All language subtitles for Santa Fe Bound (1936)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,900 --> 00:00:09,408 " Ο ΒΡΑΧΟΣ ΤΟΥ ΘΑΝΑΤΟΥ " 2 00:02:20,546 --> 00:02:22,599 Ηρέμησε, παλιόφιλε. Ηρέμησε. 3 00:02:23,056 --> 00:02:24,433 Σκότωσα τον άνθρωπο που σου έστησε ενέδρα. 4 00:02:27,762 --> 00:02:28,782 Γιατί σε πυροβόλησε; 5 00:02:31,988 --> 00:02:33,256 Κυνηγούσε αυτό. 6 00:02:36,556 --> 00:02:39,926 - Θα πας στο Σάντα Φε Μπάουντ; - Ναι, εκεί πάω. 7 00:02:42,293 --> 00:02:42,846 Δώσ'το... 8 00:02:44,923 --> 00:02:48,497 - Δώσ' το στη... Μόλυ - Μόλυ, Μόλυ ποια; 9 00:02:48,675 --> 00:02:51,354 Μόλυ. Μόλυ. 10 00:04:04,049 --> 00:04:06,964 Δεν είναι δίκαιο να θάβουμε αυτόν τον γέρο έτσι. 11 00:05:13,539 --> 00:05:15,238 Δεν θα βιαστεί να επιστρέψει. 12 00:05:28,188 --> 00:05:31,436 Γεια σας, κύριοι. Ψάχνω για το ράντσο Σερκλ ΤΖ. 13 00:05:34,254 --> 00:05:37,267 Περίμενε μια στιγμή. Ει, Μια-Βολή. 14 00:05:42,755 --> 00:05:46,084 Ρωτάει για το ράντσο Σερκλ ΤΖ. 15 00:05:46,866 --> 00:05:49,539 Ψάχνεις λοιπόν για το ράντσο Σερκλ ΤΖ; 16 00:05:50,083 --> 00:05:52,043 - Ναι... - Βλέπεις αυτόν τον δρόμο; 17 00:05:52,771 --> 00:05:55,627 - Πάρ'τον γρήγορα. - Μάλιστα. 18 00:05:56,263 --> 00:05:58,883 Με πετάτε έξω από την πόλη ευγενικά, έτσι δεν είναι; 19 00:05:59,085 --> 00:06:02,598 - Αν νομίζεις; - Και αν δεν το κάνω; 20 00:06:03,214 --> 00:06:05,481 Νομίζω ότι θα είναι μια κακή επιλογή. 21 00:06:13,446 --> 00:06:17,686 - Δεν κολλάς εύκολα κρύωμα, ξένε; - Γιατί; 22 00:06:18,140 --> 00:06:20,767 Είδες τους δύο άντρες να κατεβαίνουν στο δρόμο; 23 00:06:20,953 --> 00:06:23,900 - Ναι. - Θα φύγεις 24 00:06:23,950 --> 00:06:27,980 ακριβώς όπως αυτοί. Μάλωσαν όπως εσύ. 25 00:06:28,515 --> 00:06:31,274 Ένας άλλος κύριος θέλει να φύγει από την πόλη με τα εσώρουχά του 26 00:06:31,299 --> 00:06:33,956 - φροντίστε τον, παιδιά. - Μπορείς να φύγεις Μια-Βολή. 27 00:06:38,110 --> 00:06:41,534 Σταθείτε ένα λεπτό. Το όνομά σου είναι Μια-Βολή; 28 00:06:41,935 --> 00:06:45,842 Ναι, εγώ είμαι, ο Μια-Βολή Mόργκαν και δεν αστόχησα ποτέ. 29 00:06:46,085 --> 00:06:48,451 Άκουσα πολλά για σένα, μου είπαν ότι 30 00:06:48,476 --> 00:06:51,784 - είσαι ο καλύτερος σκοπευτής στην πολιτεία. - Άκουσες την αλήθεια, νεαρέ. 31 00:06:54,894 --> 00:06:57,716 Σου έχω μια πρόταση πριν με διώξεις από την πόλη 32 00:06:57,741 --> 00:07:00,977 - με τα εσώρουχά μου. - Ναι; Τι είναι; 33 00:07:01,448 --> 00:07:05,476 Θα σου δώσω την ευκαιρία να βγάλεις εύκολα χρήματα, είμαι πολύ καλός σκοπευτής. 34 00:07:06,507 --> 00:07:08,012 Τι έχεις στο μυαλό σου; 35 00:07:13,562 --> 00:07:19,719 Βάζω στοίχημα $100 ότι θα βάλω έξι τρύπες στο κέντρο του γράμματος "Ο". 36 00:07:21,259 --> 00:07:23,989 Είναι μια καλή ιδέα γιατί όταν σου πάρω το 37 00:07:24,014 --> 00:07:27,182 παντελόνι δεν θα έχεις που να βάλεις τα λεφτά σου έτσι κι αλλιώς. 38 00:07:32,438 --> 00:07:34,239 Ορίστε τα λεφτά μου. Θα σου πω τι θα κάνω. 39 00:07:34,264 --> 00:07:36,552 - Λέγε. - Αν κερδίσω... 40 00:07:37,270 --> 00:07:40,317 Θα κρατήσω τα λεφτά και το παντελόνι μου και το δρόμο για το ράντσο Σέρκλ ΤΖ. 41 00:07:40,587 --> 00:07:41,444 Κι αν χάσω... 42 00:07:42,469 --> 00:07:46,261 Είσαι πρακτικά εκτός πόλης χωρίς το παντελόνι και τα λεφτά σου. 43 00:07:48,020 --> 00:07:49,537 Εντάξει, πυροβόλησε πρώτος. 44 00:08:02,801 --> 00:08:04,085 Νομίζεις ότι μπορείς να το νικήσεις αυτό; 45 00:08:05,525 --> 00:08:08,979 - Πολύ καλή βολή θα το έλεγα. - Είναι η σειρά σου τώρα. 46 00:08:15,112 --> 00:08:16,990 Τι θα λέγατε να κάνετε το ίδιο με τον 47 00:08:17,015 --> 00:08:19,189 Μια-Βολή Μόργκαν όπως κάνει με τους άλλους; 48 00:08:20,010 --> 00:08:20,558 Πάμε. 49 00:08:38,183 --> 00:08:43,000 Βάλ'τε τον στο βαρέλι. Δεν είναι κάτι άτυπο που πρέπει να δουν οι κυρίες. 50 00:08:43,296 --> 00:08:44,437 Έλα, βάλ'τε τον στο βαρέλι. 51 00:09:04,444 --> 00:09:07,927 Μόργκαν! Δεν κρυώνεις εύκολα, έτσι; 52 00:09:10,910 --> 00:09:13,202 - Θα πάρω εκδίκηση γι'αυτό. - Είναι δίκαιο. 53 00:09:13,513 --> 00:09:16,176 Όταν στεγνώσεις, ψάξε με, θα κάνουμε άλλο ένα αγώνα σκοποβολής. 54 00:09:25,465 --> 00:09:28,472 Δεν ξέρω ποιος είσαι, αλλά σε ευχαριστώ που έβαλες 55 00:09:28,497 --> 00:09:31,862 - τον νταή στη θέση του. - Με λένε Toμ Κρένσοου, δεσποινίς. 56 00:09:32,347 --> 00:09:36,558 Και συγγνώμη που προκάλεσα λίγο αμηχανία. 57 00:09:36,583 --> 00:09:39,956 - Ψάχνω για το ράντσο Σερκλ ΤΖ. - Είναι το ράντσο του μπαμπά μου. 58 00:09:40,073 --> 00:09:42,108 Είστε εδώ ως απάντηση στην αγγελία μας; 59 00:09:42,956 --> 00:09:43,981 Έτσι νομίζω. 60 00:09:47,749 --> 00:09:50,343 - Καλημέρα, μις Μπέιτς. - Πώς είστε, κ. Στάντον; 61 00:09:50,457 --> 00:09:53,503 Ήταν ωραίο κόλπο που έκανες με τον Mόργκαν. 62 00:09:53,773 --> 00:09:57,421 - Τίποτα άξιο αναφοράς. - Σκοπεύεις να μείνεις στην πόλη; 63 00:09:57,503 --> 00:10:00,265 Ελπίζω ο κ. Κρένσοου να δουλέψει για εμάς. 64 00:10:00,659 --> 00:10:04,310 - Πότε θα ξεκινήσω; - Πες ότι σε προσέλαβα ήδη. 65 00:10:04,745 --> 00:10:07,933 Ωραία. Χρειάζεσαι οπωσδήποτε βοήθεια. 66 00:10:07,958 --> 00:10:11,201 Σίγουρα χρειάζομαι, περίμενα περισσότερους 67 00:10:11,226 --> 00:10:13,268 να εμφανιστούν ως απάντηση στην αγγελία μας. 68 00:10:14,013 --> 00:10:16,769 Ήταν άλλοι δύο άνδρες, ο Μόργκαν τους έδιωξε από την πόλη 69 00:10:16,794 --> 00:10:19,921 - πριν μου επιτεθεί. - Αυτό το κάνει σε όλους 70 00:10:19,946 --> 00:10:22,621 - που έρχονται να δουλέψουν για εμάς. - Ας ελπίσουμε 71 00:10:22,646 --> 00:10:24,845 ότι μετά από αυτό ο Μόργκαν θα σταματήσει τις επιθέσεις. 72 00:10:25,286 --> 00:10:27,485 - Χάρη σε σας, κύριε... - Toμ Κρένσοου. 73 00:10:27,567 --> 00:10:30,086 Χαίρομαι που σε γνωρίζω, με λένε Στάντον. 74 00:10:30,111 --> 00:10:32,406 - Χάρηκα για την γνωριμία. - Πρέπει να φύγω. 75 00:10:32,431 --> 00:10:34,729 Θα πεταχτώ στο ράντσο σε μια ή δύο μέρες. 76 00:10:34,961 --> 00:10:36,284 - Αντίο. - Αντίο. 77 00:10:38,717 --> 00:10:40,572 Θα φύγω τώρα. 78 00:11:30,022 --> 00:11:33,816 Κύριε σκληρέ άντρα, φαίνεται ότι ο ξένος δεν αστόχησε. 79 00:11:34,987 --> 00:11:36,149 Θα τον εκδικηθώ. 80 00:11:37,846 --> 00:11:39,992 Ναι, καλύτερα να κολλήσεις το παντελόνι σου 81 00:11:40,017 --> 00:11:42,016 την επόμενη φορά που θα τον συναντήσεις. 82 00:11:42,916 --> 00:11:46,745 Λόγκαν, πήγαινε στο ράντσο του Μπέιτς και έχε το νου σου. 83 00:11:47,166 --> 00:11:49,525 Δες αν μπορείς να μάθεις κάτι για τον ξένο. 84 00:11:50,203 --> 00:11:52,912 Οι υπόλοιποι δεν θα κάνετε τίποτα προς το παρόν, θα 85 00:11:52,937 --> 00:11:54,859 κάνουμε την επόμενη κίνηση μόλις μάθω ποιος είναι. 86 00:12:00,690 --> 00:12:03,110 - Μοίρασέ μου. - Έχεις λεφτά; 87 00:12:03,389 --> 00:12:05,744 - Ασφαλώς. - Τότε, βάλ'τα στο τραπέζι. 88 00:12:21,020 --> 00:12:23,511 Δηλαδή έχεις προβλήματα με το ράντσο; 89 00:12:23,770 --> 00:12:29,632 Φαίνεται ότι το κάνουν αυτό για να μας αναγκάσουν να εγκαταλείψουμε το ράντσο. 90 00:12:30,205 --> 00:12:32,138 Είναι πιθανό ο Mόργκαν να είναι πίσω από αυτό; 91 00:12:32,232 --> 00:12:36,318 Όχι, νομίζω ότι είναι ένας νταής που δουλεύει για κάποιον άλλο. 92 00:12:37,081 --> 00:12:39,461 - Τι λες για τον Στάντον; - Είναι ο μόνος μας φίλος. 93 00:12:39,789 --> 00:12:43,062 Την περασμένη εβδομάδα κανόνισε να πάρουμε δάνειο από την τράπεζα. 94 00:12:43,748 --> 00:12:48,594 Μπρίτζετ, από δω ο κ. Toμ Κρένσοου, ο νέος μας επιστάτης. 95 00:12:48,673 --> 00:12:52,109 Χαίρομαι που σας γνωρίζω, κ. Τομ. Ελπίζω να μην τρομάξεις όπως 96 00:12:52,134 --> 00:12:54,509 - οι υπόλοιποι άντρες. - Είναι μια εμπειρία. 97 00:12:54,534 --> 00:12:56,436 - που δεν την απέκτησα ακόμα. - Μπράβο σου. 98 00:12:56,461 --> 00:12:59,836 Έτσι μπράβο. Καλύτερα να τελειώσω το δείπνο. 99 00:12:59,913 --> 00:13:01,826 Πρέπει να πεινάτε. 100 00:13:03,223 --> 00:13:06,129 Τώρα που προσλήφθηκα, πώς σε λένε; 101 00:13:06,154 --> 00:13:06,949 Μόλι Μπέιτς. 102 00:13:09,308 --> 00:13:11,528 Συμβαίνει κάτι με το όνομά μου; 103 00:13:11,553 --> 00:13:15,256 Όχι, ήξερα μια κοπέλα που την έλεγαν Μόλι. 104 00:13:15,801 --> 00:13:19,487 - Εσείς διευθύνεις το ράντσο; - Ναι, ο πατέρας μου και εγώ. 105 00:13:20,130 --> 00:13:21,557 Ανυπομονώ να τον συναντήσω. Πού είναι; 106 00:13:21,753 --> 00:13:24,957 Πήγε στο Κάουντι Σίτι για να πάρει το δάνειο που κανόνισε ο κ. Στάντον. 107 00:13:25,643 --> 00:13:27,323 Αλλά έπρεπε να είχε επιστρέψει χθες. 108 00:13:28,684 --> 00:13:31,892 Μάλλον έχει χρόνο αφού έχει τα λεφτά. 109 00:13:32,794 --> 00:13:34,800 Καλύτερα να πάω τα πράγματά μου στον κοιτώνα. 110 00:13:35,334 --> 00:13:36,449 Είναι ακριβώς εκεί. 111 00:13:37,797 --> 00:13:41,368 Να ακούσεις για το δείπνο, μην αφήσεις το φαγητό μου να κρυώσει. 112 00:13:41,414 --> 00:13:44,298 - Τα λέμε στο δείπνο. - Εντάξει. 113 00:13:59,117 --> 00:14:01,300 Αυτός είναι ένας πραγματικός άντρας. 114 00:14:02,247 --> 00:14:05,000 - Πώς το ξέρεις; - Έχω ένα προαίσθημα. 115 00:14:05,308 --> 00:14:07,348 Έχω πάντα δίκιο όταν έχω ένα. 116 00:15:20,205 --> 00:15:22,595 Είναι η πιο όμορφη γη που είδα, μις Μόλι. 117 00:15:23,049 --> 00:15:25,215 Δεν θα κατηγορούσα κανέναν που ήθελε να την έχει. 118 00:15:25,778 --> 00:15:28,594 Κάποιος κάνει τα πάντα για να μας διώξει από εδώ. 119 00:15:28,681 --> 00:15:31,351 Δεν θα ήταν τόσο δύσκολο αν ερχόντουσαν στα ανοιχτά. 120 00:15:31,624 --> 00:15:34,422 - Αντί να μας επιτεθούν στο σκοτάδι. - Μην ανησυχείς. 121 00:15:35,067 --> 00:15:37,705 Όποιοι κι αν είναι θα κάνουν λάθος κίνηση και όταν την κάνουν, 122 00:15:38,189 --> 00:15:40,342 - Θα έχουμε αναμέτρηση. - Ευχαριστώ, Τομ. 123 00:15:40,612 --> 00:15:42,043 Ξέρω ότι μπορώ να σε εμπιστευτώ. 124 00:15:43,189 --> 00:15:44,758 Μακάρι ο μπαμπάς μου να είχε ήδη επιστρέψει. 125 00:15:45,338 --> 00:15:47,411 Ξέρω ότι θα τα πάτε καλά μαζί. 126 00:15:48,641 --> 00:15:50,703 Πάμε σπίτι, ίσως έφτασε. 127 00:16:31,333 --> 00:16:33,893 Τι έγινε; Συνέβη κάτι; 128 00:16:37,135 --> 00:16:39,241 Μόλι, αναγνωρίζεις αυτό το πορτοφόλι; 129 00:16:41,275 --> 00:16:43,302 Ναι. Είναι του πατέρα μου. 130 00:16:45,914 --> 00:16:46,947 Που το βρήκες; 131 00:16:48,587 --> 00:16:51,506 - Που είναι; - Αυτό θα θέλαμε να μάθουμε. 132 00:16:52,978 --> 00:16:54,221 Πού το βρήκες; 133 00:16:55,367 --> 00:16:57,679 Το βρήκαμε κάτω από το στρώμα στον κοιτώνα, 134 00:16:57,704 --> 00:16:59,252 όπου ο κ. Κρένσοου το έκρυψε. 135 00:17:01,934 --> 00:17:04,770 Ίσως μπορεί να σου πει τι συνέβη στον πατέρα σου. 136 00:17:05,304 --> 00:17:07,564 Και πού είναι τα χρήματα που ήταν στο πορτοφόλι. 137 00:17:08,280 --> 00:17:10,647 Σε παρακαλώ, πες μου που είναι ο πατέρας μου; 138 00:17:11,691 --> 00:17:15,448 - Θα ήθελα να σου μιλήσω μόνος. - Θα μιλήσεις μπροστά στον δικαστή. 139 00:17:16,136 --> 00:17:17,462 Φρόντισέ τον σερίφη. 140 00:17:18,893 --> 00:17:20,946 Συλλαμβάνεσαι ως ύποπτος για φόνο. 141 00:17:25,344 --> 00:17:26,333 Κάνετε μεγάλο λάθος. 142 00:17:31,052 --> 00:17:31,825 Ψηλά τα χέρια! 143 00:17:44,235 --> 00:17:46,208 Αυτή τη φορά, καλύτερα να έρθεις ειρηνικά. 144 00:18:11,423 --> 00:18:13,160 Πάει ένας καλός άνθρωπος. 145 00:18:21,573 --> 00:18:24,717 Είναι στη φυλακή εξαιτίας μου. 146 00:18:43,063 --> 00:18:47,323 - Είμαστε πολύ καλοί γι' αυτόν. - Ναι, μακάρι να έχω την ευκαιρία μου. 147 00:18:58,777 --> 00:19:00,134 Εντάξει, κλείδωσέ τον. 148 00:19:09,590 --> 00:19:12,790 - Πότε θα τον πας στο Κάουντι Σίτι; - Νωρίς το πρωί. 149 00:19:13,131 --> 00:19:17,825 Ρωτάω γιατί οι κάτοικοι της πόλης μπορεί να γίνουν βίαιοι. 150 00:19:18,381 --> 00:19:22,714 Ο πατέρας Μπέιτς άρεσε πολύ και ίσως ήθελαν να στοχοποιήσουν τον δολοφόνο του. 151 00:19:22,739 --> 00:19:24,756 Πιστεύεις ότι μπορούν να χτυπήσουν τη φυλακή; 152 00:19:24,781 --> 00:19:28,201 - Ίσως. - Σε αυτή την περίπτωση, θα τον πάρουμε απόψε. 153 00:19:28,391 --> 00:19:31,151 Είναι καλή ιδέα, δεν θα ήθελα να δω να χτυπούν το νόμο. 154 00:19:41,739 --> 00:19:45,880 Θα ήθελα να βάλω τα χέρια μου στον δολοφόνο για πέντε λεπτά. 155 00:19:46,218 --> 00:19:50,563 Ναι, πρέπει να τον κάνουμε παράδειγμα, νόμος ή όχι νόμος. 156 00:19:54,559 --> 00:19:58,807 Πρέπει να κάνουμε κάτι μαζί του αλλιώς κάποιος δικηγόρος θα τον βγάλει. 157 00:19:58,832 --> 00:19:59,340 Όχι. 158 00:20:19,425 --> 00:20:23,161 Ένας όχλος περπατά στο δρόμο. Τι θα κάνουμε; 159 00:20:24,215 --> 00:20:26,011 Θα το χειριστούμε με τον καλύτερο τρόπο. 160 00:20:37,268 --> 00:20:40,087 Σερίφη, δεν υπάρχει λόγος να μπλέξεις για έναν κροταλία, 161 00:20:40,112 --> 00:20:42,333 όπως ο Κρένσοου. Είναι καλύτερα να παραδώσεις τον κρατούμενο 162 00:20:42,358 --> 00:20:45,341 ειρηνικά είμαστε πολλοί για σένα. Δεν έχεις ευκαιρία. 163 00:20:45,698 --> 00:20:49,867 Κάνω το καθήκον μου, παιδιά και ο πρώτος άντρας που θα 164 00:20:50,075 --> 00:20:51,013 προσπαθήσει να μπει θα πυροβοληθεί. 165 00:20:53,719 --> 00:20:55,556 Εντάξει, παιδιά. Πάρτε τον κρατούμενο. 166 00:20:57,789 --> 00:20:58,223 Πάμε! 167 00:21:18,527 --> 00:21:22,127 Χαίρομαι που βοήθησες φέρνοντας το σχοινί. 168 00:21:22,507 --> 00:21:23,637 Τι θέλετε; 169 00:21:24,583 --> 00:21:28,064 Θα κρεμάσουμε το κογιότ και θα σε βγάλουμε από τον κόπο. 170 00:21:28,239 --> 00:21:31,429 Είστε καλοδεχούμενοι να το κάνετε. Βεβαιωθείτε ότι θα κάνετε καλή δουλειά. 171 00:21:31,697 --> 00:21:33,799 - Πιστεύεις ότι μπορείς; - Άφησέ το σε μένα. 172 00:21:33,824 --> 00:21:36,603 Θα είναι ευχαρίστηση μετά από αυτό που μου έκανε. Πάμε. 173 00:21:36,627 --> 00:21:37,343 Πάμε! 174 00:21:38,871 --> 00:21:39,494 Ανέβα! 175 00:23:16,154 --> 00:23:17,207 Βγάλε τις χειροπέδες. 176 00:23:26,450 --> 00:23:28,465 Γιατί δεν μου είπες ότι είσαι ο Τεξ Φρενς; 177 00:23:37,115 --> 00:23:38,935 Το έπαιζα σίγουρος για το σκληρό παιχνίδι. 178 00:23:39,843 --> 00:23:42,809 Κινδύνεψες πολύ παίζοντας το ασφαλής. 179 00:23:43,008 --> 00:23:44,531 Να παίρνω ρίσκα είναι δουλειά μου. 180 00:23:45,057 --> 00:23:48,083 Γιατί δεν μου έφερες τα χρήματα που βρήκες στο πορτοφόλι του Μπέιτς; 181 00:23:48,840 --> 00:23:51,085 Πρώτα έπρεπε να βεβαιωθώ ότι είσαι ο σωστός άνθρωπος. 182 00:23:51,896 --> 00:23:55,215 Ίσως έκανες το σωστό. Θα σου πω τι να κάνεις. 183 00:23:56,244 --> 00:24:00,571 Θα μείνεις εδώ λίγες μέρες μέχρι να επιστρέψει ο σερίφης από το Κάουντι Σίτι. 184 00:24:01,394 --> 00:24:03,634 Νομίζω ότι η προστασία μου θα σε φροντίσει. 185 00:24:04,509 --> 00:24:08,744 Πάρ'τον επάνω και δείξε του το δωμάτιό του. Δώσε του ένα όπλο. 186 00:24:16,458 --> 00:24:21,218 Δεν μου αρέσει ο τύπος. Νιώθω ότι θα μας δημιουργήσει προβλήματα. 187 00:24:21,298 --> 00:24:24,686 Ακόμα πονάς ακόμα για τη βουτιά που σου έδωσε; 188 00:24:57,553 --> 00:24:58,179 Κύριε. 189 00:25:01,799 --> 00:25:05,790 Δώσε μου τα $5.000 που έκλεψες από τον κ. Μπέιτς. 190 00:25:06,485 --> 00:25:08,910 Τι εννοείς; Ποια $5.000; 191 00:25:09,208 --> 00:25:12,472 Ξέρεις ότι είναι στο χρηματοκιβώτιο. Γρήγορα, δώσε μου τα λεφτά. 192 00:25:29,701 --> 00:25:33,562 Τώρα γύρνα και δώσε μου τα λεφτά στο παράθυρο. 193 00:25:34,415 --> 00:25:36,003 Γρήγορα, δώσε μου τα λεφτά από το παράθυρο. 194 00:25:37,062 --> 00:25:38,478 Είπα, γύρνα. 195 00:26:03,198 --> 00:26:04,178 Μόλις με έκλεψαν. 196 00:26:09,621 --> 00:26:11,639 Μόλις μου έκλεψαν $5.000. 197 00:26:11,784 --> 00:26:14,310 - Τον αναγνώρισες; - Όχι, αλλά μιλάει σαν Μεξικανός. 198 00:26:14,534 --> 00:26:16,358 Χτενίστε την περιοχή! 199 00:26:42,894 --> 00:26:44,255 Καλύτερα να χωρίσουμε! 200 00:27:04,148 --> 00:27:05,488 - Είδες κανέναν; - Όχι! 201 00:27:05,841 --> 00:27:06,781 Ας επιστρέψουμε στο ράντσο. 202 00:27:44,050 --> 00:27:47,592 Πότε θα πας για ύπνο; Είναι περασμένες δέκα. 203 00:27:47,617 --> 00:27:49,645 Δεν κατάλαβα ότι ήταν τόσο αργά. 204 00:27:59,464 --> 00:28:00,187 Καληνύχτα. 205 00:28:23,864 --> 00:28:24,997 Εδώ είναι τα χρήματα που κόστισαν τη ζωή στον πατέρα σου, 206 00:28:25,022 --> 00:28:27,224 μην το πεις σε κανέναν. 207 00:28:47,978 --> 00:28:51,135 Την σκαπούλαρε. Δεν τον είδα πουθενά. 208 00:28:52,036 --> 00:28:55,267 - Είδες τον Toμ Κρένσοου; - Έφυγε μαζί σας παιδιά. 209 00:28:55,746 --> 00:28:57,142 Περίεργο που δεν επέστρεψε ακόμα. 210 00:29:02,340 --> 00:29:04,258 - Έπιασε κανείς τον ληστή; - Όχι. 211 00:29:04,536 --> 00:29:08,139 Ήλπιζα να τον έπιαναν. Ξέρεις μερικά από τα χιλιάρικα είναι δικά μου. 212 00:29:08,903 --> 00:29:10,417 Μου υποσχέθηκαν ότι θα πάρω το 20%. 213 00:29:10,596 --> 00:29:15,203 Μην ανησυχείς για αυτό, το σημαντικό είναι να βρούμε ποιος έκλεψε τα $5.000. 214 00:29:15,228 --> 00:29:19,080 Δικό σου πρόβλημα, θέλω το μερίδιό μου που σκότωσα τον Μπέιτς. 215 00:29:40,839 --> 00:29:45,493 - Θεέ και Κύριε, ο κ. Τομ; - Παρακαλώ μπορώ να δω την μις Μόλι; 216 00:29:45,684 --> 00:29:47,579 Βεβαίως, πέρασε. 217 00:29:50,601 --> 00:29:52,108 - Μόλι! - Έρχομαι. 218 00:29:54,890 --> 00:29:58,044 - Τομ, πώς ξέφυγες; - Εννοείς από τον όχλο; 219 00:29:58,170 --> 00:30:00,751 Ναι, άκουσα ότι σε έβγαλαν από τη φυλακή... 220 00:30:00,776 --> 00:30:03,039 έτσι πήρα τα χρήματα και ένα σημείωμα. 221 00:30:03,064 --> 00:30:05,027 Πρέπει να νόμιζες ότι ήταν το φάντασμά μου 222 00:30:05,052 --> 00:30:06,786 που πέταξε το πακέτο από το παράθυρο. 223 00:30:07,515 --> 00:30:10,195 Θα το εξηγήσω αργότερα. Αυτό που θέλω να μάθω είναι... 224 00:30:10,797 --> 00:30:12,330 πιστεύεις αυτό που έγραψα στο μήνυμα; 225 00:30:12,737 --> 00:30:17,083 Ναι, κατά κάποιο τρόπο δεν πίστεψα ποτέ ότι ήσουν ένοχος. 226 00:30:17,248 --> 00:30:18,832 Ωραία, μην το ξεχάσεις. 227 00:30:20,604 --> 00:30:23,090 Ο πατέρας σου σκοτώθηκε εν ψυχρώ. 228 00:30:24,682 --> 00:30:28,226 Σκότωσα αυτόν που το έκανε και έπρεπε να θάψω τον πατέρα σου. 229 00:30:28,393 --> 00:30:32,261 Έχω αποδείξεις ότι ο Στάντον είναι πίσω από αυτό, αλλά πριν κινηθώ εναντίον του 230 00:30:32,604 --> 00:30:34,281 πρέπει να βρω την ταυτότητα του άνδρα του 231 00:30:34,306 --> 00:30:36,022 οποίου το όνομα αρχίζει με το γράμμα "ΝΤ". 232 00:30:36,127 --> 00:30:38,783 - Ξέρεις κάποιον; - Όχι, δεν ξέρω. 233 00:30:40,658 --> 00:30:43,448 Προς Θεού, ποιος θα μπορούσε να είναι; 234 00:30:54,753 --> 00:30:58,825 Είναι ο Στάντον. Δεν τον συμπάθησα ποτέ. 235 00:30:59,260 --> 00:31:00,180 Πρέπει να κρυφτώ. 236 00:31:00,778 --> 00:31:01,657 Στην κουζίνα. 237 00:31:02,528 --> 00:31:05,474 Μάθε τι θέλει, αλλά μην τον αφήσεις να υποψιαστεί ότι ξέρεις κάτι. 238 00:31:12,897 --> 00:31:15,409 Πώς είσαι, Μόλι; Και εσύ, Μπρίτζετ; 239 00:31:15,646 --> 00:31:16,941 Ωραία, ευχαριστώ. 240 00:31:23,154 --> 00:31:26,705 Μόλι, ήρθα να σου κάνω μια κοινωνική επίσκεψη. 241 00:31:27,847 --> 00:31:30,194 Και να σου προσφέρω τη βοήθειά μου αν χρειάζεσαι κάτι. 242 00:31:30,522 --> 00:31:34,559 Είναι πολύ ευγενικό εκ μέρους σας, κ. Στάντον, το εκτιμώ. 243 00:31:34,900 --> 00:31:36,714 - Δεν κάθεστε; - Ευχαριστώ. 244 00:31:41,433 --> 00:31:45,602 Είσαι μόνη τώρα και χρειάζεσαι βοήθεια για να πολεμήσεις 245 00:31:45,603 --> 00:31:47,196 τους κρυφούς εχθρούς σου. 246 00:31:48,025 --> 00:31:50,873 Είναι αλήθεια, δεν ξέρω τι να κάνω. 247 00:31:51,349 --> 00:31:53,901 Είμαι τόσο φοβισμένη που είμαι στα πρόθυρα να τα παρατήσω. 248 00:31:56,692 --> 00:32:01,232 Μόλι, αυτό μπορεί να είναι λίγο απότομο, αλλά... 249 00:32:02,302 --> 00:32:05,649 σ'αγαπώ. Και θέλω να με παντρευτείς. 250 00:32:06,965 --> 00:32:12,813 Μπορώ να σου δώσω τα πάντα και όλα τα προβλήματα με τα χρήματα θα τελειώσουν. 251 00:32:13,765 --> 00:32:18,152 Χρειάζεσαι κάποιον να φροντίζει τις υποθέσεις σου και ως σύζυγός σου, 252 00:32:18,837 --> 00:32:21,477 μπορώ να φροντίσω όλα σου τα προβλήματα. 253 00:32:22,573 --> 00:32:24,522 Θα με αφήσεις να το κάνω αυτό για σένα, Μόλι; 254 00:32:25,303 --> 00:32:29,249 Ήσασταν πολύ ευγενικός μαζί μας, κ. Στάντον, και είμαι πολύ ευγνώμων. 255 00:32:29,554 --> 00:32:36,358 Αλλά ο γάμος είναι σοβαρή υπόθεση για ένα κορίτσι και θα ήθελα χρόνο να σκεφτώ. 256 00:32:37,041 --> 00:32:37,825 Σας πειράζει; 257 00:32:40,912 --> 00:32:46,727 Φυσικά, είμαι στην ευχάριστη θέση να εξετάσω την πρόταση. 258 00:32:47,765 --> 00:32:52,068 Τότε μπορώ να περάσω σε μια ή δυο μέρες για να λάβω την απάντησή μου; 259 00:32:52,324 --> 00:32:54,011 - Φυσικά, από εμένα. - Ευχαριστώ. 260 00:32:54,612 --> 00:32:55,966 - Αντίο. - Αντίο. 261 00:33:03,623 --> 00:33:06,578 - Τα πήγα καλά; - Τέλεια, δεν θα μπορούσε να ήταν καλύτερα. 262 00:33:07,051 --> 00:33:10,087 Ξέρεις, δεν γίνεται κάθε μέρα πρόταση γάμου σε ένα κορίτσι 263 00:33:10,088 --> 00:33:11,088 από τον πιο ισχυρό άνδρα της πόλης. 264 00:33:11,188 --> 00:33:17,392 Δεν ξέρω για αυτό. Ίσως έχω κάτι να πω για αυτό. 265 00:33:18,299 --> 00:33:22,392 Μάλλον καλύτερα να επιστρέψω στο ράντσο πριν ο Στάντον υποψιαστεί κάτι. 266 00:33:59,076 --> 00:34:02,186 - Γεια σου, Στάντον. - Στιβ, πώς είσαι; 267 00:34:04,495 --> 00:34:05,905 - Είμαι καλά. - Τέλεια. 268 00:34:07,235 --> 00:34:08,728 - Περίμενες πολύ; - Μια ώρα. 269 00:34:08,932 --> 00:34:09,602 Πάμε στο σπίτι. 270 00:34:20,255 --> 00:34:24,809 - Ο Τεξ έκανε καλά τη δουλειά; - Σίγουρα. 271 00:34:25,109 --> 00:34:26,289 - Αλλά... - Αλλά τι; 272 00:34:26,898 --> 00:34:29,755 Ξέρεις ότι κάποιος μου έκλεψε τις $5.000; 273 00:34:30,013 --> 00:34:31,602 - Όχι. - Ναι. 274 00:34:32,070 --> 00:34:34,939 Και δεν μπορώ να καταλάβω ποιος ήταν πιο έξυπνος από εμένα. 275 00:34:35,246 --> 00:34:35,962 Πώς συνέβη; 276 00:34:43,645 --> 00:34:47,932 Και αν πιάσω τον Μεξικανό, αυτό είναι το τέλος του. 277 00:34:48,199 --> 00:34:50,828 Ο Τεξ έχει ιδέα ποιος μπορεί να είναι αυτός ο άντρας; 278 00:34:51,582 --> 00:34:54,231 Ξέρεις, είναι πολύ καλός στο να τακτοποιεί τα πράγματα. 279 00:34:54,492 --> 00:34:57,986 Αν το ξέρει δεν μου το είπε. 280 00:35:02,498 --> 00:35:03,464 Εκεί είναι τώρα. 281 00:35:08,289 --> 00:35:11,696 - Ποιος είναι αυτός; - Ο Τεξ Φρενς. 282 00:35:12,010 --> 00:35:16,244 Ο Τεξ Φρενς; Δεν είναι αυτός. 283 00:35:17,000 --> 00:35:20,174 - Κάποιος σε ξεγέλασε. - Είσαι σίγουρος; 284 00:35:20,492 --> 00:35:21,499 Απόλυτα σίγουρος. 285 00:35:22,707 --> 00:35:25,809 Τώρα ξέρω ποιος ήταν αυτός ο μυστηριώδης Μεξικανός. 286 00:35:26,570 --> 00:35:27,189 Περίμενε μια στιγμή. 287 00:35:45,230 --> 00:35:49,393 Γεια σου, σου έχω μια εκπληξούλα Tεξ. 288 00:35:50,241 --> 00:35:51,690 Να σου συστήσω τον κ. Ντέντον. 289 00:35:55,853 --> 00:35:59,357 Μη μπλοφάρεις μαζί μου άλλο. Δεν είσαι ο Τεξ Φρενς. 290 00:35:59,710 --> 00:36:04,643 - Τι παιχνίδι παίζεις; - Τι θέλεις να μάθεις; 291 00:36:04,882 --> 00:36:06,834 Πες μου καταρχάς τι έκανες με τον Τεξ, 292 00:36:07,501 --> 00:36:10,472 μετά πες μου τι έκανες τα $5.000. 293 00:36:30,214 --> 00:36:32,418 Πάρτε τα άλογα και ακολουθήστε τον! 294 00:38:11,876 --> 00:38:14,412 Τομ. Είσαι πληγωμένος; 295 00:38:14,552 --> 00:38:17,258 Ήταν κοντά, ο Στάντον και η συμμορία του με κυνηγούν. 296 00:38:17,829 --> 00:38:20,636 Μην ανησυχείς ποιος σε κυνηγά, ας φτιάξουμε πρώτα αυτό. 297 00:38:20,837 --> 00:38:21,630 Θα φέρω επίδεσμο. 298 00:38:26,272 --> 00:38:28,706 Ξέρω ότι ο Στάντον και ο Ντέντον ήταν πίσω από το θάνατο του πατέρα σου, 299 00:38:29,387 --> 00:38:32,583 αλλά όσο διευθύνουν τη Σάντα Φε, δεν έχουμε την ευκαιρία να το αποδείξουμε. 300 00:38:33,131 --> 00:38:35,048 Πρέπει να συγκεντρώσουμε τους πολίτες και 301 00:38:35,073 --> 00:38:37,034 να σχηματίσουμε μια επιτροπή επαγρύπνησης. 302 00:38:52,763 --> 00:38:54,893 Είναι ο Στάντον και η συμμορία του, πρέπει να βρήκαν τα ίχνη μου. 303 00:38:54,918 --> 00:38:57,456 - Πρέπει να κρυφτείς. - Έλα μαζί μου, νεαρέ. 304 00:38:57,495 --> 00:38:59,770 Ξέρω ένα μέρος που δεν θα σε βρουν ποτέ. 305 00:39:00,331 --> 00:39:06,251 Έλα μαζί μου και πες στον Στάντον να μείνει χιλιάδες μίλια μακριά από εδώ. 306 00:39:25,897 --> 00:39:28,056 Μπες μέσα και μην βγάλεις άχνα μέχρι να επιστρέψω. 307 00:39:40,585 --> 00:39:44,578 Λυπάμαι που σ'ενοχλώ Μόλι, αλλά ο τύπος που σκότωσε τον πατέρα σου μας ξέφυγε. 308 00:39:44,716 --> 00:39:46,556 Και οι άντρες μου τον εντόπισαν εδώ. 309 00:39:46,838 --> 00:39:50,462 - Εννοείς ο Toμ Κρένσοου δραπέτευσε; - Ναι, τον είδες; 310 00:39:50,721 --> 00:39:51,956 Όχι, δεν τον έχω δει. 311 00:39:52,063 --> 00:39:55,663 Θα μπορούσε να μπει κρυφά στο σπίτι σου χωρίς να τον δεις; 312 00:39:55,781 --> 00:39:58,796 Όχι, αλλά θα ήταν τρομερό αν ήταν εδώ. 313 00:39:59,029 --> 00:40:01,330 Ναι, αν είναι εδώ θα τον βρούμε. 314 00:40:08,608 --> 00:40:10,542 Κοίτα εκεί και εγώ θα δοκιμάσω στην κουζίνα. 315 00:40:18,125 --> 00:40:20,971 Ελπίζω να μην ψάχνεις για δείπνο, δεν μου παρήγγειλαν 316 00:40:21,135 --> 00:40:24,102 - να μαγειρέψω επιπλέον γεύμα για έναν καλεσμένο. - Δεν ψάχνω για δείπνο, 317 00:40:24,127 --> 00:40:26,939 - ψάχνω για δολοφόνο. - Το μόνο δολοφόνο που 318 00:40:26,964 --> 00:40:29,715 θα βρεις εδώ είμαι εγώ. Σκοτώνω κοτόπουλα, κουνέλια, 319 00:40:29,740 --> 00:40:36,030 και μερικές φορές σκοτώνω σκορπιούς, καλύτερα να προσέχεις. 320 00:40:41,045 --> 00:40:42,417 - Βρήκες κάτι; - Τίποτα. 321 00:41:02,719 --> 00:41:05,923 - Αν εμφανιστεί, Μόλι, ενημέρωσε μας. - Σίγουρα. 322 00:41:39,928 --> 00:41:41,835 Εντάξει, η ακτή είναι καθαρή. 323 00:41:47,402 --> 00:41:48,309 Ευχαριστώ, Μπρίτζετ. 324 00:41:50,890 --> 00:41:54,043 - Έφυγαν. - Ήταν κοντά, χάρη στην Μπρίτζετ. 325 00:42:03,748 --> 00:42:08,935 Γύρνα και πρόσεχε το σπίτι. Αν εμφανιστεί, θα είμαστε καθ'οδόν για τη Σάντα Φε. 326 00:42:46,509 --> 00:42:49,529 Θα πάω να δω τον Tίμπετς, ξέρω ότι μπορώ να τον εμπιστευτώ. 327 00:42:49,766 --> 00:42:51,663 Θα του ζητήσω να μαζέψει τους πολίτες. 328 00:43:10,488 --> 00:43:13,075 Κογιότ, τι εννοείς να με κατασκοπεύεις; 329 00:43:13,152 --> 00:43:15,618 Κογιότ, τι εννοείς να με κατασκοπεύεις; 330 00:43:15,870 --> 00:43:19,838 Γιατί με κατασκοπεύεις; Φύγε από εδώ. 331 00:43:29,113 --> 00:43:32,394 Μάλλον ξέρετε τώρα, θα πρέπει να συνεργαστούμε ανοιχτά. 332 00:43:32,445 --> 00:43:34,535 Ναι, Τομ. Χαίρομαι για αυτό. 333 00:43:37,254 --> 00:43:42,614 Ο άθλιος, μακάρι να ήταν σιδερένιο το ραβδί. 334 00:43:44,092 --> 00:43:46,012 Θα πάρω το καπέλο μου και θα πάμε μαζί. 335 00:43:52,423 --> 00:43:53,265 Έρχεται. 336 00:44:05,113 --> 00:44:08,427 Ο Toμ Κρένσοου είναι στο ράντσο της Mόλι. Τους είδα μαζί στη βεράντα. 337 00:44:08,673 --> 00:44:11,153 Είναι; Το φαντάστηκα. 338 00:44:11,515 --> 00:44:12,334 Θα επιστρέψουμε. 339 00:44:23,161 --> 00:44:27,268 Θα πάρω ένα όπλο, σε περίπτωση που επιστρέψουν. 340 00:45:01,779 --> 00:45:03,793 Κάντε πίσω αλλιώς θα πυροβολήσω. 341 00:45:08,346 --> 00:45:09,010 Κάντε πίσω! 342 00:45:46,757 --> 00:45:48,621 Θα τους χάσω και θα σε συναντήσω στη διασταύρωση. 343 00:45:48,713 --> 00:45:49,408 Εντάξει. 344 00:47:18,282 --> 00:47:19,808 Πρέπει να είναι τρελός! 345 00:47:41,616 --> 00:47:44,396 Χάνουμε χρόνο εδώ, ας πάμε πίσω στο ράντσο. 346 00:48:04,548 --> 00:48:07,215 Δολοφόνε, νόμιζα ότι σε κρέμασαν. 347 00:48:07,377 --> 00:48:10,422 Σας παρακαλώ κ. Tίμπετς, ο Toμ Κρένσοου δεν σκότωσε τον πατέρα μου. 348 00:48:10,494 --> 00:48:11,740 Αν δεν ήταν αυτός, ποιος ήταν; 349 00:48:12,602 --> 00:48:15,487 Ένας άντρας ονόματι Tεξ Φρενς προσελήφθη από τον Στάντον. 350 00:48:15,559 --> 00:48:18,197 - Ο Στάντον; - Ναι, δεν υπάρχει αμφιβολία. 351 00:48:18,542 --> 00:48:21,132 Αν αυτό είναι αλήθεια, ήρθε η ώρα να δράσουμε. 352 00:48:21,291 --> 00:48:24,333 Γι' αυτό είμαστε εδώ. Έχω αδιάσειστα στοιχεία 353 00:48:24,381 --> 00:48:27,117 ότι ο Στάντον και ο Ντέντον επιτέθηκαν στον πατέρα της Μόλι. 354 00:48:27,571 --> 00:48:29,422 Χρειάζομαι όμως τη βοήθειά σας για να τους αντιμετωπίσω. 355 00:48:30,086 --> 00:48:34,419 - Ποιο είναι το σχέδιο σου; - Να οργανώσουμε μια επιτροπή 356 00:48:34,652 --> 00:48:36,938 επαγρύπνησης και να βάλουμε τέλος στην εξουσία του Στάντον μια για πάντα. 357 00:48:37,087 --> 00:48:38,860 Χρειαζόμαστε πραγματικά κάτι τέτοιο εδώ και 358 00:48:38,885 --> 00:48:40,819 καιρό. Το μόνο που χρειαζόταν ήταν ένας ηγέτης. 359 00:48:41,118 --> 00:48:43,252 Θα χαρώ να είμαι, αν με ακολουθήσουν οι άντρες σου. 360 00:48:43,484 --> 00:48:44,084 Είσαι. 361 00:48:44,543 --> 00:48:47,404 Έλα μέσα, θα τηλεφωνήσω. Ξέρω αρκετούς κτηματίες 362 00:48:47,429 --> 00:48:50,927 που θέλουν να απομακρύνουν τον Στάντον. Θα οργανωθούμε αμέσως. 363 00:48:54,604 --> 00:48:56,604 ...Και θέλω να ξέρω αν μπορώ να βασιστώ σε σένα. 364 00:48:56,720 --> 00:48:59,177 Εντάξει, Tίμπετς. 365 00:49:00,898 --> 00:49:04,718 Ο Τζον Μπαρτ θα έρθει μαζί μας. Θα σας συναντήσουμε στο Χαρκς Γκρόουβ. 366 00:49:04,822 --> 00:49:06,835 Εντάξει, Tίμπετς, μπορείς να βασιστείς σε εμάς. 367 00:49:06,914 --> 00:49:10,108 - Θα είμαστε εκεί. - Εντάξει, θα σας περιμένουμε. 368 00:49:10,769 --> 00:49:11,315 Αντίο. 369 00:49:38,882 --> 00:49:40,139 Έρχονται οι άντρες, Τομ. 370 00:49:49,255 --> 00:49:50,922 Πάμε στο ράντσο του Στάντον. 371 00:50:10,193 --> 00:50:12,135 Στη συνέχεια μετακομίζουμε στο... 372 00:50:22,118 --> 00:50:22,965 Κάτι συμβαίνει! 373 00:50:23,466 --> 00:50:26,380 Ο Toμ Κρένσοου οδηγεί τον Tίμπετς και ένα μάτσο κτηματίες προς τα δω. 374 00:50:26,630 --> 00:50:29,007 - Είναι οπλισμένοι σαν αστακοί. - Φέρε τα παιδιά. 375 00:50:44,253 --> 00:50:46,557 - Τι θέλεις; - Θέλουμε εσένα και τον Ντέντον, 376 00:50:46,582 --> 00:50:48,697 - για τον φόνο του Μπέιτς. - Προσπάθησε να μας πιάσεις. 377 00:50:49,413 --> 00:50:52,902 Σας προειδοποιώ, αν δεν έρθετε ειρηνικά, θα ασκήσουμε βία. 378 00:52:57,233 --> 00:52:58,317 - Ψηλά τα χέρια. - Ψηλά τα χέρια. 379 00:53:21,798 --> 00:53:29,967 Ο Tεξ Φρενς είναι έτοιμος να σκοτώσει τον Μπέιτς και να 380 00:53:29,992 --> 00:53:31,003 πάρει τα $5.000. Ντέντον. 381 00:53:32,809 --> 00:53:33,933 Φαίνεται ότι έχουμε τους ένοχους. 382 00:53:35,285 --> 00:53:39,002 Παιδιά, κάνατε καλή δουλειά, ας τους παραδώσουμε στο νόμο. 383 00:53:49,352 --> 00:53:53,548 - Και εσύ τι θα κάνεις, Τομ; - Είμαι περιπλανώμενος. 384 00:53:54,655 --> 00:53:56,495 Πάντα μου αρέσει να ξέρω τι υπάρχει στον επόμενο λόφο. 385 00:53:57,820 --> 00:53:59,567 Ελπίζω να το μάθεις. 386 00:54:00,377 --> 00:54:01,735 Νομίζω ότι το έμαθα. 387 00:54:03,529 --> 00:54:04,062 Που; 388 00:54:05,642 --> 00:54:06,476 Εδώ. 389 00:54:07,711 --> 00:54:11,610 Μετάφραση εξ ακοής Μπάμπης 18/05/2023. 44626

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.