Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,478 --> 00:00:25,328
CJ ENTERTAINMENT PRESENTS
2
00:00:35,922 --> 00:00:37,772
AN M PICTURES/
SNK PICTURES PRODUCTION
3
00:00:39,921 --> 00:00:41,521
EXECUTIVE PRODUCER
JEONG TAE SUNG
4
00:00:48,367 --> 00:00:49,917
ASSOCIATE PRODUCER
MICHELLE KWON
5
00:01:02,272 --> 00:01:03,592
[After defeating Korea in the war
6
00:01:03,647 --> 00:01:06,697
the Qing Empire took tens of
thousands of civilians as slaves.
7
00:01:06,772 --> 00:01:09,132
Some of them were dragged
into the battle against Ming China
8
00:01:09,169 --> 00:01:10,519
to be used as human shield.]
9
00:01:22,084 --> 00:01:26,164
Huabei
Northern China
10
00:02:22,035 --> 00:02:23,197
Thank you.
11
00:02:27,818 --> 00:02:28,818
Hey!
12
00:02:33,391 --> 00:02:34,931
I'm Korean! I'm Korean!
13
00:02:34,941 --> 00:02:38,063
'Since the language of our people
is different from that of China...'
14
00:02:41,558 --> 00:02:44,057
Don't wipe the blood off.
Makes it look more real.
15
00:02:44,680 --> 00:02:46,055
Now, quick, play dead!
16
00:02:46,299 --> 00:02:49,296
This trick has saved my butt 12 times.
17
00:03:06,658 --> 00:03:07,739
Your arrow... it's falling.
18
00:03:53,733 --> 00:04:00,479
We were able to win this battle
thanks to the Korean dogs.
19
00:04:00,772 --> 00:04:03,639
I'm glad to be of service.
20
00:04:05,559 --> 00:04:07,261
The Crown Prince awaits you.
21
00:04:07,889 --> 00:04:09,300
Let's go.
22
00:04:23,332 --> 00:04:26,329
Isn't that the governor of
the Pyongan Province?
23
00:04:26,576 --> 00:04:29,157
He's the reason I ended up here!
24
00:04:29,326 --> 00:04:31,031
He's the reason all Koreans ended up here.
25
00:04:31,487 --> 00:04:34,433
How can a Korean official
be responsible for this?
26
00:04:34,443 --> 00:04:37,065
He turned innocent citizens
27
00:04:37,397 --> 00:04:40,315
into war prisoners and sold them to Qing.
28
00:04:42,560 --> 00:04:44,311
And he's a governor!
29
00:04:44,935 --> 00:04:49,920
Instead of protecting his people,
he sold us out for money.
30
00:04:49,930 --> 00:04:52,550
The bastard will pay for this.
31
00:04:56,421 --> 00:04:57,800
Let's get out of here.
32
00:04:57,922 --> 00:04:59,798
You have good survival instinct.
33
00:05:00,165 --> 00:05:03,152
All you need is a bit of courage to escape.
34
00:05:03,162 --> 00:05:06,651
I don't want to get caught
and die like a dog.
35
00:05:06,661 --> 00:05:09,867
I'd rather get killed running
than die alone in a ditch.
36
00:05:14,151 --> 00:05:15,359
What's your name?
37
00:05:15,782 --> 00:05:17,278
I'm Kim In Hong.
38
00:05:17,780 --> 00:05:21,134
They call me Bo Won.
I don't have family name.
39
00:05:21,144 --> 00:05:22,765
- And you?
- Gyun.
40
00:05:22,775 --> 00:05:24,728
'Gyun'... as in 'dog'?
41
00:05:26,269 --> 00:05:31,376
Do you, honorable young sir,
have a source of income back home?
42
00:05:31,386 --> 00:05:34,801
I do not. Don't need one.
43
00:05:36,800 --> 00:05:41,417
Since almost dying out here,
I view my life as a gift.
44
00:05:41,711 --> 00:05:44,875
I shall cherish every
breath without calculating
45
00:05:46,249 --> 00:05:47,954
and enjoy life to the fullest.
46
00:05:49,787 --> 00:05:52,406
A few years later King's Royal Villa
47
00:06:09,683 --> 00:06:14,509
I'm too good-looking to be a eunuch!
48
00:06:23,082 --> 00:06:25,582
How beautiful.
49
00:06:26,209 --> 00:06:27,209
Sorry?
50
00:06:29,285 --> 00:06:32,949
I wish I wasn't missing certain... tools.
51
00:06:42,695 --> 00:06:43,695
Wait!
52
00:06:45,814 --> 00:06:50,185
Will you let me admire you,
at least till the end of this hall?
53
00:06:59,423 --> 00:07:01,631
Thief! Thief!
54
00:07:01,920 --> 00:07:04,917
There's been a theft! Find the suspect!
55
00:07:05,417 --> 00:07:06,794
Thief!
56
00:07:10,706 --> 00:07:12,938
He's dressed as a eunuch!
57
00:07:12,948 --> 00:07:13,948
Yes, sir.
58
00:07:21,779 --> 00:07:23,898
Hey, you! Stop!
59
00:07:31,769 --> 00:07:33,644
Stop that man! Over there!
60
00:07:35,262 --> 00:07:36,501
There's no one here.
61
00:07:36,511 --> 00:07:38,259
- Search the chambers!
- Yes, Commander.
62
00:07:56,491 --> 00:07:58,489
Your Majesty!
63
00:08:02,615 --> 00:08:05,725
What's all this commotion?
Take care of it quickly.
64
00:08:05,735 --> 00:08:07,396
Yes, Your Majesty.
65
00:08:16,845 --> 00:08:18,219
Your Majesty!
66
00:08:49,523 --> 00:08:52,553
I wish to be alone. Leave me.
67
00:08:52,563 --> 00:08:55,675
But there's been a disturbance...
68
00:08:55,685 --> 00:08:57,673
Am I the cause of that?
69
00:08:57,683 --> 00:08:59,556
No, of course not, sire.
70
00:09:00,055 --> 00:09:01,679
Then go away.
71
00:09:02,798 --> 00:09:06,087
But Your Majesty's voice...
72
00:09:07,048 --> 00:09:08,537
What about my voice?
73
00:09:08,547 --> 00:09:10,790
It sounds... somewhat unusual.
74
00:09:12,788 --> 00:09:16,486
You're questioning the voice
that you hear everyday?
75
00:09:16,496 --> 00:09:19,905
What has happened to the
discipline of my servants?
76
00:09:21,779 --> 00:09:25,775
I do not know what measures
should be taken for this.
77
00:10:10,730 --> 00:10:14,019
Your Majesty! It's the Chief of Servants.
78
00:10:14,606 --> 00:10:17,310
Upholding Your Majesty's command,
79
00:10:17,603 --> 00:10:20,834
I shall see to it that strict
punishment is given to...
80
00:10:20,844 --> 00:10:23,717
What's this about?
81
00:10:35,829 --> 00:10:37,072
- Stop!
- Stop running!
82
00:10:37,082 --> 00:10:40,328
- Stop that man!
- Stop!
83
00:10:49,319 --> 00:10:50,944
How's it going?
84
00:11:01,803 --> 00:11:03,432
Man...
85
00:11:03,931 --> 00:11:06,593
I've got you bagged, you little snake.
86
00:11:13,667 --> 00:11:15,999
He's wanted by the State Tribunal.
87
00:11:16,918 --> 00:11:19,218
An extortionist on the national scale...
88
00:11:19,228 --> 00:11:21,539
You're choking me.
89
00:11:23,036 --> 00:11:25,034
...otherwise known as Mr. Bongyi.
90
00:11:27,854 --> 00:11:29,977
How dare you touch the royal person!
91
00:11:32,473 --> 00:11:36,584
You must have gone mad
to steal from the king!
92
00:11:36,594 --> 00:11:39,342
I just wanted to make a name for myself.
93
00:11:40,212 --> 00:11:41,955
Have this returned safely to its place.
94
00:11:41,965 --> 00:11:44,327
This criminal will be
taken for questioning.
95
00:11:44,337 --> 00:11:45,669
Yes, sir.
96
00:11:47,959 --> 00:11:50,077
- Let's get back to the villa.
- Yes, sir.
97
00:11:50,702 --> 00:11:52,190
Chief, sir?
98
00:11:52,200 --> 00:11:53,190
What is it?
99
00:11:53,200 --> 00:11:55,659
Did you have to hit me so hard?
100
00:11:57,949 --> 00:12:00,610
Poor control of power. Sorry!
101
00:12:02,568 --> 00:12:06,439
Aren't gold bars supposed
to be perfectly square shaped?
102
00:12:24,546 --> 00:12:27,583
A donkey is perfect for
a man of your stature.
103
00:12:27,795 --> 00:12:30,954
What the hell, man?
This is a big horse.
104
00:12:38,908 --> 00:12:39,908
Let's go!
105
00:12:45,147 --> 00:12:47,645
Stop, you scoundrels!
106
00:12:53,893 --> 00:12:58,009
State Tribunal Seoul
107
00:13:00,719 --> 00:13:04,465
Kim In Hong, also known as Mr. Bongyi.
108
00:13:04,715 --> 00:13:08,461
Bongyi and his clan are responsible
109
00:13:08,711 --> 00:13:11,698
for the recent theft at the royal villa.
110
00:13:11,708 --> 00:13:15,199
Due to their mastery of disguise,
exact descriptions aren't available,
111
00:13:15,952 --> 00:13:18,196
but they're believed to be
chiefly two people...
112
00:13:19,575 --> 00:13:21,821
A good-looking, young man
113
00:13:22,572 --> 00:13:25,444
and a chubby, aged man.
114
00:13:25,694 --> 00:13:28,691
Why is he called Bongyi?
115
00:13:29,063 --> 00:13:30,689
It was in Hamheung, Hamgyong Province.
116
00:13:35,971 --> 00:13:39,627
What is this strange creature
you have captured?
117
00:13:39,637 --> 00:13:44,550
We didn't capture it, sir.
Heaven sent it to us.
118
00:13:49,251 --> 00:13:53,151
Deep in the notoriously
treacherous Baekdu forest
119
00:13:53,161 --> 00:13:54,832
in Geumgang Valley,
120
00:13:55,159 --> 00:14:00,144
it suddenly revealed
itself in the moonlight.
121
00:14:00,154 --> 00:14:03,151
How majestic!
122
00:14:05,529 --> 00:14:07,517
We took care not to
disturb a single feather.
123
00:14:07,527 --> 00:14:11,021
It took 3 days and 3 nights
for us to present you
124
00:14:12,852 --> 00:14:14,436
the Phoenix!
125
00:14:22,637 --> 00:14:29,630
Is this really...?
I can't believe my eyes!
126
00:14:29,798 --> 00:14:34,625
We stopped to show you on our
way to the Qing Emperor.
127
00:14:35,244 --> 00:14:37,497
How much do you want for it?
128
00:14:39,370 --> 00:14:40,981
Their first con was
129
00:14:40,991 --> 00:14:44,110
passing a chicken off as a
Phoenix for 3,000 nyang.
130
00:14:50,522 --> 00:14:53,062
Keep your goodbyes short and sweet
131
00:14:53,226 --> 00:14:56,603
so it doesn't prolong your departure.
132
00:14:57,352 --> 00:14:58,352
Well, bye then.
133
00:15:05,637 --> 00:15:06,761
My Phoenix!
134
00:15:20,622 --> 00:15:22,368
In Gyeongju, Gyeongsang Province...
135
00:15:22,864 --> 00:15:25,314
- Namo Ah Mi Tuo Fo.
- Guan Shi Yin Pusa.
136
00:15:25,324 --> 00:15:28,142
...they sold the royal
conservatory for 10,000 nyang
137
00:15:28,152 --> 00:15:30,775
to a nobleman's wife
in dire need of a baby boy,
138
00:15:31,568 --> 00:15:32,815
and in Naju, Jeolla Province,
139
00:15:36,476 --> 00:15:39,603
Man, what a load...
140
00:16:02,580 --> 00:16:03,704
Good Lord!
141
00:16:07,113 --> 00:16:08,780
Where do you live, my lady?
142
00:16:29,678 --> 00:16:30,678
Accept these
143
00:16:32,675 --> 00:16:34,171
as a token of my heart.
144
00:16:41,289 --> 00:16:43,038
You're driving me crazy!
145
00:16:44,663 --> 00:16:48,534
- Oh, we can't...
- It's okay. I promise.
146
00:16:50,777 --> 00:16:52,645
You barefaced scoundrel!
147
00:16:52,655 --> 00:16:53,645
Who are you?
148
00:16:53,655 --> 00:16:56,274
Who am I? You're asking me?!
149
00:16:57,024 --> 00:17:01,636
You were about to disgrace the
daughter of a noble household.
150
00:17:01,646 --> 00:17:03,379
- You little...!
- No, brother! Stop!
151
00:17:03,389 --> 00:17:06,015
What the hell is all this?
152
00:17:07,263 --> 00:17:10,627
It's his token of love.
153
00:17:10,637 --> 00:17:12,756
A token of love? I'm so gonna kill you!
154
00:17:15,753 --> 00:17:19,116
I'll make it the last
word you'll ever utter.
155
00:17:19,126 --> 00:17:20,617
- Dear brother!
- Let go of it!
156
00:17:20,627 --> 00:17:23,247
You must let us love each other.
157
00:17:24,370 --> 00:17:26,358
Darling!
158
00:17:26,368 --> 00:17:28,232
- My love!
- Don't go!
159
00:17:28,242 --> 00:17:30,230
They seduced a wealthy merchant
160
00:17:30,240 --> 00:17:33,152
by disguising as a girl
and stole 20,000 nyang.
161
00:17:33,856 --> 00:17:35,602
Darling?
162
00:17:35,612 --> 00:17:37,731
My love... It's not you.
163
00:17:38,439 --> 00:17:40,675
The victim refuses to accept what happened
164
00:17:40,685 --> 00:17:42,931
and is still in love with the fraudster.
165
00:17:43,142 --> 00:17:47,430
They've even been bold enough
to pretend being king.
166
00:17:47,842 --> 00:17:51,094
Their latest scam got them
a staggering 30,000 nyang.
167
00:17:51,259 --> 00:17:53,584
They cannot be left
running around any more!
168
00:17:53,594 --> 00:17:56,702
Arrest them at once to
show the severity of the law.
169
00:17:56,712 --> 00:17:57,712
Yes, sir!
170
00:18:00,462 --> 00:18:03,449
Thanks to my ever-crafty partner,
171
00:18:03,459 --> 00:18:08,942
I get to be a chief inspector,
a peasant, a general.
172
00:18:08,952 --> 00:18:10,940
I live a dozen different lives every week.
173
00:18:10,950 --> 00:18:14,805
A great schemer, a charmer,
and an incredible storyteller...
174
00:18:14,815 --> 00:18:17,068
that's my boss!
175
00:18:17,570 --> 00:18:19,151
Tell me something I don't know.
176
00:18:19,810 --> 00:18:20,799
My man!
177
00:18:20,809 --> 00:18:21,799
Huh?
178
00:18:21,809 --> 00:18:24,795
So what's the next grand con?
179
00:18:24,805 --> 00:18:25,925
Listen.
180
00:18:25,935 --> 00:18:27,098
Yeah?
181
00:18:27,802 --> 00:18:31,470
Do you know what the
greatest con in life is?
182
00:18:32,967 --> 00:18:34,136
What?
183
00:18:35,839 --> 00:18:37,048
The next one.
184
00:18:37,837 --> 00:18:41,667
The next con must always be
the grandest and most fantastic.
185
00:18:48,660 --> 00:18:50,284
You must be tired.
186
00:18:51,034 --> 00:18:52,282
A little.
187
00:18:53,157 --> 00:18:54,523
You know,
188
00:18:54,533 --> 00:19:00,025
I'd love to help, if only
our roles weren't divided.
189
00:19:01,401 --> 00:19:03,107
You sneaky snake...
190
00:19:04,523 --> 00:19:08,519
Now that we've arrived in
Seoul, let me remind you,
191
00:19:09,016 --> 00:19:11,506
don't go spending all your money, okay?
192
00:19:11,516 --> 00:19:15,755
Stay clear of entertainment
houses, you hear?
193
00:19:19,506 --> 00:19:22,994
Gods of Heaven and Earth, those
high above and far below ground,
194
00:19:23,004 --> 00:19:26,489
those of thunder and lightning,
all twelve gods of all twelve lands,
195
00:19:26,499 --> 00:19:31,860
the commander of a thousand
spirits, O holy deity,
196
00:19:31,870 --> 00:19:35,366
dear spirit General, speak to me...
197
00:19:37,403 --> 00:19:41,107
Let me see. Your son...
198
00:19:42,483 --> 00:19:44,347
he's your only child.
199
00:19:44,357 --> 00:19:45,520
That's right.
200
00:19:48,602 --> 00:19:49,852
What? What's wrong?
201
00:19:59,342 --> 00:20:01,955
Your son's name contains
the symbol for tree, correct?
202
00:20:01,965 --> 00:20:02,955
How did you know that?
203
00:20:02,965 --> 00:20:04,206
Crack!
204
00:20:04,710 --> 00:20:05,875
Crack...?
205
00:20:09,371 --> 00:20:13,953
I see an ax splitting that tree in half.
206
00:20:14,700 --> 00:20:17,183
His bloodline will end with him.
207
00:20:17,193 --> 00:20:19,069
Good God, no!
208
00:20:19,446 --> 00:20:23,691
That cannot happen. No, no!
209
00:20:24,317 --> 00:20:29,312
Calm down. There's a way.
210
00:20:43,167 --> 00:20:48,039
Burn this and have him drink
the ashes on a full moon night.
211
00:20:48,540 --> 00:20:50,904
Thank you! Thank you so much!
212
00:20:50,914 --> 00:20:52,789
Is Madame Yoon here?
213
00:20:53,414 --> 00:20:56,286
Is that you, General?
214
00:21:00,407 --> 00:21:03,143
I haven't heard from you in so long.
215
00:21:03,153 --> 00:21:05,889
I thought you were
rotting in jail somewhere.
216
00:21:05,899 --> 00:21:08,012
How could I possibly get caught
and leave you by yourself?
217
00:21:08,022 --> 00:21:10,272
Be honest.
218
00:21:11,019 --> 00:21:13,384
Wasn't it the General's statue
you were worried about?
219
00:21:13,394 --> 00:21:16,624
Why can't you believe me?
It breaks my heart.
220
00:21:16,634 --> 00:21:20,498
I could run away with all
your money if I wanted.
221
00:21:20,508 --> 00:21:23,758
Run away? I would k...!
222
00:21:25,240 --> 00:21:26,364
I trust you
223
00:21:27,608 --> 00:21:29,473
with all my being.
224
00:21:29,483 --> 00:21:31,733
I bet.
225
00:21:32,732 --> 00:21:37,975
We've been to hell and
back as prisoners of Qing
226
00:21:38,352 --> 00:21:41,677
we have shed tears and wiped
tears off others' faces.
227
00:21:42,348 --> 00:21:46,718
And in those tears grows trust.
228
00:21:47,717 --> 00:21:51,214
In fact, I've learned to
trust something else.
229
00:21:52,875 --> 00:21:55,210
What would that be?
230
00:21:57,955 --> 00:22:04,700
That one day you'll return my love.
231
00:22:14,561 --> 00:22:18,312
You can trust that this will be
your death bed if you keep on.
232
00:22:18,686 --> 00:22:20,432
Never hurts to try.
233
00:22:23,182 --> 00:22:25,170
What's our Mr. Bongyi up to?
234
00:22:25,180 --> 00:22:27,293
He's probably at a tavern
grabbing a quiet supper.
235
00:22:27,303 --> 00:22:32,173
I told him not to blow all of his
money like he did last time.
236
00:22:35,417 --> 00:22:37,293
I'm sure he listened.
237
00:22:38,292 --> 00:22:42,288
Everyone! Follow me!
238
00:22:43,287 --> 00:22:44,908
Stop, stop!
239
00:22:46,906 --> 00:22:48,646
Now,
240
00:22:48,656 --> 00:22:52,400
where should we go next?
241
00:22:54,938 --> 00:22:59,093
Where do the poorest live in this town?
242
00:22:59,103 --> 00:23:00,226
Pick a direction.
243
00:23:00,431 --> 00:23:01,643
It's the east.
244
00:23:06,345 --> 00:23:09,373
East it is!
245
00:23:09,383 --> 00:23:10,673
Giddy up!
246
00:23:12,841 --> 00:23:14,794
Residents of east!
247
00:23:15,003 --> 00:23:18,323
Like the saying, earn like
a dog spend like a king,
248
00:23:18,333 --> 00:23:21,454
let's all share this fortune.
249
00:23:25,743 --> 00:23:27,118
Take it.
250
00:23:29,446 --> 00:23:31,154
Take it all.
251
00:23:43,432 --> 00:23:46,129
Why did you bother bringing
a few pennies back?
252
00:23:46,139 --> 00:23:49,382
You should just keep
your statue at the bar.
253
00:23:49,674 --> 00:23:51,134
Give him a break.
254
00:23:52,257 --> 00:23:57,242
He knows how to appreciate a
beautiful woman. That's our Bongyi.
255
00:23:57,252 --> 00:24:01,248
And you, my dear sister, have the
wisdom to understand the world.
256
00:24:05,366 --> 00:24:06,356
Gyun.
257
00:24:06,366 --> 00:24:08,786
The government's army is coming! Run!
258
00:24:09,362 --> 00:24:13,236
Bongyi, I knew you'd bring
trouble with your money!
259
00:24:14,111 --> 00:24:16,355
Let me see your face. You okay?
260
00:24:24,474 --> 00:24:26,099
I got you, didn't I?
261
00:24:28,221 --> 00:24:29,719
You scared me!
262
00:24:32,217 --> 00:24:35,080
You were too busy with your
statue to even check on me.
263
00:24:35,090 --> 00:24:37,711
You see the trouble you got me into?
264
00:24:39,888 --> 00:24:41,378
I fooled you, right?
265
00:24:41,388 --> 00:24:43,001
Yeah, you got me.
266
00:24:43,011 --> 00:24:47,509
You promised I could join you
if I fooled you, remember?
267
00:24:49,507 --> 00:24:52,875
Sister, you should make
room for another statue.
268
00:25:00,494 --> 00:25:02,119
- Happy now?
- Of course I am!
269
00:25:02,366 --> 00:25:06,738
You must never let the other
person know how you really feel.
270
00:25:07,238 --> 00:25:10,101
They'll never see a thing.
271
00:25:10,111 --> 00:25:11,974
Did you want so badly to join in on a scam?
272
00:25:11,984 --> 00:25:16,229
No, I wanted so badly to
join you, my brothers.
273
00:25:16,728 --> 00:25:17,773
Very well.
274
00:25:23,721 --> 00:25:25,594
If you falter, they eat you alive.
275
00:25:26,095 --> 00:25:27,095
Own it.
276
00:25:27,467 --> 00:25:28,591
Yes, sir!
277
00:25:47,198 --> 00:25:50,195
Do you see this reddish stain?
278
00:25:51,443 --> 00:25:55,190
It's the blood of the Japanese who died
279
00:25:55,313 --> 00:25:57,301
at the mercy of my
great-grandfather's sword.
280
00:25:57,311 --> 00:25:58,676
The Japanese?
281
00:25:58,686 --> 00:26:02,806
Sitting by himself under the
moonlit sky of Hansan Island,
282
00:26:03,805 --> 00:26:08,177
wielding his giant sword, in
deep concern for his country...
283
00:26:09,425 --> 00:26:12,508
Hansan Island?
You mean... Admiral Yi Sun-shin?
284
00:26:18,290 --> 00:26:22,039
Are you... for real right now?
285
00:26:23,536 --> 00:26:25,900
I've made a mistake.
286
00:26:25,910 --> 00:26:29,906
This is a treasure that
we can't sell anyone.
287
00:26:30,360 --> 00:26:31,894
Let's go home.
288
00:26:31,904 --> 00:26:33,275
Father!
289
00:26:35,150 --> 00:26:36,648
Is he alright?
290
00:26:38,897 --> 00:26:39,896
We're going home.
291
00:26:39,906 --> 00:26:41,010
But your health treatments...
292
00:26:41,020 --> 00:26:44,390
I'd rather die than betray my family.
293
00:26:44,765 --> 00:26:48,137
We mustn't sell this sword to anyone.
294
00:27:03,496 --> 00:27:06,493
Nothing can take priority over one's life.
295
00:27:06,787 --> 00:27:07,868
Father!
296
00:27:08,741 --> 00:27:10,105
I promise you.
297
00:27:10,115 --> 00:27:13,611
I'll be a warrior worthy
of Admiral Yi's sword!
298
00:27:13,780 --> 00:27:16,232
Please buy that sword for me.
299
00:27:22,771 --> 00:27:24,390
- You happy?
- I'm thrilled.
300
00:27:25,599 --> 00:27:27,587
Remember, work should always be fun!
301
00:27:27,597 --> 00:27:29,971
That's right. Fun!
302
00:27:42,707 --> 00:27:43,947
What are you gonna do with that money?
303
00:27:43,957 --> 00:27:45,945
I'm not going to spend a penny of it.
304
00:27:45,955 --> 00:27:47,692
But money is for spending, dummy.
305
00:27:47,702 --> 00:27:50,188
- I'll use it later.
- Later when?
306
00:27:50,198 --> 00:27:51,688
I'm going to save up
307
00:27:51,698 --> 00:27:55,060
to buy back all my townsfolk taken to Qing.
308
00:27:55,070 --> 00:27:56,443
That a boy.
309
00:28:08,306 --> 00:28:09,296
Tobacco!
310
00:28:09,306 --> 00:28:10,429
Huh?
311
00:28:11,054 --> 00:28:13,802
Our next job will be tobacco.
312
00:28:14,174 --> 00:28:17,662
An ounce of tobacco equals
an ounce of silver right now.
313
00:28:17,672 --> 00:28:20,035
When did it become so expensive?
314
00:28:20,045 --> 00:28:24,415
The demand is high, but
there's only one supplier,
315
00:28:26,039 --> 00:28:29,325
a merchant named Sung.
316
00:28:29,828 --> 00:28:33,032
We pocketed 30,000 nyang
worth of gold from the villa job.
317
00:28:34,655 --> 00:28:39,440
The tobacco sitting in Sung's
warehouse is worth 100,000.
318
00:28:39,901 --> 00:28:41,398
100,000 nyang?!
319
00:28:41,523 --> 00:28:43,680
It's the best quality
available to be sent to Qing.
320
00:28:43,690 --> 00:28:46,268
Do I have your attention now?
321
00:28:47,267 --> 00:28:49,255
But still...
322
00:28:49,265 --> 00:28:51,638
This is our last chance
323
00:28:52,262 --> 00:28:53,626
before it gets shipped off to China.
324
00:28:53,636 --> 00:28:55,010
Brothers!
325
00:28:56,009 --> 00:28:58,496
Come on, the Phoenix soup is ready!
326
00:28:58,506 --> 00:29:00,504
Alright!
327
00:29:01,755 --> 00:29:03,753
Looks good.
328
00:29:04,625 --> 00:29:06,334
About Gyun...
329
00:29:06,834 --> 00:29:07,913
What about him?
330
00:29:09,370 --> 00:29:11,859
Never mind, we'll talk later.
331
00:29:11,869 --> 00:29:12,869
Let's eat.
332
00:29:25,021 --> 00:29:27,477
Tobacco Job Plans
333
00:29:32,972 --> 00:29:35,959
Every morning, Sung leaves home at 5 am.
334
00:29:35,969 --> 00:29:36,959
Good morning, sir!
335
00:29:36,969 --> 00:29:39,717
He stops by tobacco shops
to deliver the day's batch,
336
00:29:42,714 --> 00:29:44,960
has breakfast at the
tavern across the street,
337
00:29:46,333 --> 00:29:49,955
then goes to the warehouse,
stays until sundown.
338
00:29:50,454 --> 00:29:52,317
He stops by the bar before going home.
339
00:29:52,327 --> 00:29:54,200
That's his routine?
340
00:29:56,448 --> 00:29:57,947
Let's check out his warehouse.
341
00:30:04,440 --> 00:30:05,525
We can't.
342
00:30:05,649 --> 00:30:06,639
Why not?
343
00:30:06,649 --> 00:30:09,976
To pass the guards guarding the warehouse,
344
00:30:10,686 --> 00:30:13,181
we need a certificate
stamped by Sung's seal.
345
00:30:14,930 --> 00:30:16,628
Supposed we fabricated the seal.
346
00:30:16,638 --> 00:30:17,638
Open the gate.
347
00:30:17,669 --> 00:30:20,666
Sung will be sitting
right there at the gate
348
00:30:20,676 --> 00:30:22,922
telling the guards that he doesn't know us.
349
00:30:23,546 --> 00:30:27,167
Suppose we got rid of Sung somehow.
350
00:30:27,542 --> 00:30:29,029
What about the guards?
351
00:30:29,039 --> 00:30:31,913
You'll take them down single-handedly
then snatch the tobacco?
352
00:30:32,162 --> 00:30:35,284
I don't care how clever you are.
That simply cannot be done.
353
00:30:36,074 --> 00:30:37,907
Let's get a drink.
354
00:30:39,451 --> 00:30:40,451
Not you.
355
00:30:49,895 --> 00:30:51,893
Why the hell did you latch this gate?
356
00:30:53,891 --> 00:30:55,425
Well, look what we have here...
357
00:30:55,435 --> 00:30:56,682
Anybody home?
358
00:30:58,136 --> 00:31:01,883
Who's being a nuisance at this hour?
359
00:31:02,132 --> 00:31:03,881
What's going on out here?
360
00:31:04,757 --> 00:31:07,502
- ...ruining my appetite.
- It's nothing, General.
361
00:31:09,998 --> 00:31:11,113
What do you think you're doing?
362
00:31:11,123 --> 00:31:16,745
We promised them not to accept
any more customers tonight.
363
00:31:18,241 --> 00:31:21,103
Take the money and go somewhere else.
364
00:31:21,113 --> 00:31:25,859
My dear friend doesn't want
to hear another man's voice.
365
00:31:26,233 --> 00:31:28,733
Where's this stink coming from?
366
00:31:29,855 --> 00:31:31,478
What the...?
367
00:31:32,769 --> 00:31:36,223
You should be careful how you speak to me.
368
00:31:36,242 --> 00:31:37,462
Prepare a table.
369
00:31:37,472 --> 00:31:38,472
But sir...
370
00:31:38,846 --> 00:31:40,721
Hey!
371
00:31:41,218 --> 00:31:44,830
How can you lay a hand on a woman?
372
00:31:44,840 --> 00:31:47,212
And you call yourself a man?
373
00:31:47,960 --> 00:31:51,823
So, you want to drink here,
374
00:31:51,833 --> 00:31:52,955
right?
375
00:31:54,455 --> 00:31:57,704
Why don't we make a bet for it?
376
00:31:57,950 --> 00:31:58,940
A bet?
377
00:31:58,950 --> 00:31:59,990
Sure.
378
00:32:03,657 --> 00:32:05,904
A fist fight. Man to man.
379
00:32:06,070 --> 00:32:09,057
One from my side, and one from yours.
380
00:32:09,067 --> 00:32:10,305
We'll have the fight and
381
00:32:10,315 --> 00:32:14,600
the loser will pay for
everyone's drinks and disappear.
382
00:32:15,310 --> 00:32:17,557
Loser pays and leaves, huh?
383
00:32:19,306 --> 00:32:20,640
Okay. It's a deal.
384
00:32:26,798 --> 00:32:29,419
Step up! Anybody!
385
00:32:39,122 --> 00:32:41,284
Who will it be from your side?
386
00:32:47,777 --> 00:32:50,265
It's not over until it's over.
387
00:32:50,275 --> 00:32:52,273
Put your back into it, General.
388
00:32:53,521 --> 00:32:55,644
I should've known.
389
00:33:13,128 --> 00:33:15,086
You snake!
390
00:33:17,998 --> 00:33:19,246
General!
391
00:33:20,121 --> 00:33:21,244
General?
392
00:33:22,617 --> 00:33:24,740
At least he fought like a man.
393
00:33:25,445 --> 00:33:26,738
And now it's over.
394
00:33:29,401 --> 00:33:32,109
Bring us the tab.
395
00:33:51,964 --> 00:33:55,210
Don't look so happy. You got beat up.
396
00:33:55,709 --> 00:34:00,205
I'm the only one that gets
beat up from now, okay?
397
00:34:00,454 --> 00:34:03,451
You were supposed to
hit the other guy, right?
398
00:34:04,201 --> 00:34:05,201
Yes, ma'am.
399
00:34:05,323 --> 00:34:07,074
What have they done to you?
400
00:34:10,818 --> 00:34:12,185
Wow, bro!
401
00:34:12,195 --> 00:34:13,815
How marvelous!
402
00:34:19,436 --> 00:34:21,176
What herb is this?
403
00:34:21,186 --> 00:34:23,184
Careful! It's poisonous.
404
00:34:23,933 --> 00:34:26,802
You know what they say about
this in Eastern Medicine?
405
00:34:27,553 --> 00:34:28,845
What?
406
00:34:29,298 --> 00:34:30,550
Nothing.
407
00:34:31,176 --> 00:34:32,881
You snake!
408
00:34:33,379 --> 00:34:35,162
The job will take place at 8 pm tomorrow.
409
00:34:35,172 --> 00:34:38,034
The goods will be taken care of
immediately through another dealer.
410
00:34:38,044 --> 00:34:39,126
Let's get to work.
411
00:34:40,533 --> 00:34:43,530
Just the right stuff for the guards.
412
00:34:54,394 --> 00:34:56,267
Hey...
413
00:34:56,889 --> 00:34:59,012
your hat is crooked.
414
00:34:59,264 --> 00:35:01,750
You must always be dressed like a gentleman
415
00:35:01,760 --> 00:35:05,121
if you want to be treated like one.
416
00:35:05,131 --> 00:35:06,131
Yes, ma'am.
417
00:35:07,754 --> 00:35:10,990
Deliver this letter to the
cotton merchant, Choi.
418
00:35:11,000 --> 00:35:13,490
He'll tell you what to do after.
419
00:35:13,500 --> 00:35:15,498
- I'm counting on you.
- Yes, sir.
420
00:35:23,824 --> 00:35:26,849
We should get going too.
421
00:35:26,859 --> 00:35:29,474
- The job is at 8pm.
- It's now.
422
00:35:29,484 --> 00:35:30,474
But you just told Gyun...
423
00:35:30,484 --> 00:35:31,602
We'll do this without him.
424
00:35:31,854 --> 00:35:32,854
What?
425
00:35:33,103 --> 00:35:35,850
He's too nice a kid to be
doing our line of work.
426
00:35:36,725 --> 00:35:41,095
With smaller jobs, maybe,
but this one's dangerous.
427
00:35:42,346 --> 00:35:46,342
He still has a chance at a normal life.
428
00:35:47,466 --> 00:35:50,086
You could have given me a heads up on this.
429
00:35:51,085 --> 00:35:52,461
Take care, boys.
430
00:36:08,817 --> 00:36:10,066
Who's there?
431
00:36:11,562 --> 00:36:14,439
I've always been curious
432
00:36:15,643 --> 00:36:18,017
who it is that makes
433
00:36:20,308 --> 00:36:22,431
this incredible rice soup?
434
00:36:22,803 --> 00:36:23,803
Sorry?
435
00:36:37,039 --> 00:36:40,413
Exactly as I thought, you're beautiful,
436
00:36:41,204 --> 00:36:43,490
with skin the same color
as the soup you make.
437
00:36:50,403 --> 00:36:51,775
Can you feel it?
438
00:36:53,275 --> 00:36:58,395
The heat from my heart,
radiating like this hot stove.
439
00:37:18,375 --> 00:37:20,123
Let's end this within 2 hours.
440
00:37:30,113 --> 00:37:32,858
Good morning.
441
00:37:47,719 --> 00:37:48,926
Open the gate.
442
00:38:04,910 --> 00:38:09,199
May I have a taste before I load it?
443
00:38:10,820 --> 00:38:12,196
Go ahead.
444
00:38:26,307 --> 00:38:30,043
This is a trick I learned in Qing.
445
00:38:30,053 --> 00:38:35,173
Smoking tobacco rolled up in paper.
446
00:38:35,796 --> 00:38:39,034
Wanna try?
447
00:38:39,044 --> 00:38:42,291
It's impolite to decline, I guess.
448
00:38:45,288 --> 00:38:48,285
Young men should be adventurous.
449
00:38:53,240 --> 00:38:54,389
I don't smoke.
450
00:38:54,399 --> 00:38:55,900
Really?
451
00:38:56,152 --> 00:38:59,024
It makes my throat burn,
so I don't like it.
452
00:39:00,023 --> 00:39:01,392
You're gonna regret it.
453
00:39:03,270 --> 00:39:06,142
Just do what I do.
454
00:39:06,640 --> 00:39:09,004
Put tobacco on the paper,
455
00:39:09,014 --> 00:39:12,261
and roll it up tight
456
00:39:19,502 --> 00:39:21,500
like this.
457
00:39:30,616 --> 00:39:33,240
Wow, this stuff is strong!
458
00:39:33,613 --> 00:39:35,611
It's good, right?
459
00:39:36,357 --> 00:39:40,721
- One... two... three... four...
- Why are you counting?
460
00:39:40,731 --> 00:39:44,229
Well, you're supposed to fall before 5.
461
00:39:45,228 --> 00:39:46,976
Dammit!
462
00:39:48,185 --> 00:39:51,470
Why couldn't you smoke like the others?
463
00:39:58,964 --> 00:40:00,005
Sir!
464
00:40:02,584 --> 00:40:04,831
See ya.
465
00:40:06,705 --> 00:40:10,323
I think my arms are about to fall off.
466
00:40:11,700 --> 00:40:17,694
I'd love to help, but
we have divided roles.
467
00:40:25,188 --> 00:40:26,188
There!
468
00:40:30,556 --> 00:40:32,171
You must be Gyun.
469
00:40:32,181 --> 00:40:33,290
Yes, sir.
470
00:40:33,300 --> 00:40:34,928
Why don't you read it?
471
00:40:42,920 --> 00:40:46,287
Dear Gyun...
472
00:41:01,112 --> 00:41:03,438
This is what In Hong left for you.
473
00:41:05,148 --> 00:41:07,394
Take the money and return to your hometown.
474
00:41:08,894 --> 00:41:13,260
This should be enough to
buy 100 acres of farmland.
475
00:41:14,888 --> 00:41:16,635
Who said I wanted money?
476
00:41:17,634 --> 00:41:20,882
They're my family.
477
00:41:21,881 --> 00:41:26,375
This is my home where
I live with my family.
478
00:41:47,980 --> 00:41:50,601
The tobacco warehouse has been robbed.
479
00:41:52,101 --> 00:41:53,101
It's them!
480
00:41:53,598 --> 00:41:54,588
It's a large load, so
481
00:41:54,598 --> 00:41:57,709
he'll contact someone who
deals directly with the Chinese.
482
00:41:57,719 --> 00:41:59,833
And there is only one person in Seoul.
483
00:41:59,843 --> 00:42:03,839
Birds are flying in
484
00:42:04,089 --> 00:42:09,074
All kinds of birds are flying in
485
00:42:09,084 --> 00:42:13,443
- Will you serve me tonight?
- No.
486
00:42:13,453 --> 00:42:15,078
Looks like it's gonna snow.
487
00:42:17,685 --> 00:42:19,801
Do you know how to make a snowman?
488
00:42:21,054 --> 00:42:24,428
I sure do. But I prefer snowball fights.
489
00:42:33,290 --> 00:42:34,290
There they are.
490
00:42:40,537 --> 00:42:44,658
Why are you taking me to the river?
491
00:42:44,777 --> 00:42:46,775
Because the snowman's
floating in the water.
492
00:42:56,646 --> 00:42:57,764
Brothers!
493
00:43:01,888 --> 00:43:03,639
Did I miss them?
494
00:43:39,807 --> 00:43:41,341
Where is my tobacco?
495
00:43:41,351 --> 00:43:43,708
Where is the snowman?
496
00:43:43,718 --> 00:43:46,715
Relax, what's the rush?
497
00:43:57,832 --> 00:43:59,448
You have the goods.
498
00:43:59,458 --> 00:44:01,247
Oopsy, look at that bird!
499
00:44:01,700 --> 00:44:02,952
I'm sorry!
500
00:44:15,686 --> 00:44:17,565
We finally meet.
501
00:44:18,060 --> 00:44:19,553
I've been waiting for this moment.
502
00:44:19,563 --> 00:44:22,226
If someone heard you, he
might think we were lovers.
503
00:44:23,350 --> 00:44:26,546
I think he wants to talk to you.
I should get going.
504
00:44:26,556 --> 00:44:28,304
Stop, fatso!
505
00:44:29,259 --> 00:44:33,539
I knew it was you when I heard
about the tobacco theft.
506
00:44:33,549 --> 00:44:37,295
How dare you lay your hands
on His Majesty's purse?
507
00:44:37,664 --> 00:44:40,582
I finally got you, Mr. Bongyi.
508
00:44:40,914 --> 00:44:42,530
Who?
509
00:44:42,540 --> 00:44:45,775
We're just fruit merchants.
510
00:44:45,785 --> 00:44:49,074
We just confirmed there's
tobacco on this boat.
511
00:44:49,283 --> 00:44:51,521
Do not resist arrest!
512
00:44:51,531 --> 00:44:52,649
Wait.
513
00:44:54,149 --> 00:44:57,525
You'd better turn around
and quietly walk away.
514
00:44:58,524 --> 00:45:02,932
Unless you want to see all
this tobacco turn to ashes.
515
00:45:04,518 --> 00:45:05,765
I dare you.
516
00:45:06,137 --> 00:45:08,623
Do you have any idea
how much this is worth?
517
00:45:08,633 --> 00:45:10,502
Do it.
518
00:45:10,512 --> 00:45:12,006
Oh, man...
519
00:45:12,510 --> 00:45:13,510
Okay, then.
520
00:45:13,881 --> 00:45:15,507
Watch me.
521
00:45:16,421 --> 00:45:17,624
No!
522
00:45:24,119 --> 00:45:25,372
Get them!
523
00:45:25,497 --> 00:45:26,981
You can't set fire for real!
524
00:45:26,991 --> 00:45:30,113
You just torched 100,000 nyang.
525
00:45:33,110 --> 00:45:35,487
Stop!
526
00:45:38,484 --> 00:45:39,602
Split up!
527
00:45:55,715 --> 00:45:57,086
Over there!
528
00:46:07,455 --> 00:46:08,455
Get them.
529
00:46:09,533 --> 00:46:10,907
Stop!
530
00:46:11,784 --> 00:46:12,905
Go away!
531
00:46:33,050 --> 00:46:34,428
I'm sorry, dear.
532
00:46:36,426 --> 00:46:37,673
Stop!
533
00:47:05,892 --> 00:47:07,395
Kim In Hong!
534
00:47:46,976 --> 00:47:48,104
Where is it?
535
00:47:50,227 --> 00:47:51,470
I asked you
536
00:47:53,844 --> 00:47:55,927
where's my tobacco?
537
00:47:58,717 --> 00:48:00,217
Wanna know?
538
00:48:01,216 --> 00:48:02,960
I smoked it away.
539
00:48:04,088 --> 00:48:09,818
All that smoke went in and out of my lungs,
540
00:48:09,828 --> 00:48:12,330
and it tasted so good.
541
00:48:13,702 --> 00:48:15,192
We have a situation.
542
00:48:15,202 --> 00:48:17,945
All of the tobacco is burning!
543
00:48:23,692 --> 00:48:26,316
Who did they think they could catch?
544
00:48:35,555 --> 00:48:37,305
It all burned to ashes.
545
00:48:41,797 --> 00:48:43,672
If the boss sees this
546
00:48:45,793 --> 00:48:48,667
he'll have us all killed.
547
00:48:54,784 --> 00:48:56,036
Gyun?
548
00:48:56,659 --> 00:48:58,159
Why is he...?!
549
00:49:27,255 --> 00:49:28,750
That man!
550
00:49:33,869 --> 00:49:35,996
It's that bastard.
551
00:49:42,488 --> 00:49:44,357
Sir, you're here.
552
00:49:50,852 --> 00:49:52,726
Are you sure this is him?
553
00:49:54,724 --> 00:49:58,834
He seems too young,
554
00:49:58,844 --> 00:50:00,331
but if he wore a fake beard,
it could be him.
555
00:50:00,341 --> 00:50:02,220
Speak clearly.
556
00:50:04,093 --> 00:50:05,837
Is this the man?
557
00:50:08,462 --> 00:50:11,707
Yes! I'm Kim In Hong.
558
00:50:13,046 --> 00:50:18,544
I'm the infamous Mr. Bongyi that
sold a chicken as a Phoenix
559
00:50:19,379 --> 00:50:21,746
and tricked even the king!
560
00:50:31,028 --> 00:50:33,488
Where's the rest of your gang?
561
00:50:33,778 --> 00:50:36,899
You expect the great Mr.
Bongyi to give them up?
562
00:50:40,895 --> 00:50:43,016
We're family,
563
00:50:44,891 --> 00:50:46,636
and families don't sell each other out.
564
00:50:53,216 --> 00:50:55,299
You have fierce eyes. How unfortunate.
565
00:51:04,373 --> 00:51:05,487
No!
566
00:51:05,497 --> 00:51:07,615
Gyun! Gyun!
567
00:51:11,947 --> 00:51:13,404
What do you love the most?
568
00:51:14,488 --> 00:51:16,735
I don't know your savage language, you...!
569
00:51:22,480 --> 00:51:25,597
I just love doing this.
570
00:52:00,442 --> 00:52:04,934
That's not Kim In Hong.
571
00:52:14,924 --> 00:52:18,673
I'll be seeing you, brothers.
572
00:52:46,396 --> 00:52:47,644
Gyun!
573
00:52:53,638 --> 00:52:54,762
Gyun!
574
00:52:56,008 --> 00:52:57,260
Gyun!
575
00:52:57,550 --> 00:52:58,797
Please...
576
00:53:02,500 --> 00:53:04,874
Look at me.
577
00:53:08,374 --> 00:53:12,120
Gyun!
578
00:53:18,484 --> 00:53:20,362
Open your eyes.
579
00:53:23,608 --> 00:53:25,978
Get up. We gotta get out of here.
580
00:53:30,726 --> 00:53:32,100
Pull yourself together!
581
00:54:48,274 --> 00:54:51,063
Shenyang Capital of Qing
582
00:54:53,643 --> 00:54:56,225
Aisin Gioro Fuguo Qing's Crown Prince
583
00:54:58,344 --> 00:55:00,098
How's Dobatai serving you?
584
00:55:00,511 --> 00:55:02,801
He's my loyal shadow.
585
00:55:03,095 --> 00:55:07,787
I thank you for recommending
such a good man, Your Highness.
586
00:55:07,797 --> 00:55:13,537
You have the best credit
among all the Koreans.
587
00:55:13,955 --> 00:55:16,205
Even better than your king.
588
00:55:16,827 --> 00:55:21,575
In the royal household, we
refer to you as 'Wondongun',
589
00:55:22,155 --> 00:55:25,571
the Prince of the Far East.
590
00:55:28,109 --> 00:55:30,181
It's unfortunate
591
00:55:30,191 --> 00:55:36,723
that our faith has been shaken
due to the recent incident.
592
00:55:40,302 --> 00:55:43,751
The royal household must not
suffer any inconvenience from it.
593
00:55:43,761 --> 00:55:48,796
This silver is worth three times
the tobacco I promised to ship.
594
00:55:49,755 --> 00:55:54,167
From next year on, we'll increase
the tobacco shipment by five fold.
595
00:55:54,705 --> 00:55:56,025
Are you sure you can handle that?
596
00:55:56,455 --> 00:56:00,615
Soon, my entire province will
be turned into a tobacco field.
597
00:56:03,074 --> 00:56:06,186
We can't leave, not after
what we did to raise this crop.
598
00:56:06,196 --> 00:56:09,183
The ownership of this land
has changed. Leave at once!
599
00:56:09,193 --> 00:56:12,524
We have nowhere else to go.
600
00:56:12,939 --> 00:56:15,684
Get them out of there.
601
00:56:19,432 --> 00:56:23,299
If you throw us out,
we'll all starve to death!
602
00:56:23,676 --> 00:56:28,174
Show mercy! At least let
us harvest the field.
603
00:56:42,160 --> 00:56:43,781
Help me!
604
00:56:44,907 --> 00:56:46,905
Help me, please!
605
00:56:56,266 --> 00:57:00,142
What atrocity is happening
in Pyongan Province?
606
00:57:01,141 --> 00:57:04,248
Good citizens are suffering from
hunger in the aftermath of the war.
607
00:57:04,258 --> 00:57:07,747
All of that crop field was
sold off for tobacco farming?
608
00:57:07,757 --> 00:57:10,007
How is that even possible?
609
00:57:10,381 --> 00:57:12,369
I shall announce a prohibition
on farming tobacco altogether.
610
00:57:12,379 --> 00:57:14,877
You must take heed, Your Majesty.
611
00:57:15,247 --> 00:57:19,113
The state cannot dictate
what to grow or not to grow
612
00:57:19,123 --> 00:57:21,370
on land privately owned.
613
00:57:24,077 --> 00:57:25,942
Take heed, Your Majesty!
614
00:57:25,952 --> 00:57:28,949
You must take heed, Your Majesty!
615
00:57:33,314 --> 00:57:36,980
I cannot just sit by and watch
Sung Dae Ryung carry on like this.
616
00:57:37,225 --> 00:57:39,477
Is there really nothing that can be done?
617
00:57:43,219 --> 00:57:46,718
The winners of the state
examinations are waiting for you
618
00:57:47,054 --> 00:57:49,967
in the Grand Hall, Your Majesty.
619
00:58:00,579 --> 00:58:02,454
- You happy?
- I'm thrilled.
620
00:58:03,828 --> 00:58:05,309
Remember, what should work always be?
621
00:58:05,574 --> 00:58:06,564
Fun!
622
00:58:06,574 --> 00:58:08,696
That's right. Fun!
623
00:58:17,939 --> 00:58:19,685
What shall I do, Gyun?
624
00:58:21,310 --> 00:58:26,056
I don't think I can do this one for fun.
625
00:58:40,833 --> 00:58:43,621
Pyongyang
626
00:58:47,657 --> 00:58:48,657
Bongyi!
627
00:58:50,032 --> 00:58:52,279
You told me to wait a month.
What took you so long?
628
00:58:52,404 --> 00:58:55,401
Who are you calling Bongyi?
629
00:58:55,901 --> 00:58:59,763
What did I tell you?
Act like it's the real thing.
630
00:58:59,773 --> 00:59:01,021
Yes, Master.
631
00:59:01,395 --> 00:59:03,893
Want some rice cake?
632
00:59:05,767 --> 00:59:07,627
What have you been doing in Seoul?
633
00:59:07,637 --> 00:59:10,261
Preparation. We're not up
against an easy target.
634
00:59:10,634 --> 00:59:11,624
What about on your end?
635
00:59:11,634 --> 00:59:14,128
I found a hut by the river, like you asked.
636
00:59:14,782 --> 00:59:18,533
I also spread word among
the tobacco workers
637
00:59:20,278 --> 00:59:21,679
and found what you were looking for
638
00:59:23,653 --> 00:59:24,772
a three-shooter.
639
00:59:28,022 --> 00:59:30,636
This is a Korea-made gun modified in China.
640
00:59:30,646 --> 00:59:35,015
It has three chambers and no wick.
641
00:59:38,925 --> 00:59:41,375
We're putting our lives
on the line with this job.
642
00:59:41,385 --> 00:59:43,383
I'm not sure about putting my life...
643
00:59:43,753 --> 00:59:45,423
I'm kidding! If you go, I go.
644
00:59:48,248 --> 00:59:49,501
That's loyalty.
645
00:59:50,126 --> 00:59:52,124
Gyun remained loyal to us until the end.
646
00:59:52,621 --> 00:59:54,744
We owe him that much.
647
00:59:55,870 --> 00:59:59,117
We'll do this job for loyalty and revenge
648
00:59:59,866 --> 01:00:02,104
then go back to our life of fun.
649
01:00:02,114 --> 01:00:04,112
Alright, I'll stake my life.
650
01:00:12,104 --> 01:00:13,477
And one for Gyun.
651
01:00:27,463 --> 01:00:29,709
Let's get to work then.
652
01:00:29,794 --> 01:00:33,332
Find the carpenter that
Madame Yoon recommended.
653
01:00:46,819 --> 01:00:48,068
Hello?
654
01:00:51,185 --> 01:00:52,561
Looking for a room?
655
01:00:53,437 --> 01:00:55,061
How many?
656
01:00:58,680 --> 01:01:00,056
All of them.
657
01:01:03,053 --> 01:01:04,301
Come again?
658
01:01:06,547 --> 01:01:13,282
There are plenty of other inns,
but Madame Yoon sent me here.
659
01:01:13,292 --> 01:01:15,791
- Lim Sun sent you?
- That's right.
660
01:01:16,160 --> 01:01:19,027
Well, why didn't you say so?
661
01:01:19,037 --> 01:01:23,272
She and I were slaves
in the same house in Qing.
662
01:01:23,282 --> 01:01:26,394
I heard you're a man that can build things.
663
01:01:26,404 --> 01:01:29,391
Ever heard of the Forbidden City?
664
01:01:29,401 --> 01:01:30,391
Of course.
665
01:01:30,401 --> 01:01:34,519
I put up all of its east walls.
666
01:01:43,013 --> 01:01:46,507
Let's build something together.
667
01:01:47,297 --> 01:01:49,629
Start construction immediately.
668
01:01:50,340 --> 01:01:51,340
What about you?
669
01:01:52,878 --> 01:01:56,958
I gotta find the right bait
to catch a clever fish.
670
01:01:58,247 --> 01:01:59,996
Are you from Seoul?
671
01:02:01,244 --> 01:02:06,239
Yes, but this is my hometown.
672
01:02:07,154 --> 01:02:13,347
I moved to Seoul to study
as soon as I could.
673
01:02:13,357 --> 01:02:14,732
I see.
674
01:02:15,101 --> 01:02:17,978
Today, I took a walk
along the Daedong River.
675
01:02:18,227 --> 01:02:23,595
Everyone I met there talked of a sunflower,
676
01:02:23,847 --> 01:02:27,466
a sunflower that lives
in this establishment.
677
01:02:28,967 --> 01:02:31,299
They were referring to Miss Gyu Young.
678
01:02:31,964 --> 01:02:34,961
'Gyu' as in sunflower,
'Young' as in blossom.
679
01:02:36,080 --> 01:02:37,581
Now I see.
680
01:02:38,832 --> 01:02:44,449
She must be quite a stunner
to make even scholars stutter.
681
01:02:49,321 --> 01:02:53,192
But is she a 'Miss, ' not
a woman of the night?
682
01:02:54,627 --> 01:02:58,000
Please ask no more.
683
01:03:05,243 --> 01:03:06,243
Would it be inappropriate
684
01:03:07,614 --> 01:03:10,103
to ask to see her?
685
01:03:10,113 --> 01:03:16,353
I wouldn't encourage that.
It could put you in danger.
686
01:03:16,605 --> 01:03:20,476
There's always danger when
a man and a woman meet.
687
01:03:31,177 --> 01:03:33,673
Missing someone you've never met
688
01:03:34,089 --> 01:03:37,211
is like yearning for the moon.
689
01:03:38,210 --> 01:03:41,620
Like a child reaching out for the moon,
690
01:03:42,081 --> 01:03:45,368
I sing the song of a shy man
691
01:03:45,701 --> 01:03:49,320
to a sunflower impossible to meet.
692
01:03:50,864 --> 01:03:54,943
I will run to your chamber
while you count to one.
693
01:03:55,815 --> 01:03:59,189
Please make up your mind
while I count to three,
694
01:04:00,561 --> 01:04:04,806
so we can gaze at each other
as we both count to ten.
695
01:04:06,057 --> 01:04:07,930
If my wish is granted,
696
01:04:09,179 --> 01:04:10,676
I shall be gone
697
01:04:11,800 --> 01:04:13,673
before you count to twenty.
698
01:04:33,778 --> 01:04:35,902
I counted to ten.
699
01:04:38,150 --> 01:04:39,522
It's not just beauty
700
01:04:39,691 --> 01:04:41,147
or allure.
701
01:04:47,764 --> 01:04:48,889
It's a flutter.
702
01:04:51,137 --> 01:04:52,137
You...
703
01:04:56,380 --> 01:05:00,877
You make me flutter, miss.
704
01:05:05,496 --> 01:05:10,491
In the upstream of the Daedong River,
705
01:05:10,867 --> 01:05:13,613
there's good flat land
suitable for tobacco farming.
706
01:05:14,362 --> 01:05:18,231
Take a trip up there and check it out.
707
01:05:18,608 --> 01:05:20,108
Yes, sir.
708
01:05:23,478 --> 01:05:25,103
Great to see you, sir.
709
01:05:30,972 --> 01:05:32,594
What a pleasant surprise!
710
01:05:36,715 --> 01:05:40,088
I'm sorry, but you're not
the woman I'm looking for.
711
01:06:06,183 --> 01:06:07,935
Is the preparation well under way?
712
01:06:08,308 --> 01:06:12,177
You have nothing to worry about.
713
01:06:14,054 --> 01:06:16,052
Pour me a drink.
714
01:06:44,774 --> 01:06:49,893
She's nothing better than a stone.
715
01:06:53,638 --> 01:06:58,010
You said there'll be
someone I must smile at.
716
01:06:59,297 --> 01:07:04,004
Of what value would I be
if I smiled at just anyone?
717
01:07:05,753 --> 01:07:07,122
I'm just anyone?
718
01:07:10,997 --> 01:07:13,493
That you are.
719
01:07:14,617 --> 01:07:17,239
If you fail to please the
Crown Prince of Qing,
720
01:07:17,741 --> 01:07:22,736
there'll be no remuneration
to save your family.
721
01:07:29,100 --> 01:07:33,348
You'll be on your way to
Qing by the next full moon.
722
01:08:03,193 --> 01:08:07,439
Go away! Don't come near me!
723
01:08:07,815 --> 01:08:08,939
Wait.
724
01:08:10,688 --> 01:08:12,935
I just wanna ask some questions.
725
01:08:13,934 --> 01:08:18,304
I got nothing to tell you.
Don't trespass on our river.
726
01:08:19,927 --> 01:08:22,790
I'm interested in the
land, not the river...
727
01:08:22,800 --> 01:08:24,548
I don't care!
728
01:08:25,172 --> 01:08:26,546
Go!
729
01:09:05,391 --> 01:09:07,258
Did you say gold?
730
01:09:07,268 --> 01:09:09,256
Yes, sir. No doubt about it.
731
01:09:09,266 --> 01:09:10,515
Really?
732
01:09:13,383 --> 01:09:17,508
There's gold in Daedong River?
733
01:09:20,131 --> 01:09:22,119
Don't come any closer.
734
01:09:22,129 --> 01:09:24,251
You scoundrels!
735
01:09:26,085 --> 01:09:28,123
This is our river. You can't trespass.
736
01:09:28,497 --> 01:09:30,485
Are you listening to me?
737
01:09:30,495 --> 01:09:35,240
You are not welcomed, so take
your dirty butts out of here!
738
01:09:37,238 --> 01:09:39,236
Don't come any closer!
739
01:09:40,356 --> 01:09:41,858
Let go of this!
740
01:09:42,233 --> 01:09:44,606
You're pulling my pants down!
741
01:10:00,465 --> 01:10:01,964
Damn you.
742
01:10:04,211 --> 01:10:06,075
Do you find a lot of gold here?
743
01:10:06,085 --> 01:10:07,958
You know
744
01:10:08,207 --> 01:10:10,819
I'm just guarding this river
at the order of my master.
745
01:10:10,829 --> 01:10:13,826
I don't know whether there's gold or not.
746
01:10:14,201 --> 01:10:17,198
If you're so curious, talk to my master.
747
01:10:17,698 --> 01:10:20,945
You've been saying you're
guarding the river.
748
01:10:21,315 --> 01:10:23,567
How can a river have an owner?
749
01:10:26,564 --> 01:10:28,063
Master!
750
01:10:29,436 --> 01:10:30,799
What's this fuss about?
751
01:10:30,809 --> 01:10:32,933
You're the young sir from the other night.
752
01:10:34,431 --> 01:10:40,175
Why are you and your men hassling my guard?
753
01:10:40,296 --> 01:10:44,546
I was enjoying the landscape when
I stumbled upon this nice river.
754
01:10:48,043 --> 01:10:49,541
If you'll excuse me.
755
01:10:59,156 --> 01:11:00,780
It's gold, sir.
756
01:11:01,030 --> 01:11:03,142
Judging from the amount,
757
01:11:03,152 --> 01:11:06,399
the bed of the river
must be covered with it.
758
01:11:07,024 --> 01:11:08,887
We should immediately...
759
01:11:08,897 --> 01:11:10,145
Do not rush.
760
01:11:10,645 --> 01:11:14,141
Haste makes waste.
761
01:11:18,597 --> 01:11:20,843
This looks like a lost cause.
762
01:11:22,254 --> 01:11:23,507
Hey!
763
01:11:24,381 --> 01:11:26,005
You'll put a jinx on it.
764
01:11:27,128 --> 01:11:29,626
Don't worry. They'll be
here before I count to ten.
765
01:11:30,875 --> 01:11:34,121
One... two...
766
01:11:40,115 --> 01:11:42,738
My master wishes to meet you.
767
01:11:45,110 --> 01:11:48,107
Allow me to introduce myself properly.
My name is Han Gyu Won.
768
01:11:48,857 --> 01:11:50,226
I'm Sung Dae Ryung.
769
01:11:51,729 --> 01:11:57,209
I asked to meet you because
I'm a man of curiosity.
770
01:11:57,219 --> 01:11:58,472
Ask me anything you like.
771
01:11:58,722 --> 01:12:03,082
If I'm not mistaken, I heard
you're the owner of this river.
772
01:12:03,092 --> 01:12:05,965
Is that correct?
773
01:12:07,463 --> 01:12:09,711
Yes, that's correct.
774
01:12:11,334 --> 01:12:15,705
To this day, I've never heard of any
river that was a private possession.
775
01:12:16,579 --> 01:12:20,950
I'm a very lucky man to have
ancestors with such foresight.
776
01:12:24,946 --> 01:12:29,066
It was when King Taejo
was founding this dynasty.
777
01:12:36,100 --> 01:12:39,347
Daedong River June 1388
778
01:12:41,763 --> 01:12:42,753
King Taejo
779
01:12:42,763 --> 01:12:46,039
It will take 8 hours to
detour via upstream.
780
01:12:46,049 --> 01:12:48,037
We'll fail if we're delayed by 8 hours.
781
01:12:48,047 --> 01:12:49,411
We'll cross the river here.
782
01:12:49,421 --> 01:12:51,044
It's too dangerous, my lord!
783
01:12:51,294 --> 01:12:55,151
We can't afford unnecessary
loss before arriving in the capital.
784
01:12:55,161 --> 01:12:56,664
Look over there!
785
01:12:58,078 --> 01:12:59,536
Archers to position!
786
01:13:00,451 --> 01:13:02,858
Identify yourselves.
787
01:13:02,868 --> 01:13:04,656
Please don't shoot!
788
01:13:05,280 --> 01:13:08,402
Allow me to speak to you, sir.
789
01:13:09,861 --> 01:13:13,763
My name is Han Bong Su.
I'm the chief of this village.
790
01:13:13,773 --> 01:13:16,140
We'll help you cross.
791
01:13:44,366 --> 01:13:46,864
Stop that.
792
01:13:48,362 --> 01:13:52,098
That's how my 13th generation ancestor
793
01:13:52,108 --> 01:13:55,855
contributed to the
founding of this kingdom.
794
01:14:07,089 --> 01:14:10,590
Inscrutable are the king's favors!
795
01:14:13,671 --> 01:14:15,959
Does that answer your question?
796
01:14:16,958 --> 01:14:21,204
Indeed, it does. Thank you for
sharing the amusing story.
797
01:14:24,326 --> 01:14:27,897
As good as it may sound,
owning river means nothing.
798
01:14:27,907 --> 01:14:30,944
It's not like you can sell
the free-flowing water.
799
01:14:31,569 --> 01:14:33,931
Until recently, there's
been no real benefit,
800
01:14:33,941 --> 01:14:37,438
but I may finally gain from
my ancestor's good doing.
801
01:14:38,058 --> 01:14:39,436
That's marvelous.
802
01:14:39,811 --> 01:14:40,811
So,
803
01:14:41,434 --> 01:14:43,931
I think I'll quit studying
804
01:14:44,052 --> 01:14:49,677
and settle down in Pyongyang
to raise a happy family.
805
01:14:50,131 --> 01:14:52,173
Please introduce me
806
01:14:53,297 --> 01:14:56,544
to a reputable lady if you know anyone.
807
01:15:02,538 --> 01:15:05,661
I want to check the facts myself.
808
01:15:06,276 --> 01:15:11,770
But the Royal Chronicles are kept
in the library with restricted access.
809
01:15:14,268 --> 01:15:17,888
Deliver this letter to
the Vice Prime Minister.
810
01:15:18,514 --> 01:15:19,886
Yes, sir.
811
01:15:21,760 --> 01:15:25,756
Also, we heard from Seoul
812
01:15:27,255 --> 01:15:30,627
that they still haven't
tracked down Kim In Hong.
813
01:15:36,122 --> 01:15:37,620
Find him yourself then.
814
01:15:38,244 --> 01:15:39,618
Yes, sir.
815
01:15:48,733 --> 01:15:50,982
We're in trouble!
816
01:15:55,977 --> 01:15:59,089
These are divers from seaside towns.
817
01:15:59,099 --> 01:16:02,220
They'll find out in about an hour.
818
01:16:05,338 --> 01:16:07,590
He's trying to confirm
if there really is gold.
819
01:16:08,090 --> 01:16:09,463
Did you place some gold there?
820
01:16:09,588 --> 01:16:12,004
- How could I know where he'd look?
- Of course not.
821
01:16:15,207 --> 01:16:16,197
Do we have any gold left?
822
01:16:16,207 --> 01:16:19,826
It's all gone... Except!
823
01:16:31,984 --> 01:16:35,187
I kept one from the villa
job, as a souvenir.
824
01:16:48,424 --> 01:16:50,009
Nothing here!
825
01:16:51,421 --> 01:16:52,920
Just soil, sir.
826
01:16:55,791 --> 01:16:57,165
Nothing here.
827
01:16:59,787 --> 01:17:01,282
Nothing here either.
828
01:17:06,780 --> 01:17:08,653
We found gold!
829
01:17:09,153 --> 01:17:12,649
They found it. It's gold!
830
01:17:25,137 --> 01:17:26,386
Damn it.
831
01:17:28,010 --> 01:17:29,383
Sir,
832
01:17:29,757 --> 01:17:32,370
this is far beyond just gold dust.
833
01:17:32,380 --> 01:17:36,991
There's got to be a sizable
gold vein in the riverbed.
834
01:17:37,001 --> 01:17:38,864
How big do you think it is?
835
01:17:38,874 --> 01:17:43,240
They found gold upstream
as well as down here.
836
01:17:43,869 --> 01:17:48,114
If the vein runs all the
way through the river
837
01:17:48,783 --> 01:17:52,860
then it's at least in
the millions of ounces.
838
01:18:04,219 --> 01:18:06,096
You must finish quickly.
839
01:18:17,085 --> 01:18:20,082
...On August 11, King Taejo recognized
840
01:18:20,581 --> 01:18:24,068
Han Bong Su of Pyongyang for his
contribution in founding the kingdom
841
01:18:24,078 --> 01:18:26,700
and bestowed the title
of the Daedong River.
842
01:18:30,032 --> 01:18:31,821
It's true!
843
01:18:32,191 --> 01:18:37,065
Will you serve me, Sawol?
844
01:18:42,181 --> 01:18:46,931
I had no choice but to cooperate...
845
01:18:48,553 --> 01:18:51,051
I'm really sorry about that.
846
01:18:52,886 --> 01:18:57,659
You back-stabbed me once, so why not twice?
847
01:18:57,669 --> 01:19:00,282
I would never do that.
848
01:19:00,292 --> 01:19:01,540
Never!
849
01:19:02,955 --> 01:19:05,158
No, you're not listening.
850
01:19:06,036 --> 01:19:09,657
I meant, why not do it again?
851
01:19:15,192 --> 01:19:17,400
Let's throw him the bait.
852
01:19:20,397 --> 01:19:21,896
Miss Gyu Young.
853
01:19:22,020 --> 01:19:23,140
Miss Gyu Young.
854
01:19:24,268 --> 01:19:26,891
I know you belong to Mr. Sung.
855
01:19:27,265 --> 01:19:28,628
What are you doing?
856
01:19:28,638 --> 01:19:32,375
But I can't help if my
heart keeps seeking you!
857
01:19:32,385 --> 01:19:33,375
What's wrong with him?
858
01:19:33,385 --> 01:19:35,128
Go away!
859
01:19:35,631 --> 01:19:37,619
I'll do anything for you.
860
01:19:37,629 --> 01:19:38,993
Please stop!
861
01:19:39,003 --> 01:19:40,743
Gyu Young!
862
01:19:40,753 --> 01:19:42,000
Go away!
863
01:19:42,121 --> 01:19:43,111
Gyu Young!
864
01:19:43,121 --> 01:19:46,236
Let me just see her face!
865
01:19:46,246 --> 01:19:47,870
Gyu Young!
866
01:19:48,993 --> 01:19:50,242
Get off.
867
01:19:51,112 --> 01:19:52,989
Stop troubling us.
868
01:19:53,488 --> 01:19:55,108
Stop!
869
01:19:56,861 --> 01:19:58,608
Let go of me!
870
01:20:05,601 --> 01:20:08,349
I will wait for you every
night at 8 by the temple.
871
01:20:10,847 --> 01:20:12,220
Go away!
872
01:20:20,961 --> 01:20:22,949
That felt so genuine. Are you...?
873
01:20:22,959 --> 01:20:27,454
You have to be so truthful
that you fool yourself.
874
01:20:28,453 --> 01:20:31,940
I'm just worried you're gonna get hurt.
875
01:20:31,950 --> 01:20:34,699
Don't worry. I never put
true emotions on the job.
876
01:20:35,197 --> 01:20:38,558
All my emotions are focused on Sung.
877
01:20:38,568 --> 01:20:40,857
I don't have any to spare on anyone else.
878
01:20:54,679 --> 01:20:57,175
Mr. Sung wishes to invite you.
879
01:21:01,126 --> 01:21:04,417
Let me invite him this time.
880
01:21:11,245 --> 01:21:12,869
We're almost there.
881
01:21:13,660 --> 01:21:14,897
What have you got for me?
882
01:21:14,907 --> 01:21:16,530
Why don't you see for yourself?
883
01:21:21,695 --> 01:21:23,523
Come on, faster!
884
01:21:26,647 --> 01:21:27,894
That's good.
885
01:21:28,269 --> 01:21:30,142
Good teamwork.
886
01:21:30,891 --> 01:21:33,888
You there! Hurry.
887
01:21:47,874 --> 01:21:51,111
I invited you out here on the
account of fine weather.
888
01:21:51,121 --> 01:21:52,736
What's that structure?
889
01:21:52,746 --> 01:21:54,857
It's amazing technology, isn't it?
890
01:21:54,867 --> 01:21:57,616
Those men acquired skills from China.
891
01:21:57,864 --> 01:22:01,360
It'll be another day or two
before it's completed.
892
01:22:01,485 --> 01:22:05,526
They said compared to the Great
Wall, this was a child's play.
893
01:22:07,731 --> 01:22:10,851
Complete with a sluice,
894
01:22:11,767 --> 01:22:14,462
it will completely block
water flow for half a day.
895
01:22:14,472 --> 01:22:16,845
Why are you building a dam?
896
01:22:19,218 --> 01:22:22,464
I want to see for myself
897
01:22:22,839 --> 01:22:25,087
if I can find gold in the riverbed,
898
01:22:25,836 --> 01:22:29,322
and if so, how much there really is.
899
01:22:29,332 --> 01:22:30,821
What if you find nothing?
900
01:22:30,831 --> 01:22:32,829
Such is life.
901
01:22:33,828 --> 01:22:36,936
If there's a luscious
sunflower, you should pick it.
902
01:22:36,946 --> 01:22:39,574
If something makes you
curious, find the answer.
903
01:22:40,053 --> 01:22:42,300
Isn't that the beauty
of a poetic adventure?
904
01:22:43,674 --> 01:22:46,286
It's a dangerous gamble.
905
01:22:46,296 --> 01:22:48,294
And that makes it all the more fun.
906
01:22:54,288 --> 01:22:57,660
That's the habit of men who weren't
breastfed by their mothers.
907
01:23:01,281 --> 01:23:05,277
Or so I've heard in passing.
908
01:23:07,525 --> 01:23:11,646
From Japanese Invasions to 2 Manchu Wars,
909
01:23:12,021 --> 01:23:15,517
I lived through 4 wars in my lifetime.
910
01:23:16,516 --> 01:23:21,012
My parents went out to fight for
the land that their king abandoned
911
01:23:21,511 --> 01:23:24,379
and died before I even finished suckling.
912
01:23:27,255 --> 01:23:32,001
Maybe it's because I wasn't
breastfed by my mother,
913
01:23:33,999 --> 01:23:36,367
but I have a strong appetite
for worldly desires.
914
01:23:48,234 --> 01:23:49,983
He's selling the river?
915
01:23:50,730 --> 01:23:51,720
Yes, sir.
916
01:23:51,730 --> 01:23:53,851
Does it make sense to sell a river?
917
01:24:00,222 --> 01:24:01,719
There's gold there.
918
01:24:01,843 --> 01:24:04,329
Kim In Hong found a gold
vein in the Daedong River
919
01:24:04,339 --> 01:24:08,214
and is trying to sell it
to Sung at a high price.
920
01:24:09,711 --> 01:24:12,822
Men are prohibited from
mining gold privately.
921
01:24:12,832 --> 01:24:16,704
As soon as the deal is closed,
Kim In Hong will flee the country.
922
01:24:19,203 --> 01:24:20,567
Sell it to me for 500,000 nyang.
923
01:24:20,577 --> 01:24:21,813
Sell you what?
924
01:24:21,823 --> 01:24:26,186
Even if you find gold,
civilians can't mine it.
925
01:24:26,196 --> 01:24:28,194
Give me the river.
926
01:24:30,068 --> 01:24:33,687
Because you're not a civilian?
927
01:24:34,188 --> 01:24:37,389
If that is against the law, then
I will have the law changed.
928
01:24:38,434 --> 01:24:42,555
I have that power. Do you?
929
01:24:44,178 --> 01:24:49,039
Even if you find gold,
you couldn't keep it.
930
01:24:49,049 --> 01:24:51,161
This is a very generous offer.
931
01:24:51,171 --> 01:24:53,667
I don't care if I don't get to keep it.
932
01:24:55,167 --> 01:25:00,537
Didn't I tell you? I'm building
the dam out of curiosity.
933
01:25:01,536 --> 01:25:03,782
Let's be more honest here.
934
01:25:04,533 --> 01:25:09,528
If you weren't interested in selling,
you wouldn't have brought me here.
935
01:25:10,650 --> 01:25:13,025
I have no idea what you're talking about.
936
01:25:14,148 --> 01:25:21,141
The sound of singing water, the
cool breeze... isn't it marvelous?
937
01:25:22,140 --> 01:25:23,260
800,000.
938
01:25:29,009 --> 01:25:30,132
Please, sir...
939
01:25:30,382 --> 01:25:36,002
it's hard for me to decide right now.
It's my family's treasure.
940
01:25:41,121 --> 01:25:43,994
I still want my questions answered.
941
01:25:44,493 --> 01:25:48,864
Just give me two days.
I'll give you my answer then.
942
01:25:51,817 --> 01:25:55,228
As you please.
943
01:25:57,896 --> 01:26:00,352
Gold in the Daedong River?
944
01:26:00,725 --> 01:26:02,090
What's the amount?
945
01:26:02,100 --> 01:26:06,086
If the vein stretches over the river,
it could be millions of ounces.
946
01:26:06,096 --> 01:26:11,966
Now, Sung wants his hands on gold?
Tobacco wasn't enough for him?
947
01:26:13,339 --> 01:26:16,336
I will never allow him
to get away with this.
948
01:26:19,706 --> 01:26:22,720
Take my troops to Pyongyang immediately.
949
01:26:22,730 --> 01:26:24,353
Yes, Your Majesty.
950
01:26:30,468 --> 01:26:33,221
This is our chance to finally get Sung.
951
01:26:34,718 --> 01:26:36,591
Prepare an incognito travel.
952
01:26:36,839 --> 01:26:37,839
Yes, Your Majesty.
953
01:26:41,336 --> 01:26:44,210
I'll give my answer in two days.
954
01:26:45,582 --> 01:26:48,827
I shall make an offer he can't refuse.
955
01:27:03,982 --> 01:27:05,064
Gyu Young.
956
01:27:09,473 --> 01:27:10,682
Don't be too long.
957
01:27:39,653 --> 01:27:40,653
Miss!
958
01:27:44,478 --> 01:27:45,771
You came.
959
01:28:02,505 --> 01:28:04,130
It's good that I quit...
960
01:28:04,797 --> 01:28:08,499
...quit studying to come to Pyongyang.
961
01:28:10,497 --> 01:28:17,615
I met you and am enjoying
this beautiful night with you.
962
01:28:18,990 --> 01:28:20,736
It's nice to see your smile.
963
01:28:21,236 --> 01:28:24,354
Can I see that smile again?
964
01:28:29,727 --> 01:28:34,223
I've been living as Sung's merchandise,
965
01:28:37,470 --> 01:28:45,333
but you made me remember that
I'm a person with a beating heart.
966
01:28:50,457 --> 01:28:52,205
This ends tonight though.
967
01:28:54,324 --> 01:28:58,698
I came to here to thank you.
968
01:29:00,696 --> 01:29:05,192
Wherever I go, I will
never forget this night.
969
01:29:16,181 --> 01:29:17,430
Miss,
970
01:29:20,676 --> 01:29:21,927
the truth is...
971
01:29:26,008 --> 01:29:27,420
Who are you?
972
01:29:51,521 --> 01:29:53,144
Where is Gyu Young?
973
01:29:56,018 --> 01:29:57,140
Let her in.
974
01:29:59,138 --> 01:30:00,258
Miss!
975
01:30:05,382 --> 01:30:07,744
When a dog is in heat
976
01:30:07,754 --> 01:30:13,124
it runs around day and
night looking for a mate.
977
01:30:13,374 --> 01:30:18,870
I never thought that mate would be you.
978
01:30:24,612 --> 01:30:25,726
So
979
01:30:25,736 --> 01:30:31,096
Let's have a drink and strip
her down layer by layer.
980
01:30:31,106 --> 01:30:32,604
Stop what you're doing.
981
01:30:36,476 --> 01:30:39,597
Hand over the river for 800,000.
982
01:30:54,707 --> 01:30:56,202
Let her go.
983
01:30:57,579 --> 01:30:59,199
700,000.
984
01:31:26,256 --> 01:31:27,791
500,000.
985
01:31:27,801 --> 01:31:30,047
Stop insulting her!
986
01:31:33,920 --> 01:31:35,292
I'll sell it
987
01:31:36,793 --> 01:31:38,289
for 500,000.
988
01:31:44,033 --> 01:31:47,151
But only on one condition.
989
01:31:48,528 --> 01:31:50,903
You give Gyu Young to me.
990
01:31:52,524 --> 01:31:56,645
A man doesn't care about
his dog after it betrays him,
991
01:31:56,937 --> 01:32:02,629
but I cannot risk your whims.
992
01:32:02,639 --> 01:32:06,887
Why don't you stay the night
and close the deal tomorrow?
993
01:32:09,507 --> 01:32:11,006
Where have you been?
994
01:32:12,005 --> 01:32:14,492
I had to run some errands.
Why do you ask?
995
01:32:14,502 --> 01:32:18,110
Your master will stay over
at my master's tonight.
996
01:32:18,120 --> 01:32:19,110
What?
997
01:32:19,120 --> 01:32:21,985
They'll close the deal
on the sale of the river.
998
01:32:21,995 --> 01:32:25,367
Bring the deed to the dam
by 8 tomorrow morning.
999
01:32:38,354 --> 01:32:41,226
I heard you're a gifted psychic.
1000
01:32:42,350 --> 01:32:44,094
Help me find this man.
1001
01:32:46,680 --> 01:32:48,174
Make haste!
1002
01:33:11,028 --> 01:33:12,821
Finally, it's completed.
1003
01:33:15,192 --> 01:33:16,565
How incredible!
1004
01:33:17,692 --> 01:33:19,188
Check this out.
1005
01:34:31,116 --> 01:34:32,240
Master!
1006
01:34:35,982 --> 01:34:37,349
You alright?
1007
01:34:37,359 --> 01:34:39,610
I'm fine.
1008
01:34:56,216 --> 01:34:57,464
Check the documents.
1009
01:35:03,833 --> 01:35:06,820
This is the title deed for land
half of the size of Pyongyang
1010
01:35:06,830 --> 01:35:10,283
which is worth 500,000
at the current value.
1011
01:35:10,293 --> 01:35:14,791
I'll take your word for it.
1012
01:35:18,538 --> 01:35:20,912
There is still one thing I wish to confirm.
1013
01:35:22,159 --> 01:35:24,522
I checked the Royal Chronicles
1014
01:35:24,532 --> 01:35:26,906
to confirm your title
to the river is genuine.
1015
01:35:29,776 --> 01:35:34,024
I'm going to check another fact about you.
1016
01:35:35,396 --> 01:35:36,769
Be my guest.
1017
01:35:42,389 --> 01:35:47,134
There was a man who stole
tobacco from me in Seoul
1018
01:35:48,133 --> 01:35:50,506
called Kim In Hong.
1019
01:35:51,754 --> 01:35:57,001
I hear that man is in Pyongyang now.
1020
01:35:58,000 --> 01:36:03,493
I found someone that knows him.
1021
01:36:12,733 --> 01:36:14,606
Is Kim In Hong here?
1022
01:36:16,105 --> 01:36:18,103
What are you doing?
1023
01:36:18,979 --> 01:36:20,852
Like I said, checking.
1024
01:36:22,975 --> 01:36:24,347
Look carefully.
1025
01:36:24,721 --> 01:36:27,094
Do you see Kim In Hong here?
1026
01:36:31,966 --> 01:36:33,088
Dobatai!
1027
01:36:34,087 --> 01:36:35,087
Stop at once!
1028
01:36:36,961 --> 01:36:40,071
I can't bear to watch a woman get killed.
1029
01:36:40,081 --> 01:36:43,702
You must know this woman well.
1030
01:36:45,952 --> 01:36:49,072
If you insist on keeping quiet...
1031
01:36:55,441 --> 01:36:57,563
Speak now.
1032
01:37:02,434 --> 01:37:03,557
Tell him!
1033
01:37:05,555 --> 01:37:07,429
You can't let him take your life.
1034
01:37:08,053 --> 01:37:09,803
Tell him what you know.
1035
01:37:12,424 --> 01:37:13,672
In Hong...
1036
01:37:19,918 --> 01:37:21,040
Kim In Hong is...
1037
01:37:31,906 --> 01:37:33,028
They're here.
1038
01:37:36,649 --> 01:37:39,144
Kim In Hong is here.
1039
01:37:41,772 --> 01:37:43,770
It's that man over there.
1040
01:37:47,766 --> 01:37:49,012
Dammit!
1041
01:37:49,556 --> 01:37:52,214
Catch that man! That's Kim In Hong.
1042
01:37:52,384 --> 01:37:54,007
Catch Kim In Hong!
1043
01:37:54,382 --> 01:37:56,005
Why are you calling me Kim In Hong?
1044
01:38:07,993 --> 01:38:09,616
I want to close this deal.
1045
01:38:10,743 --> 01:38:14,362
But I can't leave
1046
01:38:25,975 --> 01:38:29,971
without saving a lady in distress.
1047
01:38:31,092 --> 01:38:32,968
Kim In Hong would never do that.
1048
01:38:41,082 --> 01:38:42,835
- Get him.
- Yes, sir!
1049
01:38:45,331 --> 01:38:46,579
Stop!
1050
01:38:52,283 --> 01:38:53,407
Stop right there.
1051
01:39:15,301 --> 01:39:16,801
After him.
1052
01:39:29,034 --> 01:39:30,034
In Hong!
1053
01:40:22,980 --> 01:40:24,599
Faster!
1054
01:40:24,609 --> 01:40:25,855
Yes, sir.
1055
01:40:51,454 --> 01:40:53,078
In Hong!
1056
01:43:41,385 --> 01:43:44,966
It's His Majesty, the King!
Pay your respects.
1057
01:44:00,116 --> 01:44:04,946
Civilian access to the Daedong
River shall be prohibited
1058
01:44:05,196 --> 01:44:09,192
and any gold mined from the premises
1059
01:44:10,191 --> 01:44:12,314
will revert back to the state.
1060
01:44:14,058 --> 01:44:18,932
Sung, surrender the title
deed to the river now.
1061
01:44:21,929 --> 01:44:26,300
Do you not hear me?
1062
01:44:34,668 --> 01:44:36,290
What are you doing?
1063
01:44:36,914 --> 01:44:38,288
Surrender...?
1064
01:44:40,409 --> 01:44:43,734
You must think of me as a common fool.
1065
01:44:43,744 --> 01:44:44,856
Sung!
1066
01:44:44,866 --> 01:44:47,025
This river belongs to me.
1067
01:44:47,903 --> 01:44:52,020
If the law prohibits me mining it,
then I'll change the law.
1068
01:44:53,019 --> 01:44:54,272
What?
1069
01:44:54,395 --> 01:44:59,390
What moves this country isn't
your authority but my money.
1070
01:45:00,391 --> 01:45:04,627
I'm the one that sits down with
the Qing Emperor's descendants
1071
01:45:04,637 --> 01:45:07,384
whom your father bowed to.
1072
01:45:10,004 --> 01:45:12,255
I, Sung Dae Ryung, not you.
1073
01:45:13,129 --> 01:45:15,376
Did you say money moves the world?
1074
01:45:16,997 --> 01:45:20,371
Money doesn't know honor.
1075
01:45:21,162 --> 01:45:23,035
In a world without honor,
1076
01:45:23,743 --> 01:45:28,363
how many more innocent people
should die for your filthy greed?
1077
01:45:30,277 --> 01:45:35,689
A world where you're simply
born a king without working for it,
1078
01:45:36,271 --> 01:45:40,257
I won't endure it anymore.
1079
01:45:40,267 --> 01:45:42,185
Did you just reveal
1080
01:45:44,223 --> 01:45:46,052
a traitorous intent?
1081
01:46:00,621 --> 01:46:01,996
Treason.
1082
01:46:03,870 --> 01:46:06,117
That's a risky gamble you're about to play.
1083
01:46:20,601 --> 01:46:21,976
Remember
1084
01:46:23,268 --> 01:46:25,972
there's only one bullet
left in the chamber.
1085
01:46:26,595 --> 01:46:31,956
You know what will happen
if your treason fails.
1086
01:46:31,966 --> 01:46:35,212
Will you die in place of your king?
1087
01:46:37,086 --> 01:46:39,333
My life is a gift.
1088
01:46:50,241 --> 01:46:53,238
It's a pity your fierce gaze
is going to be wasted.
1089
01:47:17,130 --> 01:47:19,128
You pulled the trigger, fool.
1090
01:47:21,956 --> 01:47:23,870
It was me
1091
01:47:25,287 --> 01:47:26,660
that brought the king here.
1092
01:47:27,619 --> 01:47:30,991
The exam winners are here.
1093
01:47:34,735 --> 01:47:38,731
Your Majesty, do you wish
to see Sung Dae Ryung fall?
1094
01:47:41,896 --> 01:47:45,226
Change the Royal Chronicles for me.
1095
01:47:51,012 --> 01:47:55,216
I knew you would point
the gun at His Majesty.
1096
01:48:00,961 --> 01:48:02,209
I planned out everything.
1097
01:48:03,958 --> 01:48:06,703
All this was for you.
1098
01:48:08,079 --> 01:48:09,079
Let's sell the river.
1099
01:48:09,202 --> 01:48:10,322
Daedong River?
1100
01:48:10,534 --> 01:48:11,524
But how?
1101
01:48:11,534 --> 01:48:14,073
We'll prepare bait he can't help but bite.
1102
01:48:24,187 --> 01:48:25,436
No.
1103
01:48:26,807 --> 01:48:28,059
It's gold!
1104
01:48:29,058 --> 01:48:30,302
It has to be!
1105
01:48:43,791 --> 01:48:47,164
Do you like my friend's work?
1106
01:49:00,901 --> 01:49:02,899
When the water changes course,
1107
01:49:03,398 --> 01:49:05,769
take that as a signal.
1108
01:49:15,634 --> 01:49:18,508
Your Majesty, please retreat to safety now.
1109
01:49:25,624 --> 01:49:27,747
Kim In Hong!
1110
01:49:32,954 --> 01:49:35,907
Give me my gold.
1111
01:49:50,476 --> 01:49:51,767
Sung Dae Ryung!
1112
01:49:54,097 --> 01:49:57,717
Your greed knows no end.
1113
01:49:58,928 --> 01:50:00,172
A deal is a deal.
1114
01:50:00,758 --> 01:50:02,339
I'll give you the river.
1115
01:50:12,702 --> 01:50:14,242
What I wanted from you
1116
01:50:15,076 --> 01:50:16,573
wasn't your money
1117
01:50:19,113 --> 01:50:20,446
but your demise.
1118
01:50:26,732 --> 01:50:30,559
This is for everyone
who died on your account,
1119
01:50:33,681 --> 01:50:35,056
especially
1120
01:50:36,805 --> 01:50:38,053
for Gyun.
1121
01:50:57,492 --> 01:50:58,656
We gotta go, man.
1122
01:50:59,032 --> 01:51:00,032
Really!
1123
01:51:18,218 --> 01:51:19,218
In Hong!
1124
01:52:06,964 --> 01:52:13,446
My sin of putting the king's safety
in danger for my personal vendetta
1125
01:52:13,456 --> 01:52:14,956
can only be paid with death.
1126
01:52:16,954 --> 01:52:18,203
No.
1127
01:52:18,704 --> 01:52:21,701
Traitors were apprehended thanks to you.
1128
01:52:23,238 --> 01:52:29,192
Now we only have to turn those
tobacco farms back into crop fields.
1129
01:52:30,938 --> 01:52:36,932
You have passed the exams
and have many talents.
1130
01:52:38,269 --> 01:52:40,795
I will bestow upon you
a post in the office.
1131
01:52:40,805 --> 01:52:44,178
Why don't you use your
skills for the country?
1132
01:52:44,677 --> 01:52:49,463
I'm infinitely indebted to your grace,
but an official's robe doesn't suit me.
1133
01:52:49,755 --> 01:52:53,418
So, please withdraw your
command, Your Majesty.
1134
01:52:53,708 --> 01:52:56,415
Your mind is set?
1135
01:52:57,535 --> 01:52:58,910
I beg Your Majesty's forgiveness.
1136
01:53:00,203 --> 01:53:01,410
That's a shame.
1137
01:53:01,922 --> 01:53:06,541
You've passed the exams but won't
have a post in the office.
1138
01:53:08,245 --> 01:53:10,412
Your title will remain 'Seondal' then.
1139
01:53:12,202 --> 01:53:13,574
Kim Seondal.
1140
01:53:14,573 --> 01:53:16,033
Yes, Your Majesty.
1141
01:53:18,613 --> 01:53:20,402
Let me ask you one last question.
1142
01:53:22,027 --> 01:53:27,145
Will you stop swindling?
1143
01:53:30,059 --> 01:53:32,684
I think I've had enough.
1144
01:53:47,290 --> 01:53:49,457
Be careful not to lose it
1145
01:53:49,667 --> 01:53:50,958
and look out for thieves.
1146
01:53:51,620 --> 01:53:53,653
It's money that Gyun earned with his life.
1147
01:53:53,663 --> 01:53:54,911
Don't worry.
1148
01:53:55,117 --> 01:53:58,865
I'll bring back Gyun's villagers
and 1,000 more people.
1149
01:53:59,612 --> 01:54:03,016
I have a question for you.
1150
01:54:03,026 --> 01:54:05,512
How did you pull off passing the exams?
1151
01:54:05,522 --> 01:54:08,021
He disguised himself, what else?
1152
01:54:08,269 --> 01:54:09,762
Switched identity tags?
1153
01:54:09,772 --> 01:54:11,143
Stole exam questions?
1154
01:54:11,516 --> 01:54:15,890
How could I possibly cheat
on the sacred state exams?
1155
01:54:18,763 --> 01:54:20,257
Of course, I...
1156
01:54:20,885 --> 01:54:22,380
You... what?
1157
01:54:23,758 --> 01:54:25,377
...studied for it.
1158
01:54:26,501 --> 01:54:27,878
What else?
1159
01:54:32,873 --> 01:54:37,117
Hey, watch what you're touching!
1160
01:54:38,239 --> 01:54:39,732
Hold tight, darling.
1161
01:54:39,742 --> 01:54:41,236
Who are you calling 'darling'?
1162
01:54:44,737 --> 01:54:45,860
Where are you gonna go?
1163
01:54:47,734 --> 01:54:49,228
Just you wait.
1164
01:54:49,732 --> 01:54:55,726
You'll hear stories of Kim Seondal soon.
1165
01:55:28,900 --> 01:55:34,139
KIM SEONDAL
1166
01:55:38,264 --> 01:55:43,130
Who's the most favored successor
of Qing's Emperor, Hong Taiji?
1167
01:55:43,593 --> 01:55:46,630
Hooge, the eldest son?
Or the fourth son, Yebusu?
1168
01:55:46,800 --> 01:55:48,788
It's neither.
1169
01:55:48,798 --> 01:55:52,916
It's the Princess Yuan Jing
1170
01:55:53,164 --> 01:55:55,781
who possesses the emperor's love.
1171
01:55:55,791 --> 01:55:57,037
I see.
1172
01:55:57,245 --> 01:56:02,534
Over the years working as a convoy to Qing,
1173
01:56:04,153 --> 01:56:08,149
I invested heart and soul
into winning her trust.
1174
01:56:11,650 --> 01:56:12,774
Wait.
1175
01:56:15,142 --> 01:56:18,768
Haven't we met before?
1176
01:56:19,725 --> 01:56:21,136
Not until today.
1177
01:56:24,089 --> 01:56:26,131
Do you have a sister then?
1178
01:56:26,760 --> 01:56:28,758
I only have 6 other brothers.
1179
01:56:30,377 --> 01:56:32,294
Only brothers...
1180
01:56:33,628 --> 01:56:34,710
After you.
1181
01:56:38,870 --> 01:56:39,994
Let me introduce you
1182
01:56:40,242 --> 01:56:43,743
to the princess' uncle,
Guaisimboile Hoshoi,
1183
01:56:45,699 --> 01:56:49,612
and the princess' mother, Borjigit Jorjor.
1184
01:56:55,396 --> 01:56:56,560
And this here is
1185
01:56:56,977 --> 01:56:59,348
Princess Yuan Jing.
1186
01:57:07,175 --> 01:57:08,593
Good Lord!
1187
01:57:14,834 --> 01:57:17,080
It's happening all over again.
1188
01:57:17,709 --> 01:57:21,326
Princess, you're an exquisite beauty.
1189
01:57:22,494 --> 01:57:23,746
Where do you live?
1190
01:57:29,780 --> 01:57:31,066
Let's get this ball rolling.
1191
01:57:32,065 --> 01:57:33,443
Game on.
1192
01:57:40,972 --> 01:57:43,010
YOO SEUNG HO
1193
01:57:43,388 --> 01:57:45,431
CHO JAE HYUN
1194
01:57:45,764 --> 01:57:47,844
KO CHANG SEOK
1195
01:57:48,174 --> 01:57:50,257
RA MI RAN
1196
01:57:50,591 --> 01:57:52,632
XIUMIN
1197
01:57:55,421 --> 01:57:57,499
WRITTEN AND DIRECTED BY
PARK DAE MIN
78945
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.