All language subtitles for Passion of Love (1981)_ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,396 --> 00:01:50,240 The winter of 1862 was an unusually happy time of my life. 2 00:01:50,577 --> 00:01:52,267 The war was over. 3 00:01:52,550 --> 00:01:56,584 Even the expedition against Gen. Garibaldi had come to an end. 4 00:01:57,371 --> 00:02:00,540 The budding kingdom of Italy, united once and for all... 5 00:02:01,089 --> 00:02:02,786 no longer paid me to kill. 6 00:02:03,522 --> 00:02:08,382 Only to train others to kill and be killed, when the need arose... 7 00:02:12,623 --> 00:02:15,733 Moreover, I had met Clara. 8 00:02:16,273 --> 00:02:19,541 A love affair always begins with a look. 9 00:02:20,512 --> 00:02:24,096 Clara's was gentle and sad. 10 00:02:26,002 --> 00:02:30,036 There's something indecent about relating a happy love affair. 11 00:02:30,374 --> 00:02:33,754 Perhaps because such stories repeat themselves. 12 00:02:34,130 --> 00:02:37,826 And few people have never loved, or loved so little... 13 00:02:38,211 --> 00:02:41,230 as to ignore their content. 14 00:02:41,349 --> 00:02:44,880 - You grew up in a hurry? - I was married off at 16. 15 00:02:54,579 --> 00:02:57,125 You see, more proof of my stupidity. 16 00:02:57,246 --> 00:03:01,814 You're experiencing the happiness you were denied at 15. 17 00:03:02,174 --> 00:03:03,549 Thanks to you. 18 00:03:20,478 --> 00:03:25,370 I'll undress you. I'll be your orderly. 19 00:03:29,201 --> 00:03:31,048 I am your orderly. 20 00:04:34,146 --> 00:04:35,767 Close your eyes. 21 00:04:54,265 --> 00:04:56,318 I said don't look. 22 00:05:17,665 --> 00:05:20,842 We lost all so much time before we met... 23 00:05:20,963 --> 00:05:23,660 before we even knew we existed. 24 00:05:24,110 --> 00:05:26,565 I could have given you my youth... 25 00:05:27,214 --> 00:05:29,129 Intact... 26 00:05:56,878 --> 00:05:58,452 Don't catch cold. 27 00:06:42,101 --> 00:06:43,690 What is it? 28 00:06:54,338 --> 00:06:56,639 "Captain Giorgio Bachetti..." 29 00:06:57,097 --> 00:07:01,274 "You are hereby transferred to the 4th Frontier Brigade." 30 00:07:06,943 --> 00:07:12,403 "Report for duty at your new post within two days." 31 00:07:14,833 --> 00:07:19,202 Love of my life, now we're so far from each other. 32 00:07:20,419 --> 00:07:22,105 Yesterday, in the park... 33 00:07:22,540 --> 00:07:25,490 I noticed you hiding your tears from me. 34 00:07:26,986 --> 00:07:28,692 Let me confess, in turn... 35 00:07:29,094 --> 00:07:31,911 on the train that bore me away from you, I cried, too. 36 00:07:35,172 --> 00:07:36,896 Good night, gentlemen. 37 00:07:37,016 --> 00:07:38,850 Crying is no sign of weakness. 38 00:07:38,971 --> 00:07:42,358 Or if it is, then of the sweetest kind. 39 00:07:42,724 --> 00:07:46,137 I'm proud to agonize over you. 40 00:08:20,209 --> 00:08:22,145 What saddens me most... 41 00:08:22,265 --> 00:08:25,001 is that with me at your side, you were happy. 42 00:08:25,346 --> 00:08:26,898 I fear that in your loneliness... 43 00:08:27,186 --> 00:08:30,500 you may renew the bonds it helped you sever. 44 00:08:31,223 --> 00:08:33,753 No, Clara, don't punish yourself. 45 00:08:34,598 --> 00:08:36,591 Ignore the laws of men. 46 00:08:36,992 --> 00:08:39,290 Heaven is kinder to lovers. 47 00:08:39,574 --> 00:08:42,045 Its laws are more generous and more just. 48 00:08:43,005 --> 00:08:45,707 They honor a woman... 49 00:08:45,827 --> 00:08:49,443 who sacrifices her good name for the man she loves. 50 00:08:51,416 --> 00:08:55,017 Adultery can restore to a woman the rights... 51 00:08:55,138 --> 00:08:57,970 nature gave her, and that society and marriage... 52 00:08:58,090 --> 00:08:59,771 have denied her. 53 00:09:00,794 --> 00:09:04,838 Comfort me. Banish my fears of losing you. 54 00:09:16,995 --> 00:09:19,160 Every night, I'll think about you. 55 00:09:20,273 --> 00:09:23,069 I'll spend my every leave visiting you. 56 00:09:24,028 --> 00:09:25,733 We'll meet again in our little room... 57 00:09:25,853 --> 00:09:27,227 where we were so happy. 58 00:09:27,558 --> 00:09:30,471 My heart will beat again on yours... 59 00:09:30,592 --> 00:09:33,328 remembering the many gifts you gave me. 60 00:09:33,710 --> 00:09:35,999 Your youthful body, your beauty... 61 00:09:36,119 --> 00:09:38,764 Our separation becomes even harder to bear. 62 00:09:38,884 --> 00:09:41,045 Farewell for now. 63 00:09:42,078 --> 00:09:46,389 Forgive these confused thoughts, but I write as if in a dream. 64 00:09:46,926 --> 00:09:49,454 To be near you, to die at your feet. 65 00:09:50,031 --> 00:09:51,698 I won't live anywhere else. 66 00:09:52,613 --> 00:09:54,375 Now hear my oath: 67 00:09:55,546 --> 00:09:57,250 All I live for is you. 68 00:09:57,730 --> 00:10:00,432 I shall forget all other creatures. 69 00:10:02,171 --> 00:10:03,705 You will be my religion. 70 00:10:59,091 --> 00:11:01,755 Captain Bachetti, then a lieutenant... 71 00:11:01,875 --> 00:11:04,303 was with our forces in the Crimea. 72 00:11:04,424 --> 00:11:06,144 According to the citation... 73 00:11:06,264 --> 00:11:09,172 at Sebastopol, he rescued a soldier pinned down... 74 00:11:09,292 --> 00:11:11,701 by Russian infantry. 75 00:11:12,234 --> 00:11:15,799 The Lieutenant rode back, under enemy fire... 76 00:11:16,258 --> 00:11:20,935 put the wounded man on a horse, and carried him back to camp. 77 00:11:21,055 --> 00:11:23,023 An accurate rendering of the event? 78 00:11:23,144 --> 00:11:24,306 Yes, Colonel. 79 00:11:24,427 --> 00:11:27,948 But I didn't take him back to camp. Just to our batallion... 80 00:11:28,582 --> 00:11:31,129 which was fleeing the Russian cavalry. 81 00:11:36,761 --> 00:11:39,885 Honor before glory. 82 00:11:40,006 --> 00:11:41,456 Am I right, Doctor? 83 00:11:41,575 --> 00:11:45,473 Yes, Demosthenes said it even better...to... 84 00:11:47,123 --> 00:11:50,687 When criticized for having fled... 85 00:11:50,807 --> 00:11:53,504 from the Macedonians, he said... 86 00:11:53,625 --> 00:11:55,632 "A soldier who runs away..." 87 00:11:55,752 --> 00:11:58,831 "lives to fight another day." 88 00:12:03,276 --> 00:12:07,722 Indeed. The Captain is now here amongst us. 89 00:12:09,528 --> 00:12:13,303 So, what's new in the civilized world? 90 00:12:13,590 --> 00:12:14,913 Actually, Colonel... 91 00:12:15,033 --> 00:12:17,327 We're isolated here. 92 00:12:17,820 --> 00:12:21,594 Far from life, from ideas, from everything. 93 00:12:21,922 --> 00:12:25,161 We have a life of our own. Colonel... 94 00:12:29,654 --> 00:12:32,643 You dined in our mess last night, didn't you? 95 00:12:32,764 --> 00:12:35,615 I arrived after nightfall. The mess had closed. 96 00:12:35,902 --> 00:12:38,834 It's for junior officers who don't know good food. 97 00:12:39,260 --> 00:12:42,575 Come eat with us in my quarters. 98 00:12:43,342 --> 00:12:45,488 I've set up a mess of our own. 99 00:12:45,609 --> 00:12:50,222 But it's hard to prepare good food here: 100 00:12:50,342 --> 00:12:54,412 In mountain soil, vegetables especially, grow up... 101 00:12:55,543 --> 00:12:56,885 dispirited. 102 00:12:57,229 --> 00:12:59,236 Yet I can provide a decent meal. 103 00:12:59,356 --> 00:13:02,781 At my age, that's an imperative pleasure. 104 00:13:03,293 --> 00:13:05,939 You'll enjoy the company and the conversation. 105 00:13:06,060 --> 00:13:07,569 Right, Doctor? 106 00:13:08,661 --> 00:13:10,385 Absolutely. 107 00:13:10,505 --> 00:13:13,082 As long as you remember, Captain, that subtlety and irony... 108 00:13:13,203 --> 00:13:17,223 are quite alien to the military mind. 109 00:13:17,698 --> 00:13:19,901 You'll meet all kinds. 110 00:13:20,457 --> 00:13:24,978 Besides me, a mediocre doctor fast forgetting what little he knew... 111 00:13:25,100 --> 00:13:27,798 you'll meet Major Tarasso... 112 00:13:27,918 --> 00:13:29,585 who could belly laugh... 113 00:13:29,705 --> 00:13:33,143 at his mother's funeral, having first eaten her... 114 00:13:33,263 --> 00:13:36,626 and washed her down with his customary gallon of wine. 115 00:13:37,610 --> 00:13:40,619 Captain Rivolti: the blandest of officers. 116 00:13:40,987 --> 00:13:44,303 He is best described by silence. 117 00:13:44,708 --> 00:13:47,524 He only comes to life at billiards. 118 00:13:47,806 --> 00:13:49,851 Lt. Baggi, our veterinarian. 119 00:13:49,971 --> 00:13:52,473 Horses appreciate his talents, even on their deathbeds. 120 00:13:52,594 --> 00:13:55,482 I've added vinegar, but there's no nutmeg. 121 00:13:56,914 --> 00:13:58,804 His culinary skills... 122 00:13:59,133 --> 00:14:01,100 are forever thwarted by... 123 00:14:01,429 --> 00:14:03,646 the lack of good ingredients. 124 00:14:05,310 --> 00:14:06,969 No contact with the Chief of Staff. 125 00:14:07,089 --> 00:14:10,323 Just one letter, which I didn't have to answer! 126 00:14:10,922 --> 00:14:12,465 My orders to report here. 127 00:14:12,586 --> 00:14:15,107 You owe them a thank you note! 128 00:14:25,368 --> 00:14:27,102 That's Signora Fosca's place. 129 00:14:28,857 --> 00:14:30,110 She's my cousin. 130 00:14:31,404 --> 00:14:32,792 I have no family. 131 00:14:32,912 --> 00:14:34,509 Neither does she. 132 00:14:34,629 --> 00:14:36,264 So she lives with me. 133 00:14:37,140 --> 00:14:38,818 Poor dear, her health... 134 00:14:38,939 --> 00:14:41,383 is so precarious. It worries me greatly. 135 00:14:41,503 --> 00:14:42,829 She stays in bed... 136 00:14:42,950 --> 00:14:44,624 on average, 7 days a week. 137 00:14:44,744 --> 00:14:46,745 She's no better today. 138 00:14:47,039 --> 00:14:50,471 But one day, she'll join us for a meal. She eats like a sparrow. 139 00:14:52,603 --> 00:14:53,948 Why has Minghetti... 140 00:14:54,069 --> 00:14:56,110 kept on Della Rovere at the War Ministry? 141 00:14:56,229 --> 00:14:58,654 We fought together at Alessandria in '21. 142 00:14:58,774 --> 00:15:01,918 Alessandria! I served there, too. 143 00:15:02,246 --> 00:15:04,965 Our commanding general caught his young wife... 144 00:15:05,311 --> 00:15:07,915 flirting with his aide-de-camp! 145 00:15:10,133 --> 00:15:12,428 He just stood there, dazed. 146 00:15:13,884 --> 00:15:16,797 The lady screamed and fainted, or pretended to. 147 00:15:16,916 --> 00:15:17,972 Ah, the major. 148 00:15:18,093 --> 00:15:20,363 Fuiron, the general, shouted: "You..." 149 00:15:20,905 --> 00:15:22,698 "You were kissing my wife!" 150 00:15:23,988 --> 00:15:26,610 The poor fellow, the wife in his arms, blurted out: 151 00:15:26,731 --> 00:15:28,500 "Yes, General, Sir!" 152 00:15:29,273 --> 00:15:32,242 "But our tongues hardly touched!" 153 00:15:51,396 --> 00:15:53,466 Line up! By the right! 154 00:15:57,254 --> 00:15:59,491 Keep your distances! 155 00:16:08,151 --> 00:16:11,527 Captain, ready to march! Do you want to inspect? 156 00:16:11,894 --> 00:16:13,899 No need, Lieutenant. 157 00:16:14,270 --> 00:16:17,124 I trust you implicitly. 158 00:16:17,245 --> 00:16:18,550 Thank you, Captain, Sir! 159 00:16:39,596 --> 00:16:40,848 My Clara... 160 00:16:40,969 --> 00:16:43,646 During the absurd exertions of military discipline... 161 00:16:43,992 --> 00:16:46,731 an art that deadens the mind through physical strain... 162 00:16:46,852 --> 00:16:49,020 and saps the soul by means of violence... 163 00:16:49,139 --> 00:16:51,789 I take refuge in my memories of you. 164 00:16:51,909 --> 00:16:53,735 In your voice, your letters. 165 00:16:53,856 --> 00:16:57,641 The letters I'll write you. I invoke your name: Clara! 166 00:17:02,313 --> 00:17:05,496 I went there on my son's birthday. 167 00:17:06,273 --> 00:17:08,934 But the real reason I visited that portrait studio... 168 00:17:09,243 --> 00:17:11,846 was to have one of me to send you. 169 00:17:11,966 --> 00:17:13,987 You see? I'm smiling for you. 170 00:17:18,312 --> 00:17:20,181 But I had to restrain my heart. 171 00:17:20,302 --> 00:17:22,323 It was ordering my eyes to weep. 172 00:17:58,537 --> 00:18:02,511 She loves to read. I can't find enough books to lend her. 173 00:18:02,838 --> 00:18:05,480 Don't you have some to lend her? 174 00:18:05,599 --> 00:18:09,577 Sure. I brought some. I'll gladly be of service to your cousin. 175 00:18:09,697 --> 00:18:11,563 I hope they'll appeal to her. 176 00:18:12,028 --> 00:18:13,743 As long as it's print! 177 00:18:14,129 --> 00:18:16,019 She even reads military handbooks. 178 00:18:16,348 --> 00:18:19,452 Colonel, I'll get them before she comes down. 179 00:18:19,572 --> 00:18:22,770 Fosca's in bed today. Give them to me later. 180 00:18:23,215 --> 00:18:26,011 The trick is to soften the breadstick, stirring. 181 00:18:26,131 --> 00:18:28,035 But without letting it crumble. 182 00:18:30,446 --> 00:18:33,553 Now that you're getting used to being so isolated from life... 183 00:18:33,885 --> 00:18:38,013 from ideas, as the Colonel says, do you miss the city? 184 00:18:38,688 --> 00:18:41,330 Life is quite different there. 185 00:18:41,605 --> 00:18:43,070 For one thing... 186 00:18:43,190 --> 00:18:45,443 you see hundreds of faces on the street. 187 00:18:45,563 --> 00:18:48,066 And at least half of them... 188 00:18:48,186 --> 00:18:51,171 have rosy, red lips that are kissable! 189 00:18:52,843 --> 00:18:55,486 That's more of the Captain's age. 190 00:18:55,872 --> 00:18:57,357 As for us... 191 00:18:57,477 --> 00:19:00,017 I don't agree with you. 192 00:19:00,138 --> 00:19:03,355 Seasoned wood burns better than green! 193 00:19:03,683 --> 00:19:06,981 Risotto without marrow is no risotto. 194 00:19:07,617 --> 00:19:10,414 Anyway, it's well known that a woman's heart... 195 00:19:10,535 --> 00:19:12,381 is more vulnerable to... 196 00:19:12,502 --> 00:19:16,599 a hussar's charge than a foot soldier's gait. 197 00:19:17,562 --> 00:19:21,284 A six-legged beast outpaces one that has two. 198 00:19:23,043 --> 00:19:26,320 Don't be alarmed. It's my cousin. 199 00:19:28,366 --> 00:19:30,217 It'll be over in a few minutes. 200 00:19:32,190 --> 00:19:34,967 I can't do a thing for her, but a doctor... 201 00:19:35,086 --> 00:19:37,203 is always expected to give aid. 202 00:19:47,392 --> 00:19:49,148 One gets used to it. 203 00:19:49,269 --> 00:19:51,076 It happens often. 204 00:19:52,791 --> 00:19:57,228 Amazingly, it's the first time it's happened since you got here. 205 00:19:59,196 --> 00:20:02,146 She's a walking collection of every conceivable disease. 206 00:20:02,697 --> 00:20:04,973 A unique phenomenon, as far as I'm concerned. 207 00:20:05,474 --> 00:20:09,021 I can't even diagnose all her ills, let alone their origin. 208 00:20:09,794 --> 00:20:13,324 I didn't know a human voice could utter such terrifying sounds. 209 00:20:13,807 --> 00:20:15,021 Nervous fits. 210 00:20:15,142 --> 00:20:17,375 "Hysterical" is the more fashionable word. 211 00:20:19,226 --> 00:20:22,215 She's prone to constant irritability. 212 00:20:24,246 --> 00:20:25,865 As if all her nerves were exposed. 213 00:20:26,174 --> 00:20:29,837 The slightest conflict is enough to bring on those fits. 214 00:20:31,863 --> 00:20:34,640 Her cousin doesn't seem unduly worried. 215 00:20:34,761 --> 00:20:37,482 He's resigned to it. Nothing can be done for Fosca. 216 00:20:38,697 --> 00:20:41,048 - Is her life in danger? - I doubt it. 217 00:20:41,801 --> 00:20:46,050 She's so weak, her body hasn't the energy to produce a fatal illness. 218 00:20:49,079 --> 00:20:50,719 A strange thing to say. 219 00:20:50,839 --> 00:20:51,952 Why? 220 00:20:52,435 --> 00:20:55,443 Every victory, even death's, is the result of a struggle. 221 00:20:55,876 --> 00:20:59,809 In Fosca, all those diseases compensate each other. 222 00:20:59,930 --> 00:21:01,777 She's not in danger, unless... 223 00:21:03,204 --> 00:21:06,541 Unless something upsets the balance. 224 00:21:06,661 --> 00:21:08,235 It's miraculous and fragile. 225 00:21:08,356 --> 00:21:11,806 If she's so sick, why is her place always set at the table? 226 00:21:11,926 --> 00:21:14,191 As if she might be cured imminently? 227 00:21:14,480 --> 00:21:17,099 Because there may be a break in her illness. 228 00:21:17,220 --> 00:21:20,363 She may come down and join us for a meal without warning. 229 00:21:20,946 --> 00:21:23,337 Her living here alone... 230 00:21:24,206 --> 00:21:27,254 Could she be, or have once been... 231 00:21:27,374 --> 00:21:29,123 The Colonel's mistress? 232 00:21:29,703 --> 00:21:30,931 I doubt it. 233 00:21:34,441 --> 00:21:35,598 In fact... 234 00:21:36,235 --> 00:21:37,531 I know she wasn't. 235 00:21:38,613 --> 00:21:39,807 Is she young? 236 00:21:39,928 --> 00:21:40,946 She's 29. 237 00:21:41,066 --> 00:21:41,833 Pretty? 238 00:21:43,492 --> 00:21:45,921 You'll meet her. Decide for yourself. 239 00:22:09,499 --> 00:22:12,025 The colonel was looking for you, Sir. 240 00:22:16,443 --> 00:22:19,740 Ours is the finest in the regiment, Captain, Sir. 241 00:22:20,311 --> 00:22:22,317 He said he'd wait for you in his office. 242 00:22:22,437 --> 00:22:23,841 First I'll go to my room. 243 00:22:23,961 --> 00:22:25,749 Oh no, in his room. 244 00:22:39,077 --> 00:22:40,716 You wanted to see me? 245 00:22:41,422 --> 00:22:43,235 Yes. She's already finished them. 246 00:22:45,087 --> 00:22:49,174 I told you. She devours books. 247 00:22:50,202 --> 00:22:54,599 She said: If you'd be patient, she'll come thank you herself. 248 00:22:55,617 --> 00:22:57,603 I'm honored to await her. 249 00:23:01,269 --> 00:23:05,068 This work...never a moment's rest. 250 00:23:14,218 --> 00:23:16,493 JULIET, OR THE NEW HELOISE 251 00:23:21,780 --> 00:23:23,707 "Heavenly powers, since I have a soul for pain..." 252 00:23:23,828 --> 00:23:25,328 ''...give me one for joy." 253 00:23:25,449 --> 00:23:29,610 "Tortured love offers a disturbing pleasure to replace happiness." 254 00:23:49,831 --> 00:23:51,683 Signora Fosca is very sorry. 255 00:23:51,803 --> 00:23:54,342 She's not well and can't come down to see you. 256 00:23:56,483 --> 00:23:58,084 Please give her my regards. 257 00:24:02,110 --> 00:24:04,307 I'll teach you to ride. Time you learned! 258 00:24:05,698 --> 00:24:06,969 Give me your leg. 259 00:24:07,090 --> 00:24:08,378 The left one. 260 00:24:12,889 --> 00:24:14,278 Where are you going? 261 00:24:14,759 --> 00:24:17,729 Come back. After a fall, one must remount instantly. 262 00:24:20,313 --> 00:24:23,264 You can make it. Be loose. Get on. 263 00:24:23,788 --> 00:24:24,926 Good. Sit up. 264 00:24:36,033 --> 00:24:38,766 Word has reached us that an Italian patriot... 265 00:24:38,885 --> 00:24:42,526 fighting with the Polish rebels against Russian domination... 266 00:24:42,648 --> 00:24:46,751 Lt. Nullo of Bergamo, fell heroically in battle. 267 00:24:46,871 --> 00:24:48,448 He was one of the original... 268 00:24:49,779 --> 00:24:52,941 1089 members of Garibaldi's Red Shirts. 269 00:26:40,222 --> 00:26:41,764 I wanted to meet you... 270 00:26:42,657 --> 00:26:45,723 and thank you personally for those books. 271 00:26:53,323 --> 00:26:55,559 I loved the Rousseau novel. 272 00:26:56,370 --> 00:27:00,458 It is so full of spiritual beauty and virtue. 273 00:27:01,832 --> 00:27:02,891 I'm delighted. 274 00:27:06,079 --> 00:27:08,373 The passages you underlined were the loveliest. 275 00:27:09,608 --> 00:27:12,674 Also...the saddest. 276 00:27:15,105 --> 00:27:17,130 I know about unhappiness... 277 00:27:18,249 --> 00:27:19,830 from personal experience. 278 00:27:29,398 --> 00:27:31,095 Did you know that Rouseeau... 279 00:27:31,216 --> 00:27:33,563 so concerned with virtue in his books... 280 00:27:33,683 --> 00:27:36,050 put 5 of his children out for adoption in a Paris poorhouse? 281 00:27:44,074 --> 00:27:46,522 Didn't my cousin imply that you and I... 282 00:27:46,802 --> 00:27:48,769 were both voracious readers? 283 00:27:49,870 --> 00:27:51,643 He said reading was your passion. 284 00:27:51,991 --> 00:27:53,322 I read to forget. 285 00:27:54,189 --> 00:27:57,130 To learn of the joys society metes out to the fortunate. 286 00:27:59,117 --> 00:28:02,125 My only salvation is escaping reality. 287 00:28:03,052 --> 00:28:06,446 Inventing new lives for myself, dreaming a lot. 288 00:28:08,410 --> 00:28:12,384 To understand why I must adhere to that rule... 289 00:28:12,924 --> 00:28:15,700 all you need to do is look at me, Captain. 290 00:28:19,454 --> 00:28:22,501 I'm mad to drag you into a discussion like this. 291 00:28:23,118 --> 00:28:24,371 Even though... 292 00:28:24,854 --> 00:28:27,728 I realize that with me, one can venture fearlessly... 293 00:28:28,135 --> 00:28:29,986 on the most slippery of paths. 294 00:28:32,262 --> 00:28:34,074 Have you visited the castle? 295 00:28:34,384 --> 00:28:35,464 What castle? 296 00:28:36,510 --> 00:28:39,556 You've been here for days, without opening your eyes. 297 00:28:40,565 --> 00:28:41,722 You dream, like me? 298 00:28:42,287 --> 00:28:43,212 Sometimes. 299 00:28:48,016 --> 00:28:49,347 It's a ruin. 300 00:28:50,272 --> 00:28:51,777 That's why it's so lovely. 301 00:28:52,819 --> 00:28:55,364 My cousin promised to take me this afternoon. 302 00:28:55,485 --> 00:28:57,472 If you care to come with us... 303 00:29:00,326 --> 00:29:01,752 If you'll honor us... 304 00:29:02,775 --> 00:29:05,956 To be truthful, I can't today. 305 00:29:07,439 --> 00:29:08,866 I'll come with pleasure. 306 00:30:24,662 --> 00:30:25,895 How can I express... 307 00:30:26,015 --> 00:30:28,037 in words the ugliness of that poor wretch? 308 00:30:28,769 --> 00:30:30,292 Her deformities... 309 00:30:30,413 --> 00:30:33,418 Her sufferings were like a sinister presence... 310 00:30:33,785 --> 00:30:36,003 on that site of military stupidity... 311 00:30:36,659 --> 00:30:40,206 where exertion could defeat idleness but not boredom. 312 00:31:00,345 --> 00:31:03,779 The south is still infested with bandits... 313 00:31:04,415 --> 00:31:06,113 fighting mountain warfare. 314 00:31:06,232 --> 00:31:09,535 These traitors attack our troops from behind. 315 00:31:09,960 --> 00:31:12,871 Banditism needs to be studied, not just repressed. 316 00:31:13,470 --> 00:31:14,859 It's a popular phenomenon... 317 00:31:15,295 --> 00:31:18,651 rooted in abysmal social conditions. 318 00:31:19,153 --> 00:31:22,912 It is fed by the arrogance of the landowners. 319 00:31:23,724 --> 00:31:25,478 They aren't just bandits... 320 00:31:25,773 --> 00:31:29,244 but peasants, women, old men...boys. 321 00:31:31,018 --> 00:31:33,621 Bourbon soldiers, still loyal to Francois II. 322 00:31:33,742 --> 00:31:35,840 Bandits are bandits! 323 00:31:37,758 --> 00:31:39,724 Will you look after my cousin? 324 00:31:40,342 --> 00:31:42,329 Gladly, Colonel. Of course. 325 00:31:44,277 --> 00:31:46,147 I know how to walk. 326 00:31:46,267 --> 00:31:48,858 My cousin still treats me like a child. 327 00:31:50,903 --> 00:31:54,778 His last trip, he brought me paper figures to cut out. 328 00:31:55,575 --> 00:32:00,223 I'm grown up...even though I like paper and scissors. 329 00:32:02,267 --> 00:32:04,350 I frightened you yesterday. 330 00:32:05,513 --> 00:32:06,959 I'm terribly sorry. 331 00:32:07,079 --> 00:32:09,776 Unfortunately, it happens without warning. 332 00:32:09,897 --> 00:32:12,072 Now you seem better. You're cured. 333 00:32:12,191 --> 00:32:14,501 Cured? No. 334 00:32:14,891 --> 00:32:16,877 Sickness is a normal state for me... 335 00:32:18,517 --> 00:32:20,099 as health is for you. 336 00:32:20,909 --> 00:32:23,396 Did the sight of that funeral upset you? 337 00:32:24,132 --> 00:32:26,312 I'm not afraid of death, I swear. 338 00:32:26,890 --> 00:32:28,916 Even if I don't have much time left. 339 00:32:29,629 --> 00:32:32,367 I'm afraid of the trappings of death. 340 00:32:32,811 --> 00:32:35,703 The body borne aloft, the funeral procession... 341 00:32:36,285 --> 00:32:39,890 Being hemmed in by four boards...covered by earth. 342 00:32:45,315 --> 00:32:47,109 Today I visited a castle. 343 00:32:47,803 --> 00:32:50,600 I walked, immersed in my selfish love for you. 344 00:32:51,121 --> 00:32:53,280 You filled my entire soul. 345 00:32:54,092 --> 00:32:56,019 Your first letter was in my pocket. 346 00:32:56,300 --> 00:32:57,514 I could feel it. 347 00:32:58,094 --> 00:33:01,371 I read your words with my fingers, though I knew them by heart. 348 00:33:02,008 --> 00:33:05,963 And they echoed round my head among those walls... 349 00:33:10,351 --> 00:33:13,032 Those are harmful thoughts. Chase them away. 350 00:33:13,153 --> 00:33:14,326 Look around you. 351 00:33:15,117 --> 00:33:16,718 Look at the mountains. 352 00:33:17,238 --> 00:33:19,919 The snow, the light... 353 00:33:20,922 --> 00:33:23,351 Just being alive, seeing... 354 00:33:24,123 --> 00:33:26,978 breathing, makes life a supreme joy. 355 00:33:27,566 --> 00:33:29,803 Absolute happiness doesn't exist. 356 00:33:30,151 --> 00:33:32,388 Nor does absolute unhappiness. 357 00:33:33,641 --> 00:33:35,144 I think there's a way... 358 00:33:35,686 --> 00:33:37,496 common to us all... 359 00:33:38,383 --> 00:33:39,674 to be happy. 360 00:33:40,042 --> 00:33:41,006 What's that? 361 00:33:41,950 --> 00:33:42,838 To love. 362 00:33:43,956 --> 00:33:47,657 You mean affection, friendship, fondness? 363 00:33:47,778 --> 00:33:49,663 No, I mean love. 364 00:33:50,649 --> 00:33:53,194 The union of two souls, fostering... 365 00:33:53,315 --> 00:33:56,107 common thoughts and desires. 366 00:34:00,048 --> 00:34:01,803 Love...is a... 367 00:34:01,923 --> 00:34:04,619 privilege that makes everything beautiful. 368 00:34:06,490 --> 00:34:08,534 Noble and pure. 369 00:34:09,659 --> 00:34:12,763 When you love, everything reminds you of the one you love. 370 00:34:13,400 --> 00:34:16,253 Even nature, animals... 371 00:34:18,111 --> 00:34:20,039 the people you're with. 372 00:34:21,121 --> 00:34:22,141 What is it? 373 00:34:22,663 --> 00:34:25,478 I don't feel well. Let's go back. 374 00:34:26,386 --> 00:34:27,599 Your hand is shaking. 375 00:34:27,892 --> 00:34:29,068 I have a fever. 376 00:34:30,969 --> 00:34:32,376 Colonel! Doctor! 377 00:34:32,669 --> 00:34:34,925 It's nothing. I always have a fever. 378 00:34:35,466 --> 00:34:37,742 The lady is tired. She wants to go home. 379 00:34:47,493 --> 00:34:50,635 Perhaps, the foolish things I said... 380 00:34:51,181 --> 00:34:54,884 Either you're incredibly na๏ฟฝve or incredibly cruel. 381 00:34:55,004 --> 00:34:56,022 I'm sorry. 382 00:34:56,311 --> 00:35:01,115 To speak to me...of happiness, of love, like that... 383 00:35:01,394 --> 00:35:03,169 I'm sorry. I didn't realize. 384 00:35:03,807 --> 00:35:06,371 Sometimes I talk irresponsibly. 385 00:35:07,104 --> 00:35:08,646 It was foolish of me. 386 00:35:09,822 --> 00:35:11,887 No, it's just that I'm alone. 387 00:35:12,601 --> 00:35:14,628 To them, we're bandit chiefs. 388 00:35:15,051 --> 00:35:17,539 The Government must enact a law. 389 00:35:17,963 --> 00:35:19,950 A law against banditry... 390 00:35:20,070 --> 00:35:23,503 would be like a law against poverty or injustice. 391 00:35:24,024 --> 00:35:26,107 Order first, then justice. 392 00:35:27,033 --> 00:35:29,270 My cousin likes me, but doesn't understand me. 393 00:35:29,714 --> 00:35:32,895 The others are vulgar. They're soldiers. 394 00:35:33,444 --> 00:35:34,696 Forgive me. 395 00:35:35,700 --> 00:35:39,402 They're polite. But behind my back, they make fun of me. 396 00:35:40,276 --> 00:35:43,632 They say I'm capricious and sarcastic. 397 00:35:44,730 --> 00:35:48,569 Sarcasm, a trait not liked in a man, is unbearable in a woman. 398 00:35:48,998 --> 00:35:51,544 Let alone an ugly woman! 399 00:35:52,720 --> 00:35:54,629 You're different, I know. 400 00:35:55,131 --> 00:35:57,624 When I first saw you, I thought you might... 401 00:35:58,667 --> 00:36:02,176 tolerate me without deriding me. 402 00:36:03,389 --> 00:36:06,591 Please, Captain, don't you reject me, too. 403 00:36:07,072 --> 00:36:08,653 Don't deny me your mercy. 404 00:36:09,309 --> 00:36:10,698 Can we meet again? 405 00:36:10,818 --> 00:36:13,706 So I can tell you more of myself, of my life? 406 00:36:13,826 --> 00:36:17,409 May I, Captain? I have nothing. 407 00:36:18,321 --> 00:36:21,214 I assure you of my trust and friendship. 408 00:36:21,334 --> 00:36:23,238 I'm happy to have you as a friend. Come... 409 00:36:23,359 --> 00:36:26,304 - The law's been proposed by Sen. Pica. - By Di Negro, the minister. 410 00:36:26,731 --> 00:36:28,928 I'm sure it was Pica. 411 00:36:30,235 --> 00:36:33,186 Captain, do you know... 412 00:36:53,669 --> 00:36:54,710 Idiot! 413 00:36:55,464 --> 00:36:58,356 I was an idiot! A schoolboy! 414 00:36:59,494 --> 00:37:02,367 My trust and friendship? For her? Why? 415 00:37:02,922 --> 00:37:06,798 Am I a doctor? A priest? A relative of hers? 416 00:37:08,304 --> 00:37:11,409 My tongue should be cut out, like in Turkey. 417 00:37:12,372 --> 00:37:15,611 I'm sorry for her. But I intend to go back on my word! 418 00:37:15,920 --> 00:37:18,002 I'll sever this bond before it's too late. 419 00:37:19,566 --> 00:37:20,741 What bond, anyway? 420 00:37:22,791 --> 00:37:25,684 I feel queasy inside, frightened. 421 00:37:28,828 --> 00:37:29,907 Yes, frightened. 422 00:37:32,030 --> 00:37:34,343 Don't look at me like that, stupid! 423 00:37:54,787 --> 00:37:58,334 Captain, we're 3 hours from the garrison. Should we go back? 424 00:37:58,455 --> 00:38:01,729 We're going on. The men may eat their rations. 425 00:38:17,732 --> 00:38:18,657 Quiet! 426 00:38:40,044 --> 00:38:43,168 Installed in the opera box... 427 00:38:43,611 --> 00:38:46,948 the General told his orderly to wake him... 428 00:38:47,069 --> 00:38:50,178 at the end of Act I, so he could applaud. 429 00:38:50,298 --> 00:38:52,839 Act I ended, but the General snored on! 430 00:38:52,960 --> 00:38:54,776 The orderly was asleep, too! 431 00:38:55,063 --> 00:38:58,211 The dashing Captain. Tireless as ever. 432 00:38:58,332 --> 00:39:00,795 We haven't seen you in 3 days. 433 00:39:00,916 --> 00:39:02,763 I was out with my regiment, Sir. 434 00:39:02,884 --> 00:39:05,115 My cousin looked for you often. 435 00:39:06,232 --> 00:39:08,352 I'm sorry. Give her my respects. 436 00:39:08,472 --> 00:39:11,572 You'll give them to her in person. Get changed. 437 00:39:12,287 --> 00:39:14,448 We'll all go out in my carriage. 438 00:39:15,034 --> 00:39:16,787 I just got a new pair of horses. 439 00:39:17,367 --> 00:39:20,030 I showed them to the Major. 440 00:39:21,225 --> 00:39:25,121 If I didn't despise horses, I'd call them superb. 441 00:39:25,785 --> 00:39:27,558 I'll be there in half an hour. 442 00:39:36,105 --> 00:39:39,016 Months ago, I applied for a new pair. 443 00:39:39,137 --> 00:39:41,196 They only had bays or piebalds. 444 00:39:41,316 --> 00:39:44,589 At last I found the pair I wanted. 445 00:39:44,710 --> 00:39:47,020 You'll like them too, Fosca. 446 00:39:47,417 --> 00:39:49,712 Shouldn't be long now, excuse me. 447 00:39:54,572 --> 00:39:55,728 Santino! 448 00:39:56,487 --> 00:39:58,781 Well? Are we ready? 449 00:39:59,072 --> 00:40:00,883 Soon, Colonel, sir! 450 00:40:01,004 --> 00:40:03,603 You're hopeless. Can't trust anyone. 451 00:40:06,603 --> 00:40:09,072 I'd better deal with it myself. 452 00:40:19,904 --> 00:40:22,160 You look well. In fine fettle. 453 00:40:25,287 --> 00:40:28,724 Giorgio, where are you? 454 00:40:28,844 --> 00:40:32,543 I looked for you. I suffered hell on Earth. 455 00:40:33,102 --> 00:40:34,934 Oh, Giorgio! 456 00:40:35,795 --> 00:40:37,820 I don't understand. You feel ill? 457 00:41:02,271 --> 00:41:05,588 Won't be a couple of minutes... 458 00:41:09,481 --> 00:41:11,157 What is it, Fosca? 459 00:41:14,110 --> 00:41:17,002 Nothing. A splitting headache. 460 00:41:19,692 --> 00:41:21,466 I won't come with you. 461 00:41:22,141 --> 00:41:24,707 I feel ill...I feel ill... 462 00:41:33,238 --> 00:41:34,530 There, you see? 463 00:41:35,130 --> 00:41:37,192 The slightest thing. 464 00:41:37,312 --> 00:41:40,008 Even my new horses can set her off. 465 00:41:41,713 --> 00:41:45,164 I can't leave her alone. We'll go out some other time. 466 00:41:53,634 --> 00:41:55,197 Unharness the horses. 467 00:42:22,156 --> 00:42:24,701 I'm depressed, and taciturn in the mornings. 468 00:42:24,822 --> 00:42:27,131 Then I'll avoid you afternoons and evenings. 469 00:42:27,252 --> 00:42:28,943 And I only drink black coffee. 470 00:42:29,063 --> 00:42:32,183 Must be the pressure. What can I take? Stimulants? 471 00:42:32,898 --> 00:42:36,274 I don't know. Get a check-up in town. 472 00:42:36,395 --> 00:42:38,049 Some doctor! 473 00:42:38,169 --> 00:42:41,886 - Anyone up there? - No one. You can eat in peace. 474 00:42:42,243 --> 00:42:43,862 My bowels don't function. 475 00:42:54,836 --> 00:42:56,244 Shall we go up together? 476 00:43:15,300 --> 00:43:18,270 Look what Fosca has done for all of us. 477 00:43:36,190 --> 00:43:37,945 Haven't you understood? 478 00:43:38,234 --> 00:43:39,700 Or are you avoiding me? 479 00:43:39,990 --> 00:43:42,556 Yet that day, you promised me your friendship. 480 00:43:43,400 --> 00:43:45,232 I must tell you a secret, Giorgio. 481 00:43:45,812 --> 00:43:48,743 I've watched you from the day you got here. 482 00:43:48,864 --> 00:43:50,537 I spied on you... 483 00:43:50,904 --> 00:43:53,565 But I never came down from my room. 484 00:43:54,020 --> 00:43:57,512 I would set out, then change my mind. 485 00:43:58,092 --> 00:44:00,964 I was scared, ashamed. 486 00:44:01,292 --> 00:44:04,277 I was revolting you. I'm so ugly. 487 00:44:11,396 --> 00:44:13,093 The day I came down... 488 00:44:13,214 --> 00:44:15,561 and appeared before you for the first time... 489 00:44:15,982 --> 00:44:18,702 my heart raced so, it almost flew out of my breast. 490 00:44:19,319 --> 00:44:21,787 That day, I would have traded the rest of my life... 491 00:44:21,908 --> 00:44:23,754 to be beautiful for one hour. 492 00:44:29,627 --> 00:44:32,424 That day, I would have traded the rest of my life... 493 00:44:32,868 --> 00:44:34,526 to be beautiful for one hour. 494 00:44:36,924 --> 00:44:38,852 If I have discussed things with you... 495 00:44:38,972 --> 00:44:42,556 that no woman would discuss with a man she just met... 496 00:44:42,942 --> 00:44:46,664 it's because my appearance exonerates me from ulterior motives. 497 00:44:47,472 --> 00:44:50,537 My ugliness has that sole advantage. 498 00:44:50,847 --> 00:44:52,525 Don't take that away from me. 499 00:44:52,645 --> 00:44:55,572 You're a kind person. Be kind to me, too. 500 00:44:55,982 --> 00:44:58,933 A man waited hours in his carriage for his beloved... 501 00:45:08,128 --> 00:45:10,306 Why didn't you answer my letters? 502 00:45:10,426 --> 00:45:13,392 One day, his coachman said... 503 00:45:13,513 --> 00:45:16,054 "This is no life for either of us!" 504 00:45:17,832 --> 00:45:19,084 Excuse me, Doctor. 505 00:45:19,205 --> 00:45:22,613 Why do you always put that gold coin on the table? 506 00:45:22,941 --> 00:45:24,638 Any particular reason? 507 00:45:25,069 --> 00:45:28,231 For 30 years, I've done that whenever I eat with other officers. 508 00:45:29,119 --> 00:45:33,882 The first meal where no one talks about horses or women... 509 00:45:34,329 --> 00:45:36,606 I'll surrender my gold coin. 510 00:45:37,537 --> 00:45:39,388 Some risk! You'll never lose it. 511 00:45:45,208 --> 00:45:47,812 My home-town was famous for its wine. 512 00:45:47,933 --> 00:45:49,721 There was only one lawyer. 513 00:45:49,842 --> 00:45:51,863 The local inn was his study and home. 514 00:45:51,982 --> 00:45:54,080 Anyone who needed advice, he'd say... 515 00:45:54,201 --> 00:45:56,995 "Wait. First, let's ask him." 516 00:45:57,303 --> 00:46:00,407 He'd point to his wine glass and say... 517 00:46:00,527 --> 00:46:03,185 "This is my young clerk." 518 00:46:03,306 --> 00:46:05,190 Not hungry, Captain? 519 00:46:24,034 --> 00:46:25,287 Colonel... 520 00:46:25,905 --> 00:46:28,174 I got a letter: I'm urgently needed in town. 521 00:46:28,926 --> 00:46:31,993 I request a leave of at least 5 days. 522 00:46:33,305 --> 00:46:35,714 In my office, I might have refused. 523 00:46:35,835 --> 00:46:37,991 The Captain has only been here a month. 524 00:46:39,579 --> 00:46:44,285 But at the table, one can't say no to a guest. Leaving tomorrow? 525 00:46:44,405 --> 00:46:45,672 On the first train. 526 00:46:46,136 --> 00:46:50,378 Tomorrow at this hour, you'll be in the arms of some cutie! 527 00:46:52,536 --> 00:46:54,213 A month is a long time. 528 00:46:54,677 --> 00:46:56,664 Did I tell you about it. Derio? 529 00:46:56,997 --> 00:46:59,118 A swarthy Sardinian, obsessed with sex... 530 00:47:04,481 --> 00:47:05,986 When will you return? 531 00:47:06,302 --> 00:47:07,844 I have a 5 day leave. 532 00:47:08,365 --> 00:47:09,811 Will you think of me? 533 00:47:12,899 --> 00:47:16,369 Thinking of my work, of my superiors, of your cousin... 534 00:47:16,490 --> 00:47:18,191 I'll also think of you. 535 00:47:19,927 --> 00:47:22,279 Have mercy on me, Giorgio. 536 00:47:22,400 --> 00:47:24,055 Please, they can hear you. 537 00:47:27,064 --> 00:47:27,988 Goodbye. 538 00:47:32,000 --> 00:47:33,639 Despise me. I don't mind. 539 00:47:33,760 --> 00:47:36,301 But let me continue to see you, let me tell you of my pain. 540 00:47:36,421 --> 00:47:38,547 Have pity. One can love a dog, an animal. 541 00:47:38,667 --> 00:47:41,034 Why can't you love me, a human being like yourself? 542 00:47:43,292 --> 00:47:44,661 Get up, Madam. 543 00:47:46,609 --> 00:47:48,441 Calm down. 544 00:47:53,147 --> 00:47:54,497 I'll write you from town. 545 00:47:54,618 --> 00:47:56,562 You will? You promise? 546 00:47:56,682 --> 00:48:00,063 Yes. As of tomorrow, I promise. 547 00:48:03,342 --> 00:48:04,846 Go, they may notice. 548 00:48:05,406 --> 00:48:07,335 Notice how happy I am. 549 00:48:12,236 --> 00:48:14,087 Thank you for your mercy. 550 00:48:32,208 --> 00:48:34,196 The sweethearts! The sweethearts! 551 00:48:44,349 --> 00:48:45,755 Halt, lady! 552 00:48:45,875 --> 00:48:47,877 You failed to salute a brave Captain... 553 00:48:47,998 --> 00:48:50,233 of the young realm of Italy. 554 00:48:51,082 --> 00:48:53,530 Mercy! What's my punishment? 555 00:48:53,651 --> 00:48:57,118 The law of 1841 stipulates 1800 lashes. 556 00:48:57,683 --> 00:49:00,653 That'll hurt. Would you settle for 1700? 557 00:49:00,773 --> 00:49:03,412 Depends on your behavior. Let's see. 558 00:49:04,935 --> 00:49:08,021 My dear friend. I'm writing as I promised. 559 00:49:08,791 --> 00:49:10,873 Listen calmly to what I'm about to say. 560 00:49:11,722 --> 00:49:14,365 I cannot love you. My heart is not free. 561 00:49:15,136 --> 00:49:18,596 I am desperately in love, and am desperately loved in return. 562 00:49:22,722 --> 00:49:25,152 Now you know I can never be your lover. 563 00:49:25,867 --> 00:49:27,372 Do you still want me as a friend? 564 00:49:28,882 --> 00:49:31,504 But mere friendship is no longer possible between us. 565 00:49:32,122 --> 00:49:34,148 They say I am capricious and sarcastic. 566 00:49:34,708 --> 00:49:36,925 And women who have spoken of love... 567 00:49:44,518 --> 00:49:45,985 How beautiful you are. 568 00:49:53,704 --> 00:49:56,135 Suppose the woman I loved was you, Fosca. 569 00:49:56,926 --> 00:49:59,163 How would you feel if I betrayed you? 570 00:50:00,533 --> 00:50:01,709 You'd despise me... 571 00:50:03,828 --> 00:50:06,180 as the one I love would despise me. 572 00:50:07,917 --> 00:50:09,305 And would you, Fosca... 573 00:50:09,634 --> 00:50:13,126 entrust your love to a despicable man? 574 00:50:25,776 --> 00:50:27,762 I must be cruel to be fair. 575 00:50:28,901 --> 00:50:31,215 It is essential that we end instantly... 576 00:50:31,335 --> 00:50:33,181 what, in fact, never began. 577 00:50:34,113 --> 00:50:35,558 I shall need your help. 578 00:50:36,003 --> 00:50:38,239 You know I can't avoid your house. 579 00:50:38,760 --> 00:50:40,998 We must be able to meet openly... 580 00:50:41,118 --> 00:50:42,829 to know we can shake hands. 581 00:50:43,822 --> 00:50:47,196 Only thus can we avoid trouble for us both. 582 00:50:47,602 --> 00:50:50,070 No other relationship is possible. 583 00:50:50,997 --> 00:50:54,197 Let me quote a phrase you wrote me: 584 00:50:55,266 --> 00:50:57,657 "You're a kind person. Be kind to me, too." 585 00:52:17,532 --> 00:52:18,727 My love! 586 00:52:21,813 --> 00:52:23,067 Thank you! 587 00:52:24,687 --> 00:52:25,575 Till soon! 588 00:52:36,361 --> 00:52:37,981 Again! You still don't know it. 589 00:52:46,366 --> 00:52:47,426 Take it away! 590 00:53:04,088 --> 00:53:05,340 Just got back? 591 00:53:06,113 --> 00:53:09,488 I wanted to know at once if you got the letter... 592 00:53:09,608 --> 00:53:11,204 that I sent you from town. 593 00:53:11,494 --> 00:53:12,940 And if you read it. 594 00:53:14,136 --> 00:53:15,216 I read it. 595 00:53:16,296 --> 00:53:19,381 I hope I'm still allowed to shake your hand. 596 00:53:19,502 --> 00:53:21,744 Of course. We never ceased being on good terms. 597 00:53:22,496 --> 00:53:26,372 I'm deeply ashamed of what happened here before you left. 598 00:53:26,701 --> 00:53:29,113 Why? There's no need. 599 00:53:30,088 --> 00:53:32,556 You're a very sensitive person. 600 00:53:33,752 --> 00:53:37,224 But you see, in the end, good sense prevailed. 601 00:53:38,908 --> 00:53:40,758 You're so tolerant. 602 00:53:43,033 --> 00:53:44,884 Was your leave pleasant? 603 00:53:45,176 --> 00:53:47,027 Yes...very. 604 00:53:48,462 --> 00:53:53,244 Admit that you only left to visit my rival. 605 00:53:58,128 --> 00:54:02,023 You don't need deep intuition to guess that. 606 00:54:02,719 --> 00:54:04,242 You'll go back to her? 607 00:54:04,628 --> 00:54:06,054 As soon as possible. 608 00:54:06,175 --> 00:54:08,004 If you get another leave. 609 00:54:10,050 --> 00:54:11,630 Why shouldn't I? 610 00:54:12,480 --> 00:54:16,279 I could have it turned down. I'll speak to my cousin. 611 00:54:18,235 --> 00:54:20,646 Place more value on your dignity. 612 00:54:21,668 --> 00:54:23,422 Don't offend your own pride. 613 00:54:23,867 --> 00:54:25,911 We deal with our pride as best we can. 614 00:54:28,129 --> 00:54:30,207 Do you really love that woman? 615 00:54:31,210 --> 00:54:33,680 I wrote you: Insanely! 616 00:54:35,299 --> 00:54:36,514 Is she beautiful? 617 00:54:36,978 --> 00:54:37,806 Very. 618 00:54:39,563 --> 00:54:40,680 Is she kind? 619 00:54:41,459 --> 00:54:42,539 An angel. 620 00:54:43,407 --> 00:54:45,007 Why don't you marry her? 621 00:54:45,896 --> 00:54:47,457 She has a husband. 622 00:54:50,974 --> 00:54:52,766 And you respect her? 623 00:54:53,905 --> 00:54:56,489 Yes. Respect has nothing to do with love. 624 00:54:56,952 --> 00:54:58,997 That's not true, but no matter. 625 00:55:06,395 --> 00:55:08,728 Let's stop torturing each other. 626 00:55:09,443 --> 00:55:11,274 It's humiliating and unworthy of us. 627 00:55:12,604 --> 00:55:14,706 When you're kind and gentle, you're dear to me. 628 00:55:15,921 --> 00:55:18,967 When you're sarcastic, I'm much less fond of you. 629 00:55:19,972 --> 00:55:21,822 I told you once... 630 00:55:21,943 --> 00:55:24,379 I had flaws that were unbearable in a woman. 631 00:55:24,977 --> 00:55:27,349 Aside from my ugliness, I mean. 632 00:55:28,198 --> 00:55:30,319 I'm sorry for you and everyone else! 633 00:55:30,937 --> 00:55:32,806 I'm neither kind nor gentle. 634 00:55:35,104 --> 00:55:37,571 Very well. Now our situation is clear. 635 00:55:37,691 --> 00:55:40,175 There's no need to talk about ourselves. 636 00:55:40,296 --> 00:55:41,969 On a personal level, I mean. 637 00:55:42,741 --> 00:55:44,998 I think we both agree on that. 638 00:55:45,809 --> 00:55:48,315 Maybe we should avoid each other from now on. 639 00:55:48,798 --> 00:55:50,282 That may be best. 640 00:55:50,958 --> 00:55:53,291 I have things to do. You may go. 641 00:56:19,285 --> 00:56:20,789 His name was Machiavello. 642 00:56:21,387 --> 00:56:23,508 You won't believe it, Doctor... 643 00:56:23,932 --> 00:56:26,959 but long before I was in the saddle, he knew my mood. 644 00:56:27,381 --> 00:56:29,097 If I was happy, so was he. 645 00:56:29,218 --> 00:56:31,720 If I was sullen, he'd trot accordingly. 646 00:56:32,376 --> 00:56:35,230 He died of heartbreak, the day my mother died. 647 00:56:36,393 --> 00:56:39,171 That horse had a soul. 648 00:56:39,652 --> 00:56:41,851 Rovami said to her: "No, madam..." 649 00:56:41,971 --> 00:56:45,862 "by 'cock,' I meant rooster. Not what you're thinking of!" 650 00:56:47,941 --> 00:56:51,491 A fine wit, Rovami is also a great author. 651 00:56:51,611 --> 00:56:55,444 And prolific: poems, criticism, short stories. 652 00:56:55,565 --> 00:56:57,401 At least a dozen novels. 653 00:56:57,522 --> 00:56:59,311 His father-in-law always said... 654 00:56:59,432 --> 00:57:02,898 "He doesn't do the writing. My crazy daughter does." 655 00:57:03,018 --> 00:57:05,733 "All he does is dictate!" 656 00:57:06,544 --> 00:57:08,066 The Major is relentless. 657 00:57:09,898 --> 00:57:11,991 Many writers would do better... 658 00:57:12,366 --> 00:57:15,362 to have their books written by their wives or maids. 659 00:57:31,514 --> 00:57:33,497 Doctor, come quickly! 660 00:57:37,335 --> 00:57:39,538 She hasn't been down in nearly 3 weeks. 661 00:57:39,659 --> 00:57:41,698 They say she's never been this bad. 662 00:57:42,072 --> 00:57:44,452 Yes, she's suddenly got much worse. 663 00:57:45,643 --> 00:57:47,692 Like the food at this table! 664 00:58:06,313 --> 00:58:09,638 I must talk to you of a matter that concerns you. 665 00:58:09,759 --> 00:58:11,138 I'll get to the point. 666 00:58:12,216 --> 00:58:15,697 You know that right now, Signora Fosca's health is critical. 667 00:58:16,248 --> 00:58:19,091 Last night, she told me what happened between you. 668 00:58:21,802 --> 00:58:25,937 That woman is dying for you, dashing captain? 669 00:58:35,255 --> 00:58:36,267 Dying? 670 00:58:37,150 --> 00:58:38,406 For me? 671 00:58:42,173 --> 00:58:43,540 What did you say? 672 00:58:45,215 --> 00:58:48,343 I said: It must be her illness! 673 00:58:48,798 --> 00:58:52,235 That, too. Both things at once. 674 00:58:53,889 --> 00:58:57,129 She didn't have long to live, anyway. 675 00:58:58,032 --> 00:59:00,401 But the passion she developed for you... 676 00:59:00,522 --> 00:59:02,825 the shock and pain of her humiliation... 677 00:59:02,946 --> 00:59:05,051 are enough to hasten her death. 678 00:59:10,235 --> 00:59:12,549 You come here to speak to me... 679 00:59:12,670 --> 00:59:14,533 of "passion," of "death." 680 00:59:14,862 --> 00:59:16,867 That is not my responsibility. 681 00:59:17,793 --> 00:59:19,754 I don't see what I can do for that woman. 682 00:59:22,707 --> 00:59:26,210 You must go to Fosca. This very evening. 683 00:59:29,670 --> 00:59:32,910 My room adjoins hers. I'll let you in. 684 00:59:33,030 --> 00:59:35,120 She asked me to speak to you. 685 00:59:35,891 --> 00:59:39,262 I accepted, because I fear there's no other way to save her. 686 00:59:39,968 --> 00:59:42,479 I'm not much of a doctor. 687 00:59:42,788 --> 00:59:45,984 But I know when someone has lost the will to live. 688 00:59:48,484 --> 00:59:49,453 Never! 689 00:59:50,203 --> 00:59:52,119 Forgive me, but this is blackmail! 690 00:59:53,090 --> 00:59:55,271 Do you realize what you're asking? 691 01:00:00,567 --> 01:00:03,784 You, Doctor? Would you do it? 692 01:00:10,862 --> 01:00:13,020 I and the other officers here... 693 01:00:13,141 --> 01:00:15,885 are vulgar, primitive types. 694 01:00:17,627 --> 01:00:20,186 You know of our tastes, and how we talk. 695 01:00:20,306 --> 01:00:22,478 We need a different type of woman. 696 01:00:22,599 --> 01:00:24,813 But Fosca is cultivated. 697 01:00:24,934 --> 01:00:27,921 She has a delicate, subtle mind. 698 01:00:31,501 --> 01:00:35,357 The day you came, I told myself: Fosca will love him. 699 01:00:42,590 --> 01:00:45,718 You're handsome...and sensitive. 700 01:00:48,869 --> 01:00:52,438 Woe to he who is born with that blemish of original sin. 701 01:00:58,270 --> 01:01:01,069 I await you tonight in my room. 702 01:01:18,161 --> 01:01:19,878 Looking at my obsessions? 703 01:01:23,472 --> 01:01:24,793 What must I do? 704 01:01:26,732 --> 01:01:27,789 Speak to her. 705 01:01:28,927 --> 01:01:30,160 Comfort her. 706 01:01:31,615 --> 01:01:32,893 Lie to her. 707 01:01:37,235 --> 01:01:39,724 Must I promise to love her? 708 01:01:40,077 --> 01:01:42,081 Be your most convincing. 709 01:01:44,906 --> 01:01:46,094 That's awful. 710 01:01:46,558 --> 01:01:47,747 I can imagine. 711 01:01:53,700 --> 01:01:56,488 The Colonel is expecting me for our card game. 712 01:01:56,609 --> 01:01:59,231 Wait for a few minutes, before going into Fosca's room. 713 01:02:01,237 --> 01:02:03,901 Remember, you're a brave man... 714 01:02:05,092 --> 01:02:06,678 decorated in battle. 715 01:02:31,475 --> 01:02:33,723 Forgive me for asking you to come. 716 01:02:36,521 --> 01:02:38,791 I won't forgive you that it took you so long. 717 01:02:40,422 --> 01:02:43,395 I'm asking you to make a big sacrifice, I know. 718 01:02:43,516 --> 01:02:46,852 You can only feel pity for me. But tonight I'll pretend. 719 01:02:48,086 --> 01:02:50,047 Don't look at me. I'm ugly! 720 01:02:52,032 --> 01:02:54,125 Your kindness makes you beautiful. 721 01:02:56,034 --> 01:02:58,170 You value such beauty? 722 01:03:00,133 --> 01:03:01,498 Above any other kind. 723 01:03:02,315 --> 01:03:03,702 Don't lie to me. 724 01:03:04,612 --> 01:03:07,365 It's enough for me to know you value my heart. 725 01:03:08,071 --> 01:03:09,569 You're in love. 726 01:03:11,091 --> 01:03:12,830 And your heart? 727 01:03:18,125 --> 01:03:22,995 No. I shouldn't have told you not to lie. Lie to me, please! 728 01:03:25,644 --> 01:03:27,935 Forgive me. 729 01:03:31,660 --> 01:03:33,114 Take that bouquet. 730 01:03:49,941 --> 01:03:50,976 Kiss it... 731 01:04:09,558 --> 01:04:11,143 Open the shutters. 732 01:04:32,790 --> 01:04:33,737 Wider. 733 01:04:35,808 --> 01:04:37,867 Moonlight is more becoming. 734 01:04:46,284 --> 01:04:48,244 The countryside is lovely from here. 735 01:04:50,048 --> 01:04:51,348 Come back here. 736 01:05:00,406 --> 01:05:02,543 Just for tonight, forget all else. 737 01:05:02,663 --> 01:05:03,775 As you wish. 738 01:05:08,603 --> 01:05:10,099 Say my name. 739 01:05:14,048 --> 01:05:16,053 Say: Fosca and Giorgio. 740 01:05:27,344 --> 01:05:30,956 What an unexpected joy: You here, saying our names. 741 01:05:31,265 --> 01:05:33,690 I could die happy right now. 742 01:05:34,086 --> 01:05:35,693 You'd be happier alive. 743 01:05:37,103 --> 01:05:38,997 Only if you loved me. 744 01:05:41,377 --> 01:05:43,427 Will you stay till morning? 745 01:05:44,396 --> 01:05:48,450 As long as you want. Is it tiring to speak? 746 01:05:49,086 --> 01:05:50,054 A little. 747 01:05:57,349 --> 01:05:59,133 Rest your head on my pillow. 748 01:06:03,091 --> 01:06:04,568 Shall we sleep? 749 01:06:11,818 --> 01:06:13,272 Give me your hand. 750 01:07:35,123 --> 01:07:36,797 You're so beautiful. 751 01:07:38,546 --> 01:07:40,374 You're both so beautiful... 752 01:07:42,467 --> 01:07:46,280 If you knew what it's like for a woman not to be beautiful... 753 01:07:46,985 --> 01:07:50,334 Being an ugly woman is the worst of tortures. 754 01:07:52,846 --> 01:07:56,550 There's no comparable agony in a man's life. 755 01:07:58,511 --> 01:08:03,177 Even a deformed, unloved man has compensations. 756 01:08:03,817 --> 01:08:06,353 Society is lenient towards him. 757 01:08:09,745 --> 01:08:13,138 If he can't obtain love, he can fall back on ambition. 758 01:08:14,534 --> 01:08:17,950 A woman can't escape from the life planned for her. Never. 759 01:08:19,515 --> 01:08:22,688 She has to please to be loved. 760 01:08:22,807 --> 01:08:26,036 And for that she needs beauty. 761 01:08:29,784 --> 01:08:31,347 Is she tall? 762 01:08:32,449 --> 01:08:34,123 - Who? - Her... 763 01:08:37,735 --> 01:08:40,070 - Don't punish yourself. - Is she tall? 764 01:08:42,891 --> 01:08:44,147 Your height. 765 01:08:44,500 --> 01:08:46,041 What color hair? 766 01:08:47,628 --> 01:08:48,664 Black. 767 01:08:48,785 --> 01:08:49,898 Like mine? 768 01:08:57,296 --> 01:08:58,727 Yours is lovelier. 769 01:09:01,446 --> 01:09:02,879 Do you have sisters? 770 01:09:04,249 --> 01:09:05,425 Yes. Why? 771 01:09:05,985 --> 01:09:07,566 Do you ever kiss them? 772 01:09:08,762 --> 01:09:10,478 Kiss me like you kiss them. 773 01:09:15,630 --> 01:09:19,275 Not that way. Kiss me as you kiss her. 774 01:09:19,969 --> 01:09:21,145 Like her! 775 01:09:36,227 --> 01:09:37,190 Now, go. 776 01:09:38,465 --> 01:09:41,260 We won't meet again, until my health is back. 777 01:09:41,380 --> 01:09:44,481 The doctor might think... But I'll write you. 778 01:09:45,236 --> 01:09:47,897 Leave me something of yours, some token. 779 01:09:48,496 --> 01:09:49,807 Your handkerchief. 780 01:09:52,109 --> 01:09:56,063 You go. Run. Tears are getting the better of me. 781 01:09:56,357 --> 01:09:59,269 Go away. I feel my sickness coming on. 782 01:09:59,390 --> 01:10:00,561 I must scream. 783 01:10:00,682 --> 01:10:02,143 They'll come. 784 01:11:18,605 --> 01:11:20,110 It's the Captain's lucky night. 785 01:11:24,167 --> 01:11:25,517 15-3. 786 01:11:25,637 --> 01:11:27,561 Such luck! 787 01:11:28,102 --> 01:11:30,376 It's at least 20-3. 788 01:11:38,242 --> 01:11:39,572 You're very pale. 789 01:11:43,413 --> 01:11:45,341 Is her illness so serious? 790 01:11:52,324 --> 01:11:56,606 Did I really have to visit her the other night? 791 01:12:00,608 --> 01:12:03,211 Your questions are insulting, young man. 792 01:12:04,678 --> 01:12:07,282 You're suggesting I'm a pimp, not a doctor. 793 01:12:10,658 --> 01:12:13,705 A more amusing profession than mine. 794 01:12:14,495 --> 01:12:16,751 But not the one I chose. 795 01:12:19,492 --> 01:12:22,211 She'd already be dead without you. 796 01:12:24,044 --> 01:12:26,552 And now, in a few days, she'll be cured. 797 01:12:34,231 --> 01:12:36,198 You're so lucky. 798 01:12:46,593 --> 01:12:48,543 It really is the captain's lucky night. 799 01:12:58,945 --> 01:13:00,410 43-3. 800 01:13:04,820 --> 01:13:07,250 She was shunned by other children... 801 01:13:07,750 --> 01:13:09,642 and unloved by adults. 802 01:13:10,470 --> 01:13:12,829 It's cruel but that's how it is: Ugly children... 803 01:13:12,949 --> 01:13:14,705 don't get much affection. 804 01:13:15,824 --> 01:13:18,138 Fosca did not improve with age. 805 01:13:19,779 --> 01:13:23,406 But she was healthy and had a youthful grace. 806 01:13:24,204 --> 01:13:27,599 After my uncle died, I still visited Fosca and her mother. 807 01:13:28,120 --> 01:13:31,380 Once, I brought along a young man I'd met at my club. 808 01:13:32,312 --> 01:13:34,973 A Venetian count with a lively mind... 809 01:13:35,093 --> 01:13:38,541 whose conversation dazzled everyone. 810 01:13:40,162 --> 01:13:42,341 Especially Fosca. 811 01:13:43,355 --> 01:13:45,746 In less than a month, they wanted to get married. 812 01:13:46,750 --> 01:13:48,812 Signora Fosca has been married? 813 01:13:51,031 --> 01:13:52,650 For a few hours. 814 01:13:53,552 --> 01:13:57,719 The groom was no count: A scoundrel with a past. 815 01:13:58,973 --> 01:14:01,796 He disappeared the same day with Fosca's entire dowry. 816 01:14:01,916 --> 01:14:03,629 A fortune, in cash. 817 01:14:03,749 --> 01:14:05,964 Fosca got sick, lost weight. 818 01:14:06,426 --> 01:14:08,336 She became as you've seen her. 819 01:14:11,156 --> 01:14:13,546 Fosca's mother died within a few days... 820 01:14:15,573 --> 01:14:16,962 of heartbreak. 821 01:14:18,969 --> 01:14:22,944 I spent months looking for that man: He was in a Dalmatian jail. 822 01:14:28,404 --> 01:14:32,069 He'd already been married...three times. 823 01:14:38,310 --> 01:14:40,681 My cousin was now poor and alone. 824 01:14:40,802 --> 01:14:43,130 I asked her to come live with me. 825 01:14:44,168 --> 01:14:46,001 It was the least I could do. 826 01:14:46,121 --> 01:14:50,281 I'd introduced her to the man responsible for her misfortunes... 827 01:14:50,688 --> 01:14:51,690 and mine. 828 01:14:53,259 --> 01:14:57,906 Life raced by with lightning speed. 829 01:14:58,640 --> 01:15:00,568 And now here I am: 830 01:15:02,721 --> 01:15:05,209 In a couple of years, I'll be retired. 831 01:15:06,619 --> 01:15:09,551 A scribbler, about to be pensioned off. 832 01:15:10,266 --> 01:15:11,500 Besides... 833 01:15:11,954 --> 01:15:15,272 what's the point of being in uniform behind a desk? 834 01:15:15,392 --> 01:15:17,566 No excitement, nothing. 835 01:15:19,168 --> 01:15:20,732 It's almost grotesque. 836 01:15:23,019 --> 01:15:27,204 Once I was young...and handsome like you. 837 01:15:30,079 --> 01:15:32,259 But I was never brave. 838 01:15:33,832 --> 01:15:35,104 A pity. 839 01:15:37,226 --> 01:15:39,637 It's a pity to grow old... 840 01:15:40,658 --> 01:15:42,452 without any memories. 841 01:16:03,222 --> 01:16:04,957 A scribbler. 842 01:16:15,659 --> 01:16:18,938 I told you all about Fosca, Captain... 843 01:16:19,058 --> 01:16:22,063 so you'll understand how grateful I am to you. 844 01:16:24,629 --> 01:16:26,924 You've been very patient with my cousin. 845 01:16:27,442 --> 01:16:29,409 Your company does her good. 846 01:16:30,625 --> 01:16:33,787 Every favor you do her, is a favor to me. 847 01:16:35,471 --> 01:16:38,923 Your attitude towards Fosca makes me... 848 01:16:39,232 --> 01:16:40,969 admire you. 849 01:16:42,686 --> 01:16:43,861 Envy you. 850 01:16:46,684 --> 01:16:48,458 It pains me to leave you, Fosca. 851 01:16:49,424 --> 01:16:52,200 Especially when you're so well, like today. 852 01:16:52,760 --> 01:16:55,943 Captain, will you keep her company? 853 01:16:56,305 --> 01:16:57,982 I'm afraid I'm on duty. 854 01:16:58,104 --> 01:17:01,880 To hell with that. I'll fix it. Stay here. 855 01:17:27,968 --> 01:17:29,664 You wanted to get away. 856 01:17:31,742 --> 01:17:33,998 I was riding out with my squadron. 857 01:17:34,289 --> 01:17:35,523 That's not true. 858 01:17:36,256 --> 01:17:37,105 It is. 859 01:17:43,475 --> 01:17:45,770 Would you sit at the writing table, please? 860 01:17:46,754 --> 01:17:47,584 Why? 861 01:17:48,163 --> 01:17:50,362 I want to dictate a letter. 862 01:18:03,269 --> 01:18:04,581 Write the date. 863 01:18:06,491 --> 01:18:09,807 November 15, 1863. 864 01:18:12,971 --> 01:18:14,147 "My love..." 865 01:18:19,182 --> 01:18:21,149 "My beloved Fosca..." 866 01:18:24,125 --> 01:18:25,186 It's to me. 867 01:18:25,997 --> 01:18:28,484 Since you deny me what you accord others. 868 01:18:28,986 --> 01:18:30,298 Have you written it? 869 01:18:32,159 --> 01:18:34,010 "My beloved Fosca..." 870 01:18:34,819 --> 01:18:38,369 "Yesterday, my husband said: 'You have a grey hair.' 871 01:18:38,490 --> 01:18:42,323 "It's the silver hair I enclosed in the envelope." 872 01:18:43,114 --> 01:18:45,177 "When did it turn white?" 873 01:18:45,621 --> 01:18:48,669 "Perhaps the day you left? Perhaps." 874 01:19:00,339 --> 01:19:03,502 Why don't you answer? Why are you here? 875 01:19:06,821 --> 01:19:08,711 I needed to be alone. 876 01:19:13,572 --> 01:19:14,766 It's from Clara. 877 01:19:16,889 --> 01:19:18,452 Yet you're not happy. 878 01:19:22,424 --> 01:19:23,426 I was. 879 01:19:25,278 --> 01:19:26,918 Until a moment ago. 880 01:19:51,944 --> 01:19:53,295 Want me to jump? 881 01:19:58,735 --> 01:20:00,258 Make it seem an accident? 882 01:20:03,495 --> 01:20:04,651 Don't be unfair. 883 01:20:06,910 --> 01:20:10,496 You know I have moments of sadness, when I seem mean. 884 01:20:11,905 --> 01:20:13,332 But you know I'm not. 885 01:20:15,064 --> 01:20:17,513 That's why I want to free you of me, your burden. 886 01:20:17,634 --> 01:20:19,500 You think I don't notice your agony? 887 01:20:19,620 --> 01:20:21,582 What happened? You're cut. 888 01:20:22,841 --> 01:20:25,176 I hadn't noticed...It's those bushes. 889 01:20:25,296 --> 01:20:26,969 Why did you want to be alone? 890 01:20:27,356 --> 01:20:28,320 To think. 891 01:20:28,440 --> 01:20:29,514 About her? 892 01:20:29,635 --> 01:20:32,899 About nothing. Don't you ever want to be alone to think? 893 01:20:33,020 --> 01:20:34,785 Only when I want to cry. 894 01:20:34,906 --> 01:20:37,143 Maybe I wanted to cry, too. 895 01:20:37,703 --> 01:20:41,213 Why would you cry? I torture you, don't I? 896 01:20:41,335 --> 01:20:44,561 Answer me. Do I bore you? Want me to go away? 897 01:20:44,681 --> 01:20:48,186 Leave me alone. I want to be alone! 898 01:22:18,505 --> 01:22:19,778 A thought... 899 01:22:21,629 --> 01:22:22,999 A horrible thought... 900 01:22:25,064 --> 01:22:26,338 What thought? 901 01:22:28,548 --> 01:22:30,283 Now I understand. 902 01:22:31,075 --> 01:22:34,429 She wants to drag me down into the grave with her. 903 01:22:42,505 --> 01:22:43,489 Doctor... 904 01:22:47,660 --> 01:22:50,322 Now I know why... 905 01:22:51,672 --> 01:22:54,277 whenever we're alone... 906 01:22:56,057 --> 01:22:58,275 she hugs me, kisses me... 907 01:22:59,047 --> 01:23:00,861 with her cold lips. 908 01:23:02,017 --> 01:23:03,754 Those arms pull at me... 909 01:23:04,371 --> 01:23:05,470 draw me in... 910 01:23:07,561 --> 01:23:08,835 suffocate me... 911 01:23:11,691 --> 01:23:13,483 like icy tentacles... 912 01:23:14,713 --> 01:23:16,932 Never leave us alone together. 913 01:23:34,959 --> 01:23:37,330 I watched you wither by the day. 914 01:23:37,451 --> 01:23:40,417 I thought you'd manage by yourself to cut short... 915 01:23:41,228 --> 01:23:42,636 that liaison. 916 01:23:47,748 --> 01:23:50,698 Go ask my orderly for my white pipe. 917 01:23:59,169 --> 01:24:02,099 Your fever is insignificant. But you, too, are in danger. 918 01:24:02,891 --> 01:24:05,495 I can't say: "Do this, do that." 919 01:24:06,132 --> 01:24:08,754 But I must warn you of the dangers. 920 01:24:10,033 --> 01:24:12,965 It's Fosca's life or yours. Decide. 921 01:24:14,374 --> 01:24:16,978 A month ago, you told me what to do. 922 01:24:17,731 --> 01:24:19,659 I'm also telling you now. 923 01:24:21,076 --> 01:24:24,239 Leave that woman. Go away. 924 01:24:24,954 --> 01:24:26,671 Last time you said the opposite. 925 01:24:26,791 --> 01:24:28,639 I thought it was the right thing! 926 01:24:28,947 --> 01:24:31,417 How could I know you were so sensitive? 927 01:24:31,537 --> 01:24:33,963 So fragile of mind and heart! 928 01:24:37,012 --> 01:24:40,579 Maybe I should have thought of it. So I made a mistake! 929 01:24:40,699 --> 01:24:41,845 I did. 930 01:24:43,523 --> 01:24:47,632 I erred. I don't only have good ideas. 931 01:24:50,145 --> 01:24:53,153 I told you: Every day I forget something new. 932 01:25:01,351 --> 01:25:03,377 What will happen to Fosca if I leave? 933 01:25:03,685 --> 01:25:04,879 What did you say? 934 01:25:08,179 --> 01:25:09,241 What did I say? 935 01:25:10,808 --> 01:25:12,003 I don't know... 936 01:25:14,377 --> 01:25:17,712 That woman is eating you alive. 937 01:25:19,571 --> 01:25:20,726 And you... 938 01:25:26,487 --> 01:25:28,357 I'll tell you this in confidence: 939 01:25:30,577 --> 01:25:33,931 If passion drives Fosca to lose all control... 940 01:25:36,220 --> 01:25:37,416 If Fosca... 941 01:25:38,958 --> 01:25:41,736 taking advantage of your condition... 942 01:25:43,923 --> 01:25:46,313 I mean if...if... 943 01:25:52,587 --> 01:25:55,674 Her senses, her organs... 944 01:25:56,291 --> 01:25:59,551 her nervous system, her weak heart especially... 945 01:26:00,365 --> 01:26:02,739 couldn't withstand the... 946 01:26:04,726 --> 01:26:07,058 the experience of love... 947 01:26:07,948 --> 01:26:09,528 that is so consuming... 948 01:26:09,805 --> 01:26:13,026 so vital to a normal woman, let alone Fosca. 949 01:26:13,146 --> 01:26:17,250 She's almost 30, and in her physical condition... 950 01:26:24,419 --> 01:26:27,080 it would almost certainly be fatal to her. 951 01:26:29,935 --> 01:26:31,208 Does she know that? 952 01:26:31,924 --> 01:26:32,830 Yes, but... 953 01:26:34,606 --> 01:26:36,805 she also knows her life is almost over. 954 01:26:39,717 --> 01:26:41,742 To exchange what's left of her life... 955 01:26:42,184 --> 01:26:44,903 for the joy of being a woman, at least once... 956 01:26:45,329 --> 01:26:47,450 would seem a reasonable bargain to her. 957 01:26:53,548 --> 01:26:55,438 I'll put you on sick leave. 958 01:26:55,843 --> 01:26:59,586 You need the care of a hospital. You leave tomorrow. 959 01:27:00,281 --> 01:27:02,574 Major, I couldn't find the white pipe. 960 01:28:41,039 --> 01:28:42,178 Why did you? 961 01:28:43,732 --> 01:28:45,725 We're getting off at the next station! 962 01:28:54,153 --> 01:28:56,624 You've cost me 40 days' leave! 963 01:28:56,743 --> 01:28:59,311 I'm sick, too. I need help, too. 964 01:28:59,948 --> 01:29:02,031 Getting off the train was your idea. 965 01:29:02,379 --> 01:29:04,947 I only wanted to follow you to town, independently. 966 01:29:05,067 --> 01:29:07,396 Without even speaking to you. 967 01:29:07,517 --> 01:29:10,367 That's the reasoning of a capricious child. 968 01:29:10,831 --> 01:29:12,393 You, in a big town! 969 01:29:12,514 --> 01:29:16,684 I have a little money. I can live in the same town as you... 970 01:29:16,973 --> 01:29:19,346 on the same street as you. 971 01:29:19,467 --> 01:29:21,488 No one can prevent me. 972 01:29:21,880 --> 01:29:23,537 I'll follow wherever you go. 973 01:29:59,953 --> 01:30:01,687 What do you want from me? 974 01:30:01,980 --> 01:30:03,310 Nothing. I told you. 975 01:30:04,659 --> 01:30:06,569 This will make me love you? 976 01:30:07,493 --> 01:30:08,921 No matter: I love you. 977 01:30:09,040 --> 01:30:09,941 I don't! 978 01:30:10,714 --> 01:30:12,836 My heart feels nothing for you! 979 01:30:16,026 --> 01:30:17,317 Your heart! 980 01:30:17,437 --> 01:30:21,792 If I was less ugly, if I could fix this nose, this mouth, this face... 981 01:30:21,913 --> 01:30:25,640 If I had some meat on these breast-bones, you'd love me! 982 01:30:25,760 --> 01:30:27,647 It's nothing to do with your heart! 983 01:30:27,766 --> 01:30:29,865 More reason to leave me alone! 984 01:30:29,986 --> 01:30:32,199 Why? We all must deal with our pain. 985 01:30:32,320 --> 01:30:35,518 I needed a goal for what's left of my life: You! 986 01:30:35,638 --> 01:30:37,430 I'm wholly devoted to you. 987 01:30:37,552 --> 01:30:40,499 When I've smothered you under the weight of my feelings... 988 01:30:40,619 --> 01:30:42,234 when I've followed you... 989 01:30:42,355 --> 01:30:45,379 step by step, wherever you go, like your shadow... 990 01:30:45,500 --> 01:30:47,104 when I've died for you... 991 01:30:47,225 --> 01:30:50,230 you'll be compelled to love me! 992 01:30:52,757 --> 01:30:55,939 Kill me! We'll both be freed instantly. 993 01:31:08,605 --> 01:31:09,761 You mustn't... 994 01:31:35,625 --> 01:31:36,801 I unpack? 995 01:31:37,342 --> 01:31:39,540 No, I'm leaving tomorrow. 996 01:32:11,366 --> 01:32:13,584 She led you back like a lamb. 997 01:32:14,500 --> 01:32:17,294 Fosca told me of your railroad adventures. 998 01:32:20,034 --> 01:32:22,811 She wants you to know the episode has no consequences. 999 01:32:23,783 --> 01:32:26,386 Her cousin hadn't found the letter yet. 1000 01:32:27,371 --> 01:32:29,781 I'm glad for her, and for him. 1001 01:32:30,611 --> 01:32:32,443 You told her I was leaving today? 1002 01:32:32,563 --> 01:32:34,816 I said for two days. Good thing I lied. 1003 01:32:34,936 --> 01:32:37,752 You didn't lie. I'll be back in two days. 1004 01:32:38,042 --> 01:32:39,063 Why? 1005 01:32:39,643 --> 01:32:41,149 You have 40 days sick leave. 1006 01:32:41,270 --> 01:32:43,213 I only need a few hours in town. 1007 01:32:45,969 --> 01:32:47,184 I promised her that. 1008 01:32:48,168 --> 01:32:49,749 Forget your promise. 1009 01:32:50,464 --> 01:32:51,621 Impossible. 1010 01:32:52,219 --> 01:32:53,646 I can't... 1011 01:32:56,781 --> 01:32:59,094 You must be transferred permanently. 1012 01:33:00,522 --> 01:33:02,722 Our commanding general is an old friend. 1013 01:33:03,454 --> 01:33:05,459 I'll send him a dispatch today. 1014 01:33:07,323 --> 01:33:09,328 Then you'll be ordered to leave. 1015 01:33:09,868 --> 01:33:11,448 Fosca can't stop that. 1016 01:33:11,758 --> 01:33:13,205 Have you thought of... 1017 01:33:13,326 --> 01:33:14,786 I'm thinking of you! 1018 01:33:15,756 --> 01:33:18,109 Since you're incapable of it. 1019 01:33:23,919 --> 01:33:26,697 That woman's presence is developing in you... 1020 01:33:27,314 --> 01:33:31,019 a destructive urge that is consuming you. 1021 01:33:33,210 --> 01:33:34,868 I don't understand it. 1022 01:33:35,448 --> 01:33:37,530 It's my duty to help her. 1023 01:33:39,228 --> 01:33:41,523 No one can help Fosca. 1024 01:33:45,218 --> 01:33:47,262 You, as I've already said... 1025 01:33:47,590 --> 01:33:49,363 can hasten her death. 1026 01:33:52,185 --> 01:33:55,792 And since when do you discuss orders from superiors? 1027 01:33:56,101 --> 01:33:57,528 Have a good trip. 1028 01:34:15,357 --> 01:34:16,417 Ready? 1029 01:34:16,880 --> 01:34:18,404 Whenever you say, Sir. 1030 01:34:22,822 --> 01:34:23,709 Well? 1031 01:34:45,736 --> 01:34:47,470 You won't be back. 1032 01:34:49,035 --> 01:34:52,449 Today, I knew we'd never see those places again. 1033 01:34:53,587 --> 01:34:54,455 Why? 1034 01:34:56,202 --> 01:34:57,533 We love each other. 1035 01:34:58,574 --> 01:35:00,040 I can't give you up. 1036 01:35:01,911 --> 01:35:04,611 For that poor wretch, I only feel pity. 1037 01:35:05,589 --> 01:35:07,730 That can be stronger than love. 1038 01:35:08,714 --> 01:35:10,257 She's a monster. 1039 01:35:11,780 --> 01:35:13,305 Maybe it's a nobler love. 1040 01:35:15,022 --> 01:35:16,411 She needs you. 1041 01:35:26,569 --> 01:35:28,053 Don't you need me? 1042 01:35:29,637 --> 01:35:31,739 I need you to be happy. 1043 01:35:32,491 --> 01:35:33,956 She, to survive. 1044 01:35:38,442 --> 01:35:41,104 I'm beautiful. You've told me a thousand times. 1045 01:35:42,224 --> 01:35:43,882 That should be enough. 1046 01:35:50,688 --> 01:35:52,539 Christmas is in a week: 1047 01:35:54,699 --> 01:35:57,109 That's the gift I'll give my husband. 1048 01:36:16,504 --> 01:36:19,359 I've had those figures since childhood. 1049 01:36:20,451 --> 01:36:22,940 This is my favorite. 1050 01:36:23,345 --> 01:36:26,295 Maybe because it's the ugliest. 1051 01:36:27,222 --> 01:36:30,731 I could imagine how he... 1052 01:36:31,266 --> 01:36:33,832 must have suffered in his village. 1053 01:36:34,275 --> 01:36:36,684 Kids mocking his deformity. 1054 01:36:37,053 --> 01:36:41,393 I'm neither a Turk, nor a Catholic. Just an honest man. 1055 01:36:42,018 --> 01:36:45,093 But I like to celebrate Christmas properly. 1056 01:36:45,375 --> 01:36:47,361 With my closest friends. 1057 01:36:47,896 --> 01:36:49,169 Thanks to all of you. 1058 01:36:49,289 --> 01:36:52,769 You must specially thank the Captain, who was on leave... 1059 01:36:52,889 --> 01:36:56,667 and returned to spend Christmas with us in his regiment. 1060 01:36:56,787 --> 01:37:00,282 Tonight, we'll have lots of fine people to dinner. 1061 01:37:00,403 --> 01:37:03,042 All the better halves of our colleagues. 1062 01:37:03,505 --> 01:37:05,260 Even the beautiful Emma? 1063 01:37:05,380 --> 01:37:06,611 Certainly, dear. 1064 01:37:06,731 --> 01:37:10,337 Great. Not only our stomachs, but our aesthetic sense will also feast. 1065 01:37:10,458 --> 01:37:11,707 What is it? 1066 01:37:14,408 --> 01:37:15,757 Put it in... 1067 01:37:17,412 --> 01:37:19,322 Wait, this one's from the ministry. 1068 01:37:19,784 --> 01:37:23,197 Turkey-hen with truffles. I chose them myself. 1069 01:37:23,317 --> 01:37:26,860 For me, as many tortellini as I have years. 1070 01:37:26,981 --> 01:37:30,140 58. No more. It's a tradition. 1071 01:37:30,546 --> 01:37:33,496 When we met, he was at 35 tortellini! 1072 01:37:33,617 --> 01:37:36,563 Of all his old vices, only eating remains. 1073 01:37:36,684 --> 01:37:37,992 Like you, dear. 1074 01:37:40,008 --> 01:37:43,422 The ministry has a surprise for us. 1075 01:37:44,637 --> 01:37:47,144 You're transferred to the town depot. 1076 01:37:47,627 --> 01:37:50,436 You have to report immediately for duty. 1077 01:37:51,034 --> 01:37:52,460 Transferred? To town? 1078 01:37:52,820 --> 01:37:55,939 How? I don't understand. 1079 01:37:59,315 --> 01:38:01,376 No! Don't abandon me! 1080 01:38:01,496 --> 01:38:03,802 No. Giorgio, my love! 1081 01:38:05,554 --> 01:38:07,673 You promised me, Giorgio! 1082 01:38:26,015 --> 01:38:28,711 Captain, wait for me in your quarters. 1083 01:38:42,396 --> 01:38:44,785 You, of all people... 1084 01:38:45,498 --> 01:38:48,636 basely abused my trust. 1085 01:38:49,735 --> 01:38:52,161 I don't know what your aim was. 1086 01:38:52,281 --> 01:38:57,117 You took advantage of my cousin, like any other scoundrel. 1087 01:39:02,161 --> 01:39:04,009 You're right to be silent. 1088 01:39:04,317 --> 01:39:06,205 Words can't repair the damage. 1089 01:39:06,937 --> 01:39:09,383 I want satisfaction of another kind. 1090 01:39:11,001 --> 01:39:12,291 What do you mean? 1091 01:39:14,169 --> 01:39:15,574 We'll fight. 1092 01:39:16,461 --> 01:39:19,042 Fight? A duel? 1093 01:39:21,761 --> 01:39:25,631 Is the brave Captain afraid? 1094 01:39:26,517 --> 01:39:27,791 Tell him! 1095 01:39:29,033 --> 01:39:31,193 It's not your responsibility! 1096 01:39:31,791 --> 01:39:33,140 Go ahead, say it! 1097 01:39:33,571 --> 01:39:35,345 How you were forced... 1098 01:39:35,467 --> 01:39:36,503 Not at all. 1099 01:39:38,028 --> 01:39:39,686 Nothing was forced on me. 1100 01:39:43,417 --> 01:39:44,863 I'm at your disposal. 1101 01:39:47,062 --> 01:39:48,914 It's my first duel. 1102 01:39:50,612 --> 01:39:54,572 I hate those foolish duels that end with a scratch. 1103 01:39:55,711 --> 01:39:58,874 One of us won't leave the field. 1104 01:39:59,240 --> 01:40:02,784 Gentlemen! Can't soldiers, for once... 1105 01:40:02,905 --> 01:40:05,816 show a little intelligence? 1106 01:40:07,189 --> 01:40:11,084 At 7 am, at the old castle. I'll provide the weapons. 1107 01:40:12,597 --> 01:40:16,010 My cousin mustn't know of this duel. 1108 01:40:16,801 --> 01:40:18,865 If you don't tell her, she won't know. 1109 01:40:25,100 --> 01:40:28,705 This silly duel could have been avoided. 1110 01:40:32,375 --> 01:40:35,056 Your attitude was a kind of provocation. 1111 01:40:40,092 --> 01:40:42,213 Of course, I'm indirectly responsible... 1112 01:40:42,688 --> 01:40:44,172 for what happened. 1113 01:40:45,062 --> 01:40:49,092 Ever since...I encouraged you to go to Fosca's room. 1114 01:40:50,769 --> 01:40:52,641 Tonight I'm going back there. 1115 01:40:54,092 --> 01:40:55,444 I must see her. 1116 01:41:00,285 --> 01:41:02,405 You must tell her I'm coming... 1117 01:41:02,852 --> 01:41:05,107 and let me in, like last time. 1118 01:41:05,228 --> 01:41:07,597 You want to see that...woman? It's absurd! 1119 01:41:08,003 --> 01:41:10,684 "That woman?" Doctor... 1120 01:41:12,734 --> 01:41:16,707 "That woman"...risked humiliation for me. 1121 01:41:18,289 --> 01:41:19,601 And ridicule. 1122 01:41:21,207 --> 01:41:24,640 She endured my rejection, my anger. 1123 01:41:25,586 --> 01:41:28,267 She surrendered her pride, her self-respect. 1124 01:41:29,309 --> 01:41:30,351 For me. 1125 01:41:31,267 --> 01:41:33,620 It's easy to love when one is loved. 1126 01:41:33,928 --> 01:41:37,053 But she, though spurned... 1127 01:41:39,697 --> 01:41:41,760 loved me more than anyone. 1128 01:41:44,447 --> 01:41:45,546 I love her, too. 1129 01:41:46,378 --> 01:41:48,692 Go ahead and be surprised. I love Fosca. 1130 01:41:49,020 --> 01:41:52,241 Whatever you said, I didn't hear it. 1131 01:41:52,362 --> 01:41:54,383 Another of your works! 1132 01:41:54,769 --> 01:41:58,742 You may have forgotten how to cure diseases, but you induced mine! 1133 01:41:58,862 --> 01:42:01,115 So don't pretend you can't hear me. 1134 01:42:01,511 --> 01:42:03,362 I can't hear you! 1135 01:42:03,482 --> 01:42:04,770 I love Fosca! 1136 01:42:08,031 --> 01:42:11,193 Is that a crime against nature? 1137 01:42:12,656 --> 01:42:14,797 You say you forget something every day. 1138 01:42:15,975 --> 01:42:19,735 Today, forget your "aesthetic sense." 1139 01:42:24,581 --> 01:42:29,364 I love her. And I want to tell her before I abandon her. 1140 01:42:32,184 --> 01:42:37,740 Tomorrow, however the duel ends, I'll be gone. 1141 01:43:40,465 --> 01:43:41,486 I love you... 1142 01:43:49,210 --> 01:43:50,328 I love you... 1143 01:43:54,603 --> 01:43:59,251 Do you love me as you would any other woman, like Clara? 1144 01:44:05,170 --> 01:44:06,210 More. 1145 01:44:53,168 --> 01:44:55,136 Be mine, Giorgio. 1146 01:44:57,856 --> 01:44:59,013 We can't. 1147 01:45:00,712 --> 01:45:02,214 You can't, you know it. 1148 01:45:02,636 --> 01:45:05,105 One hour, one moment with you. 1149 01:45:05,877 --> 01:45:08,113 More happiness than I ever hoped for. 1150 01:45:08,789 --> 01:45:11,240 To die loved, is to have lived. 1151 01:48:35,037 --> 01:48:37,427 And I fainted in the Doctor's arms. 1152 01:48:38,758 --> 01:48:42,654 At that moment, I received the legacy of that sad affair... 1153 01:48:43,675 --> 01:48:47,146 As if Fosca's illness had been transmitted to me. 1154 01:48:48,361 --> 01:48:51,273 For 5 years, it has gnawed at my soul. 1155 01:48:53,087 --> 01:48:54,361 And my body. 1156 01:48:57,898 --> 01:49:01,159 I relish the havoc that time, little by little... 1157 01:49:03,131 --> 01:49:06,583 is playing with my memory. 1158 01:49:12,217 --> 01:49:13,238 And Fosca? 1159 01:49:13,606 --> 01:49:16,635 She died 3 days after that night. She died happy. 1160 01:49:22,956 --> 01:49:26,211 The Doctor sent me Fosca's hair. On her deathbed... 1161 01:49:26,331 --> 01:49:28,319 she'd cut it off for me. 1162 01:49:33,230 --> 01:49:34,716 A jolly story. 1163 01:49:35,892 --> 01:49:38,670 Very jolly! What did you hope to do? 1164 01:49:38,791 --> 01:49:41,679 Change the eternal laws of nature? 1165 01:49:58,887 --> 01:50:00,856 What an absurd tale! 1166 01:50:06,923 --> 01:50:08,949 It would make sense if Fosca... 1167 01:50:09,069 --> 01:50:12,980 had been a great beauty, and Giorgio had been...like me. 1168 01:50:14,047 --> 01:50:17,980 Everyone would have undestood that "passionate affair." 1169 01:50:18,100 --> 01:50:19,389 But this way... 1170 01:50:21,421 --> 01:50:24,564 Giorgio and Fosca, what an absurd tale! 1171 01:50:37,561 --> 01:50:39,161 What an absurd tale! 84677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.