All language subtitles for Eye for an eye2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,750 --> 00:00:15,750 [English subtitles are available] 2 00:01:01,920 --> 00:01:07,960 [At the First Light of Dawn] 3 00:01:01,920 --> 00:01:07,960 [Interesting] 4 00:01:07,700 --> 00:01:08,650 Lieutenant. 5 00:01:10,190 --> 00:01:11,400 I'm hot. 6 00:01:12,330 --> 00:01:14,289 Mr. Jiang can cure your poison. 7 00:01:16,870 --> 00:01:18,580 You're bleeding a lot. 8 00:01:19,910 --> 00:01:21,280 That's not my blood. 9 00:01:29,180 --> 00:01:36,240 [A Gambling House in the Western Suburbs of Youzhou, Tang Dynasty] 10 00:01:52,190 --> 00:01:55,120 The Youzhou Prefecture is offering a reward for their capture. 11 00:01:55,120 --> 00:01:57,820 These people are fugitives from three provinces and five counties. 12 00:01:57,820 --> 00:01:59,110 They've committed 13 crimes 13 00:01:59,110 --> 00:02:00,780 and killed 27 people. 14 00:02:01,570 --> 00:02:03,370 It's said they're staying here. 15 00:02:04,440 --> 00:02:05,700 Give me some guidance. 16 00:02:07,370 --> 00:02:08,540 I haven't seen them. 17 00:02:09,200 --> 00:02:09,980 Get lost. 18 00:02:33,200 --> 00:02:35,060 There's a scar on his right wrist. 19 00:03:47,490 --> 00:03:58,829 [EYE FOR AN EYE 2] 20 00:04:07,690 --> 00:04:09,820 The lieutenant is called Blind Cheng. 21 00:04:10,710 --> 00:04:12,550 He's a bounty hunter. 22 00:04:14,720 --> 00:04:17,580 The government draws pictures of bad guys on paper. 23 00:04:18,500 --> 00:04:22,360 The bounty hunters take the pictures and catch the bad guys on paper. 24 00:04:22,769 --> 00:04:23,970 If they catches them, 25 00:04:24,870 --> 00:04:26,320 they can get a reward. 26 00:04:30,990 --> 00:04:32,490 My name is Zhang Xiaoyu. 27 00:04:33,330 --> 00:04:36,240 There are two “water” radicals in the character "Yu". 28 00:04:36,240 --> 00:04:36,870 Stop! 29 00:04:36,990 --> 00:04:37,690 Run! 30 00:04:37,690 --> 00:04:38,159 Stop! 31 00:04:38,159 --> 00:04:39,040 This way. 32 00:04:39,990 --> 00:04:40,990 He went in there. 33 00:04:42,610 --> 00:04:42,909 Hurry! 34 00:04:42,909 --> 00:04:43,780 Where are you going? 35 00:04:43,780 --> 00:04:45,120 Brat. 36 00:04:45,280 --> 00:04:46,450 He was here just now. 37 00:04:48,690 --> 00:04:49,360 Run! 38 00:04:51,610 --> 00:04:52,409 Little dummy. 39 00:04:54,159 --> 00:04:55,360 Look at this whistle. 40 00:04:55,820 --> 00:04:57,360 I told you it was silver. 41 00:04:57,530 --> 00:04:58,360 Give it back. 42 00:05:06,700 --> 00:05:07,830 Still looking at me? 43 00:05:12,780 --> 00:05:13,650 Fine. 44 00:05:14,830 --> 00:05:16,200 You asked for it. 45 00:05:24,160 --> 00:05:25,280 Get out of my house! 46 00:05:29,370 --> 00:05:30,990 You old pig. 47 00:05:30,990 --> 00:05:31,610 I... 48 00:05:52,700 --> 00:05:53,700 Hey. 49 00:05:55,500 --> 00:05:56,530 You get out too. 50 00:06:00,450 --> 00:06:01,190 Hey. 51 00:06:04,990 --> 00:06:05,780 Here. 52 00:06:10,200 --> 00:06:11,240 Have some fruit. 53 00:06:12,580 --> 00:06:13,790 This is for you. 54 00:06:37,400 --> 00:06:38,700 Let’s hurry up. 55 00:06:38,700 --> 00:06:41,300 - We'll eat this on the way. - Let's depart soon. 56 00:06:42,320 --> 00:06:42,990 Here. 57 00:06:45,580 --> 00:06:47,240 If Li finds out, 58 00:06:47,450 --> 00:06:48,750 no one can escape. 59 00:06:52,530 --> 00:06:54,159 For our child, 60 00:06:54,830 --> 00:06:55,740 even by walking, 61 00:06:55,740 --> 00:06:56,950 we have to make it to Chang'an. 62 00:06:56,950 --> 00:06:57,740 Yes. 63 00:07:02,110 --> 00:07:02,830 Who is it? 64 00:07:02,830 --> 00:07:04,159 It's okay. It's a kid. 65 00:07:08,740 --> 00:07:10,990 Let's depart at midnight 66 00:07:11,120 --> 00:07:12,450 and take the water route 67 00:07:12,450 --> 00:07:14,450 along the Zhang River to Weizhou. 68 00:07:14,620 --> 00:07:15,850 We'll be protected 69 00:07:15,950 --> 00:07:18,030 by masters of the martial arts world 70 00:07:18,240 --> 00:07:19,520 all along the way. 71 00:07:21,700 --> 00:07:22,540 Here. 72 00:07:24,240 --> 00:07:26,300 After we pass the Taihang Mountains, 73 00:07:26,440 --> 00:07:27,460 we'll split into four paths. 74 00:07:27,460 --> 00:07:28,830 I'll give you another one. 75 00:07:28,830 --> 00:07:29,790 In this way, 76 00:07:29,810 --> 00:07:31,420 even if the information is leaked... 77 00:07:31,420 --> 00:07:32,380 You eat it. 78 00:07:32,400 --> 00:07:34,200 And Li catches up... 79 00:07:34,230 --> 00:07:35,220 Eat. 80 00:07:35,240 --> 00:07:37,170 He won't be able to take us all down. 81 00:07:41,610 --> 00:07:43,240 As long as one person 82 00:07:43,240 --> 00:07:45,170 can survive and reach Chang'an... 83 00:08:03,460 --> 00:08:04,480 [Academy] 84 00:08:29,030 --> 00:08:31,490 Is there something you can't tell me, 85 00:08:31,850 --> 00:08:32,870 that you have to run so far 86 00:08:32,870 --> 00:08:34,570 to tattle to my father? 87 00:08:40,799 --> 00:08:44,510 [Academy] 88 00:08:44,830 --> 00:08:48,370 [The memorial tablet of the deceased daughter He Lan] 89 00:08:46,650 --> 00:08:47,950 Li Jiulang. 90 00:08:53,780 --> 00:08:55,830 You are a beast. 91 00:08:57,530 --> 00:08:59,860 Give my daughter back! 92 00:09:15,930 --> 00:09:19,350 [Yifang] 93 00:09:36,940 --> 00:09:39,290 You look like your sister. 94 00:09:39,740 --> 00:09:41,530 Do you want to go back with me? 95 00:09:43,050 --> 00:09:46,160 I'll treat you as well as I did to her. 96 00:09:49,150 --> 00:09:50,660 Kill me. 97 00:12:17,780 --> 00:12:18,600 Who? 98 00:12:19,940 --> 00:12:20,910 Get out. 99 00:12:29,200 --> 00:12:31,110 Don't you understand? 100 00:12:31,320 --> 00:12:31,990 Get lost! 101 00:12:46,610 --> 00:12:47,540 Is it him? 102 00:12:47,660 --> 00:12:48,790 Look at those shoes. 103 00:12:51,620 --> 00:12:53,480 Why is he not afraid? 104 00:12:54,640 --> 00:12:56,190 Is he a little silly? 105 00:13:03,240 --> 00:13:04,650 Cao. 106 00:13:11,290 --> 00:13:12,080 Cao. 107 00:13:12,150 --> 00:13:12,870 Cao. 108 00:13:12,890 --> 00:13:13,870 Polo, polo. 109 00:13:13,870 --> 00:13:14,370 Let's play polo! 110 00:13:14,370 --> 00:13:15,410 Let him go! 111 00:13:18,030 --> 00:13:19,570 Pass the "ball", Jiulang! 112 00:13:20,820 --> 00:13:21,930 I missed! 113 00:13:21,980 --> 00:13:22,820 Next time. 114 00:13:22,820 --> 00:13:24,570 I will catch it next time. 115 00:14:05,280 --> 00:14:06,530 You've said so much. 116 00:14:06,880 --> 00:14:08,200 What do you want? 117 00:14:09,710 --> 00:14:11,040 Can you kill them? 118 00:14:13,570 --> 00:14:14,610 I won't kill anyone. 119 00:14:14,610 --> 00:14:15,280 Liar. 120 00:14:21,650 --> 00:14:22,440 I know 121 00:14:22,470 --> 00:14:23,790 you're great. 122 00:14:23,800 --> 00:14:25,120 You catch bad guys. 123 00:14:25,260 --> 00:14:28,120 They're so bad, why don't you do something about it? 124 00:14:37,000 --> 00:14:37,880 Get out. 125 00:14:59,950 --> 00:15:01,360 It's a mess. 126 00:15:02,310 --> 00:15:03,470 Have you heard? 127 00:15:04,410 --> 00:15:06,870 How is the person I asked you to investigate? 128 00:15:07,490 --> 00:15:08,370 I almost forgot. 129 00:15:08,370 --> 00:15:09,320 Wait for me. 130 00:15:11,210 --> 00:15:12,200 I was too busy. 131 00:15:12,770 --> 00:15:13,820 Don't you know? 132 00:15:13,870 --> 00:15:14,820 As soon as it's light out today, 133 00:15:14,820 --> 00:15:17,350 the streets are full of these wanted posters. 134 00:15:18,490 --> 00:15:19,460 It's fake. 135 00:15:19,530 --> 00:15:21,180 Right. 136 00:15:21,290 --> 00:15:23,780 On this poster is Li Jiulang from the Li family. 137 00:15:23,780 --> 00:15:25,950 It says he killed several people. 138 00:15:25,970 --> 00:15:27,580 They found the person who wrote the posters. 139 00:15:27,580 --> 00:15:29,390 A girl asked him to write it. 140 00:15:29,520 --> 00:15:32,320 She paid a silver whistle. 141 00:15:32,450 --> 00:15:33,450 Now Li Jiulang 142 00:15:33,450 --> 00:15:34,770 wants to find this little girl. 143 00:15:34,770 --> 00:15:35,560 These people 144 00:15:35,590 --> 00:15:36,910 come for money. 145 00:15:36,930 --> 00:15:38,580 There's no limit to the bounty. 146 00:15:38,580 --> 00:15:40,110 Do you want to try your luck? 147 00:15:43,940 --> 00:15:45,260 Fine. 148 00:15:45,290 --> 00:15:46,970 This task is heartless. 149 00:15:47,210 --> 00:15:48,640 Li Jiulang's father 150 00:15:48,670 --> 00:15:50,420 is a big shot in Chang'an, 151 00:15:50,570 --> 00:15:52,520 afraid he'll cause trouble and sent him over here. 152 00:15:52,520 --> 00:15:53,280 Take a seat. 153 00:15:53,620 --> 00:15:55,450 They say he's paranoid, epileptic, 154 00:15:55,450 --> 00:15:57,120 and addicted to Wushi Powder. 155 00:15:57,140 --> 00:15:58,530 He kills people for fun. 156 00:15:58,610 --> 00:15:59,870 He's a big villain. 157 00:16:05,360 --> 00:16:07,450 Double-check if this is your order. 158 00:16:08,660 --> 00:16:09,530 He's called 159 00:16:10,010 --> 00:16:11,470 Bai Shisan. 160 00:16:11,510 --> 00:16:12,340 Right? 161 00:16:13,370 --> 00:16:14,160 Yes. 162 00:16:16,180 --> 00:16:18,390 They say they sell fish in Liangcheng. 163 00:16:18,410 --> 00:16:20,210 The couple both live on the boat. 164 00:16:20,270 --> 00:16:21,810 They might run at any time. 165 00:16:22,320 --> 00:16:23,650 So you have to hurry up. 166 00:16:25,180 --> 00:16:26,240 Tomorrow morning. 167 00:16:26,640 --> 00:16:27,270 Okay. 168 00:16:27,490 --> 00:16:30,750 I'll arrange someone to bring you there tomorrow morning. 169 00:16:33,070 --> 00:16:34,450 Just give the coachman 170 00:16:34,450 --> 00:16:35,780 the address and the map. 171 00:16:40,030 --> 00:16:41,160 And this. 172 00:16:41,460 --> 00:16:43,260 It's medicine for your disease. 173 00:16:48,060 --> 00:16:48,960 Not enough. 174 00:16:49,550 --> 00:16:51,000 The price for information hasn't changed. 175 00:16:51,000 --> 00:16:52,370 But transportation costs rose. 176 00:16:52,370 --> 00:16:53,490 We found her. 177 00:16:53,540 --> 00:16:54,490 We found her. 178 00:16:54,490 --> 00:16:55,740 We found that kid. 179 00:16:55,740 --> 00:16:56,660 Who? 180 00:16:56,660 --> 00:16:57,030 Where is she? 181 00:16:57,030 --> 00:16:58,320 Hurry up. They found her. 182 00:16:58,320 --> 00:16:59,610 Who? Who found her? 183 00:16:59,610 --> 00:17:00,270 I found her. 184 00:17:00,270 --> 00:17:01,530 They found her so soon? 185 00:17:03,510 --> 00:17:05,430 Money sure is a powerful thing. 186 00:17:14,280 --> 00:17:15,569 Did you receive it? 187 00:17:22,800 --> 00:17:24,349 Can you do it now? 188 00:17:29,510 --> 00:17:30,790 What are you doing? 189 00:17:33,200 --> 00:17:34,930 Are you going to trick me again? 190 00:17:39,360 --> 00:17:40,440 It's okay if you trick me, 191 00:17:40,440 --> 00:17:41,690 as long as you help me. 192 00:17:47,260 --> 00:17:48,330 You have to help me. 193 00:17:48,330 --> 00:17:49,460 It's all your fault. 194 00:17:52,780 --> 00:17:54,040 If you didn't save me, 195 00:17:54,040 --> 00:17:55,040 then I would be the one who died, 196 00:17:55,040 --> 00:17:56,320 not Cao. 197 00:17:59,740 --> 00:18:01,080 I didn't save you. 198 00:18:01,100 --> 00:18:02,420 I won't help you. 199 00:18:06,150 --> 00:18:06,940 Get lost! 200 00:18:48,030 --> 00:18:48,990 The horse is frightened. 201 00:18:48,990 --> 00:18:49,690 Hold tight. 202 00:19:23,660 --> 00:19:24,530 Who? 203 00:19:27,560 --> 00:19:29,060 I'm falling. 204 00:19:58,780 --> 00:19:59,980 Left! 205 00:20:00,010 --> 00:20:01,070 Left. 206 00:20:04,990 --> 00:20:06,360 Right foot, right foot. 207 00:20:06,360 --> 00:20:07,450 Right. 208 00:20:09,650 --> 00:20:11,440 Raise your right hand. 209 00:20:51,660 --> 00:20:52,450 Hey. 210 00:20:52,930 --> 00:20:53,720 Come here. 211 00:21:02,870 --> 00:21:03,970 What does it say? 212 00:21:05,220 --> 00:21:06,360 I can't read. 213 00:21:07,710 --> 00:21:08,710 Just draw it. 214 00:21:24,400 --> 00:21:25,290 Why are you so fierce? 215 00:21:25,290 --> 00:21:27,160 This is what it says. 216 00:21:41,690 --> 00:21:42,660 Hey. 217 00:22:12,350 --> 00:22:13,150 Hey. 218 00:22:15,260 --> 00:22:16,080 Slow down. 219 00:22:59,660 --> 00:23:00,460 Don't move. 220 00:23:22,280 --> 00:23:23,150 Are you hungry? 221 00:23:24,400 --> 00:23:25,160 Yes. 222 00:23:26,990 --> 00:23:28,990 You won't be hungry after sleeping. 223 00:24:10,940 --> 00:24:12,120 What are you doing? 224 00:24:13,340 --> 00:24:14,410 Nothing. 225 00:24:14,570 --> 00:24:15,530 There's a wolf. 226 00:24:54,370 --> 00:24:55,870 Is this wolf meat? 227 00:25:35,850 --> 00:25:39,220 [Market in Liangcheng] 228 00:25:40,990 --> 00:25:41,530 Here. 229 00:25:41,620 --> 00:25:42,630 Look carefully. 230 00:25:43,050 --> 00:25:44,450 I've long remembered it. 231 00:26:25,670 --> 00:26:27,340 You are interesting. 232 00:26:27,610 --> 00:26:28,360 You work 233 00:26:28,360 --> 00:26:29,650 with a child in tow. 234 00:26:34,880 --> 00:26:36,050 A bounty hunter? 235 00:26:36,110 --> 00:26:36,990 I know. 236 00:26:38,800 --> 00:26:40,300 You do things for money. 237 00:26:43,050 --> 00:26:44,690 How much am I worth? 238 00:26:44,730 --> 00:26:46,350 Name your price. 239 00:26:48,630 --> 00:26:50,830 After all, it's all about making money. 240 00:26:50,860 --> 00:26:52,720 There's no need to risk your life. 241 00:26:54,810 --> 00:26:55,670 Here. 242 00:26:55,700 --> 00:26:56,860 Have a drink first. 243 00:27:04,490 --> 00:27:05,770 Murder! 244 00:27:32,630 --> 00:27:33,670 Get lost! 245 00:27:42,540 --> 00:27:43,500 Watch out! 246 00:28:59,340 --> 00:29:00,330 In the water. 247 00:29:20,020 --> 00:29:20,900 Lieutenant. 248 00:29:21,620 --> 00:29:23,310 Am I mistaken? 249 00:29:23,430 --> 00:29:25,090 Lieutenant Cheng Yi. 250 00:29:26,440 --> 00:29:28,900 I served under you at Tiger Hill. 251 00:29:29,990 --> 00:29:31,400 Do you remember me? 252 00:29:32,320 --> 00:29:34,290 We fought desperately in the war, 253 00:29:34,570 --> 00:29:36,380 but what did we gain in the end? 254 00:29:38,000 --> 00:29:40,380 I just killed a few people 255 00:29:41,380 --> 00:29:43,260 and took some money. 256 00:29:44,530 --> 00:29:46,720 That should be mine. 257 00:30:02,830 --> 00:30:04,580 Is Lieutenant your name? 258 00:30:05,790 --> 00:30:06,850 Stop following me. 259 00:30:06,940 --> 00:30:07,780 Leave. 260 00:30:08,100 --> 00:30:09,080 Where do I go? 261 00:30:09,080 --> 00:30:10,610 It has nothing to do with me. 262 00:30:10,710 --> 00:30:12,030 I'll look at the map for you. 263 00:30:12,030 --> 00:30:13,110 Take me with you. 264 00:30:13,560 --> 00:30:14,610 Sir. 265 00:30:16,160 --> 00:30:16,950 Here. 266 00:30:19,820 --> 00:30:20,950 Heading to Youzhou? 267 00:30:21,010 --> 00:30:21,920 Yes. 268 00:30:22,150 --> 00:30:23,010 Get on the cart. 269 00:30:26,630 --> 00:30:27,840 I'll give you my eyes. 270 00:30:28,090 --> 00:30:29,130 I'll be blind. 271 00:30:29,380 --> 00:30:30,850 Then you'll be able to read the map. 272 00:30:30,850 --> 00:30:32,230 Shall we trade? 273 00:30:35,830 --> 00:30:36,650 Go. 274 00:31:15,540 --> 00:31:19,330 [One month after they part in Liangzhou] 275 00:32:44,130 --> 00:32:45,790 [Wanted List] 276 00:32:58,410 --> 00:32:59,660 How did you get back? 277 00:33:00,240 --> 00:33:01,660 I walked back. 278 00:33:02,980 --> 00:33:03,740 You're lying. 279 00:33:03,740 --> 00:33:04,950 I'm not lying. 280 00:33:05,640 --> 00:33:07,150 You taught me to read maps, 281 00:33:08,090 --> 00:33:09,290 make fire, 282 00:33:09,730 --> 00:33:11,240 and sleep on the tree. 283 00:33:11,670 --> 00:33:13,730 I remember everything you taught me. 284 00:33:15,860 --> 00:33:17,070 Teach me how to kill. 285 00:33:17,090 --> 00:33:18,340 I'll avenge myself. 286 00:33:31,600 --> 00:33:32,890 The stable is yours. 287 00:33:46,430 --> 00:33:47,760 You can stay if you want. 288 00:33:48,580 --> 00:33:50,440 But don't mention revenge again. 289 00:34:09,750 --> 00:34:10,880 Where are you going? 290 00:34:10,990 --> 00:34:12,300 To help you. 291 00:34:12,580 --> 00:34:13,840 I don't need your help. 292 00:34:54,840 --> 00:34:55,960 Are you okay? 293 00:34:58,400 --> 00:34:59,489 You did it? 294 00:35:00,520 --> 00:35:02,389 I just wanted to tidy up for you. 295 00:35:03,210 --> 00:35:04,790 Let me go out with you. 296 00:35:05,830 --> 00:35:06,860 No. 297 00:35:14,670 --> 00:35:16,070 The smell of alcohol. 298 00:35:14,740 --> 00:35:16,220 [Wanted List] 299 00:35:40,200 --> 00:35:41,120 Father. 300 00:35:42,740 --> 00:35:44,060 Why are you drunk again? 301 00:35:44,060 --> 00:35:45,520 Mother is looking for you. 302 00:35:45,870 --> 00:35:46,690 Kid. 303 00:35:46,840 --> 00:35:48,250 Who is your father? 304 00:35:48,970 --> 00:35:49,890 I was wrong. 305 00:35:50,410 --> 00:35:51,610 You are not my father. 306 00:37:01,190 --> 00:37:01,990 Lieutenant! 307 00:37:02,400 --> 00:37:03,240 Wake up. 308 00:37:03,610 --> 00:37:04,600 Let's go home. 309 00:37:04,820 --> 00:37:05,660 Lieutenant. 310 00:37:06,450 --> 00:37:07,360 Lieutenant. 311 00:37:07,360 --> 00:37:09,250 Wake up. Let's go home. 312 00:37:13,570 --> 00:37:17,190 [One night two months later] 313 00:37:16,040 --> 00:37:17,150 Where are we going? 314 00:37:17,660 --> 00:37:19,070 To deposit the bounty. 315 00:37:19,410 --> 00:37:21,470 You've saved up a lot of money, right? 316 00:37:22,160 --> 00:37:23,690 It's none of your business. 317 00:37:30,160 --> 00:37:30,900 Let's go. 318 00:37:30,970 --> 00:37:31,740 Why? 319 00:37:32,860 --> 00:37:33,990 Something is wrong. 320 00:38:11,140 --> 00:38:12,340 Help me deposit this. 321 00:38:17,110 --> 00:38:18,120 Wait. 322 00:38:22,630 --> 00:38:24,170 This is official silver. 323 00:38:25,610 --> 00:38:26,790 Who are you? 324 00:38:32,130 --> 00:38:33,330 Five feet southeast. 325 00:38:41,580 --> 00:38:42,840 Seven feet southwest. 326 00:38:58,090 --> 00:39:00,710 Lieutenant is a registered bounty catcher for the Youzhou Prefecture government. 327 00:39:00,710 --> 00:39:02,530 You'd better behave. 328 00:39:02,530 --> 00:39:05,070 Drop the stolen goods and surrender. 329 00:39:07,490 --> 00:39:08,870 A blind man 330 00:39:08,990 --> 00:39:10,410 and a kid. 331 00:39:10,530 --> 00:39:13,860 You claimed to be bounty hunters. 332 00:39:14,650 --> 00:39:15,370 Right? 333 00:39:57,400 --> 00:39:58,530 Lieutenant, be careful. 334 00:39:58,530 --> 00:39:59,860 His knives spit fire. 335 00:39:59,890 --> 00:40:00,630 Shut up! 336 00:40:27,770 --> 00:40:28,620 Run! 337 00:40:36,000 --> 00:40:37,370 What was that thing? 338 00:40:37,400 --> 00:40:38,730 And why did it spit fire? 339 00:40:38,760 --> 00:40:39,760 Amazing! 340 00:40:40,410 --> 00:40:41,490 Saltpeter. 341 00:40:41,960 --> 00:40:44,490 Some people in the military know how to use it. 342 00:40:49,540 --> 00:40:50,620 You ran so fast. 343 00:40:51,490 --> 00:40:52,570 Bullshit! 344 00:40:52,760 --> 00:40:53,840 Is it funny? 345 00:40:54,860 --> 00:40:55,740 No. 346 00:41:07,120 --> 00:41:07,990 What is this? 347 00:41:08,400 --> 00:41:08,960 Soup cake. 348 00:41:08,960 --> 00:41:09,790 Take it away. 349 00:41:13,080 --> 00:41:15,090 Mother will cook it for me when I'm sick. 350 00:41:15,090 --> 00:41:16,160 You'll be fine after eating it. 351 00:41:16,160 --> 00:41:17,020 You must eat it. 352 00:41:23,830 --> 00:41:25,370 How did your mother die? 353 00:41:27,030 --> 00:41:28,740 She died on the escape route. 354 00:41:29,400 --> 00:41:30,600 She starved to death. 355 00:41:37,450 --> 00:41:38,380 Zhang Xiaoyu. 356 00:41:38,400 --> 00:41:39,100 What? 357 00:41:40,790 --> 00:41:42,390 Find a place to sleep inside. 358 00:41:48,210 --> 00:41:49,470 You know what? 359 00:41:50,310 --> 00:41:51,400 You're fierce, 360 00:41:52,240 --> 00:41:53,990 but not scary at all. 361 00:41:56,900 --> 00:41:58,800 Just like an old yellow dog. 362 00:42:01,070 --> 00:42:02,240 Bullshit! 363 00:42:08,900 --> 00:42:10,240 Do you think 364 00:42:10,780 --> 00:42:13,280 I can be a bounty hunter in the future? 365 00:42:13,740 --> 00:42:14,990 What do you think? 366 00:42:18,570 --> 00:42:19,500 Lieutenant. 367 00:42:19,740 --> 00:42:20,950 You have many scars. 368 00:42:22,410 --> 00:42:23,790 Left from battles. 369 00:42:25,600 --> 00:42:27,000 Why did you have to fight? 370 00:42:28,410 --> 00:42:29,670 To defend my hometown. 371 00:42:32,080 --> 00:42:33,410 I don't have a hometown. 372 00:42:34,530 --> 00:42:35,390 What about you? 373 00:42:39,130 --> 00:42:40,090 Chang'an. 374 00:42:41,290 --> 00:42:43,080 Did you win the battle? 375 00:42:45,070 --> 00:42:45,830 Yes. 376 00:42:48,170 --> 00:42:49,970 Why did you leave after winning? 377 00:42:50,140 --> 00:42:51,310 No reason. 378 00:42:53,150 --> 00:42:55,010 Chang'an must be very different. 379 00:42:55,900 --> 00:42:57,630 I wish I could go and have a look. 380 00:42:57,700 --> 00:42:58,910 Let's go together. 381 00:43:01,790 --> 00:43:03,160 Nothing is different. 382 00:43:07,370 --> 00:43:10,580 The person who hurt you at the Depository is called He Zhuzi. 383 00:43:10,580 --> 00:43:12,490 You should find clues at Little Pimple's place 384 00:43:12,490 --> 00:43:13,700 at Fengbei Tower. 385 00:43:14,520 --> 00:43:15,320 Got it. 386 00:43:21,410 --> 00:43:22,490 Anything else? 387 00:43:24,870 --> 00:43:25,700 Stop. 388 00:43:25,820 --> 00:43:27,900 Just get to the point. 389 00:43:34,570 --> 00:43:35,570 You said 390 00:43:36,270 --> 00:43:38,290 you were familiar with the person who delivered wine 391 00:43:38,290 --> 00:43:39,570 to the Xinfeng Tavern. 392 00:43:40,530 --> 00:43:41,530 What do you mean? 393 00:43:42,990 --> 00:43:44,650 I want to settle someone down. 394 00:43:50,620 --> 00:43:51,830 Why are you here? 395 00:43:51,930 --> 00:43:54,130 Didn't we agree to meet at the back door? 396 00:43:54,190 --> 00:43:56,380 The lieutenant was afraid you might run away. 397 00:43:56,380 --> 00:43:58,840 Could I have slipped away from that villain? 398 00:44:00,840 --> 00:44:02,320 The address of He Zhuzi 399 00:44:02,320 --> 00:44:03,580 is right here. 400 00:44:05,700 --> 00:44:06,910 They are fugitives. 401 00:44:06,910 --> 00:44:08,030 I took a risk. 402 00:44:08,030 --> 00:44:09,030 Give me the money. 403 00:44:09,450 --> 00:44:10,410 Lieutenant said 404 00:44:10,410 --> 00:44:11,670 he has no money for you. 405 00:44:18,950 --> 00:44:19,700 You... 406 00:44:20,890 --> 00:44:23,490 are becoming more and more like that blind man. 407 00:45:21,450 --> 00:45:22,160 Come on. 408 00:45:31,290 --> 00:45:32,710 Come and bet with me. 409 00:45:32,740 --> 00:45:34,510 Who do you think will win? 410 00:46:26,830 --> 00:46:28,080 Kid. 411 00:46:28,830 --> 00:46:30,160 You lost. 412 00:46:37,830 --> 00:46:39,430 You're not going home today? 413 00:46:39,930 --> 00:46:41,530 I have something to tell you. 414 00:47:02,910 --> 00:47:04,040 Teach me how to kill. 415 00:47:04,610 --> 00:47:05,530 I want revenge. 416 00:47:05,530 --> 00:47:07,260 Don't talk to me about revenge. 417 00:47:11,500 --> 00:47:13,110 I found you a job. 418 00:47:13,900 --> 00:47:15,740 There is a place that brews liquor in the west of the city. 419 00:47:15,740 --> 00:47:17,340 She's willing to take you in. 420 00:47:18,040 --> 00:47:19,330 Go with her. 421 00:47:22,620 --> 00:47:24,220 You're kicking me out again? 422 00:47:25,740 --> 00:47:27,450 Liquor is the best. 423 00:47:27,730 --> 00:47:28,780 Liquor makers 424 00:47:28,810 --> 00:47:29,620 are very virtuous. 425 00:47:29,620 --> 00:47:30,420 Let's go. 426 00:47:30,730 --> 00:47:31,600 I'm not going. 427 00:47:35,560 --> 00:47:37,270 Why can't I drink? 428 00:47:38,200 --> 00:47:39,780 Why can't I take revenge? 429 00:47:41,400 --> 00:47:43,440 Why can't I be like you? 430 00:48:01,460 --> 00:48:02,330 Let's go. 431 00:48:03,780 --> 00:48:05,150 If I die, 432 00:48:07,410 --> 00:48:08,950 will you avenge me? 433 00:48:10,380 --> 00:48:12,750 I told you I won't avenge you. 434 00:48:14,380 --> 00:48:16,240 Will you take revenge for me then? 435 00:48:19,080 --> 00:48:19,950 No. 436 00:48:37,360 --> 00:48:44,320 Night soil cart! 437 00:48:51,320 --> 00:48:52,240 Boss, 438 00:48:52,240 --> 00:48:53,990 we don't have enough nitre. 439 00:48:57,530 --> 00:48:58,570 What do we do then? 440 00:48:59,860 --> 00:49:02,200 I'll open the fire-strike bombs for you. 441 00:49:02,200 --> 00:49:03,570 Sure. This... 442 00:49:03,570 --> 00:49:04,450 No way. 443 00:49:04,750 --> 00:49:06,620 Are you trying to kill me? 444 00:49:07,440 --> 00:49:10,440 Now the quantity in the warehouse doesn't even add up. 445 00:49:13,700 --> 00:49:16,430 You're already on the government's bounty list. 446 00:49:16,600 --> 00:49:18,180 You were lucky 447 00:49:18,490 --> 00:49:20,000 you bumped into that blind man the last time. 448 00:49:20,000 --> 00:49:20,800 Otherwise... 449 00:49:22,050 --> 00:49:23,090 What's going on? 450 00:49:23,450 --> 00:49:24,150 Stop! 451 00:49:24,310 --> 00:49:25,100 Stop! 452 00:49:25,500 --> 00:49:26,410 Brat! 453 00:49:26,530 --> 00:49:27,370 Stop! 454 00:49:27,370 --> 00:49:28,160 Stop! 455 00:49:28,650 --> 00:49:29,440 Don't run! 456 00:49:29,440 --> 00:49:30,240 Come here! 457 00:49:32,450 --> 00:49:32,910 Stop! 458 00:49:32,910 --> 00:49:33,540 Stop right there! 459 00:49:33,540 --> 00:49:34,080 Stop! 460 00:49:34,700 --> 00:49:35,150 Brat! 461 00:49:35,150 --> 00:49:36,080 Brat. 462 00:49:36,620 --> 00:49:38,620 Let's see where you can go this time. 463 00:49:40,660 --> 00:49:42,290 It's you again. 464 00:49:42,310 --> 00:49:43,630 You know him? 465 00:49:43,740 --> 00:49:45,210 The son of that blind man. 466 00:49:45,240 --> 00:49:47,110 Who cares whose son he is? 467 00:49:47,660 --> 00:49:48,690 Tie him up! 468 00:49:49,640 --> 00:49:50,570 Don't come over. 469 00:49:50,590 --> 00:49:51,500 Kid. 470 00:49:51,530 --> 00:49:52,860 Don't do anything stupid. 471 00:49:52,860 --> 00:49:54,070 Stay back. 472 00:49:54,100 --> 00:49:55,860 I want to borrow something from you. 473 00:49:55,860 --> 00:49:56,920 Don't block my way. 474 00:49:56,920 --> 00:49:57,870 Move! 475 00:49:57,870 --> 00:49:58,780 Okay. 476 00:49:58,800 --> 00:50:00,060 Back off. 477 00:50:00,630 --> 00:50:01,730 B-b-back off. 478 00:50:02,920 --> 00:50:03,630 Slowly. 479 00:50:04,160 --> 00:50:05,120 Slowly. 480 00:50:08,820 --> 00:50:09,810 Be careful. 481 00:50:09,810 --> 00:50:10,740 Be careful. 482 00:50:11,160 --> 00:50:11,990 Be careful. 483 00:50:16,660 --> 00:50:18,540 Be careful. 484 00:50:20,870 --> 00:50:21,660 Hurry. 485 00:50:21,690 --> 00:50:23,200 Throw him out! 486 00:50:43,480 --> 00:50:44,650 Do you want to die? 487 00:50:45,120 --> 00:50:46,040 Say something. 488 00:50:53,780 --> 00:50:55,950 I was so close to him. 489 00:50:56,530 --> 00:50:58,360 If I were as good as you, 490 00:50:58,380 --> 00:50:59,910 I could have taken revenge. 491 00:51:30,110 --> 00:51:32,170 Sir, the chicken blood you asked for. 492 00:51:39,870 --> 00:51:40,870 Look carefully. 493 00:51:50,530 --> 00:51:51,460 Did you see that? 494 00:51:52,750 --> 00:51:53,710 What? 495 00:51:54,740 --> 00:51:55,860 Look at his neck. 496 00:51:59,360 --> 00:52:00,450 You have one too. 497 00:52:06,030 --> 00:52:07,580 Use this from now on. 498 00:52:15,000 --> 00:52:16,040 What are you doing? 499 00:52:16,040 --> 00:52:17,110 Stop there! 500 00:54:03,610 --> 00:54:04,620 Sleep early. 501 00:54:04,770 --> 00:54:06,630 I'll take you to a place tomorrow. 502 00:54:49,220 --> 00:54:50,500 Kid. 503 00:54:51,070 --> 00:54:52,730 Where did you come from? 504 00:54:53,980 --> 00:54:55,910 You rascal. 505 00:54:55,930 --> 00:54:57,500 Are you here to steal? 506 00:54:57,540 --> 00:54:58,250 Tell me. 507 00:55:01,580 --> 00:55:02,980 Don't underestimate me. 508 00:55:03,870 --> 00:55:05,070 If this were a knife, 509 00:55:05,400 --> 00:55:06,800 you would have died once. 510 00:55:10,030 --> 00:55:11,220 Be good. 511 00:55:11,410 --> 00:55:15,070 There is a blind man living in this skin. 512 00:55:29,120 --> 00:55:30,490 Its name is Silang. 513 00:55:31,310 --> 00:55:32,390 It's my horse. 514 00:55:34,720 --> 00:55:36,820 Why isn't it with you? 515 00:55:37,610 --> 00:55:38,380 With me, 516 00:55:38,410 --> 00:55:39,440 it can't run. 517 00:55:39,960 --> 00:55:40,960 It'll be a shame. 518 00:55:42,410 --> 00:55:43,660 It's the best horse. 519 00:55:50,390 --> 00:55:51,600 It likes you. 520 00:55:52,190 --> 00:56:03,360 So much of our lives, we haven’t seen each other. 521 00:56:04,480 --> 00:56:14,600 Moving as two different stars. 522 00:56:16,620 --> 00:56:27,500 That night, we met again. What a night! 523 00:56:29,570 --> 00:56:39,860 Together at last, by the candle light. 524 00:56:41,630 --> 00:56:50,790 From the night rain, spring chives are cut 525 00:56:52,670 --> 00:57:03,000 in a meal that’s freshly cooked and mixed with yellow grain. 526 00:57:04,470 --> 00:57:13,340 Tomorrow we part across the mountains. 527 00:57:16,320 --> 00:57:25,320 And life and the world are boundless and obscure. 528 00:57:25,420 --> 00:57:29,770 From the night rain, spring chives (chun jiu) are cut in a meal that’s freshly cooked and mixed with yellow grain (huang liang). 529 00:57:29,770 --> 00:57:32,750 Tomorrow we part across the mountains, and life and the world are boundless and obscure. 530 00:57:32,750 --> 00:57:35,090 Do you know what these mean? 531 00:57:38,830 --> 00:57:39,830 Chun jiu... 532 00:57:39,830 --> 00:57:40,860 is spring wine. 533 00:57:41,320 --> 00:57:42,640 Huang liang... 534 00:57:42,640 --> 00:57:43,820 His Majesty's food. 535 00:57:49,970 --> 00:57:51,180 Silang is so fast. 536 00:57:51,210 --> 00:57:53,910 I feel like the wind when I'm on its back. 537 00:57:54,760 --> 00:57:57,560 That's how birds feel when they're flying, right? 538 00:57:58,280 --> 00:57:59,490 I think so. 539 00:58:01,400 --> 00:58:03,400 This is my first time riding a horse. 540 00:58:03,700 --> 00:58:05,950 When was your first time? 541 00:58:06,500 --> 00:58:08,420 I grew up on horse backs. 542 00:58:10,160 --> 00:58:11,330 In Chang'an? 543 00:58:11,840 --> 00:58:12,630 Yes. 544 00:58:14,590 --> 00:58:16,250 What does Chang'an look like? 545 00:58:17,740 --> 00:58:19,070 Chang'an is big. 546 00:58:20,850 --> 00:58:23,410 There is a market in front of my house. 547 00:58:24,130 --> 00:58:26,370 I go there every day. 548 00:58:27,170 --> 00:58:29,470 On the right, there's a naan shop 549 00:58:29,580 --> 00:58:30,910 and a bun shop. 550 00:58:31,700 --> 00:58:33,700 On the left, a rice wine store, 551 00:58:34,190 --> 00:58:35,530 a pepper store, 552 00:58:36,660 --> 00:58:38,740 a butcher's, a fishmonger's. 553 00:58:39,460 --> 00:58:41,660 On the west street is the Huaniao Market 554 00:58:41,810 --> 00:58:43,810 that sells silk, colorful fabrics, 555 00:58:44,200 --> 00:58:45,360 and huqin. 556 00:59:04,330 --> 00:59:05,650 Zhang Xiaoyu. 557 00:59:11,070 --> 00:59:13,000 I want to go back to Chang'an. 558 00:59:14,120 --> 00:59:15,200 After I get my revenge, 559 00:59:15,200 --> 00:59:16,610 we'll go together. 560 00:59:41,960 --> 00:59:43,240 How did you know? 561 00:59:43,710 --> 00:59:45,710 She's the person we're looking for. 562 00:59:47,990 --> 00:59:50,740 I found the person who drew the wanted poster 563 00:59:51,530 --> 00:59:52,660 and identified him. 564 00:59:54,780 --> 00:59:56,440 This is the kid. 565 00:59:58,450 --> 00:59:59,700 How much is she worth? 566 01:00:00,540 --> 01:00:01,610 You look familiar. 567 01:00:02,370 --> 01:00:03,370 We've met before. 568 01:00:04,770 --> 01:00:06,060 At Fengbei Tower. 569 01:00:07,620 --> 01:00:08,960 Why were you there? 570 01:00:11,120 --> 01:00:13,400 Why did you draw that poster? 571 01:00:14,340 --> 01:00:16,510 Were you there that night too? 572 01:00:19,070 --> 01:00:20,490 You want revenge, right? 573 01:00:26,170 --> 01:00:28,770 What's your relationship with that blind man? 574 01:00:30,130 --> 01:00:31,540 Why did he help you? 575 01:00:33,670 --> 01:00:34,870 He didn't help me. 576 01:00:41,490 --> 01:00:43,780 So you do want revenge. 577 01:00:54,910 --> 01:00:55,540 Hey. 578 01:01:00,770 --> 01:01:01,730 Zhang Xiaoyu. 579 01:02:48,870 --> 01:02:49,780 Don't move! 580 01:02:53,070 --> 01:02:54,740 Put down the knife. 581 01:03:00,960 --> 01:03:02,000 Hurry up! 582 01:03:03,030 --> 01:03:04,560 Strangle her to death then. 583 01:03:18,730 --> 01:03:19,610 Let's go. 584 01:03:23,540 --> 01:03:24,600 Where are we going? 585 01:03:25,780 --> 01:03:26,740 To kill someone. 586 01:03:27,790 --> 01:03:28,830 I promised you. 587 01:03:32,660 --> 01:03:34,100 Don't kill him. 588 01:03:34,430 --> 01:03:35,320 He's not my enemy. 589 01:03:35,320 --> 01:03:37,110 What do you think revenge is? 590 01:03:38,430 --> 01:03:40,380 A few more innocent dead, 591 01:03:41,390 --> 01:03:43,920 and a few more living people who want revenge. 592 01:03:45,030 --> 01:03:46,080 That's the cost. 593 01:03:46,090 --> 01:03:47,060 What about you? 594 01:03:48,630 --> 01:03:49,960 What are you going to do? 595 01:03:53,070 --> 01:03:54,910 I've already paid the price. 596 01:03:58,690 --> 01:03:59,990 I've asked around. 597 01:04:00,530 --> 01:04:03,210 There's a team of horses leaving town in the morning. 598 01:04:03,210 --> 01:04:04,700 Go with them. 599 01:04:04,820 --> 01:04:06,950 You could use a little help on the road. 600 01:04:07,940 --> 01:04:08,480 Okay. 601 01:04:08,550 --> 01:04:10,030 You left in a hurry. 602 01:04:10,190 --> 01:04:11,360 I scraped the bottom, 603 01:04:11,360 --> 01:04:12,490 that's all there is. 604 01:04:12,740 --> 01:04:15,040 Your cold isn't a strange disease. 605 01:04:15,290 --> 01:04:17,880 You can buy this medicine from the Persians. 606 01:04:26,970 --> 01:04:28,280 In Chang'an, 607 01:04:28,720 --> 01:04:30,430 don't rush to buy a house. 608 01:04:31,460 --> 01:04:33,320 Rent a few places 609 01:04:34,050 --> 01:04:35,780 and then choose a suitable one. 610 01:04:38,440 --> 01:04:39,300 It's enough. 611 01:04:42,820 --> 01:04:44,990 If you hear anything in a few days, 612 01:04:45,240 --> 01:04:46,840 just pretend you don't know. 613 01:04:48,410 --> 01:04:50,250 Is it for that child? 614 01:04:51,890 --> 01:04:53,140 It's for me. 615 01:04:55,950 --> 01:04:57,030 If you go back, 616 01:04:57,050 --> 01:04:59,650 you won't be able to be a bounty hunter anymore. 617 01:05:01,230 --> 01:05:03,100 Be an ordinary person then. 618 01:05:04,250 --> 01:05:05,750 An ordinary person? 619 01:05:09,500 --> 01:05:11,250 You wish. 620 01:05:49,620 --> 01:05:51,240 I've already paid the price. 621 01:05:51,270 --> 01:05:52,130 I don't want to. 622 01:05:57,700 --> 01:05:58,950 Let him go. 623 01:06:16,480 --> 01:06:17,620 Next question. 624 01:06:19,780 --> 01:06:21,580 What's the color in front of you? 625 01:06:23,440 --> 01:06:24,500 Black. 626 01:06:25,400 --> 01:06:26,820 Has it always been black? 627 01:06:27,960 --> 01:06:29,370 It was red at first. 628 01:06:29,670 --> 01:06:30,790 Then the dust 629 01:06:30,970 --> 01:06:32,140 turned it black. 630 01:06:33,420 --> 01:06:35,210 Is there no light at all? 631 01:06:36,280 --> 01:06:36,870 Yes. 632 01:06:37,630 --> 01:06:38,950 Not at all. 633 01:06:40,620 --> 01:06:42,120 I'll give you one eye. 634 01:06:43,240 --> 01:06:44,650 One is enough for me. 635 01:06:45,570 --> 01:06:47,370 Do you want the left or the right? 636 01:06:48,850 --> 01:06:50,180 What's the difference? 637 01:06:50,220 --> 01:06:51,240 There's a difference. 638 01:06:51,240 --> 01:06:52,440 My left eye is bigger. 639 01:06:58,900 --> 01:07:00,890 Why did you leave your hometown? 640 01:07:03,030 --> 01:07:04,690 Because I don't have a family. 641 01:07:04,910 --> 01:07:05,910 Where did they go? 642 01:07:06,730 --> 01:07:07,740 They died. 643 01:07:08,220 --> 01:07:09,630 How did you get here? 644 01:07:09,660 --> 01:07:10,990 Ask me next time. 645 01:07:12,180 --> 01:07:13,720 We have to set off tomorrow. 646 01:07:42,480 --> 01:07:43,500 Pack up. 647 01:07:43,520 --> 01:07:44,490 Let's go. 648 01:07:58,090 --> 01:07:59,010 Zhang Xiaoyu! 649 01:08:02,100 --> 01:08:03,120 Where is the kid? 650 01:08:03,140 --> 01:08:04,010 Where did she go? 651 01:08:04,010 --> 01:08:04,780 The child. 652 01:08:04,780 --> 01:08:05,760 The one who was with me. 653 01:08:05,760 --> 01:08:06,690 Zhang Xiaoyu! 654 01:08:06,740 --> 01:08:08,040 You can't even see a child. 655 01:08:08,040 --> 01:08:09,500 Are you more blind than me? 656 01:08:11,310 --> 01:08:12,150 Zhang Xiaoyu! 657 01:08:13,870 --> 01:08:14,820 Zhang Xiaoyu! 658 01:08:16,230 --> 01:08:16,990 Hey. 659 01:08:17,390 --> 01:08:19,110 The kid left. 660 01:08:20,000 --> 01:08:21,180 He left last night. 661 01:08:21,210 --> 01:08:21,740 Where did he go? 662 01:08:21,740 --> 01:08:22,569 It's been a while. 663 01:08:22,569 --> 01:08:23,540 He went back. 664 01:08:23,560 --> 01:08:24,710 He went back to Youzhou. 665 01:08:24,710 --> 01:08:25,640 How did he leave? 666 01:08:25,870 --> 01:08:27,939 I prepared a good horse for him 667 01:08:28,069 --> 01:08:30,800 and sent him back with the best rider I could find. 668 01:08:38,060 --> 01:08:39,870 A cart can't compare to a fast horse. 669 01:08:39,870 --> 01:08:40,620 Sir, 670 01:08:40,819 --> 01:08:42,439 even if we work this horse to the bone, 671 01:08:42,439 --> 01:08:44,910 we can't get to Youzhou before dark. 672 01:08:59,250 --> 01:09:00,040 Stop. 673 01:09:08,609 --> 01:09:09,750 Silang! 674 01:09:16,990 --> 01:09:18,580 Silang! 675 01:10:05,110 --> 01:10:07,150 How long have they been gone? 676 01:10:20,670 --> 01:10:22,170 How many of us are there? 677 01:10:22,590 --> 01:10:23,710 Not less than 300. 678 01:10:25,450 --> 01:10:27,450 Come with me out of town before dawn. 679 01:10:28,030 --> 01:10:30,200 I'll catch them myself. 680 01:11:25,320 --> 01:11:26,940 I heard that a child 681 01:11:27,740 --> 01:11:29,490 has been trying to kill me. 682 01:11:30,850 --> 01:11:31,900 It's you, right? 683 01:11:48,900 --> 01:11:50,020 You're amazing. 684 01:11:52,070 --> 01:11:54,100 Unfortunately, you're not lucky. 685 01:12:01,960 --> 01:12:05,040 Didn't you say a blind man has been helping you? 686 01:12:07,540 --> 01:12:09,240 Why isn't he here? 687 01:12:10,200 --> 01:12:12,450 It must be fun to play with him. 688 01:12:12,450 --> 01:12:15,050 Lieutenant won't care about someone like you. 689 01:12:16,710 --> 01:12:17,630 Really? 690 01:12:19,860 --> 01:12:21,320 What kind of person am I? 691 01:12:21,690 --> 01:12:23,090 What kind of person is he? 692 01:12:24,120 --> 01:12:26,120 What's your relationship with him? 693 01:12:26,820 --> 01:12:28,030 Why 694 01:12:28,630 --> 01:12:32,200 don't you play with me? 695 01:12:35,750 --> 01:12:36,930 You're going to die. 696 01:12:37,610 --> 01:12:38,570 Are you afraid? 697 01:12:49,770 --> 01:12:51,170 After you're dead, 698 01:12:52,030 --> 01:12:53,940 I'll dig your eyes out 699 01:12:54,060 --> 01:12:55,950 and stuff them into his sockets. 700 01:12:56,120 --> 01:12:57,490 Then he'll be able to see. 701 01:12:57,490 --> 01:12:58,450 Bullshit! 702 01:12:59,160 --> 01:13:01,370 Then, I'll kill him. 703 01:13:02,630 --> 01:13:04,920 You can be reunited then. 704 01:13:05,250 --> 01:13:06,460 I'm not afraid of you. 705 01:13:07,150 --> 01:13:08,120 I'm not afraid! 706 01:13:36,280 --> 01:13:37,030 Don't come. 707 01:13:37,050 --> 01:13:37,990 Don't come. 708 01:13:37,990 --> 01:13:38,870 Don't come. 709 01:13:40,680 --> 01:13:41,860 Bullshit! 710 01:13:43,570 --> 01:13:45,530 Weren't you going to Chang'an? 711 01:13:49,040 --> 01:13:50,300 What's the difference 712 01:13:50,800 --> 01:13:52,570 if you don't go? 713 01:13:54,590 --> 01:13:55,890 Are you hurt? 714 01:13:57,420 --> 01:13:58,300 Speak. 715 01:15:10,540 --> 01:15:11,660 Hold tight. 716 01:20:27,160 --> 01:20:28,070 Behind you. 717 01:21:37,950 --> 01:21:39,200 I'm happy 718 01:21:39,820 --> 01:21:40,990 you came to play. 719 01:21:47,390 --> 01:21:49,050 But I've had enough fun. 720 01:21:55,760 --> 01:21:56,980 Lieutenant. 721 01:23:02,190 --> 01:23:05,110 [Interesting] 722 01:23:10,710 --> 01:23:12,180 Zhang Xiaoyu. 723 01:23:13,570 --> 01:23:15,370 What you said before... 724 01:23:16,820 --> 01:23:18,880 does it still count? 725 01:23:20,060 --> 01:23:21,100 I... 726 01:23:22,620 --> 01:23:24,410 I'll avenge you. 727 01:23:25,650 --> 01:23:27,690 Change places with me. 728 01:23:28,090 --> 01:23:28,760 Yes. 729 01:23:29,820 --> 01:23:31,940 I've avenged your death. 730 01:23:34,110 --> 01:23:36,320 Go home for me. 731 01:23:38,440 --> 01:23:39,950 Bullshit! 732 01:23:55,060 --> 01:23:56,600 My name is Zhang Xiaoyu. 733 01:23:57,540 --> 01:23:59,740 Yu refers to a fish in two pools of water. 734 01:24:00,910 --> 01:24:02,230 I don't know if two pools of water 735 01:24:02,230 --> 01:24:04,810 will make the fish's life better. 736 01:24:05,980 --> 01:24:06,830 But 153 days after 737 01:24:06,830 --> 01:24:09,240 I met Lieutenant, 738 01:24:10,540 --> 01:24:12,260 I lost him. 739 01:24:40,600 --> 01:24:42,200 Chang'an is really big. 740 01:24:42,910 --> 01:24:45,860 There's a market at the entrance of where I live. 741 01:24:44,430 --> 01:24:48,120 ♫ Where are the great men of the past ♫ 742 01:24:46,790 --> 01:24:49,140 It nine cents for 10 pieces of naan. 743 01:24:48,930 --> 01:24:51,930 ♫ And where are those of future years? ♫ 744 01:24:50,130 --> 01:24:52,340 One liang of rice wine costs 3.5 cents. 745 01:24:53,030 --> 01:24:54,870 14 cents for one catty of meat. 746 01:24:53,300 --> 01:24:56,760 ♫ The sky and earth forever last ♫ 747 01:24:56,030 --> 01:24:58,390 A carp costs 50 cents. 748 01:24:57,280 --> 01:24:58,020 ♫ Here and now I alone shed tears ♫ 749 01:24:59,480 --> 01:25:01,230 I want to tell him 750 01:25:01,770 --> 01:25:03,140 the fish is delicious. 751 01:25:01,930 --> 01:25:05,430 ♫ At that time ♫ 752 01:25:03,660 --> 01:25:05,920 The meat is much cheaper than in Youzhou. 753 01:25:05,950 --> 01:25:09,480 ♫ Why were you sad ♫ 754 01:25:06,860 --> 01:25:08,460 The day lilies are blooming. 755 01:25:08,980 --> 01:25:10,710 It always rains in the morning. 756 01:25:10,820 --> 01:25:13,970 ♫ When I think of it again ♫ 757 01:25:11,780 --> 01:25:13,080 I think 758 01:25:13,650 --> 01:25:16,080 I'm becoming more and more like an ordinary person. 759 01:25:14,620 --> 01:25:18,150 ♫ I smile and all is clear ♫ 760 01:25:49,990 --> 01:25:51,160 Keep it. 761 01:25:53,050 --> 01:25:53,920 Really? 43025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.