Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,396 --> 00:01:50,240
The winter of 1862 was an
unusually happy time of my life.
2
00:01:50,577 --> 00:01:52,267
The war was over.
3
00:01:52,550 --> 00:01:56,584
Even the expedition against
Gen. Garibaldi had come to an end.
4
00:01:57,371 --> 00:02:00,540
The budding kingdom of
Italy, united once and for all...
5
00:02:01,089 --> 00:02:02,786
no longer paid me to kill.
6
00:02:03,522 --> 00:02:08,382
Only to train others to kill and
be killed, when the need arose...
7
00:02:12,623 --> 00:02:15,733
Moreover, I had met Clara.
8
00:02:16,273 --> 00:02:19,541
A love affair
always begins with a look.
9
00:02:20,512 --> 00:02:24,096
Clara's was gentle and sad.
10
00:02:26,002 --> 00:02:30,036
There's something indecent
about relating a happy love affair.
11
00:02:30,374 --> 00:02:33,754
Perhaps because such
stories repeat themselves.
12
00:02:34,130 --> 00:02:37,826
And few people have never
loved, or loved so little...
13
00:02:38,211 --> 00:02:41,230
as to ignore their content.
14
00:02:41,349 --> 00:02:44,880
- You grew up in a hurry?
- I was married off at 16.
15
00:02:54,579 --> 00:02:57,125
You see, more proof of my stupidity.
16
00:02:57,246 --> 00:03:01,814
You're experiencing the
happiness you were denied at 15.
17
00:03:02,174 --> 00:03:03,549
Thanks to you.
18
00:03:20,478 --> 00:03:25,370
I'll undress you. I'll
be your orderly.
19
00:03:29,201 --> 00:03:31,048
I am your orderly.
20
00:04:34,146 --> 00:04:35,767
Close your eyes.
21
00:04:54,265 --> 00:04:56,318
I said don't look.
22
00:05:17,665 --> 00:05:20,842
We lost all so much
time before we met...
23
00:05:20,963 --> 00:05:23,660
before we even knew we existed.
24
00:05:24,110 --> 00:05:26,565
I could have given you my youth...
25
00:05:27,214 --> 00:05:29,129
Intact...
26
00:05:56,878 --> 00:05:58,452
Don't catch cold.
27
00:06:42,101 --> 00:06:43,690
What is it?
28
00:06:54,338 --> 00:06:56,639
"Captain Giorgio Bachetti..."
29
00:06:57,097 --> 00:07:01,274
"You are hereby transferred
to the 4th Frontier Brigade."
30
00:07:06,943 --> 00:07:12,403
"Report for duty at your
new post within two days."
31
00:07:14,833 --> 00:07:19,202
Love of my life, now we're
so far from each other.
32
00:07:20,419 --> 00:07:22,105
Yesterday, in the park...
33
00:07:22,540 --> 00:07:25,490
I noticed you
hiding your tears from me.
34
00:07:26,986 --> 00:07:28,692
Let me confess, in turn...
35
00:07:29,094 --> 00:07:31,911
on the train that bore me
away from you, I cried, too.
36
00:07:35,172 --> 00:07:36,896
Good night, gentlemen.
37
00:07:37,016 --> 00:07:38,850
Crying is no sign of weakness.
38
00:07:38,971 --> 00:07:42,358
Or if it is, then
of the sweetest kind.
39
00:07:42,724 --> 00:07:46,137
I'm proud to agonize over you.
40
00:08:20,209 --> 00:08:22,145
What saddens me most...
41
00:08:22,265 --> 00:08:25,001
is that with me at your
side, you were happy.
42
00:08:25,346 --> 00:08:26,898
I fear that in your loneliness...
43
00:08:27,186 --> 00:08:30,500
you may renew the bonds
it helped you sever.
44
00:08:31,223 --> 00:08:33,753
No, Clara, don't punish yourself.
45
00:08:34,598 --> 00:08:36,591
Ignore the laws of men.
46
00:08:36,992 --> 00:08:39,290
Heaven is kinder to lovers.
47
00:08:39,574 --> 00:08:42,045
Its laws are more generous
and more just.
48
00:08:43,005 --> 00:08:45,707
They honor a woman...
49
00:08:45,827 --> 00:08:49,443
who sacrifices her good
name for the man she loves.
50
00:08:51,416 --> 00:08:55,017
Adultery can restore
to a woman the rights...
51
00:08:55,138 --> 00:08:57,970
nature gave her, and that
society and marriage...
52
00:08:58,090 --> 00:08:59,771
have denied her.
53
00:09:00,794 --> 00:09:04,838
Comfort me. Banish my
fears of losing you.
54
00:09:16,995 --> 00:09:19,160
Every night, I'll think about you.
55
00:09:20,273 --> 00:09:23,069
I'll spend my
every leave visiting you.
56
00:09:24,028 --> 00:09:25,733
We'll meet again in
our little room...
57
00:09:25,853 --> 00:09:27,227
where we were so happy.
58
00:09:27,558 --> 00:09:30,471
My heart will beat again on yours...
59
00:09:30,592 --> 00:09:33,328
remembering the many
gifts you gave me.
60
00:09:33,710 --> 00:09:35,999
Your youthful body, your beauty...
61
00:09:36,119 --> 00:09:38,764
Our separation
becomes even harder to bear.
62
00:09:38,884 --> 00:09:41,045
Farewell for now.
63
00:09:42,078 --> 00:09:46,389
Forgive these confused
thoughts, but I write as if in a dream.
64
00:09:46,926 --> 00:09:49,454
To be near you, to die at your feet.
65
00:09:50,031 --> 00:09:51,698
I won't live anywhere else.
66
00:09:52,613 --> 00:09:54,375
Now hear my oath:
67
00:09:55,546 --> 00:09:57,250
All I live for is you.
68
00:09:57,730 --> 00:10:00,432
I shall forget all other creatures.
69
00:10:02,171 --> 00:10:03,705
You will be my religion.
70
00:10:59,091 --> 00:11:01,755
Captain Bachetti,
then a lieutenant...
71
00:11:01,875 --> 00:11:04,303
was with our forces in the Crimea.
72
00:11:04,424 --> 00:11:06,144
According to the citation...
73
00:11:06,264 --> 00:11:09,172
at Sebastopol, he
rescued a soldier pinned down...
74
00:11:09,292 --> 00:11:11,701
by Russian infantry.
75
00:11:12,234 --> 00:11:15,799
The Lieutenant rode back,
under enemy fire...
76
00:11:16,258 --> 00:11:20,935
put the wounded man on a
horse, and carried him back to camp.
77
00:11:21,055 --> 00:11:23,023
An accurate rendering of the event?
78
00:11:23,144 --> 00:11:24,306
Yes, Colonel.
79
00:11:24,427 --> 00:11:27,948
But I didn't take him back to
camp. Just to our batallion...
80
00:11:28,582 --> 00:11:31,129
which was fleeing the
Russian cavalry.
81
00:11:36,761 --> 00:11:39,885
Honor before glory.
82
00:11:40,006 --> 00:11:41,456
Am I right, Doctor?
83
00:11:41,575 --> 00:11:45,473
Yes, Demosthenes said
it even better...to...
84
00:11:47,123 --> 00:11:50,687
When criticized for having fled...
85
00:11:50,807 --> 00:11:53,504
from the Macedonians, he said...
86
00:11:53,625 --> 00:11:55,632
"A soldier who runs away..."
87
00:11:55,752 --> 00:11:58,831
"lives to fight another day."
88
00:12:03,276 --> 00:12:07,722
Indeed. The Captain is
now here amongst us.
89
00:12:09,528 --> 00:12:13,303
So, what's new in
the civilized world?
90
00:12:13,590 --> 00:12:14,913
Actually, Colonel...
91
00:12:15,033 --> 00:12:17,327
We're isolated here.
92
00:12:17,820 --> 00:12:21,594
Far from life, from ideas,
from everything.
93
00:12:21,922 --> 00:12:25,161
We have a life of our own. Colonel...
94
00:12:29,654 --> 00:12:32,643
You dined in our mess
last night, didn't you?
95
00:12:32,764 --> 00:12:35,615
I arrived after
nightfall. The mess had closed.
96
00:12:35,902 --> 00:12:38,834
It's for junior officers
who don't know good food.
97
00:12:39,260 --> 00:12:42,575
Come eat with us in my quarters.
98
00:12:43,342 --> 00:12:45,488
I've set up a mess of our own.
99
00:12:45,609 --> 00:12:50,222
But it's hard to prepare
good food here:
100
00:12:50,342 --> 00:12:54,412
In mountain soil,
vegetables especially, grow up...
101
00:12:55,543 --> 00:12:56,885
dispirited.
102
00:12:57,229 --> 00:12:59,236
Yet I can provide a decent meal.
103
00:12:59,356 --> 00:13:02,781
At my age, that's
an imperative pleasure.
104
00:13:03,293 --> 00:13:05,939
You'll enjoy the
company and the conversation.
105
00:13:06,060 --> 00:13:07,569
Right, Doctor?
106
00:13:08,661 --> 00:13:10,385
Absolutely.
107
00:13:10,505 --> 00:13:13,082
As long as you remember,
Captain, that subtlety and irony...
108
00:13:13,203 --> 00:13:17,223
are quite alien to the military mind.
109
00:13:17,698 --> 00:13:19,901
You'll meet all kinds.
110
00:13:20,457 --> 00:13:24,978
Besides me, a mediocre doctor
fast forgetting what little he knew...
111
00:13:25,100 --> 00:13:27,798
you'll meet Major Tarasso...
112
00:13:27,918 --> 00:13:29,585
who could belly laugh...
113
00:13:29,705 --> 00:13:33,143
at his mother's funeral,
having first eaten her...
114
00:13:33,263 --> 00:13:36,626
and washed her down with
his customary gallon of wine.
115
00:13:37,610 --> 00:13:40,619
Captain Rivolti: the
blandest of officers.
116
00:13:40,987 --> 00:13:44,303
He is best described by silence.
117
00:13:44,708 --> 00:13:47,524
He only comes to life at billiards.
118
00:13:47,806 --> 00:13:49,851
Lt. Baggi, our veterinarian.
119
00:13:49,971 --> 00:13:52,473
Horses appreciate his
talents, even on their deathbeds.
120
00:13:52,594 --> 00:13:55,482
I've added vinegar, but
there's no nutmeg.
121
00:13:56,914 --> 00:13:58,804
His culinary skills...
122
00:13:59,133 --> 00:14:01,100
are forever thwarted by...
123
00:14:01,429 --> 00:14:03,646
the lack of good ingredients.
124
00:14:05,310 --> 00:14:06,969
No contact with the Chief of Staff.
125
00:14:07,089 --> 00:14:10,323
Just one letter, which
I didn't have to answer!
126
00:14:10,922 --> 00:14:12,465
My orders to report here.
127
00:14:12,586 --> 00:14:15,107
You owe them a thank you note!
128
00:14:25,368 --> 00:14:27,102
That's Signora Fosca's place.
129
00:14:28,857 --> 00:14:30,110
She's my cousin.
130
00:14:31,404 --> 00:14:32,792
I have no family.
131
00:14:32,912 --> 00:14:34,509
Neither does she.
132
00:14:34,629 --> 00:14:36,264
So she lives with me.
133
00:14:37,140 --> 00:14:38,818
Poor dear, her health...
134
00:14:38,939 --> 00:14:41,383
is so precarious. It
worries me greatly.
135
00:14:41,503 --> 00:14:42,829
She stays in bed...
136
00:14:42,950 --> 00:14:44,624
on average, 7 days a week.
137
00:14:44,744 --> 00:14:46,745
She's no better today.
138
00:14:47,039 --> 00:14:50,471
But one day, she'll join us for
a meal. She eats like a sparrow.
139
00:14:52,603 --> 00:14:53,948
Why has Minghetti...
140
00:14:54,069 --> 00:14:56,110
kept on Della
Rovere at the War Ministry?
141
00:14:56,229 --> 00:14:58,654
We fought together at
Alessandria in '21.
142
00:14:58,774 --> 00:15:01,918
Alessandria! I served there, too.
143
00:15:02,246 --> 00:15:04,965
Our commanding
general caught his young wife...
144
00:15:05,311 --> 00:15:07,915
flirting with
his aide-de-camp!
145
00:15:10,133 --> 00:15:12,428
He just stood there, dazed.
146
00:15:13,884 --> 00:15:16,797
The lady screamed and fainted,
or pretended to.
147
00:15:16,916 --> 00:15:17,972
Ah, the major.
148
00:15:18,093 --> 00:15:20,363
Fuiron, the general,
shouted: "You..."
149
00:15:20,905 --> 00:15:22,698
"You were kissing my wife!"
150
00:15:23,988 --> 00:15:26,610
The poor fellow, the
wife in his arms, blurted out:
151
00:15:26,731 --> 00:15:28,500
"Yes, General, Sir!"
152
00:15:29,273 --> 00:15:32,242
"But our tongues hardly touched!"
153
00:15:51,396 --> 00:15:53,466
Line up! By the right!
154
00:15:57,254 --> 00:15:59,491
Keep your distances!
155
00:16:08,151 --> 00:16:11,527
Captain, ready to
march! Do you want to inspect?
156
00:16:11,894 --> 00:16:13,899
No need, Lieutenant.
157
00:16:14,270 --> 00:16:17,124
I trust you implicitly.
158
00:16:17,245 --> 00:16:18,550
Thank you, Captain, Sir!
159
00:16:39,596 --> 00:16:40,848
My Clara...
160
00:16:40,969 --> 00:16:43,646
During the absurd
exertions of military discipline...
161
00:16:43,992 --> 00:16:46,731
an art that deadens the
mind through physical strain...
162
00:16:46,852 --> 00:16:49,020
and saps the soul by
means of violence...
163
00:16:49,139 --> 00:16:51,789
I take refuge in my memories of you.
164
00:16:51,909 --> 00:16:53,735
In your voice, your letters.
165
00:16:53,856 --> 00:16:57,641
The letters I'll write you.
I invoke your name: Clara!
166
00:17:02,313 --> 00:17:05,496
I went there on my son's birthday.
167
00:17:06,273 --> 00:17:08,934
But the real reason I visited
that portrait studio...
168
00:17:09,243 --> 00:17:11,846
was to have one of me to send you.
169
00:17:11,966 --> 00:17:13,987
You see? I'm smiling for you.
170
00:17:18,312 --> 00:17:20,181
But I had to restrain my heart.
171
00:17:20,302 --> 00:17:22,323
It was ordering my eyes to weep.
172
00:17:58,537 --> 00:18:02,511
She loves to read. I can't
find enough books to lend her.
173
00:18:02,838 --> 00:18:05,480
Don't you have some to lend her?
174
00:18:05,599 --> 00:18:09,577
Sure. I brought some. I'll
gladly be of service to your cousin.
175
00:18:09,697 --> 00:18:11,563
I hope they'll appeal to her.
176
00:18:12,028 --> 00:18:13,743
As long as it's print!
177
00:18:14,129 --> 00:18:16,019
She even reads military handbooks.
178
00:18:16,348 --> 00:18:19,452
Colonel, I'll get them
before she comes down.
179
00:18:19,572 --> 00:18:22,770
Fosca's in bed today.
Give them to me later.
180
00:18:23,215 --> 00:18:26,011
The trick is to soften the
breadstick, stirring.
181
00:18:26,131 --> 00:18:28,035
But without letting it crumble.
182
00:18:30,446 --> 00:18:33,553
Now that you're getting used
to being so isolated from life...
183
00:18:33,885 --> 00:18:38,013
from ideas, as the Colonel
says, do you miss the city?
184
00:18:38,688 --> 00:18:41,330
Life is quite different there.
185
00:18:41,605 --> 00:18:43,070
For one thing...
186
00:18:43,190 --> 00:18:45,443
you see hundreds of
faces on the street.
187
00:18:45,563 --> 00:18:48,066
And at least half of them...
188
00:18:48,186 --> 00:18:51,171
have rosy, red lips
that are kissable!
189
00:18:52,843 --> 00:18:55,486
That's more of the Captain's age.
190
00:18:55,872 --> 00:18:57,357
As for us...
191
00:18:57,477 --> 00:19:00,017
I don't agree with you.
192
00:19:00,138 --> 00:19:03,355
Seasoned wood burns
better than green!
193
00:19:03,683 --> 00:19:06,981
Risotto without marrow is no risotto.
194
00:19:07,617 --> 00:19:10,414
Anyway, it's well
known that a woman's heart...
195
00:19:10,535 --> 00:19:12,381
is more vulnerable to...
196
00:19:12,502 --> 00:19:16,599
a hussar's charge than
a foot soldier's gait.
197
00:19:17,562 --> 00:19:21,284
A six-legged beast outpaces
one that has two.
198
00:19:23,043 --> 00:19:26,320
Don't be alarmed. It's my cousin.
199
00:19:28,366 --> 00:19:30,217
It'll be over in a few minutes.
200
00:19:32,190 --> 00:19:34,967
I can't do a thing for
her, but a doctor...
201
00:19:35,086 --> 00:19:37,203
is always expected to give aid.
202
00:19:47,392 --> 00:19:49,148
One gets used to it.
203
00:19:49,269 --> 00:19:51,076
It happens often.
204
00:19:52,791 --> 00:19:57,228
Amazingly, it's the first time
it's happened since you got here.
205
00:19:59,196 --> 00:20:02,146
She's a walking collection
of every conceivable disease.
206
00:20:02,697 --> 00:20:04,973
A unique phenomenon,
as far as I'm concerned.
207
00:20:05,474 --> 00:20:09,021
I can't even diagnose all her
ills, let alone their origin.
208
00:20:09,794 --> 00:20:13,324
I didn't know a human voice
could utter such terrifying sounds.
209
00:20:13,807 --> 00:20:15,021
Nervous fits.
210
00:20:15,142 --> 00:20:17,375
"Hysterical" is the more
fashionable word.
211
00:20:19,226 --> 00:20:22,215
She's prone to constant irritability.
212
00:20:24,246 --> 00:20:25,865
As if all her nerves were exposed.
213
00:20:26,174 --> 00:20:29,837
The slightest conflict is
enough to bring on those fits.
214
00:20:31,863 --> 00:20:34,640
Her cousin doesn't
seem unduly worried.
215
00:20:34,761 --> 00:20:37,482
He's resigned to it.
Nothing can be done for Fosca.
216
00:20:38,697 --> 00:20:41,048
- Is her life in danger?
- I doubt it.
217
00:20:41,801 --> 00:20:46,050
She's so weak, her body hasn't
the energy to produce a fatal illness.
218
00:20:49,079 --> 00:20:50,719
A strange thing to say.
219
00:20:50,839 --> 00:20:51,952
Why?
220
00:20:52,435 --> 00:20:55,443
Every victory, even
death's, is the result of a struggle.
221
00:20:55,876 --> 00:20:59,809
In Fosca, all those
diseases compensate each other.
222
00:20:59,930 --> 00:21:01,777
She's not in danger, unless...
223
00:21:03,204 --> 00:21:06,541
Unless something upsets the balance.
224
00:21:06,661 --> 00:21:08,235
It's miraculous and fragile.
225
00:21:08,356 --> 00:21:11,806
If she's so sick, why is her
place always set at the table?
226
00:21:11,926 --> 00:21:14,191
As if she might be cured imminently?
227
00:21:14,480 --> 00:21:17,099
Because there may be
a break in her illness.
228
00:21:17,220 --> 00:21:20,363
She may come down and join us
for a meal without warning.
229
00:21:20,946 --> 00:21:23,337
Her living here alone...
230
00:21:24,206 --> 00:21:27,254
Could she be, or have once been...
231
00:21:27,374 --> 00:21:29,123
The Colonel's mistress?
232
00:21:29,703 --> 00:21:30,931
I doubt it.
233
00:21:34,441 --> 00:21:35,598
In fact...
234
00:21:36,235 --> 00:21:37,531
I know she wasn't.
235
00:21:38,613 --> 00:21:39,807
Is she young?
236
00:21:39,928 --> 00:21:40,946
She's 29.
237
00:21:41,066 --> 00:21:41,833
Pretty?
238
00:21:43,492 --> 00:21:45,921
You'll meet her. Decide for yourself.
239
00:22:09,499 --> 00:22:12,025
The colonel was looking for you, Sir.
240
00:22:16,443 --> 00:22:19,740
Ours is the finest in
the regiment, Captain, Sir.
241
00:22:20,311 --> 00:22:22,317
He said he'd wait for
you in his office.
242
00:22:22,437 --> 00:22:23,841
First I'll go to my room.
243
00:22:23,961 --> 00:22:25,749
Oh no, in his room.
244
00:22:39,077 --> 00:22:40,716
You wanted to see me?
245
00:22:41,422 --> 00:22:43,235
Yes. She's already finished them.
246
00:22:45,087 --> 00:22:49,174
I told you. She devours books.
247
00:22:50,202 --> 00:22:54,599
She said: If you'd be patient,
she'll come thank you herself.
248
00:22:55,617 --> 00:22:57,603
I'm honored to await her.
249
00:23:01,269 --> 00:23:05,068
This work...never a moment's rest.
250
00:23:14,218 --> 00:23:16,493
JULIET, OR THE NEW HELOISE
251
00:23:21,780 --> 00:23:23,707
"Heavenly powers, since
I have a soul for pain..."
252
00:23:23,828 --> 00:23:25,328
''...give me one for joy."
253
00:23:25,449 --> 00:23:29,610
"Tortured love offers a
disturbing pleasure to replace happiness."
254
00:23:49,831 --> 00:23:51,683
Signora Fosca is very sorry.
255
00:23:51,803 --> 00:23:54,342
She's not well and
can't come down to see you.
256
00:23:56,483 --> 00:23:58,084
Please give her my regards.
257
00:24:02,110 --> 00:24:04,307
I'll teach you to
ride. Time you learned!
258
00:24:05,698 --> 00:24:06,969
Give me your leg.
259
00:24:07,090 --> 00:24:08,378
The left one.
260
00:24:12,889 --> 00:24:14,278
Where are you going?
261
00:24:14,759 --> 00:24:17,729
Come back. After a fall, one
must remount instantly.
262
00:24:20,313 --> 00:24:23,264
You can make it. Be loose. Get on.
263
00:24:23,788 --> 00:24:24,926
Good. Sit up.
264
00:24:36,033 --> 00:24:38,766
Word has reached us that
an Italian patriot...
265
00:24:38,885 --> 00:24:42,526
fighting with the Polish
rebels against Russian domination...
266
00:24:42,648 --> 00:24:46,751
Lt. Nullo of Bergamo, fell
heroically in battle.
267
00:24:46,871 --> 00:24:48,448
He was one of the original...
268
00:24:49,779 --> 00:24:52,941
1089 members of Garibaldi's
Red Shirts.
269
00:26:40,222 --> 00:26:41,764
I wanted to meet you...
270
00:26:42,657 --> 00:26:45,723
and thank you personally
for those books.
271
00:26:53,323 --> 00:26:55,559
I loved the Rousseau novel.
272
00:26:56,370 --> 00:27:00,458
It is so full of
spiritual beauty and virtue.
273
00:27:01,832 --> 00:27:02,891
I'm delighted.
274
00:27:06,079 --> 00:27:08,373
The passages you underlined
were the loveliest.
275
00:27:09,608 --> 00:27:12,674
Also...the saddest.
276
00:27:15,105 --> 00:27:17,130
I know about unhappiness...
277
00:27:18,249 --> 00:27:19,830
from personal experience.
278
00:27:29,398 --> 00:27:31,095
Did you know that Rouseeau...
279
00:27:31,216 --> 00:27:33,563
so concerned with virtue
in his books...
280
00:27:33,683 --> 00:27:36,050
put 5 of his children out for
adoption in a Paris poorhouse?
281
00:27:44,074 --> 00:27:46,522
Didn't my cousin imply
that you and I...
282
00:27:46,802 --> 00:27:48,769
were both voracious readers?
283
00:27:49,870 --> 00:27:51,643
He said reading was your passion.
284
00:27:51,991 --> 00:27:53,322
I read to forget.
285
00:27:54,189 --> 00:27:57,130
To learn of the joys
society metes out to the fortunate.
286
00:27:59,117 --> 00:28:02,125
My only salvation
is escaping reality.
287
00:28:03,052 --> 00:28:06,446
Inventing new lives
for myself, dreaming a lot.
288
00:28:08,410 --> 00:28:12,384
To understand why I must
adhere to that rule...
289
00:28:12,924 --> 00:28:15,700
all you need to do is
look at me, Captain.
290
00:28:19,454 --> 00:28:22,501
I'm mad to drag you into
a discussion like this.
291
00:28:23,118 --> 00:28:24,371
Even though...
292
00:28:24,854 --> 00:28:27,728
I realize that with me, one
can venture fearlessly...
293
00:28:28,135 --> 00:28:29,986
on the most slippery of paths.
294
00:28:32,262 --> 00:28:34,074
Have you visited the castle?
295
00:28:34,384 --> 00:28:35,464
What castle?
296
00:28:36,510 --> 00:28:39,556
You've been here for
days, without opening your eyes.
297
00:28:40,565 --> 00:28:41,722
You dream, like me?
298
00:28:42,287 --> 00:28:43,212
Sometimes.
299
00:28:48,016 --> 00:28:49,347
It's a ruin.
300
00:28:50,272 --> 00:28:51,777
That's why it's so lovely.
301
00:28:52,819 --> 00:28:55,364
My cousin promised to
take me this afternoon.
302
00:28:55,485 --> 00:28:57,472
If you care to come with us...
303
00:29:00,326 --> 00:29:01,752
If you'll honor us...
304
00:29:02,775 --> 00:29:05,956
To be truthful, I can't today.
305
00:29:07,439 --> 00:29:08,866
I'll come with pleasure.
306
00:30:24,662 --> 00:30:25,895
How can I express...
307
00:30:26,015 --> 00:30:28,037
in words the
ugliness of that poor wretch?
308
00:30:28,769 --> 00:30:30,292
Her deformities...
309
00:30:30,413 --> 00:30:33,418
Her sufferings were like
a sinister presence...
310
00:30:33,785 --> 00:30:36,003
on that site of military stupidity...
311
00:30:36,659 --> 00:30:40,206
where exertion could
defeat idleness but not boredom.
312
00:31:00,345 --> 00:31:03,779
The south is still infested
with bandits...
313
00:31:04,415 --> 00:31:06,113
fighting mountain warfare.
314
00:31:06,232 --> 00:31:09,535
These traitors attack
our troops from behind.
315
00:31:09,960 --> 00:31:12,871
Banditism needs to be studied,
not just repressed.
316
00:31:13,470 --> 00:31:14,859
It's a popular phenomenon...
317
00:31:15,295 --> 00:31:18,651
rooted in abysmal social conditions.
318
00:31:19,153 --> 00:31:22,912
It is fed by the
arrogance of the landowners.
319
00:31:23,724 --> 00:31:25,478
They aren't just bandits...
320
00:31:25,773 --> 00:31:29,244
but peasants, women, old men...boys.
321
00:31:31,018 --> 00:31:33,621
Bourbon soldiers, still
loyal to Francois II.
322
00:31:33,742 --> 00:31:35,840
Bandits are bandits!
323
00:31:37,758 --> 00:31:39,724
Will you look after my cousin?
324
00:31:40,342 --> 00:31:42,329
Gladly, Colonel. Of course.
325
00:31:44,277 --> 00:31:46,147
I know how to walk.
326
00:31:46,267 --> 00:31:48,858
My cousin still treats
me like a child.
327
00:31:50,903 --> 00:31:54,778
His last trip, he brought me
paper figures to cut out.
328
00:31:55,575 --> 00:32:00,223
I'm grown up...even
though I like paper and scissors.
329
00:32:02,267 --> 00:32:04,350
I frightened you yesterday.
330
00:32:05,513 --> 00:32:06,959
I'm terribly sorry.
331
00:32:07,079 --> 00:32:09,776
Unfortunately, it happens
without warning.
332
00:32:09,897 --> 00:32:12,072
Now you seem better. You're cured.
333
00:32:12,191 --> 00:32:14,501
Cured? No.
334
00:32:14,891 --> 00:32:16,877
Sickness is a normal state for me...
335
00:32:18,517 --> 00:32:20,099
as health is for you.
336
00:32:20,909 --> 00:32:23,396
Did the sight of
that funeral upset you?
337
00:32:24,132 --> 00:32:26,312
I'm not afraid of death, I swear.
338
00:32:26,890 --> 00:32:28,916
Even if I don't have much time left.
339
00:32:29,629 --> 00:32:32,367
I'm afraid of the trappings of death.
340
00:32:32,811 --> 00:32:35,703
The body borne aloft,
the funeral procession...
341
00:32:36,285 --> 00:32:39,890
Being hemmed in by four
boards...covered by earth.
342
00:32:45,315 --> 00:32:47,109
Today I visited a castle.
343
00:32:47,803 --> 00:32:50,600
I walked, immersed in my
selfish love for you.
344
00:32:51,121 --> 00:32:53,280
You filled my entire soul.
345
00:32:54,092 --> 00:32:56,019
Your first letter was in my pocket.
346
00:32:56,300 --> 00:32:57,514
I could feel it.
347
00:32:58,094 --> 00:33:01,371
I read your words with my
fingers, though I knew them by heart.
348
00:33:02,008 --> 00:33:05,963
And they echoed round
my head among those walls...
349
00:33:10,351 --> 00:33:13,032
Those are harmful thoughts.
Chase them away.
350
00:33:13,153 --> 00:33:14,326
Look around you.
351
00:33:15,117 --> 00:33:16,718
Look at the mountains.
352
00:33:17,238 --> 00:33:19,919
The snow, the light...
353
00:33:20,922 --> 00:33:23,351
Just being alive, seeing...
354
00:33:24,123 --> 00:33:26,978
breathing, makes life a supreme joy.
355
00:33:27,566 --> 00:33:29,803
Absolute happiness doesn't exist.
356
00:33:30,151 --> 00:33:32,388
Nor does absolute unhappiness.
357
00:33:33,641 --> 00:33:35,144
I think there's a way...
358
00:33:35,686 --> 00:33:37,496
common to us all...
359
00:33:38,383 --> 00:33:39,674
to be happy.
360
00:33:40,042 --> 00:33:41,006
What's that?
361
00:33:41,950 --> 00:33:42,838
To love.
362
00:33:43,956 --> 00:33:47,657
You mean affection,
friendship, fondness?
363
00:33:47,778 --> 00:33:49,663
No, I mean love.
364
00:33:50,649 --> 00:33:53,194
The union of two souls, fostering...
365
00:33:53,315 --> 00:33:56,107
common thoughts and desires.
366
00:34:00,048 --> 00:34:01,803
Love...is a...
367
00:34:01,923 --> 00:34:04,619
privilege that makes
everything beautiful.
368
00:34:06,490 --> 00:34:08,534
Noble and pure.
369
00:34:09,659 --> 00:34:12,763
When you love, everything reminds
you of the one you love.
370
00:34:13,400 --> 00:34:16,253
Even nature, animals...
371
00:34:18,111 --> 00:34:20,039
the people you're with.
372
00:34:21,121 --> 00:34:22,141
What is it?
373
00:34:22,663 --> 00:34:25,478
I don't feel well. Let's go back.
374
00:34:26,386 --> 00:34:27,599
Your hand is shaking.
375
00:34:27,892 --> 00:34:29,068
I have a fever.
376
00:34:30,969 --> 00:34:32,376
Colonel! Doctor!
377
00:34:32,669 --> 00:34:34,925
It's nothing. I always have a fever.
378
00:34:35,466 --> 00:34:37,742
The lady is tired. She
wants to go home.
379
00:34:47,493 --> 00:34:50,635
Perhaps, the foolish things I said...
380
00:34:51,181 --> 00:34:54,884
Either you're incredibly
na๏ฟฝve or incredibly cruel.
381
00:34:55,004 --> 00:34:56,022
I'm sorry.
382
00:34:56,311 --> 00:35:01,115
To speak to me...of happiness,
of love, like that...
383
00:35:01,394 --> 00:35:03,169
I'm sorry. I didn't realize.
384
00:35:03,807 --> 00:35:06,371
Sometimes I talk irresponsibly.
385
00:35:07,104 --> 00:35:08,646
It was foolish of me.
386
00:35:09,822 --> 00:35:11,887
No, it's just that I'm alone.
387
00:35:12,601 --> 00:35:14,628
To them, we're bandit chiefs.
388
00:35:15,051 --> 00:35:17,539
The Government must enact a law.
389
00:35:17,963 --> 00:35:19,950
A law against banditry...
390
00:35:20,070 --> 00:35:23,503
would be like a law against
poverty or injustice.
391
00:35:24,024 --> 00:35:26,107
Order first, then justice.
392
00:35:27,033 --> 00:35:29,270
My cousin likes me,
but doesn't understand me.
393
00:35:29,714 --> 00:35:32,895
The others are vulgar.
They're soldiers.
394
00:35:33,444 --> 00:35:34,696
Forgive me.
395
00:35:35,700 --> 00:35:39,402
They're polite. But behind my
back, they make fun of me.
396
00:35:40,276 --> 00:35:43,632
They say I'm capricious
and sarcastic.
397
00:35:44,730 --> 00:35:48,569
Sarcasm, a trait not liked in
a man, is unbearable in a woman.
398
00:35:48,998 --> 00:35:51,544
Let alone an ugly woman!
399
00:35:52,720 --> 00:35:54,629
You're different, I know.
400
00:35:55,131 --> 00:35:57,624
When I first saw
you, I thought you might...
401
00:35:58,667 --> 00:36:02,176
tolerate me without deriding me.
402
00:36:03,389 --> 00:36:06,591
Please, Captain, don't
you reject me, too.
403
00:36:07,072 --> 00:36:08,653
Don't deny me your mercy.
404
00:36:09,309 --> 00:36:10,698
Can we meet again?
405
00:36:10,818 --> 00:36:13,706
So I can tell you
more of myself, of my life?
406
00:36:13,826 --> 00:36:17,409
May I, Captain? I have nothing.
407
00:36:18,321 --> 00:36:21,214
I assure you of my trust
and friendship.
408
00:36:21,334 --> 00:36:23,238
I'm happy to have you
as a friend. Come...
409
00:36:23,359 --> 00:36:26,304
- The law's been proposed by Sen. Pica.
- By Di Negro, the minister.
410
00:36:26,731 --> 00:36:28,928
I'm sure it was Pica.
411
00:36:30,235 --> 00:36:33,186
Captain, do you know...
412
00:36:53,669 --> 00:36:54,710
Idiot!
413
00:36:55,464 --> 00:36:58,356
I was an idiot! A schoolboy!
414
00:36:59,494 --> 00:37:02,367
My trust and
friendship? For her? Why?
415
00:37:02,922 --> 00:37:06,798
Am I a doctor? A priest?
A relative of hers?
416
00:37:08,304 --> 00:37:11,409
My tongue should be cut
out, like in Turkey.
417
00:37:12,372 --> 00:37:15,611
I'm sorry for her. But I intend
to go back on my word!
418
00:37:15,920 --> 00:37:18,002
I'll sever this bond
before it's too late.
419
00:37:19,566 --> 00:37:20,741
What bond, anyway?
420
00:37:22,791 --> 00:37:25,684
I feel queasy inside, frightened.
421
00:37:28,828 --> 00:37:29,907
Yes, frightened.
422
00:37:32,030 --> 00:37:34,343
Don't look at me like that, stupid!
423
00:37:54,787 --> 00:37:58,334
Captain, we're 3 hours from the
garrison. Should we go back?
424
00:37:58,455 --> 00:38:01,729
We're going on. The men
may eat their rations.
425
00:38:17,732 --> 00:38:18,657
Quiet!
426
00:38:40,044 --> 00:38:43,168
Installed in the opera box...
427
00:38:43,611 --> 00:38:46,948
the General told
his orderly to wake him...
428
00:38:47,069 --> 00:38:50,178
at the end of Act
I, so he could applaud.
429
00:38:50,298 --> 00:38:52,839
Act I ended, but
the General snored on!
430
00:38:52,960 --> 00:38:54,776
The orderly was asleep, too!
431
00:38:55,063 --> 00:38:58,211
The dashing Captain.
Tireless as ever.
432
00:38:58,332 --> 00:39:00,795
We haven't seen you in 3 days.
433
00:39:00,916 --> 00:39:02,763
I was out with my regiment, Sir.
434
00:39:02,884 --> 00:39:05,115
My cousin looked for you often.
435
00:39:06,232 --> 00:39:08,352
I'm sorry. Give her my respects.
436
00:39:08,472 --> 00:39:11,572
You'll give them to
her in person. Get changed.
437
00:39:12,287 --> 00:39:14,448
We'll all go out in my carriage.
438
00:39:15,034 --> 00:39:16,787
I just got a new pair of horses.
439
00:39:17,367 --> 00:39:20,030
I showed them to the Major.
440
00:39:21,225 --> 00:39:25,121
If I didn't despise
horses, I'd call them superb.
441
00:39:25,785 --> 00:39:27,558
I'll be there in half an hour.
442
00:39:36,105 --> 00:39:39,016
Months ago, I applied for a new pair.
443
00:39:39,137 --> 00:39:41,196
They only had bays or piebalds.
444
00:39:41,316 --> 00:39:44,589
At last I found the pair I wanted.
445
00:39:44,710 --> 00:39:47,020
You'll like them too, Fosca.
446
00:39:47,417 --> 00:39:49,712
Shouldn't be long now, excuse me.
447
00:39:54,572 --> 00:39:55,728
Santino!
448
00:39:56,487 --> 00:39:58,781
Well? Are we ready?
449
00:39:59,072 --> 00:40:00,883
Soon, Colonel, sir!
450
00:40:01,004 --> 00:40:03,603
You're hopeless. Can't trust anyone.
451
00:40:06,603 --> 00:40:09,072
I'd better deal with it myself.
452
00:40:19,904 --> 00:40:22,160
You look well. In fine fettle.
453
00:40:25,287 --> 00:40:28,724
Giorgio, where are you?
454
00:40:28,844 --> 00:40:32,543
I looked for you. I suffered
hell on Earth.
455
00:40:33,102 --> 00:40:34,934
Oh, Giorgio!
456
00:40:35,795 --> 00:40:37,820
I don't understand. You feel ill?
457
00:41:02,271 --> 00:41:05,588
Won't be a couple of minutes...
458
00:41:09,481 --> 00:41:11,157
What is it, Fosca?
459
00:41:14,110 --> 00:41:17,002
Nothing. A splitting headache.
460
00:41:19,692 --> 00:41:21,466
I won't come with you.
461
00:41:22,141 --> 00:41:24,707
I feel ill...I feel ill...
462
00:41:33,238 --> 00:41:34,530
There, you see?
463
00:41:35,130 --> 00:41:37,192
The slightest thing.
464
00:41:37,312 --> 00:41:40,008
Even my new horses can set her off.
465
00:41:41,713 --> 00:41:45,164
I can't leave her alone. We'll
go out some other time.
466
00:41:53,634 --> 00:41:55,197
Unharness the horses.
467
00:42:22,156 --> 00:42:24,701
I'm depressed, and taciturn
in the mornings.
468
00:42:24,822 --> 00:42:27,131
Then I'll avoid you afternoons
and evenings.
469
00:42:27,252 --> 00:42:28,943
And I only drink black coffee.
470
00:42:29,063 --> 00:42:32,183
Must be the pressure. What
can I take? Stimulants?
471
00:42:32,898 --> 00:42:36,274
I don't know. Get
a check-up in town.
472
00:42:36,395 --> 00:42:38,049
Some doctor!
473
00:42:38,169 --> 00:42:41,886
- Anyone up there?
- No one. You can eat in peace.
474
00:42:42,243 --> 00:42:43,862
My bowels don't function.
475
00:42:54,836 --> 00:42:56,244
Shall we go up together?
476
00:43:15,300 --> 00:43:18,270
Look what Fosca has
done for all of us.
477
00:43:36,190 --> 00:43:37,945
Haven't you understood?
478
00:43:38,234 --> 00:43:39,700
Or are you avoiding me?
479
00:43:39,990 --> 00:43:42,556
Yet that day, you promised
me your friendship.
480
00:43:43,400 --> 00:43:45,232
I must tell you a secret, Giorgio.
481
00:43:45,812 --> 00:43:48,743
I've watched you
from the day you got here.
482
00:43:48,864 --> 00:43:50,537
I spied on you...
483
00:43:50,904 --> 00:43:53,565
But I never came down from my room.
484
00:43:54,020 --> 00:43:57,512
I would set out, then change my mind.
485
00:43:58,092 --> 00:44:00,964
I was scared, ashamed.
486
00:44:01,292 --> 00:44:04,277
I was revolting you. I'm so ugly.
487
00:44:11,396 --> 00:44:13,093
The day I came down...
488
00:44:13,214 --> 00:44:15,561
and appeared before you
for the first time...
489
00:44:15,982 --> 00:44:18,702
my heart raced so, it almost
flew out of my breast.
490
00:44:19,319 --> 00:44:21,787
That day, I would have traded
the rest of my life...
491
00:44:21,908 --> 00:44:23,754
to be beautiful for one hour.
492
00:44:29,627 --> 00:44:32,424
That day, I would have traded
the rest of my life...
493
00:44:32,868 --> 00:44:34,526
to be beautiful for one hour.
494
00:44:36,924 --> 00:44:38,852
If I have discussed
things with you...
495
00:44:38,972 --> 00:44:42,556
that no woman would discuss
with a man she just met...
496
00:44:42,942 --> 00:44:46,664
it's because my appearance exonerates
me from ulterior motives.
497
00:44:47,472 --> 00:44:50,537
My ugliness has that sole advantage.
498
00:44:50,847 --> 00:44:52,525
Don't take that away from me.
499
00:44:52,645 --> 00:44:55,572
You're a kind
person. Be kind to me, too.
500
00:44:55,982 --> 00:44:58,933
A man waited hours in his
carriage for his beloved...
501
00:45:08,128 --> 00:45:10,306
Why didn't you answer my letters?
502
00:45:10,426 --> 00:45:13,392
One day, his coachman said...
503
00:45:13,513 --> 00:45:16,054
"This is no life for either of us!"
504
00:45:17,832 --> 00:45:19,084
Excuse me, Doctor.
505
00:45:19,205 --> 00:45:22,613
Why do you always put that
gold coin on the table?
506
00:45:22,941 --> 00:45:24,638
Any particular reason?
507
00:45:25,069 --> 00:45:28,231
For 30 years, I've done that whenever
I eat with other officers.
508
00:45:29,119 --> 00:45:33,882
The first meal where no one
talks about horses or women...
509
00:45:34,329 --> 00:45:36,606
I'll surrender my gold coin.
510
00:45:37,537 --> 00:45:39,388
Some risk! You'll never lose it.
511
00:45:45,208 --> 00:45:47,812
My home-town was
famous for its wine.
512
00:45:47,933 --> 00:45:49,721
There was only one lawyer.
513
00:45:49,842 --> 00:45:51,863
The local inn was his study and home.
514
00:45:51,982 --> 00:45:54,080
Anyone who needed advice, he'd say...
515
00:45:54,201 --> 00:45:56,995
"Wait. First, let's ask him."
516
00:45:57,303 --> 00:46:00,407
He'd point to his
wine glass and say...
517
00:46:00,527 --> 00:46:03,185
"This is my young clerk."
518
00:46:03,306 --> 00:46:05,190
Not hungry, Captain?
519
00:46:24,034 --> 00:46:25,287
Colonel...
520
00:46:25,905 --> 00:46:28,174
I got a letter: I'm urgently
needed in town.
521
00:46:28,926 --> 00:46:31,993
I request a leave of at least 5 days.
522
00:46:33,305 --> 00:46:35,714
In my office, I might have refused.
523
00:46:35,835 --> 00:46:37,991
The Captain has
only been here a month.
524
00:46:39,579 --> 00:46:44,285
But at the table, one can't say
no to a guest. Leaving tomorrow?
525
00:46:44,405 --> 00:46:45,672
On the first train.
526
00:46:46,136 --> 00:46:50,378
Tomorrow at this hour,
you'll be in the arms of some cutie!
527
00:46:52,536 --> 00:46:54,213
A month is a long time.
528
00:46:54,677 --> 00:46:56,664
Did I tell you about it. Derio?
529
00:46:56,997 --> 00:46:59,118
A swarthy
Sardinian, obsessed with sex...
530
00:47:04,481 --> 00:47:05,986
When will you return?
531
00:47:06,302 --> 00:47:07,844
I have a 5 day leave.
532
00:47:08,365 --> 00:47:09,811
Will you think of me?
533
00:47:12,899 --> 00:47:16,369
Thinking of my work, of
my superiors, of your cousin...
534
00:47:16,490 --> 00:47:18,191
I'll also think of you.
535
00:47:19,927 --> 00:47:22,279
Have mercy on me, Giorgio.
536
00:47:22,400 --> 00:47:24,055
Please, they can hear you.
537
00:47:27,064 --> 00:47:27,988
Goodbye.
538
00:47:32,000 --> 00:47:33,639
Despise me. I don't mind.
539
00:47:33,760 --> 00:47:36,301
But let me continue to see you,
let me tell you of my pain.
540
00:47:36,421 --> 00:47:38,547
Have pity. One can love
a dog, an animal.
541
00:47:38,667 --> 00:47:41,034
Why can't you love me, a
human being like yourself?
542
00:47:43,292 --> 00:47:44,661
Get up, Madam.
543
00:47:46,609 --> 00:47:48,441
Calm down.
544
00:47:53,147 --> 00:47:54,497
I'll write you from town.
545
00:47:54,618 --> 00:47:56,562
You will? You promise?
546
00:47:56,682 --> 00:48:00,063
Yes. As of tomorrow, I promise.
547
00:48:03,342 --> 00:48:04,846
Go, they may notice.
548
00:48:05,406 --> 00:48:07,335
Notice how happy I am.
549
00:48:12,236 --> 00:48:14,087
Thank you for your mercy.
550
00:48:32,208 --> 00:48:34,196
The sweethearts! The sweethearts!
551
00:48:44,349 --> 00:48:45,755
Halt, lady!
552
00:48:45,875 --> 00:48:47,877
You failed to
salute a brave Captain...
553
00:48:47,998 --> 00:48:50,233
of the young realm of Italy.
554
00:48:51,082 --> 00:48:53,530
Mercy! What's my punishment?
555
00:48:53,651 --> 00:48:57,118
The law of 1841 stipulates
1800 lashes.
556
00:48:57,683 --> 00:49:00,653
That'll hurt. Would
you settle for 1700?
557
00:49:00,773 --> 00:49:03,412
Depends on your behavior. Let's see.
558
00:49:04,935 --> 00:49:08,021
My dear friend. I'm writing
as I promised.
559
00:49:08,791 --> 00:49:10,873
Listen calmly to what
I'm about to say.
560
00:49:11,722 --> 00:49:14,365
I cannot love you. My
heart is not free.
561
00:49:15,136 --> 00:49:18,596
I am desperately in love, and
am desperately loved in return.
562
00:49:22,722 --> 00:49:25,152
Now you know I can
never be your lover.
563
00:49:25,867 --> 00:49:27,372
Do you still want me as a friend?
564
00:49:28,882 --> 00:49:31,504
But mere friendship is no
longer possible between us.
565
00:49:32,122 --> 00:49:34,148
They say I am capricious
and sarcastic.
566
00:49:34,708 --> 00:49:36,925
And women who have spoken of love...
567
00:49:44,518 --> 00:49:45,985
How beautiful you are.
568
00:49:53,704 --> 00:49:56,135
Suppose the woman I
loved was you, Fosca.
569
00:49:56,926 --> 00:49:59,163
How would you feel if I betrayed you?
570
00:50:00,533 --> 00:50:01,709
You'd despise me...
571
00:50:03,828 --> 00:50:06,180
as the one I love would despise me.
572
00:50:07,917 --> 00:50:09,305
And would you, Fosca...
573
00:50:09,634 --> 00:50:13,126
entrust your love to
a despicable man?
574
00:50:25,776 --> 00:50:27,762
I must be cruel to be fair.
575
00:50:28,901 --> 00:50:31,215
It is essential
that we end instantly...
576
00:50:31,335 --> 00:50:33,181
what, in fact, never began.
577
00:50:34,113 --> 00:50:35,558
I shall need your help.
578
00:50:36,003 --> 00:50:38,239
You know I can't avoid your house.
579
00:50:38,760 --> 00:50:40,998
We must be able to meet openly...
580
00:50:41,118 --> 00:50:42,829
to know we can shake hands.
581
00:50:43,822 --> 00:50:47,196
Only thus can we avoid
trouble for us both.
582
00:50:47,602 --> 00:50:50,070
No other relationship is possible.
583
00:50:50,997 --> 00:50:54,197
Let me quote a phrase you wrote me:
584
00:50:55,266 --> 00:50:57,657
"You're a kind
person. Be kind to me, too."
585
00:52:17,532 --> 00:52:18,727
My love!
586
00:52:21,813 --> 00:52:23,067
Thank you!
587
00:52:24,687 --> 00:52:25,575
Till soon!
588
00:52:36,361 --> 00:52:37,981
Again! You still don't know it.
589
00:52:46,366 --> 00:52:47,426
Take it away!
590
00:53:04,088 --> 00:53:05,340
Just got back?
591
00:53:06,113 --> 00:53:09,488
I wanted to know at once
if you got the letter...
592
00:53:09,608 --> 00:53:11,204
that I sent you from town.
593
00:53:11,494 --> 00:53:12,940
And if you read it.
594
00:53:14,136 --> 00:53:15,216
I read it.
595
00:53:16,296 --> 00:53:19,381
I hope I'm still
allowed to shake your hand.
596
00:53:19,502 --> 00:53:21,744
Of course. We never ceased
being on good terms.
597
00:53:22,496 --> 00:53:26,372
I'm deeply ashamed of what happened
here before you left.
598
00:53:26,701 --> 00:53:29,113
Why? There's no need.
599
00:53:30,088 --> 00:53:32,556
You're a very sensitive person.
600
00:53:33,752 --> 00:53:37,224
But you see, in the
end, good sense prevailed.
601
00:53:38,908 --> 00:53:40,758
You're so tolerant.
602
00:53:43,033 --> 00:53:44,884
Was your leave pleasant?
603
00:53:45,176 --> 00:53:47,027
Yes...very.
604
00:53:48,462 --> 00:53:53,244
Admit that you only left
to visit my rival.
605
00:53:58,128 --> 00:54:02,023
You don't need deep intuition
to guess that.
606
00:54:02,719 --> 00:54:04,242
You'll go back to her?
607
00:54:04,628 --> 00:54:06,054
As soon as possible.
608
00:54:06,175 --> 00:54:08,004
If you get another leave.
609
00:54:10,050 --> 00:54:11,630
Why shouldn't I?
610
00:54:12,480 --> 00:54:16,279
I could have it turned down.
I'll speak to my cousin.
611
00:54:18,235 --> 00:54:20,646
Place more value on your dignity.
612
00:54:21,668 --> 00:54:23,422
Don't offend your own pride.
613
00:54:23,867 --> 00:54:25,911
We deal with our
pride as best we can.
614
00:54:28,129 --> 00:54:30,207
Do you really love that woman?
615
00:54:31,210 --> 00:54:33,680
I wrote you: Insanely!
616
00:54:35,299 --> 00:54:36,514
Is she beautiful?
617
00:54:36,978 --> 00:54:37,806
Very.
618
00:54:39,563 --> 00:54:40,680
Is she kind?
619
00:54:41,459 --> 00:54:42,539
An angel.
620
00:54:43,407 --> 00:54:45,007
Why don't you marry her?
621
00:54:45,896 --> 00:54:47,457
She has a husband.
622
00:54:50,974 --> 00:54:52,766
And you respect her?
623
00:54:53,905 --> 00:54:56,489
Yes. Respect has nothing
to do with love.
624
00:54:56,952 --> 00:54:58,997
That's not true, but no matter.
625
00:55:06,395 --> 00:55:08,728
Let's stop torturing each other.
626
00:55:09,443 --> 00:55:11,274
It's humiliating and unworthy of us.
627
00:55:12,604 --> 00:55:14,706
When you're kind and gentle,
you're dear to me.
628
00:55:15,921 --> 00:55:18,967
When you're sarcastic, I'm
much less fond of you.
629
00:55:19,972 --> 00:55:21,822
I told you once...
630
00:55:21,943 --> 00:55:24,379
I had flaws that were
unbearable in a woman.
631
00:55:24,977 --> 00:55:27,349
Aside from my ugliness, I mean.
632
00:55:28,198 --> 00:55:30,319
I'm sorry for you and everyone else!
633
00:55:30,937 --> 00:55:32,806
I'm neither kind nor gentle.
634
00:55:35,104 --> 00:55:37,571
Very well. Now our
situation is clear.
635
00:55:37,691 --> 00:55:40,175
There's no need to talk
about ourselves.
636
00:55:40,296 --> 00:55:41,969
On a personal level, I mean.
637
00:55:42,741 --> 00:55:44,998
I think we both agree on that.
638
00:55:45,809 --> 00:55:48,315
Maybe we should avoid
each other from now on.
639
00:55:48,798 --> 00:55:50,282
That may be best.
640
00:55:50,958 --> 00:55:53,291
I have things to do. You may go.
641
00:56:19,285 --> 00:56:20,789
His name was Machiavello.
642
00:56:21,387 --> 00:56:23,508
You won't believe it, Doctor...
643
00:56:23,932 --> 00:56:26,959
but long before I was in the
saddle, he knew my mood.
644
00:56:27,381 --> 00:56:29,097
If I was happy, so was he.
645
00:56:29,218 --> 00:56:31,720
If I was sullen, he'd
trot accordingly.
646
00:56:32,376 --> 00:56:35,230
He died of heartbreak,
the day my mother died.
647
00:56:36,393 --> 00:56:39,171
That horse had a soul.
648
00:56:39,652 --> 00:56:41,851
Rovami said to her: "No, madam..."
649
00:56:41,971 --> 00:56:45,862
"by 'cock,' I meant rooster.
Not what you're thinking of!"
650
00:56:47,941 --> 00:56:51,491
A fine wit, Rovami is
also a great author.
651
00:56:51,611 --> 00:56:55,444
And prolific: poems, criticism,
short stories.
652
00:56:55,565 --> 00:56:57,401
At least a dozen novels.
653
00:56:57,522 --> 00:56:59,311
His father-in-law
always said...
654
00:56:59,432 --> 00:57:02,898
"He doesn't do the
writing. My crazy daughter does."
655
00:57:03,018 --> 00:57:05,733
"All he does is dictate!"
656
00:57:06,544 --> 00:57:08,066
The Major is relentless.
657
00:57:09,898 --> 00:57:11,991
Many writers would do better...
658
00:57:12,366 --> 00:57:15,362
to have their books
written by their wives or maids.
659
00:57:31,514 --> 00:57:33,497
Doctor, come quickly!
660
00:57:37,335 --> 00:57:39,538
She hasn't been down
in nearly 3 weeks.
661
00:57:39,659 --> 00:57:41,698
They say she's never been this bad.
662
00:57:42,072 --> 00:57:44,452
Yes, she's suddenly got much worse.
663
00:57:45,643 --> 00:57:47,692
Like the food at this table!
664
00:58:06,313 --> 00:58:09,638
I must talk to you of a
matter that concerns you.
665
00:58:09,759 --> 00:58:11,138
I'll get to the point.
666
00:58:12,216 --> 00:58:15,697
You know that right now, Signora
Fosca's health is critical.
667
00:58:16,248 --> 00:58:19,091
Last night, she told me what
happened between you.
668
00:58:21,802 --> 00:58:25,937
That woman is dying for
you, dashing captain?
669
00:58:35,255 --> 00:58:36,267
Dying?
670
00:58:37,150 --> 00:58:38,406
For me?
671
00:58:42,173 --> 00:58:43,540
What did you say?
672
00:58:45,215 --> 00:58:48,343
I said: It must be her illness!
673
00:58:48,798 --> 00:58:52,235
That, too. Both things at once.
674
00:58:53,889 --> 00:58:57,129
She didn't have long to live, anyway.
675
00:58:58,032 --> 00:59:00,401
But the passion
she developed for you...
676
00:59:00,522 --> 00:59:02,825
the shock and pain
of her humiliation...
677
00:59:02,946 --> 00:59:05,051
are enough to hasten her death.
678
00:59:10,235 --> 00:59:12,549
You come here to speak to me...
679
00:59:12,670 --> 00:59:14,533
of "passion," of "death."
680
00:59:14,862 --> 00:59:16,867
That is not my responsibility.
681
00:59:17,793 --> 00:59:19,754
I don't see what I can
do for that woman.
682
00:59:22,707 --> 00:59:26,210
You must go to
Fosca. This very evening.
683
00:59:29,670 --> 00:59:32,910
My room adjoins
hers. I'll let you in.
684
00:59:33,030 --> 00:59:35,120
She asked me to speak to you.
685
00:59:35,891 --> 00:59:39,262
I accepted, because I fear there's
no other way to save her.
686
00:59:39,968 --> 00:59:42,479
I'm not much of a doctor.
687
00:59:42,788 --> 00:59:45,984
But I know when someone has
lost the will to live.
688
00:59:48,484 --> 00:59:49,453
Never!
689
00:59:50,203 --> 00:59:52,119
Forgive me, but this is blackmail!
690
00:59:53,090 --> 00:59:55,271
Do you realize what you're asking?
691
01:00:00,567 --> 01:00:03,784
You, Doctor? Would you do it?
692
01:00:10,862 --> 01:00:13,020
I and the other officers here...
693
01:00:13,141 --> 01:00:15,885
are vulgar, primitive types.
694
01:00:17,627 --> 01:00:20,186
You know of our tastes,
and how we talk.
695
01:00:20,306 --> 01:00:22,478
We need a different type of woman.
696
01:00:22,599 --> 01:00:24,813
But Fosca is cultivated.
697
01:00:24,934 --> 01:00:27,921
She has a delicate, subtle mind.
698
01:00:31,501 --> 01:00:35,357
The day you came, I told myself:
Fosca will love him.
699
01:00:42,590 --> 01:00:45,718
You're handsome...and sensitive.
700
01:00:48,869 --> 01:00:52,438
Woe to he who is born with that
blemish of original sin.
701
01:00:58,270 --> 01:01:01,069
I await you tonight in my room.
702
01:01:18,161 --> 01:01:19,878
Looking at my obsessions?
703
01:01:23,472 --> 01:01:24,793
What must I do?
704
01:01:26,732 --> 01:01:27,789
Speak to her.
705
01:01:28,927 --> 01:01:30,160
Comfort her.
706
01:01:31,615 --> 01:01:32,893
Lie to her.
707
01:01:37,235 --> 01:01:39,724
Must I promise to love her?
708
01:01:40,077 --> 01:01:42,081
Be your most convincing.
709
01:01:44,906 --> 01:01:46,094
That's awful.
710
01:01:46,558 --> 01:01:47,747
I can imagine.
711
01:01:53,700 --> 01:01:56,488
The Colonel is
expecting me for our card game.
712
01:01:56,609 --> 01:01:59,231
Wait for a few minutes, before
going into Fosca's room.
713
01:02:01,237 --> 01:02:03,901
Remember, you're a brave man...
714
01:02:05,092 --> 01:02:06,678
decorated in battle.
715
01:02:31,475 --> 01:02:33,723
Forgive me for asking you to come.
716
01:02:36,521 --> 01:02:38,791
I won't forgive you that
it took you so long.
717
01:02:40,422 --> 01:02:43,395
I'm asking you to make
a big sacrifice, I know.
718
01:02:43,516 --> 01:02:46,852
You can only feel pity for me.
But tonight I'll pretend.
719
01:02:48,086 --> 01:02:50,047
Don't look at me. I'm ugly!
720
01:02:52,032 --> 01:02:54,125
Your kindness makes you beautiful.
721
01:02:56,034 --> 01:02:58,170
You value such beauty?
722
01:03:00,133 --> 01:03:01,498
Above any other kind.
723
01:03:02,315 --> 01:03:03,702
Don't lie to me.
724
01:03:04,612 --> 01:03:07,365
It's enough for me to know
you value my heart.
725
01:03:08,071 --> 01:03:09,569
You're in love.
726
01:03:11,091 --> 01:03:12,830
And your heart?
727
01:03:18,125 --> 01:03:22,995
No. I shouldn't have told you
not to lie. Lie to me, please!
728
01:03:25,644 --> 01:03:27,935
Forgive me.
729
01:03:31,660 --> 01:03:33,114
Take that bouquet.
730
01:03:49,941 --> 01:03:50,976
Kiss it...
731
01:04:09,558 --> 01:04:11,143
Open the shutters.
732
01:04:32,790 --> 01:04:33,737
Wider.
733
01:04:35,808 --> 01:04:37,867
Moonlight is more becoming.
734
01:04:46,284 --> 01:04:48,244
The countryside is lovely from here.
735
01:04:50,048 --> 01:04:51,348
Come back here.
736
01:05:00,406 --> 01:05:02,543
Just for tonight, forget all else.
737
01:05:02,663 --> 01:05:03,775
As you wish.
738
01:05:08,603 --> 01:05:10,099
Say my name.
739
01:05:14,048 --> 01:05:16,053
Say: Fosca and Giorgio.
740
01:05:27,344 --> 01:05:30,956
What an unexpected joy: You
here, saying our names.
741
01:05:31,265 --> 01:05:33,690
I could die happy right now.
742
01:05:34,086 --> 01:05:35,693
You'd be happier alive.
743
01:05:37,103 --> 01:05:38,997
Only if you loved me.
744
01:05:41,377 --> 01:05:43,427
Will you stay till morning?
745
01:05:44,396 --> 01:05:48,450
As long as you want.
Is it tiring to speak?
746
01:05:49,086 --> 01:05:50,054
A little.
747
01:05:57,349 --> 01:05:59,133
Rest your head on my pillow.
748
01:06:03,091 --> 01:06:04,568
Shall we sleep?
749
01:06:11,818 --> 01:06:13,272
Give me your hand.
750
01:07:35,123 --> 01:07:36,797
You're so beautiful.
751
01:07:38,546 --> 01:07:40,374
You're both so beautiful...
752
01:07:42,467 --> 01:07:46,280
If you knew what it's like
for a woman not to be beautiful...
753
01:07:46,985 --> 01:07:50,334
Being an ugly woman is
the worst of tortures.
754
01:07:52,846 --> 01:07:56,550
There's no comparable
agony in a man's life.
755
01:07:58,511 --> 01:08:03,177
Even a deformed,
unloved man has compensations.
756
01:08:03,817 --> 01:08:06,353
Society is lenient towards him.
757
01:08:09,745 --> 01:08:13,138
If he can't obtain love,
he can fall back on ambition.
758
01:08:14,534 --> 01:08:17,950
A woman can't escape from the
life planned for her. Never.
759
01:08:19,515 --> 01:08:22,688
She has to please to be loved.
760
01:08:22,807 --> 01:08:26,036
And for that she needs beauty.
761
01:08:29,784 --> 01:08:31,347
Is she tall?
762
01:08:32,449 --> 01:08:34,123
- Who?
- Her...
763
01:08:37,735 --> 01:08:40,070
- Don't punish yourself.
- Is she tall?
764
01:08:42,891 --> 01:08:44,147
Your height.
765
01:08:44,500 --> 01:08:46,041
What color hair?
766
01:08:47,628 --> 01:08:48,664
Black.
767
01:08:48,785 --> 01:08:49,898
Like mine?
768
01:08:57,296 --> 01:08:58,727
Yours is lovelier.
769
01:09:01,446 --> 01:09:02,879
Do you have sisters?
770
01:09:04,249 --> 01:09:05,425
Yes. Why?
771
01:09:05,985 --> 01:09:07,566
Do you ever kiss them?
772
01:09:08,762 --> 01:09:10,478
Kiss me like you kiss them.
773
01:09:15,630 --> 01:09:19,275
Not that way. Kiss
me as you kiss her.
774
01:09:19,969 --> 01:09:21,145
Like her!
775
01:09:36,227 --> 01:09:37,190
Now, go.
776
01:09:38,465 --> 01:09:41,260
We won't meet again, until
my health is back.
777
01:09:41,380 --> 01:09:44,481
The doctor might think...
But I'll write you.
778
01:09:45,236 --> 01:09:47,897
Leave me something of
yours, some token.
779
01:09:48,496 --> 01:09:49,807
Your handkerchief.
780
01:09:52,109 --> 01:09:56,063
You go. Run. Tears are getting
the better of me.
781
01:09:56,357 --> 01:09:59,269
Go away. I feel my
sickness coming on.
782
01:09:59,390 --> 01:10:00,561
I must scream.
783
01:10:00,682 --> 01:10:02,143
They'll come.
784
01:11:18,605 --> 01:11:20,110
It's the Captain's lucky night.
785
01:11:24,167 --> 01:11:25,517
15-3.
786
01:11:25,637 --> 01:11:27,561
Such luck!
787
01:11:28,102 --> 01:11:30,376
It's at least 20-3.
788
01:11:38,242 --> 01:11:39,572
You're very pale.
789
01:11:43,413 --> 01:11:45,341
Is her illness so serious?
790
01:11:52,324 --> 01:11:56,606
Did I really have to visit
her the other night?
791
01:12:00,608 --> 01:12:03,211
Your questions are insulting,
young man.
792
01:12:04,678 --> 01:12:07,282
You're suggesting
I'm a pimp, not a doctor.
793
01:12:10,658 --> 01:12:13,705
A more amusing profession than mine.
794
01:12:14,495 --> 01:12:16,751
But not the one I chose.
795
01:12:19,492 --> 01:12:22,211
She'd already be dead without you.
796
01:12:24,044 --> 01:12:26,552
And now, in a few days,
she'll be cured.
797
01:12:34,231 --> 01:12:36,198
You're so lucky.
798
01:12:46,593 --> 01:12:48,543
It really is the captain's
lucky night.
799
01:12:58,945 --> 01:13:00,410
43-3.
800
01:13:04,820 --> 01:13:07,250
She was shunned by other children...
801
01:13:07,750 --> 01:13:09,642
and unloved by adults.
802
01:13:10,470 --> 01:13:12,829
It's cruel but that's how
it is: Ugly children...
803
01:13:12,949 --> 01:13:14,705
don't get much affection.
804
01:13:15,824 --> 01:13:18,138
Fosca did not improve with age.
805
01:13:19,779 --> 01:13:23,406
But she was healthy and
had a youthful grace.
806
01:13:24,204 --> 01:13:27,599
After my uncle died, I still
visited Fosca and her mother.
807
01:13:28,120 --> 01:13:31,380
Once, I brought along a young
man I'd met at my club.
808
01:13:32,312 --> 01:13:34,973
A Venetian count
with a lively mind...
809
01:13:35,093 --> 01:13:38,541
whose conversation dazzled everyone.
810
01:13:40,162 --> 01:13:42,341
Especially Fosca.
811
01:13:43,355 --> 01:13:45,746
In less than a month, they
wanted to get married.
812
01:13:46,750 --> 01:13:48,812
Signora Fosca has been married?
813
01:13:51,031 --> 01:13:52,650
For a few hours.
814
01:13:53,552 --> 01:13:57,719
The groom was no count:
A scoundrel with a past.
815
01:13:58,973 --> 01:14:01,796
He disappeared the same day
with Fosca's entire dowry.
816
01:14:01,916 --> 01:14:03,629
A fortune, in cash.
817
01:14:03,749 --> 01:14:05,964
Fosca got sick, lost weight.
818
01:14:06,426 --> 01:14:08,336
She became as you've seen her.
819
01:14:11,156 --> 01:14:13,546
Fosca's mother
died within a few days...
820
01:14:15,573 --> 01:14:16,962
of heartbreak.
821
01:14:18,969 --> 01:14:22,944
I spent months looking for that
man: He was in a Dalmatian jail.
822
01:14:28,404 --> 01:14:32,069
He'd already been married...three
times.
823
01:14:38,310 --> 01:14:40,681
My cousin was now poor and alone.
824
01:14:40,802 --> 01:14:43,130
I asked her to come live with me.
825
01:14:44,168 --> 01:14:46,001
It was the least I could do.
826
01:14:46,121 --> 01:14:50,281
I'd introduced her to the man responsible
for her misfortunes...
827
01:14:50,688 --> 01:14:51,690
and mine.
828
01:14:53,259 --> 01:14:57,906
Life raced by with lightning speed.
829
01:14:58,640 --> 01:15:00,568
And now here I am:
830
01:15:02,721 --> 01:15:05,209
In a couple of years,
I'll be retired.
831
01:15:06,619 --> 01:15:09,551
A scribbler, about
to be pensioned off.
832
01:15:10,266 --> 01:15:11,500
Besides...
833
01:15:11,954 --> 01:15:15,272
what's the point of
being in uniform behind a desk?
834
01:15:15,392 --> 01:15:17,566
No excitement, nothing.
835
01:15:19,168 --> 01:15:20,732
It's almost grotesque.
836
01:15:23,019 --> 01:15:27,204
Once I was
young...and handsome like you.
837
01:15:30,079 --> 01:15:32,259
But I was never brave.
838
01:15:33,832 --> 01:15:35,104
A pity.
839
01:15:37,226 --> 01:15:39,637
It's a pity to grow old...
840
01:15:40,658 --> 01:15:42,452
without any memories.
841
01:16:03,222 --> 01:16:04,957
A scribbler.
842
01:16:15,659 --> 01:16:18,938
I told you all about
Fosca, Captain...
843
01:16:19,058 --> 01:16:22,063
so you'll understand how
grateful I am to you.
844
01:16:24,629 --> 01:16:26,924
You've been very patient
with my cousin.
845
01:16:27,442 --> 01:16:29,409
Your company does her good.
846
01:16:30,625 --> 01:16:33,787
Every favor you do her,
is a favor to me.
847
01:16:35,471 --> 01:16:38,923
Your attitude
towards Fosca makes me...
848
01:16:39,232 --> 01:16:40,969
admire you.
849
01:16:42,686 --> 01:16:43,861
Envy you.
850
01:16:46,684 --> 01:16:48,458
It pains me to leave you, Fosca.
851
01:16:49,424 --> 01:16:52,200
Especially when you're
so well, like today.
852
01:16:52,760 --> 01:16:55,943
Captain, will you keep her company?
853
01:16:56,305 --> 01:16:57,982
I'm afraid I'm on duty.
854
01:16:58,104 --> 01:17:01,880
To hell with that. I'll
fix it. Stay here.
855
01:17:27,968 --> 01:17:29,664
You wanted to get away.
856
01:17:31,742 --> 01:17:33,998
I was riding out with my squadron.
857
01:17:34,289 --> 01:17:35,523
That's not true.
858
01:17:36,256 --> 01:17:37,105
It is.
859
01:17:43,475 --> 01:17:45,770
Would you sit at the
writing table, please?
860
01:17:46,754 --> 01:17:47,584
Why?
861
01:17:48,163 --> 01:17:50,362
I want to dictate a letter.
862
01:18:03,269 --> 01:18:04,581
Write the date.
863
01:18:06,491 --> 01:18:09,807
November 15, 1863.
864
01:18:12,971 --> 01:18:14,147
"My love..."
865
01:18:19,182 --> 01:18:21,149
"My beloved Fosca..."
866
01:18:24,125 --> 01:18:25,186
It's to me.
867
01:18:25,997 --> 01:18:28,484
Since you deny me what
you accord others.
868
01:18:28,986 --> 01:18:30,298
Have you written it?
869
01:18:32,159 --> 01:18:34,010
"My beloved Fosca..."
870
01:18:34,819 --> 01:18:38,369
"Yesterday, my husband said:
'You have a grey hair.'
871
01:18:38,490 --> 01:18:42,323
"It's the silver hair I enclosed
in the envelope."
872
01:18:43,114 --> 01:18:45,177
"When did it turn white?"
873
01:18:45,621 --> 01:18:48,669
"Perhaps the day you left? Perhaps."
874
01:19:00,339 --> 01:19:03,502
Why don't you
answer? Why are you here?
875
01:19:06,821 --> 01:19:08,711
I needed to be alone.
876
01:19:13,572 --> 01:19:14,766
It's from Clara.
877
01:19:16,889 --> 01:19:18,452
Yet you're not happy.
878
01:19:22,424 --> 01:19:23,426
I was.
879
01:19:25,278 --> 01:19:26,918
Until a moment ago.
880
01:19:51,944 --> 01:19:53,295
Want me to jump?
881
01:19:58,735 --> 01:20:00,258
Make it seem an accident?
882
01:20:03,495 --> 01:20:04,651
Don't be unfair.
883
01:20:06,910 --> 01:20:10,496
You know I have moments
of sadness, when I seem mean.
884
01:20:11,905 --> 01:20:13,332
But you know I'm not.
885
01:20:15,064 --> 01:20:17,513
That's why I want to
free you of me, your burden.
886
01:20:17,634 --> 01:20:19,500
You think I don't notice your agony?
887
01:20:19,620 --> 01:20:21,582
What happened? You're cut.
888
01:20:22,841 --> 01:20:25,176
I hadn't noticed...It's those bushes.
889
01:20:25,296 --> 01:20:26,969
Why did you want to be alone?
890
01:20:27,356 --> 01:20:28,320
To think.
891
01:20:28,440 --> 01:20:29,514
About her?
892
01:20:29,635 --> 01:20:32,899
About nothing. Don't you ever
want to be alone to think?
893
01:20:33,020 --> 01:20:34,785
Only when I want to cry.
894
01:20:34,906 --> 01:20:37,143
Maybe I wanted to cry, too.
895
01:20:37,703 --> 01:20:41,213
Why would you cry? I
torture you, don't I?
896
01:20:41,335 --> 01:20:44,561
Answer me. Do I bore you?
Want me to go away?
897
01:20:44,681 --> 01:20:48,186
Leave me alone. I want to be alone!
898
01:22:18,505 --> 01:22:19,778
A thought...
899
01:22:21,629 --> 01:22:22,999
A horrible thought...
900
01:22:25,064 --> 01:22:26,338
What thought?
901
01:22:28,548 --> 01:22:30,283
Now I understand.
902
01:22:31,075 --> 01:22:34,429
She wants to drag me down
into the grave with her.
903
01:22:42,505 --> 01:22:43,489
Doctor...
904
01:22:47,660 --> 01:22:50,322
Now I know why...
905
01:22:51,672 --> 01:22:54,277
whenever we're alone...
906
01:22:56,057 --> 01:22:58,275
she hugs me, kisses me...
907
01:22:59,047 --> 01:23:00,861
with her cold lips.
908
01:23:02,017 --> 01:23:03,754
Those arms pull at me...
909
01:23:04,371 --> 01:23:05,470
draw me in...
910
01:23:07,561 --> 01:23:08,835
suffocate me...
911
01:23:11,691 --> 01:23:13,483
like icy tentacles...
912
01:23:14,713 --> 01:23:16,932
Never leave us alone together.
913
01:23:34,959 --> 01:23:37,330
I watched you wither by the day.
914
01:23:37,451 --> 01:23:40,417
I thought you'd manage by
yourself to cut short...
915
01:23:41,228 --> 01:23:42,636
that liaison.
916
01:23:47,748 --> 01:23:50,698
Go ask my orderly for my white pipe.
917
01:23:59,169 --> 01:24:02,099
Your fever is
insignificant. But you, too, are in danger.
918
01:24:02,891 --> 01:24:05,495
I can't say: "Do this, do that."
919
01:24:06,132 --> 01:24:08,754
But I must warn you of the dangers.
920
01:24:10,033 --> 01:24:12,965
It's Fosca's life or yours. Decide.
921
01:24:14,374 --> 01:24:16,978
A month ago, you told me what to do.
922
01:24:17,731 --> 01:24:19,659
I'm also telling you now.
923
01:24:21,076 --> 01:24:24,239
Leave that woman. Go away.
924
01:24:24,954 --> 01:24:26,671
Last time you said the opposite.
925
01:24:26,791 --> 01:24:28,639
I thought it was the right thing!
926
01:24:28,947 --> 01:24:31,417
How could I know you
were so sensitive?
927
01:24:31,537 --> 01:24:33,963
So fragile of mind and heart!
928
01:24:37,012 --> 01:24:40,579
Maybe I should have
thought of it. So I made a mistake!
929
01:24:40,699 --> 01:24:41,845
I did.
930
01:24:43,523 --> 01:24:47,632
I erred. I don't
only have good ideas.
931
01:24:50,145 --> 01:24:53,153
I told you: Every day
I forget something new.
932
01:25:01,351 --> 01:25:03,377
What will happen to Fosca if I leave?
933
01:25:03,685 --> 01:25:04,879
What did you say?
934
01:25:08,179 --> 01:25:09,241
What did I say?
935
01:25:10,808 --> 01:25:12,003
I don't know...
936
01:25:14,377 --> 01:25:17,712
That woman is eating you alive.
937
01:25:19,571 --> 01:25:20,726
And you...
938
01:25:26,487 --> 01:25:28,357
I'll tell you this in confidence:
939
01:25:30,577 --> 01:25:33,931
If passion drives
Fosca to lose all control...
940
01:25:36,220 --> 01:25:37,416
If Fosca...
941
01:25:38,958 --> 01:25:41,736
taking advantage of your condition...
942
01:25:43,923 --> 01:25:46,313
I mean if...if...
943
01:25:52,587 --> 01:25:55,674
Her senses, her organs...
944
01:25:56,291 --> 01:25:59,551
her nervous system, her
weak heart especially...
945
01:26:00,365 --> 01:26:02,739
couldn't withstand the...
946
01:26:04,726 --> 01:26:07,058
the experience of love...
947
01:26:07,948 --> 01:26:09,528
that is so consuming...
948
01:26:09,805 --> 01:26:13,026
so vital to a normal woman,
let alone Fosca.
949
01:26:13,146 --> 01:26:17,250
She's almost 30, and
in her physical condition...
950
01:26:24,419 --> 01:26:27,080
it would almost certainly
be fatal to her.
951
01:26:29,935 --> 01:26:31,208
Does she know that?
952
01:26:31,924 --> 01:26:32,830
Yes, but...
953
01:26:34,606 --> 01:26:36,805
she also knows her
life is almost over.
954
01:26:39,717 --> 01:26:41,742
To exchange what's
left of her life...
955
01:26:42,184 --> 01:26:44,903
for the joy of being
a woman, at least once...
956
01:26:45,329 --> 01:26:47,450
would seem a reasonable
bargain to her.
957
01:26:53,548 --> 01:26:55,438
I'll put you on sick leave.
958
01:26:55,843 --> 01:26:59,586
You need the care of a hospital.
You leave tomorrow.
959
01:27:00,281 --> 01:27:02,574
Major, I couldn't
find the white pipe.
960
01:28:41,039 --> 01:28:42,178
Why did you?
961
01:28:43,732 --> 01:28:45,725
We're getting off
at the next station!
962
01:28:54,153 --> 01:28:56,624
You've cost me 40 days' leave!
963
01:28:56,743 --> 01:28:59,311
I'm sick, too. I need help, too.
964
01:28:59,948 --> 01:29:02,031
Getting off the train was your idea.
965
01:29:02,379 --> 01:29:04,947
I only wanted to follow you
to town, independently.
966
01:29:05,067 --> 01:29:07,396
Without even speaking to you.
967
01:29:07,517 --> 01:29:10,367
That's the reasoning
of a capricious child.
968
01:29:10,831 --> 01:29:12,393
You, in a big town!
969
01:29:12,514 --> 01:29:16,684
I have a little money. I can
live in the same town as you...
970
01:29:16,973 --> 01:29:19,346
on the same street as you.
971
01:29:19,467 --> 01:29:21,488
No one can prevent me.
972
01:29:21,880 --> 01:29:23,537
I'll follow wherever you go.
973
01:29:59,953 --> 01:30:01,687
What do you want from me?
974
01:30:01,980 --> 01:30:03,310
Nothing. I told you.
975
01:30:04,659 --> 01:30:06,569
This will make me love you?
976
01:30:07,493 --> 01:30:08,921
No matter: I love you.
977
01:30:09,040 --> 01:30:09,941
I don't!
978
01:30:10,714 --> 01:30:12,836
My heart feels nothing for you!
979
01:30:16,026 --> 01:30:17,317
Your heart!
980
01:30:17,437 --> 01:30:21,792
If I was less ugly, if I could
fix this nose, this mouth, this face...
981
01:30:21,913 --> 01:30:25,640
If I had some meat on these
breast-bones, you'd love me!
982
01:30:25,760 --> 01:30:27,647
It's nothing to do with your heart!
983
01:30:27,766 --> 01:30:29,865
More reason to leave me alone!
984
01:30:29,986 --> 01:30:32,199
Why? We all must deal with our pain.
985
01:30:32,320 --> 01:30:35,518
I needed a goal for what's
left of my life: You!
986
01:30:35,638 --> 01:30:37,430
I'm wholly devoted to you.
987
01:30:37,552 --> 01:30:40,499
When I've smothered you under
the weight of my feelings...
988
01:30:40,619 --> 01:30:42,234
when I've followed you...
989
01:30:42,355 --> 01:30:45,379
step by step, wherever you
go, like your shadow...
990
01:30:45,500 --> 01:30:47,104
when I've died for you...
991
01:30:47,225 --> 01:30:50,230
you'll be compelled to love me!
992
01:30:52,757 --> 01:30:55,939
Kill me! We'll
both be freed instantly.
993
01:31:08,605 --> 01:31:09,761
You mustn't...
994
01:31:35,625 --> 01:31:36,801
I unpack?
995
01:31:37,342 --> 01:31:39,540
No, I'm leaving tomorrow.
996
01:32:11,366 --> 01:32:13,584
She led you back like a lamb.
997
01:32:14,500 --> 01:32:17,294
Fosca told me of
your railroad adventures.
998
01:32:20,034 --> 01:32:22,811
She wants you to know the episode
has no consequences.
999
01:32:23,783 --> 01:32:26,386
Her cousin hadn't found
the letter yet.
1000
01:32:27,371 --> 01:32:29,781
I'm glad for her, and for him.
1001
01:32:30,611 --> 01:32:32,443
You told her I was leaving today?
1002
01:32:32,563 --> 01:32:34,816
I said for two
days. Good thing I lied.
1003
01:32:34,936 --> 01:32:37,752
You didn't lie.
I'll be back in two days.
1004
01:32:38,042 --> 01:32:39,063
Why?
1005
01:32:39,643 --> 01:32:41,149
You have 40 days sick leave.
1006
01:32:41,270 --> 01:32:43,213
I only need a few hours in town.
1007
01:32:45,969 --> 01:32:47,184
I promised her that.
1008
01:32:48,168 --> 01:32:49,749
Forget your promise.
1009
01:32:50,464 --> 01:32:51,621
Impossible.
1010
01:32:52,219 --> 01:32:53,646
I can't...
1011
01:32:56,781 --> 01:32:59,094
You must be transferred permanently.
1012
01:33:00,522 --> 01:33:02,722
Our commanding general
is an old friend.
1013
01:33:03,454 --> 01:33:05,459
I'll send him a dispatch today.
1014
01:33:07,323 --> 01:33:09,328
Then you'll be ordered to leave.
1015
01:33:09,868 --> 01:33:11,448
Fosca can't stop that.
1016
01:33:11,758 --> 01:33:13,205
Have you thought of...
1017
01:33:13,326 --> 01:33:14,786
I'm thinking of you!
1018
01:33:15,756 --> 01:33:18,109
Since you're incapable of it.
1019
01:33:23,919 --> 01:33:26,697
That woman's
presence is developing in you...
1020
01:33:27,314 --> 01:33:31,019
a destructive urge that
is consuming you.
1021
01:33:33,210 --> 01:33:34,868
I don't understand it.
1022
01:33:35,448 --> 01:33:37,530
It's my duty to help her.
1023
01:33:39,228 --> 01:33:41,523
No one can help Fosca.
1024
01:33:45,218 --> 01:33:47,262
You, as I've already said...
1025
01:33:47,590 --> 01:33:49,363
can hasten her death.
1026
01:33:52,185 --> 01:33:55,792
And since when do you discuss
orders from superiors?
1027
01:33:56,101 --> 01:33:57,528
Have a good trip.
1028
01:34:15,357 --> 01:34:16,417
Ready?
1029
01:34:16,880 --> 01:34:18,404
Whenever you say, Sir.
1030
01:34:22,822 --> 01:34:23,709
Well?
1031
01:34:45,736 --> 01:34:47,470
You won't be back.
1032
01:34:49,035 --> 01:34:52,449
Today, I knew we'd
never see those places again.
1033
01:34:53,587 --> 01:34:54,455
Why?
1034
01:34:56,202 --> 01:34:57,533
We love each other.
1035
01:34:58,574 --> 01:35:00,040
I can't give you up.
1036
01:35:01,911 --> 01:35:04,611
For that poor wretch,
I only feel pity.
1037
01:35:05,589 --> 01:35:07,730
That can be stronger than love.
1038
01:35:08,714 --> 01:35:10,257
She's a monster.
1039
01:35:11,780 --> 01:35:13,305
Maybe it's a nobler love.
1040
01:35:15,022 --> 01:35:16,411
She needs you.
1041
01:35:26,569 --> 01:35:28,053
Don't you need me?
1042
01:35:29,637 --> 01:35:31,739
I need you to be happy.
1043
01:35:32,491 --> 01:35:33,956
She, to survive.
1044
01:35:38,442 --> 01:35:41,104
I'm beautiful. You've told
me a thousand times.
1045
01:35:42,224 --> 01:35:43,882
That should be enough.
1046
01:35:50,688 --> 01:35:52,539
Christmas is in a week:
1047
01:35:54,699 --> 01:35:57,109
That's the gift I'll give my husband.
1048
01:36:16,504 --> 01:36:19,359
I've had those
figures since childhood.
1049
01:36:20,451 --> 01:36:22,940
This is my favorite.
1050
01:36:23,345 --> 01:36:26,295
Maybe because it's the ugliest.
1051
01:36:27,222 --> 01:36:30,731
I could imagine how he...
1052
01:36:31,266 --> 01:36:33,832
must have suffered in his village.
1053
01:36:34,275 --> 01:36:36,684
Kids mocking his deformity.
1054
01:36:37,053 --> 01:36:41,393
I'm neither a Turk, nor a Catholic.
Just an honest man.
1055
01:36:42,018 --> 01:36:45,093
But I like to
celebrate Christmas properly.
1056
01:36:45,375 --> 01:36:47,361
With my closest friends.
1057
01:36:47,896 --> 01:36:49,169
Thanks to all of you.
1058
01:36:49,289 --> 01:36:52,769
You must specially thank
the Captain, who was on leave...
1059
01:36:52,889 --> 01:36:56,667
and returned to spend Christmas
with us in his regiment.
1060
01:36:56,787 --> 01:37:00,282
Tonight, we'll have lots
of fine people to dinner.
1061
01:37:00,403 --> 01:37:03,042
All the better
halves of our colleagues.
1062
01:37:03,505 --> 01:37:05,260
Even the beautiful Emma?
1063
01:37:05,380 --> 01:37:06,611
Certainly, dear.
1064
01:37:06,731 --> 01:37:10,337
Great. Not only our stomachs, but our
aesthetic sense will also feast.
1065
01:37:10,458 --> 01:37:11,707
What is it?
1066
01:37:14,408 --> 01:37:15,757
Put it in...
1067
01:37:17,412 --> 01:37:19,322
Wait, this one's from the ministry.
1068
01:37:19,784 --> 01:37:23,197
Turkey-hen with
truffles. I chose them myself.
1069
01:37:23,317 --> 01:37:26,860
For me, as many tortellini
as I have years.
1070
01:37:26,981 --> 01:37:30,140
58. No more. It's a tradition.
1071
01:37:30,546 --> 01:37:33,496
When we met, he was at 35 tortellini!
1072
01:37:33,617 --> 01:37:36,563
Of all his old
vices, only eating remains.
1073
01:37:36,684 --> 01:37:37,992
Like you, dear.
1074
01:37:40,008 --> 01:37:43,422
The ministry has a surprise for us.
1075
01:37:44,637 --> 01:37:47,144
You're transferred to the town depot.
1076
01:37:47,627 --> 01:37:50,436
You have to report immediately
for duty.
1077
01:37:51,034 --> 01:37:52,460
Transferred? To town?
1078
01:37:52,820 --> 01:37:55,939
How? I don't understand.
1079
01:37:59,315 --> 01:38:01,376
No! Don't abandon me!
1080
01:38:01,496 --> 01:38:03,802
No. Giorgio, my love!
1081
01:38:05,554 --> 01:38:07,673
You promised me, Giorgio!
1082
01:38:26,015 --> 01:38:28,711
Captain, wait for
me in your quarters.
1083
01:38:42,396 --> 01:38:44,785
You, of all people...
1084
01:38:45,498 --> 01:38:48,636
basely abused my trust.
1085
01:38:49,735 --> 01:38:52,161
I don't know what your aim was.
1086
01:38:52,281 --> 01:38:57,117
You took advantage of my cousin,
like any other scoundrel.
1087
01:39:02,161 --> 01:39:04,009
You're right to be silent.
1088
01:39:04,317 --> 01:39:06,205
Words can't repair the damage.
1089
01:39:06,937 --> 01:39:09,383
I want satisfaction of another kind.
1090
01:39:11,001 --> 01:39:12,291
What do you mean?
1091
01:39:14,169 --> 01:39:15,574
We'll fight.
1092
01:39:16,461 --> 01:39:19,042
Fight? A duel?
1093
01:39:21,761 --> 01:39:25,631
Is the brave Captain afraid?
1094
01:39:26,517 --> 01:39:27,791
Tell him!
1095
01:39:29,033 --> 01:39:31,193
It's not your responsibility!
1096
01:39:31,791 --> 01:39:33,140
Go ahead, say it!
1097
01:39:33,571 --> 01:39:35,345
How you were forced...
1098
01:39:35,467 --> 01:39:36,503
Not at all.
1099
01:39:38,028 --> 01:39:39,686
Nothing was forced on me.
1100
01:39:43,417 --> 01:39:44,863
I'm at your disposal.
1101
01:39:47,062 --> 01:39:48,914
It's my first duel.
1102
01:39:50,612 --> 01:39:54,572
I hate those foolish
duels that end with a scratch.
1103
01:39:55,711 --> 01:39:58,874
One of us won't leave the field.
1104
01:39:59,240 --> 01:40:02,784
Gentlemen! Can't
soldiers, for once...
1105
01:40:02,905 --> 01:40:05,816
show a little intelligence?
1106
01:40:07,189 --> 01:40:11,084
At 7 am, at the old
castle. I'll provide the weapons.
1107
01:40:12,597 --> 01:40:16,010
My cousin mustn't know of this duel.
1108
01:40:16,801 --> 01:40:18,865
If you don't tell
her, she won't know.
1109
01:40:25,100 --> 01:40:28,705
This silly duel
could have been avoided.
1110
01:40:32,375 --> 01:40:35,056
Your attitude was a
kind of provocation.
1111
01:40:40,092 --> 01:40:42,213
Of course, I'm indirectly
responsible...
1112
01:40:42,688 --> 01:40:44,172
for what happened.
1113
01:40:45,062 --> 01:40:49,092
Ever since...I
encouraged you to go to Fosca's room.
1114
01:40:50,769 --> 01:40:52,641
Tonight I'm going back there.
1115
01:40:54,092 --> 01:40:55,444
I must see her.
1116
01:41:00,285 --> 01:41:02,405
You must tell her I'm coming...
1117
01:41:02,852 --> 01:41:05,107
and let me in, like last time.
1118
01:41:05,228 --> 01:41:07,597
You want to see that...woman?
It's absurd!
1119
01:41:08,003 --> 01:41:10,684
"That woman?" Doctor...
1120
01:41:12,734 --> 01:41:16,707
"That
woman"...risked humiliation for me.
1121
01:41:18,289 --> 01:41:19,601
And ridicule.
1122
01:41:21,207 --> 01:41:24,640
She endured my rejection, my anger.
1123
01:41:25,586 --> 01:41:28,267
She surrendered her pride,
her self-respect.
1124
01:41:29,309 --> 01:41:30,351
For me.
1125
01:41:31,267 --> 01:41:33,620
It's easy to love when one is loved.
1126
01:41:33,928 --> 01:41:37,053
But she, though spurned...
1127
01:41:39,697 --> 01:41:41,760
loved me more than anyone.
1128
01:41:44,447 --> 01:41:45,546
I love her, too.
1129
01:41:46,378 --> 01:41:48,692
Go ahead and be surprised.
I love Fosca.
1130
01:41:49,020 --> 01:41:52,241
Whatever you said, I didn't hear it.
1131
01:41:52,362 --> 01:41:54,383
Another of your works!
1132
01:41:54,769 --> 01:41:58,742
You may have forgotten how to cure
diseases, but you induced mine!
1133
01:41:58,862 --> 01:42:01,115
So don't pretend you can't hear me.
1134
01:42:01,511 --> 01:42:03,362
I can't hear you!
1135
01:42:03,482 --> 01:42:04,770
I love Fosca!
1136
01:42:08,031 --> 01:42:11,193
Is that a crime against nature?
1137
01:42:12,656 --> 01:42:14,797
You say you forget
something every day.
1138
01:42:15,975 --> 01:42:19,735
Today, forget your "aesthetic sense."
1139
01:42:24,581 --> 01:42:29,364
I love her. And I want to tell
her before I abandon her.
1140
01:42:32,184 --> 01:42:37,740
Tomorrow, however the duel
ends, I'll be gone.
1141
01:43:40,465 --> 01:43:41,486
I love you...
1142
01:43:49,210 --> 01:43:50,328
I love you...
1143
01:43:54,603 --> 01:43:59,251
Do you love me as you would
any other woman, like Clara?
1144
01:44:05,170 --> 01:44:06,210
More.
1145
01:44:53,168 --> 01:44:55,136
Be mine, Giorgio.
1146
01:44:57,856 --> 01:44:59,013
We can't.
1147
01:45:00,712 --> 01:45:02,214
You can't, you know it.
1148
01:45:02,636 --> 01:45:05,105
One hour, one moment with you.
1149
01:45:05,877 --> 01:45:08,113
More happiness than I ever hoped for.
1150
01:45:08,789 --> 01:45:11,240
To die loved, is to have lived.
1151
01:48:35,037 --> 01:48:37,427
And I fainted in the Doctor's arms.
1152
01:48:38,758 --> 01:48:42,654
At that moment, I received the
legacy of that sad affair...
1153
01:48:43,675 --> 01:48:47,146
As if Fosca's illness
had been transmitted to me.
1154
01:48:48,361 --> 01:48:51,273
For 5 years, it has
gnawed at my soul.
1155
01:48:53,087 --> 01:48:54,361
And my body.
1156
01:48:57,898 --> 01:49:01,159
I relish the havoc
that time, little by little...
1157
01:49:03,131 --> 01:49:06,583
is playing with my memory.
1158
01:49:12,217 --> 01:49:13,238
And Fosca?
1159
01:49:13,606 --> 01:49:16,635
She died 3 days after that
night. She died happy.
1160
01:49:22,956 --> 01:49:26,211
The Doctor sent me
Fosca's hair. On her deathbed...
1161
01:49:26,331 --> 01:49:28,319
she'd cut it off for me.
1162
01:49:33,230 --> 01:49:34,716
A jolly story.
1163
01:49:35,892 --> 01:49:38,670
Very jolly! What did you hope to do?
1164
01:49:38,791 --> 01:49:41,679
Change the eternal laws of nature?
1165
01:49:58,887 --> 01:50:00,856
What an absurd tale!
1166
01:50:06,923 --> 01:50:08,949
It would make sense if Fosca...
1167
01:50:09,069 --> 01:50:12,980
had been a great beauty, and
Giorgio had been...like me.
1168
01:50:14,047 --> 01:50:17,980
Everyone would have undestood
that "passionate affair."
1169
01:50:18,100 --> 01:50:19,389
But this way...
1170
01:50:21,421 --> 01:50:24,564
Giorgio and Fosca,
what an absurd tale!
1171
01:50:37,561 --> 01:50:39,161
What an absurd tale!
84677
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.