All language subtitles for Prometej.S01.E07.2024.WEB-DLRip.full

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,910 --> 00:00:21,790 В предыдущих сериях «Проекта Прометей». 2 00:00:21,870 --> 00:00:23,270 Это был единый мир. 3 00:00:23,350 --> 00:00:25,760 Пока Черепанов не начал свои эксперименты. 4 00:00:25,840 --> 00:00:29,590 Его опыты создали точку расслоения или «рубеж», 5 00:00:29,670 --> 00:00:33,490 от которого все события начали двигаться в параллельных плоскостях, 6 00:00:33,570 --> 00:00:35,710 своим отдельным путем. 7 00:00:35,790 --> 00:00:38,160 Я был против эксперимента по перемещению. 8 00:00:38,240 --> 00:00:41,270 С его семьей произошел несчастный случай. 9 00:00:41,350 --> 00:00:44,020 Я был в отчаянии и был готов на всё, чтобы вернуть их. 10 00:00:44,100 --> 00:00:48,320 Шапошников решил забрать семью у своего двойника из этого мира. 11 00:00:48,400 --> 00:00:51,790 Я не знал, что вместе с семьей он заберет всех пассажиров из самолета. 12 00:00:51,870 --> 00:00:54,210 Мы оба участвовали в эксперименте по перемещению. 13 00:00:54,290 --> 00:00:56,070 Так мы оказались в вашей реальности. 14 00:00:56,150 --> 00:00:59,670 Черепанов был убит, механизм разрушен, и так мы остались здесь. 15 00:00:59,750 --> 00:01:00,990 Я ничего тебе не должна. 16 00:01:01,070 --> 00:01:04,670 - Я много для тебя сделала. - Ты делаешь то, что я позволяю. 17 00:01:04,750 --> 00:01:07,650 И не делаешь, если так я сказал. 18 00:01:07,730 --> 00:01:08,900 Давай уедем? 19 00:01:08,980 --> 00:01:11,350 Утром он отправит оборудование в Москву. 20 00:01:11,430 --> 00:01:12,770 Закройте город. 21 00:01:12,850 --> 00:01:17,060 Ваш новый друг Цецейкин попробует силой забрать у нас оборудование. 22 00:01:19,990 --> 00:01:21,990 Ученый и оборудование у нас. 23 00:01:24,070 --> 00:01:26,180 Мы ничего не можем изменить. 24 00:01:35,030 --> 00:01:36,990 Прочтите и распишитесь. 25 00:01:43,170 --> 00:01:45,520 - Что дальше? - Дальше? 26 00:01:46,240 --> 00:01:48,630 Будем проводить оперативно-розыскные мероприятия. 27 00:01:48,710 --> 00:01:51,460 Проверим информацию, полученную от вас. 28 00:01:51,540 --> 00:01:54,070 И вообще, погиб чиновник такого статуса… 29 00:01:54,150 --> 00:01:56,420 Не уверен, что мы будем им заниматься. 30 00:01:56,500 --> 00:01:57,730 Не наш уровень. 31 00:01:57,810 --> 00:02:00,310 Что насчет похищения профессора Вадима Глебова? 32 00:02:00,390 --> 00:02:02,470 Я же говорю, проверим. 33 00:02:04,160 --> 00:02:06,800 Мне нужно ехать на предприятие «Алтай Кижи», срочно. 34 00:02:06,880 --> 00:02:08,230 Они за этим стоят. 35 00:02:10,550 --> 00:02:12,830 Ваши показания зафиксированы в протоколе. 36 00:02:12,910 --> 00:02:15,230 Дальше будут проводиться оперативно-следственные мероприятия 37 00:02:15,310 --> 00:02:16,790 согласно протоколу. 38 00:02:17,990 --> 00:02:20,690 А вы, Анна Юрьевна, из гостиницы не выходите, 39 00:02:20,770 --> 00:02:22,030 а то мало ли что. 40 00:02:22,110 --> 00:02:25,470 Вы проходите по этому делу как основной свидетель. 41 00:02:25,550 --> 00:02:26,690 Ясно. 42 00:02:27,430 --> 00:02:29,200 Я распоряжусь, вас отвезут. 43 00:02:29,280 --> 00:02:30,560 Спасибо. Сама доеду. 44 00:02:30,640 --> 00:02:35,270 Анна Юрьевна, насчет не покидать гостиницу — это не просьба. 45 00:03:49,040 --> 00:03:53,710 Если бы они хотели убить Вадима, они бы это сделали, а не похищали. 46 00:03:57,200 --> 00:03:59,840 Это я его втянула во всё это. 47 00:03:59,920 --> 00:04:02,960 Слушай, мы все добровольно поднялись на борт. 48 00:04:03,040 --> 00:04:04,850 Не надо себя во всём винить. 49 00:04:10,740 --> 00:04:12,320 Нам нужно встретиться. 50 00:04:13,860 --> 00:04:15,090 Сейчас. 51 00:04:17,700 --> 00:04:18,870 Угу. 52 00:04:20,370 --> 00:04:23,630 - С кем ты собираешься встретиться? - С Цецейкиным. 53 00:04:24,770 --> 00:04:26,870 Полиция не будет заниматься этим делом. 54 00:04:26,950 --> 00:04:30,150 Их расследование просто завернут. 55 00:04:30,230 --> 00:04:31,360 Кто? 56 00:04:33,870 --> 00:04:37,170 Кто… Кто покровительствует Цецейкину и всему проекту. 57 00:04:37,250 --> 00:04:39,750 Тот, кто ответственен за все эксперименты. 58 00:04:39,830 --> 00:04:43,230 Тот, кто не разрешает публиковать новости об убийстве Шапошникова 59 00:04:43,310 --> 00:04:45,550 уже восемь часов. 60 00:04:47,590 --> 00:04:49,550 - Я поеду с тобой. - Нет. 61 00:04:49,630 --> 00:04:52,310 Я не хочу рисковать еще одним близким себе человеком. 62 00:04:52,390 --> 00:04:55,520 Слушай, мы столько лет вместе работаем. 63 00:04:55,600 --> 00:04:59,170 Ты сама знаешь, что я всё равно поеду с тобой. 64 00:05:01,110 --> 00:05:03,140 Зачем терять время на разговоры? 65 00:05:05,310 --> 00:05:06,450 Поехали. 66 00:05:11,220 --> 00:05:12,470 Мы на такси? 67 00:05:17,430 --> 00:05:19,670 Уверена, что это хорошая мысль? 68 00:05:19,750 --> 00:05:21,570 Исходя из твоей логики, 69 00:05:21,650 --> 00:05:24,130 если бы нас хотели убить, уже бы сделали это. 70 00:05:24,710 --> 00:05:25,620 Давай. 71 00:05:28,130 --> 00:05:30,670 Нет, я про тебя за рулем. 72 00:05:35,150 --> 00:05:37,600 Страшно повторять прошлую поездку. 73 00:05:37,680 --> 00:05:40,110 Не боится только дурак. 74 00:05:41,310 --> 00:05:43,110 Кстати, про дурака. 75 00:05:44,530 --> 00:05:46,370 Ты спал с женой Цецейкина? 76 00:05:47,540 --> 00:05:50,580 Это была ее инициатива, я просто не стал возражать. 77 00:05:50,660 --> 00:05:52,830 Угу. А как же Елена? 78 00:05:52,910 --> 00:05:54,550 Я думала, она тебе нравится. 79 00:05:54,630 --> 00:05:59,230 Слушай, давай со своим любовным треугольником я сам разберусь. 80 00:05:59,310 --> 00:06:02,580 Ну, просто она шаманка, представляешь, что она может с тобой сделать? 81 00:06:02,660 --> 00:06:04,740 Были разные фантазии на этот счет. 82 00:06:07,950 --> 00:06:10,980 - К чему такая спешка, Анна Юрьевна? - Вы меня обманули. 83 00:06:11,060 --> 00:06:13,750 Отнюдь. Я всегда держу слово. Все живы. 84 00:06:13,830 --> 00:06:18,630 Все? А как же Шапошников? Профессор Бурляк? Черепанов? 85 00:06:18,710 --> 00:06:21,060 Ну, живы те, о ком мы договаривались. 86 00:06:21,140 --> 00:06:24,060 Вы обещали отпустить пассажиров, а сами забрали Вадима. 87 00:06:24,140 --> 00:06:28,450 За это каюсь. Обещаю исправить ситуацию в ближайшее время. 88 00:06:28,530 --> 00:06:30,880 Понимаете, если бы не обстоятельства… 89 00:06:30,960 --> 00:06:32,800 Просто у меня теперь есть его оборудование, 90 00:06:32,880 --> 00:06:34,900 и профессор Глебов нужен для консультации. 91 00:06:34,980 --> 00:06:37,330 - Я могу с ним поговорить? - Можете. 92 00:06:38,470 --> 00:06:41,330 Думаю, через пару часов он вам сам позвонит, 93 00:06:42,350 --> 00:06:44,580 а уже вечером будет в гостинице. 94 00:06:44,660 --> 00:06:47,310 Если с Вадимом хоть что-то случится… 95 00:06:54,640 --> 00:06:59,760 Вы действительно думаете, что угрожать мне — это хорошая идея? 96 00:07:03,830 --> 00:07:06,550 Вы собираетесь ждать вашего друга здесь? 97 00:07:06,630 --> 00:07:08,710 Нет. Мы уже уходим. 98 00:07:13,250 --> 00:07:17,140 Вы думаете, ваш покровитель министр Северов так всемогущ, 99 00:07:17,220 --> 00:07:21,440 что сможет покрывать всё время ваши эксперименты и убийства? 100 00:07:25,380 --> 00:07:27,600 Анна, вы мне очень симпатичны как человек, 101 00:07:27,680 --> 00:07:30,740 и это, пожалуй, единственная причина нашей встречи. 102 00:07:32,030 --> 00:07:33,510 Поэтому доверьтесь моему опыту: 103 00:07:33,590 --> 00:07:36,000 лучшее, что вы можете сделать в данной ситуации, — 104 00:07:36,080 --> 00:07:38,290 это покинуть город и забыть обо всём. 105 00:07:39,230 --> 00:07:42,590 Разрешение на выезд я вам, разумеется, оформлю. 106 00:08:30,080 --> 00:08:31,390 Может, я поведу? 107 00:08:33,230 --> 00:08:36,130 Понял. Следующий вопрос: 108 00:08:36,210 --> 00:08:39,680 министр Северов, о котором ты говорила, какое отношение имеет ко всему этому? 109 00:08:39,760 --> 00:08:43,150 Полигон «Красный Яр» был выведен из ведомства обороны в 96-м. 110 00:08:43,230 --> 00:08:46,160 Через тендер был продан предприятию «Алтай-Кижи». 111 00:08:46,240 --> 00:08:49,060 Учредители — семья Цецейкиных. 112 00:08:49,140 --> 00:08:52,080 - Курировал сделку сам Северов. - В чём его интерес? 113 00:08:52,160 --> 00:08:55,150 Сын Северова болен острой формой рака — лейкемия. 114 00:08:55,230 --> 00:08:58,080 Две операции результата не дали. Нужен идеальный донор. 115 00:08:58,160 --> 00:09:00,160 Думаю, что Цецейкин обещал ему такого донора. 116 00:09:00,240 --> 00:09:03,950 Ребенка из параллельной реальности? Звучит как фантастика. 117 00:09:04,030 --> 00:09:06,750 Ну, люди в отчаянии готовы поверить во что угодно 118 00:09:06,830 --> 00:09:08,420 ради спасения близких. 119 00:09:09,860 --> 00:09:12,670 Думаешь, Цецейкин реально может это сделать? 120 00:09:12,750 --> 00:09:16,560 Думаю, что, даже если он получит всё, что нужно, от Вадима и остальных, 121 00:09:16,640 --> 00:09:19,220 он будет преследовать только свои цели, 122 00:09:19,300 --> 00:09:21,910 а потом зачистит все концы: и Северова, и нас. 123 00:09:21,990 --> 00:09:25,040 Какой план? Штурмом освободить Вадима? 124 00:09:25,120 --> 00:09:29,110 Город закрыт, нам всё равно не уехать. Будем прятаться в канализации? 125 00:09:29,190 --> 00:09:31,680 Это город Цецейкина, он найдет нас даже под землей. 126 00:09:31,760 --> 00:09:34,710 Ну, всё же один влиятельный местный друг у нас здесь есть. 127 00:09:36,110 --> 00:09:37,410 Точнее, подруга. 128 00:09:40,100 --> 00:09:42,830 Выпьете чего-нибудь? Не голодны? 129 00:09:42,910 --> 00:09:43,970 Нет. 130 00:09:49,890 --> 00:09:53,170 Вадим Евгеньевич, я хотел попросить вас о консультации. 131 00:09:54,050 --> 00:09:56,020 Коль уж оборудование у нас, 132 00:09:56,100 --> 00:09:58,800 мои специалисты, думаю, смогут разобраться, 133 00:09:58,880 --> 00:10:00,950 а на это требуется время, 134 00:10:01,030 --> 00:10:03,110 поэтому прошу помощи у вас. 135 00:10:05,350 --> 00:10:08,020 А почему я должен вам помогать? 136 00:10:09,030 --> 00:10:11,230 Потому что вы профессор, умный человек, 137 00:10:11,310 --> 00:10:13,190 вы должны делиться опытом. 138 00:10:13,270 --> 00:10:15,360 Кроме того, я уверен, вы понимаете, 139 00:10:15,440 --> 00:10:18,360 что у меня есть способы заставить вас сотрудничать. 140 00:10:18,440 --> 00:10:20,590 Да, в этом я не сомневаюсь. 141 00:10:22,850 --> 00:10:26,150 Но вам необходимо время, которого у вас нет. 142 00:10:27,140 --> 00:10:29,860 И поверьте, я гораздо крепче, чем кажусь. 143 00:10:34,850 --> 00:10:39,670 Приятно иметь дело с умным и сильным человеком. 144 00:10:41,060 --> 00:10:42,240 Пойдемте. 145 00:10:44,800 --> 00:10:48,080 Хочу показать вам, куда мы продвинулись в своей работе. 146 00:10:48,800 --> 00:10:50,910 Вот я с удовольствием поделюсь опытом. 147 00:11:09,680 --> 00:11:12,850 Странно, конечно, карантин в городе, а всё работает. 148 00:11:12,930 --> 00:11:14,450 В Москве не так? 149 00:11:15,270 --> 00:11:16,870 Вы нам поможете? 150 00:11:18,390 --> 00:11:21,140 Помочь вам, предав мужа? 151 00:11:21,220 --> 00:11:24,130 Я заплатила высокую цену за то, что имею. 152 00:11:24,640 --> 00:11:27,710 - Продали совесть? - Ну почему же? 153 00:11:27,790 --> 00:11:29,600 Купила молодость. 154 00:11:29,680 --> 00:11:32,020 Их технологии пошли дальше наших. 155 00:11:32,100 --> 00:11:36,710 Они раньше нас начали замораживать биоматериал и преуспели в этом. 156 00:11:36,790 --> 00:11:40,080 Цецейкин привез вам из биобанка стволовые клетки двойника? 157 00:11:40,160 --> 00:11:41,430 Угу. 158 00:11:41,510 --> 00:11:45,220 В этом мире я стала его глазами, ушами, а главное — руками. 159 00:11:45,300 --> 00:11:47,430 Ведь официально мой муж мертв. 160 00:11:48,900 --> 00:11:51,510 Почему Северов не получил донора для сына? 161 00:11:54,260 --> 00:11:56,340 Потому что главный инженер, некто Черепанов, 162 00:11:56,420 --> 00:11:59,300 захотел посмотреть на своего двойника в нашем мире. 163 00:12:01,810 --> 00:12:04,110 - Неужели разочаровался? - Хуже. 164 00:12:04,190 --> 00:12:07,310 Он увидел, что у него проблемы, попытался ему помочь. 165 00:12:07,390 --> 00:12:09,780 Цецейкину это не понравилось. 166 00:12:09,860 --> 00:12:12,770 Он дал приказ доставить Черепанова вместе с оборудованием, 167 00:12:12,850 --> 00:12:14,510 но людям свойственно ошибаться. 168 00:12:14,590 --> 00:12:18,320 Черепанова застрелили. Ну, разумеется, случайно. 169 00:12:20,070 --> 00:12:21,670 Но главное, никто не знал, 170 00:12:21,750 --> 00:12:24,610 куда этот идиот дел жилет для перемещений. 171 00:12:25,700 --> 00:12:27,860 Вам что-нибудь известно о звонке Горского? 172 00:12:27,940 --> 00:12:31,350 Разумеется. У Дмитрия Савельевича нет от меня тайн. 173 00:12:32,270 --> 00:12:33,680 Уверена? 174 00:12:33,760 --> 00:12:36,770 А про две сотни человек с рейса 218 он тоже рассказывал? 175 00:12:36,850 --> 00:12:39,430 Послушай, морализаторство — это не про меня. 176 00:12:42,500 --> 00:12:44,080 Так что насчет звонка? 177 00:12:49,680 --> 00:12:54,500 Цецейкин считает, что звонок из 98-го — это результат вмешательства. 178 00:12:55,060 --> 00:12:57,090 Попытка шамана Тойдонова всё исправить 179 00:12:57,170 --> 00:12:58,880 и вернуть самолет с пассажирами. 180 00:12:58,960 --> 00:13:01,270 Но что-то пошло не так, 181 00:13:01,350 --> 00:13:03,970 либо шаман просто переоценил свои силы. 182 00:13:26,660 --> 00:13:29,010 Алло, Оль, привет. Я приземлился. 183 00:13:35,120 --> 00:13:37,790 Если эксперимент Цецейкина сейчас удастся, 184 00:13:38,830 --> 00:13:40,930 он вернется обратно в свой мир, 185 00:13:42,180 --> 00:13:43,940 пострадают люди, 186 00:13:44,710 --> 00:13:46,150 возможно, сотни. 187 00:13:46,880 --> 00:13:51,410 - Возможно, тысячи. - Они всего лишь побочный ущерб. 188 00:13:55,040 --> 00:13:57,390 Зачем ты хочешь казаться хуже, чем ты есть? 189 00:14:00,370 --> 00:14:03,520 Может, это ты хочешь считать меня лучше? 190 00:14:03,600 --> 00:14:06,960 Так, значит, нет? 191 00:14:22,530 --> 00:14:25,750 Взгляните, техническая часть. 192 00:14:30,910 --> 00:14:33,460 Да, направление верное, 193 00:14:33,540 --> 00:14:35,590 но вам понадобится огромный объем энергии 194 00:14:35,670 --> 00:14:37,810 по типу цепной реакции деления. 195 00:14:42,800 --> 00:14:44,770 Или у вас есть ядерное оружие? 196 00:14:46,180 --> 00:14:47,810 Нет, разумеется. 197 00:14:48,420 --> 00:14:50,230 Что ж, это обнадеживает. 198 00:14:50,310 --> 00:14:52,880 Оказывается, заполучить ядерную бомбу 199 00:14:52,960 --> 00:14:56,640 у нас сложно даже при наличии высокопоставленных покровителей. 200 00:14:57,790 --> 00:15:00,450 Конечно, можно использовать промышленный реактор. 201 00:15:01,350 --> 00:15:04,950 Но и они тоже охраняются чрезвычайно серьезным образом. 202 00:15:05,790 --> 00:15:07,920 Очень хочется в это верить. 203 00:15:09,030 --> 00:15:10,050 Да. 204 00:15:11,150 --> 00:15:14,030 Вадим Евгеньевич, вы разобрались с жилетом Черепанова, 205 00:15:14,110 --> 00:15:16,070 даже модифицировали его. 206 00:15:16,150 --> 00:15:19,440 Проконсультируйте, пожалуйста, моих сотрудников. 207 00:15:23,090 --> 00:15:27,790 Я работал с профессором Бурляком, но ваши люди его убили. 208 00:15:28,630 --> 00:15:31,620 Так что даже при огромном желании… 209 00:15:31,700 --> 00:15:34,030 Хорошо, я вас услышал. 210 00:15:34,630 --> 00:15:37,300 К сожалению, вы не оставляете мне выбора. 211 00:15:37,970 --> 00:15:41,440 Я буду вынужден подключить к нашему проекту Анну Юрьевну. 212 00:15:43,060 --> 00:15:44,510 Для мотивации. 213 00:15:46,080 --> 00:15:47,840 Очень неприятное для меня занятие, 214 00:15:47,920 --> 00:15:50,920 но ставки слишком высоки, вы должны меня понять. 215 00:15:58,340 --> 00:16:01,350 Скажите, что вам нужно, и вам всё предоставят. 216 00:16:01,430 --> 00:16:03,750 Дайте знать, когда будете готовы. 217 00:16:16,980 --> 00:16:18,910 Добрый вечер, Берта Генриховна. 218 00:16:19,920 --> 00:16:21,380 А кто это с вами? 219 00:16:21,460 --> 00:16:24,480 Сотрудники. Они нужны мне в центральном офисе. 220 00:16:24,560 --> 00:16:26,550 Извините, но у меня не было распоряжения. 221 00:16:26,630 --> 00:16:29,910 - Ты знаешь, кто я. Ворота открывай. - У меня приказ. 222 00:16:30,580 --> 00:16:32,550 Извините, я должен позвонить руководству. 223 00:16:32,630 --> 00:16:34,240 Твое руководство — я. 224 00:16:46,160 --> 00:16:49,910 - Мы сюда как на работу ходим. - Попроси сделать постоянный пропуск. 225 00:16:49,990 --> 00:16:53,590 - Берта Генриховна, только ради вас. - И ради полутора миллионов. 226 00:16:53,670 --> 00:16:54,870 Он всё равно найдет меня. 227 00:16:54,950 --> 00:16:57,470 У тебя достаточно денег, чтобы исчезнуть. Действуй. 228 00:17:06,910 --> 00:17:10,420 Так, это прозвучит неубедительно, но, если хотите жить, идите с нами. 229 00:17:12,150 --> 00:17:15,030 - Где профессор Глебов? - Он был на испытаниях. 230 00:17:15,110 --> 00:17:17,670 Но там вся охрана. Незаметно его вывести не получится. 231 00:17:17,750 --> 00:17:19,150 Мы не уйдем без него. 232 00:17:20,580 --> 00:17:23,730 Отведи этих троих в машину, и ждите. А мы заберем профессора. 233 00:17:23,810 --> 00:17:25,790 Чего стоишь? Они без него не уйдут. 234 00:17:34,880 --> 00:17:36,080 Оставьте нас. 235 00:17:38,150 --> 00:17:41,460 Вадим Евгеньевич, нам нужно поговорить, пройдемте в мой кабинет. 236 00:17:43,590 --> 00:17:45,410 Я сейчас несколько занят. 237 00:17:45,490 --> 00:17:49,650 Вам не помешает перерыв. Поверьте, это в ваших интересах. 238 00:18:24,030 --> 00:18:26,500 Может, расскажете, что здесь происходит? 239 00:18:26,580 --> 00:18:30,080 Просто хочу отдать вас в руки ваших коллег, и чтобы вы исчезли отсюда. 240 00:18:30,160 --> 00:18:31,230 Коллег? 241 00:18:35,650 --> 00:18:38,130 Не лучшее время и место. Лучше поторопиться. 242 00:19:50,560 --> 00:19:51,570 Давай. 243 00:19:54,020 --> 00:19:55,490 Давай-давай-давай! 244 00:20:08,800 --> 00:20:11,200 - Берта Генриховна… - Ты еще здесь? Ключ. 245 00:20:12,150 --> 00:20:15,230 - Беги отсюда, я серьезно. - Ань, давай только не ты за руль. 246 00:20:15,310 --> 00:20:16,500 Садись давай! 247 00:20:52,130 --> 00:20:54,450 Анна Юрьевна, беру свои слова назад, 248 00:20:54,530 --> 00:20:56,730 ты самый крутой водитель, с которым я знаком. 249 00:21:12,990 --> 00:21:16,350 Выйти из машины, держать руки, чтобы я их видел! 250 00:21:37,910 --> 00:21:39,230 Что происходит? 251 00:22:03,360 --> 00:22:04,800 Тише! 252 00:22:04,880 --> 00:22:06,110 Я держу тебя. 253 00:22:06,830 --> 00:22:08,270 Как ты нас нашла? 254 00:22:08,350 --> 00:22:12,850 Ты думал обо мне. Я почувствовала, что тебе нужна помощь. 255 00:22:40,640 --> 00:22:42,390 Всё готово, можем взлетать. 256 00:22:43,310 --> 00:22:46,950 - Да, а Дмитрий Савельевич? - Летит другим рейсом. 257 00:22:48,290 --> 00:22:49,430 Взлетаем. 258 00:22:50,630 --> 00:22:54,240 Сядете в Алабино, транспондер самолета отключить. 259 00:22:59,630 --> 00:23:02,630 - Всем хорошего полета. - Постой. 260 00:23:03,550 --> 00:23:04,560 А ты? 261 00:23:06,020 --> 00:23:09,570 Мой дом здесь, а дому нужна хозяйка. 262 00:23:11,070 --> 00:23:14,960 К тому же не хочу быть конкуренткой молодой сопернице. 263 00:23:15,040 --> 00:23:16,420 Все равно проиграю. 264 00:23:27,070 --> 00:23:28,160 Береги его. 265 00:25:10,020 --> 00:25:12,930 - Слава богу, вырвались. - Думаешь? 266 00:25:13,010 --> 00:25:15,950 Возможно, нас еще будут встречать в Москве. 267 00:25:16,030 --> 00:25:18,610 Они не знают, куда именно мы прилетим. 268 00:25:18,690 --> 00:25:21,010 А что, если нас посадят на другой аэродром? 269 00:25:21,630 --> 00:25:24,030 Муса не позволит пилотам этого сделать. 270 00:25:24,110 --> 00:25:26,830 - Все хотят жить. - Какой план? 271 00:25:27,830 --> 00:25:30,690 Цецейкин собирается провести эксперимент в Москве. 272 00:25:31,460 --> 00:25:33,280 Его оборудование работает. 273 00:25:35,330 --> 00:25:37,120 Единственное, чего ему недостает, — 274 00:25:37,200 --> 00:25:40,530 это технологии высвобождаемой энергии от жилета Черепанова. 275 00:25:40,610 --> 00:25:45,070 Ему придется заменить жилет мощным источником энергии. 276 00:25:45,150 --> 00:25:48,500 - Электростанция… - Ядерный взрыв? 277 00:25:52,500 --> 00:25:56,500 - Ну, ядерный взрыв как вариант. - Он с ума сошел? 278 00:25:56,580 --> 00:26:00,480 А вы сомневаетесь? Сейчас в мире полно безумцев. 279 00:26:00,560 --> 00:26:04,820 Послушайте, пусть этим занимаются компетентные органы. 280 00:26:04,900 --> 00:26:08,160 Нет. Пока будут проверять, пока будем доказывать… Нет. 281 00:26:08,240 --> 00:26:11,570 Ну и что мы скажем? У нас видение? 282 00:26:11,650 --> 00:26:14,640 К тому же у Цецейкина большие покровители в Москве. 283 00:26:14,720 --> 00:26:18,110 Не факт, что мы доедем до нужных нам людей прежде, чем нас… 284 00:26:28,800 --> 00:26:31,870 Я не прощаю людей, обманувших меня. 285 00:26:35,650 --> 00:26:37,970 Время практически прошло, 286 00:26:40,130 --> 00:26:43,270 а самое страшное для меня то, что ты дал мне надежду. 287 00:26:44,150 --> 00:26:47,570 Оборудование готово, мои люди уже налаживают его. 288 00:26:48,320 --> 00:26:50,950 Я слышу это уже не первый месяц. 289 00:26:51,030 --> 00:26:53,190 Почему я должен верить тебе сейчас? 290 00:26:54,030 --> 00:26:55,520 А что остается? 291 00:26:56,990 --> 00:26:58,320 Сработает? 292 00:26:59,090 --> 00:27:02,070 Это большая цена. 293 00:27:02,150 --> 00:27:04,910 Чего не сделаешь ради собственного ребенка. 294 00:27:04,990 --> 00:27:06,070 Если через… 295 00:27:06,150 --> 00:27:08,930 Я заинтересован не меньше вашего, 296 00:27:10,630 --> 00:27:14,000 а угрожать мне моими близкими вы уже не сможете. 297 00:27:14,800 --> 00:27:16,320 У меня их больше нет. 298 00:27:17,830 --> 00:27:21,670 Я думал, Берта для тебя что-то значит. 299 00:27:22,340 --> 00:27:24,100 Вы ошибались. 300 00:27:25,390 --> 00:27:26,740 Документы готовы. 301 00:27:26,820 --> 00:27:29,040 Твои люди смогут зайти на объект. 302 00:27:29,120 --> 00:27:31,470 И пропуски на машины тоже есть. 303 00:27:31,550 --> 00:27:35,650 Больше не звони мне, сам наберу. После. 304 00:27:41,810 --> 00:27:43,730 Дача моего старого друга. 305 00:27:44,720 --> 00:27:47,620 Он в командировке в Азии уже два года. 306 00:27:47,700 --> 00:27:50,050 Так что мы можем здесь какое-то время пожить. 307 00:27:50,130 --> 00:27:51,650 Как мы туда попадем? 308 00:27:51,730 --> 00:27:53,310 А он не запирает никогда. 309 00:27:55,590 --> 00:27:56,690 Прошу. 310 00:28:11,110 --> 00:28:14,800 А нельзя обратиться к кому-нибудь, кто выше этого Северова? 311 00:28:14,880 --> 00:28:15,910 Можно. 312 00:28:16,710 --> 00:28:19,760 Но у нас нет человека, который может заходить в такие кабинеты, 313 00:28:19,840 --> 00:28:21,760 а во-вторых, у нас нет времени. 314 00:28:21,840 --> 00:28:24,900 Журналистка и ее люди могут помешать эксперименту. 315 00:28:24,980 --> 00:28:26,990 Нужно быть внимательными в Москве. 316 00:28:27,070 --> 00:28:29,040 Я беру с собой лучших людей. 317 00:28:29,810 --> 00:28:32,160 Вы поаккуратнее, это столица. 318 00:28:32,240 --> 00:28:33,950 Готовьте оборудование к отправке. 319 00:28:34,030 --> 00:28:38,930 Оборудование работает нестабильно. Нужно еще пару дней. 320 00:28:39,520 --> 00:28:44,430 Не нужно со мной торговаться, это не в твоих интересах. 321 00:28:45,780 --> 00:28:48,630 Хорошо. Я всё приготовлю. 322 00:28:49,520 --> 00:28:52,470 Вот это правильный подход к поставленной задаче. 323 00:28:54,630 --> 00:28:57,970 Допустим, Цецейкин нас не находит 324 00:28:58,050 --> 00:29:02,480 и решает провести перемещение своими силами, на своем оборудовании. 325 00:29:02,560 --> 00:29:05,390 Где в Москве можно получить достаточно энергии? 326 00:29:06,870 --> 00:29:08,850 Есть несколько вариантов. 327 00:29:09,620 --> 00:29:11,680 Но, скорее всего, они будут использовать 328 00:29:11,760 --> 00:29:14,530 установку для синтеза энергии типа Токамака. 329 00:29:23,540 --> 00:29:26,950 - Мы едем туда. - Вряд ли там можно зайти без пропуска. 330 00:29:29,430 --> 00:29:31,070 А с профессором физики? 331 00:29:32,910 --> 00:29:35,190 Надеюсь, твой знакомый сможет нам помочь. 332 00:29:37,120 --> 00:29:40,240 Виктор Вячеславович, дорогой, мое почтение. 333 00:29:40,320 --> 00:29:41,990 Вадим Евгеньевич, наконец-то. 334 00:29:42,070 --> 00:29:44,340 А я уж отчаялся, думал, вы нас сторонитесь. 335 00:29:44,420 --> 00:29:47,430 - Ну что вы… - Я ведь приглашал вас на свой доклад. 336 00:29:47,510 --> 00:29:49,750 Ну, а я, мерзавец, не ответил на него. 337 00:29:49,830 --> 00:29:51,830 Ну да ладно, чего уж там. Было и было. 338 00:29:51,910 --> 00:29:54,340 - Как говорится, кто старое помянет… - Да-да-да. 339 00:29:54,420 --> 00:29:56,130 Ну, так чем, собственно, обязан? 340 00:29:56,210 --> 00:29:57,310 А вот… 341 00:29:57,390 --> 00:30:00,950 Хотим небольшую экскурсию. Знакомьтесь, Анна Юрьевна — репортер. 342 00:30:01,030 --> 00:30:02,590 Очень интересуется вашим исследованием. 343 00:30:02,670 --> 00:30:03,550 Полетаева. 344 00:30:03,630 --> 00:30:05,870 Какая скучная вам досталась публика. 345 00:30:06,450 --> 00:30:08,160 Хотелось бы видеть современный реактор. 346 00:30:08,240 --> 00:30:10,800 - Ну или хотя бы установку Токамак-15. - Да. 347 00:30:11,750 --> 00:30:14,710 К сожалению, сегодня не получится. 348 00:30:14,790 --> 00:30:18,030 - Завтра? - А, завтра, вполне возможно. 349 00:30:18,110 --> 00:30:21,460 - Прекрасно. - Ах нет, завтра тоже не получится. 350 00:30:21,540 --> 00:30:22,950 Китайцы прилетают. 351 00:30:23,030 --> 00:30:26,390 Будем давить Восток гостеприимностью и широтой русской души. 352 00:30:26,470 --> 00:30:28,510 Может быть, как-то можно решить эту проблему? 353 00:30:28,590 --> 00:30:30,910 - Ну я постараюсь. Что-нибудь придумаем. - Да. 354 00:30:30,990 --> 00:30:33,150 Вы уж только телефон-то не отключайте. 355 00:30:33,230 --> 00:30:34,210 Впредь… 356 00:30:37,590 --> 00:30:39,750 Как был крысой, так и остался. 357 00:30:44,630 --> 00:30:46,290 - Ань, Аня… - Что? 358 00:30:46,370 --> 00:30:49,190 - Тихо-тихо-тихо. - И? 359 00:30:52,530 --> 00:30:53,570 Угу. 360 00:30:54,530 --> 00:30:57,390 Значит, место эксперимента мы установили верно. 361 00:30:58,670 --> 00:30:59,810 Дальше что? 362 00:31:01,680 --> 00:31:04,080 Мы с Никитой проберемся на территорию. 363 00:31:04,160 --> 00:31:07,730 Если всё получится, то я перемещу реактор в другое измерение. 364 00:31:11,520 --> 00:31:13,790 И как ты собрался добраться до реактора? 365 00:31:16,150 --> 00:31:18,580 Уговоришь обиженного коллегу оформить пропуск? 366 00:31:19,750 --> 00:31:21,590 - Ань. - Ну? 367 00:31:21,670 --> 00:31:22,770 То есть… 368 00:31:25,150 --> 00:31:28,400 …из всего, что мы собираемся сделать, 369 00:31:28,480 --> 00:31:33,040 по-твоему, единственная проблема — как попасть внутрь здания? 370 00:31:34,870 --> 00:31:38,100 - Буду рада, если получится. - Я тоже. 371 00:31:48,160 --> 00:31:50,370 Чтобы предотвратить взрыв в нашей реальности, 372 00:31:50,450 --> 00:31:54,240 нам нужно спасти пассажиров рейса RA-218. 373 00:31:55,940 --> 00:31:57,670 - Вадим? - Да. 374 00:32:00,340 --> 00:32:02,310 Так, смотрите. 375 00:32:07,310 --> 00:32:11,190 Мы сейчас вот здесь. В этом моменте времени. 376 00:32:11,270 --> 00:32:14,590 Нам нужно вернуться в ключевой момент — 377 00:32:15,970 --> 00:32:18,100 обряд на борту самолета. 378 00:32:18,830 --> 00:32:20,470 Только так 379 00:32:20,550 --> 00:32:24,000 мы сможем исправить настоящее и будущее. 380 00:32:25,010 --> 00:32:26,870 А как это будет происходить? 381 00:32:26,950 --> 00:32:29,550 Для этого нужно ввести Анну в транс 382 00:32:29,630 --> 00:32:31,680 и проделать то, что пытался мой дед. 383 00:32:31,760 --> 00:32:33,990 Это когда прошел звонок Горского из прошлого, 384 00:32:34,070 --> 00:32:35,620 а твой дед оказался в коме? 385 00:32:37,390 --> 00:32:40,310 Елена, простите, но это слишком опасно. 386 00:32:40,390 --> 00:32:43,040 - Должен быть другой вариант. - Его нет. 387 00:32:43,940 --> 00:32:46,160 Если Цецейкин реализует свой план… 388 00:32:46,240 --> 00:32:52,100 Хорошо, тогда кто-то, кроме Ани, может выйти в это состояние? 389 00:32:52,180 --> 00:32:54,830 - Например, я? - Нет. 390 00:32:54,910 --> 00:32:57,490 На это способны люди с определенным геном. 391 00:32:57,570 --> 00:33:02,080 Такой есть у нее и у меня. Но я должна буду проводить обряд. 392 00:33:02,160 --> 00:33:04,100 Нужны четыре источника. 393 00:33:07,300 --> 00:33:09,250 Они источники. 394 00:33:09,330 --> 00:33:10,320 Да. 395 00:33:14,150 --> 00:33:16,640 Когда Анна будет на рубеже, 396 00:33:16,720 --> 00:33:22,070 она сможет проникнуть на борт рейса 218 в том самом 1998 году. 397 00:33:24,480 --> 00:33:26,530 Ты должна будешь остановить Черепанова 398 00:33:26,610 --> 00:33:28,690 до того, как мой дед совершит обряд. 399 00:33:29,550 --> 00:33:30,450 Ну… 400 00:33:30,530 --> 00:33:32,110 Кто-нибудь знает, где Волгина? 401 00:33:40,850 --> 00:33:42,240 Мы должны ее догнать. 402 00:33:42,320 --> 00:33:45,700 Здесь до дороги метров 200, она уже давно машину поймала. 403 00:33:51,870 --> 00:33:53,910 Мы можем найти замену Волгиной? 404 00:33:57,250 --> 00:33:59,470 Ты уверена, что это ей по силам? 405 00:34:00,930 --> 00:34:03,280 Она тоже носитель, как и я. 406 00:34:03,360 --> 00:34:05,460 Точнее, мне передалась эта особенность от нее. 407 00:34:05,540 --> 00:34:07,270 Откуда ты это знаешь? 408 00:34:07,350 --> 00:34:09,550 Цецейкин отдал мне результаты наших обследований, 409 00:34:09,630 --> 00:34:11,170 они почти идентичны. 410 00:34:13,170 --> 00:34:15,140 - Подождешь меня здесь? - Да. 411 00:34:22,480 --> 00:34:25,430 Что ты собираешься делать? Зачем она тебе? 412 00:34:25,510 --> 00:34:28,020 Для себя ты давно уже ответил на этот вопрос? 413 00:34:28,100 --> 00:34:31,440 Любые изменения в ее обычном режиме опасны для нее. 414 00:34:31,520 --> 00:34:33,150 Она только пришла в себя. 415 00:34:33,230 --> 00:34:36,000 Ты думаешь, что я стану подвергать опасности собственную мать, 416 00:34:36,080 --> 00:34:37,970 не имея на это веских причин? 417 00:34:38,050 --> 00:34:39,730 Ну тогда расскажи мне о них. 418 00:34:42,500 --> 00:34:45,440 Ты тогда ей не верил, почему ты сейчас поверишь мне? 419 00:34:46,820 --> 00:34:49,870 А что случилось? Почему ты вдруг так стал волноваться за нее? 420 00:34:52,530 --> 00:34:54,100 Ей было нужно это лечение. 421 00:34:54,180 --> 00:34:56,340 Или ей нужен был человек, который поверит ей, 422 00:34:56,420 --> 00:34:57,790 а не отдаст на лечение. 423 00:34:58,550 --> 00:35:00,130 Ты всё сделал, как было удобно. 424 00:35:00,210 --> 00:35:03,280 Тебе, мне, нашей семье, я всё это слышала. 425 00:35:03,360 --> 00:35:05,150 Это было наше общее решение. 426 00:35:05,230 --> 00:35:09,220 Это была ошибка, которую уже не исправить. 427 00:35:09,300 --> 00:35:12,320 Если есть хоть малейший шанс изменить ее будущее, 428 00:35:12,400 --> 00:35:14,580 я им воспользуюсь, и ты мне не помешаешь. 429 00:35:16,110 --> 00:35:19,300 Послушай, Ань, даже если я ошибался, 430 00:35:19,950 --> 00:35:22,630 то только потому, чтобы защитить вас. 431 00:35:22,710 --> 00:35:26,960 Вы моя семья, и я вас люблю. Раз ты не веришь. 432 00:35:50,550 --> 00:35:51,600 Мама. 433 00:35:56,320 --> 00:35:58,990 Я хочу забрать тебя на выходные. 434 00:36:02,400 --> 00:36:03,730 Поедешь со мной? 435 00:36:11,150 --> 00:36:13,140 Мне очень нужна твоя помощь. 436 00:36:14,350 --> 00:36:15,600 Поможешь? 437 00:36:24,370 --> 00:36:26,150 Директора нашего нашли? 438 00:36:27,350 --> 00:36:29,990 Сняли его с рейса в Монголию. 439 00:36:30,070 --> 00:36:31,300 Монголия? 440 00:36:32,690 --> 00:36:35,410 Что он там забыл со своей рязанской рожей? 441 00:36:37,300 --> 00:36:38,630 Разобрались? 442 00:36:40,480 --> 00:36:41,490 Угу. 443 00:36:47,650 --> 00:36:48,590 Да? 444 00:36:51,270 --> 00:36:53,430 Волгина хочет с вами поговорить. 445 00:36:58,550 --> 00:36:59,650 Слушаю. 446 00:37:13,440 --> 00:37:15,670 Я не успел сказать тебе спасибо. 447 00:37:16,480 --> 00:37:20,510 За что? За то, что втянула тебя в это? 448 00:37:22,150 --> 00:37:25,620 Или за то, что тебя не убили раза три за последние два дня? 449 00:37:26,420 --> 00:37:29,270 За то, что ты пришла меня спасать. 450 00:37:30,830 --> 00:37:32,850 Но я не могла поступить иначе. 451 00:37:34,070 --> 00:37:37,350 Ты же сам рассказывал о теории, в которой всё предопределено. 452 00:37:37,430 --> 00:37:41,680 Это одна теория. А их множество. 453 00:37:41,760 --> 00:37:45,750 Вероятно, и существует множество вариантов развития событий. 454 00:37:46,750 --> 00:37:47,730 Ань… 455 00:37:49,630 --> 00:37:54,190 Скажи, ты правда думаешь, что судьбу можно изменить? 456 00:37:55,330 --> 00:37:58,340 - Наука сомневается? - Ну… 457 00:37:58,420 --> 00:38:00,820 Я думаю, что в этом вопросе 458 00:38:00,900 --> 00:38:05,170 опираться исключительно на научную точку зрения слишком опрометчиво. 459 00:38:09,670 --> 00:38:10,880 Просто… 460 00:38:12,150 --> 00:38:15,950 если тебе удастся изменить события 98-го года, 461 00:38:16,030 --> 00:38:18,910 ты создашь альтернативную линию событий, 462 00:38:18,990 --> 00:38:21,040 в которой всё изменится для всех. 463 00:38:21,620 --> 00:38:23,140 Для тебя, для меня. 464 00:38:26,160 --> 00:38:29,430 Возможно, мы даже не узнаем друг друга при встрече. 465 00:38:29,510 --> 00:38:33,390 Я верю, что судьба — это не случайность, а выбор человека. 466 00:38:38,720 --> 00:38:40,290 Это чтобы ты меня узнал. 467 00:38:48,800 --> 00:38:50,240 Послушай, я хотел… 468 00:38:51,490 --> 00:38:54,290 Короче, я хотел про Берту сказать… 469 00:38:54,370 --> 00:38:56,690 То, что произошло, — это… 470 00:38:57,600 --> 00:39:01,270 - Ну, какое-то наваждение, короче. - Тихо. 471 00:39:01,350 --> 00:39:02,870 - Я серьезно. - Замолчи. 472 00:39:21,510 --> 00:39:22,990 Останьтесь в машине. 473 00:40:01,070 --> 00:40:02,500 В доме пусто. 474 00:40:24,660 --> 00:40:25,950 Их здесь нет. 475 00:40:30,030 --> 00:40:31,120 Понял. 476 00:40:41,200 --> 00:40:44,150 - Как ты почувствовала? - Просто почувствовала. 477 00:40:44,880 --> 00:40:47,550 В любом случае ты нас спасла. Спасибо. 478 00:40:50,400 --> 00:40:53,550 Не отель, но здесь мы в безопасности. 479 00:40:53,630 --> 00:40:55,840 К тому же Шамиль даст вам на завтра машину. 480 00:40:55,920 --> 00:40:57,790 Волгина нас сдала. 481 00:40:57,870 --> 00:40:59,670 Она была сильно напугана. 482 00:41:00,320 --> 00:41:01,600 Мне ее жалко. 483 00:41:03,140 --> 00:41:04,640 Легкая челюсть. 484 00:41:18,420 --> 00:41:21,730 Не нравится мне место. Найдут. 485 00:41:23,630 --> 00:41:25,650 Когда найдут, будет неважно. 486 00:41:25,730 --> 00:41:27,190 Давайте, парни, туда. 487 00:41:46,610 --> 00:41:47,730 Ну поехали. 51346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.