All language subtitles for SAS Rogue Heroes s02e04.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:03,120 I don't trust you to draw the line: 2 00:00:03,120 --> 00:00:05,280 knowing the difference between enemy and friend and all those in between. 3 00:00:05,280 --> 00:00:08,040 Oh, gravel will continue to be thrown. 4 00:00:11,120 --> 00:00:12,760 Right, men. Round them up. 5 00:00:12,760 --> 00:00:15,600 The real fellas made a tactical withdrawal, 6 00:00:15,600 --> 00:00:18,560 which means they'll regroup and counterattack. 7 00:00:18,560 --> 00:00:21,000 Every man for himself! 8 00:00:21,000 --> 00:00:22,440 I'm offering my surrender. 9 00:00:22,440 --> 00:00:25,520 The famous SAS, huh? 10 00:00:31,640 --> 00:00:33,800 These are the last moments of your lives 11 00:00:33,800 --> 00:00:36,000 when you won't have images of drowning men 12 00:00:36,000 --> 00:00:37,520 stuck inside your head. 13 00:00:37,520 --> 00:00:39,200 I still hear the voices, Father. 14 00:00:39,200 --> 00:00:41,000 They're leaving us to drown! 15 00:00:41,000 --> 00:00:42,600 Help! 16 00:00:42,600 --> 00:00:44,000 Hey! 17 00:00:45,280 --> 00:00:47,040 Whoa! 18 00:00:49,600 --> 00:00:51,600 Was my brother in love with you, do you think? 19 00:00:51,600 --> 00:00:52,840 Or should the question be, 20 00:00:52,840 --> 00:00:55,400 IS my brother in love with you? 21 00:00:55,400 --> 00:00:57,240 Where is your bloody tunic? 22 00:00:57,240 --> 00:00:59,000 Covered in blood, Colonel. 23 00:00:59,000 --> 00:01:01,400 And our orders are to take Termoli 24 00:01:01,400 --> 00:01:03,760 and hold it to the last man, come what may. 25 00:01:58,520 --> 00:01:59,960 Just let me sleep. 26 00:02:03,400 --> 00:02:05,040 I need to sleep. 27 00:02:41,800 --> 00:02:44,000 Come. Come where? 28 00:02:44,000 --> 00:02:46,120 GERMAN CAPTAIN SHOUTS W-Whoa! 29 00:02:46,120 --> 00:02:48,480 A little early for a stroll, don't you think? 30 00:02:48,480 --> 00:02:50,400 Hold still. 31 00:02:50,400 --> 00:02:53,440 It'd be nice if you could tell me where the fuck you're taking me. 32 00:02:53,440 --> 00:02:55,040 Oh! Let's go! 33 00:02:55,040 --> 00:02:57,040 TONKIN GASPS 34 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 Forward! 35 00:03:06,000 --> 00:03:08,520 Hey! Hey, hey, hey, hey, hey, hey! I'm a prisoner of fucking war! 36 00:03:08,520 --> 00:03:11,160 I have rights according to the Geneva Convention! 37 00:03:11,160 --> 00:03:13,000 OK? 38 00:03:13,000 --> 00:03:14,400 You can't do this! 39 00:03:19,720 --> 00:03:21,040 Ow! 40 00:03:27,520 --> 00:03:29,360 TONKIN SIGHS 41 00:03:29,360 --> 00:03:31,480 Mum, Dad, Heather... 42 00:03:31,480 --> 00:03:35,000 GERMAN CAPTAIN SHOUTS ..er... 43 00:03:35,000 --> 00:03:38,840 ..if my body makes it home, bury me under the bridle path. 44 00:03:38,840 --> 00:03:41,200 Fertig! 45 00:03:41,200 --> 00:03:42,680 Oh... 46 00:03:42,680 --> 00:03:45,720 God, judge myself for the things I did before the war. 47 00:03:48,320 --> 00:03:50,360 CAR HORN BLARES 48 00:03:50,360 --> 00:03:52,920 Wartet! 49 00:03:52,920 --> 00:03:55,040 ENGINE IDLES 50 00:04:13,000 --> 00:04:16,000 General Heidrich of the 1st Fallschirmjager Division... 51 00:04:17,400 --> 00:04:19,040 ..has invited you to dinner. 52 00:04:48,520 --> 00:04:50,200 Up! 53 00:04:50,200 --> 00:04:52,600 Right, you lot! 54 00:04:52,600 --> 00:04:55,000 Hands off your cocks and pull on your socks 55 00:04:55,000 --> 00:04:57,840 cos the bastards are here! BANGING 56 00:04:57,840 --> 00:05:00,040 Get up! Up! 57 00:05:08,200 --> 00:05:10,720 Reg, there's a Panzer Division 58 00:05:10,720 --> 00:05:12,760 breaching the northern horizon - 59 00:05:12,760 --> 00:05:15,360 just like the Apache Indians in the films. 60 00:05:15,360 --> 00:05:17,440 Paddy's got a plan. 61 00:05:17,440 --> 00:05:20,600 Paddy's losing his marbles a bit but, 62 00:05:20,600 --> 00:05:22,040 aye, yeah, he's got a plan. 63 00:05:25,480 --> 00:05:26,800 Did you, er...? 64 00:05:28,880 --> 00:05:30,320 Did you sleep well, Reg? 65 00:05:34,840 --> 00:05:36,240 I slept very well. 66 00:05:38,680 --> 00:05:40,040 Why wouldn't I? 67 00:06:05,720 --> 00:06:06,960 You thirsty, Paddy? 68 00:06:13,000 --> 00:06:16,120 Paddy, the German advance has begun. 69 00:06:16,120 --> 00:06:18,440 And what are we going to bloody fight them with? Water pistols? 70 00:06:18,440 --> 00:06:20,120 Get these aboard a truck now. 71 00:06:23,320 --> 00:06:24,480 What for? 72 00:06:25,720 --> 00:06:27,040 Isn't it obvious? 73 00:06:30,000 --> 00:06:33,000 Even for Paddy, this is not fucking normal. 74 00:06:33,000 --> 00:06:34,840 I told you. 75 00:06:34,840 --> 00:06:36,160 He's gone mad. 76 00:06:36,160 --> 00:06:38,720 The laundry in Termoli has no water. 77 00:06:40,880 --> 00:06:43,280 So we are taking water to the laundry, 78 00:06:43,280 --> 00:06:46,360 where we will leave our bloody uniforms 79 00:06:46,360 --> 00:06:49,760 with the lovely family who run the laundry - 80 00:06:49,760 --> 00:06:53,000 before making our way to the front line. 81 00:06:53,000 --> 00:06:55,040 Why, Paddy? 82 00:07:01,200 --> 00:07:07,120 Because GHQ radioed me an urgent communique overnight, 83 00:07:07,120 --> 00:07:11,640 saying the SRS must wear correct uniforms 84 00:07:11,640 --> 00:07:13,760 when engaging the enemy, 85 00:07:13,760 --> 00:07:17,200 especially when there is risk of capture. 86 00:07:18,880 --> 00:07:20,360 So, today, 87 00:07:20,360 --> 00:07:22,440 as we prepare to face 88 00:07:22,440 --> 00:07:26,720 the 16th Panzer Division alone, 89 00:07:26,720 --> 00:07:29,480 ill-equipped 90 00:07:29,480 --> 00:07:31,040 with no air cover... 91 00:07:35,000 --> 00:07:39,040 ..the cleaning of our uniforms is our priority. 92 00:07:43,600 --> 00:07:46,000 That is why we are going to the laundry. 93 00:07:52,000 --> 00:07:54,720 In mezzo al mar c'e un uccellino 94 00:07:54,720 --> 00:07:56,840 Che si vorrebbe riposare 95 00:07:56,840 --> 00:07:59,920 Ma non sta a galla, poverino 96 00:07:59,920 --> 00:08:02,160 Come deve fare? 97 00:08:02,160 --> 00:08:04,720 E sopra a un albero c'e un pesce 98 00:08:04,720 --> 00:08:07,000 Che ha tanta voglia di nuotare 99 00:08:07,000 --> 00:08:10,240 Ma, tra le foglie, non riesce 100 00:08:10,240 --> 00:08:12,240 Come deve fare? 101 00:08:12,240 --> 00:08:14,320 All right, lads! Come on, clear out! 102 00:08:14,320 --> 00:08:16,040 L'uccellin provo 103 00:08:16,040 --> 00:08:17,440 A nuotar 104 00:08:17,440 --> 00:08:19,280 E il pesciolin 105 00:08:19,280 --> 00:08:22,000 Un bel di provo a volar... Come on! 106 00:08:22,000 --> 00:08:24,400 Da allora tutti i cacciatori 107 00:08:24,400 --> 00:08:26,800 Gli uccelli pescano in barchetta! 108 00:08:26,800 --> 00:08:28,040 Where do these go? 109 00:08:28,040 --> 00:08:29,280 Quick, quick! 110 00:08:29,280 --> 00:08:32,160 Vanno i pescator! 111 00:08:34,680 --> 00:08:35,880 Se, se, se 112 00:08:35,880 --> 00:08:37,320 Se la terra, ahime 113 00:08:37,320 --> 00:08:39,800 Diventasse mar 114 00:08:39,800 --> 00:08:42,520 Penso che Ai miei figli, un di 115 00:08:42,520 --> 00:08:44,360 Potrei raccontar che 116 00:08:44,360 --> 00:08:46,800 In mezzo al mar c'e un uccellino 117 00:08:46,800 --> 00:08:49,120 Che si vorrebbe riposare 118 00:08:49,120 --> 00:08:52,440 Ma non sta a galla, poverino 119 00:08:52,440 --> 00:08:54,360 Come deve fare? 120 00:08:54,360 --> 00:08:55,880 Sergeant. 121 00:09:02,360 --> 00:09:04,400 You will stay here. 122 00:09:04,400 --> 00:09:06,760 Bring us our uniforms once they're clean. 123 00:09:06,760 --> 00:09:08,720 Are you fucking joking? 124 00:09:08,720 --> 00:09:10,600 Your next question will be, 125 00:09:10,600 --> 00:09:14,000 "Why have you chosen me to stay behind?" 126 00:09:14,000 --> 00:09:17,560 I have chosen you because last night you didn't sleep. 127 00:09:17,560 --> 00:09:20,600 And not for many nights before. 128 00:09:20,600 --> 00:09:22,880 I can see it in your eyes, Reggie. 129 00:09:22,880 --> 00:09:25,520 That is because I have the same look in my own eyes. 130 00:09:27,160 --> 00:09:28,320 Aye. 131 00:09:30,280 --> 00:09:34,000 I believe you and I share the same ghosts. 132 00:09:34,000 --> 00:09:35,680 Rum drowns them. 133 00:09:35,680 --> 00:09:37,240 Pills make them funny. 134 00:09:39,560 --> 00:09:42,000 But today, you will stay here, 135 00:09:42,000 --> 00:09:47,200 get some rest and help these good people do our laundry. 136 00:09:47,200 --> 00:09:49,200 That is an order. 137 00:09:49,200 --> 00:09:50,520 All right, mucker? 138 00:09:57,600 --> 00:09:59,120 Right, men! 139 00:09:59,120 --> 00:10:01,680 Listen fucking here! 140 00:10:01,680 --> 00:10:06,160 The barbarians are almost at the gates! 141 00:10:06,160 --> 00:10:10,200 So we, who are worse than barbarians... 142 00:10:10,200 --> 00:10:11,560 THEY SHOUT 143 00:10:11,560 --> 00:10:13,680 ..ought to be there to fucking meet them! 144 00:10:15,800 --> 00:10:17,040 Come on! 145 00:10:38,720 --> 00:10:40,920 Who, er...? 146 00:10:40,920 --> 00:10:43,160 Any of you speak English? 147 00:10:43,160 --> 00:10:44,560 I teach English. 148 00:10:48,920 --> 00:10:50,280 Do you want coffee? 149 00:10:52,120 --> 00:10:53,440 Coffee is good. 150 00:10:53,440 --> 00:10:57,600 And a gallon of booze of any description. 151 00:10:57,600 --> 00:10:58,840 What? 152 00:10:58,840 --> 00:11:00,320 Coffee is good. 153 00:11:00,320 --> 00:11:02,640 No, vuole, il caffe. Caffe, subito. 154 00:11:05,000 --> 00:11:06,360 Here, let me help you. 155 00:11:06,360 --> 00:11:08,000 No, no, lascia, riposati. 156 00:11:09,080 --> 00:11:11,000 Devi essere stanco. 157 00:11:11,000 --> 00:11:12,760 She says, "It's OK. 158 00:11:12,760 --> 00:11:15,160 "You must be tired, so sit down." 159 00:11:23,200 --> 00:11:24,440 I must be. 160 00:11:29,760 --> 00:11:32,560 It's my favourite. Cioccolato. LAUGHTER 161 00:11:40,280 --> 00:11:43,040 I swear by Almighty God 162 00:11:46,840 --> 00:11:49,480 To tell the whole truth 163 00:11:51,000 --> 00:11:52,360 And nothing but the truth... 164 00:11:52,360 --> 00:11:54,320 Alfredo said they move heavy equipment 165 00:11:54,320 --> 00:11:55,960 through this tunnel. 166 00:11:55,960 --> 00:11:57,240 We can stop them up there. 167 00:12:00,200 --> 00:12:01,680 Guns, guns 168 00:12:03,320 --> 00:12:06,920 They torture all the women and children 169 00:12:06,920 --> 00:12:10,200 Then they've put the men to the gun 170 00:12:10,200 --> 00:12:13,560 Cos across the human frontier 171 00:12:13,560 --> 00:12:16,040 Freedom's always on the run... 172 00:12:17,840 --> 00:12:19,320 No, no, no, no, no, no. 173 00:12:19,320 --> 00:12:21,000 No, no need to do all that, all right, yeah? 174 00:12:21,000 --> 00:12:22,120 We're not on parade. 175 00:12:22,120 --> 00:12:23,560 We want to do the best job for you. 176 00:12:23,560 --> 00:12:26,040 Oh, this is fine...like this. 177 00:12:28,800 --> 00:12:30,160 Thank you. 178 00:12:32,320 --> 00:12:34,320 Bang. BOY LAUGHS 179 00:12:40,680 --> 00:12:42,560 You missed. 180 00:12:42,560 --> 00:12:46,120 Quanti cattivi hai ucciso? Matteo! 181 00:12:46,120 --> 00:12:48,000 What did he say? 182 00:12:48,000 --> 00:12:49,680 Nothing. Just being a boy. 183 00:12:49,680 --> 00:12:51,080 It's OK. 184 00:12:52,080 --> 00:12:53,440 Tell me. 185 00:12:54,800 --> 00:12:58,440 I have a nephew about his age. 186 00:12:58,440 --> 00:13:00,760 They are honest. 187 00:13:00,760 --> 00:13:03,720 They say everything they want to say. 188 00:13:03,720 --> 00:13:05,040 What did he say? 189 00:13:06,200 --> 00:13:07,920 He... 190 00:13:07,920 --> 00:13:11,560 He asked you, "How many people have you killed?" 191 00:13:11,560 --> 00:13:13,400 Una? 192 00:13:13,400 --> 00:13:15,000 Due? 193 00:13:15,000 --> 00:13:16,480 Tre? 194 00:13:16,480 --> 00:13:18,160 Quattro? 195 00:13:18,160 --> 00:13:20,000 Cinque? 196 00:13:20,000 --> 00:13:22,040 Sei? 197 00:13:22,040 --> 00:13:23,840 ECHOING: Sette? 198 00:13:23,840 --> 00:13:25,760 Otto? 199 00:13:25,760 --> 00:13:27,440 Nove?! 200 00:13:27,440 --> 00:13:28,960 Dieci?! 201 00:13:28,960 --> 00:13:31,040 LAUGHTER 202 00:13:33,440 --> 00:13:34,840 11. 203 00:13:36,000 --> 00:13:37,320 12. 204 00:13:38,760 --> 00:13:40,200 13. 205 00:13:41,760 --> 00:13:43,040 14. 206 00:13:44,800 --> 00:13:47,000 15... You don't have to do that. 207 00:13:47,000 --> 00:13:48,240 16. 208 00:13:49,200 --> 00:13:50,480 17. 209 00:13:51,680 --> 00:13:53,040 18. 210 00:13:54,680 --> 00:13:56,040 19. 211 00:13:57,480 --> 00:13:58,720 20... 212 00:14:01,720 --> 00:14:04,160 And on and on and on... 213 00:14:04,160 --> 00:14:06,000 Ma sei un eroe! 214 00:14:06,000 --> 00:14:07,520 He says you're a big hero. 215 00:14:09,480 --> 00:14:10,840 Yeah. 216 00:14:13,000 --> 00:14:14,280 That's me. 217 00:14:15,920 --> 00:14:17,840 Matteo, basta. Dai, andiamo. Lasciamo in pace il signore. 218 00:14:17,840 --> 00:14:20,000 No, no, no, no. Voglio stare. Dai Matteo, per favore, non... 219 00:14:20,000 --> 00:14:21,240 Voglio restare. 220 00:14:23,760 --> 00:14:25,040 Can he stay with you? 221 00:14:28,280 --> 00:14:29,800 Yeah. 222 00:14:29,800 --> 00:14:32,440 Why not? MATTEO CHUCKLES 223 00:14:36,000 --> 00:14:37,400 Mm-hm. 224 00:14:37,400 --> 00:14:38,760 Mm-hm. 225 00:14:38,760 --> 00:14:40,040 Mm-hm. 226 00:14:52,760 --> 00:14:54,440 In answer to your question... 227 00:14:58,480 --> 00:15:02,200 ..the number of men I have killed is unknown to me. 228 00:15:05,040 --> 00:15:07,760 We used to have a blackboard, but the men didn't count. 229 00:15:13,360 --> 00:15:15,040 THEY LAUGH 230 00:15:24,240 --> 00:15:27,040 Please, God, give me back my concussion. 231 00:15:27,040 --> 00:15:29,040 I need visitors. 232 00:15:30,240 --> 00:15:32,480 I love you. The reason you came? Yes, and to make love. 233 00:15:32,480 --> 00:15:35,200 You mean the whole thing? The whole thing sounds very English. 234 00:15:35,200 --> 00:15:37,000 In Sicily, you will join my brother, yes? 235 00:15:37,000 --> 00:15:40,000 You fucking dare to talk to me like that? 236 00:15:40,000 --> 00:15:42,000 DOOR BANGS 237 00:15:42,000 --> 00:15:43,200 Ehi, pazzo! 238 00:16:01,800 --> 00:16:03,720 PLATE CLATTERS 239 00:16:03,720 --> 00:16:06,200 I will not swallow your fucking piss! 240 00:16:11,440 --> 00:16:12,880 Bang! Bang! 241 00:16:15,280 --> 00:16:16,480 Bang! Bang! 242 00:16:21,760 --> 00:16:23,440 Bang! 243 00:16:23,440 --> 00:16:25,800 Rosamunda, Rosamunda 244 00:16:25,800 --> 00:16:27,840 Che magnifica serata 245 00:16:27,840 --> 00:16:30,000 Sembra quasi preparata 246 00:16:30,000 --> 00:16:32,200 Da una fata delicata 247 00:16:32,200 --> 00:16:34,320 Mille luci, mille voci... Bang! 248 00:16:34,320 --> 00:16:36,120 Mille cuori strafelici... Bang! 249 00:16:36,120 --> 00:16:38,640 Sono tutti in allegria 250 00:16:38,640 --> 00:16:40,560 Oh che felicita 251 00:16:40,560 --> 00:16:44,400 Rosamunda, se mi baci tu 252 00:16:44,400 --> 00:16:47,320 Rosamunda, non resisto piu... 253 00:16:47,320 --> 00:16:49,160 My nephew always beats me as well. 254 00:16:51,000 --> 00:16:53,640 When I see him, I'm going to tell him. 255 00:16:53,640 --> 00:16:57,320 If he asks, I'm going to say, 256 00:16:57,320 --> 00:16:59,360 "We just played cowboys and Indians." 257 00:16:59,360 --> 00:17:01,560 LAUGHTER 258 00:17:02,760 --> 00:17:04,360 My mother has cooked lunch. 259 00:17:06,840 --> 00:17:10,920 The noise of shooting and explosions in the north have stopped. 260 00:17:10,920 --> 00:17:14,040 Yeah, but Paddy's here. 261 00:17:15,480 --> 00:17:17,120 The noise will soon start again. 262 00:17:23,400 --> 00:17:26,600 One morning on the prairie 263 00:17:29,000 --> 00:17:32,000 As Jack, he rode along 264 00:17:33,480 --> 00:17:37,120 A-listening to a mocking bird... 265 00:17:37,120 --> 00:17:39,080 Paddy, tanks have been spotted. 266 00:17:40,400 --> 00:17:46,120 Oh, Jesus, Johnny. How I have missed the death rattle 267 00:17:46,120 --> 00:17:48,840 of approaching German vehicles. 268 00:17:48,840 --> 00:17:51,000 Just like the old days, Paddy. 269 00:17:51,000 --> 00:17:53,200 Huh! 270 00:17:53,200 --> 00:17:54,720 Go, go, go! 271 00:17:54,720 --> 00:17:56,000 On the double, men! 272 00:17:56,000 --> 00:17:58,040 Get with it! Come on! 273 00:18:23,840 --> 00:18:25,360 Thank you, Lieutenant. 274 00:18:30,000 --> 00:18:31,120 What is it? 275 00:18:31,120 --> 00:18:32,680 A roadblock 20 miles south of Termoli 276 00:18:32,680 --> 00:18:34,560 reported a French female journalist travelling 277 00:18:34,560 --> 00:18:37,000 with a consignment of flame-throwers. 278 00:18:37,000 --> 00:18:38,400 Right. 279 00:18:40,000 --> 00:18:44,000 And since she had no authorisation, they turned her back, yes? 280 00:18:44,000 --> 00:18:45,600 No, sir. They let her pass. 281 00:18:45,600 --> 00:18:48,440 She said she was on her way to visit Paddy Mayne. 282 00:18:48,440 --> 00:18:50,040 All the regulars love Paddy Mayne. 283 00:18:50,040 --> 00:18:51,240 The guard let her go. 284 00:18:51,240 --> 00:18:53,120 Yes, just as the guard at Bagnara let her go 285 00:18:53,120 --> 00:18:54,280 while I was sleeping. 286 00:18:54,280 --> 00:18:55,920 And the next guard at the next checkpoint 287 00:18:55,920 --> 00:18:57,400 on the road north let her go - 288 00:18:57,400 --> 00:19:00,480 all without my knowledge or permission, 289 00:19:00,480 --> 00:19:02,480 each with their own different reasons. 290 00:19:11,320 --> 00:19:14,240 She is proving to be quite unstoppable. 291 00:19:28,360 --> 00:19:29,760 Here she comes. 292 00:19:37,240 --> 00:19:38,600 Fraser! 293 00:19:43,200 --> 00:19:44,600 Dave. 294 00:19:50,440 --> 00:19:52,480 Paddy, it's a Panzer. 295 00:19:52,480 --> 00:19:54,800 Panzer IV. Brand-new model G with the increased armour. 296 00:19:54,800 --> 00:19:56,560 The only thing that will stop a Panzer IV 297 00:19:56,560 --> 00:19:58,840 is a Bazooka to the back decks, and we haven't got a Bazooka. 298 00:19:58,840 --> 00:20:00,280 It's about to open fire. 299 00:20:00,280 --> 00:20:01,680 Fall back! 300 00:20:13,320 --> 00:20:15,560 Fall back! Fall back! Fall! 301 00:20:15,560 --> 00:20:18,000 Come on! Get it covered! Move! Come on! 302 00:20:18,000 --> 00:20:19,600 Get him, Mac! 303 00:20:19,600 --> 00:20:21,000 Go, go, go! Fall back! 304 00:20:21,000 --> 00:20:22,240 Fall back! 305 00:20:26,280 --> 00:20:29,400 Paddy, those tanks are heading straight into town. 306 00:20:29,400 --> 00:20:31,120 If our order is to hold town 307 00:20:31,120 --> 00:20:33,160 then we need to get there before they do. 308 00:20:33,160 --> 00:20:36,400 Previous strategy did not work. 309 00:20:36,400 --> 00:20:38,440 It couldn't work, Paddy. We've got no Bazookas. 310 00:20:38,440 --> 00:20:39,680 We've got no cover. 311 00:20:39,680 --> 00:20:43,840 Our order is to hold the town until reinforcements come. 312 00:20:43,840 --> 00:20:44,960 What fucking reinforcement? 313 00:20:44,960 --> 00:20:47,000 We do not ask those questions any more. 314 00:20:47,000 --> 00:20:49,040 Since when? We just follow the order. 315 00:20:50,320 --> 00:20:52,040 How am I doing, Staff Sergeant? 316 00:20:54,160 --> 00:20:56,280 Previous strategy did not work. 317 00:20:56,280 --> 00:20:57,560 Shall we fall back? 318 00:20:58,960 --> 00:21:00,120 And that's not obeying orders. 319 00:21:00,120 --> 00:21:01,600 It's common bloody sense, Paddy. 320 00:21:03,400 --> 00:21:05,200 Common sense? 321 00:21:05,200 --> 00:21:07,320 In a war? 322 00:21:07,320 --> 00:21:08,720 Whatever next? 323 00:21:10,560 --> 00:21:12,400 Fall back! Fall back! 324 00:21:28,000 --> 00:21:30,000 I have, er, 325 00:21:30,000 --> 00:21:31,720 two nieces 326 00:21:31,720 --> 00:21:34,800 and one nephew in England. 327 00:21:34,800 --> 00:21:36,320 Ha tre nipoti in Inghilterra. 328 00:21:36,320 --> 00:21:37,600 E come si chiamano? 329 00:21:37,600 --> 00:21:39,480 What are their names? 330 00:21:39,480 --> 00:21:41,560 I haven't said their names out loud for... 331 00:21:44,040 --> 00:21:45,280 ..a long time. 332 00:21:50,000 --> 00:21:52,000 Before Jalo, I think. 333 00:21:52,000 --> 00:21:53,400 What's Jalo? 334 00:21:55,840 --> 00:21:57,360 I don't want to bring them up. 335 00:21:58,760 --> 00:22:00,400 As if that would bring them here. 336 00:22:03,520 --> 00:22:06,840 I don't want them to imagine...me. 337 00:22:10,120 --> 00:22:11,800 And what I do. 338 00:22:27,360 --> 00:22:31,960 My mother says when you get home, in your own fireside, 339 00:22:31,960 --> 00:22:34,040 all of this will be forgotten. 340 00:22:38,400 --> 00:22:39,800 I hope. 341 00:22:42,400 --> 00:22:43,720 Yeah. 342 00:22:45,440 --> 00:22:48,040 I really...hope. 343 00:22:54,160 --> 00:22:55,440 I'm sorry. 344 00:22:56,680 --> 00:22:59,040 I've forgotten what to do around people. 345 00:23:03,560 --> 00:23:05,040 Sorry. 346 00:23:30,440 --> 00:23:31,800 Excuse me. 347 00:23:34,640 --> 00:23:36,520 Where is Paddy Mayne? 348 00:23:36,520 --> 00:23:38,480 We're holding a line three miles north. 349 00:23:38,480 --> 00:23:39,760 How do I get there? 350 00:23:40,920 --> 00:23:42,680 You join the SAS. 351 00:23:42,680 --> 00:23:44,880 Yes, why not? 352 00:23:44,880 --> 00:23:47,000 My permission is from General de Gaulle. 353 00:23:47,000 --> 00:23:50,440 I'm travelling with a consignment of mortar grenades, mortars, 354 00:23:50,440 --> 00:23:53,560 flame-throwers, for use in the defence of Termoli. 355 00:23:55,000 --> 00:23:56,160 Why are you here? 356 00:23:58,320 --> 00:24:00,160 Waiting for some clothes to dry. 357 00:24:00,160 --> 00:24:02,280 EXPLOSION 358 00:24:02,280 --> 00:24:04,960 If the tanks are in range, it means the line is broken. 359 00:24:07,320 --> 00:24:09,320 So, Paddy will come to you. 360 00:24:09,320 --> 00:24:10,720 You should get under cover. 361 00:24:16,000 --> 00:24:17,640 There are some nice people here. 362 00:24:19,160 --> 00:24:20,560 Normal people. 363 00:24:34,080 --> 00:24:35,320 Right, listen up. 364 00:24:36,880 --> 00:24:40,880 News is that the defensive positions in Termoli are being overrun. 365 00:24:40,880 --> 00:24:43,760 We've been ordered to join our comrades in the SRS 366 00:24:43,760 --> 00:24:47,520 as a matter of urgency and help them to hold the town. 367 00:24:47,520 --> 00:24:50,520 Termoli must not fall. 368 00:24:50,520 --> 00:24:52,680 It cannot fall. 369 00:24:52,680 --> 00:24:54,200 If the Germans break through, 370 00:24:54,200 --> 00:24:56,280 they'll be able to outflank the American divisions 371 00:24:56,280 --> 00:24:58,400 heading north from Naples. 372 00:24:58,400 --> 00:25:04,280 So, the first-ever engagement of 2SAS will be one of the most 373 00:25:04,280 --> 00:25:07,640 important engagements of the war in Europe so far. 374 00:25:09,640 --> 00:25:12,000 We'll be fighting beside some of the best 375 00:25:12,000 --> 00:25:14,760 and most courageous soldiers on Earth. 376 00:25:16,400 --> 00:25:18,600 And we will match them. 377 00:25:20,960 --> 00:25:22,400 ALL: Yes, sir! 378 00:25:22,400 --> 00:25:24,360 Right, you lot! Go, go! 379 00:25:52,240 --> 00:25:54,080 The dad is going out to find a position. 380 00:25:54,080 --> 00:25:55,880 He says he's a good shot. 381 00:25:55,880 --> 00:25:58,440 The rest of the family are going down to the basement. 382 00:25:58,440 --> 00:25:59,680 You should go with them. 383 00:26:06,760 --> 00:26:08,640 Why would I go down into the basement? 384 00:26:12,040 --> 00:26:13,760 You know guns? 385 00:26:13,760 --> 00:26:16,560 I know you should never leave your gun lying around, 386 00:26:16,560 --> 00:26:19,800 loaded and without the safety catch. 387 00:26:21,440 --> 00:26:23,320 If the line has broken, this will become a fight 388 00:26:23,320 --> 00:26:25,000 from street to street. 389 00:26:25,000 --> 00:26:26,360 You are outnumbered. 390 00:26:26,360 --> 00:26:29,000 You will need all the help you can get. 391 00:26:29,000 --> 00:26:31,800 GHQ have ordered all combatants to wear full uniform. 392 00:26:34,360 --> 00:26:36,040 But I think in your case... 393 00:26:38,000 --> 00:26:39,680 ..we can make an exception. 394 00:26:41,200 --> 00:26:43,440 EXPLOSION 395 00:26:58,600 --> 00:27:01,840 Paddy! Turn around! Come fight with us! 396 00:27:11,000 --> 00:27:14,760 Ruckzugskonvoi in Richtung Suden P2. Einmarsch in P3. 397 00:27:14,760 --> 00:27:16,040 Jawohl. 398 00:27:17,560 --> 00:27:19,800 Drei vier sechs funf. 399 00:27:20,920 --> 00:27:23,000 Sechs funf drei vier. 400 00:27:23,000 --> 00:27:24,360 Schnell! Schnell! 401 00:27:28,240 --> 00:27:30,520 Panzer tanks, heading south! 402 00:27:30,520 --> 00:27:33,000 We know! It is why we are heading north! 403 00:27:33,000 --> 00:27:35,240 It's an entire tank division, Alfredo! 404 00:27:35,240 --> 00:27:36,680 You cannot engage! 405 00:27:41,320 --> 00:27:42,480 Jetzt. 406 00:27:42,480 --> 00:27:43,600 Feuer! 407 00:27:49,560 --> 00:27:52,200 Get in the truck! Move! Get in the truck! 408 00:27:52,200 --> 00:27:55,320 Guys, move! Alessia, now! In! Get the ammo. Forget the weapons. 409 00:27:55,320 --> 00:27:57,000 Go, go, go! Get in the truck! 410 00:27:57,000 --> 00:27:59,040 All right, now go! Come on, Johnny. 411 00:28:05,960 --> 00:28:07,520 EXPLOSION 412 00:28:07,520 --> 00:28:11,480 Matteo, go down to the basement with your mother, yeah? 413 00:28:11,480 --> 00:28:13,160 You can't come with me and your dad. 414 00:28:17,000 --> 00:28:18,680 Hey? 415 00:28:18,680 --> 00:28:20,320 Hey? 416 00:28:20,320 --> 00:28:22,160 Look after yourself, cowboy. 417 00:28:22,160 --> 00:28:24,680 Matteo, dobbiamo andare. No, Mama! 418 00:28:24,680 --> 00:28:26,440 Voglio andare con loro! 419 00:29:35,200 --> 00:29:36,440 Move! Let's go! 420 00:29:56,960 --> 00:29:59,640 Quadrat Q5. Q5. 421 00:29:59,640 --> 00:30:01,000 Drei Lastwagen. 422 00:30:01,000 --> 00:30:02,320 Sie sind leer. 423 00:30:02,320 --> 00:30:04,280 Feuern, wenn sie voll sind. 424 00:30:08,480 --> 00:30:12,000 Right, put on your nice, clean uniforms. 425 00:30:12,000 --> 00:30:13,600 Form up outside. 426 00:30:13,600 --> 00:30:17,120 We have half an hour before they reach the north end of town. 427 00:30:17,120 --> 00:30:18,680 I'd leave, if I were you. 428 00:30:20,560 --> 00:30:22,320 Not all SAS will wear underwear. 429 00:30:23,840 --> 00:30:25,240 Mama! 430 00:30:31,600 --> 00:30:34,200 CHATTER AND LAUGHTER 431 00:30:43,200 --> 00:30:45,720 If you want to interview me for your newspaper, 432 00:30:45,720 --> 00:30:47,000 I'm going to have to ask you to wait 433 00:30:47,000 --> 00:30:49,000 until I have at least put on some trousers. 434 00:30:49,000 --> 00:30:51,160 I am told that when I engage the enemy, 435 00:30:51,160 --> 00:30:53,400 I'm not required to wear a uniform. 436 00:30:53,400 --> 00:30:54,920 Reggie? 437 00:30:56,280 --> 00:30:58,000 What's the fucking crack here? 438 00:30:58,000 --> 00:31:00,000 The Frenchwoman arrived without permission 439 00:31:00,000 --> 00:31:02,120 in a truckload of flame throwers. 440 00:31:02,120 --> 00:31:05,600 So you decided to give her a machinegun? 441 00:31:05,600 --> 00:31:07,280 I told you once, in a bar in Cairo, 442 00:31:07,280 --> 00:31:09,520 that my father taught me how to fight. 443 00:31:09,520 --> 00:31:12,120 The Germans will be here soon. 444 00:31:12,120 --> 00:31:15,040 And I really, really want to shoot some of them. 445 00:31:16,960 --> 00:31:19,000 Fucking sweet Jesus. 446 00:31:19,000 --> 00:31:22,520 One French spy and a truckload of flame-throwers. 447 00:31:24,000 --> 00:31:25,280 Is that permission. 448 00:31:25,280 --> 00:31:27,600 Bill Stirling ordered me not to let you go 449 00:31:27,600 --> 00:31:29,360 anywhere near the front line. 450 00:31:31,120 --> 00:31:34,040 So, in the spirit of fuck you... 451 00:31:35,440 --> 00:31:37,040 ..welcome to the SAS. 452 00:32:13,680 --> 00:32:16,680 Get on this truck, drive to Campomarino Bridge, 453 00:32:16,680 --> 00:32:19,000 and fucking hold it to the last man! 454 00:32:19,000 --> 00:32:21,240 All right? That is an order! 455 00:32:21,240 --> 00:32:23,680 Hey! Come on, come on! 456 00:32:23,680 --> 00:32:25,080 I don't even know your name. 457 00:32:26,600 --> 00:32:29,000 Matteo wants to give you his toy gun. 458 00:32:29,000 --> 00:32:30,200 For luck. 459 00:32:37,800 --> 00:32:39,360 Go, go, go! 460 00:32:42,400 --> 00:32:44,320 Jetzt. Jetzt! 461 00:32:59,160 --> 00:33:01,360 Get inside! Go! 462 00:33:27,880 --> 00:33:29,800 SCREAMING 463 00:33:47,800 --> 00:33:49,040 Reg! 464 00:33:51,840 --> 00:33:53,040 Reg! 465 00:33:59,760 --> 00:34:01,040 Reg! 466 00:34:22,360 --> 00:34:23,920 Matteo! 467 00:34:52,760 --> 00:34:54,160 He's got no chance, Reg. 468 00:35:02,400 --> 00:35:03,840 I will do it. 469 00:35:07,400 --> 00:35:09,040 I'll do it. 470 00:35:16,280 --> 00:35:17,640 GUNSHOT 471 00:35:47,000 --> 00:35:48,800 REG SOBS 472 00:35:53,120 --> 00:35:54,440 We've got a battle to fight 473 00:36:04,880 --> 00:36:07,040 We've got a battle to fight, Sergeant! 474 00:36:11,720 --> 00:36:13,040 Stand up, Reg! 475 00:36:16,520 --> 00:36:18,280 Fucking stand, Reg! 476 00:36:18,280 --> 00:36:20,800 Obey my order! Stand up, Reg! Yes! 477 00:36:20,800 --> 00:36:23,040 Yes, Sir! 478 00:36:44,240 --> 00:36:46,640 Reg! It's not random fire! They're being directed! 479 00:36:46,640 --> 00:36:48,320 There's a fucking spotter in the tower! 480 00:36:48,320 --> 00:36:50,440 Go fucking get him! Come on! 481 00:37:02,520 --> 00:37:04,040 Uh! 482 00:37:09,840 --> 00:37:12,040 BELL TOLLS GUN CLICKS 483 00:37:29,240 --> 00:37:33,040 SEEKINGS GASPS 484 00:38:34,920 --> 00:38:36,280 Bingo! 485 00:38:38,760 --> 00:38:40,000 What's in it? 486 00:38:40,000 --> 00:38:42,360 I heard a wee rumour about flame-throwers. 487 00:38:46,240 --> 00:38:48,400 Oh, happy birthday, boss! 488 00:38:51,600 --> 00:38:55,360 GUNFIRE Cover the left! 489 00:38:55,360 --> 00:38:57,480 Moving, moving! Go! 490 00:38:57,480 --> 00:38:58,840 Moving! 491 00:39:00,240 --> 00:39:01,520 Go! 492 00:39:05,640 --> 00:39:07,200 Go! 493 00:39:10,520 --> 00:39:12,640 Come on, come on! Cover! 494 00:39:14,240 --> 00:39:16,520 Anyone know how to use one of these? 495 00:39:25,000 --> 00:39:26,680 Cooper, run up! 496 00:39:28,720 --> 00:39:30,040 Fire! 497 00:39:30,040 --> 00:39:32,720 SHOUTING 498 00:39:34,560 --> 00:39:36,600 Incoming, lads! Incoming! 499 00:39:39,000 --> 00:39:40,280 Prepare to withdraw. 500 00:39:40,280 --> 00:39:41,760 Covering fire. 501 00:39:41,760 --> 00:39:44,000 Let's go! 502 00:39:44,000 --> 00:39:45,360 Let's go! 503 00:39:45,360 --> 00:39:46,640 Now! 504 00:39:50,280 --> 00:39:52,000 Don't fucking slow down! Speed up! 505 00:39:52,000 --> 00:39:53,960 Hit the horn! 506 00:39:53,960 --> 00:39:55,360 We're the SAS! Get out of the fucking way! 507 00:39:55,360 --> 00:39:56,840 Stop! Move! 508 00:40:16,720 --> 00:40:19,680 BABY CRIES 509 00:40:21,000 --> 00:40:22,480 Yes, there are women in here. 510 00:40:32,880 --> 00:40:34,760 GUNFIRE 511 00:40:34,760 --> 00:40:37,480 SCREAMING 512 00:40:41,280 --> 00:40:43,560 Fuck you! 513 00:40:43,560 --> 00:40:45,280 Get down! 514 00:40:47,000 --> 00:40:48,320 So, we withdraw? 515 00:40:48,320 --> 00:40:51,600 No, we do not withdraw. 516 00:40:51,600 --> 00:40:54,400 Our orders are to hold Termoli until the last man. 517 00:40:56,320 --> 00:40:58,400 That is what we will fucking do. 518 00:40:58,400 --> 00:40:59,640 Riley? 519 00:41:04,800 --> 00:41:07,000 Er, nozzle. Give me the nozzle. 520 00:41:07,000 --> 00:41:08,840 Here. This, here? 521 00:41:08,840 --> 00:41:10,600 No, no, no. Yes! If you put that there, 522 00:41:10,600 --> 00:41:12,000 the whole fucking thing explodes! 523 00:41:12,000 --> 00:41:13,920 But look at the diagram! Fuck the diagram! 524 00:41:13,920 --> 00:41:15,400 Fuck you! 525 00:41:15,400 --> 00:41:16,720 Sir, look. 526 00:41:26,320 --> 00:41:28,040 So this is where we die? 527 00:41:35,920 --> 00:41:38,000 Fuck. Have we got any more booze? 528 00:41:38,000 --> 00:41:41,000 No, we finished it all to the last drop. 529 00:41:41,000 --> 00:41:44,560 These final moments are intoxication enough. 530 00:41:44,560 --> 00:41:45,720 Are they not, boys? 531 00:41:45,720 --> 00:41:47,040 Oh, dear God. 532 00:41:50,280 --> 00:41:52,000 Fuck, we're surrounded! 533 00:41:52,000 --> 00:41:54,680 Surrender now, Jack Duggan... 534 00:41:54,680 --> 00:41:58,000 Riley. Riley. 535 00:41:58,000 --> 00:42:00,160 ..three to one 536 00:42:00,160 --> 00:42:05,000 Surrender in the King's high name 537 00:42:06,000 --> 00:42:09,320 You are a plundering son... 538 00:42:09,320 --> 00:42:10,640 Prepare! 539 00:42:12,560 --> 00:42:14,960 Jack drew two pistols from his belt 540 00:42:16,560 --> 00:42:19,120 And proudly waved them high 541 00:42:20,400 --> 00:42:23,560 I'll fight but not surrender 542 00:42:23,560 --> 00:42:26,920 Said the wild colonial boy. 543 00:42:30,840 --> 00:42:33,200 PADDY SCREAMS We have our orders. 544 00:42:33,200 --> 00:42:35,320 To the last man! 545 00:42:41,360 --> 00:42:43,080 PADDY SCREAMS 546 00:42:43,080 --> 00:42:44,960 Get up there, go on! 547 00:42:50,000 --> 00:42:51,400 Fuck you! 548 00:43:02,880 --> 00:43:05,200 Did everybody else see that Bazooka?? 549 00:43:07,240 --> 00:43:09,040 What the fuck just happened? 550 00:43:11,120 --> 00:43:14,040 Bazookas! Paddy, 2SAS! 551 00:43:16,160 --> 00:43:18,040 Hold fire! Hold! 552 00:43:18,040 --> 00:43:19,920 You shoot them on the left, move! 553 00:43:19,920 --> 00:43:22,760 LAUGHTER 554 00:43:22,760 --> 00:43:25,560 2SAS have taken the southern part of the town. 555 00:43:25,560 --> 00:43:28,880 Our order is to regroup, then move north. 556 00:43:28,880 --> 00:43:30,680 Counter the counter. 557 00:43:30,680 --> 00:43:33,000 So let's go. Yes! 558 00:43:33,000 --> 00:43:34,720 You taste like fucking petrol. 559 00:43:34,720 --> 00:43:37,440 Let's go. Thank you, God! 560 00:43:37,440 --> 00:43:39,480 And 2SAS! 561 00:44:09,840 --> 00:44:12,000 Hold it! Hold it! 562 00:44:12,000 --> 00:44:14,960 Eve! What are you doing here? 563 00:44:14,960 --> 00:44:16,400 Get in! 564 00:44:19,760 --> 00:44:21,040 Go! 565 00:44:35,000 --> 00:44:38,320 Better late than fucking never, I suppose. 566 00:44:38,320 --> 00:44:41,840 We heard they were bringing Panzers. So we brought Bazookas. 567 00:44:41,840 --> 00:44:45,000 Holding Termoli for as long as you did was an exceptional feat 568 00:44:45,000 --> 00:44:48,360 and I will mention the whole regiment in dispatches. 569 00:44:48,360 --> 00:44:52,120 But what on Earth is Eve doing here with a fucking firearm? 570 00:44:52,120 --> 00:44:54,600 From what I understand, sir, she's using the firearm 571 00:44:54,600 --> 00:44:55,840 to kill Germans. 572 00:45:30,000 --> 00:45:31,520 I went into the laundry. 573 00:45:36,960 --> 00:45:38,240 It might help you... 574 00:45:40,000 --> 00:45:42,080 ..if you came back to the laundry with me... 575 00:45:44,640 --> 00:45:46,320 ..to organise their burial. 576 00:47:11,000 --> 00:47:13,040 SCRATCHING 577 00:47:31,680 --> 00:47:32,880 Welcome, Eve. 578 00:47:34,000 --> 00:47:35,680 How are things, my love? 579 00:48:25,680 --> 00:48:28,360 Ah, Lieutenant Tonkin. 580 00:48:28,360 --> 00:48:33,000 A real-life, authentic member of the legendary British regiment 581 00:48:33,000 --> 00:48:34,360 of the SAS. 582 00:48:37,600 --> 00:48:39,000 What do you like, chicken or beef? 583 00:48:40,520 --> 00:48:42,720 I would like freedom, actually. 584 00:48:47,200 --> 00:48:50,640 But failing that, er, chicken. 585 00:48:50,640 --> 00:48:52,040 Hmm! 586 00:48:56,840 --> 00:48:59,600 I wanted to talk to one of you fellows 587 00:48:59,600 --> 00:49:01,800 because I'm intrigued. 588 00:49:01,800 --> 00:49:06,000 You do know I won't be telling you anything of strategic importance? 589 00:49:06,000 --> 00:49:08,360 Strategies are not what I'm interested in. 590 00:49:08,360 --> 00:49:10,000 Strategies can be learned, 591 00:49:10,000 --> 00:49:12,000 from Alexander to Napoleon. 592 00:49:12,000 --> 00:49:15,440 I am interested in this new thing. 593 00:49:15,440 --> 00:49:17,280 What new thing? 594 00:49:17,280 --> 00:49:19,840 A harnessing of the power of madness. 595 00:49:24,000 --> 00:49:27,120 It is true that most men in the SAS are mad. 596 00:49:27,120 --> 00:49:28,600 Calculated madness. 597 00:49:29,720 --> 00:49:33,680 As if madness was the logic of a superior universe. 598 00:49:33,680 --> 00:49:36,160 And, if executed correctly, 599 00:49:36,160 --> 00:49:39,680 it inspires terror in those of us who are logical. 600 00:49:43,560 --> 00:49:47,120 Tell me about...Paddy Mayne. 601 00:49:54,320 --> 00:49:57,800 GHQ insisted that all combatants wear uniforms today, 602 00:49:57,800 --> 00:49:59,360 and they did so for a reason. 603 00:49:59,360 --> 00:50:01,560 That is quite revolutionary. 604 00:50:01,560 --> 00:50:03,720 The Geneva Convention states that all soldiers 605 00:50:03,720 --> 00:50:06,520 who are taken prisoner, who are wearing uniform, 606 00:50:06,520 --> 00:50:09,800 are to be treated decently and are to be held as prisoners of war 607 00:50:09,800 --> 00:50:11,600 until the end of the conflict. 608 00:50:11,600 --> 00:50:16,840 Those not wearing uniforms are at risk of being executed. 609 00:50:18,320 --> 00:50:20,000 That is the convention as it stands. 610 00:50:20,000 --> 00:50:22,200 However, we have learned the Germans 611 00:50:22,200 --> 00:50:24,800 have recently changed the rules of engagement. 612 00:50:24,800 --> 00:50:26,680 I heard it was Hitler himself. 613 00:50:28,000 --> 00:50:33,000 Indeed, Hitler has ordered that all members of commando units, 614 00:50:33,000 --> 00:50:35,000 such as the SAS and SRS, 615 00:50:35,000 --> 00:50:36,560 are to be summarily executed, 616 00:50:36,560 --> 00:50:38,520 whether they are in uniform or not. 617 00:50:39,720 --> 00:50:41,760 Even if they put up their hands and surrender, 618 00:50:41,760 --> 00:50:43,040 they are to be shot. 619 00:50:45,760 --> 00:50:49,000 Today, GHQ ordered your men to wear uniforms 620 00:50:49,000 --> 00:50:51,960 so that if they were taken prisoner and there was a mass execution, 621 00:50:51,960 --> 00:50:54,240 there could be no doubt that it was a war crime. 622 00:50:55,680 --> 00:50:57,520 In any subsequent war crime trials, 623 00:50:57,520 --> 00:50:59,000 we do not want to give those bastards 624 00:50:59,000 --> 00:51:01,240 the excuse that those executed were shot 625 00:51:01,240 --> 00:51:03,240 because they were out of uniform. 626 00:51:03,240 --> 00:51:07,400 So, Paddy, GHQ ordering you to wear uniform 627 00:51:07,400 --> 00:51:10,040 was not GHQ being GHQ. 628 00:51:12,280 --> 00:51:14,480 The nature of the war has changed, again. 629 00:51:16,000 --> 00:51:19,440 From now on, surrender is no longer an option for the SAS. 630 00:51:21,200 --> 00:51:24,000 "I'll fight, but not surrender," 631 00:51:24,000 --> 00:51:26,720 said the wild colonial boy. 632 00:51:26,720 --> 00:51:29,000 Yes, fight or die. 633 00:51:29,000 --> 00:51:32,880 I wonder, why is it that this makes me happy? 634 00:51:32,880 --> 00:51:34,440 War without mercy. 635 00:51:35,720 --> 00:51:37,400 Am I a monster, do you think? 636 00:51:41,320 --> 00:51:44,040 Can I relay the good news to my men now? 637 00:51:49,840 --> 00:51:52,000 Paddy, this does not give you an excuse 638 00:51:52,000 --> 00:51:54,640 to treat prisoners in the same way. 639 00:51:54,640 --> 00:51:57,400 Oh, I will continue to be the perfect gentleman. 640 00:51:59,000 --> 00:52:01,480 That laundry would still be in one piece 641 00:52:01,480 --> 00:52:03,480 if we hadn't been ordered to go there. 642 00:52:04,800 --> 00:52:06,040 You know? 643 00:52:18,120 --> 00:52:20,640 I will arrange a burial party tomorrow morning, 644 00:52:20,640 --> 00:52:22,000 for the family. 645 00:52:22,000 --> 00:52:23,360 I will attend the burial. 646 00:52:26,160 --> 00:52:30,240 I've organised a vehicle, 7am, to take you back to Bagnara. 647 00:52:30,240 --> 00:52:32,880 For military reasons, I can't allow you to stay. 648 00:52:39,720 --> 00:52:42,040 For patriotic reasons, I cannot leave. 649 00:52:48,400 --> 00:52:51,000 That Paddy Mayne is a lover of poetry 650 00:52:51,000 --> 00:52:54,040 adds a whole new dimension to my confusion. 651 00:52:54,040 --> 00:52:56,400 OPERA PLAYS 652 00:52:56,400 --> 00:52:58,400 Maybe it's because I'm German 653 00:52:58,400 --> 00:53:01,240 and I don't understand the English. 654 00:53:01,240 --> 00:53:02,800 Irish. 655 00:53:02,800 --> 00:53:05,200 Hmm? There's a difference? 656 00:53:09,000 --> 00:53:11,280 You really don't understand, do you? 657 00:53:16,000 --> 00:53:17,160 Do you know? 658 00:53:19,000 --> 00:53:23,640 There's something about today that I do not understand. 659 00:53:27,000 --> 00:53:30,520 I was taken prisoner in uniform. 660 00:53:31,560 --> 00:53:33,840 As you can plainly see. 661 00:53:33,840 --> 00:53:37,400 And yet, this morning I was taken to the firing squad like a spy. 662 00:53:40,720 --> 00:53:42,040 Yes. 663 00:53:44,000 --> 00:53:46,000 I intervened this morning... 664 00:53:47,400 --> 00:53:51,160 ..because I wanted to meet a member of the unit 665 00:53:51,160 --> 00:53:54,880 whose successes in Africa and Italy 666 00:53:54,880 --> 00:53:57,120 have so infuriated Hitler... 667 00:53:59,880 --> 00:54:03,480 ..that he has ordered that any one of you who surrenders... 668 00:54:07,720 --> 00:54:10,000 ..is to be executed, 669 00:54:10,000 --> 00:54:15,000 shot - against the rules of the convention. 670 00:54:15,000 --> 00:54:18,800 And anyone who fails to carry out this order 671 00:54:18,800 --> 00:54:20,560 will themselves be shot. 672 00:54:24,840 --> 00:54:27,040 So, this was a kind of a last supper? 673 00:54:29,480 --> 00:54:31,520 I tried to make it as grand as I could. 674 00:54:34,680 --> 00:54:36,880 Well, the chicken was rather wonderful. 675 00:54:51,000 --> 00:54:53,600 I told them to come for you at midnight. 676 00:54:58,160 --> 00:55:01,480 I gave you one extra day of life. 677 00:55:16,840 --> 00:55:18,240 Goodbye, Lieutenant. 678 00:55:58,280 --> 00:56:00,040 Someone said you wanted to see me. 679 00:56:00,040 --> 00:56:01,400 I didn't want to see you. 680 00:56:01,400 --> 00:56:05,120 I wanted to look at you, find out how you are. 681 00:56:18,640 --> 00:56:24,040 I... Also, I have news about the rules of engagement. 682 00:56:25,840 --> 00:56:27,160 I've told the others. 683 00:56:27,160 --> 00:56:29,120 Now I'm going to tell you. I can't talk. 684 00:56:31,400 --> 00:56:33,800 Or listen. 685 00:56:33,800 --> 00:56:35,160 To anything, Paddy. 686 00:56:47,520 --> 00:56:51,800 Sodium amytal or William Blake. 687 00:56:51,800 --> 00:56:53,240 I recommend the latter. 688 00:56:55,000 --> 00:56:59,040 Either way, tomorrow morning at dawn, we go again. 689 00:57:01,920 --> 00:57:03,200 All right, Reggie? 690 00:57:05,200 --> 00:57:07,800 MUSIC: She Sells Sanctuary by The Cult 691 00:57:16,120 --> 00:57:18,040 Oh, the heads that turn 692 00:57:20,000 --> 00:57:22,200 Make my back burn 693 00:57:22,200 --> 00:57:25,680 And those heads that turn 694 00:57:26,840 --> 00:57:28,120 Make my back 695 00:57:28,120 --> 00:57:30,040 Make my back burn... 696 00:57:30,090 --> 00:57:34,640 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 46855

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.