Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,910 --> 00:00:21,790
В предыдущих сериях «Проекта Прометей».
2
00:00:21,870 --> 00:00:23,270
Это был единый мир.
3
00:00:23,350 --> 00:00:25,760
Пока Черепанов не начал свои эксперименты.
4
00:00:25,840 --> 00:00:29,590
Его опыты создали
точку расслоения или «рубеж»,
5
00:00:29,670 --> 00:00:33,490
от которого все события начали двигаться
в параллельных плоскостях,
6
00:00:33,570 --> 00:00:35,710
своим отдельным путем.
7
00:00:35,790 --> 00:00:38,160
Я был против эксперимента по перемещению.
8
00:00:38,240 --> 00:00:41,270
С его семьей произошел несчастный случай.
9
00:00:41,350 --> 00:00:44,020
Я был в отчаянии и был готов
на всё, чтобы вернуть их.
10
00:00:44,100 --> 00:00:48,320
Шапошников решил забрать семью
у своего двойника из этого мира.
11
00:00:48,400 --> 00:00:51,790
Я не знал, что вместе с семьей
он заберет всех пассажиров из самолета.
12
00:00:51,870 --> 00:00:54,210
Мы оба участвовали
в эксперименте по перемещению.
13
00:00:54,290 --> 00:00:56,070
Так мы оказались в вашей реальности.
14
00:00:56,150 --> 00:00:59,670
Черепанов был убит, механизм разрушен,
и так мы остались здесь.
15
00:00:59,750 --> 00:01:00,990
Я ничего тебе не должна.
16
00:01:01,070 --> 00:01:04,670
- Я много для тебя сделала.
- Ты делаешь то, что я позволяю.
17
00:01:04,750 --> 00:01:07,650
И не делаешь, если так я сказал.
18
00:01:07,730 --> 00:01:08,900
Давай уедем?
19
00:01:08,980 --> 00:01:11,350
Утром он отправит оборудование в Москву.
20
00:01:11,430 --> 00:01:12,770
Закройте город.
21
00:01:12,850 --> 00:01:17,060
Ваш новый друг Цецейкин попробует
силой забрать у нас оборудование.
22
00:01:19,990 --> 00:01:21,990
Ученый и оборудование у нас.
23
00:01:24,070 --> 00:01:26,180
Мы ничего не можем изменить.
24
00:01:35,030 --> 00:01:36,990
Прочтите и распишитесь.
25
00:01:43,170 --> 00:01:45,520
- Что дальше?
- Дальше?
26
00:01:46,240 --> 00:01:48,630
Будем проводить
оперативно-розыскные мероприятия.
27
00:01:48,710 --> 00:01:51,460
Проверим информацию, полученную от вас.
28
00:01:51,540 --> 00:01:54,070
И вообще, погиб чиновник такого статуса…
29
00:01:54,150 --> 00:01:56,420
Не уверен, что мы будем им заниматься.
30
00:01:56,500 --> 00:01:57,730
Не наш уровень.
31
00:01:57,810 --> 00:02:00,310
Что насчет похищения
профессора Вадима Глебова?
32
00:02:00,390 --> 00:02:02,470
Я же говорю, проверим.
33
00:02:04,160 --> 00:02:06,800
Мне нужно ехать
на предприятие «Алтай Кижи», срочно.
34
00:02:06,880 --> 00:02:08,230
Они за этим стоят.
35
00:02:10,550 --> 00:02:12,830
Ваши показания зафиксированы в протоколе.
36
00:02:12,910 --> 00:02:15,230
Дальше будут проводиться
оперативно-следственные мероприятия
37
00:02:15,310 --> 00:02:16,790
согласно протоколу.
38
00:02:17,990 --> 00:02:20,690
А вы, Анна Юрьевна,
из гостиницы не выходите,
39
00:02:20,770 --> 00:02:22,030
а то мало ли что.
40
00:02:22,110 --> 00:02:25,470
Вы проходите по этому делу
как основной свидетель.
41
00:02:25,550 --> 00:02:26,690
Ясно.
42
00:02:27,430 --> 00:02:29,200
Я распоряжусь, вас отвезут.
43
00:02:29,280 --> 00:02:30,560
Спасибо. Сама доеду.
44
00:02:30,640 --> 00:02:35,270
Анна Юрьевна, насчет не покидать
гостиницу — это не просьба.
45
00:03:49,040 --> 00:03:53,710
Если бы они хотели убить Вадима,
они бы это сделали, а не похищали.
46
00:03:57,200 --> 00:03:59,840
Это я его втянула во всё это.
47
00:03:59,920 --> 00:04:02,960
Слушай, мы все добровольно
поднялись на борт.
48
00:04:03,040 --> 00:04:04,850
Не надо себя во всём винить.
49
00:04:10,740 --> 00:04:12,320
Нам нужно встретиться.
50
00:04:13,860 --> 00:04:15,090
Сейчас.
51
00:04:17,700 --> 00:04:18,870
Угу.
52
00:04:20,370 --> 00:04:23,630
- С кем ты собираешься встретиться?
- С Цецейкиным.
53
00:04:24,770 --> 00:04:26,870
Полиция не будет заниматься этим делом.
54
00:04:26,950 --> 00:04:30,150
Их расследование просто завернут.
55
00:04:30,230 --> 00:04:31,360
Кто?
56
00:04:33,870 --> 00:04:37,170
Кто… Кто покровительствует
Цецейкину и всему проекту.
57
00:04:37,250 --> 00:04:39,750
Тот, кто ответственен за все эксперименты.
58
00:04:39,830 --> 00:04:43,230
Тот, кто не разрешает публиковать
новости об убийстве Шапошникова
59
00:04:43,310 --> 00:04:45,550
уже восемь часов.
60
00:04:47,590 --> 00:04:49,550
- Я поеду с тобой.
- Нет.
61
00:04:49,630 --> 00:04:52,310
Я не хочу рисковать еще одним
близким себе человеком.
62
00:04:52,390 --> 00:04:55,520
Слушай, мы столько лет вместе работаем.
63
00:04:55,600 --> 00:04:59,170
Ты сама знаешь,
что я всё равно поеду с тобой.
64
00:05:01,110 --> 00:05:03,140
Зачем терять время на разговоры?
65
00:05:05,310 --> 00:05:06,450
Поехали.
66
00:05:11,220 --> 00:05:12,470
Мы на такси?
67
00:05:17,430 --> 00:05:19,670
Уверена, что это хорошая мысль?
68
00:05:19,750 --> 00:05:21,570
Исходя из твоей логики,
69
00:05:21,650 --> 00:05:24,130
если бы нас хотели убить,
уже бы сделали это.
70
00:05:24,710 --> 00:05:25,620
Давай.
71
00:05:28,130 --> 00:05:30,670
Нет, я про тебя за рулем.
72
00:05:35,150 --> 00:05:37,600
Страшно повторять прошлую поездку.
73
00:05:37,680 --> 00:05:40,110
Не боится только дурак.
74
00:05:41,310 --> 00:05:43,110
Кстати, про дурака.
75
00:05:44,530 --> 00:05:46,370
Ты спал с женой Цецейкина?
76
00:05:47,540 --> 00:05:50,580
Это была ее инициатива,
я просто не стал возражать.
77
00:05:50,660 --> 00:05:52,830
Угу. А как же Елена?
78
00:05:52,910 --> 00:05:54,550
Я думала, она тебе нравится.
79
00:05:54,630 --> 00:05:59,230
Слушай, давай со своим любовным
треугольником я сам разберусь.
80
00:05:59,310 --> 00:06:02,580
Ну, просто она шаманка, представляешь,
что она может с тобой сделать?
81
00:06:02,660 --> 00:06:04,740
Были разные фантазии на этот счет.
82
00:06:07,950 --> 00:06:10,980
- К чему такая спешка, Анна Юрьевна?
- Вы меня обманули.
83
00:06:11,060 --> 00:06:13,750
Отнюдь. Я всегда держу слово. Все живы.
84
00:06:13,830 --> 00:06:18,630
Все? А как же Шапошников?
Профессор Бурляк? Черепанов?
85
00:06:18,710 --> 00:06:21,060
Ну, живы те, о ком мы договаривались.
86
00:06:21,140 --> 00:06:24,060
Вы обещали отпустить пассажиров,
а сами забрали Вадима.
87
00:06:24,140 --> 00:06:28,450
За это каюсь. Обещаю исправить
ситуацию в ближайшее время.
88
00:06:28,530 --> 00:06:30,880
Понимаете, если бы не обстоятельства…
89
00:06:30,960 --> 00:06:32,800
Просто у меня теперь есть
его оборудование,
90
00:06:32,880 --> 00:06:34,900
и профессор Глебов нужен для консультации.
91
00:06:34,980 --> 00:06:37,330
- Я могу с ним поговорить?
- Можете.
92
00:06:38,470 --> 00:06:41,330
Думаю, через пару часов
он вам сам позвонит,
93
00:06:42,350 --> 00:06:44,580
а уже вечером будет в гостинице.
94
00:06:44,660 --> 00:06:47,310
Если с Вадимом хоть что-то случится…
95
00:06:54,640 --> 00:06:59,760
Вы действительно думаете,
что угрожать мне — это хорошая идея?
96
00:07:03,830 --> 00:07:06,550
Вы собираетесь ждать вашего друга здесь?
97
00:07:06,630 --> 00:07:08,710
Нет. Мы уже уходим.
98
00:07:13,250 --> 00:07:17,140
Вы думаете, ваш покровитель
министр Северов так всемогущ,
99
00:07:17,220 --> 00:07:21,440
что сможет покрывать всё время
ваши эксперименты и убийства?
100
00:07:25,380 --> 00:07:27,600
Анна, вы мне очень симпатичны как человек,
101
00:07:27,680 --> 00:07:30,740
и это, пожалуй,
единственная причина нашей встречи.
102
00:07:32,030 --> 00:07:33,510
Поэтому доверьтесь моему опыту:
103
00:07:33,590 --> 00:07:36,000
лучшее, что вы можете сделать
в данной ситуации, —
104
00:07:36,080 --> 00:07:38,290
это покинуть город и забыть обо всём.
105
00:07:39,230 --> 00:07:42,590
Разрешение на выезд
я вам, разумеется, оформлю.
106
00:08:30,080 --> 00:08:31,390
Может, я поведу?
107
00:08:33,230 --> 00:08:36,130
Понял. Следующий вопрос:
108
00:08:36,210 --> 00:08:39,680
министр Северов, о котором ты говорила,
какое отношение имеет ко всему этому?
109
00:08:39,760 --> 00:08:43,150
Полигон «Красный Яр» был выведен
из ведомства обороны в 96-м.
110
00:08:43,230 --> 00:08:46,160
Через тендер был продан
предприятию «Алтай-Кижи».
111
00:08:46,240 --> 00:08:49,060
Учредители — семья Цецейкиных.
112
00:08:49,140 --> 00:08:52,080
- Курировал сделку сам Северов.
- В чём его интерес?
113
00:08:52,160 --> 00:08:55,150
Сын Северова болен
острой формой рака — лейкемия.
114
00:08:55,230 --> 00:08:58,080
Две операции результата не дали.
Нужен идеальный донор.
115
00:08:58,160 --> 00:09:00,160
Думаю, что Цецейкин обещал ему
такого донора.
116
00:09:00,240 --> 00:09:03,950
Ребенка из параллельной реальности?
Звучит как фантастика.
117
00:09:04,030 --> 00:09:06,750
Ну, люди в отчаянии готовы
поверить во что угодно
118
00:09:06,830 --> 00:09:08,420
ради спасения близких.
119
00:09:09,860 --> 00:09:12,670
Думаешь, Цецейкин реально
может это сделать?
120
00:09:12,750 --> 00:09:16,560
Думаю, что, даже если он получит
всё, что нужно, от Вадима и остальных,
121
00:09:16,640 --> 00:09:19,220
он будет преследовать только свои цели,
122
00:09:19,300 --> 00:09:21,910
а потом зачистит все концы:
и Северова, и нас.
123
00:09:21,990 --> 00:09:25,040
Какой план? Штурмом освободить Вадима?
124
00:09:25,120 --> 00:09:29,110
Город закрыт, нам всё равно не уехать.
Будем прятаться в канализации?
125
00:09:29,190 --> 00:09:31,680
Это город Цецейкина,
он найдет нас даже под землей.
126
00:09:31,760 --> 00:09:34,710
Ну, всё же один влиятельный
местный друг у нас здесь есть.
127
00:09:36,110 --> 00:09:37,410
Точнее, подруга.
128
00:09:40,100 --> 00:09:42,830
Выпьете чего-нибудь? Не голодны?
129
00:09:42,910 --> 00:09:43,970
Нет.
130
00:09:49,890 --> 00:09:53,170
Вадим Евгеньевич,
я хотел попросить вас о консультации.
131
00:09:54,050 --> 00:09:56,020
Коль уж оборудование у нас,
132
00:09:56,100 --> 00:09:58,800
мои специалисты,
думаю, смогут разобраться,
133
00:09:58,880 --> 00:10:00,950
а на это требуется время,
134
00:10:01,030 --> 00:10:03,110
поэтому прошу помощи у вас.
135
00:10:05,350 --> 00:10:08,020
А почему я должен вам помогать?
136
00:10:09,030 --> 00:10:11,230
Потому что вы профессор, умный человек,
137
00:10:11,310 --> 00:10:13,190
вы должны делиться опытом.
138
00:10:13,270 --> 00:10:15,360
Кроме того, я уверен, вы понимаете,
139
00:10:15,440 --> 00:10:18,360
что у меня есть способы
заставить вас сотрудничать.
140
00:10:18,440 --> 00:10:20,590
Да, в этом я не сомневаюсь.
141
00:10:22,850 --> 00:10:26,150
Но вам необходимо время,
которого у вас нет.
142
00:10:27,140 --> 00:10:29,860
И поверьте, я гораздо крепче, чем кажусь.
143
00:10:34,850 --> 00:10:39,670
Приятно иметь дело с умным
и сильным человеком.
144
00:10:41,060 --> 00:10:42,240
Пойдемте.
145
00:10:44,800 --> 00:10:48,080
Хочу показать вам,
куда мы продвинулись в своей работе.
146
00:10:48,800 --> 00:10:50,910
Вот я с удовольствием поделюсь опытом.
147
00:11:09,680 --> 00:11:12,850
Странно, конечно, карантин в городе,
а всё работает.
148
00:11:12,930 --> 00:11:14,450
В Москве не так?
149
00:11:15,270 --> 00:11:16,870
Вы нам поможете?
150
00:11:18,390 --> 00:11:21,140
Помочь вам, предав мужа?
151
00:11:21,220 --> 00:11:24,130
Я заплатила высокую цену за то, что имею.
152
00:11:24,640 --> 00:11:27,710
- Продали совесть?
- Ну почему же?
153
00:11:27,790 --> 00:11:29,600
Купила молодость.
154
00:11:29,680 --> 00:11:32,020
Их технологии пошли дальше наших.
155
00:11:32,100 --> 00:11:36,710
Они раньше нас начали замораживать
биоматериал и преуспели в этом.
156
00:11:36,790 --> 00:11:40,080
Цецейкин привез вам из биобанка
стволовые клетки двойника?
157
00:11:40,160 --> 00:11:41,430
Угу.
158
00:11:41,510 --> 00:11:45,220
В этом мире я стала его глазами, ушами,
а главное — руками.
159
00:11:45,300 --> 00:11:47,430
Ведь официально мой муж мертв.
160
00:11:48,900 --> 00:11:51,510
Почему Северов не получил донора для сына?
161
00:11:54,260 --> 00:11:56,340
Потому что главный инженер,
некто Черепанов,
162
00:11:56,420 --> 00:11:59,300
захотел посмотреть
на своего двойника в нашем мире.
163
00:12:01,810 --> 00:12:04,110
- Неужели разочаровался?
- Хуже.
164
00:12:04,190 --> 00:12:07,310
Он увидел, что у него проблемы,
попытался ему помочь.
165
00:12:07,390 --> 00:12:09,780
Цецейкину это не понравилось.
166
00:12:09,860 --> 00:12:12,770
Он дал приказ доставить Черепанова
вместе с оборудованием,
167
00:12:12,850 --> 00:12:14,510
но людям свойственно ошибаться.
168
00:12:14,590 --> 00:12:18,320
Черепанова застрелили.
Ну, разумеется, случайно.
169
00:12:20,070 --> 00:12:21,670
Но главное, никто не знал,
170
00:12:21,750 --> 00:12:24,610
куда этот идиот дел жилет для перемещений.
171
00:12:25,700 --> 00:12:27,860
Вам что-нибудь известно
о звонке Горского?
172
00:12:27,940 --> 00:12:31,350
Разумеется. У Дмитрия Савельевича
нет от меня тайн.
173
00:12:32,270 --> 00:12:33,680
Уверена?
174
00:12:33,760 --> 00:12:36,770
А про две сотни человек с рейса 218
он тоже рассказывал?
175
00:12:36,850 --> 00:12:39,430
Послушай, морализаторство —
это не про меня.
176
00:12:42,500 --> 00:12:44,080
Так что насчет звонка?
177
00:12:49,680 --> 00:12:54,500
Цецейкин считает, что звонок из 98-го —
это результат вмешательства.
178
00:12:55,060 --> 00:12:57,090
Попытка шамана Тойдонова всё исправить
179
00:12:57,170 --> 00:12:58,880
и вернуть самолет с пассажирами.
180
00:12:58,960 --> 00:13:01,270
Но что-то пошло не так,
181
00:13:01,350 --> 00:13:03,970
либо шаман просто переоценил свои силы.
182
00:13:26,660 --> 00:13:29,010
Алло, Оль, привет. Я приземлился.
183
00:13:35,120 --> 00:13:37,790
Если эксперимент Цецейкина сейчас удастся,
184
00:13:38,830 --> 00:13:40,930
он вернется обратно в свой мир,
185
00:13:42,180 --> 00:13:43,940
пострадают люди,
186
00:13:44,710 --> 00:13:46,150
возможно, сотни.
187
00:13:46,880 --> 00:13:51,410
- Возможно, тысячи.
- Они всего лишь побочный ущерб.
188
00:13:55,040 --> 00:13:57,390
Зачем ты хочешь казаться хуже,
чем ты есть?
189
00:14:00,370 --> 00:14:03,520
Может, это ты хочешь считать меня лучше?
190
00:14:03,600 --> 00:14:06,960
Так, значит, нет?
191
00:14:22,530 --> 00:14:25,750
Взгляните, техническая часть.
192
00:14:30,910 --> 00:14:33,460
Да, направление верное,
193
00:14:33,540 --> 00:14:35,590
но вам понадобится огромный объем энергии
194
00:14:35,670 --> 00:14:37,810
по типу цепной реакции деления.
195
00:14:42,800 --> 00:14:44,770
Или у вас есть ядерное оружие?
196
00:14:46,180 --> 00:14:47,810
Нет, разумеется.
197
00:14:48,420 --> 00:14:50,230
Что ж, это обнадеживает.
198
00:14:50,310 --> 00:14:52,880
Оказывается, заполучить ядерную бомбу
199
00:14:52,960 --> 00:14:56,640
у нас сложно даже при наличии
высокопоставленных покровителей.
200
00:14:57,790 --> 00:15:00,450
Конечно, можно использовать
промышленный реактор.
201
00:15:01,350 --> 00:15:04,950
Но и они тоже охраняются
чрезвычайно серьезным образом.
202
00:15:05,790 --> 00:15:07,920
Очень хочется в это верить.
203
00:15:09,030 --> 00:15:10,050
Да.
204
00:15:11,150 --> 00:15:14,030
Вадим Евгеньевич,
вы разобрались с жилетом Черепанова,
205
00:15:14,110 --> 00:15:16,070
даже модифицировали его.
206
00:15:16,150 --> 00:15:19,440
Проконсультируйте, пожалуйста,
моих сотрудников.
207
00:15:23,090 --> 00:15:27,790
Я работал с профессором Бурляком,
но ваши люди его убили.
208
00:15:28,630 --> 00:15:31,620
Так что даже при огромном желании…
209
00:15:31,700 --> 00:15:34,030
Хорошо, я вас услышал.
210
00:15:34,630 --> 00:15:37,300
К сожалению, вы не оставляете мне выбора.
211
00:15:37,970 --> 00:15:41,440
Я буду вынужден подключить
к нашему проекту Анну Юрьевну.
212
00:15:43,060 --> 00:15:44,510
Для мотивации.
213
00:15:46,080 --> 00:15:47,840
Очень неприятное для меня занятие,
214
00:15:47,920 --> 00:15:50,920
но ставки слишком высоки,
вы должны меня понять.
215
00:15:58,340 --> 00:16:01,350
Скажите, что вам нужно,
и вам всё предоставят.
216
00:16:01,430 --> 00:16:03,750
Дайте знать, когда будете готовы.
217
00:16:16,980 --> 00:16:18,910
Добрый вечер, Берта Генриховна.
218
00:16:19,920 --> 00:16:21,380
А кто это с вами?
219
00:16:21,460 --> 00:16:24,480
Сотрудники. Они нужны мне
в центральном офисе.
220
00:16:24,560 --> 00:16:26,550
Извините, но у меня не было распоряжения.
221
00:16:26,630 --> 00:16:29,910
- Ты знаешь, кто я. Ворота открывай.
- У меня приказ.
222
00:16:30,580 --> 00:16:32,550
Извините, я должен позвонить руководству.
223
00:16:32,630 --> 00:16:34,240
Твое руководство — я.
224
00:16:46,160 --> 00:16:49,910
- Мы сюда как на работу ходим.
- Попроси сделать постоянный пропуск.
225
00:16:49,990 --> 00:16:53,590
- Берта Генриховна, только ради вас.
- И ради полутора миллионов.
226
00:16:53,670 --> 00:16:54,870
Он всё равно найдет меня.
227
00:16:54,950 --> 00:16:57,470
У тебя достаточно денег,
чтобы исчезнуть. Действуй.
228
00:17:06,910 --> 00:17:10,420
Так, это прозвучит неубедительно,
но, если хотите жить, идите с нами.
229
00:17:12,150 --> 00:17:15,030
- Где профессор Глебов?
- Он был на испытаниях.
230
00:17:15,110 --> 00:17:17,670
Но там вся охрана.
Незаметно его вывести не получится.
231
00:17:17,750 --> 00:17:19,150
Мы не уйдем без него.
232
00:17:20,580 --> 00:17:23,730
Отведи этих троих в машину, и ждите.
А мы заберем профессора.
233
00:17:23,810 --> 00:17:25,790
Чего стоишь? Они без него не уйдут.
234
00:17:34,880 --> 00:17:36,080
Оставьте нас.
235
00:17:38,150 --> 00:17:41,460
Вадим Евгеньевич, нам нужно поговорить,
пройдемте в мой кабинет.
236
00:17:43,590 --> 00:17:45,410
Я сейчас несколько занят.
237
00:17:45,490 --> 00:17:49,650
Вам не помешает перерыв.
Поверьте, это в ваших интересах.
238
00:18:24,030 --> 00:18:26,500
Может, расскажете, что здесь происходит?
239
00:18:26,580 --> 00:18:30,080
Просто хочу отдать вас в руки
ваших коллег, и чтобы вы исчезли отсюда.
240
00:18:30,160 --> 00:18:31,230
Коллег?
241
00:18:35,650 --> 00:18:38,130
Не лучшее время и место.
Лучше поторопиться.
242
00:19:50,560 --> 00:19:51,570
Давай.
243
00:19:54,020 --> 00:19:55,490
Давай-давай-давай!
244
00:20:08,800 --> 00:20:11,200
- Берта Генриховна…
- Ты еще здесь? Ключ.
245
00:20:12,150 --> 00:20:15,230
- Беги отсюда, я серьезно.
- Ань, давай только не ты за руль.
246
00:20:15,310 --> 00:20:16,500
Садись давай!
247
00:20:52,130 --> 00:20:54,450
Анна Юрьевна, беру свои слова назад,
248
00:20:54,530 --> 00:20:56,730
ты самый крутой водитель,
с которым я знаком.
249
00:21:12,990 --> 00:21:16,350
Выйти из машины, держать руки,
чтобы я их видел!
250
00:21:37,910 --> 00:21:39,230
Что происходит?
251
00:22:03,360 --> 00:22:04,800
Тише!
252
00:22:04,880 --> 00:22:06,110
Я держу тебя.
253
00:22:06,830 --> 00:22:08,270
Как ты нас нашла?
254
00:22:08,350 --> 00:22:12,850
Ты думал обо мне.
Я почувствовала, что тебе нужна помощь.
255
00:22:40,640 --> 00:22:42,390
Всё готово, можем взлетать.
256
00:22:43,310 --> 00:22:46,950
- Да, а Дмитрий Савельевич?
- Летит другим рейсом.
257
00:22:48,290 --> 00:22:49,430
Взлетаем.
258
00:22:50,630 --> 00:22:54,240
Сядете в Алабино,
транспондер самолета отключить.
259
00:22:59,630 --> 00:23:02,630
- Всем хорошего полета.
- Постой.
260
00:23:03,550 --> 00:23:04,560
А ты?
261
00:23:06,020 --> 00:23:09,570
Мой дом здесь, а дому нужна хозяйка.
262
00:23:11,070 --> 00:23:14,960
К тому же не хочу быть
конкуренткой молодой сопернице.
263
00:23:15,040 --> 00:23:16,420
Все равно проиграю.
264
00:23:27,070 --> 00:23:28,160
Береги его.
265
00:25:10,020 --> 00:25:12,930
- Слава богу, вырвались.
- Думаешь?
266
00:25:13,010 --> 00:25:15,950
Возможно, нас еще будут
встречать в Москве.
267
00:25:16,030 --> 00:25:18,610
Они не знают, куда именно мы прилетим.
268
00:25:18,690 --> 00:25:21,010
А что, если нас посадят
на другой аэродром?
269
00:25:21,630 --> 00:25:24,030
Муса не позволит пилотам этого сделать.
270
00:25:24,110 --> 00:25:26,830
- Все хотят жить.
- Какой план?
271
00:25:27,830 --> 00:25:30,690
Цецейкин собирается провести
эксперимент в Москве.
272
00:25:31,460 --> 00:25:33,280
Его оборудование работает.
273
00:25:35,330 --> 00:25:37,120
Единственное, чего ему недостает, —
274
00:25:37,200 --> 00:25:40,530
это технологии высвобождаемой энергии
от жилета Черепанова.
275
00:25:40,610 --> 00:25:45,070
Ему придется заменить жилет
мощным источником энергии.
276
00:25:45,150 --> 00:25:48,500
- Электростанция…
- Ядерный взрыв?
277
00:25:52,500 --> 00:25:56,500
- Ну, ядерный взрыв как вариант.
- Он с ума сошел?
278
00:25:56,580 --> 00:26:00,480
А вы сомневаетесь?
Сейчас в мире полно безумцев.
279
00:26:00,560 --> 00:26:04,820
Послушайте, пусть этим занимаются
компетентные органы.
280
00:26:04,900 --> 00:26:08,160
Нет. Пока будут проверять,
пока будем доказывать… Нет.
281
00:26:08,240 --> 00:26:11,570
Ну и что мы скажем? У нас видение?
282
00:26:11,650 --> 00:26:14,640
К тому же у Цецейкина
большие покровители в Москве.
283
00:26:14,720 --> 00:26:18,110
Не факт, что мы доедем
до нужных нам людей прежде, чем нас…
284
00:26:28,800 --> 00:26:31,870
Я не прощаю людей, обманувших меня.
285
00:26:35,650 --> 00:26:37,970
Время практически прошло,
286
00:26:40,130 --> 00:26:43,270
а самое страшное для меня то,
что ты дал мне надежду.
287
00:26:44,150 --> 00:26:47,570
Оборудование готово,
мои люди уже налаживают его.
288
00:26:48,320 --> 00:26:50,950
Я слышу это уже не первый месяц.
289
00:26:51,030 --> 00:26:53,190
Почему я должен верить тебе сейчас?
290
00:26:54,030 --> 00:26:55,520
А что остается?
291
00:26:56,990 --> 00:26:58,320
Сработает?
292
00:26:59,090 --> 00:27:02,070
Это большая цена.
293
00:27:02,150 --> 00:27:04,910
Чего не сделаешь
ради собственного ребенка.
294
00:27:04,990 --> 00:27:06,070
Если через…
295
00:27:06,150 --> 00:27:08,930
Я заинтересован не меньше вашего,
296
00:27:10,630 --> 00:27:14,000
а угрожать мне моими близкими
вы уже не сможете.
297
00:27:14,800 --> 00:27:16,320
У меня их больше нет.
298
00:27:17,830 --> 00:27:21,670
Я думал, Берта для тебя что-то значит.
299
00:27:22,340 --> 00:27:24,100
Вы ошибались.
300
00:27:25,390 --> 00:27:26,740
Документы готовы.
301
00:27:26,820 --> 00:27:29,040
Твои люди смогут зайти на объект.
302
00:27:29,120 --> 00:27:31,470
И пропуски на машины тоже есть.
303
00:27:31,550 --> 00:27:35,650
Больше не звони мне, сам наберу. После.
304
00:27:41,810 --> 00:27:43,730
Дача моего старого друга.
305
00:27:44,720 --> 00:27:47,620
Он в командировке в Азии уже два года.
306
00:27:47,700 --> 00:27:50,050
Так что мы можем здесь
какое-то время пожить.
307
00:27:50,130 --> 00:27:51,650
Как мы туда попадем?
308
00:27:51,730 --> 00:27:53,310
А он не запирает никогда.
309
00:27:55,590 --> 00:27:56,690
Прошу.
310
00:28:11,110 --> 00:28:14,800
А нельзя обратиться к кому-нибудь,
кто выше этого Северова?
311
00:28:14,880 --> 00:28:15,910
Можно.
312
00:28:16,710 --> 00:28:19,760
Но у нас нет человека, который может
заходить в такие кабинеты,
313
00:28:19,840 --> 00:28:21,760
а во-вторых, у нас нет времени.
314
00:28:21,840 --> 00:28:24,900
Журналистка и ее люди
могут помешать эксперименту.
315
00:28:24,980 --> 00:28:26,990
Нужно быть внимательными в Москве.
316
00:28:27,070 --> 00:28:29,040
Я беру с собой лучших людей.
317
00:28:29,810 --> 00:28:32,160
Вы поаккуратнее, это столица.
318
00:28:32,240 --> 00:28:33,950
Готовьте оборудование к отправке.
319
00:28:34,030 --> 00:28:38,930
Оборудование работает нестабильно.
Нужно еще пару дней.
320
00:28:39,520 --> 00:28:44,430
Не нужно со мной торговаться,
это не в твоих интересах.
321
00:28:45,780 --> 00:28:48,630
Хорошо. Я всё приготовлю.
322
00:28:49,520 --> 00:28:52,470
Вот это правильный подход
к поставленной задаче.
323
00:28:54,630 --> 00:28:57,970
Допустим, Цецейкин нас не находит
324
00:28:58,050 --> 00:29:02,480
и решает провести перемещение
своими силами, на своем оборудовании.
325
00:29:02,560 --> 00:29:05,390
Где в Москве можно получить
достаточно энергии?
326
00:29:06,870 --> 00:29:08,850
Есть несколько вариантов.
327
00:29:09,620 --> 00:29:11,680
Но, скорее всего, они будут использовать
328
00:29:11,760 --> 00:29:14,530
установку для синтеза энергии
типа Токамака.
329
00:29:23,540 --> 00:29:26,950
- Мы едем туда.
- Вряд ли там можно зайти без пропуска.
330
00:29:29,430 --> 00:29:31,070
А с профессором физики?
331
00:29:32,910 --> 00:29:35,190
Надеюсь, твой знакомый сможет нам помочь.
332
00:29:37,120 --> 00:29:40,240
Виктор Вячеславович,
дорогой, мое почтение.
333
00:29:40,320 --> 00:29:41,990
Вадим Евгеньевич, наконец-то.
334
00:29:42,070 --> 00:29:44,340
А я уж отчаялся,
думал, вы нас сторонитесь.
335
00:29:44,420 --> 00:29:47,430
- Ну что вы…
- Я ведь приглашал вас на свой доклад.
336
00:29:47,510 --> 00:29:49,750
Ну, а я, мерзавец, не ответил на него.
337
00:29:49,830 --> 00:29:51,830
Ну да ладно, чего уж там. Было и было.
338
00:29:51,910 --> 00:29:54,340
- Как говорится, кто старое помянет…
- Да-да-да.
339
00:29:54,420 --> 00:29:56,130
Ну, так чем, собственно, обязан?
340
00:29:56,210 --> 00:29:57,310
А вот…
341
00:29:57,390 --> 00:30:00,950
Хотим небольшую экскурсию.
Знакомьтесь, Анна Юрьевна — репортер.
342
00:30:01,030 --> 00:30:02,590
Очень интересуется вашим исследованием.
343
00:30:02,670 --> 00:30:03,550
Полетаева.
344
00:30:03,630 --> 00:30:05,870
Какая скучная вам досталась публика.
345
00:30:06,450 --> 00:30:08,160
Хотелось бы видеть современный реактор.
346
00:30:08,240 --> 00:30:10,800
- Ну или хотя бы установку Токамак-15.
- Да.
347
00:30:11,750 --> 00:30:14,710
К сожалению, сегодня не получится.
348
00:30:14,790 --> 00:30:18,030
- Завтра?
- А, завтра, вполне возможно.
349
00:30:18,110 --> 00:30:21,460
- Прекрасно.
- Ах нет, завтра тоже не получится.
350
00:30:21,540 --> 00:30:22,950
Китайцы прилетают.
351
00:30:23,030 --> 00:30:26,390
Будем давить Восток гостеприимностью
и широтой русской души.
352
00:30:26,470 --> 00:30:28,510
Может быть, как-то можно
решить эту проблему?
353
00:30:28,590 --> 00:30:30,910
- Ну я постараюсь. Что-нибудь придумаем.
- Да.
354
00:30:30,990 --> 00:30:33,150
Вы уж только телефон-то не отключайте.
355
00:30:33,230 --> 00:30:34,210
Впредь…
356
00:30:37,590 --> 00:30:39,750
Как был крысой, так и остался.
357
00:30:44,630 --> 00:30:46,290
- Ань, Аня…
- Что?
358
00:30:46,370 --> 00:30:49,190
- Тихо-тихо-тихо.
- И?
359
00:30:52,530 --> 00:30:53,570
Угу.
360
00:30:54,530 --> 00:30:57,390
Значит, место эксперимента
мы установили верно.
361
00:30:58,670 --> 00:30:59,810
Дальше что?
362
00:31:01,680 --> 00:31:04,080
Мы с Никитой проберемся на территорию.
363
00:31:04,160 --> 00:31:07,730
Если всё получится, то я перемещу
реактор в другое измерение.
364
00:31:11,520 --> 00:31:13,790
И как ты собрался добраться до реактора?
365
00:31:16,150 --> 00:31:18,580
Уговоришь обиженного коллегу
оформить пропуск?
366
00:31:19,750 --> 00:31:21,590
- Ань.
- Ну?
367
00:31:21,670 --> 00:31:22,770
То есть…
368
00:31:25,150 --> 00:31:28,400
…из всего, что мы собираемся сделать,
369
00:31:28,480 --> 00:31:33,040
по-твоему, единственная проблема —
как попасть внутрь здания?
370
00:31:34,870 --> 00:31:38,100
- Буду рада, если получится.
- Я тоже.
371
00:31:48,160 --> 00:31:50,370
Чтобы предотвратить взрыв
в нашей реальности,
372
00:31:50,450 --> 00:31:54,240
нам нужно спасти пассажиров рейса RA-218.
373
00:31:55,940 --> 00:31:57,670
- Вадим?
- Да.
374
00:32:00,340 --> 00:32:02,310
Так, смотрите.
375
00:32:07,310 --> 00:32:11,190
Мы сейчас вот здесь.
В этом моменте времени.
376
00:32:11,270 --> 00:32:14,590
Нам нужно вернуться в ключевой момент —
377
00:32:15,970 --> 00:32:18,100
обряд на борту самолета.
378
00:32:18,830 --> 00:32:20,470
Только так
379
00:32:20,550 --> 00:32:24,000
мы сможем исправить настоящее и будущее.
380
00:32:25,010 --> 00:32:26,870
А как это будет происходить?
381
00:32:26,950 --> 00:32:29,550
Для этого нужно ввести Анну в транс
382
00:32:29,630 --> 00:32:31,680
и проделать то, что пытался мой дед.
383
00:32:31,760 --> 00:32:33,990
Это когда прошел
звонок Горского из прошлого,
384
00:32:34,070 --> 00:32:35,620
а твой дед оказался в коме?
385
00:32:37,390 --> 00:32:40,310
Елена, простите, но это слишком опасно.
386
00:32:40,390 --> 00:32:43,040
- Должен быть другой вариант.
- Его нет.
387
00:32:43,940 --> 00:32:46,160
Если Цецейкин реализует свой план…
388
00:32:46,240 --> 00:32:52,100
Хорошо, тогда кто-то, кроме Ани,
может выйти в это состояние?
389
00:32:52,180 --> 00:32:54,830
- Например, я?
- Нет.
390
00:32:54,910 --> 00:32:57,490
На это способны люди с определенным геном.
391
00:32:57,570 --> 00:33:02,080
Такой есть у нее и у меня.
Но я должна буду проводить обряд.
392
00:33:02,160 --> 00:33:04,100
Нужны четыре источника.
393
00:33:07,300 --> 00:33:09,250
Они источники.
394
00:33:09,330 --> 00:33:10,320
Да.
395
00:33:14,150 --> 00:33:16,640
Когда Анна будет на рубеже,
396
00:33:16,720 --> 00:33:22,070
она сможет проникнуть на борт рейса 218
в том самом 1998 году.
397
00:33:24,480 --> 00:33:26,530
Ты должна будешь остановить Черепанова
398
00:33:26,610 --> 00:33:28,690
до того, как мой дед совершит обряд.
399
00:33:29,550 --> 00:33:30,450
Ну…
400
00:33:30,530 --> 00:33:32,110
Кто-нибудь знает, где Волгина?
401
00:33:40,850 --> 00:33:42,240
Мы должны ее догнать.
402
00:33:42,320 --> 00:33:45,700
Здесь до дороги метров 200,
она уже давно машину поймала.
403
00:33:51,870 --> 00:33:53,910
Мы можем найти замену Волгиной?
404
00:33:57,250 --> 00:33:59,470
Ты уверена, что это ей по силам?
405
00:34:00,930 --> 00:34:03,280
Она тоже носитель, как и я.
406
00:34:03,360 --> 00:34:05,460
Точнее, мне передалась
эта особенность от нее.
407
00:34:05,540 --> 00:34:07,270
Откуда ты это знаешь?
408
00:34:07,350 --> 00:34:09,550
Цецейкин отдал мне результаты
наших обследований,
409
00:34:09,630 --> 00:34:11,170
они почти идентичны.
410
00:34:13,170 --> 00:34:15,140
- Подождешь меня здесь?
- Да.
411
00:34:22,480 --> 00:34:25,430
Что ты собираешься делать? Зачем она тебе?
412
00:34:25,510 --> 00:34:28,020
Для себя ты давно уже ответил
на этот вопрос?
413
00:34:28,100 --> 00:34:31,440
Любые изменения
в ее обычном режиме опасны для нее.
414
00:34:31,520 --> 00:34:33,150
Она только пришла в себя.
415
00:34:33,230 --> 00:34:36,000
Ты думаешь, что я стану подвергать
опасности собственную мать,
416
00:34:36,080 --> 00:34:37,970
не имея на это веских причин?
417
00:34:38,050 --> 00:34:39,730
Ну тогда расскажи мне о них.
418
00:34:42,500 --> 00:34:45,440
Ты тогда ей не верил,
почему ты сейчас поверишь мне?
419
00:34:46,820 --> 00:34:49,870
А что случилось? Почему ты вдруг
так стал волноваться за нее?
420
00:34:52,530 --> 00:34:54,100
Ей было нужно это лечение.
421
00:34:54,180 --> 00:34:56,340
Или ей нужен был человек,
который поверит ей,
422
00:34:56,420 --> 00:34:57,790
а не отдаст на лечение.
423
00:34:58,550 --> 00:35:00,130
Ты всё сделал, как было удобно.
424
00:35:00,210 --> 00:35:03,280
Тебе, мне, нашей семье, я всё это слышала.
425
00:35:03,360 --> 00:35:05,150
Это было наше общее решение.
426
00:35:05,230 --> 00:35:09,220
Это была ошибка, которую уже не исправить.
427
00:35:09,300 --> 00:35:12,320
Если есть хоть малейший шанс
изменить ее будущее,
428
00:35:12,400 --> 00:35:14,580
я им воспользуюсь, и ты мне не помешаешь.
429
00:35:16,110 --> 00:35:19,300
Послушай, Ань, даже если я ошибался,
430
00:35:19,950 --> 00:35:22,630
то только потому, чтобы защитить вас.
431
00:35:22,710 --> 00:35:26,960
Вы моя семья, и я вас люблю.
Раз ты не веришь.
432
00:35:50,550 --> 00:35:51,600
Мама.
433
00:35:56,320 --> 00:35:58,990
Я хочу забрать тебя на выходные.
434
00:36:02,400 --> 00:36:03,730
Поедешь со мной?
435
00:36:11,150 --> 00:36:13,140
Мне очень нужна твоя помощь.
436
00:36:14,350 --> 00:36:15,600
Поможешь?
437
00:36:24,370 --> 00:36:26,150
Директора нашего нашли?
438
00:36:27,350 --> 00:36:29,990
Сняли его с рейса в Монголию.
439
00:36:30,070 --> 00:36:31,300
Монголия?
440
00:36:32,690 --> 00:36:35,410
Что он там забыл со своей рязанской рожей?
441
00:36:37,300 --> 00:36:38,630
Разобрались?
442
00:36:40,480 --> 00:36:41,490
Угу.
443
00:36:47,650 --> 00:36:48,590
Да?
444
00:36:51,270 --> 00:36:53,430
Волгина хочет с вами поговорить.
445
00:36:58,550 --> 00:36:59,650
Слушаю.
446
00:37:13,440 --> 00:37:15,670
Я не успел сказать тебе спасибо.
447
00:37:16,480 --> 00:37:20,510
За что? За то, что втянула тебя в это?
448
00:37:22,150 --> 00:37:25,620
Или за то, что тебя не убили
раза три за последние два дня?
449
00:37:26,420 --> 00:37:29,270
За то, что ты пришла меня спасать.
450
00:37:30,830 --> 00:37:32,850
Но я не могла поступить иначе.
451
00:37:34,070 --> 00:37:37,350
Ты же сам рассказывал о теории,
в которой всё предопределено.
452
00:37:37,430 --> 00:37:41,680
Это одна теория. А их множество.
453
00:37:41,760 --> 00:37:45,750
Вероятно, и существует множество
вариантов развития событий.
454
00:37:46,750 --> 00:37:47,730
Ань…
455
00:37:49,630 --> 00:37:54,190
Скажи, ты правда думаешь,
что судьбу можно изменить?
456
00:37:55,330 --> 00:37:58,340
- Наука сомневается?
- Ну…
457
00:37:58,420 --> 00:38:00,820
Я думаю, что в этом вопросе
458
00:38:00,900 --> 00:38:05,170
опираться исключительно на научную
точку зрения слишком опрометчиво.
459
00:38:09,670 --> 00:38:10,880
Просто…
460
00:38:12,150 --> 00:38:15,950
если тебе удастся изменить
события 98-го года,
461
00:38:16,030 --> 00:38:18,910
ты создашь альтернативную линию событий,
462
00:38:18,990 --> 00:38:21,040
в которой всё изменится для всех.
463
00:38:21,620 --> 00:38:23,140
Для тебя, для меня.
464
00:38:26,160 --> 00:38:29,430
Возможно, мы даже не узнаем
друг друга при встрече.
465
00:38:29,510 --> 00:38:33,390
Я верю, что судьба —
это не случайность, а выбор человека.
466
00:38:38,720 --> 00:38:40,290
Это чтобы ты меня узнал.
467
00:38:48,800 --> 00:38:50,240
Послушай, я хотел…
468
00:38:51,490 --> 00:38:54,290
Короче, я хотел про Берту сказать…
469
00:38:54,370 --> 00:38:56,690
То, что произошло, — это…
470
00:38:57,600 --> 00:39:01,270
- Ну, какое-то наваждение, короче.
- Тихо.
471
00:39:01,350 --> 00:39:02,870
- Я серьезно.
- Замолчи.
472
00:39:21,510 --> 00:39:22,990
Останьтесь в машине.
473
00:40:01,070 --> 00:40:02,500
В доме пусто.
474
00:40:24,660 --> 00:40:25,950
Их здесь нет.
475
00:40:30,030 --> 00:40:31,120
Понял.
476
00:40:41,200 --> 00:40:44,150
- Как ты почувствовала?
- Просто почувствовала.
477
00:40:44,880 --> 00:40:47,550
В любом случае ты нас спасла. Спасибо.
478
00:40:50,400 --> 00:40:53,550
Не отель, но здесь мы в безопасности.
479
00:40:53,630 --> 00:40:55,840
К тому же Шамиль даст вам
на завтра машину.
480
00:40:55,920 --> 00:40:57,790
Волгина нас сдала.
481
00:40:57,870 --> 00:40:59,670
Она была сильно напугана.
482
00:41:00,320 --> 00:41:01,600
Мне ее жалко.
483
00:41:03,140 --> 00:41:04,640
Легкая челюсть.
484
00:41:18,420 --> 00:41:21,730
Не нравится мне место. Найдут.
485
00:41:23,630 --> 00:41:25,650
Когда найдут, будет неважно.
486
00:41:25,730 --> 00:41:27,190
Давайте, парни, туда.
487
00:41:46,610 --> 00:41:47,730
Ну поехали.
51346
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.