All language subtitles for Rebel Thief Who Stole the People e08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,410 --> 00:00:12,140 (Episode 8) 2 00:00:18,570 --> 00:00:19,940 Is anyone there? 3 00:00:23,470 --> 00:00:24,770 Master. 4 00:00:32,740 --> 00:00:34,510 Are you going somewhere? 5 00:00:35,210 --> 00:00:38,070 - Why are you dressed like that? - I am leaving now. 6 00:00:39,840 --> 00:00:41,710 The world has turned upside down. 7 00:00:42,340 --> 00:00:45,010 What do you mean, "the world has turned upside down"? 8 00:00:46,440 --> 00:00:47,710 You will get to know soon. 9 00:00:53,810 --> 00:00:55,610 I know you must be curious. 10 00:00:56,940 --> 00:00:59,739 He is not the Mighty One. 11 00:00:59,740 --> 00:01:00,839 (A mighty one is someone who is exceptionally strong.) 12 00:01:00,840 --> 00:01:01,970 He can... 13 00:01:02,840 --> 00:01:05,410 never be the Mighty One. 14 00:01:20,370 --> 00:01:24,139 Your Majesty, the Sangjeon has come. 15 00:01:24,140 --> 00:01:26,639 (Sangjeon refers to a post in the government.) 16 00:01:26,640 --> 00:01:29,240 Let him inside quickly. 17 00:01:49,770 --> 00:01:51,070 Welcome. 18 00:01:52,310 --> 00:01:54,840 - Your Majesty. - Quickly... 19 00:01:55,910 --> 00:01:56,940 Help... 20 00:01:58,040 --> 00:01:59,240 Help me. 21 00:02:02,910 --> 00:02:04,070 Your Majesty. 22 00:02:11,970 --> 00:02:13,380 Your Majesty, 23 00:02:14,610 --> 00:02:16,940 the world has turned upside down. 24 00:02:20,070 --> 00:02:21,740 You are now... 25 00:02:23,410 --> 00:02:25,570 the ruler of the world. 26 00:03:19,210 --> 00:03:21,009 (hong) 27 00:03:21,010 --> 00:03:24,740 (The rebel) 28 00:03:24,840 --> 00:03:32,840 - Your Majesty. - Your Majesty. 29 00:03:34,740 --> 00:03:38,169 Does this mean we will not accept guests for a while? 30 00:03:38,170 --> 00:03:39,739 Of course not. 31 00:03:39,740 --> 00:03:42,869 A noble who visits a kisaeng parlor while mourning the King... 32 00:03:42,870 --> 00:03:44,910 is bound to be severely punished. 33 00:03:45,610 --> 00:03:48,770 I thought the King would never die. 34 00:03:48,970 --> 00:03:50,239 Why? 35 00:03:50,240 --> 00:03:53,410 I experienced the death of another king when I was young. 36 00:03:53,870 --> 00:03:56,010 The whole city was in turmoil. 37 00:03:56,470 --> 00:03:59,040 That was over 20 years ago already. 38 00:04:19,370 --> 00:04:22,470 What is wrong? Did something happen? 39 00:04:22,970 --> 00:04:24,070 When... 40 00:04:25,870 --> 00:04:28,010 I first came here... 41 00:04:28,540 --> 00:04:30,680 You looked like a madman. 42 00:04:31,340 --> 00:04:34,909 Your hair was like this, your face like this, 43 00:04:34,910 --> 00:04:36,939 you had something on your back, 44 00:04:36,940 --> 00:04:40,140 your wrist was bound to something and you shouted for someone. 45 00:04:42,270 --> 00:04:45,769 Gong Hwa took the ribbon you had had around your wrist. 46 00:04:45,770 --> 00:04:47,040 Did you get it? 47 00:05:11,140 --> 00:05:14,440 You must make sure to stay by my side... 48 00:05:14,840 --> 00:05:16,510 no matter what happens. 49 00:05:17,740 --> 00:05:19,110 Do you understand? 50 00:05:37,170 --> 00:05:38,640 Are you going somewhere? 51 00:05:40,240 --> 00:05:43,810 I remember everything now. 52 00:05:44,710 --> 00:05:48,040 I wondered why I could not stop crying. 53 00:05:49,270 --> 00:05:50,940 My sister's tears... 54 00:05:51,510 --> 00:05:53,340 were flowing through me. 55 00:05:53,770 --> 00:05:54,910 I was... 56 00:05:55,670 --> 00:05:57,770 going to tell you. 57 00:05:59,270 --> 00:06:01,910 I thought that if you saw that... 58 00:06:02,270 --> 00:06:05,409 you would leave without a word. 59 00:06:05,410 --> 00:06:07,410 I do not blame you. 60 00:06:08,640 --> 00:06:10,540 I was enamored by you... 61 00:06:11,040 --> 00:06:14,170 and forgot that I had lost... 62 00:06:14,540 --> 00:06:16,310 my own sister. 63 00:06:20,870 --> 00:06:22,010 Will you... 64 00:06:22,840 --> 00:06:24,610 leave like this? 65 00:06:25,070 --> 00:06:26,110 I... 66 00:06:28,440 --> 00:06:29,940 will return. 67 00:06:51,710 --> 00:06:54,770 I hope your feet rot off! 68 00:07:03,210 --> 00:07:04,969 - May I ask you something? - Sure. 69 00:07:04,970 --> 00:07:08,509 Did you see a girl with a ribbon round her wrist who is this tall? 70 00:07:08,510 --> 00:07:10,009 - May I ask you something? - Sure. 71 00:07:10,010 --> 00:07:12,169 Did you see a girl with a ribbon round her wrist... 72 00:07:12,170 --> 00:07:13,339 - who is this tall? - No. 73 00:07:13,340 --> 00:07:15,639 A ribbon round her wrist, wearing white. 74 00:07:15,640 --> 00:07:17,340 I did not see her. 75 00:07:18,140 --> 00:07:19,310 Thank you. 76 00:08:35,470 --> 00:08:37,609 Welcome. How... Wait. 77 00:08:37,610 --> 00:08:40,140 - Are you not Gil Dong? - Mister. 78 00:08:40,610 --> 00:08:41,640 Honey! 79 00:08:42,510 --> 00:08:43,640 Gil Dong. 80 00:08:45,210 --> 00:08:46,610 Come out here! 81 00:08:47,210 --> 00:08:50,169 Get out here! Gil Dong is back! 82 00:08:50,170 --> 00:08:52,640 Come over here quickly. 83 00:08:57,310 --> 00:08:59,940 Gil... Gil Dong. 84 00:09:00,670 --> 00:09:03,110 How come... 85 00:09:05,740 --> 00:09:07,970 Gil Dong. Gil Dong. 86 00:09:14,170 --> 00:09:16,409 After your father was taken... 87 00:09:16,410 --> 00:09:19,910 and you disappeared, the officials raided us. 88 00:09:20,510 --> 00:09:23,410 Everyone here had a scandalous past. 89 00:09:23,610 --> 00:09:25,709 All those who were guilty... 90 00:09:25,710 --> 00:09:28,139 were either arrested or ran away. 91 00:09:28,140 --> 00:09:31,280 Not many of us are left here. 92 00:09:33,670 --> 00:09:34,780 Mister. 93 00:09:35,540 --> 00:09:37,540 Why did you not go with Eop San? 94 00:09:41,010 --> 00:09:44,010 He did not want to be a burden. 95 00:09:44,240 --> 00:09:46,470 He held a knife to his throat and said... 96 00:09:46,910 --> 00:09:49,940 he would take his life if Eop San did not leave alone. 97 00:09:50,240 --> 00:09:52,870 Eop San wailed as he left. 98 00:10:02,370 --> 00:10:03,540 What about... 99 00:10:04,840 --> 00:10:06,310 my father? 100 00:10:11,940 --> 00:10:13,509 Your father... 101 00:10:13,510 --> 00:10:16,710 died while he was being flogged. 102 00:10:18,140 --> 00:10:19,310 We heard talk that... 103 00:10:20,040 --> 00:10:23,510 instead of burying him, Heo Tae Hak threw him... 104 00:10:23,840 --> 00:10:25,110 into the sea. 105 00:10:44,240 --> 00:10:45,670 Mother. 106 00:10:46,840 --> 00:10:48,370 It is me, Gil Dong. 107 00:10:59,470 --> 00:11:00,540 Mother. 108 00:11:02,070 --> 00:11:04,109 Did... 109 00:11:04,110 --> 00:11:06,410 Father come by? 110 00:11:07,540 --> 00:11:11,010 I am sure Gil Hyeon did. 111 00:11:11,340 --> 00:11:13,210 Did Uh Ri Ni... 112 00:11:14,070 --> 00:11:15,940 come to see you? 113 00:11:25,540 --> 00:11:26,970 Was Father... 114 00:11:27,770 --> 00:11:30,840 Was Father here to see you? 115 00:11:35,710 --> 00:11:39,210 Mother, I am so sorry. 116 00:11:40,040 --> 00:11:41,840 Mother. 117 00:11:51,910 --> 00:11:54,540 Do not worry, Mother. 118 00:11:57,210 --> 00:12:00,070 Gil Hyeon and Uh Ri Ni... 119 00:12:00,970 --> 00:12:03,010 I will find them. 120 00:12:05,010 --> 00:12:08,370 I will bring Father to your side as well. 121 00:12:11,170 --> 00:12:14,740 Do not worry, Mother. 122 00:12:34,240 --> 00:12:37,710 I said I was sure there is no one here. 123 00:12:54,610 --> 00:12:55,970 Gong Hwa. 124 00:12:56,970 --> 00:12:58,969 The new King... 125 00:12:58,970 --> 00:13:01,809 likes to sing and dance. 126 00:13:01,810 --> 00:13:05,909 The other parlors are busy recruiting new kisaengs. 127 00:13:05,910 --> 00:13:07,910 He must be a playboy, then. 128 00:13:10,440 --> 00:13:14,409 So, Prince Je An asked... 129 00:13:14,410 --> 00:13:18,269 what you are up to. 130 00:13:18,270 --> 00:13:20,839 You used to say you would... 131 00:13:20,840 --> 00:13:25,040 join Jangakwon and make the King fall in love with you. 132 00:13:25,670 --> 00:13:28,409 You stopped saying that and forgot your goal... 133 00:13:28,410 --> 00:13:31,840 ever since that fool Gil Dong entered the picture. 134 00:13:32,040 --> 00:13:35,610 Are you really going to wait for his return? 135 00:13:35,840 --> 00:13:38,609 Are you really going to wait for him to come back? 136 00:13:38,610 --> 00:13:40,339 He said he would return. 137 00:13:40,340 --> 00:13:42,539 Since that weird man told you... 138 00:13:42,540 --> 00:13:45,670 the preposterous story about a Mighty Child... 139 00:13:47,140 --> 00:13:48,840 Gong Hwa. Gong Hwa. 140 00:13:49,970 --> 00:13:51,909 - What is it? - The magistrate said... 141 00:13:51,910 --> 00:13:55,869 Yong Shim would fall for another man once he left... 142 00:13:55,870 --> 00:13:59,540 and he could not let that happen and tried to cut her face. 143 00:13:59,970 --> 00:14:01,870 He poked her eye instead. 144 00:14:03,270 --> 00:14:05,310 What a disaster. 145 00:14:06,740 --> 00:14:10,210 Yong Shim, just look at yourself. 146 00:14:10,970 --> 00:14:13,009 What should we do with you? 147 00:14:13,010 --> 00:14:15,270 You silly girl. 148 00:14:15,540 --> 00:14:19,910 You should have gotten away when he pulled out that knife! 149 00:14:21,440 --> 00:14:23,469 I should go after him and... 150 00:14:23,470 --> 00:14:24,770 Stop crying. 151 00:14:27,870 --> 00:14:29,540 I told you to stop crying! 152 00:14:35,010 --> 00:14:36,070 Why are you crying? 153 00:14:37,140 --> 00:14:38,270 What for? 154 00:14:40,540 --> 00:14:44,440 If you sit and cry, will someone come and rescue you? 155 00:14:45,310 --> 00:14:48,910 No one. No one will come. 156 00:14:49,770 --> 00:14:52,340 There is no one to rescue you. 157 00:14:53,010 --> 00:14:56,239 I miss my mother. 158 00:14:56,240 --> 00:15:00,170 She sold you for three small measures of barley. 159 00:15:00,770 --> 00:15:03,609 - Do you miss her? - Not now. 160 00:15:03,610 --> 00:15:06,239 Your father beat you whenever he got drunk. 161 00:15:06,240 --> 00:15:07,840 Do you want to go home? 162 00:15:08,770 --> 00:15:12,510 Do you not know they sold you so your brother could afford a wedding? 163 00:15:13,070 --> 00:15:15,410 You foolish things. 164 00:15:16,040 --> 00:15:20,040 Why do you not see that no one in this world cares for you? 165 00:15:27,940 --> 00:15:29,740 My goodness... 166 00:15:38,810 --> 00:15:40,710 Do not cry. 167 00:15:41,270 --> 00:15:43,110 Stop crying. 168 00:15:45,610 --> 00:15:47,610 I am so sorry. 169 00:15:49,670 --> 00:15:51,310 What should I do? 170 00:15:52,610 --> 00:15:58,439 I did not try to sell you so I could better my own life. 171 00:15:58,440 --> 00:16:02,540 I did not want to see you waste your great talent. 172 00:16:04,210 --> 00:16:05,610 To be honest, 173 00:16:06,540 --> 00:16:07,740 I thought... 174 00:16:08,670 --> 00:16:11,210 you and Gil Dong looked sweet together. 175 00:16:11,510 --> 00:16:17,010 I thought it would be nice if you two were to get married... 176 00:16:17,410 --> 00:16:19,640 and live happily together. 177 00:16:19,910 --> 00:16:23,370 I did not think he would leave you! 178 00:16:24,270 --> 00:16:25,610 But look. 179 00:16:26,710 --> 00:16:30,870 He left and now you are alone. 180 00:16:31,270 --> 00:16:34,970 I cannot bear to watch you. 181 00:16:40,740 --> 00:16:42,040 Tomorrow... 182 00:16:45,370 --> 00:16:47,810 I will go to see Prince Je An. 183 00:16:51,210 --> 00:16:52,370 I shall... 184 00:16:54,340 --> 00:16:55,770 enter Jangakwon. 185 00:17:14,310 --> 00:17:15,770 Gong Hwa, I am back. 186 00:17:30,710 --> 00:17:32,040 They all left. 187 00:17:40,110 --> 00:17:42,210 I am the only one here. 188 00:17:44,670 --> 00:17:45,710 I... 189 00:17:46,810 --> 00:17:48,210 waited for you. 190 00:18:18,770 --> 00:18:19,940 Why are you following me? 191 00:18:25,540 --> 00:18:26,870 Are you in need of money? 192 00:18:29,910 --> 00:18:31,770 Are you a criminal on the run? 193 00:18:33,940 --> 00:18:36,310 No one will suspect you if you are with me. 194 00:18:37,870 --> 00:18:41,070 Say I am your sister. Who would doubt that? 195 00:18:43,070 --> 00:18:46,640 I will call you by your name and speak to you properly. 196 00:18:54,370 --> 00:18:55,540 Gil Dong. 197 00:19:27,640 --> 00:19:28,710 Excuse me. 198 00:19:29,540 --> 00:19:31,609 All the room are taken. 199 00:19:31,610 --> 00:19:33,270 Will you share the large room? 200 00:19:33,540 --> 00:19:34,609 Yes. 201 00:19:34,610 --> 00:19:35,610 (Inns had large rooms to be shared.) 202 00:19:35,810 --> 00:19:38,870 I am with her. I do not think that will do. 203 00:19:39,010 --> 00:19:41,070 Do you have another room? 204 00:19:42,810 --> 00:19:45,440 You can sleep in my room. 205 00:19:46,040 --> 00:19:48,340 - Do you need anything else? - No, thank you. 206 00:20:12,810 --> 00:20:14,340 You stink. 207 00:20:26,510 --> 00:20:29,939 An unwed man and woman should not share a room. 208 00:20:29,940 --> 00:20:32,440 If we are to already share one... 209 00:20:45,040 --> 00:20:46,210 My goodness. 210 00:20:58,910 --> 00:21:01,010 You look fascinating. 211 00:22:30,710 --> 00:22:36,240 It is the mountain 212 00:22:39,710 --> 00:22:44,540 It is the mountain 213 00:23:06,910 --> 00:23:11,809 Perhaps Noksu 214 00:23:11,810 --> 00:23:16,370 Will never forget the blue mountain 215 00:23:17,010 --> 00:23:19,540 It will go around and around 216 00:23:20,440 --> 00:23:24,370 My love is like a blue mountain 217 00:23:24,970 --> 00:23:30,270 Your love is like Noksu 218 00:23:31,370 --> 00:23:36,009 Perhaps Noksu 219 00:23:36,010 --> 00:23:42,070 Will never forget the blue mountain 220 00:23:42,470 --> 00:23:45,770 I think I am the oldest one in here. 221 00:23:46,840 --> 00:23:49,170 - He is coming. - He is here. 222 00:24:12,240 --> 00:24:13,640 Please begin. 223 00:24:31,940 --> 00:24:38,639 A peony flower is 224 00:24:38,640 --> 00:24:46,610 The king of all flowers 225 00:24:46,710 --> 00:24:51,070 (a peony flower is the king of all flowers) 226 00:24:52,510 --> 00:24:59,939 A sunflower is 227 00:24:59,940 --> 00:25:07,169 Very loyal 228 00:25:07,170 --> 00:25:10,909 (a sunflower is very loyal) 229 00:25:10,910 --> 00:25:17,909 A lotus flower is a noble man 230 00:25:17,910 --> 00:25:21,669 (a lotus flower is a noble man) 231 00:25:21,670 --> 00:25:29,639 An apricot flower is like me 232 00:25:29,640 --> 00:25:32,669 (an apricot flower is like me) 233 00:25:32,670 --> 00:25:40,669 A chrysanthemum Is a scholar in hiding 234 00:25:40,670 --> 00:25:43,069 (a chrysanthemum is a scholar in hiding) 235 00:25:43,070 --> 00:25:50,970 A plum blossom is A penniless scholar 236 00:25:51,070 --> 00:25:56,210 (a plum blossom is a penniless scholar) 237 00:25:59,640 --> 00:26:01,810 You have not reached the right musical level. 238 00:26:24,170 --> 00:26:26,610 So he is the king. 239 00:26:27,370 --> 00:26:29,939 He was so tall and... 240 00:26:29,940 --> 00:26:31,869 so handsome. 241 00:26:31,870 --> 00:26:34,010 He is so beautiful. 242 00:26:34,670 --> 00:26:37,110 - Here you go. - Thank you. 243 00:26:41,710 --> 00:26:43,810 - May I have some dates? - Sure. 244 00:26:47,640 --> 00:26:48,740 Thank you. 245 00:26:53,810 --> 00:26:55,410 Why are you getting so much stuff? 246 00:26:56,170 --> 00:26:57,739 Are you still here? 247 00:26:57,740 --> 00:26:59,870 Are you setting up a table for a memorial ceremony? 248 00:27:00,540 --> 00:27:02,770 This one is better. 249 00:27:04,710 --> 00:27:06,070 Take a look. 250 00:27:17,040 --> 00:27:20,009 No. This one goes over here. 251 00:27:20,010 --> 00:27:21,110 Chestnuts go here. 252 00:27:22,240 --> 00:27:23,540 This one goes over here. 253 00:27:24,410 --> 00:27:27,640 I used to do this often, so I know these things. 254 00:27:34,510 --> 00:27:37,209 I am sure you were disappointed the last time... 255 00:27:37,210 --> 00:27:38,930 because I only brought a bottle of alcohol. 256 00:27:42,340 --> 00:27:44,940 I have brought a lot today. 257 00:27:45,410 --> 00:27:47,310 You can have a lot. 258 00:27:53,340 --> 00:27:54,470 My goodness. 259 00:27:55,610 --> 00:27:58,510 She is not the one I told you about. 260 00:28:14,170 --> 00:28:15,870 This alcohol is great... 261 00:28:16,870 --> 00:28:18,870 because I am having it with you, Mother. 262 00:28:25,410 --> 00:28:27,110 Who are you? 263 00:28:27,470 --> 00:28:28,610 Gil Dong. 264 00:28:31,210 --> 00:28:34,510 It really is you, Gil Dong. 265 00:28:42,940 --> 00:28:44,440 You were alive. 266 00:28:45,070 --> 00:28:47,070 Were you waiting for me to kill you? 267 00:28:47,270 --> 00:28:49,969 Why have you not died? 268 00:28:49,970 --> 00:28:51,340 I am sorry. 269 00:28:51,970 --> 00:28:54,810 I am sorry, Gil Dong. 270 00:28:57,870 --> 00:29:01,470 I came here to die with you, Magistrate. 271 00:29:02,310 --> 00:29:03,370 Let us die. 272 00:29:03,540 --> 00:29:06,209 Die with me! 273 00:29:06,210 --> 00:29:09,070 Your father. Your father! 274 00:29:10,410 --> 00:29:11,410 Your... 275 00:29:12,370 --> 00:29:13,870 father. 276 00:29:19,540 --> 00:29:20,710 Come this way. 277 00:29:26,070 --> 00:29:27,540 Go in. 278 00:30:38,940 --> 00:30:40,210 Father. 279 00:31:24,810 --> 00:31:26,110 Father. 280 00:31:41,010 --> 00:31:44,170 Father. Father. 281 00:31:44,970 --> 00:31:46,970 Father. 282 00:31:53,310 --> 00:31:57,070 Father. 283 00:32:17,010 --> 00:32:20,640 Father. 284 00:32:32,410 --> 00:32:33,710 Father. 285 00:33:25,540 --> 00:33:27,639 The date for the augmented exam has been decided. 286 00:33:27,640 --> 00:33:31,039 Whoever passes this exam will be in an important position right away. 287 00:33:31,040 --> 00:33:32,110 (Augmented exam is a special state exam.) 288 00:33:32,210 --> 00:33:33,670 An augmented exam? 289 00:33:34,970 --> 00:33:37,270 Will you be taking the augmented exam as well? 290 00:33:37,410 --> 00:33:40,109 Pardon? I... 291 00:33:40,110 --> 00:33:42,969 It looks like you have been studying for a while. 292 00:33:42,970 --> 00:33:44,609 Which hyanggyo did you go to? 293 00:33:44,610 --> 00:33:47,040 I am not here to take state exams. 294 00:33:52,810 --> 00:33:57,639 An augmented exam will be held. I have brushes, ink stones... 295 00:33:57,640 --> 00:33:59,539 and ink sticks. 296 00:33:59,540 --> 00:34:01,210 Take a look at this one, too. 297 00:34:01,670 --> 00:34:03,540 These are the best quality. 298 00:34:10,470 --> 00:34:12,440 What are you thinking? 299 00:34:19,010 --> 00:34:20,880 How come you are turning back? 300 00:34:48,810 --> 00:34:51,910 It looks like you are a student who wants to take the augmented exam. 301 00:34:52,970 --> 00:34:54,070 Are you in need of money... 302 00:34:55,670 --> 00:34:57,740 to get some papers? 303 00:35:09,740 --> 00:35:11,509 Did you find his body? 304 00:35:11,510 --> 00:35:13,010 Please stop. 305 00:35:13,210 --> 00:35:15,310 You must have gone crazy at a young age. 306 00:35:16,470 --> 00:35:20,070 Did his second son really die? 307 00:35:20,880 --> 00:35:23,009 Then where is his body? 308 00:35:23,010 --> 00:35:25,740 We could not find it because he drowned in a river. 309 00:35:26,440 --> 00:35:28,010 He was also shot down with arrows. 310 00:35:28,540 --> 00:35:30,310 There is no way he will live. 311 00:35:31,710 --> 00:35:33,640 There is something that you do not know. 312 00:35:34,270 --> 00:35:36,240 I have forgotten about this. 313 00:35:37,610 --> 00:35:38,940 He is... 314 00:35:40,070 --> 00:35:41,970 not just a regular person. 315 00:36:07,770 --> 00:36:09,940 I am sorry, Gil Dong. 316 00:36:14,540 --> 00:36:18,970 I was so afraid. I was scared. 317 00:36:19,440 --> 00:36:24,010 But I saved Ah Mo Gae. 318 00:36:24,340 --> 00:36:26,410 I put out my own life... 319 00:36:27,270 --> 00:36:30,040 to let Ah Mo Gae... 320 00:36:31,840 --> 00:36:33,210 live. 321 00:36:34,540 --> 00:36:36,270 I am sorry, Gil Dong. 322 00:36:45,540 --> 00:36:48,880 Just kill me. Kill me. 323 00:36:51,070 --> 00:36:52,410 Gil Dong. 324 00:36:53,670 --> 00:36:55,540 No one knows. 325 00:36:56,610 --> 00:36:58,970 Everyone believes... 326 00:37:00,110 --> 00:37:03,410 Ah Mo Gae died during his flogging. 327 00:37:04,710 --> 00:37:06,910 I am sorry, Gil Dong. 328 00:37:21,880 --> 00:37:24,069 It is better for your health to cook... 329 00:37:24,070 --> 00:37:27,240 ground up rice with the water which you washed your rice with. 330 00:37:37,910 --> 00:37:40,170 I found some rice in the kitchen. 331 00:37:40,940 --> 00:37:42,610 No one told you to do this. 332 00:38:12,540 --> 00:38:13,910 Please, speak. 333 00:38:14,940 --> 00:38:17,410 Where is Gil Hyeon... 334 00:38:18,840 --> 00:38:20,380 and Uh Ri Ni? 335 00:38:25,740 --> 00:38:29,270 Gil Hyeon and Uh Ri Ni are both doing very well. 336 00:38:30,310 --> 00:38:32,640 Once you get better, 337 00:38:33,380 --> 00:38:37,010 I will take you to see Gil Hyeon. 338 00:39:06,510 --> 00:39:09,510 A scum like me lived a great life for a season... 339 00:39:10,340 --> 00:39:13,810 thanks to Ah Mo Gae. 340 00:39:17,110 --> 00:39:20,610 Once Ah Mo Gae gets a little healthier, 341 00:39:21,710 --> 00:39:23,170 you should leave. 342 00:39:23,970 --> 00:39:26,970 I have some money for that. 343 00:39:27,540 --> 00:39:30,670 I will find a couple of people to accompany you. 344 00:39:33,710 --> 00:39:34,750 Please take care of him... 345 00:39:35,940 --> 00:39:37,540 for a few days. 346 00:39:40,380 --> 00:39:42,169 I have to visit some place. 347 00:39:42,170 --> 00:39:44,879 Visit some place? Where? 348 00:39:44,880 --> 00:39:48,040 I must look for So Bu Ri and Yong Gae. 349 00:39:49,840 --> 00:39:51,269 I should find them. 350 00:39:51,270 --> 00:39:53,470 They ran away to save their lives. 351 00:39:53,840 --> 00:39:57,839 Do you think they will return despite Ah Mo Gae's failure? 352 00:39:57,840 --> 00:40:00,400 They are probably away because they do not know Father is alive. 353 00:40:02,270 --> 00:40:04,040 Once they find out he's alive, 354 00:40:06,110 --> 00:40:07,210 they will return. 355 00:40:09,810 --> 00:40:15,440 Buy some pots! Buy some rock-solid pots! 356 00:40:16,380 --> 00:40:21,880 Buy some pots! Buy some rock-solid pots! 357 00:40:22,710 --> 00:40:23,740 Buy... 358 00:40:29,940 --> 00:40:35,170 Buy some pots! Buy some rock-solid pots! 359 00:40:48,380 --> 00:40:50,210 Come on, move it. 360 00:40:50,440 --> 00:40:51,509 - Yes. - Yes. 361 00:40:51,510 --> 00:40:54,309 I will hold you responsible even with the smallest pebble. 362 00:40:54,310 --> 00:40:55,640 - Yes. - Yes, my lord. 363 00:41:00,810 --> 00:41:02,610 He always makes us work so much. 364 00:41:08,940 --> 00:41:11,270 Let me see. 365 00:41:13,710 --> 00:41:15,140 Okay. 366 00:41:15,910 --> 00:41:17,770 A man who passed... 367 00:41:18,340 --> 00:41:20,510 his state exam will... 368 00:41:20,770 --> 00:41:22,769 ask for your hand in the future. 369 00:41:22,770 --> 00:41:26,270 - My goodness. Really? Come on. - I am serious. 370 00:41:27,710 --> 00:41:29,040 Oh, right. 371 00:41:30,240 --> 00:41:31,840 In that case, 372 00:41:33,340 --> 00:41:35,269 what do I do with my husband? 373 00:41:35,270 --> 00:41:37,269 - Your husband? - Yes. 374 00:41:37,270 --> 00:41:40,509 You are not supposed to have someone like that. 375 00:41:40,510 --> 00:41:42,610 - I have 4 kids. - You have 4 kids. 376 00:41:43,240 --> 00:41:44,470 Four kids. 377 00:41:44,880 --> 00:41:46,410 I am looking for someone. 378 00:41:54,040 --> 00:41:55,210 You. 379 00:41:56,170 --> 00:41:57,540 Are you Gil Dong? 380 00:41:59,740 --> 00:42:01,970 Here. Pour me a glass. 381 00:42:06,740 --> 00:42:11,170 How can you live as a fortune teller if you are so bad at it? 382 00:42:16,210 --> 00:42:17,310 My father is... 383 00:42:18,970 --> 00:42:20,170 alive. 384 00:42:26,140 --> 00:42:28,170 Wait, what? 385 00:42:30,340 --> 00:42:33,379 There is no way. 386 00:42:33,380 --> 00:42:34,969 I have seen... 387 00:42:34,970 --> 00:42:36,670 I just met him. 388 00:42:38,380 --> 00:42:39,910 He has become very weak. 389 00:42:41,270 --> 00:42:42,470 But he is alive. 390 00:42:47,510 --> 00:42:48,540 Let us go. 391 00:42:50,440 --> 00:42:52,770 I have to meet him. 392 00:42:53,610 --> 00:42:54,710 Let us go. 393 00:42:57,640 --> 00:43:00,610 Why did you come now? Why? 394 00:43:00,970 --> 00:43:02,170 So Bu Ri. 395 00:43:02,940 --> 00:43:04,810 If you fled, 396 00:43:06,310 --> 00:43:08,410 I was going to look for you. 397 00:43:10,040 --> 00:43:12,740 Okay. Good. 398 00:43:13,510 --> 00:43:15,639 You punk. 399 00:43:15,640 --> 00:43:16,740 Okay. 400 00:43:17,880 --> 00:43:19,070 Darn it. 401 00:43:48,240 --> 00:43:49,640 Darn it. 402 00:43:53,540 --> 00:43:55,840 You stink as bad as ever. 403 00:43:56,610 --> 00:43:57,840 Master! 404 00:43:58,940 --> 00:44:00,209 Gil Dong! 405 00:44:00,210 --> 00:44:02,639 - Stay away! - Stay away! 406 00:44:02,640 --> 00:44:05,110 - Master! - Get away! 407 00:44:06,640 --> 00:44:09,410 It is better for a man to drink. 408 00:44:09,610 --> 00:44:11,609 A gambler is only trouble. 409 00:44:11,610 --> 00:44:12,810 I agree. 410 00:44:24,370 --> 00:44:25,470 When I was... 411 00:44:25,970 --> 00:44:28,210 over there in Ikhwa-ri, 412 00:44:28,610 --> 00:44:31,070 the world was my oyster. 413 00:44:31,910 --> 00:44:33,169 You know, I... 414 00:44:33,170 --> 00:44:35,269 Oh my goodness! 415 00:44:35,270 --> 00:44:37,139 - My lord! - What? 416 00:44:37,140 --> 00:44:40,210 Our lord cannot hold his alcohol. 417 00:44:40,540 --> 00:44:43,109 Whenever he drinks, 418 00:44:43,110 --> 00:44:46,210 he speaks such gibberish. Goodness. 419 00:44:53,710 --> 00:44:54,870 Hey. 420 00:44:56,510 --> 00:44:57,770 May I see your goods? 421 00:45:02,340 --> 00:45:04,609 Did you make some money peddling goods? 422 00:45:04,610 --> 00:45:06,440 Obviously not. 423 00:45:06,540 --> 00:45:08,940 He probably wasted it all on drinks. 424 00:45:09,510 --> 00:45:12,240 You will throw out your back before embracing Geum Ran. 425 00:45:36,040 --> 00:45:38,010 What took you so long? 426 00:45:38,640 --> 00:45:41,240 Do you know how long I have been waiting? 427 00:45:43,710 --> 00:45:45,340 You jerks. 428 00:45:50,710 --> 00:45:52,709 If you were late, 429 00:45:52,710 --> 00:45:55,510 I might have jumped in the river. 430 00:45:56,810 --> 00:45:57,839 How have you been? 431 00:45:57,840 --> 00:45:59,110 Yong Gae! 432 00:46:02,740 --> 00:46:06,239 If you grind this up and add it to rice gruel, 433 00:46:06,240 --> 00:46:08,839 your stomach will not hurt and it will help with circulation. 434 00:46:08,840 --> 00:46:11,309 I spent all morning looking for this... 435 00:46:11,310 --> 00:46:14,640 all over the mountain, so my arms and legs are sore. 436 00:46:14,740 --> 00:46:17,010 You young thing... 437 00:46:17,640 --> 00:46:19,170 talk so much. 438 00:46:19,370 --> 00:46:21,409 I realized that Gil Dong... 439 00:46:21,410 --> 00:46:23,469 is very careless. 440 00:46:23,470 --> 00:46:25,169 He stinks, too. 441 00:46:25,170 --> 00:46:27,709 Someone needs to tend to him. Otherwise, 442 00:46:27,710 --> 00:46:29,610 he will be a total mess. 443 00:46:30,870 --> 00:46:32,270 So I was thinking, 444 00:46:32,510 --> 00:46:35,639 I should stay by his side... 445 00:46:35,640 --> 00:46:39,310 and take care of him. 446 00:46:41,870 --> 00:46:44,340 Do not expect too much. 447 00:46:45,310 --> 00:46:47,770 Do you think they will return? 448 00:46:49,810 --> 00:46:51,669 It is cold. 449 00:46:51,670 --> 00:46:54,440 Let us go inside. 450 00:47:05,310 --> 00:47:06,540 Master Hong! 451 00:47:15,740 --> 00:47:16,910 Master Hong. 452 00:47:21,410 --> 00:47:22,440 Master Hong. 453 00:47:23,870 --> 00:47:25,040 Master Hong. 454 00:47:31,910 --> 00:47:34,010 My goodness. 455 00:47:45,510 --> 00:47:46,540 Goodness. 456 00:48:11,340 --> 00:48:13,339 Master Hong. 457 00:48:13,340 --> 00:48:16,940 What happened to you? 458 00:48:21,010 --> 00:48:24,610 Master Hong. 459 00:48:41,610 --> 00:48:43,740 Master Hong. 460 00:48:45,240 --> 00:48:46,269 Master Hong! 461 00:48:46,270 --> 00:48:47,810 - Master Hong! - Master Hong! 462 00:48:59,840 --> 00:49:01,809 That district magistrate. 463 00:49:01,810 --> 00:49:03,640 You dirty rat. 464 00:49:05,010 --> 00:49:07,169 I will explain everything. 465 00:49:07,170 --> 00:49:08,370 I will. 466 00:49:09,540 --> 00:49:11,739 Gil Dong. Tell them... 467 00:49:11,740 --> 00:49:14,339 that I saved your father. 468 00:49:14,340 --> 00:49:15,410 Gil Dong. 469 00:49:15,940 --> 00:49:17,040 I saved... 470 00:49:17,340 --> 00:49:20,069 - Gil Dong! - Why are you running? 471 00:49:20,070 --> 00:49:21,169 Hey. Gil Dong. 472 00:49:21,170 --> 00:49:24,640 I will hit you with a bat. Stop right there! 473 00:49:27,340 --> 00:49:28,770 Master Hong. 474 00:49:36,840 --> 00:49:39,610 Okay. Master Hong. 475 00:49:40,510 --> 00:49:42,540 Let me pour you a drink. 476 00:49:42,640 --> 00:49:43,810 It is a penalty... 477 00:49:44,210 --> 00:49:46,539 for fooling all of us. 478 00:49:46,540 --> 00:49:48,909 He cannot drink yet. 479 00:49:48,910 --> 00:49:51,609 Since when could Master Hong not drink? 480 00:49:51,610 --> 00:49:53,310 That is right. Here. 481 00:50:05,440 --> 00:50:06,470 Look at that! 482 00:50:21,670 --> 00:50:24,369 It tastes so good, 483 00:50:24,370 --> 00:50:26,070 drinking together like this. 484 00:50:26,710 --> 00:50:29,239 What is wrong with these bowls? 485 00:50:29,240 --> 00:50:32,209 - I sold only the best ones. - That is enough. 486 00:50:32,210 --> 00:50:35,739 These bowls are very low quality. 487 00:50:35,740 --> 00:50:38,470 - That is right. - Goodness. 488 00:50:38,910 --> 00:50:42,109 - Hello. - I made some snacks for you. 489 00:50:42,110 --> 00:50:43,470 Take this. 490 00:50:44,710 --> 00:50:46,010 But... 491 00:50:46,970 --> 00:50:48,210 who... 492 00:50:48,470 --> 00:50:49,909 That is right. 493 00:50:49,910 --> 00:50:53,039 I was very curious about that as well. 494 00:50:53,040 --> 00:50:55,370 - You were curious? - Yes. 495 00:50:55,970 --> 00:50:58,410 - I am Gil Dong's... - Gil Dong? 496 00:50:58,640 --> 00:51:01,709 Hey. Did you bring her? 497 00:51:01,710 --> 00:51:04,209 No. That is not it. 498 00:51:04,210 --> 00:51:07,010 - Gil Dong and I... - Gil Dong and she... 499 00:51:07,310 --> 00:51:10,139 Seeing how she is calling him by his name, 500 00:51:10,140 --> 00:51:12,339 that means the two of them... 501 00:51:12,340 --> 00:51:14,469 No. That is not it. 502 00:51:14,470 --> 00:51:15,709 True. 503 00:51:15,710 --> 00:51:19,410 When he brought that loud mouth, immature girl, 504 00:51:19,510 --> 00:51:21,940 I wanted to ask who she was. 505 00:51:22,540 --> 00:51:25,939 No wonder Gil Dong looked like he had no energy. 506 00:51:25,940 --> 00:51:28,239 Did you two... 507 00:51:28,240 --> 00:51:30,239 - He uses his energy elsewhere. - Listen to me. 508 00:51:30,240 --> 00:51:31,409 Hey. 509 00:51:31,410 --> 00:51:33,669 - That is not it. - Gil Dong. 510 00:51:33,670 --> 00:51:35,469 Should I bring more alcohol? 511 00:51:35,470 --> 00:51:37,540 Here. Thanks. 512 00:51:39,640 --> 00:51:41,410 Hurry back. 513 00:51:41,610 --> 00:51:42,909 - Hey. - You did it! 514 00:51:42,910 --> 00:51:45,869 - No. It is not like that. - Look at him. 515 00:51:45,870 --> 00:51:48,839 In this remote area where no one is... 516 00:51:48,840 --> 00:51:49,970 Right. 517 00:52:01,170 --> 00:52:02,240 Well, 518 00:52:02,840 --> 00:52:05,739 it is true that I followed you here, 519 00:52:05,740 --> 00:52:07,770 so that is why I said I did. 520 00:52:08,310 --> 00:52:10,709 I did not say you and I are... 521 00:52:10,710 --> 00:52:12,639 You know... Or anything. 522 00:52:12,640 --> 00:52:14,810 Why are you bringing alcohol and food? 523 00:52:15,240 --> 00:52:16,270 What? 524 00:52:17,740 --> 00:52:20,109 Because I am the only woman. 525 00:52:20,110 --> 00:52:22,739 If you are the only woman, are you supposed to cook and clean... 526 00:52:22,740 --> 00:52:23,809 and serve food? 527 00:52:23,810 --> 00:52:26,809 Well, if I am the only woman, naturally... 528 00:52:26,810 --> 00:52:27,870 Do not do that anymore. 529 00:52:29,510 --> 00:52:32,270 We can get our own alcohol. 530 00:52:46,440 --> 00:52:47,470 I will... 531 00:52:48,640 --> 00:52:50,409 return to Ikhwa-ri. 532 00:52:50,410 --> 00:52:52,540 Hey. Have you lost your mind? 533 00:52:52,740 --> 00:52:55,670 - Gil Dong. Ikhwa-ri is... - Prince Choong Won will kill you. 534 00:52:56,010 --> 00:52:57,369 No, no. 535 00:52:57,370 --> 00:52:59,509 You barely survived. 536 00:52:59,510 --> 00:53:00,769 Why would you go back? 537 00:53:00,770 --> 00:53:03,069 I told you before. 538 00:53:03,070 --> 00:53:04,909 Heo Tae Hak... 539 00:53:04,910 --> 00:53:07,209 latched onto Prince Choong Won. 540 00:53:07,210 --> 00:53:08,369 And the district magistrate? 541 00:53:08,370 --> 00:53:11,609 He does not dare question anything we do, and drinks... 542 00:53:11,610 --> 00:53:13,810 and plays with kisaengs all the time. 543 00:53:14,040 --> 00:53:15,810 What a loser. 544 00:53:16,510 --> 00:53:18,770 To think, he sold out his friend... 545 00:53:19,770 --> 00:53:22,770 - to keep his post as governor. - I know. 546 00:53:24,870 --> 00:53:26,240 But my lord, 547 00:53:27,040 --> 00:53:30,640 you promised to get me a loan from the Finance Office. 548 00:53:31,140 --> 00:53:32,440 What happened with that? 549 00:53:38,110 --> 00:53:41,710 - Am I your servant? - My lord? 550 00:53:42,010 --> 00:53:46,139 A servant comes and goes as he is told. 551 00:53:46,140 --> 00:53:47,140 My lord. 552 00:53:48,140 --> 00:53:50,809 If I run over to the Finance Office... 553 00:53:50,810 --> 00:53:53,970 and guarantee a loan for you because you tell me to, 554 00:53:55,110 --> 00:53:56,640 that would make me your slave. 555 00:53:57,810 --> 00:54:00,639 Do not bother. Speak to me... 556 00:54:00,640 --> 00:54:04,409 as you would speak to a servant, and I shall run right over. 557 00:54:04,410 --> 00:54:05,539 My lord! 558 00:54:05,540 --> 00:54:07,010 Go ahead. 559 00:54:11,640 --> 00:54:13,110 Come here. 560 00:54:14,640 --> 00:54:19,270 Come here. Come here. 561 00:54:21,640 --> 00:54:23,410 Come here! 562 00:54:27,240 --> 00:54:29,740 I told you to bring me Ah Mo Gae's daughter alive. 563 00:54:31,540 --> 00:54:33,010 How could you forget that? 564 00:54:35,140 --> 00:54:36,240 Gil Dong. 565 00:54:36,870 --> 00:54:38,540 Your father's era... 566 00:54:39,610 --> 00:54:41,310 has come to an end. 567 00:54:42,340 --> 00:54:44,870 If we work together, we can survive, 568 00:54:45,170 --> 00:54:47,010 although we will not be as affluent as before. 569 00:54:48,010 --> 00:54:49,410 Forget Ikhwa-ri. 570 00:54:49,810 --> 00:54:51,170 If you are so upset, 571 00:54:51,810 --> 00:54:53,910 let us kill Prince Choong Won in the night. 572 00:54:54,140 --> 00:54:57,639 I refuse. I must see him pay for his sins, 573 00:54:57,640 --> 00:55:00,409 having people point their fingers at him... 574 00:55:00,410 --> 00:55:02,509 in broad daylight. 575 00:55:02,510 --> 00:55:04,940 What is wrong with you? 576 00:55:05,310 --> 00:55:07,039 Did you not want to farm? 577 00:55:07,040 --> 00:55:08,740 Things have changed. 578 00:55:10,710 --> 00:55:14,209 They broke Father's body and killed my siblings. 579 00:55:14,210 --> 00:55:16,939 Are you the only one who is upset? So am I. 580 00:55:16,940 --> 00:55:19,539 But this is not the time for it. 581 00:55:19,540 --> 00:55:21,839 Do you know why we were able to live so well? 582 00:55:21,840 --> 00:55:23,640 It was before of Master Hong's reputation. 583 00:55:23,870 --> 00:55:26,310 But look. He is broken... 584 00:55:43,310 --> 00:55:44,810 What are you doing? 585 00:55:51,710 --> 00:55:52,740 Brothers. 586 00:55:54,870 --> 00:55:56,070 Please help me. 587 00:55:58,910 --> 00:56:00,610 What is Ikhwa-ri to us? 588 00:56:01,470 --> 00:56:04,410 How hard did you and my father work to build Ikhwa-ri? 589 00:56:05,010 --> 00:56:07,740 That Ikhwa-ri crumbled with one cough from Prince Choong Won. 590 00:56:09,740 --> 00:56:13,710 Yes. I wanted to raise cattle and grow beans. 591 00:56:14,540 --> 00:56:16,910 I thought then my father, Uh Ri Ni and all of you... 592 00:56:17,410 --> 00:56:20,610 would be safe. But I was wrong. 593 00:56:22,270 --> 00:56:23,640 Our living well... 594 00:56:24,870 --> 00:56:27,210 was not for us to decide. 595 00:56:35,070 --> 00:56:37,440 Father lost Mother because of rolls of cotton... 596 00:56:38,140 --> 00:56:41,070 and lost his knee because he did not run Prince Choong Won's errand. 597 00:56:47,710 --> 00:56:50,510 I know now. 598 00:56:52,370 --> 00:56:53,510 There are... 599 00:56:54,540 --> 00:56:56,469 rats who will not... 600 00:56:56,470 --> 00:56:58,710 let people like us live like decent human beings. 601 00:56:59,670 --> 00:57:01,810 It is not because they are evil. 602 00:57:02,510 --> 00:57:05,540 It is because we are not human in their eyes. 603 00:57:05,770 --> 00:57:06,840 Then... 604 00:57:07,440 --> 00:57:09,270 is that their fault? 605 00:57:10,610 --> 00:57:11,640 No. 606 00:57:15,110 --> 00:57:16,370 It is our fault. 607 00:57:17,210 --> 00:57:19,169 - What? - Why is it our fault? 608 00:57:19,170 --> 00:57:21,510 They say we are not human, 609 00:57:21,610 --> 00:57:24,209 and we agree and succumb to it. 610 00:57:24,210 --> 00:57:27,110 So they believe that we really are not. 611 00:57:28,070 --> 00:57:30,809 How is it different from a person saying that he is... 612 00:57:30,810 --> 00:57:31,970 not a person? 613 00:57:33,140 --> 00:57:37,410 Yes. I did not like my father living as a thug, and it scared me. 614 00:57:38,440 --> 00:57:42,110 However, if we can show Prince Choong Won what I really am, 615 00:57:44,840 --> 00:57:47,140 I also will live as a thug. No. 616 00:57:48,440 --> 00:57:50,510 I can be much worse. 617 00:57:52,910 --> 00:57:54,070 I have... 618 00:57:54,770 --> 00:57:57,970 nothing to fear anymore. 619 00:57:59,770 --> 00:58:03,810 You should just say you will not live as human beings anymore. 620 00:58:04,540 --> 00:58:07,240 They may let the non-humans live. 621 00:58:08,410 --> 00:58:09,710 But tell me. 622 00:58:11,540 --> 00:58:12,910 Will you live like that? 623 00:58:19,940 --> 00:58:22,240 Will you live as beasts... 624 00:58:26,010 --> 00:58:27,640 instead of humans? 625 00:58:57,410 --> 00:58:58,640 Have you lost your mind? 626 00:58:59,070 --> 00:59:01,740 I was reminded of the past. 627 00:59:02,270 --> 00:59:03,540 Do you not remember? 628 00:59:04,210 --> 00:59:06,070 What did the monk say? 629 00:59:06,210 --> 00:59:09,009 Did he say since your father ate leaves all his life, 630 00:59:09,010 --> 00:59:11,509 he would be reincarnated in paradise? 631 00:59:11,510 --> 00:59:13,070 - I will kill you! - Hey. 632 00:59:14,370 --> 00:59:15,709 - Oh goodness. - Why are you doing this? 633 00:59:15,710 --> 00:59:17,740 Why you... 634 00:59:21,910 --> 00:59:23,440 Let go! 635 00:59:27,770 --> 00:59:29,810 He got bruised from that. 636 00:59:36,110 --> 00:59:40,970 Fine. So? What do you plan to do going forward? 637 00:59:41,810 --> 00:59:43,710 - What? - Yes. 638 00:59:47,110 --> 00:59:49,410 First, I plan to capture Heo Tae Hak... 639 00:59:49,970 --> 00:59:51,810 and set up a trap for Prince Choong Won. 640 00:59:53,070 --> 00:59:54,710 You will capture Heo Tae Hak first. 641 01:00:06,140 --> 01:00:08,010 It will get warm soon. 642 01:00:10,140 --> 01:00:12,440 You plan to get Prince Choong Won? 643 01:00:22,310 --> 01:00:23,370 Yes. 644 01:00:39,770 --> 01:00:41,310 You're out of your mind. 42611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.