All language subtitles for Non Aspettare Django_ Spara PT- JCBorba

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,901 --> 00:01:25,170 O que vocês querem? 2 00:01:25,971 --> 00:01:27,871 Dom Navarro. 3 00:01:28,872 --> 00:01:32,172 Estou por conta do Dom Alvaréz por causa do negócio de cavalos... 4 00:01:32,173 --> 00:01:34,073 que você se recusou concluir. 5 00:01:35,974 --> 00:01:37,574 De fato já foi concluído. 6 00:01:37,875 --> 00:01:40,275 Foi consumado em Lamendria, como estava no acordo. 7 00:01:43,076 --> 00:01:45,576 Pelo contrario Dom Alvaréz, não está de acordo. 8 00:01:46,077 --> 00:01:49,277 Disse que você lhe deve cem mil Dólares. 9 00:01:49,578 --> 00:01:51,478 Que não cumpriu com os cavalos. 10 00:01:53,079 --> 00:01:55,479 Em suma, ele disse que você não respeitou o acordo. 11 00:01:56,880 --> 00:02:00,280 Eu sou um homem honesto e o que o Alvaréz disse, é falso. 12 00:02:03,181 --> 00:02:04,281 Ouviram? 13 00:02:06,082 --> 00:02:07,882 Ele, é um homem honesto. 14 00:02:24,083 --> 00:02:28,383 Agora vamos velho, me dá o dinheiro, não podemos perder tempo. 15 00:02:30,184 --> 00:02:32,284 Basta, Navarro. Deixe-me passar! 16 00:02:43,085 --> 00:02:45,185 Vai Chico, traga o dinheiro! 17 00:03:25,086 --> 00:03:31,386 DJANGO NÃO ESPERA...MATA! 18 00:05:25,887 --> 00:05:26,787 Django! 19 00:05:37,088 --> 00:05:41,988 - O assassinaram. - Eu sei de tudo, Maria. 20 00:05:43,789 --> 00:05:44,289 Sei de tudo. 21 00:05:56,890 --> 00:05:58,590 Agora tem de ter coragem. 22 00:06:06,191 --> 00:06:07,091 Tio Dane. 23 00:06:20,892 --> 00:06:25,092 Django, eu e a Maria... 24 00:06:25,393 --> 00:06:28,493 Vamos deixar para sempre esta casa. 25 00:06:28,894 --> 00:06:31,394 Vamos nos estabelecer em S. Juan. 26 00:06:31,495 --> 00:06:32,595 E você vem conosco. 27 00:06:34,196 --> 00:06:38,396 Não. E vocês vão ficar aqui. 28 00:06:43,897 --> 00:06:45,497 O nosso pai era muito ligado a esta casa. 29 00:06:52,098 --> 00:06:53,498 Nós não iremos abandoná-la. 30 00:06:58,099 --> 00:06:59,599 Não vamos desistir. 31 00:07:44,800 --> 00:07:46,300 O que você vai fazer com essa arma? 32 00:08:03,001 --> 00:08:07,101 Deixa-a no lugar, o nosso pai nunca mais a usou. 33 00:08:09,602 --> 00:08:10,102 Eu sei. 34 00:08:13,703 --> 00:08:16,203 Django. Te peço, não vá. 35 00:08:16,704 --> 00:08:19,604 Navarro tem muitos homens, eles vão te matar. 36 00:08:30,805 --> 00:08:32,205 Onde vai? 37 00:08:35,806 --> 00:08:36,306 Adeus. 38 00:08:53,907 --> 00:08:54,907 Django! 39 00:08:56,908 --> 00:09:00,008 Django, não vá. Não quero te perder também. 40 00:09:08,809 --> 00:09:10,009 Não, quero te perder. 41 00:10:02,010 --> 00:10:03,110 Chico! 42 00:10:06,911 --> 00:10:08,011 Chico! 43 00:10:13,312 --> 00:10:14,212 Chico! 44 00:10:24,013 --> 00:10:25,113 Chico! 45 00:10:33,014 --> 00:10:33,814 Chico! 46 00:10:35,915 --> 00:10:38,015 Chico! Chico! 47 00:10:38,816 --> 00:10:42,216 Navarro! Eu vi ele sair a cavalo. 48 00:11:05,817 --> 00:11:08,017 - Com uma mala? - sim, o vi com uma mala. 49 00:11:08,018 --> 00:11:10,118 E por quê não me chamou? 50 00:11:22,919 --> 00:11:25,119 Roubou todo o dinheiro do seu pai. 51 00:11:33,120 --> 00:11:38,020 Mesmo que se trate do meu filho, não haverá... piedade. 52 00:11:38,121 --> 00:11:40,221 E se o que diz não for verdade? 53 00:11:40,422 --> 00:11:44,422 Se Navarro disse é... sou homem compreende? 54 00:11:45,923 --> 00:11:46,823 Um homem de verdade! 55 00:12:00,024 --> 00:12:03,324 E se algum obedecer ao meu filho, em vez de mim, eu o mato! 56 00:12:04,125 --> 00:12:05,025 Mato! 57 00:12:10,826 --> 00:12:11,526 Aos cavalos! 58 00:12:13,027 --> 00:12:14,427 Aos cavalos! 59 00:13:04,128 --> 00:13:09,228 As horas passam... e o Navarro não dá sinal de vida. 60 00:13:12,829 --> 00:13:18,129 Se ele não vier... nós iremos, procurá-lo. 61 00:13:30,830 --> 00:13:36,030 - Forthis, me arranja algo para beber. - Sim, Dom Alvaréz. 62 00:13:44,131 --> 00:13:49,131 Faz muito calor esta noite. Não é verdade, Johnny? 63 00:13:51,832 --> 00:13:55,132 Sim, senhor Alvaréz, faz calor. 64 00:14:22,933 --> 00:14:27,233 Navarro está mesmo entalado. 65 00:14:25,734 --> 00:14:29,234 Dolores! Téquilha! Depressa, Dolores! 66 00:14:39,935 --> 00:14:42,235 Pode enganar o Navarro, mas não faça isso comigo. 67 00:14:42,236 --> 00:14:43,236 Me deixe seu animal! 68 00:14:45,237 --> 00:14:47,237 Ouviram? Eu animal!? 69 00:14:49,638 --> 00:14:50,338 É isso mesmo! 70 00:14:51,939 --> 00:14:52,839 Animal! 71 00:15:26,840 --> 00:15:28,440 Me chamo, Django. Eu procuro o Navarro. 72 00:15:29,141 --> 00:15:32,241 Está á procura do filho, que fugiu, com cem mil Dólares. 73 00:15:32,342 --> 00:15:34,342 - Em que direção? - Para o Sul. 74 00:15:54,043 --> 00:15:56,143 Quem assassinou o meu filho, saia para fora! 75 00:16:01,944 --> 00:16:05,244 Eu disse, para sair para fora. Ou matarei, um por um. 76 00:16:24,945 --> 00:16:27,645 Eu só dou uns minutos. Só uns poucos minutos! 77 00:16:28,946 --> 00:16:30,246 Vem para fora. Bastardo! 78 00:16:54,847 --> 00:16:56,147 Vão matar a todos. 79 00:16:57,048 --> 00:16:58,548 Não será fácil. 80 00:16:59,749 --> 00:17:03,249 Nesta terra tem gente que sabe usar as armas. 81 00:17:08,950 --> 00:17:11,650 Mas o Clint acabará falando. 82 00:17:14,051 --> 00:17:15,551 Não vai falar. 83 00:17:17,052 --> 00:17:19,152 Agora chega, o tempo acabou. 84 00:17:24,453 --> 00:17:26,353 Anda seu merda. Vai! 85 00:17:27,754 --> 00:17:28,654 Anda. 86 00:18:54,855 --> 00:18:56,255 O que veio fazer aqui? 87 00:18:58,856 --> 00:18:59,656 Navarro! 88 00:19:09,957 --> 00:19:12,557 Foi fácil matar o meu pai. 89 00:19:13,058 --> 00:19:14,558 Não é verdade, Navarro? 90 00:19:15,859 --> 00:19:18,359 Não sei sobre o que está falando, Gringo. 91 00:19:20,260 --> 00:19:21,360 Por isso vai morrer! 92 00:19:22,061 --> 00:19:23,161 Veremos. 93 00:20:21,062 --> 00:20:23,262 Usa bem a arma, amigo. 94 00:20:30,263 --> 00:20:31,363 Cuidado! 95 00:20:37,964 --> 00:20:41,464 - Me chamo Juam José vasco Rom... - Um nome um pouco complicado. 96 00:20:41,765 --> 00:20:46,365 Para você Barry, e naturalmente quando tenho um afazer... 97 00:20:46,466 --> 00:20:49,266 mas poderei ser útil a você a qualquer momento. 98 00:20:47,667 --> 00:20:51,167 E serei um amigo fiel... 99 00:20:52,068 --> 00:20:53,168 pode acreditar. 100 00:20:53,969 --> 00:20:56,369 Eu tinha dito para não queria te ver. 101 00:20:57,270 --> 00:20:59,370 Enquanto as coisa não se acalmarem. 102 00:21:03,971 --> 00:21:05,271 Só vim buscar a minha parte. 103 00:21:11,072 --> 00:21:16,072 Tínhamos estabelecido... que só dividiríamos no fim. 104 00:21:19,073 --> 00:21:22,173 - Não agora. - Não concordo, com isso. 105 00:21:23,874 --> 00:21:26,174 Não quero ficar nem mais um minuto neste lugar. 106 00:21:26,975 --> 00:21:29,175 Vai sair daqui para sempre. 107 00:21:52,976 --> 00:21:55,276 Para este homem acabou o trabalho. 108 00:21:57,977 --> 00:21:59,377 Com a arma. 109 00:22:00,878 --> 00:22:02,478 Para Navarro acabou a vida. 110 00:22:06,079 --> 00:22:08,579 Grey, é melhor partir agora. 111 00:22:08,680 --> 00:22:12,280 Não fique nervosa. Temos cem mil Dólares. 112 00:22:45,981 --> 00:22:47,381 São homem do Navarro. 113 00:22:50,082 --> 00:22:52,382 - Quem os matou? - Um tal Django. 114 00:22:53,083 --> 00:22:57,183 - E o Navarro o que fez? - Saiu, e Django o está seguindo. 115 00:23:01,884 --> 00:23:02,684 Vamos! 116 00:23:26,885 --> 00:23:28,285 Tio, Dane! 117 00:23:31,086 --> 00:23:32,386 Venha comer, está pronto. 118 00:23:33,087 --> 00:23:34,587 Sim, já vou. 119 00:25:45,788 --> 00:25:48,288 - O que procuram? - Procuro por Django. 120 00:25:48,989 --> 00:25:50,689 Django, não está aqui. 121 00:25:51,990 --> 00:25:53,890 E não sabemos onde está. 122 00:25:54,891 --> 00:25:56,191 Dizem sempre o mesmo, quando procuramos por alguém. 123 00:25:59,392 --> 00:26:01,292 Mas nós vamos verificar. 124 00:26:11,893 --> 00:26:14,193 - O que procuram? - O seu irmão Django. 125 00:26:28,984 --> 00:26:32,194 Diga ao seu irmão, que o Dom Alvaréz, está á procura dele. 126 00:26:32,395 --> 00:26:36,495 Se não aparecer vivo, nós voltaremos. 127 00:26:52,896 --> 00:26:54,496 Fizeram lhe mal? 128 00:26:54,897 --> 00:26:57,297 Nada de mal Maria, não é nada. 129 00:26:58,098 --> 00:26:59,098 Tudo se resolverá. 130 00:27:20,899 --> 00:27:23,399 Navarro, matou o meu pai. 131 00:27:24,000 --> 00:27:25,200 Traga uma garrafa! 132 00:27:27,901 --> 00:27:29,001 Sinto muito, amigo. 133 00:27:39,702 --> 00:27:43,202 Agora temos que... encontrar os cem mil Dólares. 134 00:27:48,003 --> 00:27:49,403 Eu cinto cheiro de uma pista. 135 00:27:57,004 --> 00:27:58,504 Então fale. 136 00:27:59,105 --> 00:28:00,105 Deixe me cheirar. 137 00:28:11,406 --> 00:28:16,106 Há um tipo aqui, na Vila...que... eu conheço bem. 138 00:28:22,007 --> 00:28:24,307 Tenho a certeza que ele, sabe alguma coisa. 139 00:28:26,808 --> 00:28:28,208 E quanto ao meu trabalho... 140 00:28:29,009 --> 00:28:32,309 você me dá 10%, quando encontrar o dinheiro. 141 00:28:34,710 --> 00:28:35,310 O que me diz? 142 00:28:41,811 --> 00:28:42,411 Negócios, não? 143 00:28:43,812 --> 00:28:45,112 - Saúde! - Saúde! 144 00:29:05,813 --> 00:29:08,213 Espero que me tragam boas notícias. 145 00:29:10,114 --> 00:29:15,214 Do Navarro não há noticias. Alguns homens dele foram mortos pelo Django. 146 00:29:17,015 --> 00:29:17,915 Django!? 147 00:29:19,216 --> 00:29:24,216 Agora, Forester. Quero que traga o Navarro aqui! 148 00:29:25,117 --> 00:29:26,517 E com o dinheiro! 149 00:29:27,918 --> 00:29:31,118 E quanto ao Django, você sabe como resolver. 150 00:29:32,019 --> 00:29:32,819 Vai! 151 00:30:09,020 --> 00:30:12,020 Paquito. Uma garrafa de Whisky e um maço de cartas. 152 00:30:13,021 --> 00:30:16,021 - Vou joga cartas. - Sim mas e o dinheiro, você deve... 153 00:30:16,222 --> 00:30:19,322 - Uma, e outra e mais outra. - Quem é vivo paga. 154 00:30:21,423 --> 00:30:23,223 E quem morre o céu paga. 155 00:30:26,624 --> 00:30:27,224 Obrigado. 156 00:31:19,825 --> 00:31:24,725 - O que faremos com aqueles dois? - Deixem eles, já nos livraram do Navarro. 157 00:31:27,026 --> 00:31:29,026 Estão por todos os lados. 158 00:31:30,827 --> 00:31:32,427 Eles estão preparando alguma coisa. 159 00:31:40,828 --> 00:31:43,328 - Vou dar uma olhada. - Não! Deixe estar. 160 00:31:46,929 --> 00:31:48,429 Daqui podemos controlar tudo. 161 00:32:09,030 --> 00:32:10,230 Vejam só quem saiu da toca. 162 00:32:11,931 --> 00:32:13,231 Está com eles, como tinha previsto. 163 00:32:48,932 --> 00:32:51,332 O que está vendo de tão interessante, Barrey? 164 00:32:53,933 --> 00:32:55,033 O dinheiro, amigo. 165 00:32:59,934 --> 00:33:01,234 Estou certo de quem o tem é o nosso homem. 166 00:33:07,935 --> 00:33:08,835 Ele chegou! 167 00:33:11,236 --> 00:33:13,336 Bem, já vamos ver. 168 00:33:18,937 --> 00:33:20,137 Me dá uma garrafa. 169 00:33:28,038 --> 00:33:30,338 Pelo visto são vocês que procuram aquele dinheiro. 170 00:33:31,039 --> 00:33:34,139 Claro cem mil Dólares é uma bela soma. 171 00:33:35,040 --> 00:33:37,240 E o que sabe do dinheiro? 172 00:33:41,041 --> 00:33:42,441 E você não faça fogo. 173 00:33:49,042 --> 00:33:51,642 Todos sabem dele na vila. 174 00:34:03,943 --> 00:34:06,243 Mas na verdade, quem tiver aquele dinheiro já deve estar longe. 175 00:34:07,044 --> 00:34:12,044 Se não estivermos enganados, o dinheiro está aqui na Vila. 176 00:34:12,945 --> 00:34:14,045 E o encontraremos. 177 00:34:45,646 --> 00:34:47,246 Venha comigo. 178 00:35:01,547 --> 00:35:02,347 Nos dê algo para beber. 179 00:35:26,948 --> 00:35:31,248 Estamos aqui para os aconselhar a deixar esta Vila rápido. 180 00:35:34,149 --> 00:35:37,149 Deixarei este lugar quando encontrar o meu dinheiro. 181 00:35:47,050 --> 00:35:50,250 O Navarro também dizia que aquele dinheiro era dele. 182 00:35:55,751 --> 00:35:56,251 Saiam daqui! 183 00:36:16,052 --> 00:36:18,152 E se não o que vai fazer? 184 00:36:19,253 --> 00:36:21,053 Muitos de nós sabem usar bem as armas. 185 00:36:23,054 --> 00:36:26,354 - Não me assustam. - Estamos esperando lá fora. 186 00:36:26,555 --> 00:36:29,155 Daremos um hora para vocês saírem. 187 00:36:56,556 --> 00:36:59,256 O que procuram? Não queremos vocês aqui. 188 00:37:21,957 --> 00:37:24,157 Django! Sai para fora! 189 00:37:27,058 --> 00:37:29,258 Querem te ver lá fora. 190 00:37:31,859 --> 00:37:33,259 E estão impacientes. 191 00:37:41,860 --> 00:37:45,260 Eu vou junto, tenho que ganhar os meus 10%. 192 00:38:23,861 --> 00:38:28,261 Django! Eu vim aqui pegar os cem mil Dólares. 193 00:38:41,062 --> 00:38:43,262 Provaremos os Dólares Django. 194 00:38:46,963 --> 00:38:49,963 - Mas quem eram eles? - Eram homens do Alvaréz. 195 00:38:52,064 --> 00:38:55,164 - Alvaréz? - Sim, o que o Alvaréz quer? 196 00:38:56,965 --> 00:38:58,365 Como sabe do dinheiro? 197 00:38:59,266 --> 00:39:00,466 Isso é o que vamos ver. 198 00:39:05,967 --> 00:39:08,267 Hei, hei onde vocês vão? 199 00:39:11,068 --> 00:39:15,168 Com tantos enterros, eu não faço mais créditos. 200 00:39:15,369 --> 00:39:19,169 Se não me pagarem agora eu não enterro mais ninguém. 201 00:39:19,270 --> 00:39:24,070 Não é agora, será pago quando encontrarmos o dinheiro. 202 00:39:24,071 --> 00:39:25,271 E agora despache! 203 00:39:48,272 --> 00:39:51,272 Agora Alvaréz também sabe que o dinheiro está aqui na Vila. 204 00:39:54,373 --> 00:39:57,073 Se não fossem aqueles dois, eu já estaria longe. 205 00:40:06,874 --> 00:40:07,374 Django. 206 00:40:24,975 --> 00:40:25,875 Django. 207 00:40:35,876 --> 00:40:38,576 Bareth! Bareth! 208 00:40:44,977 --> 00:40:48,177 Bareth, vai encontrar o Hondo rápido. 209 00:40:48,578 --> 00:40:50,378 Diga lhe que há um bom trabalho para ele. 210 00:40:50,979 --> 00:40:53,279 E que venha imediatamente ao rancho. 211 00:42:34,080 --> 00:42:35,680 Também veio á procura do Dinheiro? 212 00:42:39,181 --> 00:42:40,081 E agora? 213 00:42:42,082 --> 00:42:46,082 Bem... eu vou deixar a Vila com a minha família. 214 00:42:48,283 --> 00:42:51,583 E por quê? Ninguém te fará mal. 215 00:42:52,084 --> 00:42:54,284 Ninguém me fará mal, mas... 216 00:42:54,285 --> 00:42:57,285 - Queria o meu dinheiro, se for possível. - Põe-se a andar. 217 00:43:01,086 --> 00:43:03,286 Prefiro ir embora de qualquer maneira. 218 00:43:03,987 --> 00:43:09,087 Antes de vocês chegarem, aqui era um lugar tranqüilo, agora é um inferno. 219 00:43:10,088 --> 00:43:11,288 Deixe o local quando quiser. 220 00:43:12,009 --> 00:43:15,289 Sim mas é melhor dar uma revista no seu carregamento. 221 00:43:16,990 --> 00:43:19,290 Eu, não tenho nada a esconder. 222 00:43:19,491 --> 00:43:20,291 Veremos. 223 00:43:29,892 --> 00:43:33,092 Tenha atenção, Barrey. Verifique tudo. 224 00:43:35,393 --> 00:43:37,193 Sim... está bem. 225 00:43:51,294 --> 00:43:53,294 Foi para o Bar, podemos aproveitar. 226 00:43:53,495 --> 00:43:57,195 É impossível fugir. Daquele lugar eles vêem tudo. 227 00:43:57,396 --> 00:43:59,396 Qualquer gesto é notado. 228 00:44:52,997 --> 00:44:53,797 Hondo. 229 00:44:55,098 --> 00:44:59,298 - Estava te esperando! - Agora estou aqui. 230 00:44:59,899 --> 00:45:03,299 - O Barreth, te contou? - Sim, me contou. 231 00:45:03,900 --> 00:45:06,100 Vem. Lá dentro falamos melhor. 232 00:45:21,001 --> 00:45:23,301 Alvaréz... me dá algo para beber. 233 00:45:24,102 --> 00:45:26,202 Tenho um ótimo Whisky 234 00:45:50,903 --> 00:45:53,203 O Barreth, me disse que era um bom trabalho. 235 00:45:56,804 --> 00:45:57,704 É isso mesmo. 236 00:46:02,005 --> 00:46:04,205 O Forsther, me roubou cem mil Dólares, 237 00:46:06,976 --> 00:46:10,106 Ficou de me entregar uma manada de cavalos e não o fez. 238 00:46:12,007 --> 00:46:15,307 E como se não bastasse Django matou 4 dos meus homens. 239 00:46:32,008 --> 00:46:34,008 Eu sempre te disse Alvaréz. 240 00:46:37,009 --> 00:46:39,209 Você já não á mais gente válida. 241 00:46:43,910 --> 00:46:44,910 Com a arma. 242 00:46:46,011 --> 00:46:48,311 É por essa razão que você está aqui. 243 00:46:49,712 --> 00:46:52,312 Eu tenho de recuperar os meus cem mil Dólares. 244 00:46:52,913 --> 00:46:54,313 E dez mil serão seus. 245 00:46:55,914 --> 00:46:56,514 Certo. 246 00:47:06,005 --> 00:47:07,915 Não duvide, faremos um bom trabalho. 247 00:50:52,916 --> 00:50:54,116 Alvaréz, quer te ver. 248 00:52:22,017 --> 00:52:24,117 Vão ficar mal quando souberem. 249 00:52:27,918 --> 00:52:30,418 Amanhã á alvorada parte uma diligência para San Juan. 250 00:52:32,019 --> 00:52:34,519 Você irá nela com o dinheiro. 251 00:52:35,920 --> 00:52:37,920 Ninguém vai desconfiar de você. 252 00:52:39,921 --> 00:52:41,121 Eu te sigo. 253 00:52:42,922 --> 00:52:45,022 Sem aquele dinheiro, poderei sair da Vila. 254 00:52:55,923 --> 00:52:56,723 Bebe. 255 00:53:34,924 --> 00:53:39,124 O seu pai... brincou comigo. 256 00:53:40,925 --> 00:53:43,225 E por isso o Navarro o matou. 257 00:53:53,926 --> 00:53:59,026 Em seguida o seu irmão Django, matou 4 dos meus homens. 258 00:53:59,727 --> 00:54:02,027 Ele também vai ter o que merece. 259 00:54:06,128 --> 00:54:07,028 Prendam-na. 260 00:55:01,929 --> 00:55:07,929 Desde de manhã que estou com os mortos aqui, ali, lá, e lá... 261 00:55:11,130 --> 00:55:12,230 Fica calmo. 262 00:55:13,131 --> 00:55:15,031 Pensarei em como te pagar. 263 00:56:08,532 --> 00:56:13,132 Eu sei do que se trata, é do dinheiro. 264 00:56:13,433 --> 00:56:14,433 Mas eu! 265 00:56:55,834 --> 00:56:58,834 - Eu cuido disso senhorita. - Obrigada. 266 00:57:05,835 --> 00:57:09,035 - Que noite quente. - É sim, muito quente. 267 00:57:15,036 --> 00:57:19,036 - Lá dentro é sufocante. - Então porque ele não desce? 268 00:57:19,337 --> 00:57:20,537 Ele não tem calor? 269 00:57:20,938 --> 00:57:25,238 Ele está dormindo. E depois tem acontecido muitas coisas. 270 00:57:25,939 --> 00:57:27,139 Que é melhor se fechar em casa. 271 00:57:27,540 --> 00:57:32,140 Tem razão, enquanto não encontrarmos o dinheiro muita coisa pode acontecer. 272 00:57:33,941 --> 00:57:36,141 Mas não deve ter receio, ainda mais... 273 00:57:36,642 --> 00:57:39,142 se você não tem nada a ver com essa história. 274 00:57:43,243 --> 00:57:47,243 Não quero mais saber desse lugar. Eu decidi partir hoje. 275 00:57:47,944 --> 00:57:48,844 Partir? 276 00:57:48,945 --> 00:57:52,145 - E quando parte? - De manhã ao alvorecer. 277 00:57:52,246 --> 00:57:55,446 - Na diligência, que vai para San Juan. - San Juan?! 278 00:57:57,047 --> 00:57:59,147 Aquele lugar me lembra tantas coisas. 279 00:58:03,848 --> 00:58:05,248 Porque não me acompanha? 280 00:58:07,049 --> 00:58:11,249 Vou sozinha e eu e o Gray não estamos muito de acordo. 281 00:58:11,950 --> 00:58:16,150 - Não quero mais saber dele. - Um pecado, ele deixá-la. 282 00:58:16,351 --> 00:58:18,451 Perde um belo monumento. 283 00:58:19,052 --> 00:58:22,052 Porém se me fizer companhia, me daria um grande prazer. 284 00:58:25,153 --> 00:58:30,153 Fique calma, depois que encontrar o dinheiro, irei a San Juan. 285 00:58:30,854 --> 00:58:33,154 Espera um tempo que eu te encontro. 286 00:58:34,055 --> 00:58:36,255 - Então... como se chama senhor? - Barrey. 287 00:58:38,056 --> 00:58:40,056 - Adeus, Barrey. - Adeus. 288 00:59:19,857 --> 00:59:23,157 Vai á Vila, e diga ao Django que a sua irmã deseja vê-lo. 289 00:59:25,058 --> 00:59:28,358 - Que venha sozinho e com o dinheiro. - Está bem. 290 01:00:35,759 --> 01:00:37,659 Senhorita Julie. 291 01:00:39,960 --> 01:00:42,060 Vim me despedir. Deixe que eu abro. 292 01:00:42,961 --> 01:00:45,061 - Eu a ajudo. - Obrigada. 293 01:00:47,962 --> 01:00:49,060 Bem, adeus... 294 01:00:50,182 --> 01:00:51,735 Esta não, é do papai! 295 01:01:03,952 --> 01:01:05,030 Deixe essa maleta! 296 01:01:08,072 --> 01:01:09,133 Falou certo. 297 01:02:27,827 --> 01:02:30,105 Django não espera... mata. 298 01:02:39,947 --> 01:02:40,626 Mata! 299 01:03:24,085 --> 01:03:27,146 Django, guarde-a antes que a roubem. 300 01:03:27,587 --> 01:03:34,040 Django, Django, foi um bravo, me dá 4 mil, foi bravo te peço... 301 01:03:34,382 --> 01:03:37,046 Praga, não fizemos nenhum acordo com você. 302 01:03:39,388 --> 01:03:41,049 Logo terá o seu dinheiro. 303 01:03:45,554 --> 01:03:46,216 Django! 304 01:03:52,408 --> 01:03:53,402 Django. 305 01:03:55,043 --> 01:03:58,153 Dom Alvaréz quer te ver. Sozinho. 306 01:03:59,895 --> 01:04:01,156 Trata-se da sua irmã. 307 01:04:02,032 --> 01:04:04,451 E lembre-se de levar o dinheiro. 308 01:04:04,793 --> 01:04:07,326 - Ou então... - Então o quê? 309 01:04:08,060 --> 01:04:11,422 Eu não posso dizer. Mas é bom que venha ao Rancho rápido. 310 01:05:44,606 --> 01:05:46,251 O que é Hondo? O que você quer? 311 01:05:53,010 --> 01:05:58,070 O tempo passa e o Django não dá sinal de vida. 312 01:06:00,612 --> 01:06:02,731 Pode muito bem ter saído da região. 313 01:06:11,973 --> 01:06:14,129 Tenho certeza que não vai trazer o dinheiro. 314 01:06:14,854 --> 01:06:16,066 Vai trazer. 315 01:06:34,183 --> 01:06:38,245 Se tem tanta certeza, porque não paga antecipadamente? 316 01:06:43,864 --> 01:06:45,284 Tem tanto dinheiro. 317 01:06:45,352 --> 01:06:47,082 O acordo não é esse. 318 01:06:47,350 --> 01:06:49,102 Se não quer fazer o trabalho, saia! 319 01:06:53,044 --> 01:06:56,297 - Já me mandou sair uma vez. - Como ousas falar assim! 320 01:07:37,973 --> 01:07:39,134 Já os eliminamos. 321 01:08:47,887 --> 01:08:49,273 Django, virá para cá, dentro em pouco. 322 01:08:49,815 --> 01:08:51,076 E com o dinheiro. 323 01:09:00,064 --> 01:09:01,125 Fez um bom trabalho. 324 01:09:32,000 --> 01:09:34,220 Me desculpe pelos seus 10%. 325 01:09:37,505 --> 01:09:39,266 Alvaréz, quer o dinheiro todo. 326 01:09:41,092 --> 01:09:46,169 Não se preocupe, a vida da sua irmã vale muito mais. 327 01:09:54,011 --> 01:09:56,022 - Adeus amigo. - Adeus. 328 01:10:03,782 --> 01:10:08,059 Eu sabia que alguma coisa acontecia e tudo por sua culpa, 329 01:10:08,071 --> 01:10:12,170 34 cadáveres e eu sem receber sequer um Dólar. 330 01:10:13,212 --> 01:10:17,006 Te pagarei quando você morrer e espero que seja já! 331 01:10:19,548 --> 01:10:23,509 Escute bem, são sempre os gordos como você que morrem primeiro.. 332 01:10:23,584 --> 01:10:25,120 Eu sou mártir. 333 01:13:27,762 --> 01:13:29,223 Fez bem em ter vindo, Django. 334 01:13:29,892 --> 01:13:34,293 Agora desce. Eu disse desce! 335 01:13:49,246 --> 01:13:50,008 Vocês, dois. 336 01:14:03,028 --> 01:14:08,123 Antes de morrer Alvaréz me disse que você viria. 337 01:14:09,087 --> 01:14:10,448 O que você quer dizer? 338 01:14:11,990 --> 01:14:13,151 Vou fazer a troca. 339 01:14:16,012 --> 01:14:16,748 E agora? 340 01:14:21,890 --> 01:14:22,742 Django! 341 01:14:42,783 --> 01:14:44,445 Resolveremos em outra hora Django. 342 01:15:39,770 --> 01:15:42,831 E se dentro dessa mala, estão os Dólares... 343 01:15:44,898 --> 01:15:46,259 Tudo se resolverá. 344 01:15:57,984 --> 01:15:59,578 Sim, é o dinheiro. 345 01:16:01,820 --> 01:16:02,281 Pare. 346 01:16:12,833 --> 01:16:14,211 Solte o cinturão. 347 01:16:16,852 --> 01:16:17,954 Solte! 348 01:16:20,696 --> 01:16:21,215 Django. 349 01:16:48,156 --> 01:16:49,318 E agora solte a maleta. 350 01:18:40,529 --> 01:18:41,390 Pega, Django. 351 01:19:52,701 --> 01:19:53,663 Django! 352 01:20:00,063 --> 01:20:00,916 Hondo! 353 01:20:01,377 --> 01:20:02,438 Está sozinho! 354 01:20:10,499 --> 01:20:11,560 Harrey! 355 01:20:11,936 --> 01:20:12,913 Já vou! 356 01:22:04,255 --> 01:22:06,308 Django! Django! 357 01:22:18,049 --> 01:22:21,201 Acabou tudo Maria. Acabou tudo. 358 01:22:32,085 --> 01:22:36,204 Na guerra me chamavam de o homem de ferro. 359 01:22:37,930 --> 01:22:39,975 E se te atingissem na cabeça? 360 01:22:42,044 --> 01:22:44,229 Os pistoleiros sempre atiram no coração. 361 01:22:48,071 --> 01:22:49,132 Obrigado pela arma. 362 01:22:58,066 --> 01:23:13,319 Tradução: R. Costa. Adaptação para o Pt BR: ****JCBorba**** 24423

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.