All language subtitles for Outlander.S07E15.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,473 --> 00:00:15,474 Previously... 2 00:00:15,641 --> 00:00:18,060 It appears the battle is close upon us. 3 00:00:18,227 --> 00:00:18,853 General. 4 00:00:18,978 --> 00:00:20,521 Ten companies of militia 5 00:00:20,688 --> 00:00:21,688 all under my command. 6 00:00:21,772 --> 00:00:23,315 I will find him, Bree. 7 00:00:23,482 --> 00:00:24,482 I'll bring him home. 8 00:00:24,525 --> 00:00:27,445 Brian Fraser, laird of Lallybroch. 9 00:00:27,611 --> 00:00:28,612 Your servant, sir. 10 00:00:28,779 --> 00:00:31,782 What we really want is your protection. 11 00:00:31,949 --> 00:00:34,201 I willna kill anyone. 12 00:00:34,368 --> 00:00:35,202 But things happen. 13 00:00:35,369 --> 00:00:36,829 My ancestors are actually 14 00:00:36,996 --> 00:00:38,289 the war chief and the witch. 15 00:00:38,414 --> 00:00:40,016 We didn't think the children were safe. 16 00:00:40,040 --> 00:00:41,435 We thought you might not be safe either. 17 00:00:41,459 --> 00:00:43,539 I think it's time for me and the kids to go to Roger. 18 00:00:43,586 --> 00:00:46,464 You're saying that Richardson is a turncoat and a spy? 19 00:00:46,630 --> 00:00:47,840 And he's at it again. 20 00:00:48,007 --> 00:00:50,176 I have a correspondence for Oberst Von Schnell. 21 00:00:50,342 --> 00:00:51,778 William will be carrying a cipher 22 00:00:51,802 --> 00:00:55,473 that will instruct these Hessians to hold him captive. 23 00:00:55,639 --> 00:00:57,224 Go. Save our son. 24 00:01:06,650 --> 00:01:08,903 Even people who want to go to heaven 25 00:01:09,069 --> 00:01:11,822 don't want to die to get there. 26 00:01:17,661 --> 00:01:20,456 A life can be snatched away; 27 00:01:20,623 --> 00:01:23,501 frittered or thrown away; 28 00:01:23,667 --> 00:01:26,420 ended peacefully in one's bed, 29 00:01:26,587 --> 00:01:30,174 or in horrific pain on the battlefield. 30 00:01:32,927 --> 00:01:35,763 Lives lost in conflict. 31 00:01:36,722 --> 00:01:38,724 Needless bloodshed. 32 00:01:45,022 --> 00:01:48,192 How many people had died that way? 33 00:01:48,359 --> 00:01:50,611 How many more still would? 34 00:01:57,618 --> 00:01:59,119 It doesn't stop. 35 00:01:59,245 --> 00:02:01,705 It doesn't get better. 36 00:02:03,290 --> 00:02:06,043 As Murtagh once said, 37 00:02:06,210 --> 00:02:09,380 "There's always a war coming." 38 00:02:16,887 --> 00:02:19,640 War is inevitable, 39 00:02:19,807 --> 00:02:22,518 and death is too. 40 00:02:27,565 --> 00:02:30,067 ♪ Sing me a song ♪ 41 00:02:30,234 --> 00:02:33,612 ♪ Of a lass that is gone ♪ 42 00:02:33,779 --> 00:02:36,907 ♪ Say, could that lass ♪ 43 00:02:37,032 --> 00:02:39,493 ♪ Be I? ♪ 44 00:02:39,660 --> 00:02:42,162 ♪ Merry of soul ♪ 45 00:02:42,329 --> 00:02:45,416 ♪ She sailed on a day ♪ 46 00:02:45,583 --> 00:02:47,751 ♪ Over the sea ♪ 47 00:02:47,877 --> 00:02:50,713 ♪ To Skye ♪ 48 00:02:50,880 --> 00:02:53,591 ♪ Billow and breeze ♪ 49 00:02:53,757 --> 00:02:56,176 ♪ Islands and seas ♪ 50 00:02:56,343 --> 00:03:02,057 ♪ Mountains of rain and sun ♪ 51 00:03:02,224 --> 00:03:04,810 ♪ All that was good ♪ 52 00:03:04,977 --> 00:03:07,771 ♪ All that was fair ♪ 53 00:03:07,938 --> 00:03:10,482 ♪ All that was me ♪ 54 00:03:10,608 --> 00:03:13,193 ♪ Is gone ♪ 55 00:03:13,360 --> 00:03:15,529 ♪ Sing me a song ♪ 56 00:03:15,696 --> 00:03:18,699 ♪ Of a lass that is gone ♪ 57 00:03:18,866 --> 00:03:22,161 ♪ Say, could that lass ♪ 58 00:03:22,286 --> 00:03:24,455 ♪ Be I? ♪ 59 00:03:24,622 --> 00:03:26,874 ♪ Merry of soul ♪ 60 00:03:27,041 --> 00:03:30,085 ♪ She sailed on a day ♪ 61 00:03:30,252 --> 00:03:34,673 ♪ Over the sea ♪ 62 00:03:34,798 --> 00:03:40,798 ♪ To Skye ♪ 63 00:03:49,480 --> 00:03:53,233 ♪ Sing me a song ♪ 64 00:03:53,400 --> 00:03:57,905 ♪ Of a lass that is gone ♪ 65 00:03:58,072 --> 00:04:03,243 ♪ Say, could that lass ♪ 66 00:04:03,369 --> 00:04:06,080 ♪ Be I? ♪ 67 00:04:33,691 --> 00:04:35,359 You all right? 68 00:04:35,484 --> 00:04:36,860 Aye. 69 00:04:37,319 --> 00:04:39,113 Go back to sleep. 70 00:04:39,738 --> 00:04:42,574 I'll wake you when it's time. 71 00:04:47,746 --> 00:04:50,541 You need your rest too. 72 00:04:51,709 --> 00:04:54,837 'Tis hard to sleep so close to battle. 73 00:05:00,592 --> 00:05:02,970 D'ye ken the only time I'm without pain 74 00:05:03,137 --> 00:05:05,264 is in yer bed? 75 00:05:05,723 --> 00:05:10,477 When I lay in your arms, my wounds are healed, 76 00:05:10,644 --> 00:05:12,813 scars forgotten. 77 00:05:15,983 --> 00:05:17,067 Mine too. 78 00:05:19,903 --> 00:05:22,614 I've been thinkin' of my mother. 79 00:05:23,449 --> 00:05:27,619 For ye need the strength of yer dead in battle. 80 00:05:28,328 --> 00:05:33,876 I remember seeing her in her coffin. 81 00:05:34,877 --> 00:05:39,631 The women had braided her hair to be seemly, 82 00:05:39,798 --> 00:05:42,509 but my father wouldna have it. 83 00:05:43,719 --> 00:05:49,719 He'd have his last sight of her as she was to him. 84 00:05:51,268 --> 00:05:53,729 He was crazed wi' grief. 85 00:05:54,313 --> 00:05:55,773 He went to the coffin, 86 00:05:55,939 --> 00:05:57,274 undid her braids, 87 00:05:57,441 --> 00:06:01,320 spread her hair out across the pillow. 88 00:06:02,279 --> 00:06:06,366 You saw all this when you were little? 89 00:06:06,784 --> 00:06:09,411 I was keepin' quiet in the corner. 90 00:06:09,995 --> 00:06:13,123 When they all went out to meet the priest, 91 00:06:13,290 --> 00:06:15,626 I crept up close. 92 00:06:16,210 --> 00:06:19,379 Never seen a dead person before. 93 00:06:22,007 --> 00:06:23,675 Was it her? 94 00:06:24,301 --> 00:06:29,014 The face had the look of her, but no more. 95 00:06:29,807 --> 00:06:35,729 As if someone set out to carve her from birch wood. 96 00:06:38,148 --> 00:06:39,858 But her hair... 97 00:06:39,983 --> 00:06:42,611 that was still alive. 98 00:06:44,196 --> 00:06:47,116 That was still her. 99 00:06:53,122 --> 00:06:55,207 It, uh... 100 00:06:55,332 --> 00:06:58,377 covered the child who lay wi' her. 101 00:06:59,128 --> 00:07:01,880 I thought he wouldna like to be smothered so. 102 00:07:03,048 --> 00:07:06,510 I lifted it up to let him out... 103 00:07:09,054 --> 00:07:11,890 my wee brother, 104 00:07:12,057 --> 00:07:14,268 curled up in her arms, 105 00:07:14,434 --> 00:07:16,895 his head on her breast. 106 00:07:17,020 --> 00:07:19,273 And then I thought he'd be happier 107 00:07:19,439 --> 00:07:24,695 if I left him snug under those locks of red. 108 00:07:30,075 --> 00:07:33,453 She hadna one white hair. 109 00:07:35,080 --> 00:07:36,790 Not a one. 110 00:07:40,836 --> 00:07:43,422 She was 38, wasn't she? 111 00:07:46,216 --> 00:07:48,218 I've had the richness 112 00:07:48,343 --> 00:07:52,598 of all those years and more. 113 00:07:56,435 --> 00:08:00,814 To see those years touch you gives me joy. 114 00:08:02,482 --> 00:08:05,569 For it means that you live. 115 00:08:12,242 --> 00:08:13,535 Come to me. 116 00:08:15,579 --> 00:08:16,872 Shelter me. 117 00:08:18,498 --> 00:08:20,000 Heal me. 118 00:08:29,801 --> 00:08:31,595 Did I fashion you? 119 00:08:33,305 --> 00:08:36,975 I want only to lie here wi' you in my arms, 120 00:08:37,142 --> 00:08:40,604 keep ye safe, and watch ye sleep. 121 00:08:43,148 --> 00:08:47,778 I can rise, then, wi' a clear mind, 122 00:08:47,945 --> 00:08:51,073 and go to do what must be done. 123 00:09:06,546 --> 00:09:07,839 I won't say goodbye 124 00:09:07,965 --> 00:09:11,468 or good luck or anything like that. 125 00:09:15,097 --> 00:09:16,765 No need. 126 00:09:17,307 --> 00:09:19,977 "I love you" will do. 127 00:09:23,689 --> 00:09:24,690 Christ. 128 00:09:24,856 --> 00:09:28,819 The last words I spoke with my son were in anger. 129 00:09:28,986 --> 00:09:30,088 What if I never speak with him? 130 00:09:30,112 --> 00:09:34,408 What if I never tell him I love him? 131 00:09:38,829 --> 00:09:40,622 I love you. 132 00:10:11,486 --> 00:10:14,031 It willna be today, Sassenach. 133 00:10:16,033 --> 00:10:17,367 Promise me. 134 00:10:19,036 --> 00:10:20,662 I promise. 135 00:10:54,780 --> 00:10:58,658 This war, these battles... 136 00:11:01,078 --> 00:11:04,247 We pay such a heavy price for freedom. 137 00:11:04,623 --> 00:11:06,833 Surely it'll all be worth it. 138 00:11:07,542 --> 00:11:12,005 I want to believe it will be, but... 139 00:11:12,172 --> 00:11:15,592 What is it mo nighean donn? 140 00:11:15,759 --> 00:11:19,679 Do you ever feel a kind of... 141 00:11:19,846 --> 00:11:21,932 an emptiness? 142 00:11:23,308 --> 00:11:27,729 This sort of void gnawing at you? 143 00:11:28,271 --> 00:11:31,942 For most of my life, I've been able to ignore it. 144 00:11:32,109 --> 00:11:34,611 In medicine, you have to. 145 00:11:35,362 --> 00:11:39,741 But ye canna now, because of the battle? 146 00:11:40,534 --> 00:11:44,621 Something feels different this time. 147 00:11:47,833 --> 00:11:49,543 Ye canna mean death. 148 00:12:17,863 --> 00:12:20,699 Somethin' I've been wonderin'. 149 00:12:21,408 --> 00:12:23,201 If yer father was a time-traveler, 150 00:12:23,368 --> 00:12:27,247 and yer son is one as well, 151 00:12:27,414 --> 00:12:32,043 and I'm yer great-grandfather 152 00:12:32,169 --> 00:12:34,171 and I'm a traveler too, 153 00:12:34,337 --> 00:12:36,965 d'ye think my father was one? 154 00:12:40,177 --> 00:12:42,053 Oh, what is it now? 155 00:12:43,138 --> 00:12:44,431 Whatever it is, it canna be worse 156 00:12:44,598 --> 00:12:46,892 than telling someone the year of their death. 157 00:12:51,104 --> 00:12:55,358 I don't think your father was a time-traveler... 158 00:13:00,030 --> 00:13:02,407 but your mother was. 159 00:13:03,200 --> 00:13:04,910 Is. 160 00:13:05,327 --> 00:13:07,204 My mother? 161 00:13:08,538 --> 00:13:10,749 Geillis Duncan. 162 00:13:13,168 --> 00:13:15,879 The murderous witch that killed her husbands 163 00:13:16,004 --> 00:13:17,005 is my mother? 164 00:13:18,548 --> 00:13:21,760 Why didna you think to tell me when we were with her? 165 00:13:25,347 --> 00:13:27,724 You made a mockery of me, 166 00:13:27,891 --> 00:13:33,438 watching me talking to her like an ignorant fool. 167 00:13:33,605 --> 00:13:34,605 I'm sorry. 168 00:13:34,689 --> 00:13:40,111 If it's true, then who sired me? 169 00:13:45,909 --> 00:13:50,622 The man that arrived at our door, Dougal MacKenzie, 170 00:13:50,747 --> 00:13:53,833 war chieftain of Clan MacKenzie. 171 00:13:55,502 --> 00:13:57,045 My mother-in-law knew them 172 00:13:57,212 --> 00:14:01,049 and, well, the whole story. 173 00:14:01,174 --> 00:14:03,677 Why in the name of all that's holy 174 00:14:03,843 --> 00:14:05,345 would ye no' tell me? 175 00:14:05,512 --> 00:14:06,346 What if you did something 176 00:14:06,513 --> 00:14:08,348 that changed the course of time? 177 00:14:08,515 --> 00:14:10,642 Something that meant you and I would never exist? 178 00:14:10,767 --> 00:14:11,911 Then perhaps we should have left 179 00:14:11,935 --> 00:14:14,437 yer own father to his fate. 180 00:14:16,606 --> 00:14:18,817 Wherever he's gone, 181 00:14:18,984 --> 00:14:22,153 ye said what ye needed to say to him. 182 00:14:24,197 --> 00:14:26,324 I never got that chance. 183 00:14:30,829 --> 00:14:33,582 It isna right ye should know more 184 00:14:33,707 --> 00:14:38,420 about a man than he kens himself. 185 00:14:40,046 --> 00:14:41,172 Buck. 186 00:14:43,383 --> 00:14:45,093 Buck, wait. 187 00:14:48,722 --> 00:14:49,806 Where are you going? 188 00:14:49,973 --> 00:14:52,559 Mebbe I should pay a visit to my mother and father. 189 00:14:52,726 --> 00:14:53,268 No. 190 00:14:53,393 --> 00:14:54,393 I can't let you do that. 191 00:14:54,477 --> 00:14:55,538 How do you intend to stop me? 192 00:14:55,562 --> 00:14:56,998 You deserve to know the truth, 193 00:14:57,022 --> 00:15:02,319 but I didn't think you'd embark on some kamikaze mission. 194 00:15:02,485 --> 00:15:03,820 Kami-what now? 195 00:15:04,571 --> 00:15:08,158 We've come to a dead end in our search. 196 00:15:08,325 --> 00:15:09,993 I may as well do somethin'. 197 00:15:10,410 --> 00:15:13,413 I should never have let you come with me. 198 00:15:15,915 --> 00:15:19,002 Laying the blame at my door? 199 00:15:19,169 --> 00:15:20,253 Mebbe I'll take it, 200 00:15:20,420 --> 00:15:24,007 because when Dougal MacKenzie came calling for you 201 00:15:24,174 --> 00:15:26,217 at my mother's house, 202 00:15:26,343 --> 00:15:28,386 he hadna met her yet. 203 00:15:28,511 --> 00:15:31,765 If we hadna come here to find yer wee lad, 204 00:15:31,931 --> 00:15:33,350 they may never have met, 205 00:15:33,516 --> 00:15:36,311 and I'd never have been born. 206 00:15:37,270 --> 00:15:38,730 Nor you. 207 00:15:41,775 --> 00:15:44,402 Buck, please. 208 00:15:44,527 --> 00:15:46,071 I'm sorry. 209 00:15:48,198 --> 00:15:50,950 I still need your help. 210 00:15:51,076 --> 00:15:54,537 There's one more thing I need to try. 211 00:15:57,374 --> 00:15:58,249 I can help. 212 00:15:58,375 --> 00:16:01,586 Men will be cut to pieces out there, 213 00:16:01,711 --> 00:16:03,421 and I have an obligation to them. 214 00:16:03,546 --> 00:16:06,716 I walked alongside your colleagues at Saratoga. 215 00:16:06,883 --> 00:16:09,469 And saved countless lives. 216 00:16:09,636 --> 00:16:10,720 Not in here. 217 00:16:10,887 --> 00:16:12,055 And not on my watch. 218 00:16:12,180 --> 00:16:14,391 Dr. Leckie, I implore thee. 219 00:16:14,557 --> 00:16:15,767 I have benefited immeasurably 220 00:16:15,892 --> 00:16:17,560 from implementing Claire's techniques. 221 00:16:17,727 --> 00:16:19,729 Our colleagues would too, I'm sure of it. 222 00:16:19,896 --> 00:16:20,936 You have rightly observed, 223 00:16:21,064 --> 00:16:22,541 but there are countless lives at stake. 224 00:16:22,565 --> 00:16:24,943 I will not put those lives in the hands of a cunning woman. 225 00:16:25,068 --> 00:16:26,668 Let me guess... a woman couldn't possibly 226 00:16:26,695 --> 00:16:29,531 have the skill or the knowledge to become a physician, 227 00:16:29,656 --> 00:16:31,366 nor do you know of any medical college 228 00:16:31,533 --> 00:16:33,827 that admits the fairer sex. 229 00:16:33,993 --> 00:16:36,287 For good reason, I'm sure. 230 00:16:36,454 --> 00:16:38,790 Claire Fraser is the most skillful surgeon 231 00:16:38,915 --> 00:16:39,958 I have seen operate. 232 00:16:40,083 --> 00:16:42,043 It does thy patients great harm, sir, 233 00:16:42,168 --> 00:16:43,712 by not allowing her to assist us. 234 00:16:43,837 --> 00:16:45,314 And where did you obtain your training, 235 00:16:45,338 --> 00:16:50,719 Dr. Hunter, that you are so confident of your own opinion? 236 00:16:51,761 --> 00:16:53,304 In Edinburgh in London, 237 00:16:53,430 --> 00:16:55,640 where I was trained by my cousin, 238 00:16:55,807 --> 00:16:56,850 John Hunter. 239 00:16:57,016 --> 00:17:00,103 And John Hunter's brother, accoucheur to the queen. 240 00:17:01,646 --> 00:17:02,772 Very good, sir. 241 00:17:02,939 --> 00:17:06,276 But since I doubt the army requires a man midwife, 242 00:17:06,443 --> 00:17:07,753 perhaps you should assist your colleague 243 00:17:07,777 --> 00:17:09,088 with her herbs and potions rather than... 244 00:17:09,112 --> 00:17:11,740 Dr. Hunter is a duly appointed surgeon 245 00:17:11,865 --> 00:17:13,491 in the Continental Army. 246 00:17:13,658 --> 00:17:15,118 You cannot keep him out. 247 00:17:15,285 --> 00:17:16,953 Look, there's no time to argue. 248 00:17:17,120 --> 00:17:19,748 Your duty is to the men who need your help in here. 249 00:17:19,873 --> 00:17:24,127 I'll do triage outside, deal with whatever I can. 250 00:17:24,294 --> 00:17:25,920 Come on, Rachel. 251 00:17:35,472 --> 00:17:39,893 Something feels different this time. 252 00:17:43,813 --> 00:17:46,649 Ye canna mean death. 253 00:17:46,816 --> 00:17:48,485 You're right. 254 00:17:48,651 --> 00:17:51,196 It's not death, but... 255 00:17:52,238 --> 00:17:56,576 maybe it's a fear of what comes after. 256 00:17:57,786 --> 00:18:01,956 That... that nothing you did matters. 257 00:18:02,123 --> 00:18:08,087 Somehow it all gets swallowed into a sort of abyss. 258 00:18:08,546 --> 00:18:13,092 There's so much futility, 259 00:18:13,259 --> 00:18:14,344 entropy. 260 00:18:14,511 --> 00:18:18,515 That's why a warrior doesna fear it so much. 261 00:18:19,307 --> 00:18:21,267 Because he has a hope 262 00:18:21,434 --> 00:18:24,229 that his death will matter. 263 00:18:31,236 --> 00:18:34,280 Anyone with acute bleeding will be given first priority. 264 00:18:34,447 --> 00:18:36,491 We'll send them straight into the church. 265 00:18:36,658 --> 00:18:39,452 As we know, every minute is valuable. 266 00:18:39,619 --> 00:18:42,914 But our golden hour may end up becoming 267 00:18:43,081 --> 00:18:44,457 a golden 15 minutes. 268 00:18:44,624 --> 00:18:49,254 We had a system that worked quite well before, at Saratoga. 269 00:18:49,420 --> 00:18:50,880 Broken bones can wait. 270 00:18:51,047 --> 00:18:52,090 We'll set them here. 271 00:18:52,257 --> 00:18:56,177 And head injuries, we can put them over there. 272 00:18:56,344 --> 00:18:57,387 And I'll do whatever I can 273 00:18:57,554 --> 00:18:59,430 to try and tip the scales in our favor. 274 00:19:08,147 --> 00:19:09,983 Rachel? 275 00:19:10,108 --> 00:19:11,150 The Lord says, 276 00:19:11,317 --> 00:19:13,152 "I will give thee the treasures of darkness." 277 00:19:13,278 --> 00:19:16,281 Thee has helped me to see that courage in the face of death 278 00:19:16,447 --> 00:19:17,866 is one such treasure. 279 00:19:19,117 --> 00:19:20,553 'Tis one thing for a soldier to shoot a man 280 00:19:20,577 --> 00:19:22,745 who has his sights set on him, 281 00:19:22,912 --> 00:19:23,912 but another thing for us 282 00:19:23,997 --> 00:19:25,623 to look the angel of death in the eye 283 00:19:25,790 --> 00:19:28,710 and try to steal a man's life back from him. 284 00:19:30,587 --> 00:19:33,590 I'm not afraid of death, Rachel. 285 00:19:33,756 --> 00:19:35,550 What scares me is knowing that 286 00:19:35,675 --> 00:19:38,261 Jamie will go beyond the call of duty 287 00:19:38,428 --> 00:19:41,306 and may lose his life because of it. 288 00:19:42,640 --> 00:19:44,360 And thee would be stabbed through the heart, 289 00:19:44,434 --> 00:19:45,602 but still alive. 290 00:19:45,768 --> 00:19:49,606 I'm afraid Ian would hesitate to do what must be done 291 00:19:49,772 --> 00:19:52,650 and be killed because of me. 292 00:19:52,775 --> 00:19:54,611 It would be my fault he was gone, 293 00:19:54,777 --> 00:19:59,616 and I would be left alone with my principles. 294 00:20:01,534 --> 00:20:04,996 That's the trouble with all of us. 295 00:20:05,163 --> 00:20:06,164 We're all just doing 296 00:20:06,289 --> 00:20:09,000 what we believe in our hearts must be done. 297 00:20:11,336 --> 00:20:12,545 Now come on. 298 00:20:21,054 --> 00:20:22,764 Ready? 299 00:20:46,663 --> 00:20:47,914 Who goes there? 300 00:20:48,331 --> 00:20:51,668 I'm a Mohawk scout allied with the British army. 301 00:20:52,210 --> 00:20:54,921 I bring word directly from Captain Ezekiel Richardson. 302 00:20:55,088 --> 00:20:57,924 He asks that the English captain in your custody 303 00:20:58,091 --> 00:21:00,176 be turned over to us. 304 00:21:01,094 --> 00:21:03,638 But why would he do that? 305 00:21:04,263 --> 00:21:08,351 Those were the instructions that I've been given. 306 00:21:12,438 --> 00:21:14,190 Mm. 307 00:21:14,941 --> 00:21:17,735 Did Richardson send the agreed payment? 308 00:21:17,902 --> 00:21:19,737 I'm sure you'll be more than compensated 309 00:21:19,904 --> 00:21:22,407 for your part in this. 310 00:21:22,573 --> 00:21:23,616 Hand it over then. 311 00:21:23,741 --> 00:21:26,786 Bring us the captain first. 312 00:21:30,540 --> 00:21:32,625 Bring the prisoner. 313 00:22:10,038 --> 00:22:12,457 Unchain him. 314 00:22:12,832 --> 00:22:13,832 The payment. 315 00:22:13,916 --> 00:22:18,671 Give me the key so that I can unchain him. 316 00:22:19,005 --> 00:22:22,675 Oh, I have to find it. 317 00:22:23,176 --> 00:22:26,512 One key is very much like another, 318 00:22:28,014 --> 00:22:30,433 as are English captains. 319 00:22:37,190 --> 00:22:39,901 He killed two of my men. 320 00:22:40,068 --> 00:22:42,653 Richardson didn't send you. 321 00:22:44,238 --> 00:22:46,365 Let the bastard perish. 322 00:22:46,532 --> 00:22:47,532 No! 323 00:22:59,295 --> 00:23:03,299 My dear boy, thank goodness. 324 00:23:10,139 --> 00:23:13,768 There has been enough bloodshed for today. 325 00:23:13,893 --> 00:23:16,270 I'll give you your life. 326 00:23:16,437 --> 00:23:18,481 Now go. 327 00:23:18,648 --> 00:23:23,152 You'll regret that one day, Mohawk. 328 00:23:31,077 --> 00:23:33,830 We have some things to talk about, you and I. 329 00:23:33,996 --> 00:23:35,331 But let it wait. 330 00:23:35,498 --> 00:23:39,335 As long as you're alive, everything's all right. 331 00:23:39,502 --> 00:23:41,754 I'm not sure that it is... 332 00:23:44,465 --> 00:23:46,717 but I'm very glad to see you. 333 00:23:50,012 --> 00:23:51,012 Your eye. 334 00:23:51,097 --> 00:23:53,558 It's a tale for another time. 335 00:23:55,184 --> 00:23:58,396 The Hessians, I think they were deserters. 336 00:23:59,689 --> 00:24:01,691 I didn't know. 337 00:24:03,109 --> 00:24:04,652 I fought as hard as I could. 338 00:24:04,819 --> 00:24:05,819 I know you did. 339 00:24:05,903 --> 00:24:08,739 Captain Richardson was behind everything. 340 00:24:09,490 --> 00:24:12,118 He's using you as a political pawn 341 00:24:12,243 --> 00:24:14,412 because of who you are, 342 00:24:14,579 --> 00:24:17,290 because of who your family is. 343 00:24:24,964 --> 00:24:27,133 Thank you, truly. 344 00:24:28,342 --> 00:24:30,094 For everything. 345 00:24:31,304 --> 00:24:32,889 I suppose you'll be wanting to get back 346 00:24:33,055 --> 00:24:34,640 to your new bride now. 347 00:24:34,807 --> 00:24:37,393 She'll be anxious for your return. 348 00:24:37,518 --> 00:24:39,061 Aye. 349 00:24:40,396 --> 00:24:43,191 Farewell then, Lord John. 350 00:24:44,483 --> 00:24:46,569 And farewell, cousin. 351 00:24:48,070 --> 00:24:49,447 Thank you. 352 00:24:51,199 --> 00:24:52,658 Farewell. 353 00:25:07,215 --> 00:25:08,799 Rachel, here, take him. 354 00:25:10,134 --> 00:25:11,134 Let me see. 355 00:25:11,260 --> 00:25:12,260 You're all right. 356 00:25:12,345 --> 00:25:13,572 You're going to have to go into the church. 357 00:25:13,596 --> 00:25:15,264 Here, take this man. 358 00:25:24,649 --> 00:25:27,526 Someone here, help me get this man inside. 359 00:25:36,327 --> 00:25:39,080 I need to get this man on the table now. 360 00:25:42,041 --> 00:25:45,086 Madam, if you've come inside to help nurse the men, 361 00:25:45,211 --> 00:25:46,879 you will do so under my supervision. 362 00:25:47,046 --> 00:25:48,206 He has a sucking chest wound. 363 00:25:48,339 --> 00:25:50,967 If I don't deal with it immediately, he will die. 364 00:25:51,133 --> 00:25:52,885 Oh, there's no need for hysterics. 365 00:25:53,052 --> 00:25:54,887 Something's obviously exploded near him. 366 00:25:55,054 --> 00:25:56,374 Eardrums likely burst, that's all. 367 00:25:56,430 --> 00:25:58,849 Inhaled a bit of smoke and his nerves have gone. 368 00:25:59,016 --> 00:26:00,893 His chest is filling with air. 369 00:26:01,060 --> 00:26:03,062 It'll crush his lungs. 370 00:26:05,189 --> 00:26:06,816 What are you doing? 371 00:26:06,983 --> 00:26:08,484 Just let... madam. 372 00:26:08,651 --> 00:26:10,653 No, don't... what... 373 00:26:18,160 --> 00:26:22,915 Dr. Hunter, soak a cloth in saline for me, please. 374 00:26:23,082 --> 00:26:24,500 Once he's more comfortable, 375 00:26:24,625 --> 00:26:26,752 I'll clean his face of the soot. 376 00:26:27,336 --> 00:26:31,299 I hope you have some lard to apply to the burn. 377 00:26:31,465 --> 00:26:33,092 I have a jar of sweet oil. 378 00:26:33,259 --> 00:26:34,385 Very well. 379 00:26:34,552 --> 00:26:36,595 But the wound itself should be left to the elements. 380 00:26:36,762 --> 00:26:39,473 Under normal circumstances, I would agree with you. 381 00:26:39,640 --> 00:26:41,017 But a burn of that severity 382 00:26:41,183 --> 00:26:43,853 needs to be dressed to prevent infection. 383 00:26:44,020 --> 00:26:45,062 Thank you. 384 00:26:45,229 --> 00:26:46,605 You're contradicting me. 385 00:26:46,772 --> 00:26:48,858 Yes. You're wrong. 386 00:26:49,275 --> 00:26:50,776 I, madam, am a diplomate 387 00:26:50,943 --> 00:26:52,570 of the Medical College of Philadelphia. 388 00:26:52,737 --> 00:26:56,282 I congratulate you, but you're still wrong. 389 00:26:59,535 --> 00:27:01,871 Would you like me to explain the procedure? 390 00:27:02,038 --> 00:27:02,788 No. 391 00:27:02,955 --> 00:27:04,540 Thank you. 392 00:27:04,707 --> 00:27:06,292 I have work to do. 393 00:27:36,238 --> 00:27:37,490 Ye're right. 394 00:27:37,656 --> 00:27:39,867 I would have regretted it. 395 00:28:13,109 --> 00:28:16,445 No need for airs and graces any longer. 396 00:28:17,029 --> 00:28:18,465 I think Mac the groom would approve of me 397 00:28:18,489 --> 00:28:21,784 carrying my own tack, don't you? 398 00:28:21,909 --> 00:28:22,909 Careful. 399 00:28:22,952 --> 00:28:24,954 Not so fast. 400 00:28:25,413 --> 00:28:26,497 You'll be sick. 401 00:28:26,664 --> 00:28:28,624 Must you really speak to me like that? 402 00:28:28,791 --> 00:28:31,127 My regard is only for your well-being. 403 00:28:31,293 --> 00:28:33,045 And keeping that dreadful secret from me, 404 00:28:33,212 --> 00:28:35,172 I suppose that was for my well-being too? 405 00:28:35,339 --> 00:28:37,174 Keeping all of this from you was a burden 406 00:28:37,341 --> 00:28:38,968 that weighed heavily upon me. 407 00:28:39,093 --> 00:28:41,303 But I sincerely believe that I am always... 408 00:28:41,470 --> 00:28:45,850 was always doing what is best for you. 409 00:28:46,016 --> 00:28:47,810 Funny. 410 00:28:47,977 --> 00:28:50,187 I was raised to believe that honesty is at the heart 411 00:28:50,354 --> 00:28:52,898 of all that's decent in a man. 412 00:28:53,441 --> 00:28:54,601 If you allow me to explain... 413 00:28:54,650 --> 00:28:55,919 You had time enough to do that. 414 00:28:55,943 --> 00:28:58,028 If I hadn't come face to face with the damn fellow 415 00:28:58,195 --> 00:29:00,030 in Philadelphia, you'd never have told me. 416 00:29:00,197 --> 00:29:02,241 - William! - William who? 417 00:29:02,408 --> 00:29:03,993 Ransom? 418 00:29:04,160 --> 00:29:05,995 Ellesmere? 419 00:29:06,162 --> 00:29:07,162 Fraser? 420 00:29:09,206 --> 00:29:11,625 It is certainly not Grey. 421 00:29:12,585 --> 00:29:14,920 You taught me to bear my name 422 00:29:15,045 --> 00:29:17,882 in its entirety with pride. 423 00:29:19,133 --> 00:29:21,677 "A reputation is all a man ever really has." 424 00:29:21,844 --> 00:29:24,513 That's what you told me. 425 00:29:26,223 --> 00:29:28,726 Who in God's name am I? 426 00:29:28,851 --> 00:29:30,436 You are my son. 427 00:29:32,938 --> 00:29:34,732 You are my son. 428 00:29:36,692 --> 00:29:39,945 And you could have done a lot worse... 429 00:29:40,112 --> 00:29:41,572 in terms of sires, I mean. 430 00:29:41,697 --> 00:29:43,407 Oh, he was a groom, for heaven's sake. 431 00:29:43,532 --> 00:29:49,121 James Fraser is an honorable and courageous man. 432 00:29:50,247 --> 00:29:53,834 Granted, he is a Scot and a rebel. 433 00:29:54,001 --> 00:29:56,629 He's a damn fine swordsman. 434 00:29:56,795 --> 00:29:58,339 He knows his horses. 435 00:29:58,506 --> 00:30:00,799 And you and he, 436 00:30:00,925 --> 00:30:03,260 you're very much alike. 437 00:30:03,385 --> 00:30:06,013 He's one of the best men I've ever met. 438 00:30:08,224 --> 00:30:09,642 A traitor? 439 00:30:09,808 --> 00:30:12,144 I would never betray my king or my country. 440 00:30:12,269 --> 00:30:16,273 "Never" is not a word to be trifled with, William. 441 00:30:16,398 --> 00:30:17,942 Be careful with it. 442 00:30:18,108 --> 00:30:22,530 Things are not always so straightforward. 443 00:30:39,004 --> 00:30:41,173 Hello the house. 444 00:30:41,340 --> 00:30:43,133 Welcome back. 445 00:30:52,685 --> 00:30:57,189 "Dear Bree, something went wrong. 446 00:30:57,356 --> 00:31:00,985 I didn't make it to where I was supposed to go." 447 00:31:01,151 --> 00:31:04,655 Not exactly how you want to begin a letter, is it? 448 00:31:09,076 --> 00:31:11,495 I hope I can honor the last part. 449 00:31:13,914 --> 00:31:14,790 "I'll do whatever it takes 450 00:31:14,915 --> 00:31:17,668 to get our family back together." 451 00:31:19,128 --> 00:31:20,629 Mm. 452 00:31:24,300 --> 00:31:26,093 What's that? 453 00:31:27,136 --> 00:31:29,388 When Mr. Fraser insists on helping ye 454 00:31:29,555 --> 00:31:32,474 send yer letter... and I ken he will... 455 00:31:32,641 --> 00:31:34,852 what are you goin' to give him? 456 00:31:38,897 --> 00:31:42,484 A simple word of thanks to my mother 457 00:31:42,651 --> 00:31:45,779 for her help when I was unwell. 458 00:31:49,992 --> 00:31:52,328 If I never see her again, 459 00:31:52,494 --> 00:31:54,580 I want to leave her with somethin', 460 00:31:54,747 --> 00:31:56,790 however small, of me. 461 00:32:27,613 --> 00:32:29,740 Well, here's hoping. 462 00:33:31,802 --> 00:33:33,762 Oh, my God. 463 00:33:40,269 --> 00:33:43,272 "Dear Bree, something went wrong. 464 00:33:43,439 --> 00:33:46,650 I didn't make it to where I was supposed to go." 465 00:33:48,777 --> 00:33:50,446 What the hell? 466 00:33:52,865 --> 00:33:54,867 William! 467 00:33:55,033 --> 00:33:56,827 Where have you been? 468 00:33:56,994 --> 00:33:58,454 I'm sorry, I... I didn't mean... 469 00:33:58,620 --> 00:34:00,831 You said you'd protect us! 470 00:34:05,544 --> 00:34:06,962 What is it, Frances? 471 00:34:07,129 --> 00:34:07,838 Where's Jane? 472 00:34:08,922 --> 00:34:10,215 Frances! Frances. Frances. 473 00:34:10,382 --> 00:34:12,468 Tell me what's happened so that I can help you. 474 00:34:12,634 --> 00:34:14,136 You can't. 475 00:34:14,303 --> 00:34:16,138 Nobody can! 476 00:34:18,223 --> 00:34:20,726 Tell me what's happened. 477 00:34:20,893 --> 00:34:21,477 A cully. 478 00:34:21,643 --> 00:34:22,478 From the brothel? 479 00:34:22,644 --> 00:34:25,814 He was here at the camp, and he saw Jane. 480 00:34:25,981 --> 00:34:26,857 Major Jenkins. 481 00:34:26,982 --> 00:34:29,067 He was there when Harkness died, 482 00:34:29,234 --> 00:34:31,361 and he recognized her. 483 00:34:31,528 --> 00:34:32,696 Frances, what did he do? 484 00:34:32,863 --> 00:34:35,657 He said that she killed Captain Harkness, 485 00:34:35,783 --> 00:34:38,368 called her a depraved whore. 486 00:34:39,536 --> 00:34:42,372 He arrested her and dragged her away. 487 00:34:45,334 --> 00:34:47,336 Will they hang her? 488 00:34:50,005 --> 00:34:50,756 No. 489 00:34:50,923 --> 00:34:51,924 No, no, no. 490 00:34:52,090 --> 00:34:53,634 No, they can't. 491 00:34:55,886 --> 00:34:57,513 Stay here. 492 00:35:06,313 --> 00:35:09,066 Thanks for coming back with me. 493 00:35:12,903 --> 00:35:15,656 Not just to Lallybroch... 494 00:35:18,116 --> 00:35:20,077 but to this time. 495 00:35:21,203 --> 00:35:24,081 You have a good heart, Buck. 496 00:35:24,248 --> 00:35:26,416 I'm not a good person. 497 00:35:26,583 --> 00:35:28,418 Why would you say that? 498 00:35:29,253 --> 00:35:32,381 Because of what I did to my wife. 499 00:35:33,674 --> 00:35:36,093 What did you do to her? 500 00:35:38,095 --> 00:35:40,138 Fell in love wi' her. 501 00:35:40,806 --> 00:35:43,141 I was young, fairly handsome, 502 00:35:43,308 --> 00:35:46,812 and I had a... a way about me that women liked. 503 00:35:46,979 --> 00:35:51,233 And Morag did like me. 504 00:35:51,817 --> 00:35:55,821 But she was in love wi' Donald McAlister. 505 00:35:57,698 --> 00:36:01,118 I'd ride out to visit her family for a cèilidh or two, 506 00:36:01,285 --> 00:36:05,622 and Donald would have a dram or three too many, 507 00:36:05,789 --> 00:36:08,333 and on one occasion was found wi' his hand 508 00:36:08,500 --> 00:36:10,335 down Mary Finlay's bodice. 509 00:36:11,837 --> 00:36:14,631 God, the stramash there was. 510 00:36:14,798 --> 00:36:19,469 Mary's brothers laid Donald out flat. 511 00:36:23,974 --> 00:36:28,520 I found poor wee Morag Gunn 512 00:36:28,687 --> 00:36:30,939 sobbin' behind the cowshed. 513 00:36:31,064 --> 00:36:36,945 So what, you, uh, comforted her? 514 00:36:37,738 --> 00:36:39,156 More than that. 515 00:36:39,907 --> 00:36:44,286 She was the worst for drink herself and upset, 516 00:36:44,453 --> 00:36:49,750 and I thought mebbe she did like me after all. 517 00:36:49,917 --> 00:36:50,959 Two months later, 518 00:36:51,126 --> 00:36:54,630 her father and her brothers came for me, 519 00:36:54,796 --> 00:37:00,636 and soon, I was a married man. 520 00:37:04,973 --> 00:37:09,102 Oh, I was mad wi' love for her. 521 00:37:10,437 --> 00:37:14,107 But I knew well enough 522 00:37:14,232 --> 00:37:17,694 that it was Donald she really wanted. 523 00:37:18,612 --> 00:37:20,489 So what then? 524 00:37:22,491 --> 00:37:26,662 Did she forget him? 525 00:37:27,788 --> 00:37:29,748 No. 526 00:37:30,123 --> 00:37:32,042 And I punished her for it. 527 00:37:32,584 --> 00:37:34,670 I took her away from everyone 528 00:37:34,836 --> 00:37:38,382 and everything she loved 529 00:37:38,548 --> 00:37:40,717 to North Carolina. 530 00:37:41,134 --> 00:37:45,263 It brought us nothing but more unhappiness. 531 00:37:45,430 --> 00:37:47,808 So after all of the um... 532 00:37:48,934 --> 00:37:51,311 trouble at Alamance... 533 00:37:53,480 --> 00:37:57,401 I brought her home to Scotland. 534 00:38:06,702 --> 00:38:10,497 I think she'd be best served if I didna go back. 535 00:38:11,248 --> 00:38:15,627 She'll either have given me up for dead and married Donald 536 00:38:15,752 --> 00:38:20,465 or gone wi' the bairns to her father. 537 00:38:20,632 --> 00:38:25,012 So I'll go and tell your wife what's happened 538 00:38:25,137 --> 00:38:27,764 in case she doesn't get your letter, 539 00:38:27,931 --> 00:38:32,394 and wi' a bit of luck, come back to you. 540 00:38:32,769 --> 00:38:35,063 I can't ask you to do that. 541 00:38:35,230 --> 00:38:40,819 It's mebbe the one thing I can do for my family. 542 00:38:41,403 --> 00:38:43,488 But your Jem, 543 00:38:44,489 --> 00:38:49,619 you know where or when he is, at least? 544 00:38:51,288 --> 00:38:55,250 Ye're all mine, are ye no'? 545 00:38:57,586 --> 00:39:00,756 My blood. 546 00:39:03,592 --> 00:39:05,969 My sons. 547 00:39:15,937 --> 00:39:17,272 I'm sorry, sweetie. 548 00:39:17,439 --> 00:39:18,482 Remember what I told you? 549 00:39:18,648 --> 00:39:20,692 We're gonna have to leave Esmeralda behind. 550 00:39:20,859 --> 00:39:22,527 No, Mum. She'll be scared. 551 00:39:22,694 --> 00:39:23,695 Don't be silly, Mandy. 552 00:39:23,862 --> 00:39:26,406 It's much scarier to go through the stones. 553 00:39:30,118 --> 00:39:34,122 But you're not afraid, are you, Mama? 554 00:39:35,207 --> 00:39:37,876 Oh, not with you two by my side. 555 00:39:38,043 --> 00:39:41,338 We've done it before, and we'll do it again. 556 00:39:41,463 --> 00:39:43,381 Daddy isn't where I thought he was, 557 00:39:43,548 --> 00:39:45,884 but we're gonna find him. 558 00:39:46,051 --> 00:39:47,051 And you're gonna help. 559 00:39:47,094 --> 00:39:49,679 You're gonna feel for Daddy up here, 560 00:39:49,805 --> 00:39:52,140 the way you feel each other, okay? 561 00:40:05,695 --> 00:40:08,573 Mandy, here's yours, baby. 562 00:40:08,740 --> 00:40:12,744 Remember, think of Daddy. 563 00:40:15,122 --> 00:40:16,331 Daddy. 564 00:40:16,498 --> 00:40:17,582 No, Mandy, wait! 565 00:40:17,749 --> 00:40:18,749 Wait! 566 00:40:18,875 --> 00:40:20,502 Mandy! 567 00:40:22,754 --> 00:40:25,882 The Redcoats! The Redcoats are coming! 568 00:40:27,175 --> 00:40:29,594 Get the wounded to the main camp. 569 00:40:30,011 --> 00:40:31,972 We must leave. 570 00:40:33,098 --> 00:40:34,766 Move! Move! 571 00:40:34,933 --> 00:40:36,476 Come on, lad! 572 00:40:37,894 --> 00:40:38,974 "Do not be afraid, 573 00:40:39,020 --> 00:40:40,605 for I am with thee," says the Lord. 574 00:40:40,772 --> 00:40:43,525 You must both leave this place or come inside. 575 00:40:43,692 --> 00:40:45,402 There are men here that can't be moved. 576 00:40:45,569 --> 00:40:47,362 The enemy appears to be coming this way. 577 00:40:47,529 --> 00:40:48,697 This site is being evacuated. 578 00:40:48,864 --> 00:40:50,304 We've received orders to that effect. 579 00:40:50,365 --> 00:40:51,801 I've commanded all those who are able, 580 00:40:51,825 --> 00:40:54,178 including Dr. Hunter, to leave and go back to the main camp. 581 00:40:54,202 --> 00:40:56,413 I'll remain in the church with my own patients 582 00:40:56,538 --> 00:40:57,914 who are unfit to be moved for now. 583 00:40:58,081 --> 00:41:01,418 Claire, do not say that thee will stay. 584 00:41:02,460 --> 00:41:05,255 Rachel, Claire! We must go! 585 00:41:05,922 --> 00:41:08,091 Thee cannot expect us to leave without thee. 586 00:41:08,216 --> 00:41:09,634 Go with your brother. He needs you. 587 00:41:09,801 --> 00:41:12,053 He can't leave his patients. 588 00:41:14,055 --> 00:41:15,599 Go. 589 00:41:15,891 --> 00:41:18,018 May the Lord keep thee safe. 590 00:41:29,279 --> 00:41:31,781 Infernal woman, we are in harm's way. 591 00:41:31,948 --> 00:41:34,242 I too will be leaving as soon as I'm able, 592 00:41:34,409 --> 00:41:36,453 before the Redcoats reach us, God willing. 593 00:41:36,578 --> 00:41:38,663 Thank you for your concern, but... 594 00:41:38,830 --> 00:41:39,915 Must I beg? 595 00:41:40,081 --> 00:41:41,917 I'm doing my best to ensure your safety. 596 00:41:42,083 --> 00:41:45,462 If you won't go with them, then at least come inside. 597 00:41:45,629 --> 00:41:48,840 You're a bloody good surgeon. 598 00:41:48,965 --> 00:41:50,967 I can see that. 599 00:41:51,134 --> 00:41:52,928 Thank you for saying that, 600 00:41:53,094 --> 00:41:56,473 but like you, I have an obligation to these men, 601 00:41:56,640 --> 00:41:59,434 and I will not leave them here to die. 602 00:42:00,936 --> 00:42:05,607 Well, then, good luck to you, 603 00:42:05,774 --> 00:42:07,442 Dr. Fraser. 604 00:42:29,965 --> 00:42:34,970 General Fraser, more Redcoats up ahead of us, sir. 605 00:42:35,095 --> 00:42:36,095 How many? 606 00:42:36,137 --> 00:42:37,597 A platoon, sir, I think. 607 00:42:39,599 --> 00:42:41,059 They're near Tennent church. 608 00:42:41,226 --> 00:42:42,306 Wicked devils. 609 00:42:42,394 --> 00:42:43,788 Though surely they won't fire in a church, 610 00:42:43,812 --> 00:42:46,147 never mind one serving as a hospital. 611 00:42:46,314 --> 00:42:47,565 Those who are able, follow me. 612 00:42:47,691 --> 00:42:49,818 Everyone else, mind you compatriots. 613 00:42:49,985 --> 00:42:51,105 Join us as quick as you can. 614 00:42:51,152 --> 00:42:52,862 Go, warn the other officers. 615 00:42:52,988 --> 00:42:54,364 Yes, sir. 616 00:42:54,990 --> 00:42:56,574 Let's move! 617 00:43:04,499 --> 00:43:06,793 Long live the king! 618 00:43:18,722 --> 00:43:20,223 Mistress Fraser. 619 00:43:20,390 --> 00:43:21,766 Lieutenant Bixby. 620 00:43:21,891 --> 00:43:23,685 Shouldn't you be sheltering inside? 621 00:43:23,852 --> 00:43:24,853 Here. 622 00:43:25,020 --> 00:43:26,100 I couldn't leave these men. 623 00:43:26,187 --> 00:43:28,857 Besides, they shouldn't bother the wounded, 624 00:43:28,982 --> 00:43:32,068 especially not in a field hospital. 625 00:43:32,902 --> 00:43:34,529 Here. 626 00:43:37,198 --> 00:43:40,452 General Fraser... have you heard anything? 627 00:43:40,618 --> 00:43:42,370 I'm sure he'll be close, ma'am. 628 00:43:42,537 --> 00:43:43,330 Don't worry. 629 00:43:43,496 --> 00:43:44,765 The main group is just behind me. 630 00:43:44,789 --> 00:43:47,417 Surely the worst should be over by now. 631 00:43:47,584 --> 00:43:48,710 I hope so. 632 00:43:48,877 --> 00:43:50,855 Goin' better since General Lee was relieved of command 633 00:43:50,879 --> 00:43:53,214 after telling the men to retreat. 634 00:43:53,381 --> 00:43:54,966 General Washington was furious. 635 00:43:55,091 --> 00:43:56,091 He came up on his horse 636 00:43:56,217 --> 00:43:58,970 and cursed and swore like the dickens. 637 00:43:59,137 --> 00:44:00,764 Saving your presence, ma'am. 638 00:44:00,930 --> 00:44:04,059 General Fraser, he was there? 639 00:44:04,351 --> 00:44:05,977 Oh, yes. 640 00:44:06,102 --> 00:44:07,896 General Washington turned to him, 641 00:44:08,063 --> 00:44:10,899 a blazing grin on his face, and shouted, 642 00:44:11,066 --> 00:44:13,276 "Mr. Fraser, follow me!" 643 00:44:13,401 --> 00:44:14,681 They rode up along the ridgeline, 644 00:44:14,778 --> 00:44:16,946 gave the command, and we threw ourselves 645 00:44:17,113 --> 00:44:18,365 at the damned Redcoats. 646 00:44:18,531 --> 00:44:21,409 That's why the bastards are on the run now. 647 00:44:25,455 --> 00:44:26,455 So then we're winning? 648 00:44:26,539 --> 00:44:28,166 If we carry on the way we were going, 649 00:44:28,333 --> 00:44:32,337 then yes, I suppose we are. 650 00:44:58,571 --> 00:45:01,199 That should help ease the pain. 651 00:45:11,960 --> 00:45:13,294 Let them go. 652 00:45:13,461 --> 00:45:14,671 They're retreating. 653 00:45:15,088 --> 00:45:17,257 Hopefully that's the last of them for now. 654 00:45:17,424 --> 00:45:19,300 Thank the Lord. 655 00:45:30,478 --> 00:45:32,021 Sassenach. 656 00:45:34,107 --> 00:45:35,316 Jamie. 657 00:45:35,483 --> 00:45:37,503 you goddamn monster! Back! 658 00:45:37,527 --> 00:45:38,527 Yankee scum! 659 00:45:38,653 --> 00:45:40,572 On your way, you bloody bastards! 660 00:45:42,490 --> 00:45:44,534 Stand down! 661 00:45:47,162 --> 00:45:48,705 Long live the king! 662 00:45:50,457 --> 00:45:52,000 Hold your fire! 663 00:45:52,167 --> 00:45:52,917 Hold! 664 00:46:09,058 --> 00:46:09,934 Claire. 665 00:46:20,737 --> 00:46:21,571 Sassenach. 666 00:46:24,949 --> 00:46:26,034 Oh, God. 667 00:46:26,159 --> 00:46:27,243 It hurts. 668 00:46:48,348 --> 00:46:50,433 General? 669 00:46:50,600 --> 00:46:52,477 General! 670 00:46:58,942 --> 00:47:00,276 Open the door! 671 00:47:00,443 --> 00:47:01,444 Open the door! 672 00:47:03,988 --> 00:47:05,365 Hurry! 673 00:47:15,083 --> 00:47:16,668 God, please not her. 674 00:47:16,834 --> 00:47:18,920 Don't tell me she's been shot. 675 00:47:20,588 --> 00:47:22,173 I'm so sorry, sir. 676 00:47:22,340 --> 00:47:24,259 She's not dying. 677 00:47:24,425 --> 00:47:25,176 Can I help, sir? 678 00:47:25,343 --> 00:47:28,137 No, I... he... let him work. 679 00:47:32,183 --> 00:47:34,394 Uh, can you get me some, uh, lint? 680 00:47:34,561 --> 00:47:36,854 A wad of bandage... anything. 681 00:47:40,441 --> 00:47:43,736 Press hard on that. 682 00:47:44,862 --> 00:47:45,989 I'm very sorry. 683 00:47:46,155 --> 00:47:49,826 There's, uh, little else I can do for her. 684 00:47:49,993 --> 00:47:50,660 What? 685 00:47:50,827 --> 00:47:52,745 I'm sorry, but the truth is, 686 00:47:52,912 --> 00:47:54,289 there is nothing to be done. 687 00:47:54,414 --> 00:47:58,585 This wound, the ball has penetrated too deeply. 688 00:47:58,710 --> 00:48:00,670 I'm very sorry, General. 689 00:48:08,177 --> 00:48:10,221 But there will be men whose lives I can save 690 00:48:10,388 --> 00:48:11,973 - back at the main camp. - No. 691 00:48:12,140 --> 00:48:13,391 No, you cannot leave. 692 00:48:13,558 --> 00:48:16,561 Again, I'm very sorry. 693 00:48:20,982 --> 00:48:22,942 Good luck to you, ma'am. 694 00:48:26,362 --> 00:48:30,533 May the devil eat your soul and salt it well first, 695 00:48:30,700 --> 00:48:33,202 you whore! 696 00:48:41,628 --> 00:48:44,380 You called him a whore. 697 00:48:44,547 --> 00:48:45,840 Sassenach. 698 00:48:46,007 --> 00:48:47,007 Water. You need water. 699 00:48:54,891 --> 00:48:59,103 If the wound has... has perforated the bowel, then... 700 00:49:00,438 --> 00:49:04,192 intestinal shock 701 00:49:04,359 --> 00:49:05,401 will kill me. 702 00:49:05,568 --> 00:49:08,446 I've seen men die of gut-shot. It's long and foul. 703 00:49:08,613 --> 00:49:10,615 I willna have ye die like that, Claire. 704 00:49:10,782 --> 00:49:11,574 I will not. 705 00:49:11,741 --> 00:49:14,869 Please, God, don't let it be now. 706 00:49:20,166 --> 00:49:23,419 General Fraser, I have a message. 707 00:49:24,629 --> 00:49:25,880 Go away. 708 00:49:26,005 --> 00:49:28,883 Sir, General Lee sent me to find you. 709 00:49:29,050 --> 00:49:31,928 He requires that you attend him at once. 710 00:49:32,095 --> 00:49:33,763 I will not leave. 711 00:49:33,930 --> 00:49:35,223 Bugger Lee. 712 00:49:35,390 --> 00:49:36,557 You must come, sir. 713 00:49:36,724 --> 00:49:38,935 I said I will not leave. D'ye hear me? 714 00:49:39,060 --> 00:49:41,180 General, you're needed immediately at the... 715 00:49:41,270 --> 00:49:42,950 - No. - Those are your... 716 00:49:43,106 --> 00:49:44,774 You see the sky? 717 00:49:44,941 --> 00:49:46,818 Of course. 718 00:49:47,235 --> 00:49:49,070 It's hard to miss. 719 00:49:49,237 --> 00:49:50,363 Aye. 720 00:49:50,947 --> 00:49:55,118 That's a kind of abyss, is it no'? 721 00:49:55,535 --> 00:49:58,454 And yet were not afraid to look at it. 722 00:49:59,872 --> 00:50:01,624 True. 723 00:50:02,458 --> 00:50:05,002 There are stars there. 724 00:50:05,169 --> 00:50:07,880 Makes a difference. 725 00:50:08,339 --> 00:50:09,539 But the stars are burning out, 726 00:50:09,674 --> 00:50:13,302 according to the second law of thermodynamics. 727 00:50:13,886 --> 00:50:17,974 I suppose men can make all the laws they like... 728 00:50:18,558 --> 00:50:22,478 but God made hope. 729 00:50:24,313 --> 00:50:27,442 The stars willna burn out... 730 00:50:28,276 --> 00:50:30,570 and nor will we. 731 00:50:36,451 --> 00:50:37,970 You could be shot for treason! 732 00:50:37,994 --> 00:50:38,995 It's desertion, sir! 733 00:50:39,162 --> 00:50:41,164 Then they'll shoot me where I stand, 734 00:50:41,289 --> 00:50:43,166 because I will not leave her side. 735 00:50:45,960 --> 00:50:47,503 Take off your coat. 736 00:50:48,796 --> 00:50:50,506 Sorry, sir? 737 00:50:50,673 --> 00:50:52,717 Take it all off. 738 00:50:58,473 --> 00:50:59,473 Bixby? 739 00:50:59,599 --> 00:51:00,641 Yes, sir. 740 00:51:06,147 --> 00:51:07,565 And the shirt. 741 00:51:10,234 --> 00:51:11,444 Hurry! 742 00:51:40,723 --> 00:51:42,391 Turn around. 743 00:51:43,351 --> 00:51:44,727 Show that to General Lee. 744 00:51:44,894 --> 00:51:46,187 He's in a horrible temper, sir. 745 00:51:46,354 --> 00:51:47,104 I daren't show him... 746 00:51:47,271 --> 00:51:50,316 Go and show that to General Lee. 747 00:51:50,483 --> 00:51:51,901 Yes, sir. 748 00:52:02,745 --> 00:52:05,706 D-D-Denny. 749 00:52:05,832 --> 00:52:07,917 I need Denny. 750 00:52:08,084 --> 00:52:09,084 Go. 751 00:52:09,168 --> 00:52:10,711 Find Denzell Hunter. 752 00:52:17,426 --> 00:52:20,096 I love you, Sassenach. 753 00:52:21,138 --> 00:52:23,891 The stars willna burn out... 754 00:52:26,769 --> 00:52:29,438 and nor will we. 755 00:52:37,405 --> 00:52:42,577 Lord, I ken this is your house. 756 00:52:49,584 --> 00:52:53,254 But your angels have no dominion here. 757 00:52:55,006 --> 00:52:57,675 Do not send them for her. 758 00:52:59,427 --> 00:53:03,848 If you do, I will not let them take her. 759 00:53:06,267 --> 00:53:08,102 I will not. 760 00:53:14,817 --> 00:53:16,652 Found him, General! 761 00:53:24,201 --> 00:53:26,162 Save her. 762 00:53:34,754 --> 00:53:38,299 The ball could be in the liver. 763 00:53:38,466 --> 00:53:39,842 There's so much blood. 764 00:53:40,009 --> 00:53:41,009 I'm sure thee is right. 765 00:53:41,052 --> 00:53:42,887 I'm gonna find the ball and remove it. 766 00:53:45,640 --> 00:53:47,308 That was General Lafayette's aide. 767 00:53:47,475 --> 00:53:48,619 The general was most concerned 768 00:53:48,643 --> 00:53:49,953 to hear that Claire had been hurt. 769 00:53:49,977 --> 00:53:53,481 He bought some delicacies to aid in her recovery. 770 00:53:53,648 --> 00:53:54,982 Cheese. 771 00:53:55,107 --> 00:53:56,192 Is that cheese? 772 00:53:56,359 --> 00:53:58,611 Yes, some terrible-smelling cheese. 773 00:53:58,778 --> 00:54:00,738 Claire. 774 00:54:00,905 --> 00:54:02,198 Roquefort? 775 00:54:02,323 --> 00:54:04,617 Yes, I think that's what he said. 776 00:54:05,952 --> 00:54:06,994 Denny... 777 00:54:07,161 --> 00:54:10,665 the mold is penicillium. 778 00:54:10,831 --> 00:54:14,377 Make a poultice for after. 779 00:54:14,543 --> 00:54:15,586 I will. 780 00:54:16,796 --> 00:54:18,547 We must begin. 781 00:54:35,564 --> 00:54:38,192 I will do my best by thee. 782 00:54:48,828 --> 00:54:51,497 Do not leave me, Claire. 783 00:54:55,084 --> 00:54:57,336 This time I will beg. 784 00:55:01,674 --> 00:55:04,552 Do not go from me. 785 00:55:04,719 --> 00:55:07,471 Mm... 786 00:55:07,638 --> 00:55:09,473 I won't. 787 00:55:17,440 --> 00:55:19,817 Jamie... 788 00:55:21,110 --> 00:55:22,110 pray. 53976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.