All language subtitles for Hell on Wheels s02e08.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,370 --> 00:00:32,623 Forbandede maskine! 2 00:00:32,790 --> 00:00:35,376 Tak, fordi De arbejder p� en s�ndag. 3 00:00:35,543 --> 00:00:39,339 Hellere det end endnu en s�ndag i et tomt hus. 4 00:00:39,505 --> 00:00:45,511 - Kender De min situation? - Jeg vil ikke lyve. 5 00:00:45,678 --> 00:00:51,434 Hvad ville De g�re, hvis Deres kones hjerte tilh�rte en anden? 6 00:00:52,977 --> 00:00:55,146 Verden er stor, mr. Toole. 7 00:00:58,191 --> 00:01:01,778 Nej, Eva er min kone. Jeg vil k�mpe. 8 00:01:03,738 --> 00:01:05,823 Vent lidt. 9 00:01:09,160 --> 00:01:14,874 - Tak. - Mr. Durant kommer tilbage. 10 00:01:15,041 --> 00:01:19,712 Hans tog er i Council Bluffs. Han kan v�re her allerede i aften. 11 00:01:21,798 --> 00:01:25,551 Desto st�rre grund til at lave maskinen f�r i morgen. 12 00:01:25,718 --> 00:01:28,721 Og vise, hvor v�rdifuld du er for jernbanen. 13 00:01:30,223 --> 00:01:36,270 Han ved ogs�, du har haft en finger med i spillet. 14 00:01:36,437 --> 00:01:39,232 Ses vi senere? 15 00:01:40,525 --> 00:01:44,529 - N�r jeg har lavet maskinen. - Okay. 16 00:01:53,413 --> 00:01:56,457 - Durant er p� vej tilbage. - Jas�? 17 00:01:56,624 --> 00:02:01,754 Jeg kan g�re det f�rdigt, hvis De vil ind til byen. Det ville jeg g�re. 18 00:02:01,921 --> 00:02:04,007 De er ikke mig. 19 00:02:45,965 --> 00:02:48,343 Du ved intet om at bygge huse. 20 00:02:48,509 --> 00:02:51,804 F�rst fundamentet, s� skorstenen. Det ved alle. 21 00:02:51,971 --> 00:02:56,851 - Har I ikke noget andet, I skal? - Ikke p� Herrens dag. 22 00:02:57,018 --> 00:03:01,773 Herren vil have, jeg er her og ser skorstenen v�lte. 23 00:03:01,939 --> 00:03:04,776 Hvor er I morsomme. 24 00:03:06,027 --> 00:03:09,489 Hvorfor bygger du et hus? 25 00:03:09,656 --> 00:03:13,618 De eneste, der bliver her efter jernbanen er bonder�ve - 26 00:03:13,785 --> 00:03:18,122 - med koner med h�ngebryster og skrigeunger. Vil du v�re s�dan? 27 00:03:18,289 --> 00:03:20,375 Noget i den stil. 28 00:03:25,088 --> 00:03:27,173 I kan g�. 29 00:03:30,176 --> 00:03:33,429 Hvis du vil g�re det, s� g�r det rigtigt. 30 00:03:35,306 --> 00:03:41,062 Du m� l�gge et lag sten til. Ellers v�lter det hele. 31 00:03:57,745 --> 00:04:02,125 - Jeg tager ogs� tre. - Jeg h�ber, De har heldet med Dem. 32 00:04:05,420 --> 00:04:09,590 Kom s�. Op med dig. Kom nu. 33 00:04:09,757 --> 00:04:12,927 - Jeg tr�kker mig. - G�r du? 34 00:04:13,094 --> 00:04:16,723 G� ikke for langt v�k. Vi elsker at tage dine penge. 35 00:04:16,889 --> 00:04:19,058 Giv ikke min plads v�k. 36 00:04:19,225 --> 00:04:24,522 Skiderikken Durant er tilbage. Han vil have penge for grundene. 37 00:04:24,689 --> 00:04:29,944 Durant? Er det sandt? S� betal ham. 38 00:04:30,111 --> 00:04:34,615 - Jeg m� tilbage til spillet. - Jeg vil have min andel herfra. 39 00:04:34,782 --> 00:04:38,328 Jeg beklager, jeg har dem ikke. 40 00:04:39,495 --> 00:04:44,792 - Jeg har v�ret lidt uheldig. - Og drukket resten op, ikke? 41 00:04:44,959 --> 00:04:50,590 Mor havde ret. Du er en drukkenbolt, ligesom far. 42 00:04:54,802 --> 00:04:59,557 - Det her er min forretning. - Vores forretning. 43 00:04:59,724 --> 00:05:03,144 Jeg vovede pelsen og gav mr. Ferguson en grund. 44 00:05:03,311 --> 00:05:06,314 Jeg ved, du har penge. Hvad har du p� dig? 45 00:05:06,481 --> 00:05:09,484 Du s�tter mig i forlegenhed. Hold op. 46 00:05:10,818 --> 00:05:13,571 Jeg g�r mere end det, hvis du snyder mig. 47 00:05:15,698 --> 00:05:17,784 Vi f�r se. 48 00:05:26,334 --> 00:05:28,419 Fandens ogs�. 49 00:05:33,549 --> 00:05:39,681 Tak for alt det, De har gjort de sidste par uger. 50 00:05:40,932 --> 00:05:45,561 Nu er tiden inde, til at De tager Dem af Deres mand. 51 00:05:45,728 --> 00:05:47,855 Lad mig hj�lpe Dem til kontoret. 52 00:05:48,022 --> 00:05:53,778 Jeg b�r ses g� ind p� kontoret p� egen h�nd. 53 00:05:53,945 --> 00:05:56,030 Og ... 54 00:06:05,039 --> 00:06:07,542 V�r s�d og tag imod dem. 55 00:06:07,709 --> 00:06:13,047 Hvis De nogensinde f�r brug for noget til Dem selv eller Deres barn ... 56 00:06:13,214 --> 00:06:15,300 Tak, mr. Durant. 57 00:06:23,558 --> 00:06:26,686 - Farvel. - Farvel. 58 00:06:53,963 --> 00:06:58,926 Mr. Gundersen, det er mr. Durants skrivebord. 59 00:07:02,805 --> 00:07:07,310 - Og det er hans private hovedb�ger. - Det er sandt, mrs. Bell. 60 00:07:07,477 --> 00:07:13,149 - Jeg fik ordre til at tage dem frem. - Ordre? Af mr. Durant? 61 00:07:13,316 --> 00:07:16,069 Nej, af mig. 62 00:07:20,615 --> 00:07:24,243 Jeg hedder Hannah Durant. Jeg er mr. Durants hustru. 63 00:07:27,246 --> 00:07:29,332 Hej. 64 00:08:04,826 --> 00:08:08,746 Mr. Durant! Det er dejligt, at De er tilbage. 65 00:08:13,292 --> 00:08:15,628 Hvad har du travlt med, McGinnes? 66 00:08:19,299 --> 00:08:22,635 Ingenting, sir. 67 00:08:25,013 --> 00:08:27,098 Jeg ... 68 00:08:29,475 --> 00:08:33,730 Hvad skete der med laterna magica-forestillingen? 69 00:08:33,896 --> 00:08:38,568 Min bror og jeg driver gl�deshuset og saloonen nu. 70 00:08:38,735 --> 00:08:45,033 Jeg s� en laterna magica-forestilling i Chicago. 71 00:08:45,199 --> 00:08:51,414 To m�nd fangede en tiger i en t�nde. Fantastisk historie. 72 00:08:52,915 --> 00:08:56,461 De to unge m�nd blev slugt af tigeren. 73 00:08:59,130 --> 00:09:01,341 T�nk over det. 74 00:09:07,305 --> 00:09:09,390 Det g�r jeg, sir. 75 00:09:34,749 --> 00:09:39,504 - S� ses vi til middag. - Naturligvis. 76 00:09:57,146 --> 00:09:59,232 Bohannon. 77 00:10:02,860 --> 00:10:05,279 De er hurtigt tilbage. 78 00:10:07,323 --> 00:10:11,327 Det er et mirakel, at jeg overhovedet er tilbage. 79 00:10:11,494 --> 00:10:14,372 Hvordan har De det? 80 00:10:14,539 --> 00:10:17,458 - Er min bro f�rdig? - N�sten. 81 00:10:17,625 --> 00:10:24,299 - Dampmaskinen er slidt ned. - Ingen bro alts�? Nuvel ... 82 00:10:24,465 --> 00:10:29,637 For Deres synder skal De spise middag med mig og min kone i aften. 83 00:10:29,804 --> 00:10:34,475 - Deres kone? - Se ikke s� chokeret ud. 84 00:10:34,642 --> 00:10:39,022 - Og tag en ren skjorte p�. - Ja, sir. 85 00:10:40,440 --> 00:10:43,609 Mrs. Bell skal g�re Dem selskab. 86 00:10:45,528 --> 00:10:47,155 Forst�et? 87 00:10:48,906 --> 00:10:51,242 Ja. Okay. 88 00:10:55,705 --> 00:10:58,374 Hvorfor h�nger du s�dan med hovedet? 89 00:10:58,541 --> 00:11:01,961 Se et godt tr�k, der er i ildstedet. 90 00:11:02,128 --> 00:11:08,176 Nu mangler du bare v�gge, vinduer, en d�r og et tag. 91 00:11:08,343 --> 00:11:10,428 Du er s� godt som f�rdig. 92 00:11:12,305 --> 00:11:17,560 Toole vil dr�be Eva og barnet, hvis barnet ligner mig. 93 00:11:17,727 --> 00:11:23,900 - Det vil aldrig ske. H�rer du? - Hvem skal forhindre det? 94 00:11:24,067 --> 00:11:27,403 Gud og hver mand. 95 00:11:28,821 --> 00:11:33,242 Du bliver den bedste far for barnet, s� vidt jeg kan se. 96 00:11:33,409 --> 00:11:35,495 Hvad mener du? 97 00:11:37,038 --> 00:11:41,459 Han bliver blandet. Mulat eller hvad du vil kalde det. 98 00:11:41,626 --> 00:11:45,922 - Han bliver som dig. Ikke sandt? - Det g�r han vel. 99 00:11:46,089 --> 00:11:52,428 Hvem er bedre for ham end en, der er ligesom ham? 100 00:11:54,514 --> 00:12:00,478 - S�dan har jeg ikke t�nkt p� det. - Du bliver hans far. 101 00:12:01,521 --> 00:12:04,399 Og jeg bliver hans onkel Psalms. 102 00:12:04,565 --> 00:12:11,197 Jeg kan l�re ham det, du ikke b�r. "Ikke kigge under kjolen, bandit." 103 00:12:12,365 --> 00:12:16,119 Du har aldrig set s�danne huse, som de har i Chicago. 104 00:12:16,285 --> 00:12:19,455 Nogle af dem var seks etager h�je. 105 00:12:19,622 --> 00:12:23,626 Du skulle se husene i New York. De er dobbelt s� h�je. 106 00:12:23,793 --> 00:12:27,255 Min bror bor i et hus, der er ti etager h�jt. 107 00:12:29,257 --> 00:12:32,427 - Vil du tage mig med til New York? - Ja da. 108 00:12:34,345 --> 00:12:38,141 Afh�ngigt af ... du ved. 109 00:12:38,308 --> 00:12:42,437 - Hvad? - Barnet. 110 00:12:42,603 --> 00:12:45,356 N�r barnet er stort nok til at rejse? 111 00:12:50,903 --> 00:12:53,573 Bare sig, hvad du t�nker p�. 112 00:12:55,033 --> 00:13:00,079 Hvis barnet er hvidt, kan vi se min familie. 113 00:13:01,289 --> 00:13:08,046 - Ville du ikke se bort fra det? - Det vil min bror ikke g�re. 114 00:13:10,131 --> 00:13:15,470 I saloonen v�dder m�ndene om, om barnet er hvidt eller ... 115 00:13:15,637 --> 00:13:17,722 ... noget andet. 116 00:13:22,060 --> 00:13:24,437 Skal vi flytte herfra? 117 00:13:27,106 --> 00:13:29,192 M�ske. 118 00:13:30,610 --> 00:13:33,738 Verden er trods alt stor. 119 00:13:42,080 --> 00:13:44,749 Godt. Er du parat? 120 00:13:51,172 --> 00:13:54,842 Det bliver en herlig aften. Du vil elske dem. 121 00:13:55,009 --> 00:13:58,638 Hvad ang�r din gulh�rede jomfru fra vest ... 122 00:13:58,805 --> 00:14:03,309 Lysh�rede jomfru fra vest. 123 00:14:03,476 --> 00:14:09,107 Jeg forst�r. Hun er tiltr�kkende og dygtig. Og meget intelligent. 124 00:14:09,273 --> 00:14:11,943 Det g�r hende meget farlig. 125 00:14:12,110 --> 00:14:16,698 Tror du, hun har tydet kilometertallene fra ... 126 00:14:16,864 --> 00:14:19,951 Der er De jo. Kom indenfor. 127 00:14:21,452 --> 00:14:25,123 Mr. Bohannon, det gl�der mig at g�re Deres bekendtskab. 128 00:14:25,289 --> 00:14:29,502 Kom herover og s�t Dem p� min h�jre side. 129 00:14:31,296 --> 00:14:35,133 Undskyld, Lily, jeg kan ikke ... Mrs. Bell, v�rsgo. 130 00:14:35,300 --> 00:14:39,971 Andrew, luk d�ren og s�rg for, at vi ikke bliver forstyrret. 131 00:15:17,508 --> 00:15:20,178 Tak, Andrew. Bon app�tit. 132 00:15:21,929 --> 00:15:28,019 - Hvor er De fra, mr. Bohannon? - Meridian i Mississippi. 133 00:15:28,186 --> 00:15:34,150 - Er familien i bomuldsbranchen? - Var. Der er intet tilbage. 134 00:15:34,317 --> 00:15:38,613 Thomas, kendte vi ikke nogen ved jernbanen i Meridian? 135 00:15:39,822 --> 00:15:45,495 - Er der en jernbane der? - Ja, Mobile & Ohio, f�r den br�ndte. 136 00:15:45,662 --> 00:15:49,374 - Leonidas Tate. - Ja, Leo Tate. 137 00:15:49,540 --> 00:15:52,669 Han havde aktier i Cr�dit Mobilier, ikke? 138 00:15:52,835 --> 00:15:57,215 Vi plejede at tilbringe somrene med familien Tate. 139 00:15:57,382 --> 00:16:05,181 Jeg tvivler p�, at mr. Bohannon er interesseret i vores sejlerhistorier. 140 00:16:13,231 --> 00:16:18,861 Jeg var faktisk gift med mr. Tates yngste datter Mary. 141 00:16:20,488 --> 00:16:25,076 - Vi blev gift i Christ Church. - Hvor er verden lille ..! 142 00:16:25,243 --> 00:16:27,328 Hvordan har hun det? 143 00:16:29,998 --> 00:16:32,542 Hun er d�d. 144 00:16:35,920 --> 00:16:38,172 Krigen tog hende. 145 00:16:47,473 --> 00:16:53,521 Kendte Deres familie s� Richard McLemore? 146 00:16:53,688 --> 00:16:57,442 Han og min farfar lagde et nyt spor i Lauderdale County. 147 00:16:57,608 --> 00:17:01,654 Gud, Bohannon, jeg sender dig m�ske til New York ... 148 00:17:01,821 --> 00:17:06,826 - Til bestyrelsen, i stedet for mig. - Hvis ikke minderne g�r for ondt. 149 00:17:08,328 --> 00:17:13,249 Mit blik vender mod vest, mr. Durant. Det ved De nok allerede. 150 00:17:13,416 --> 00:17:16,711 Godt sagt, mr. Bohannon. 151 00:17:16,878 --> 00:17:21,466 Det har v�ret hyggeligt, men jeg m� g�. 152 00:17:22,675 --> 00:17:27,221 Undskyld. Al den snak om jernbanen m� have v�ret kedelig for Dem. 153 00:17:27,388 --> 00:17:31,017 Min fremtid er ogs� bundet til jernbanen. 154 00:17:31,184 --> 00:17:34,896 Klart. Det, der skete med Deres mand, var tragisk. 155 00:17:35,063 --> 00:17:39,525 Godt, vi kunne tilbyde Dem ans�ttelse imens. 156 00:17:39,692 --> 00:17:45,406 Indtil De ved, hvor De vil etablere Dem. Et mere stimulerende sted. 157 00:17:46,741 --> 00:17:50,036 Naturligvis. Tak. 158 00:17:50,203 --> 00:17:54,165 - Jeg f�lger dig til din vogn. - Det beh�ves ikke. 159 00:17:54,332 --> 00:17:57,418 - Farvel. - Farvel, Bell ... miss Bell. 160 00:17:57,585 --> 00:18:03,257 Jeg accepterer tilbuddet. Min mand nyder stadig sin cognac. 161 00:18:03,424 --> 00:18:06,344 - Ikke sandt, k�reste? - Jo, selvf�lgelig. 162 00:18:07,762 --> 00:18:14,018 Mrs. Bell har v�ret vigtig for jernbanen. Hun har hjulpet meget. 163 00:18:14,185 --> 00:18:17,230 Omfatter det at g� i seng med min mand? 164 00:18:19,065 --> 00:18:24,070 - Jeg ... jeg er her ikke s� meget. - Er De ikke? 165 00:18:24,237 --> 00:18:28,032 Hvorfor skjuler De Deres dannelse? 166 00:18:28,199 --> 00:18:32,829 Jeg er nok bare blevet vant til et simplere liv. 167 00:18:32,996 --> 00:18:37,166 Med hensyn til mrs. Bell. Min mand laver nogle �ndringer. 168 00:18:37,333 --> 00:18:43,339 - Fyrer han hende? - Pas p�, hvem De allierer Dem med. 169 00:18:43,506 --> 00:18:49,304 Min mand tror, De har en fremtid ved jernbanen. Det g�r jeg ogs�. 170 00:18:54,309 --> 00:18:56,436 De kender mig knap nok. 171 00:18:58,354 --> 00:19:03,609 Nej, men min intuition har altid ret. 172 00:19:05,486 --> 00:19:09,657 - Godnat, mr. Bohannon. - Godnat. 173 00:19:25,423 --> 00:19:29,510 - Lily ... - Mr. Bohannon. 174 00:19:39,228 --> 00:19:42,106 Vi skal ... 175 00:19:43,900 --> 00:19:47,070 Vi skal dr�fte fremskridtene med min bro. 176 00:19:47,236 --> 00:19:51,949 - Vi m� hellere sp�rge mrs. Bell. - Jeg sp�rger Dem. 177 00:19:52,116 --> 00:19:56,996 - To uger, hvis vejret holder. - Det duer ikke. En uge. 178 00:19:57,163 --> 00:20:00,416 Vi er farligt meget bagefter tidsplanen. 179 00:20:00,583 --> 00:20:03,670 - Hvis tidsplan? - Deres, mr. Bohannon. 180 00:20:03,836 --> 00:20:08,800 Det var p� Deres anbefaling, at vi besluttede at bygge broen der. 181 00:20:08,967 --> 00:20:13,388 Vi har v�ret hurtige med tanke p� omst�ndighederne. 182 00:20:13,554 --> 00:20:16,057 Indianere, strejke, skybrud ... 183 00:20:16,224 --> 00:20:23,022 Jeg skal bare bruge en konstruktion, der holder til et lokomotivs passage. 184 00:20:24,190 --> 00:20:26,275 Forst�r De det? 185 00:20:28,152 --> 00:20:30,655 Jeg ... 186 00:20:34,450 --> 00:20:39,038 Jeg k�rer det over broen selv. Hvad siger De til det? 187 00:20:57,223 --> 00:21:02,103 - Kan vi tale sammen i enrum? - Ja. 188 00:21:14,324 --> 00:21:17,201 Jeg har noget til dig. 189 00:21:17,368 --> 00:21:20,955 Det er en Claddagh-ring hjemmefra. 190 00:21:22,498 --> 00:21:28,212 - Vil du give mig den? - Jeg er forretningsmand, og du ... 191 00:21:28,379 --> 00:21:31,799 Du ville jo ikke kr�ve noget til geng�ld for grunden. 192 00:21:31,966 --> 00:21:35,970 Det er ikke geng�ld, men et symbol p� min k�rlighed. 193 00:21:36,137 --> 00:21:40,850 - Frier du til mig, Sean? - Afh�ngigt af, hvordan den b�res ... 194 00:21:42,685 --> 00:21:48,024 P� h�jre h�nd, n�r den peger mod h�ndleddet betyder det - 195 00:21:48,191 --> 00:21:51,361 - at nogen har fanget dit hjerte. 196 00:21:54,113 --> 00:21:58,076 Jeg vil gerne have, at du b�rer den s�dan for min skyld. 197 00:22:00,119 --> 00:22:03,081 Den er lidt lille. 198 00:22:05,083 --> 00:22:08,878 - Men jeg beholder det. - Og t�nker over det? 199 00:22:10,088 --> 00:22:14,133 Jeg har brug for lidt tid. Det g�r s� st�rkt. 200 00:22:16,761 --> 00:22:21,641 Selvf�lgelig. Din fars d�d og den nye kirke ... 201 00:22:21,808 --> 00:22:28,940 Tag den tid, du har brug for. Jeg finder en ring, der passer bedre. 202 00:22:44,580 --> 00:22:48,418 - Stil jer, som vi aftalte i morges. - Javel. 203 00:22:48,584 --> 00:22:54,299 Tjek hj�rnebj�lkerne og hold den lige. 204 00:22:59,804 --> 00:23:03,599 Den letter nu. L�g bj�lkerne nu. 205 00:23:03,766 --> 00:23:05,852 Mere kraft, mr. Toole. 206 00:23:29,292 --> 00:23:32,712 Forsigtig, Toole. Fandens ogs�. 207 00:23:35,923 --> 00:23:39,886 Pas p� den nederste del. Hold rebet lige. 208 00:23:49,812 --> 00:23:52,148 Ventilen sidder fast! 209 00:23:54,859 --> 00:23:57,820 - Du godeste! - Tilbage! 210 00:24:01,908 --> 00:24:04,452 Pas p�, Cullen! 211 00:24:45,910 --> 00:24:49,664 - B�r dem hurtigt til sygestuen. - Toole! 212 00:24:51,040 --> 00:24:54,252 Skil den ad og sig, hvorfor den gik i stykker. 213 00:24:54,419 --> 00:24:59,590 - Den var overbelastet. - G�r det nu bare. 214 00:24:59,757 --> 00:25:01,843 Mr. Toole. 215 00:25:05,930 --> 00:25:10,351 Jeg troede, du ville blive glad, hvis jeg var blevet mast. 216 00:25:10,518 --> 00:25:15,106 - Kom du til skade? - Nej, bare lidt forbr�ndt. 217 00:25:38,046 --> 00:25:42,258 - Hvad i Guds navn skete der? - Dampmaskinen gik i stykker. 218 00:25:42,425 --> 00:25:45,762 - De burde have v�ret forsigtig. - De presser os. 219 00:25:45,928 --> 00:25:50,642 Bebrejd ikke mig for Deres fejl. Dette var ikke min skyld. 220 00:25:50,808 --> 00:25:56,314 Og det er ikke min skyld, at De har solgt for mange kilometer. 221 00:25:56,481 --> 00:25:58,816 De er ude p� tynd is. 222 00:25:58,983 --> 00:26:01,527 Lad os g� ind, Thomas. 223 00:26:07,992 --> 00:26:11,329 De m� ordne det her. 224 00:26:35,687 --> 00:26:41,943 - Joseph, hvor har du ... - Jeg var bekymret for dig. 225 00:26:43,486 --> 00:26:48,950 - Hvor har du v�ret? - I Long Country. Jeg bad og fastede. 226 00:26:49,117 --> 00:26:53,329 - Jeg er og bliver cheyenne. - Nej, du er d�bt kristen. 227 00:26:53,496 --> 00:26:59,919 Efter jeg blev kristen, har jeg dr�bt min bror og din far. 228 00:27:02,672 --> 00:27:07,343 Jeg knuste min fars hjerte, ligesom du knuste mit. 229 00:27:09,554 --> 00:27:12,265 Jeg er ked af det, Joseph. 230 00:27:12,432 --> 00:27:16,936 Jeg kom ikke for at f� medlidenhed. Jeg ville give dig mad - 231 00:27:17,979 --> 00:27:22,066 - og sige, at jeg s� Den Hvide �nd, da jeg jagede. 232 00:27:23,234 --> 00:27:27,196 - Jeg tror ikke p� sp�gelser. - Din far havde ret. 233 00:27:27,363 --> 00:27:30,867 Det her er et ondt sted. Du burde tage af sted. 234 00:27:33,703 --> 00:27:38,583 - Jeg kan ikke, med min nye kirke. - S� vil du d�. 235 00:27:49,218 --> 00:27:52,055 Sig, du har fundet problemet. 236 00:27:52,221 --> 00:27:58,686 Jeg har skilt den fuldst�ndig ad. Trykventilen sidder fast. 237 00:27:58,853 --> 00:28:01,439 Trykventilen. Lad mig se. 238 00:28:23,211 --> 00:28:27,548 Det er en �re. En norsk penny. 239 00:28:27,715 --> 00:28:30,009 Mr. Swede ... 240 00:28:32,804 --> 00:28:35,974 S�t den sammen igen. Vi har en bro at bygge. 241 00:28:36,140 --> 00:28:40,019 Det virker, som om han ville have, vi skulle vide det. 242 00:28:40,186 --> 00:28:43,690 Lige pr�cis, mr. Toole. 243 00:28:57,829 --> 00:29:00,790 Godmorgen. Jeg er p� vej p� arbejde. 244 00:29:00,957 --> 00:29:06,004 - Du kan ikke bare tvinge mig ud. - Jeg pr�ver at drive en jernbane. 245 00:29:06,170 --> 00:29:10,300 - Du gav mig dit ord, Thomas. - Gjorde jeg? 246 00:29:10,466 --> 00:29:16,472 Ja, jeg har gjort arbejdet og stod ved din side, da du beh�vede mig. 247 00:29:16,639 --> 00:29:20,101 Jeg holdt det hele i gang, da du l� for d�den. 248 00:29:20,268 --> 00:29:26,524 Du er ikke naiv. At lade som om, du er, er ynkeligt. 249 00:29:26,691 --> 00:29:33,781 Naiv? Vi har jo delt s� meget. Hvordan kan du ben�gte det? 250 00:29:33,948 --> 00:29:37,785 Du virker glad for at dele ting. 251 00:29:39,620 --> 00:29:43,833 Hvordan kender Bohannon til underskuddet p� kilometertallene? 252 00:29:49,922 --> 00:29:52,008 Har du v�ret i seng med ham? 253 00:29:55,511 --> 00:29:57,597 Har du v�ret i seng med ham? 254 00:29:58,640 --> 00:30:05,480 - Jeg har ofret alt for jernbanen. - Ja, det har du virkelig. 255 00:30:07,607 --> 00:30:11,486 Undskyld, jeg har et arbejde at passe. 256 00:30:17,033 --> 00:30:22,830 - Hvis jeg tager to kort ... - Jeg aner ikke, hvad det er. 257 00:30:22,997 --> 00:30:25,833 Nu er tiden g�et. Durant vil tale med mig. 258 00:30:26,000 --> 00:30:29,754 Jeg har dine penge, men du f�r dem ikke. 259 00:30:29,921 --> 00:30:34,384 Jeg vil have min andel. Du skylder mig den. 260 00:30:34,550 --> 00:30:39,597 For kontrakten p� negerens s�rgelige grund p� flodbredden. 261 00:30:45,728 --> 00:30:50,108 Det burde v�re nok. Smut s�. 262 00:30:52,652 --> 00:30:56,447 Jeg vil have min retm�ssige andel. Jeg er i knibe. 263 00:30:58,116 --> 00:31:04,038 Ville du skjule sk�det og h�be p�, at mr. Durant ville d�? 264 00:31:04,205 --> 00:31:08,751 Og jeg er familiens idiot? Du f�r ingen penge. 265 00:31:08,918 --> 00:31:12,714 Jeg vil ikke betale din g�ld til en kirkeluder. 266 00:31:12,880 --> 00:31:16,217 En indianerkneppende kirkeluder i �vrigt. 267 00:31:30,356 --> 00:31:34,068 - Ud med jer! - Kom her. 268 00:31:39,032 --> 00:31:41,117 H�r p� mig. 269 00:31:47,415 --> 00:31:50,835 H�r p� mig! 270 00:31:54,589 --> 00:31:56,758 Din skiderik! 271 00:32:03,931 --> 00:32:08,603 Nej! Tag det tilbage, du sagde! 272 00:32:08,770 --> 00:32:12,649 J�sses, Sean. Alle i byen ved det. 273 00:32:13,900 --> 00:32:17,779 - Det passer ikke. - Jo. Jeg s� dem lige sammen. 274 00:32:19,697 --> 00:32:22,742 Sp�rg hende selv. 275 00:32:22,909 --> 00:32:27,372 Jeg er din bror, ikke dit problem. Det er hende, der er det. 276 00:32:27,538 --> 00:32:29,916 Slip mig. 277 00:32:30,083 --> 00:32:36,172 Jeg gav dig til opgave at v�re mine �jne og �rer ved jernbanen. 278 00:32:36,339 --> 00:32:40,218 Jeg arbejder ikke for jernbanen l�ngere. 279 00:32:40,385 --> 00:32:45,264 Jeg har et sted nede ved floden. Der skal jeg bo. 280 00:32:59,362 --> 00:33:01,489 Nu skal du h�re p� mig. 281 00:33:01,656 --> 00:33:07,412 Jeg ejer al jord herfra og til Council Bluffs, s� langt �jet r�kker. 282 00:33:07,578 --> 00:33:13,459 - Jeg har en aftale med McGinnes. - Der er kun to m�der at holde op p�. 283 00:33:13,626 --> 00:33:20,591 Enten d�r man i arbejdet, eller man g�r tilbage gennem indianerland. 284 00:33:20,758 --> 00:33:25,972 Tilbage til den elendige slavehytte du kom fra. 285 00:33:26,139 --> 00:33:29,309 Det er ikke retf�rdigt. 286 00:33:30,351 --> 00:33:34,856 Hvis solen st�r op p� dit stakkels fj�s i morgen - 287 00:33:35,023 --> 00:33:38,401 - lader jeg dig skyde for ulovlig indtr�ngen. 288 00:33:38,568 --> 00:33:42,280 Vil du have det? 289 00:33:42,447 --> 00:33:46,492 Jeg vil have det, De lige rev i stykker. 290 00:33:46,659 --> 00:33:53,082 Jeg vil bygge et hus ved floden, hvor jeg kan l�se d�ren om natten. 291 00:33:54,167 --> 00:33:59,756 Og vide at det er mit forbandede hus og min forbandede grund. 292 00:33:59,922 --> 00:34:05,261 Der kan jeg skyde enhver skiderik, der siger, at det ikke er mit. 293 00:34:06,304 --> 00:34:12,727 Jeg er ikke bange for at arbejde, men jeg er ikke Deres nigger mere. 294 00:34:12,894 --> 00:34:15,772 Jeg vil have, man viser mig respekt. 295 00:34:16,856 --> 00:34:23,321 Hvis jeg m� tvinge det ud af Dem eller nogen anden, s� g�r jeg det. 296 00:34:27,742 --> 00:34:32,789 Mr. Ferguson. Sid ned. 297 00:34:34,958 --> 00:34:37,585 V�r s� venlig. 298 00:34:43,299 --> 00:34:50,390 - Kommer jeg ubelejligt? - Nej, jeg hvilede bare. 299 00:34:51,599 --> 00:34:57,730 Thomas sagde, at I sk�ndtes. Vi har ikke hemmeligheder for hinanden. 300 00:34:59,023 --> 00:35:03,736 - De kom ikke som en overraskelse. - Jeg forst�r. 301 00:35:03,903 --> 00:35:07,824 Jeg sagde, det var forkert af ham at tale s�dan til Dem. 302 00:35:07,991 --> 00:35:10,660 De har v�ret behj�lpelig med byggeriet. 303 00:35:10,827 --> 00:35:15,999 Uden Dem havde vi ikke klaret os, mens Thomas kom sig. 304 00:35:18,459 --> 00:35:23,006 Derfor er det, jeg vil bede Dem om, s� sv�rt. 305 00:35:23,172 --> 00:35:28,970 P� grund af Thomas' kv�stelser og hans natlige besv�r - 306 00:35:29,137 --> 00:35:33,266 - kan vi ganske enkelt ikke dele seng. 307 00:35:38,146 --> 00:35:43,443 - De vil have, jeg forlader min vogn. - Jeg har brug for en passende bolig. 308 00:35:43,609 --> 00:35:46,529 Det forst�r De sikkert. 309 00:35:48,489 --> 00:35:51,951 Jeg har ingen andre steder at tage hen. 310 00:35:52,118 --> 00:35:56,164 De er en intelligent pige. De klarer dem sikkert. 311 00:35:58,416 --> 00:36:00,752 De finder nok noget. 312 00:36:38,915 --> 00:36:41,334 Du beh�ver ikke flytte ud. 313 00:36:41,501 --> 00:36:47,423 Jeg ved, hvordan du h�ndterer telte. Jeg orker ikke at bygge et gulv til. 314 00:36:47,590 --> 00:36:51,594 - Det er ikke sjovt. - Det ved jeg. 315 00:36:51,761 --> 00:36:55,723 Du kan blive. Thomas ved det allerede. 316 00:36:56,766 --> 00:36:59,352 Nej, han tror, han ved det. 317 00:37:01,437 --> 00:37:03,731 Han har jo ret. 318 00:37:05,942 --> 00:37:12,991 Udfordr ikke en mand, der er jaloux eller frygter for sit levebr�d. 319 00:37:13,157 --> 00:37:16,536 Is�r ikke n�r han er begge dele. Du ... 320 00:37:18,204 --> 00:37:20,290 Du skal ikke udfordre ham. 321 00:37:53,072 --> 00:37:55,158 Er det sandt? 322 00:37:57,994 --> 00:38:00,288 Du m� ikke v�re her, Sean. 323 00:38:02,081 --> 00:38:04,751 Jeg vil vide, om det er sandt. 324 00:38:07,378 --> 00:38:09,589 Du har drukket. 325 00:38:18,139 --> 00:38:22,018 - Har du ... - Du skr�mmer mig. 326 00:38:22,185 --> 00:38:24,312 Joseph ... 327 00:38:28,399 --> 00:38:31,569 Havde du og han ... 328 00:38:32,904 --> 00:38:38,284 - Hold op. - Folk siger, at I havde et forhold. 329 00:38:38,451 --> 00:38:44,040 - Folk lyver. - Mickey s� jer sammen. 330 00:38:46,709 --> 00:38:53,007 - Hvad vil du have? - Jeg vil vide sandheden. 331 00:38:54,634 --> 00:38:57,136 Jeg vil vide sandheden! 332 00:39:02,934 --> 00:39:05,853 Jeg troede, det var mig, du ville have. 333 00:39:17,323 --> 00:39:19,409 Du m� g� nu. 334 00:39:21,869 --> 00:39:23,955 G� nu. 335 00:40:40,531 --> 00:40:43,117 Det her er ikke et pensionat. 336 00:40:45,995 --> 00:40:49,707 Det ser ud til, at det ikke engang er et hus. 337 00:40:54,796 --> 00:41:01,094 - Har Durant smidt dig ud? - Noget i den stil. 338 00:41:04,931 --> 00:41:09,811 Hvad med dig? Blev du tr�t af at bygge dit dr�mmehus? 339 00:41:16,442 --> 00:41:18,945 Noget i den stil. 340 00:41:24,826 --> 00:41:26,953 Ja, g�r du bare det. 341 00:41:33,876 --> 00:41:39,173 Mr. Durant har tilbudt mig et nyt job. 342 00:41:39,340 --> 00:41:43,678 - Jas�? - Ja. 343 00:41:45,972 --> 00:41:51,185 Han vil have, jeg g�r noget, som du ikke vil synes om. 344 00:41:53,396 --> 00:41:55,565 Hvad? 345 00:42:06,576 --> 00:42:08,995 Hvad svarede du? 346 00:42:10,413 --> 00:42:12,915 At jeg ville t�nke over det. 347 00:42:29,724 --> 00:42:32,852 Tekster: Lise L�nsmann www.sdimedia.com 28518

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.