Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,900 --> 00:00:09,408
" Ο ΒΡΑΧΟΣ ΤΟΥ
ΘΑΝΑΤΟΥ "
2
00:02:20,546 --> 00:02:22,599
Ηρέμησε, παλιόφιλε.
Ηρέμησε.
3
00:02:23,056 --> 00:02:24,433
Σκότωσα τον άνθρωπο που
σου έστησε ενέδρα.
4
00:02:27,762 --> 00:02:28,782
Γιατί σε πυροβόλησε;
5
00:02:31,988 --> 00:02:33,256
Κυνηγούσε αυτό.
6
00:02:36,556 --> 00:02:39,926
- Θα πας στο Σάντα Φε Μπάουντ;
- Ναι, εκεί πάω.
7
00:02:42,293 --> 00:02:42,846
Δώσ'το...
8
00:02:44,923 --> 00:02:48,497
- Δώσ' το στη... Μόλυ
- Μόλυ, Μόλυ ποια;
9
00:02:48,675 --> 00:02:51,354
Μόλυ.
Μόλυ.
10
00:04:04,049 --> 00:04:06,964
Δεν είναι δίκαιο να θάβουμε
αυτόν τον γέρο έτσι.
11
00:05:13,539 --> 00:05:15,238
Δεν θα βιαστεί να επιστρέψει.
12
00:05:28,188 --> 00:05:31,436
Γεια σας, κύριοι. Ψάχνω για
το ράντσο Σερκλ ΤΖ.
13
00:05:34,254 --> 00:05:37,267
Περίμενε μια στιγμή.
Ει, Μια-Βολή.
14
00:05:42,755 --> 00:05:46,084
Ρωτάει για το ράντσο
Σερκλ ΤΖ.
15
00:05:46,866 --> 00:05:49,539
Ψάχνεις λοιπόν για
το ράντσο Σερκλ ΤΖ;
16
00:05:50,083 --> 00:05:52,043
- Ναι...
- Βλέπεις αυτόν τον δρόμο;
17
00:05:52,771 --> 00:05:55,627
- Πάρ'τον γρήγορα.
- Μάλιστα.
18
00:05:56,263 --> 00:05:58,883
Με πετάτε έξω από την πόλη
ευγενικά, έτσι δεν είναι;
19
00:05:59,085 --> 00:06:02,598
- Αν νομίζεις;
- Και αν δεν το κάνω;
20
00:06:03,214 --> 00:06:05,481
Νομίζω ότι θα είναι
μια κακή επιλογή.
21
00:06:13,446 --> 00:06:17,686
- Δεν κολλάς εύκολα κρύωμα, ξένε;
- Γιατί;
22
00:06:18,140 --> 00:06:20,767
Είδες τους δύο άντρες
να κατεβαίνουν στο δρόμο;
23
00:06:20,953 --> 00:06:23,900
- Ναι.
- Θα φύγεις
24
00:06:23,950 --> 00:06:27,980
ακριβώς όπως αυτοί.
Μάλωσαν όπως εσύ.
25
00:06:28,515 --> 00:06:31,274
Ένας άλλος κύριος θέλει να φύγει
από την πόλη με τα εσώρουχά του
26
00:06:31,299 --> 00:06:33,956
- φροντίστε τον, παιδιά.
- Μπορείς να φύγεις Μια-Βολή.
27
00:06:38,110 --> 00:06:41,534
Σταθείτε ένα λεπτό.
Το όνομά σου είναι Μια-Βολή;
28
00:06:41,935 --> 00:06:45,842
Ναι, εγώ είμαι, ο Μια-Βολή
Mόργκαν και δεν αστόχησα ποτέ.
29
00:06:46,085 --> 00:06:48,451
Άκουσα πολλά για
σένα, μου είπαν ότι
30
00:06:48,476 --> 00:06:51,784
- είσαι ο καλύτερος σκοπευτής στην
πολιτεία. - Άκουσες την αλήθεια, νεαρέ.
31
00:06:54,894 --> 00:06:57,716
Σου έχω μια πρόταση πριν
με διώξεις από την πόλη
32
00:06:57,741 --> 00:07:00,977
- με τα εσώρουχά μου.
- Ναι; Τι είναι;
33
00:07:01,448 --> 00:07:05,476
Θα σου δώσω την ευκαιρία να βγάλεις εύκολα
χρήματα, είμαι πολύ καλός σκοπευτής.
34
00:07:06,507 --> 00:07:08,012
Τι έχεις στο μυαλό σου;
35
00:07:13,562 --> 00:07:19,719
Βάζω στοίχημα $100 ότι θα βάλω έξι
τρύπες στο κέντρο του γράμματος "Ο".
36
00:07:21,259 --> 00:07:23,989
Είναι μια καλή ιδέα
γιατί όταν σου πάρω το
37
00:07:24,014 --> 00:07:27,182
παντελόνι δεν θα έχεις που να
βάλεις τα λεφτά σου έτσι κι αλλιώς.
38
00:07:32,438 --> 00:07:34,239
Ορίστε τα λεφτά μου.
Θα σου πω τι θα κάνω.
39
00:07:34,264 --> 00:07:36,552
- Λέγε.
- Αν κερδίσω...
40
00:07:37,270 --> 00:07:40,317
Θα κρατήσω τα λεφτά και το παντελόνι μου
και το δρόμο για το ράντσο Σέρκλ ΤΖ.
41
00:07:40,587 --> 00:07:41,444
Κι αν χάσω...
42
00:07:42,469 --> 00:07:46,261
Είσαι πρακτικά εκτός πόλης χωρίς
το παντελόνι και τα λεφτά σου.
43
00:07:48,020 --> 00:07:49,537
Εντάξει, πυροβόλησε πρώτος.
44
00:08:02,801 --> 00:08:04,085
Νομίζεις ότι μπορείς
να το νικήσεις αυτό;
45
00:08:05,525 --> 00:08:08,979
- Πολύ καλή βολή θα το έλεγα.
- Είναι η σειρά σου τώρα.
46
00:08:15,112 --> 00:08:16,990
Τι θα λέγατε να
κάνετε το ίδιο με τον
47
00:08:17,015 --> 00:08:19,189
Μια-Βολή Μόργκαν όπως
κάνει με τους άλλους;
48
00:08:20,010 --> 00:08:20,558
Πάμε.
49
00:08:38,183 --> 00:08:43,000
Βάλ'τε τον στο βαρέλι. Δεν είναι κάτι
άτυπο που πρέπει να δουν οι κυρίες.
50
00:08:43,296 --> 00:08:44,437
Έλα, βάλ'τε τον στο βαρέλι.
51
00:09:04,444 --> 00:09:07,927
Μόργκαν! Δεν κρυώνεις
εύκολα, έτσι;
52
00:09:10,910 --> 00:09:13,202
- Θα πάρω εκδίκηση γι'αυτό.
- Είναι δίκαιο.
53
00:09:13,513 --> 00:09:16,176
Όταν στεγνώσεις, ψάξε με, θα
κάνουμε άλλο ένα αγώνα σκοποβολής.
54
00:09:25,465 --> 00:09:28,472
Δεν ξέρω ποιος είσαι, αλλά
σε ευχαριστώ που έβαλες
55
00:09:28,497 --> 00:09:31,862
- τον νταή στη θέση του.
- Με λένε Toμ Κρένσοου, δεσποινίς.
56
00:09:32,347 --> 00:09:36,558
Και συγγνώμη που προκάλεσα
λίγο αμηχανία.
57
00:09:36,583 --> 00:09:39,956
- Ψάχνω για το ράντσο Σερκλ ΤΖ.
- Είναι το ράντσο του μπαμπά μου.
58
00:09:40,073 --> 00:09:42,108
Είστε εδώ ως απάντηση
στην αγγελία μας;
59
00:09:42,956 --> 00:09:43,981
Έτσι νομίζω.
60
00:09:47,749 --> 00:09:50,343
- Καλημέρα, μις Μπέιτς.
- Πώς είστε, κ. Στάντον;
61
00:09:50,457 --> 00:09:53,503
Ήταν ωραίο κόλπο που
έκανες με τον Mόργκαν.
62
00:09:53,773 --> 00:09:57,421
- Τίποτα άξιο αναφοράς.
- Σκοπεύεις να μείνεις στην πόλη;
63
00:09:57,503 --> 00:10:00,265
Ελπίζω ο κ. Κρένσοου
να δουλέψει για εμάς.
64
00:10:00,659 --> 00:10:04,310
- Πότε θα ξεκινήσω;
- Πες ότι σε προσέλαβα ήδη.
65
00:10:04,745 --> 00:10:07,933
Ωραία. Χρειάζεσαι
οπωσδήποτε βοήθεια.
66
00:10:07,958 --> 00:10:11,201
Σίγουρα χρειάζομαι,
περίμενα περισσότερους
67
00:10:11,226 --> 00:10:13,268
να εμφανιστούν ως
απάντηση στην αγγελία μας.
68
00:10:14,013 --> 00:10:16,769
Ήταν άλλοι δύο άνδρες, ο
Μόργκαν τους έδιωξε από την πόλη
69
00:10:16,794 --> 00:10:19,921
- πριν μου επιτεθεί.
- Αυτό το κάνει σε όλους
70
00:10:19,946 --> 00:10:22,621
- που έρχονται να δουλέψουν για εμάς.
- Ας ελπίσουμε
71
00:10:22,646 --> 00:10:24,845
ότι μετά από αυτό ο Μόργκαν
θα σταματήσει τις επιθέσεις.
72
00:10:25,286 --> 00:10:27,485
- Χάρη σε σας, κύριε...
- Toμ Κρένσοου.
73
00:10:27,567 --> 00:10:30,086
Χαίρομαι που σε γνωρίζω,
με λένε Στάντον.
74
00:10:30,111 --> 00:10:32,406
- Χάρηκα για την γνωριμία.
- Πρέπει να φύγω.
75
00:10:32,431 --> 00:10:34,729
Θα πεταχτώ στο ράντσο
σε μια ή δύο μέρες.
76
00:10:34,961 --> 00:10:36,284
- Αντίο.
- Αντίο.
77
00:10:38,717 --> 00:10:40,572
Θα φύγω τώρα.
78
00:11:30,022 --> 00:11:33,816
Κύριε σκληρέ άντρα, φαίνεται
ότι ο ξένος δεν αστόχησε.
79
00:11:34,987 --> 00:11:36,149
Θα τον εκδικηθώ.
80
00:11:37,846 --> 00:11:39,992
Ναι, καλύτερα να κολλήσεις
το παντελόνι σου
81
00:11:40,017 --> 00:11:42,016
την επόμενη φορά που
θα τον συναντήσεις.
82
00:11:42,916 --> 00:11:46,745
Λόγκαν, πήγαινε στο ράντσο του
Μπέιτς και έχε το νου σου.
83
00:11:47,166 --> 00:11:49,525
Δες αν μπορείς να μάθεις
κάτι για τον ξένο.
84
00:11:50,203 --> 00:11:52,912
Οι υπόλοιποι δεν θα κάνετε
τίποτα προς το παρόν, θα
85
00:11:52,937 --> 00:11:54,859
κάνουμε την επόμενη κίνηση
μόλις μάθω ποιος είναι.
86
00:12:00,690 --> 00:12:03,110
- Μοίρασέ μου.
- Έχεις λεφτά;
87
00:12:03,389 --> 00:12:05,744
- Ασφαλώς.
- Τότε, βάλ'τα στο τραπέζι.
88
00:12:21,020 --> 00:12:23,511
Δηλαδή έχεις
προβλήματα με το ράντσο;
89
00:12:23,770 --> 00:12:29,632
Φαίνεται ότι το κάνουν αυτό για να μας
αναγκάσουν να εγκαταλείψουμε το ράντσο.
90
00:12:30,205 --> 00:12:32,138
Είναι πιθανό ο Mόργκαν να
είναι πίσω από αυτό;
91
00:12:32,232 --> 00:12:36,318
Όχι, νομίζω ότι είναι ένας
νταής που δουλεύει για κάποιον άλλο.
92
00:12:37,081 --> 00:12:39,461
- Τι λες για τον Στάντον;
- Είναι ο μόνος μας φίλος.
93
00:12:39,789 --> 00:12:43,062
Την περασμένη εβδομάδα κανόνισε
να πάρουμε δάνειο από την τράπεζα.
94
00:12:43,748 --> 00:12:48,594
Μπρίτζετ, από δω ο κ. Toμ
Κρένσοου, ο νέος μας επιστάτης.
95
00:12:48,673 --> 00:12:52,109
Χαίρομαι που σας γνωρίζω, κ. Τομ.
Ελπίζω να μην τρομάξεις όπως
96
00:12:52,134 --> 00:12:54,509
- οι υπόλοιποι άντρες.
- Είναι μια εμπειρία.
97
00:12:54,534 --> 00:12:56,436
- που δεν την απέκτησα ακόμα.
- Μπράβο σου.
98
00:12:56,461 --> 00:12:59,836
Έτσι μπράβο. Καλύτερα
να τελειώσω το δείπνο.
99
00:12:59,913 --> 00:13:01,826
Πρέπει να πεινάτε.
100
00:13:03,223 --> 00:13:06,129
Τώρα που προσλήφθηκα,
πώς σε λένε;
101
00:13:06,154 --> 00:13:06,949
Μόλι Μπέιτς.
102
00:13:09,308 --> 00:13:11,528
Συμβαίνει κάτι
με το όνομά μου;
103
00:13:11,553 --> 00:13:15,256
Όχι, ήξερα μια
κοπέλα που την έλεγαν Μόλι.
104
00:13:15,801 --> 00:13:19,487
- Εσείς διευθύνεις το ράντσο;
- Ναι, ο πατέρας μου και εγώ.
105
00:13:20,130 --> 00:13:21,557
Ανυπομονώ να τον συναντήσω.
Πού είναι;
106
00:13:21,753 --> 00:13:24,957
Πήγε στο Κάουντι Σίτι για να πάρει
το δάνειο που κανόνισε ο κ. Στάντον.
107
00:13:25,643 --> 00:13:27,323
Αλλά έπρεπε να
είχε επιστρέψει χθες.
108
00:13:28,684 --> 00:13:31,892
Μάλλον έχει χρόνο
αφού έχει τα λεφτά.
109
00:13:32,794 --> 00:13:34,800
Καλύτερα να πάω τα
πράγματά μου στον κοιτώνα.
110
00:13:35,334 --> 00:13:36,449
Είναι ακριβώς εκεί.
111
00:13:37,797 --> 00:13:41,368
Να ακούσεις για το δείπνο, μην
αφήσεις το φαγητό μου να κρυώσει.
112
00:13:41,414 --> 00:13:44,298
- Τα λέμε στο δείπνο.
- Εντάξει.
113
00:13:59,117 --> 00:14:01,300
Αυτός είναι ένας
πραγματικός άντρας.
114
00:14:02,247 --> 00:14:05,000
- Πώς το ξέρεις;
- Έχω ένα προαίσθημα.
115
00:14:05,308 --> 00:14:07,348
Έχω πάντα δίκιο
όταν έχω ένα.
116
00:15:20,205 --> 00:15:22,595
Είναι η πιο όμορφη γη
που είδα, μις Μόλι.
117
00:15:23,049 --> 00:15:25,215
Δεν θα κατηγορούσα κανέναν
που ήθελε να την έχει.
118
00:15:25,778 --> 00:15:28,594
Κάποιος κάνει τα πάντα
για να μας διώξει από εδώ.
119
00:15:28,681 --> 00:15:31,351
Δεν θα ήταν τόσο δύσκολο αν
ερχόντουσαν στα ανοιχτά.
120
00:15:31,624 --> 00:15:34,422
- Αντί να μας επιτεθούν στο σκοτάδι.
- Μην ανησυχείς.
121
00:15:35,067 --> 00:15:37,705
Όποιοι κι αν είναι θα κάνουν
λάθος κίνηση και όταν την κάνουν,
122
00:15:38,189 --> 00:15:40,342
- Θα έχουμε αναμέτρηση.
- Ευχαριστώ, Τομ.
123
00:15:40,612 --> 00:15:42,043
Ξέρω ότι μπορώ
να σε εμπιστευτώ.
124
00:15:43,189 --> 00:15:44,758
Μακάρι ο μπαμπάς μου να
είχε ήδη επιστρέψει.
125
00:15:45,338 --> 00:15:47,411
Ξέρω ότι θα τα
πάτε καλά μαζί.
126
00:15:48,641 --> 00:15:50,703
Πάμε σπίτι,
ίσως έφτασε.
127
00:16:31,333 --> 00:16:33,893
Τι έγινε;
Συνέβη κάτι;
128
00:16:37,135 --> 00:16:39,241
Μόλι, αναγνωρίζεις
αυτό το πορτοφόλι;
129
00:16:41,275 --> 00:16:43,302
Ναι. Είναι
του πατέρα μου.
130
00:16:45,914 --> 00:16:46,947
Που το βρήκες;
131
00:16:48,587 --> 00:16:51,506
- Που είναι;
- Αυτό θα θέλαμε να μάθουμε.
132
00:16:52,978 --> 00:16:54,221
Πού το βρήκες;
133
00:16:55,367 --> 00:16:57,679
Το βρήκαμε κάτω από το
στρώμα στον κοιτώνα,
134
00:16:57,704 --> 00:16:59,252
όπου ο κ. Κρένσοου
το έκρυψε.
135
00:17:01,934 --> 00:17:04,770
Ίσως μπορεί να σου πει τι
συνέβη στον πατέρα σου.
136
00:17:05,304 --> 00:17:07,564
Και πού είναι τα χρήματα
που ήταν στο πορτοφόλι.
137
00:17:08,280 --> 00:17:10,647
Σε παρακαλώ, πες μου
που είναι ο πατέρας μου;
138
00:17:11,691 --> 00:17:15,448
- Θα ήθελα να σου μιλήσω μόνος.
- Θα μιλήσεις μπροστά στον δικαστή.
139
00:17:16,136 --> 00:17:17,462
Φρόντισέ τον σερίφη.
140
00:17:18,893 --> 00:17:20,946
Συλλαμβάνεσαι ως
ύποπτος για φόνο.
141
00:17:25,344 --> 00:17:26,333
Κάνετε μεγάλο
λάθος.
142
00:17:31,052 --> 00:17:31,825
Ψηλά τα χέρια!
143
00:17:44,235 --> 00:17:46,208
Αυτή τη φορά, καλύτερα
να έρθεις ειρηνικά.
144
00:18:11,423 --> 00:18:13,160
Πάει ένας καλός άνθρωπος.
145
00:18:21,573 --> 00:18:24,717
Είναι στη φυλακή
εξαιτίας μου.
146
00:18:43,063 --> 00:18:47,323
- Είμαστε πολύ καλοί γι' αυτόν.
- Ναι, μακάρι να έχω την ευκαιρία μου.
147
00:18:58,777 --> 00:19:00,134
Εντάξει, κλείδωσέ τον.
148
00:19:09,590 --> 00:19:12,790
- Πότε θα τον πας στο Κάουντι Σίτι;
- Νωρίς το πρωί.
149
00:19:13,131 --> 00:19:17,825
Ρωτάω γιατί οι κάτοικοι της
πόλης μπορεί να γίνουν βίαιοι.
150
00:19:18,381 --> 00:19:22,714
Ο πατέρας Μπέιτς άρεσε πολύ και ίσως
ήθελαν να στοχοποιήσουν τον δολοφόνο του.
151
00:19:22,739 --> 00:19:24,756
Πιστεύεις ότι μπορούν
να χτυπήσουν τη φυλακή;
152
00:19:24,781 --> 00:19:28,201
- Ίσως. - Σε αυτή την περίπτωση,
θα τον πάρουμε απόψε.
153
00:19:28,391 --> 00:19:31,151
Είναι καλή ιδέα, δεν θα ήθελα
να δω να χτυπούν το νόμο.
154
00:19:41,739 --> 00:19:45,880
Θα ήθελα να βάλω τα χέρια μου
στον δολοφόνο για πέντε λεπτά.
155
00:19:46,218 --> 00:19:50,563
Ναι, πρέπει να τον κάνουμε
παράδειγμα, νόμος ή όχι νόμος.
156
00:19:54,559 --> 00:19:58,807
Πρέπει να κάνουμε κάτι μαζί του αλλιώς
κάποιος δικηγόρος θα τον βγάλει.
157
00:19:58,832 --> 00:19:59,340
Όχι.
158
00:20:19,425 --> 00:20:23,161
Ένας όχλος περπατά στο δρόμο.
Τι θα κάνουμε;
159
00:20:24,215 --> 00:20:26,011
Θα το χειριστούμε με
τον καλύτερο τρόπο.
160
00:20:37,268 --> 00:20:40,087
Σερίφη, δεν υπάρχει λόγος
να μπλέξεις για έναν κροταλία,
161
00:20:40,112 --> 00:20:42,333
όπως ο Κρένσοου. Είναι καλύτερα
να παραδώσεις τον κρατούμενο
162
00:20:42,358 --> 00:20:45,341
ειρηνικά είμαστε πολλοί για
σένα. Δεν έχεις ευκαιρία.
163
00:20:45,698 --> 00:20:49,867
Κάνω το καθήκον μου, παιδιά
και ο πρώτος άντρας που θα
164
00:20:50,075 --> 00:20:51,013
προσπαθήσει να μπει
θα πυροβοληθεί.
165
00:20:53,719 --> 00:20:55,556
Εντάξει, παιδιά.
Πάρτε τον κρατούμενο.
166
00:20:57,789 --> 00:20:58,223
Πάμε!
167
00:21:18,527 --> 00:21:22,127
Χαίρομαι που βοήθησες
φέρνοντας το σχοινί.
168
00:21:22,507 --> 00:21:23,637
Τι θέλετε;
169
00:21:24,583 --> 00:21:28,064
Θα κρεμάσουμε το κογιότ και
θα σε βγάλουμε από τον κόπο.
170
00:21:28,239 --> 00:21:31,429
Είστε καλοδεχούμενοι να το κάνετε.
Βεβαιωθείτε ότι θα κάνετε καλή δουλειά.
171
00:21:31,697 --> 00:21:33,799
- Πιστεύεις ότι μπορείς;
- Άφησέ το σε μένα.
172
00:21:33,824 --> 00:21:36,603
Θα είναι ευχαρίστηση μετά
από αυτό που μου έκανε. Πάμε.
173
00:21:36,627 --> 00:21:37,343
Πάμε!
174
00:21:38,871 --> 00:21:39,494
Ανέβα!
175
00:23:16,154 --> 00:23:17,207
Βγάλε τις χειροπέδες.
176
00:23:26,450 --> 00:23:28,465
Γιατί δεν μου είπες ότι
είσαι ο Τεξ Φρενς;
177
00:23:37,115 --> 00:23:38,935
Το έπαιζα σίγουρος
για το σκληρό παιχνίδι.
178
00:23:39,843 --> 00:23:42,809
Κινδύνεψες πολύ
παίζοντας το ασφαλής.
179
00:23:43,008 --> 00:23:44,531
Να παίρνω ρίσκα
είναι δουλειά μου.
180
00:23:45,057 --> 00:23:48,083
Γιατί δεν μου έφερες τα χρήματα
που βρήκες στο πορτοφόλι του Μπέιτς;
181
00:23:48,840 --> 00:23:51,085
Πρώτα έπρεπε να βεβαιωθώ ότι
είσαι ο σωστός άνθρωπος.
182
00:23:51,896 --> 00:23:55,215
Ίσως έκανες το σωστό.
Θα σου πω τι να κάνεις.
183
00:23:56,244 --> 00:24:00,571
Θα μείνεις εδώ λίγες μέρες μέχρι να
επιστρέψει ο σερίφης από το Κάουντι Σίτι.
184
00:24:01,394 --> 00:24:03,634
Νομίζω ότι η προστασία μου
θα σε φροντίσει.
185
00:24:04,509 --> 00:24:08,744
Πάρ'τον επάνω και δείξε του το
δωμάτιό του. Δώσε του ένα όπλο.
186
00:24:16,458 --> 00:24:21,218
Δεν μου αρέσει ο τύπος. Νιώθω ότι
θα μας δημιουργήσει προβλήματα.
187
00:24:21,298 --> 00:24:24,686
Ακόμα πονάς ακόμα για
τη βουτιά που σου έδωσε;
188
00:24:57,553 --> 00:24:58,179
Κύριε.
189
00:25:01,799 --> 00:25:05,790
Δώσε μου τα $5.000 που
έκλεψες από τον κ. Μπέιτς.
190
00:25:06,485 --> 00:25:08,910
Τι εννοείς;
Ποια $5.000;
191
00:25:09,208 --> 00:25:12,472
Ξέρεις ότι είναι στο χρηματοκιβώτιο.
Γρήγορα, δώσε μου τα λεφτά.
192
00:25:29,701 --> 00:25:33,562
Τώρα γύρνα και δώσε μου
τα λεφτά στο παράθυρο.
193
00:25:34,415 --> 00:25:36,003
Γρήγορα, δώσε μου τα
λεφτά από το παράθυρο.
194
00:25:37,062 --> 00:25:38,478
Είπα, γύρνα.
195
00:26:03,198 --> 00:26:04,178
Μόλις με έκλεψαν.
196
00:26:09,621 --> 00:26:11,639
Μόλις μου έκλεψαν $5.000.
197
00:26:11,784 --> 00:26:14,310
- Τον αναγνώρισες;
- Όχι, αλλά μιλάει σαν Μεξικανός.
198
00:26:14,534 --> 00:26:16,358
Χτενίστε την περιοχή!
199
00:26:42,894 --> 00:26:44,255
Καλύτερα να χωρίσουμε!
200
00:27:04,148 --> 00:27:05,488
- Είδες κανέναν;
- Όχι!
201
00:27:05,841 --> 00:27:06,781
Ας επιστρέψουμε
στο ράντσο.
202
00:27:44,050 --> 00:27:47,592
Πότε θα πας για ύπνο;
Είναι περασμένες δέκα.
203
00:27:47,617 --> 00:27:49,645
Δεν κατάλαβα ότι
ήταν τόσο αργά.
204
00:27:59,464 --> 00:28:00,187
Καληνύχτα.
205
00:28:23,864 --> 00:28:24,997
Εδώ είναι τα χρήματα που
κόστισαν τη ζωή στον πατέρα σου,
206
00:28:25,022 --> 00:28:27,224
μην το πεις σε κανέναν.
207
00:28:47,978 --> 00:28:51,135
Την σκαπούλαρε.
Δεν τον είδα πουθενά.
208
00:28:52,036 --> 00:28:55,267
- Είδες τον Toμ Κρένσοου;
- Έφυγε μαζί σας παιδιά.
209
00:28:55,746 --> 00:28:57,142
Περίεργο που δεν
επέστρεψε ακόμα.
210
00:29:02,340 --> 00:29:04,258
- Έπιασε κανείς τον ληστή;
- Όχι.
211
00:29:04,536 --> 00:29:08,139
Ήλπιζα να τον έπιαναν. Ξέρεις
μερικά από τα χιλιάρικα είναι δικά μου.
212
00:29:08,903 --> 00:29:10,417
Μου υποσχέθηκαν ότι
θα πάρω το 20%.
213
00:29:10,596 --> 00:29:15,203
Μην ανησυχείς για αυτό, το σημαντικό
είναι να βρούμε ποιος έκλεψε τα $5.000.
214
00:29:15,228 --> 00:29:19,080
Δικό σου πρόβλημα, θέλω το
μερίδιό μου που σκότωσα τον Μπέιτς.
215
00:29:40,839 --> 00:29:45,493
- Θεέ και Κύριε, ο κ. Τομ;
- Παρακαλώ μπορώ να δω την μις Μόλι;
216
00:29:45,684 --> 00:29:47,579
Βεβαίως, πέρασε.
217
00:29:50,601 --> 00:29:52,108
- Μόλι!
- Έρχομαι.
218
00:29:54,890 --> 00:29:58,044
- Τομ, πώς ξέφυγες;
- Εννοείς από τον όχλο;
219
00:29:58,170 --> 00:30:00,751
Ναι, άκουσα ότι σε
έβγαλαν από τη φυλακή...
220
00:30:00,776 --> 00:30:03,039
έτσι πήρα τα χρήματα
και ένα σημείωμα.
221
00:30:03,064 --> 00:30:05,027
Πρέπει να νόμιζες ότι
ήταν το φάντασμά μου
222
00:30:05,052 --> 00:30:06,786
που πέταξε το πακέτο
από το παράθυρο.
223
00:30:07,515 --> 00:30:10,195
Θα το εξηγήσω αργότερα.
Αυτό που θέλω να μάθω είναι...
224
00:30:10,797 --> 00:30:12,330
πιστεύεις αυτό που
έγραψα στο μήνυμα;
225
00:30:12,737 --> 00:30:17,083
Ναι, κατά κάποιο τρόπο δεν
πίστεψα ποτέ ότι ήσουν ένοχος.
226
00:30:17,248 --> 00:30:18,832
Ωραία, μην το ξεχάσεις.
227
00:30:20,604 --> 00:30:23,090
Ο πατέρας σου σκοτώθηκε
εν ψυχρώ.
228
00:30:24,682 --> 00:30:28,226
Σκότωσα αυτόν που το έκανε και
έπρεπε να θάψω τον πατέρα σου.
229
00:30:28,393 --> 00:30:32,261
Έχω αποδείξεις ότι ο Στάντον είναι πίσω
από αυτό, αλλά πριν κινηθώ εναντίον του
230
00:30:32,604 --> 00:30:34,281
πρέπει να βρω την
ταυτότητα του άνδρα του
231
00:30:34,306 --> 00:30:36,022
οποίου το όνομα αρχίζει
με το γράμμα "ΝΤ".
232
00:30:36,127 --> 00:30:38,783
- Ξέρεις κάποιον;
- Όχι, δεν ξέρω.
233
00:30:40,658 --> 00:30:43,448
Προς Θεού, ποιος θα
μπορούσε να είναι;
234
00:30:54,753 --> 00:30:58,825
Είναι ο Στάντον.
Δεν τον συμπάθησα ποτέ.
235
00:30:59,260 --> 00:31:00,180
Πρέπει να κρυφτώ.
236
00:31:00,778 --> 00:31:01,657
Στην κουζίνα.
237
00:31:02,528 --> 00:31:05,474
Μάθε τι θέλει, αλλά μην τον
αφήσεις να υποψιαστεί ότι ξέρεις κάτι.
238
00:31:12,897 --> 00:31:15,409
Πώς είσαι, Μόλι;
Και εσύ, Μπρίτζετ;
239
00:31:15,646 --> 00:31:16,941
Ωραία, ευχαριστώ.
240
00:31:23,154 --> 00:31:26,705
Μόλι, ήρθα να σου κάνω
μια κοινωνική επίσκεψη.
241
00:31:27,847 --> 00:31:30,194
Και να σου προσφέρω τη βοήθειά
μου αν χρειάζεσαι κάτι.
242
00:31:30,522 --> 00:31:34,559
Είναι πολύ ευγενικό εκ μέρους
σας, κ. Στάντον, το εκτιμώ.
243
00:31:34,900 --> 00:31:36,714
- Δεν κάθεστε;
- Ευχαριστώ.
244
00:31:41,433 --> 00:31:45,602
Είσαι μόνη τώρα και χρειάζεσαι
βοήθεια για να πολεμήσεις
245
00:31:45,603 --> 00:31:47,196
τους κρυφούς εχθρούς σου.
246
00:31:48,025 --> 00:31:50,873
Είναι αλήθεια,
δεν ξέρω τι να κάνω.
247
00:31:51,349 --> 00:31:53,901
Είμαι τόσο φοβισμένη που είμαι
στα πρόθυρα να τα παρατήσω.
248
00:31:56,692 --> 00:32:01,232
Μόλι, αυτό μπορεί να είναι
λίγο απότομο, αλλά...
249
00:32:02,302 --> 00:32:05,649
σ'αγαπώ. Και θέλω
να με παντρευτείς.
250
00:32:06,965 --> 00:32:12,813
Μπορώ να σου δώσω τα πάντα και όλα τα
προβλήματα με τα χρήματα θα τελειώσουν.
251
00:32:13,765 --> 00:32:18,152
Χρειάζεσαι κάποιον να φροντίζει
τις υποθέσεις σου και ως σύζυγός σου,
252
00:32:18,837 --> 00:32:21,477
μπορώ να φροντίσω όλα
σου τα προβλήματα.
253
00:32:22,573 --> 00:32:24,522
Θα με αφήσεις να το κάνω
αυτό για σένα, Μόλι;
254
00:32:25,303 --> 00:32:29,249
Ήσασταν πολύ ευγενικός μαζί μας,
κ. Στάντον, και είμαι πολύ ευγνώμων.
255
00:32:29,554 --> 00:32:36,358
Αλλά ο γάμος είναι σοβαρή υπόθεση για ένα
κορίτσι και θα ήθελα χρόνο να σκεφτώ.
256
00:32:37,041 --> 00:32:37,825
Σας πειράζει;
257
00:32:40,912 --> 00:32:46,727
Φυσικά, είμαι στην ευχάριστη
θέση να εξετάσω την πρόταση.
258
00:32:47,765 --> 00:32:52,068
Τότε μπορώ να περάσω σε μια ή δυο
μέρες για να λάβω την απάντησή μου;
259
00:32:52,324 --> 00:32:54,011
- Φυσικά, από εμένα.
- Ευχαριστώ.
260
00:32:54,612 --> 00:32:55,966
- Αντίο.
- Αντίο.
261
00:33:03,623 --> 00:33:06,578
- Τα πήγα καλά; - Τέλεια, δεν
θα μπορούσε να ήταν καλύτερα.
262
00:33:07,051 --> 00:33:10,087
Ξέρεις, δεν γίνεται κάθε μέρα
πρόταση γάμου σε ένα κορίτσι
263
00:33:10,088 --> 00:33:11,088
από τον πιο ισχυρό
άνδρα της πόλης.
264
00:33:11,188 --> 00:33:17,392
Δεν ξέρω για αυτό. Ίσως
έχω κάτι να πω για αυτό.
265
00:33:18,299 --> 00:33:22,392
Μάλλον καλύτερα να επιστρέψω στο ράντσο
πριν ο Στάντον υποψιαστεί κάτι.
266
00:33:59,076 --> 00:34:02,186
- Γεια σου, Στάντον.
- Στιβ, πώς είσαι;
267
00:34:04,495 --> 00:34:05,905
- Είμαι καλά.
- Τέλεια.
268
00:34:07,235 --> 00:34:08,728
- Περίμενες πολύ;
- Μια ώρα.
269
00:34:08,932 --> 00:34:09,602
Πάμε στο σπίτι.
270
00:34:20,255 --> 00:34:24,809
- Ο Τεξ έκανε καλά τη δουλειά;
- Σίγουρα.
271
00:34:25,109 --> 00:34:26,289
- Αλλά...
- Αλλά τι;
272
00:34:26,898 --> 00:34:29,755
Ξέρεις ότι κάποιος
μου έκλεψε τις $5.000;
273
00:34:30,013 --> 00:34:31,602
- Όχι.
- Ναι.
274
00:34:32,070 --> 00:34:34,939
Και δεν μπορώ να καταλάβω ποιος
ήταν πιο έξυπνος από εμένα.
275
00:34:35,246 --> 00:34:35,962
Πώς συνέβη;
276
00:34:43,645 --> 00:34:47,932
Και αν πιάσω τον Μεξικανό,
αυτό είναι το τέλος του.
277
00:34:48,199 --> 00:34:50,828
Ο Τεξ έχει ιδέα ποιος μπορεί
να είναι αυτός ο άντρας;
278
00:34:51,582 --> 00:34:54,231
Ξέρεις, είναι πολύ καλός στο
να τακτοποιεί τα πράγματα.
279
00:34:54,492 --> 00:34:57,986
Αν το ξέρει
δεν μου το είπε.
280
00:35:02,498 --> 00:35:03,464
Εκεί είναι τώρα.
281
00:35:08,289 --> 00:35:11,696
- Ποιος είναι αυτός;
- Ο Τεξ Φρενς.
282
00:35:12,010 --> 00:35:16,244
Ο Τεξ Φρενς;
Δεν είναι αυτός.
283
00:35:17,000 --> 00:35:20,174
- Κάποιος σε ξεγέλασε.
- Είσαι σίγουρος;
284
00:35:20,492 --> 00:35:21,499
Απόλυτα σίγουρος.
285
00:35:22,707 --> 00:35:25,809
Τώρα ξέρω ποιος ήταν αυτός
ο μυστηριώδης Μεξικανός.
286
00:35:26,570 --> 00:35:27,189
Περίμενε μια
στιγμή.
287
00:35:45,230 --> 00:35:49,393
Γεια σου, σου έχω μια
εκπληξούλα Tεξ.
288
00:35:50,241 --> 00:35:51,690
Να σου συστήσω
τον κ. Ντέντον.
289
00:35:55,853 --> 00:35:59,357
Μη μπλοφάρεις μαζί μου άλλο.
Δεν είσαι ο Τεξ Φρενς.
290
00:35:59,710 --> 00:36:04,643
- Τι παιχνίδι παίζεις;
- Τι θέλεις να μάθεις;
291
00:36:04,882 --> 00:36:06,834
Πες μου καταρχάς
τι έκανες με τον Τεξ,
292
00:36:07,501 --> 00:36:10,472
μετά πες μου τι έκανες
τα $5.000.
293
00:36:30,214 --> 00:36:32,418
Πάρτε τα άλογα
και ακολουθήστε τον!
294
00:38:11,876 --> 00:38:14,412
Τομ.
Είσαι πληγωμένος;
295
00:38:14,552 --> 00:38:17,258
Ήταν κοντά, ο Στάντον και η
συμμορία του με κυνηγούν.
296
00:38:17,829 --> 00:38:20,636
Μην ανησυχείς ποιος σε κυνηγά,
ας φτιάξουμε πρώτα αυτό.
297
00:38:20,837 --> 00:38:21,630
Θα φέρω επίδεσμο.
298
00:38:26,272 --> 00:38:28,706
Ξέρω ότι ο Στάντον και ο Ντέντον ήταν
πίσω από το θάνατο του πατέρα σου,
299
00:38:29,387 --> 00:38:32,583
αλλά όσο διευθύνουν τη Σάντα Φε, δεν
έχουμε την ευκαιρία να το αποδείξουμε.
300
00:38:33,131 --> 00:38:35,048
Πρέπει να συγκεντρώσουμε
τους πολίτες και
301
00:38:35,073 --> 00:38:37,034
να σχηματίσουμε μια
επιτροπή επαγρύπνησης.
302
00:38:52,763 --> 00:38:54,893
Είναι ο Στάντον και η συμμορία
του, πρέπει να βρήκαν τα ίχνη μου.
303
00:38:54,918 --> 00:38:57,456
- Πρέπει να κρυφτείς.
- Έλα μαζί μου, νεαρέ.
304
00:38:57,495 --> 00:38:59,770
Ξέρω ένα μέρος που
δεν θα σε βρουν ποτέ.
305
00:39:00,331 --> 00:39:06,251
Έλα μαζί μου και πες στον Στάντον να
μείνει χιλιάδες μίλια μακριά από εδώ.
306
00:39:25,897 --> 00:39:28,056
Μπες μέσα και μην βγάλεις
άχνα μέχρι να επιστρέψω.
307
00:39:40,585 --> 00:39:44,578
Λυπάμαι που σ'ενοχλώ Μόλι, αλλά ο τύπος
που σκότωσε τον πατέρα σου μας ξέφυγε.
308
00:39:44,716 --> 00:39:46,556
Και οι άντρες μου
τον εντόπισαν εδώ.
309
00:39:46,838 --> 00:39:50,462
- Εννοείς ο Toμ Κρένσοου δραπέτευσε;
- Ναι, τον είδες;
310
00:39:50,721 --> 00:39:51,956
Όχι, δεν τον έχω δει.
311
00:39:52,063 --> 00:39:55,663
Θα μπορούσε να μπει κρυφά στο
σπίτι σου χωρίς να τον δεις;
312
00:39:55,781 --> 00:39:58,796
Όχι, αλλά θα ήταν τρομερό
αν ήταν εδώ.
313
00:39:59,029 --> 00:40:01,330
Ναι, αν είναι εδώ
θα τον βρούμε.
314
00:40:08,608 --> 00:40:10,542
Κοίτα εκεί και εγώ θα
δοκιμάσω στην κουζίνα.
315
00:40:18,125 --> 00:40:20,971
Ελπίζω να μην ψάχνεις για
δείπνο, δεν μου παρήγγειλαν
316
00:40:21,135 --> 00:40:24,102
- να μαγειρέψω επιπλέον γεύμα για έναν
καλεσμένο. - Δεν ψάχνω για δείπνο,
317
00:40:24,127 --> 00:40:26,939
- ψάχνω για δολοφόνο.
- Το μόνο δολοφόνο που
318
00:40:26,964 --> 00:40:29,715
θα βρεις εδώ είμαι εγώ.
Σκοτώνω κοτόπουλα, κουνέλια,
319
00:40:29,740 --> 00:40:36,030
και μερικές φορές σκοτώνω
σκορπιούς, καλύτερα να προσέχεις.
320
00:40:41,045 --> 00:40:42,417
- Βρήκες κάτι;
- Τίποτα.
321
00:41:02,719 --> 00:41:05,923
- Αν εμφανιστεί, Μόλι,
ενημέρωσε μας. - Σίγουρα.
322
00:41:39,928 --> 00:41:41,835
Εντάξει, η ακτή είναι καθαρή.
323
00:41:47,402 --> 00:41:48,309
Ευχαριστώ,
Μπρίτζετ.
324
00:41:50,890 --> 00:41:54,043
- Έφυγαν.
- Ήταν κοντά, χάρη στην Μπρίτζετ.
325
00:42:03,748 --> 00:42:08,935
Γύρνα και πρόσεχε το σπίτι. Αν εμφανιστεί,
θα είμαστε καθ'οδόν για τη Σάντα Φε.
326
00:42:46,509 --> 00:42:49,529
Θα πάω να δω τον Tίμπετς, ξέρω
ότι μπορώ να τον εμπιστευτώ.
327
00:42:49,766 --> 00:42:51,663
Θα του ζητήσω να
μαζέψει τους πολίτες.
328
00:43:10,488 --> 00:43:13,075
Κογιότ, τι εννοείς
να με κατασκοπεύεις;
329
00:43:13,152 --> 00:43:15,618
Κογιότ, τι εννοείς
να με κατασκοπεύεις;
330
00:43:15,870 --> 00:43:19,838
Γιατί με κατασκοπεύεις;
Φύγε από εδώ.
331
00:43:29,113 --> 00:43:32,394
Μάλλον ξέρετε τώρα, θα πρέπει
να συνεργαστούμε ανοιχτά.
332
00:43:32,445 --> 00:43:34,535
Ναι, Τομ.
Χαίρομαι για αυτό.
333
00:43:37,254 --> 00:43:42,614
Ο άθλιος, μακάρι να ήταν
σιδερένιο το ραβδί.
334
00:43:44,092 --> 00:43:46,012
Θα πάρω το καπέλο μου
και θα πάμε μαζί.
335
00:43:52,423 --> 00:43:53,265
Έρχεται.
336
00:44:05,113 --> 00:44:08,427
Ο Toμ Κρένσοου είναι στο ράντσο της
Mόλι. Τους είδα μαζί στη βεράντα.
337
00:44:08,673 --> 00:44:11,153
Είναι; Το φαντάστηκα.
338
00:44:11,515 --> 00:44:12,334
Θα επιστρέψουμε.
339
00:44:23,161 --> 00:44:27,268
Θα πάρω ένα όπλο, σε
περίπτωση που επιστρέψουν.
340
00:45:01,779 --> 00:45:03,793
Κάντε πίσω αλλιώς
θα πυροβολήσω.
341
00:45:08,346 --> 00:45:09,010
Κάντε πίσω!
342
00:45:46,757 --> 00:45:48,621
Θα τους χάσω και θα σε
συναντήσω στη διασταύρωση.
343
00:45:48,713 --> 00:45:49,408
Εντάξει.
344
00:47:18,282 --> 00:47:19,808
Πρέπει να είναι τρελός!
345
00:47:41,616 --> 00:47:44,396
Χάνουμε χρόνο εδώ, ας
πάμε πίσω στο ράντσο.
346
00:48:04,548 --> 00:48:07,215
Δολοφόνε, νόμιζα
ότι σε κρέμασαν.
347
00:48:07,377 --> 00:48:10,422
Σας παρακαλώ κ. Tίμπετς, ο Toμ
Κρένσοου δεν σκότωσε τον πατέρα μου.
348
00:48:10,494 --> 00:48:11,740
Αν δεν ήταν
αυτός, ποιος ήταν;
349
00:48:12,602 --> 00:48:15,487
Ένας άντρας ονόματι Tεξ Φρενς
προσελήφθη από τον Στάντον.
350
00:48:15,559 --> 00:48:18,197
- Ο Στάντον;
- Ναι, δεν υπάρχει αμφιβολία.
351
00:48:18,542 --> 00:48:21,132
Αν αυτό είναι αλήθεια,
ήρθε η ώρα να δράσουμε.
352
00:48:21,291 --> 00:48:24,333
Γι' αυτό είμαστε εδώ.
Έχω αδιάσειστα στοιχεία
353
00:48:24,381 --> 00:48:27,117
ότι ο Στάντον και ο Ντέντον
επιτέθηκαν στον πατέρα της Μόλι.
354
00:48:27,571 --> 00:48:29,422
Χρειάζομαι όμως τη βοήθειά σας
για να τους αντιμετωπίσω.
355
00:48:30,086 --> 00:48:34,419
- Ποιο είναι το σχέδιο σου;
- Να οργανώσουμε μια επιτροπή
356
00:48:34,652 --> 00:48:36,938
επαγρύπνησης και να βάλουμε τέλος στην
εξουσία του Στάντον μια για πάντα.
357
00:48:37,087 --> 00:48:38,860
Χρειαζόμαστε πραγματικά
κάτι τέτοιο εδώ και
358
00:48:38,885 --> 00:48:40,819
καιρό. Το μόνο που
χρειαζόταν ήταν ένας ηγέτης.
359
00:48:41,118 --> 00:48:43,252
Θα χαρώ να είμαι, αν με
ακολουθήσουν οι άντρες σου.
360
00:48:43,484 --> 00:48:44,084
Είσαι.
361
00:48:44,543 --> 00:48:47,404
Έλα μέσα, θα τηλεφωνήσω.
Ξέρω αρκετούς κτηματίες
362
00:48:47,429 --> 00:48:50,927
που θέλουν να απομακρύνουν τον
Στάντον. Θα οργανωθούμε αμέσως.
363
00:48:54,604 --> 00:48:56,604
...Και θέλω να ξέρω αν
μπορώ να βασιστώ σε σένα.
364
00:48:56,720 --> 00:48:59,177
Εντάξει, Tίμπετς.
365
00:49:00,898 --> 00:49:04,718
Ο Τζον Μπαρτ θα έρθει μαζί μας.
Θα σας συναντήσουμε στο Χαρκς Γκρόουβ.
366
00:49:04,822 --> 00:49:06,835
Εντάξει, Tίμπετς, μπορείς
να βασιστείς σε εμάς.
367
00:49:06,914 --> 00:49:10,108
- Θα είμαστε εκεί.
- Εντάξει, θα σας περιμένουμε.
368
00:49:10,769 --> 00:49:11,315
Αντίο.
369
00:49:38,882 --> 00:49:40,139
Έρχονται οι άντρες, Τομ.
370
00:49:49,255 --> 00:49:50,922
Πάμε στο
ράντσο του Στάντον.
371
00:50:10,193 --> 00:50:12,135
Στη συνέχεια
μετακομίζουμε στο...
372
00:50:22,118 --> 00:50:22,965
Κάτι συμβαίνει!
373
00:50:23,466 --> 00:50:26,380
Ο Toμ Κρένσοου οδηγεί τον Tίμπετς
και ένα μάτσο κτηματίες προς τα δω.
374
00:50:26,630 --> 00:50:29,007
- Είναι οπλισμένοι σαν αστακοί.
- Φέρε τα παιδιά.
375
00:50:44,253 --> 00:50:46,557
- Τι θέλεις;
- Θέλουμε εσένα και τον Ντέντον,
376
00:50:46,582 --> 00:50:48,697
- για τον φόνο του Μπέιτς.
- Προσπάθησε να μας πιάσεις.
377
00:50:49,413 --> 00:50:52,902
Σας προειδοποιώ, αν δεν έρθετε
ειρηνικά, θα ασκήσουμε βία.
378
00:52:57,233 --> 00:52:58,317
- Ψηλά τα χέρια.
- Ψηλά τα χέρια.
379
00:53:21,798 --> 00:53:29,967
Ο Tεξ Φρενς είναι έτοιμος να
σκοτώσει τον Μπέιτς και να
380
00:53:29,992 --> 00:53:31,003
πάρει τα $5.000.
Ντέντον.
381
00:53:32,809 --> 00:53:33,933
Φαίνεται ότι έχουμε
τους ένοχους.
382
00:53:35,285 --> 00:53:39,002
Παιδιά, κάνατε καλή δουλειά,
ας τους παραδώσουμε στο νόμο.
383
00:53:49,352 --> 00:53:53,548
- Και εσύ τι θα κάνεις, Τομ;
- Είμαι περιπλανώμενος.
384
00:53:54,655 --> 00:53:56,495
Πάντα μου αρέσει να ξέρω τι
υπάρχει στον επόμενο λόφο.
385
00:53:57,820 --> 00:53:59,567
Ελπίζω να το μάθεις.
386
00:54:00,377 --> 00:54:01,735
Νομίζω ότι το έμαθα.
387
00:54:03,529 --> 00:54:04,062
Που;
388
00:54:05,642 --> 00:54:06,476
Εδώ.
389
00:54:07,711 --> 00:54:11,610
Μετάφραση εξ ακοής
Μπάμπης 18/05/2023.
44626
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.