:36,753
SĂ€tt dig.
11
00:05:41,717 --> 00:05:43,010
Du Àr modig, du.
12
00:05:43,719 --> 00:05:44,719
Vad menar du?
13
00:05:44,720 --> 00:05:46,972
Vi brukar anvÀnda Maeves kakor
som motvikter.
14
00:05:47,681 --> 00:05:50,099
TvÄ vÀnner till mig
bet sönder sina tÀnder pÄ dem.
15
00:05:50,100 --> 00:05:52,728
Min fru vill att jag tuggar maten bÀttre.
16
00:05:53,395 --> 00:05:54,771
Det var bra övning.
17
00:05:57,274 --> 00:05:59,650
Vad tÀnker du göra nu?
18
00:05:59,651 --> 00:06:01,777
Jag ska göra vad jag kan
för att hitta svar.
19
00:06:01,778 --> 00:06:02,905
HĂ€r nere?
20
00:06:03,572 --> 00:06:05,948
- Ăr du sheriff lĂ€ngre?
- Tills jag Àr formellt avsatt.
21
00:06:05,949 --> 00:06:08,618
SÄ du hÄller dig undan?
22
00:06:08,619 --> 00:06:09,703
Nej.
23
00:06:12,956 --> 00:06:14,041
Kanske.
24
00:06:15,876 --> 00:06:19,087
Under tiden kan du vÀl göra lite nytta?
25
00:06:20,464 --> 00:06:21,756
HjÀlp oss.
26
00:06:21,757 --> 00:06:24,258
SÄ lÄngt Pakten tillÄter.
27
00:06:24,259 --> 00:06:25,551
Jag har en frÄga till dig.
28
00:06:25,552 --> 00:06:30,014
Vad sÀger Pakten om folk
som knivhugger nÄn i hjÀrtat
29
00:06:30,015 --> 00:06:31,432
och försöker skylla pÄ andra?
30
00:06:31,433 --> 00:06:33,684
- Jag behöver bevis...
- Men lÀgg av.
31
00:06:33,685 --> 00:06:35,312
Det kommer aldrig att bevisas.
32
00:06:36,355 --> 00:06:39,607
BorgmÀstaren och Sims
kommer att gapskratta
33
00:06:39,608 --> 00:06:41,860
Ät ditt ynkliga försök
att stÀlla dem inför rÀtta.
34
00:06:42,444 --> 00:06:45,989
Medan Walker, Knox och jag
blir hÀngda utanför RÀttsavdelningen.
35
00:06:46,907 --> 00:06:48,449
Grundarna skapade en process,
36
00:06:48,450 --> 00:06:50,409
- en rÀttslig process.
- Grundarna?
37
00:06:50,410 --> 00:06:54,830
Har du nÄnsin
tÀnkt tanken att Grundarna,
38
00:06:54,831 --> 00:06:56,457
vilka de nu var,
39
00:06:56,458 --> 00:06:59,502
ljög om allt sÄ de trodde sig sjÀlva?
40
00:06:59,503 --> 00:07:00,963
Nej.
41
00:07:02,005 --> 00:07:03,090
Nej.
42
00:07:09,054 --> 00:07:12,808
Om vi inte respekterar ordningarna,
faller allt sönder.
43
00:07:14,601 --> 00:07:17,436
Pakten Àr vad vi har.
44
00:07:17,437 --> 00:07:19,731
Den Àr vÄr ledstjÀrna.
45
00:07:20,399 --> 00:07:25,779
Det kommer en dag
dÄ man mÄste genomskÄda lögnerna.
46
00:07:42,588 --> 00:07:43,589
Okej.
47
00:08:05,027 --> 00:08:06,528
HallÄ, vem fan Àr du?
48
00:08:07,112 --> 00:08:08,113
Lukas Kyle.
49
00:08:09,364 --> 00:08:11,616
IT-chefens skugga.
50
00:08:11,617 --> 00:08:13,367
Holland har ingen skugga.
51
00:08:13,368 --> 00:08:14,660
SÄ du kan dra Ät helvete.
52
00:08:14,661 --> 00:08:18,582
- Jo, jag har en...
- Vi ber inte snÀllt en gÄng till.
53
00:08:19,625 --> 00:08:21,668
Ska vi ta i med hÄrdhandskarna?
54
00:08:24,713 --> 00:08:25,796
Den Àr blÄ.
55
00:08:25,797 --> 00:08:27,257
Ja, jag kan fÀrgerna.
56
00:08:28,800 --> 00:08:29,800
Vad gör du hÀr?
57
00:08:29,801 --> 00:08:33,596
BorgmÀstare Holland bad mig
hitta en sak i domarens lÀgenhet.
58
00:08:33,597 --> 00:08:35,681
- Vad dÄ?
- Det fÄr jag inte sÀga.
59
00:08:35,682 --> 00:08:39,352
Domare Sims beordrade oss att packa
ner allt och ta det till RĂ€ttsavdelningen.
60
00:08:40,062 --> 00:08:41,647
SĂ€g vad ni vill till honom,
61
00:08:43,315 --> 00:08:47,069
men jag behöver vara ensam hÀr.
62
00:08:49,613 --> 00:08:50,614
Nu.
63
00:09:43,917 --> 00:09:46,711
SALVADOR QUINNS ĂTTLINGAR
64
00:09:46,712 --> 00:09:47,880
BEGRĂNSAD Ă
TKOMST
65
00:10:12,446 --> 00:10:15,156
Vad tÀnker ni göra?
SÄga er genom taket igen?
66
00:10:15,157 --> 00:10:16,991
Nej, vi tar oss upp sent.
67
00:10:16,992 --> 00:10:19,911
PĂ„ bortre sidan, i stolarna
Jules och Coop anvÀnde för generatorn.
68
00:10:19,912 --> 00:10:21,370
Och pÄ nÄt sÀtt,
69
00:10:21,371 --> 00:10:24,749
genom att osedda
bryta er in i LĂ€karstationen,
70
00:10:24,750 --> 00:10:28,085
utan att Äka dit,
ska ni magiskt ordna upp allt?
71
00:10:28,086 --> 00:10:29,587
Vi har brist pÄ allt, Walk.
72
00:10:29,588 --> 00:10:32,256
Vi river sönder klÀdtrasor till bandage
73
00:10:32,257 --> 00:10:34,050
och har fulsprit som narkosmedel.
74
00:10:34,051 --> 00:10:35,510
Om din dotter var hÀr
75
00:10:35,511 --> 00:10:36,928
skulle hon sÀga Ät dumskallarna
76
00:10:36,929 --> 00:10:38,721
att de Àr galna om de genomför planen.
77
00:10:38,722 --> 00:10:41,390
- Har du nÄn bÀttre idé?
- Var sÄ sÀker.
78
00:10:41,391 --> 00:10:43,684
Ni behöver inte ta er
till förrÄdet för bandage.
79
00:10:43,685 --> 00:10:46,104
Ni mÄste fÄ tillbaka McLain,
sÄ hon kan fixa bandage.
80
00:10:46,688 --> 00:10:50,858
Att fÄ ut henne ur hÀktet Àr dubbelt
sÄ svÄrt som att ta sig in i förrÄdet.
81
00:10:50,859 --> 00:10:52,777
Jag ger tusan i oddsen.
82
00:10:52,778 --> 00:10:54,321
Vi borde i alla fall försöka.
83
00:10:54,905 --> 00:10:57,448
Hon offrade sig för oss alla.
84
00:10:57,449 --> 00:10:58,950
Det mÄste betyda nÄnting.
85
00:10:58,951 --> 00:11:01,703
- SjÀlvklart. Men...
- Inga jÀvla men.
86
00:11:02,454 --> 00:11:03,913
Gör det hÀr, ni,
87
00:11:03,914 --> 00:11:06,457
bli gripna och kanske dödade.
88
00:11:06,458 --> 00:11:07,625
Och vet ni vad?
89
00:11:07,626 --> 00:11:10,169
McLain Àr fortfarande i hÀkte
och vi Àr dubbelt körda.
90
00:11:10,170 --> 00:11:11,754
Det Àr bara det att vi mÄste...
91
00:11:11,755 --> 00:11:14,215
Vet ni vad? Försvinn frÄn min verkstad.
92
00:11:14,216 --> 00:11:17,885
Stick hÀrifrÄn med era dumheter.
Jag har arbete att göra.
93
00:11:17,886 --> 00:11:20,138
- Kom igen, Walk!
- Ni hörde. Ut.
94
00:11:30,524 --> 00:11:33,235
Vi vet hur mycket McLain betydde för dig.
95
00:11:34,278 --> 00:11:35,279
GĂ„!
96
00:11:54,339 --> 00:11:56,049
Det Àr inte sant.
97
00:12:46,642 --> 00:12:49,393
TvÄ av mina mannar
skulle tömma Meadows lÀgenhet,
98
00:12:49,394 --> 00:12:54,107
nÀr Lukas Kyle, den lilla skiten
vi skickade till gruvorna kom in,
99
00:12:55,275 --> 00:12:57,318
visade sin nya blÄ ID-bricka
100
00:12:57,319 --> 00:12:59,112
och sa att han var ditsÀnd av Bernard.
101
00:12:59,905 --> 00:13:01,156
Vad hÄller han pÄ med?
102
00:13:02,449 --> 00:13:03,450
Jag vet inte.
103
00:13:03,951 --> 00:13:06,995
Ăven om jag visste,
kunde jag inte tala om det.
104
00:13:08,205 --> 00:13:10,290
SÄvitt jag vet
jobbar du Ät RÀttsavdelningen.
105
00:13:11,708 --> 00:13:16,338
Och eftersom jag Àr domare Sims,
jobbar du Ät mig.
106
00:13:17,714 --> 00:13:18,715
Kom igen, Rob.
107
00:13:19,341 --> 00:13:20,425
NĂ€r du hade mitt jobb,
108
00:13:20,926 --> 00:13:22,719
var du understÀlld domare Meadows
109
00:13:23,387 --> 00:13:24,721
annat Àn pÄ pappret?
110
00:13:33,689 --> 00:13:34,981
Walk!
111
00:13:34,982 --> 00:13:37,401
VĂ€nta. Stanna.
112
00:13:38,151 --> 00:13:40,404
- Vart ska du?
- Det angÄr dig inte.
113
00:13:41,321 --> 00:13:42,530
Det gör det faktiskt.
114
00:13:42,531 --> 00:13:45,825
För om du ska fler Àn tio nivÄer upp,
behöver du beskydd.
115
00:13:45,826 --> 00:13:47,494
Jag fick ett meddelande pÄ datorn.
116
00:13:47,995 --> 00:13:49,287
De har stÀngt av datorerna.
117
00:13:49,288 --> 00:13:50,746
De öppnade dem för mig.
118
00:13:50,747 --> 00:13:51,998
Vem gjorde det?
119
00:13:51,999 --> 00:13:53,457
LĂ€nspumpavdelningen.
120
00:13:53,458 --> 00:13:55,918
De behöver en reparatör.
121
00:13:55,919 --> 00:13:57,962
Pumpen pÄ nivÄ 90 Àr trasig.
122
00:13:57,963 --> 00:14:00,381
Sist jag gjorde underhÄll pÄ den
var du i blöjor.
123
00:14:00,382 --> 00:14:01,883
Walk, det Àr en fÀlla.
124
00:14:01,884 --> 00:14:04,135
Jag Àr garanterad fri passage.
125
00:14:04,136 --> 00:14:07,638
För en som de pÄstÄr var med
i konspirationen om mordet pÄ domaren?
126
00:14:07,639 --> 00:14:10,725
PumpunderhÄll trumfar allt, sa de.
127
00:14:10,726 --> 00:14:12,060
Det Àr en fÀlla, tror jag.
128
00:14:12,561 --> 00:14:15,647
Om de fÀngslar mig,
kanske jag hamnar med Carla.
129
00:14:16,481 --> 00:14:19,860
Jag fÄr Ätminstone nÄgra timmar
borta frÄn er och era dumma planer.
130
00:15:16,750 --> 00:15:18,960
- Vad Àr det?
- Jag har nÄgra frÄgor.
131
00:15:18,961 --> 00:15:20,045
SÄ roligt för dig.
132
00:15:24,174 --> 00:15:25,342
Nej.
133
00:15:30,013 --> 00:15:32,890
Du, hÀlsa din chef
att han fÄr sin ull före nÀsta putsning.
134
00:15:32,891 --> 00:15:35,561
Hör pÄ. Det har inget att göra med ull,
135
00:15:36,895 --> 00:15:39,730
utan med nÄt som Àr livsviktigt för Silon.
136
00:15:39,731 --> 00:15:40,941
Som ull, menar du?
137
00:15:41,608 --> 00:15:43,193
Det gÀller Salvador Quinn.
138
00:15:44,236 --> 00:15:45,612
Jag kÀnner ingen med det namnet.
139
00:15:47,322 --> 00:15:50,950
Okej, bor Terrance Penbrook hÀr?
140
00:15:50,951 --> 00:15:54,328
Det Àr min svÀrfar,
men han Àr inte hÀr just nu...
141
00:15:54,329 --> 00:15:56,622
Din svÀrfar Àr Àttling
i rakt nedstigande led
142
00:15:56,623 --> 00:15:58,292
- frÄn Salvador...
- Vem Àr det, Josey?
143
00:15:59,626 --> 00:16:00,627
En frÄn IT.
144
00:16:01,128 --> 00:16:03,797
Han vill prata med dig
om Salvador Quinn, sÀger han.
145
00:16:05,132 --> 00:16:08,093
Vad behöver ni veta om den jÀveln
som ni inte redan vet?
146
00:16:09,219 --> 00:16:11,012
Sir, fÄr jag komma in? Det...
147
00:16:11,013 --> 00:16:13,681
Nej, jag mÄste se till fÄren.
Jag Àr redan sen.
148
00:16:13,682 --> 00:16:18,854
Sir, du tittade nog inte noga pÄ den hÀr,
149
00:16:19,521 --> 00:16:21,023
vilken fÀrg den har.
150
00:16:22,399 --> 00:16:26,361
Vill du bli hÀmtad upp dit
för ett officiellt förhör?
151
00:16:31,241 --> 00:16:32,326
Tack.
152
00:16:36,705 --> 00:16:38,956
Ni framstÀller ull för putsningarna, va?
153
00:16:38,957 --> 00:16:41,877
JajamÀn. Fyra generationer.
154
00:16:42,461 --> 00:16:44,295
Brandon hÀr blir den femte.
155
00:16:44,296 --> 00:16:46,088
Vi gör förstÄs annat ocksÄ.
156
00:16:46,089 --> 00:16:49,300
Vi gör ocksÄ filtar,
mest för dem pÄ ToppnivÄn.
157
00:16:49,301 --> 00:16:50,384
Vad vill du?
158
00:16:50,385 --> 00:16:54,472
Det saknas egendom frÄn IT:s arkiv,
159
00:16:54,473 --> 00:16:56,849
egendom som mr Quinn
tog utan tillstÄnd
160
00:16:56,850 --> 00:17:00,437
och som vi tror finns kvar
hos hans Àttlingar.
161
00:17:02,648 --> 00:17:03,899
Det vet jag inget om.
162
00:17:04,691 --> 00:17:05,692
Nej.
163
00:17:06,193 --> 00:17:08,819
Inga papper...
164
00:17:10,571 --> 00:17:11,865
...reliker...
165
00:17:12,782 --> 00:17:14,326
- ...böcker?
- Böcker?
166
00:17:15,368 --> 00:17:17,662
Alla böcker förstördes vid Upproret.
167
00:17:17,663 --> 00:17:20,206
Och varför skulle vi
behÄlla nÄt som var hans?
168
00:17:20,207 --> 00:17:24,794
Namnet "Salvador Quinn" har inte
gett familjen annat Àn skam och vanÀra.
169
00:17:24,795 --> 00:17:29,383
Jag tror dig
och önskar att det rÀckte med det,
170
00:17:31,051 --> 00:17:33,845
men tyvÀrr mÄste jag
kalla in ett undersökningsteam.
171
00:17:33,846 --> 00:17:36,430
- Va? Nej, hÀr finns inget.
- VĂ€nta lite.
172
00:17:36,431 --> 00:17:41,603
Jaha, i sÄ fall borde ni leta ordentligt
för att vara pÄ den sÀkra sidan.
173
00:17:42,187 --> 00:17:44,522
Jag gÄr och dricker kaffe,
och Äterkommer sen.
174
00:17:44,523 --> 00:17:46,942
Kom igen. Vi har inget.
175
00:17:59,371 --> 00:18:00,622
Du!
176
00:18:03,125 --> 00:18:04,585
FÄr jag ge dig ett gott rÄd?
177
00:18:05,085 --> 00:18:06,836
Som jag förklarade för dig...
178
00:18:06,837 --> 00:18:09,715
Du Àr ny i jobbet, eller hur?
179
00:18:11,300 --> 00:18:14,635
Du försöker verkligen att spela tuff,
180
00:18:14,636 --> 00:18:17,306
men du Àr inte sÄn.
181
00:18:18,849 --> 00:18:20,517
Riktiga tuffingar
182
00:18:21,310 --> 00:18:23,270
sÀger knappt nÄt alls.
183
00:18:26,273 --> 00:18:28,400
Vi nÀmner aldrig Salvador Quinn.
184
00:18:30,068 --> 00:18:32,862
Min familj gjorde sig kvitt
det namnet för lÀnge sen.
185
00:18:32,863 --> 00:18:33,946
Okej.
186
00:18:33,947 --> 00:18:38,660
Vet du varför
vi framstÀller ullen för putsningarna?
187
00:18:39,244 --> 00:18:40,453
Nej, varför?
188
00:18:40,454 --> 00:18:44,457
Efter 140 Är
försöker vi fortfarande göra bot
189
00:18:44,458 --> 00:18:48,420
för att vara slÀkt med mannen
som nÀstan förstörde Silon.
190
00:18:58,430 --> 00:19:00,474
Quinns arv av misslyckande fortsÀtter.
191
00:19:01,099 --> 00:19:02,684
Hans familj var inte till nÄn hjÀlp.
192
00:19:03,227 --> 00:19:06,813
Salvador Quinn var inte misslyckad.
193
00:19:07,689 --> 00:19:11,108
Han lÀt rebellerna radera servrarna
och brÀnna böckerna.
194
00:19:11,109 --> 00:19:15,364
Det Àr vad vi har blivit lÀrda,
men det Àr inte sant.
195
00:19:17,115 --> 00:19:19,743
Salvador Quinn rÀddade Silon.
196
00:19:20,661 --> 00:19:24,623
Före hans tid
skedde uppror vart 20:e Är eller sÄ.
197
00:19:25,791 --> 00:19:28,918
Varje uppror riskerade
att luftslussen skulle öppnas
198
00:19:28,919 --> 00:19:30,963
och 10 000 mÀnniskor skulle dö.
199
00:19:32,047 --> 00:19:34,675
Quinn insÄg att problemet delvis var
200
00:19:35,217 --> 00:19:38,762
att folk visste om de föregÄende upproren,
201
00:19:39,429 --> 00:19:44,309
sÄ han kom pÄ en radikal lösning:
att radera ut Silons historia.
202
00:19:45,018 --> 00:19:47,020
Han stÀngde av tillgÄng till alla servrar,
203
00:19:47,813 --> 00:19:49,398
konfiskerade böckerna,
204
00:19:50,858 --> 00:19:52,525
och gav rebellerna skulden.
205
00:19:52,526 --> 00:19:55,444
SÄ varför visste ingen
att han hade gjort det?
206
00:19:55,445 --> 00:19:57,906
- Nog fanns det nÄn...
- Han tillsatte nÄt i vattnet.
207
00:19:58,448 --> 00:20:00,032
En kemisk sammansÀttning.
208
00:20:00,033 --> 00:20:02,286
En drog som ger glömska.
209
00:20:02,870 --> 00:20:04,662
Inte alla pÄ en gÄng.
210
00:20:04,663 --> 00:20:08,667
Under loppet av veckor, mÄnader och Är.
211
00:20:10,460 --> 00:20:12,880
Och konsekvensen av detta...
212
00:20:14,715 --> 00:20:17,301
...var 140 Är av fred.
213
00:20:20,888 --> 00:20:21,972
Fram till nu.
214
00:20:52,503 --> 00:20:53,587
Men för fan.
215
00:20:54,588 --> 00:20:56,590
Det smakar som min brors armhÄla.
216
00:20:58,717 --> 00:21:01,928
Jag ska inte frÄga hur du vet
hur din brors armhÄla smakar,
217
00:21:01,929 --> 00:21:03,721
men du mÄste ÀndÄ dricka upp det.
218
00:21:03,722 --> 00:21:05,056
Vad Àr det i drycken?
219
00:21:05,057 --> 00:21:08,392
Ett gammalt recept som nedÀrvts
frÄn generation till generation,
220
00:21:08,393 --> 00:21:10,394
kanske sen den gamla tiden.
221
00:21:10,395 --> 00:21:13,232
Du och din man verkar
veta mycket om den gamla tiden.
222
00:21:19,821 --> 00:21:20,822
Vad menar du?
223
00:21:21,823 --> 00:21:22,908
Han visade mig sidan...
224
00:21:25,202 --> 00:21:26,203
...med alla trÀden...
225
00:21:27,996 --> 00:21:29,122
...och allt det gröna.
226
00:21:35,629 --> 00:21:36,755
Vad tyckte du om det?
227
00:21:37,923 --> 00:21:39,341
Det var nÄt alldeles extra.
228
00:21:41,134 --> 00:21:42,469
Ja, det var det.
229
00:21:59,778 --> 00:22:00,821
HallÄ!
230
00:22:01,530 --> 00:22:04,533
Jag vet inte var du Àr,
och jag bryr mig inte.
231
00:22:05,325 --> 00:22:07,953
Men mannen du tog har nÄt jag behöver.
232
00:22:18,130 --> 00:22:19,131
Stanna!
233
00:22:22,759 --> 00:22:24,594
Mannen du tog har nÄt jag behöver.
234
00:22:24,595 --> 00:22:25,761
- Jag dödade honom.
- Va?
235
00:22:25,762 --> 00:22:27,722
Jag dödar dig med om du inte försvinner.
236
00:22:27,723 --> 00:22:30,601
Nej. Hör pÄ, lÄt mig fÄ prata med honom.
237
00:22:31,226 --> 00:22:32,644
Jag varnade dig.
238
00:23:06,929 --> 00:23:08,638
Hej dÀr, frÀmling.
239
00:23:08,639 --> 00:23:09,931
Camille.
240
00:23:09,932 --> 00:23:12,266
Kaffe, nÀr du hinner, tack. Svart.
241
00:23:12,267 --> 00:23:13,185
Ska bli.
242
00:23:13,769 --> 00:23:16,103
SÄ, ni Àr visst igÄng jÀmt.
243
00:23:16,104 --> 00:23:17,522
Jobbar tidigt och sent.
244
00:23:17,523 --> 00:23:19,024
Dygnet runt i princip.
245
00:23:19,566 --> 00:23:20,859
SÀkert jobbigt för Marcy.
246
00:23:21,818 --> 00:23:23,946
Ja, jag vet hur det Àr.
247
00:23:25,322 --> 00:23:28,491
Det var jobbigt att inte veta
nÀr Rob skulle komma hem.
248
00:23:28,492 --> 00:23:29,952
Om han skulle komma hem.
249
00:23:30,577 --> 00:23:33,580
Marcy Àr inte den som klagar.
250
00:23:34,748 --> 00:23:37,626
Jag minns nÀr ni tvÄ
kom över pÄ middag.
251
00:23:38,293 --> 00:23:39,461
Ni hade börjat dejta.
252
00:23:40,212 --> 00:23:42,129
Jag visste redan dÄ att hon var stark.
253
00:23:42,130 --> 00:23:43,507
Det Àr hon.
254
00:23:44,508 --> 00:23:47,552
Vet du att det var första gÄngen
Rob bjöd hem en av sina agenter?
255
00:23:47,553 --> 00:23:50,013
Och nu har ni redan ett barn pÄ vÀg.
256
00:23:50,514 --> 00:23:51,681
Födseln Àr om tvÄ mÄnader.
257
00:23:51,682 --> 00:23:52,975
Underbart.
258
00:23:53,976 --> 00:23:54,810
En vÀlsignelse.
259
00:23:55,936 --> 00:23:59,857
Och ÀndÄ Àr jag orolig för vÄra barn.
260
00:24:01,859 --> 00:24:04,236
- Jag förstÄr inte riktigt.
- Saker har gÄtt överstyr.
261
00:24:04,778 --> 00:24:06,404
Det inser du bÀttre Àn de flesta.
262
00:24:06,405 --> 00:24:08,030
Vi fÄr snart ordning pÄ det.
263
00:24:08,031 --> 00:24:09,657
De dÀr jÀvlarna frÄn Mekaniska...
264
00:24:09,658 --> 00:24:11,368
De underlÀttar inte direkt.
265
00:24:12,953 --> 00:24:14,663
Men Àr inte IT det verkliga problemet?
266
00:24:16,248 --> 00:24:17,958
Nej, det tror jag inte.
267
00:24:18,709 --> 00:24:21,294
BorgmÀstarens nya skugga Àr en kille
268
00:24:21,295 --> 00:24:24,089
som nyss bar sten i gruvorna,
269
00:24:24,673 --> 00:24:26,758
och vi stÄr pÄ tröskeln till
ett öppet uppror.
270
00:24:27,384 --> 00:24:31,262
- Bernard vet vad han gör.
- Jag hoppas det, men folk börjar tvivla.
271
00:24:31,263 --> 00:24:34,224
PÄ alla nivÄer, inte bara de lÀgsta.
272
00:24:35,225 --> 00:24:39,229
Jag gör bara mitt jobb,
liksom din man gör sitt.
273
00:24:43,567 --> 00:24:45,444
Vi dör allihop om vi inte Àr försiktiga.
274
00:24:46,195 --> 00:24:48,863
Min man har Silons bÀsta för ögonen.
275
00:24:48,864 --> 00:24:50,073
Det mÄste du tro.
276
00:24:51,992 --> 00:24:55,287
Han vill att du tar reda pÄ
vad Bernards skugga har i kikaren.
277
00:24:56,371 --> 00:24:57,664
Ăven om jag skulle hjĂ€lpa...
278
00:25:00,083 --> 00:25:01,960
- ...och Bernard fick veta det...
- En sak.
279
00:25:03,795 --> 00:25:05,297
Han begÀr bara en sak.
280
00:25:06,340 --> 00:25:09,218
- SpÄra Lukas Kyle.
- Jag har svurit en ed, Camille.
281
00:25:10,093 --> 00:25:12,470
Det har vi alla. Ăven domare Sims.
282
00:25:12,471 --> 00:25:14,139
Din ed gÀllde inte bara en man.
283
00:25:15,724 --> 00:25:17,017
Den gÀllde hela Silon.
284
00:25:17,976 --> 00:25:19,728
Och just nu behöver Silon din hjÀlp.
285
00:25:21,980 --> 00:25:22,980
Jag mÄste gÄ.
286
00:25:22,981 --> 00:25:24,274
UrsÀkta.
287
00:25:51,301 --> 00:25:52,344
BorgmÀstaren.
288
00:25:53,554 --> 00:25:55,264
Pumpen behövde visst lagas.
289
00:25:56,306 --> 00:25:57,432
Inte nu lÀngre.
290
00:26:02,437 --> 00:26:03,688
Det var enkelt.
291
00:26:03,689 --> 00:26:05,190
Du ville visst trÀffa mig.
292
00:26:06,650 --> 00:26:07,985
Varför tror du det?
293
00:26:08,569 --> 00:26:11,112
Du satte igÄng din kamera, till exempel.
294
00:26:11,113 --> 00:26:12,197
JasÄ, det...
295
00:26:13,323 --> 00:26:14,449
Det var ett misstag.
296
00:26:15,158 --> 00:26:18,703
Jag tog det som en inbjudan.
297
00:26:18,704 --> 00:26:22,707
Till vad? Att ha en pratstund
eftersom vi Àr sÄ bra kompisar?
298
00:26:22,708 --> 00:26:24,251
Allt det, ja.
299
00:26:24,835 --> 00:26:29,673
Men vad jag frÀmst hoppades pÄ
var chansen att fÄ förhandla.
300
00:26:57,910 --> 00:26:59,036
Kom igen.
301
00:28:09,523 --> 00:28:10,524
DOMARE SIMS
302
00:28:14,361 --> 00:28:16,445
JAG MINNS NĂR DU KOM
TILL MIN FARS BEGRAVNING.
303
00:28:16,446 --> 00:28:17,738
DET KĂNNS SĂ
LĂNGE SEN.
304
00:28:17,739 --> 00:28:20,993
IBLAND UNDRAR JAG
HUR ĂPPELTRĂDET HAR VĂXT
305
00:28:34,173 --> 00:28:36,091
Jag försökte Àta av trÀdets frukt.
306
00:28:36,967 --> 00:28:38,051
Bittra som fan.
307
00:28:38,802 --> 00:28:41,555
Passande, antar jag,
för min farsa var en elak jÀvel.
308
00:28:43,807 --> 00:28:46,351
Jag har bevakat Lukas Kyles rörelser.
309
00:28:46,894 --> 00:28:48,394
Det uppskattar jag mycket.
310
00:28:48,395 --> 00:28:50,730
FrÄn Meadows stÀlle
till en vÄning i nedre Mitten
311
00:28:50,731 --> 00:28:52,815
dÀr Terrance Penbrook bor.
312
00:28:52,816 --> 00:28:54,650
- Sen till Bernard.
- Vad gjorde han?
313
00:28:54,651 --> 00:28:56,819
Letade efter nÄt. En bok.
314
00:28:56,820 --> 00:28:58,447
Den tillhörde Salvador Quinn.
315
00:28:59,281 --> 00:29:01,032
- Vilken bok?
- Jag vet inte.
316
00:29:01,033 --> 00:29:02,116
Han vet nog inte heller.
317
00:29:02,117 --> 00:29:03,618
Var Àr han nu?
318
00:29:03,619 --> 00:29:05,536
I trapporna pÄ vÀg ner.
319
00:29:05,537 --> 00:29:07,163
LÄt mig veta var han Àr nÀr han nÄr...
320
00:29:07,164 --> 00:29:08,414
Nej.
321
00:29:08,415 --> 00:29:10,751
Och sluta skicka din fru
för att be om tjÀnster.
322
00:29:12,044 --> 00:29:15,714
Jag gjorde detta för dig denna enda gÄng...
323
00:29:17,716 --> 00:29:19,009
...för att jag stod i skuld.
324
00:29:20,344 --> 00:29:22,638
Men nu Àr vi kvitt.
325
00:29:37,402 --> 00:29:40,029
Hon Àr envis, den dÀr McLain.
326
00:29:40,030 --> 00:29:41,615
Verkligen.
327
00:29:42,241 --> 00:29:45,285
Men hÀkte tar hÄrt pÄ folk,
328
00:29:45,953 --> 00:29:47,579
sÀrskilt i hennes Älder.
329
00:29:48,997 --> 00:29:51,040
Jag vet inte hur lÀnge hon klarar det.
330
00:29:51,041 --> 00:29:52,708
SĂ„ frige henne.
331
00:29:52,709 --> 00:29:54,418
- Tja...
- Jag menar allvar.
332
00:29:54,419 --> 00:29:57,129
Varför brÄkar du med nÄgra gamla tanter
333
00:29:57,130 --> 00:29:59,841
som rÄkade vara pÄ fel stÀlle
vid fel tidpunkt?
334
00:29:59,842 --> 00:30:01,050
SnÀlla du.
335
00:30:01,051 --> 00:30:03,470
Du vet att det inte Àr sÄ.
336
00:30:04,680 --> 00:30:08,099
Jag antar att om du verkligen visste nÄt
337
00:30:08,100 --> 00:30:10,018
skulle du inte hÄlla pÄ sÄ hÀr.
338
00:30:10,727 --> 00:30:13,396
Du vet nog inte vad du ska göra
eller var du ska börja,
339
00:30:13,397 --> 00:30:16,649
och du famlar i mörkret
och hoppas hitta nÄnting.
340
00:30:16,650 --> 00:30:19,361
Jag försöker rÀdda Silon, Martha.
341
00:30:20,529 --> 00:30:22,905
Och jag Àr tvingad
att göra det med alla medel.
342
00:30:22,906 --> 00:30:24,824
SÄ roligt för dig.
343
00:30:24,825 --> 00:30:29,370
Det Mekaniska gör lÀr fÄ oss
alla dödade, för att tala klarsprÄk.
344
00:30:29,371 --> 00:30:30,788
Du sÀger det, ja.
345
00:30:30,789 --> 00:30:35,043
Ja, och jag sÀger ocksÄ
att hellre Àn att lÄta det hÀnda
346
00:30:35,878 --> 00:30:37,753
kommer din fru att genomlida mer smÀrta
347
00:30:37,754 --> 00:30:40,132
Àn hon trodde fanns hÀr i livet.
348
00:30:40,757 --> 00:30:42,050
Hon kommer inte att dö,
349
00:30:42,593 --> 00:30:46,721
men hon kommer att
bönfalla Grundarna att lÄta henne dö.
350
00:30:46,722 --> 00:30:48,098
Gör inte det, snÀlla.
351
00:30:49,308 --> 00:30:51,059
Jag vill inte överdramatisera,
352
00:30:52,769 --> 00:30:56,732
men hennes liv vilar i dina hÀnder.
353
00:30:59,234 --> 00:31:00,693
Vad vill du ha?
354
00:31:00,694 --> 00:31:05,031
Om jag hade nÄn som kunde berÀtta i förvÀg
355
00:31:05,032 --> 00:31:08,784
vad ert lilla band av rebeller planerar,
356
00:31:08,785 --> 00:31:13,165
hade jag en chans
att Äterföra allt till det normala.
357
00:31:16,793 --> 00:31:18,045
Hej.
358
00:31:19,838 --> 00:31:21,798
- Hej.
- Var Àr Claire?
359
00:31:22,424 --> 00:31:25,135
- Hon sover.
- Ăr det redan sovdags?
360
00:31:29,598 --> 00:31:30,641
Ăr allt som det ska?
361
00:31:36,563 --> 00:31:37,773
Faktiskt inte.
362
00:31:39,483 --> 00:31:40,526
Vad Àr det?
363
00:31:42,152 --> 00:31:43,319
Vad har hÀnt?
364
00:31:43,320 --> 00:31:45,155
Jag tog mat till Patrick Kennedy idag.
365
00:31:46,823 --> 00:31:48,115
Jaha?
366
00:31:48,116 --> 00:31:51,703
Du visade honom en sida ur en bok
frÄn den gamla tiden.
367
00:31:52,704 --> 00:31:53,872
StÀmmer det?
368
00:31:55,582 --> 00:31:58,084
Jag anade att han inte
skulle kunna hÄlla tyst om det.
369
00:31:58,085 --> 00:31:59,253
StÀmmer det?
370
00:32:00,712 --> 00:32:03,130
- Ja.
- Du visar honom men inte mig?
371
00:32:03,131 --> 00:32:04,715
Jag borde inte ha visat den alls,
372
00:32:04,716 --> 00:32:06,717
men jag mÄste fÄ honom att berÀtta vad...
373
00:32:06,718 --> 00:32:08,345
Förklara inte varför!
374
00:32:08,971 --> 00:32:11,389
Varför delar du inte nÄt
375
00:32:11,390 --> 00:32:14,392
- som Àr sÄ viktigt med mig?
- För att det Àr farligt.
376
00:32:14,393 --> 00:32:16,645
Det struntar jag i!
377
00:32:22,150 --> 00:32:23,610
Ăr det sant...
378
00:32:25,696 --> 00:32:29,783
...att det fanns en vÀrld utanför
som var vacker?
379
00:32:34,162 --> 00:32:35,539
Visa mig den.
380
00:32:37,165 --> 00:32:39,042
- Kathleen, du...
- Visa mig den!
381
00:33:11,158 --> 00:33:14,244
Det finns en hel bok full med bilder.
382
00:33:17,414 --> 00:33:18,707
MĂ€nniskor.
383
00:33:19,291 --> 00:33:20,417
Himmel.
384
00:33:21,376 --> 00:33:22,669
Djur.
385
00:33:23,587 --> 00:33:24,755
Barn.
386
00:33:29,176 --> 00:33:30,802
Vad hÀnde, Paul?
387
00:33:31,428 --> 00:33:32,554
Jag vet inte.
388
00:33:35,265 --> 00:33:36,433
Jag vet inte.
389
00:33:39,478 --> 00:33:41,396
Jag vet inte vad jag ska göra, raring.
390
00:33:44,525 --> 00:33:45,984
Jag vet inte vad jag ska göra.
391
00:33:49,571 --> 00:33:51,657
Jag ber om ursÀkt för det dÀr förut.
392
00:33:53,784 --> 00:33:57,996
Jag försöker ta reda pÄ nÄt,
och det Àr vÀldigt viktigt, men...
393
00:33:59,998 --> 00:34:02,376
...det ursÀktar inte mitt uppförande.
394
00:34:05,921 --> 00:34:07,922
Jag Àr bara en grabb frÄn nedre Mitten
395
00:34:07,923 --> 00:34:11,926
som hade turen att fÄ
det hÀr jobbet och ett fint ID-kort.
396
00:34:11,927 --> 00:34:13,218
Och...
397
00:34:13,219 --> 00:34:17,558
...jag gjorde misstaget att tro
att jag Àr nÄt sÀrskilt,
398
00:34:18,225 --> 00:34:20,643
men det Àr jag inte.
399
00:34:21,978 --> 00:34:22,980
Inte pÄ lÄnga vÀgar.
400
00:34:25,399 --> 00:34:28,944
Salvador Quinn dÀremot var speciell.
401
00:34:29,945 --> 00:34:32,488
- Han var en hjÀlte.
- Jag visste vÀl det.
402
00:34:32,489 --> 00:34:34,073
Ljug inte för oss, grabben.
403
00:34:34,074 --> 00:34:39,329
Jag önskar att jag kunde tala om
hur jag vet, men det kan jag inte.
404
00:34:39,955 --> 00:34:43,916
Och det Àr nog svÄrt för er att lita
pÄ mig med tanke pÄ hurdan jag var.
405
00:34:43,917 --> 00:34:48,922
Men jag lovar, han rÀddade Silon.
406
00:34:50,799 --> 00:34:54,344
NÀr domare Meadows besökte oss
försökte hon sÀga samma sak.
407
00:34:56,929 --> 00:34:59,224
Kom domare Meadows hit?
408
00:35:00,601 --> 00:35:01,602
NÀr dÄ?
409
00:35:02,394 --> 00:35:04,979
För lÀnge sen. Innan Brandon föddes.
410
00:35:04,980 --> 00:35:07,190
Innan hon blev domare, tror jag.
411
00:35:07,191 --> 00:35:09,401
Vad ville hon?
412
00:35:13,488 --> 00:35:14,531
Ha böcker.
413
00:35:15,199 --> 00:35:16,574
Likadant som du.
414
00:35:16,575 --> 00:35:18,202
Hon struntade i om de var reliker.
415
00:35:18,827 --> 00:35:20,870
Vi skulle inte rÄka illa ut, sa hon.
416
00:35:20,871 --> 00:35:23,582
Hon hade blÄtt ID-kort, liksom du.
417
00:35:24,208 --> 00:35:26,709
Hon ville göra ett byte, sa hon.
418
00:35:26,710 --> 00:35:29,588
- Och ni...
- Brandon.
419
00:35:46,104 --> 00:35:49,232
Vad för böcker bytte ni bort mot de hÀr?
420
00:35:49,233 --> 00:35:50,317
Bara en.
421
00:35:50,901 --> 00:35:52,485
Ett gammalt exemplar av Pakten.
422
00:35:52,486 --> 00:35:53,945
Det tillhörde Quinn.
423
00:35:53,946 --> 00:35:55,988
Ă
tminstone stod hans namn i den.
424
00:35:55,989 --> 00:35:57,074
Inget mer?
425
00:35:57,616 --> 00:35:58,825
Det var allt hon ville ha.
426
00:35:59,409 --> 00:36:00,619
Vi sÄg henne aldrig mer.
427
00:36:02,704 --> 00:36:06,458
Ăr det sant att hon mördades
av nÄgra frÄn Mekaniska?
428
00:36:08,001 --> 00:36:09,211
Det sÀgs sÄ.
429
00:36:10,754 --> 00:36:11,755
Jag vet inte.
430
00:36:12,798 --> 00:36:13,799
Tack.
431
00:36:18,345 --> 00:36:22,348
Trösta dig med vetskapen
att 10 000 medborgare
432
00:36:22,349 --> 00:36:25,143
blir tacksamma för ditt samarbete.
433
00:36:27,604 --> 00:36:28,897
FÄr jag se henne nu?
434
00:36:29,606 --> 00:36:30,982
SjÀlvklart.
435
00:36:30,983 --> 00:36:32,484
Ett avtal Àr ett avtal.
436
00:37:39,051 --> 00:37:40,177
HÀr Àr det.
437
00:37:41,386 --> 00:37:42,387
Kom.
438
00:37:43,263 --> 00:37:44,264
HĂ€r.
439
00:37:50,646 --> 00:37:52,688
- Ben, du tar lÀkemedlen.
- Uppfattat.
440
00:37:52,689 --> 00:37:54,066
Sarah, du tar...
441
00:38:09,248 --> 00:38:10,457
Vad har ni gjort med henne?
442
00:38:11,667 --> 00:38:13,836
Hon gjorde det snarare mot sig sjÀlv.
443
00:38:16,255 --> 00:38:17,506
Carla!
444
00:38:18,715 --> 00:38:19,841
Carla!
445
00:38:19,842 --> 00:38:21,134
Hon hör dig inte.
446
00:38:26,473 --> 00:38:28,851
Jag lovade dig att fÄ se henne,
och det har du fÄtt.
447
00:38:29,560 --> 00:38:32,186
- Va?
- Du ser att hon Àr vid liv.
448
00:38:32,187 --> 00:38:33,938
Om du vill att hon ska förbli vid liv
449
00:38:33,939 --> 00:38:36,608
fortsÀtter du att vara
mina ögon och öron nere i Botten.
450
00:38:37,276 --> 00:38:39,027
Ett avtal var ju ett avtal?
451
00:38:39,903 --> 00:38:41,445
Jag ger dig det hÀr löftet:
452
00:38:41,446 --> 00:38:45,242
Hon ska inte lida nÄn skada
om du fortsÀtter samarbeta med mig.
453
00:38:45,951 --> 00:38:49,413
Och nÀr den hÀr röran Àr uppklarad
454
00:38:50,539 --> 00:38:54,626
kommer du att fÄ Äterförenas
med din Àlskade igen.
455
00:38:56,753 --> 00:38:59,047
Du Àr en riktigt lömsk jÀvel, va?
456
00:39:00,215 --> 00:39:01,758
Ja eller nej?
457
00:39:06,388 --> 00:39:07,806
Ja, för fan.
458
00:39:08,557 --> 00:39:10,767
- Ja.
- Bra.
459
00:39:13,103 --> 00:39:14,229
Och...
460
00:39:15,606 --> 00:39:17,441
...inte för att jag inte litar pÄ dig...
461
00:39:18,192 --> 00:39:19,317
...vilket jag inte gör...
462
00:39:19,318 --> 00:39:22,945
...men det kommer att finnas
ögon och öron nere pÄ Botten
463
00:39:22,946 --> 00:39:27,659
som ser till att du
hÄller din del av avtalet.
464
00:39:28,785 --> 00:39:33,457
Jag vill ocksÄ
att du sÀtter pÄ din kamera igen.
465
00:39:34,291 --> 00:39:37,961
Och tills det hÀr Àr över,
ska du stanna i din verkstad.
466
00:39:47,888 --> 00:39:49,598
{\an8}PAKTEN MELLAN GRUNDARNA
OCH SILONS MEDBORGARE
467
00:40:05,697 --> 00:40:06,865
Okej.
468
00:40:27,553 --> 00:40:28,762
Helvete!
469
00:40:41,942 --> 00:40:44,360
F-O-R-T-S-Ă-T-T
470
00:40:44,361 --> 00:40:46,780
FortsÀtt...
471
00:40:48,490 --> 00:40:52,660
...20 ste... 20 steg...
472
00:40:52,661 --> 00:40:55,913
...20 steg fram... FramÄt.
473
00:40:55,914 --> 00:40:59,751
FortsÀtt 20 steg framÄt, sen tvÄ.
474
00:41:05,924 --> 00:41:07,134
Sidan 99.
475
00:41:08,802 --> 00:41:09,803
Kom igen.
476
00:41:10,596 --> 00:41:11,680
Kom igen, Lukas.
477
00:41:27,237 --> 00:41:31,074
"Om du har kommit sÄ hÀr lÄngt
vet du redan att spelet Àr riggat."
478
00:41:41,919 --> 00:41:44,295
Du körde ut mina agenter
ur den hÀr lÀgenheten.
479
00:41:44,296 --> 00:41:46,339
- Vad har du dÀr?
- Du fÄr inte röra mig.
480
00:41:46,340 --> 00:41:48,258
Jag Àr Bernard Hollands skugga.
481
00:41:49,468 --> 00:41:52,846
Du anar inte vad jag kan göra.
482
00:42:01,855 --> 00:42:02,981
Pakten.
483
00:42:03,941 --> 00:42:05,441
Holland bad mig att ta dit den.
484
00:42:05,442 --> 00:42:06,360
Varför?
485
00:42:07,861 --> 00:42:08,946
Den tillhörde henne.
486
00:42:11,448 --> 00:42:13,658
Inte för att jag vet hur Bernard resonerar
487
00:42:13,659 --> 00:42:15,326
nÀr det gÀller dig.
488
00:42:15,327 --> 00:42:18,496
Men du ska veta att nÀr
han har fÄtt vad han behöver frÄn dig,
489
00:42:18,497 --> 00:42:20,874
kastar han ner dig i gruvan igen.
490
00:42:25,170 --> 00:42:27,923
Du kommer snart att behöva en vÀn.
491
00:42:29,550 --> 00:42:30,883
En vÀn som du?
492
00:42:30,884 --> 00:42:33,595
Kanske tror du dig veta vad han vill ha.
493
00:42:34,471 --> 00:42:35,973
Jag trodde att jag visste.
494
00:42:37,599 --> 00:42:39,852
Men han Àr alltid fyra drag framför en.
495
00:42:41,770 --> 00:42:42,896
Var försiktig.
496
00:42:43,605 --> 00:42:44,982
Det Àr mitt rÄd.
497
00:42:46,859 --> 00:42:47,984
Tack.
498
00:42:47,985 --> 00:42:49,735
Nu mÄste jag gÄ, om du ursÀktar.
499
00:42:49,736 --> 00:42:53,949
Din mor jobbar i hospis
pÄ nivÄ 85, eller hur?
500
00:42:55,409 --> 00:42:59,121
Hon skulle nog inte tycka om
att ha sin son som patient.
501
00:43:38,619 --> 00:43:39,745
Hur gick det?
502
00:43:40,913 --> 00:43:42,456
Funkar pumpen igen?
503
00:43:43,332 --> 00:43:44,583
Trasig kondensator.
504
00:43:45,250 --> 00:43:46,418
Det kunde ha varit vÀrre.
505
00:43:47,794 --> 00:43:49,129
HÀr Àr det katastrof.
506
00:43:49,838 --> 00:43:51,256
Vi borde ha lyssnat pÄ dig.
507
00:43:52,216 --> 00:43:54,593
- Om vad?
- Att bryta sig in i förrÄdet.
508
00:43:56,386 --> 00:43:57,386
De blev infÄngade.
509
00:43:57,387 --> 00:43:59,431
Teddy och hans team blev gripna.
510
00:44:03,310 --> 00:44:04,602
Blev nÄn dödad?
511
00:44:04,603 --> 00:44:06,480
Vi vet inte, Àrligt talat.
512
00:44:07,814 --> 00:44:13,152
Det Àr möjligt,
men vi fÄr ingen information.
513
00:44:13,153 --> 00:44:14,279
Helvete.
514
00:44:15,030 --> 00:44:17,491
Knox och jag vet inte
hur soldaterna fick reda pÄ det.
515
00:44:18,200 --> 00:44:22,287
Det mÄste finnas nÄn hÀr nere,
vet du, en tjallare.
516
00:44:23,872 --> 00:44:27,376
Vi trodde att vi var försiktiga,
men tydligen inte.
517
00:44:35,342 --> 00:44:36,426
MÄr du bra?
518
00:44:37,177 --> 00:44:38,387
JadÄ, jag Àr bara trött.
519
00:44:38,887 --> 00:44:40,013
Det Àr lÄngt att gÄ.
520
00:44:40,722 --> 00:44:43,058
Jag orkar nog inte göra om det.
521
00:44:44,643 --> 00:44:45,978
SÄg du nÄnting?
522
00:44:46,979 --> 00:44:48,689
Folk i full panik.
523
00:44:50,023 --> 00:44:52,191
Soldater pÄ varje nivÄ,
bevÀpnade till tÀnderna,
524
00:44:52,192 --> 00:44:54,527
vÀntande pÄ att nÄn ska göra ett misstag.
525
00:44:54,528 --> 00:44:57,281
- Inget annat?
- Ja. RĂ€cker inte det?
526
00:45:00,367 --> 00:45:04,246
FörlÄt, jag Àr bara trött.
527
00:45:04,955 --> 00:45:07,331
- Vill du ha nÄnting?
- Nej, jag bara...
528
00:45:07,332 --> 00:45:09,168
Jag behöver bara vila ett tag.
529
00:45:09,668 --> 00:45:10,669
Tack.
530
00:45:16,383 --> 00:45:17,551
Okej.
531
00:45:19,303 --> 00:45:20,387
Tja...
532
00:45:22,639 --> 00:45:25,100
- Du vet var jag finns.
- JadÄ.
533
00:46:18,362 --> 00:46:19,363
HallÄ!
534
00:46:27,329 --> 00:46:28,413
VĂ€nta! VĂ€n...
535
00:46:31,124 --> 00:46:32,125
Nej!
536
00:46:44,304 --> 00:46:45,305
HallÄ!
537
00:46:49,601 --> 00:46:51,894
Jag har redan satt en pil i din axel.
538
00:46:51,895 --> 00:46:54,273
Om du rör dig
fÄr du nÀsta pil rakt i hjÀrtat.
539
00:47:46,450 --> 00:47:48,452
Undertexter: Bengt-Ove Andersson38651