All language subtitles for Elevation.2024.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,004 --> 00:00:05,972 Les dolines sont apparues sans avertissement 2 00:00:05,973 --> 00:00:07,907 - Dans tous les pays du monde. - Chaos complet 3 00:00:07,908 --> 00:00:10,143 à cette heure-ci dans les rues de toutes les grandes villes de la planète. 4 00:00:10,144 --> 00:00:11,744 Ils explosent du sol. 5 00:00:11,745 --> 00:00:13,346 On dirait que, sans avertissement, ils explosent 6 00:00:13,347 --> 00:00:14,914 - depuis le sol. - Les scientifiques disent 7 00:00:14,915 --> 00:00:16,483 les créatures qui ont émergé des gouffres 8 00:00:16,484 --> 00:00:18,518 peut-être qu'ils hibernent depuis des milliers d'années. 9 00:00:18,519 --> 00:00:20,320 Leurs balles ne font que gêner les créatures 10 00:00:20,321 --> 00:00:21,954 mais ne les arrêtez pas. 11 00:00:21,955 --> 00:00:23,456 De nombreux pays ont fait appel à l’armée. 12 00:00:23,457 --> 00:00:25,325 ...des milliers de morts, aucune fin en vue. 13 00:00:25,326 --> 00:00:26,993 Les personnes qui vivent à haute altitude signalent 14 00:00:26,994 --> 00:00:28,861 qu'ils ont vu les Reapers s'arrêter net à 8 000 pieds. 15 00:00:28,862 --> 00:00:30,797 C'est Nederland, dans le Colorado. 16 00:00:30,798 --> 00:00:32,532 La plus grande partie de notre ville est détruite, mais tout ce qui se trouve au-dessus de 8 000 pieds 17 00:00:32,533 --> 00:00:34,534 est complètement intact. 18 00:00:34,535 --> 00:00:36,803 La ligne de vie mondiale semble mesurer 8 000 pieds. 19 00:00:36,804 --> 00:00:38,838 Les autorités exhortent les survivants 20 00:00:38,839 --> 00:00:40,873 pour rester au-dessus de cette altitude. 21 00:00:40,874 --> 00:00:43,443 8 000 pieds constituent la ligne de vie mondiale. 22 00:00:43,444 --> 00:00:47,248 Si vous pouvez atteindre un terrain élevé, allez-y maintenant. 23 00:04:02,676 --> 00:04:04,711 Hé, chasseur. 24 00:04:04,712 --> 00:04:06,447 Tout va bien ? 25 00:04:08,949 --> 00:04:10,451 Chasseur? 26 00:04:17,358 --> 00:04:21,361 Je voulais juste... juste voir d'autres personnes. 27 00:04:21,362 --> 00:04:24,096 Et tu as dit que la plupart des monstres dormaient à nouveau. 28 00:04:24,097 --> 00:04:26,199 Vous êtes sous oxygène toutes les nuits. 29 00:04:27,468 --> 00:04:30,804 Et si vos poumons se bloquaient pendant que vous fuyiez ? 30 00:04:33,273 --> 00:04:34,975 Je suis désolé, papa. 31 00:04:36,977 --> 00:04:39,580 Je ne peux pas te perdre. 32 00:04:40,614 --> 00:04:42,782 Je ne peux pas. 33 00:04:42,783 --> 00:04:45,052 J'ai besoin que tu comprennes ça. 34 00:05:16,984 --> 00:05:19,453 - Celui-ci est lourd. - Ouais. 35 00:05:20,488 --> 00:05:21,955 Attendez. 36 00:05:23,256 --> 00:05:25,492 - Tu l'as compris ? - Ouais. 37 00:05:25,493 --> 00:05:28,461 Hé, que s'est-il passé ce matin ? 38 00:05:28,462 --> 00:05:31,230 Il a traversé la ligne pour avoir une meilleure vue 39 00:05:31,231 --> 00:05:32,932 de la colonie de Red Rock. 40 00:05:32,933 --> 00:05:34,834 Eh bien, il est le seul enfant ici. 41 00:05:34,835 --> 00:05:36,603 Il est seul. 42 00:05:36,604 --> 00:05:38,439 Il est vivant. 43 00:05:40,140 --> 00:05:43,109 Certains d’entre nous ont besoin de plus que ça, Will. 44 00:05:43,110 --> 00:05:44,977 Je veux dire, nous sommes peut-être en sécurité ici, 45 00:05:44,978 --> 00:05:48,281 mais ce sommet de la montagne est comme une prison pour lui. 46 00:05:49,983 --> 00:05:52,485 Il n’est pas allé là-bas simplement pour voir Red Rock. 47 00:05:56,023 --> 00:05:57,424 La ligne est franchie 48 00:05:57,425 --> 00:05:59,226 Route des pompiers d'Elbe à proximité. 49 00:06:02,696 --> 00:06:04,832 C'est le dernier endroit où il a vu sa mère. 50 00:07:36,389 --> 00:07:37,790 Rapports sur le refuge Crow's Nest 51 00:07:37,791 --> 00:07:39,726 ils ont envoyé un groupe de cinq personnes en dessous de la ligne 52 00:07:39,727 --> 00:07:41,427 pour chercher des produits de première nécessité. 53 00:07:41,428 --> 00:07:43,229 Personne n'est revenu jusqu'ici, 54 00:07:43,230 --> 00:07:45,031 mais ils gardent toujours espoir. 55 00:07:45,032 --> 00:07:47,133 Ils nous ont demandé d'envoyer quelqu'un au sommet 56 00:07:47,134 --> 00:07:49,101 pour rechercher des signes indiquant qu'ils sont toujours là. 57 00:07:49,102 --> 00:07:50,737 Quelle route ont-ils empruntée ? 58 00:07:50,738 --> 00:07:53,039 Sugarloaf Run dans la haute vallée. 59 00:09:06,413 --> 00:09:08,047 Je comprends. 60 00:09:08,048 --> 00:09:11,618 Tu fais confiance à Nina. Mais c'est une mission suicide. 61 00:09:11,619 --> 00:09:13,686 Ce n’est pas votre travail de sauver le monde. 62 00:09:16,690 --> 00:09:18,691 Ok, mon pote. 63 00:09:18,692 --> 00:09:20,192 Je suis là. Je suis là. 64 00:09:20,193 --> 00:09:22,162 Allez-y doucement. 65 00:09:30,503 --> 00:09:33,372 Très bien. Respirez profondément. 66 00:09:35,042 --> 00:09:37,543 Agréable et facile. Respirez profondément. 67 00:09:37,544 --> 00:09:39,545 Respirez profondément. 68 00:09:39,546 --> 00:09:41,480 Agréable et facile. 69 00:09:41,481 --> 00:09:43,049 Et voilà. 70 00:09:43,050 --> 00:09:44,417 Agréable et facile. 71 00:09:47,688 --> 00:09:49,289 Oh, je t'aime, mec. 72 00:10:18,919 --> 00:10:21,553 Alors, le foin garde la pomme de terre au chaud 73 00:10:21,554 --> 00:10:23,289 à mesure qu'il pousse hors du sol. 74 00:10:23,290 --> 00:10:25,391 Quand il fait froid, tu mets du foin dessus, 75 00:10:25,392 --> 00:10:29,528 Gardez le sol hors gel, gardez les pommes de terre au chaud. 76 00:10:29,529 --> 00:10:30,863 D'accord? 77 00:10:30,864 --> 00:10:32,598 Maintenant, c'est une question de timing, d'accord ? 78 00:10:32,599 --> 00:10:34,801 Quand tu le laisses partir... 79 00:10:34,802 --> 00:10:36,736 Il faut le laisser partir au bon moment. 80 00:10:36,737 --> 00:10:38,137 Lâchez la corde. 81 00:10:38,138 --> 00:10:39,639 Et voilà. 82 00:10:44,311 --> 00:10:45,945 C'est l'anniversaire de Hunter. 83 00:10:45,946 --> 00:10:49,381 Mm. Et tu veux ma dernière boîte de macaronis au fromage ? 84 00:10:49,382 --> 00:10:50,649 Je les ai à échanger. 85 00:10:50,650 --> 00:10:52,585 Ce n'est pas grand chose, mais... 86 00:10:54,855 --> 00:10:56,023 C'est suffisant. 87 00:10:57,657 --> 00:10:58,991 Certainement pas! 88 00:10:58,992 --> 00:11:00,392 - Comment as-tu eu ça ? - Allez. 89 00:11:00,393 --> 00:11:01,929 Tu sais que j'ai des relations, mec. 90 00:11:02,963 --> 00:11:04,865 Joyeux anniversaire. 91 00:11:06,433 --> 00:11:09,135 Papa, pourquoi tu n'utilises plus la radio ? 92 00:11:09,136 --> 00:11:13,572 Oh. Nous avons des drapeaux pour signaler les autres refuges si nous en avons besoin. 93 00:11:13,573 --> 00:11:15,274 Mais ce n’est pas la même chose que de leur parler. 94 00:11:15,275 --> 00:11:17,009 Il est déjà assez difficile de produire suffisamment d’électricité 95 00:11:17,010 --> 00:11:18,310 pour les choses dont nous avons absolument besoin, 96 00:11:18,311 --> 00:11:19,511 j'aime ta machine. 97 00:11:19,512 --> 00:11:20,913 Surtout en hiver, 98 00:11:20,914 --> 00:11:22,215 avec les jours si courts. 99 00:11:27,620 --> 00:11:29,255 Tu vas partir, n'est-ce pas ? 100 00:11:30,323 --> 00:11:31,924 C'était ton dernier filtre. 101 00:11:31,925 --> 00:11:33,125 Nous avons besoin de plus. 102 00:11:33,126 --> 00:11:34,360 Tu es à nouveau malade... 103 00:11:34,361 --> 00:11:35,461 Alors je ne tomberai pas malade. 104 00:11:35,462 --> 00:11:37,397 Non, ça ne marche pas comme ça. 105 00:11:39,800 --> 00:11:41,301 Quand? 106 00:11:42,335 --> 00:11:44,171 Je vais bien. 107 00:11:52,679 --> 00:11:55,314 Je les ai eu de Charlie. 108 00:11:55,315 --> 00:11:57,817 Je suis presque sûr qu'il essaie de coucher avec moi. 109 00:11:57,818 --> 00:11:59,118 Il a 80 ans. 110 00:11:59,119 --> 00:12:01,053 Eh bien, après trois ans ici, 111 00:12:01,054 --> 00:12:02,923 J'y réfléchis. 112 00:12:04,524 --> 00:12:05,657 Où est Hunter ? 113 00:12:05,658 --> 00:12:07,327 Dormir. 114 00:12:11,564 --> 00:12:12,865 C'est vendredi soir, tu sais. 115 00:12:12,866 --> 00:12:14,466 Est-ce que c'est vrai ? 116 00:12:14,467 --> 00:12:16,202 Mm-hmm. 117 00:12:16,203 --> 00:12:19,940 Si c'était avant, que feriez-vous ? 118 00:12:20,941 --> 00:12:23,810 Je serais probablement au 19e trou avec mon beau-père. 119 00:12:25,745 --> 00:12:28,647 Je suis désolé, je ne t'ai jamais imaginé comme quelqu'un qui aime les country clubs, Will. 120 00:12:28,648 --> 00:12:30,249 Je ne l'étais pas. 121 00:12:30,250 --> 00:12:32,919 Mais la famille de Tara a adoré. 122 00:12:32,920 --> 00:12:34,454 Je l'ai détesté. 123 00:12:36,256 --> 00:12:37,925 Et maintenant ça me manque. 124 00:12:48,268 --> 00:12:49,602 Bon sang. 125 00:13:03,783 --> 00:13:06,286 Nous n'avons plus de filtres, je vais donc devoir vous donner une chance. 126 00:13:30,077 --> 00:13:32,478 Bonjour Nina. 127 00:13:32,479 --> 00:13:34,147 Comment vas-tu? 128 00:13:36,516 --> 00:13:38,985 Comment se passe la consommation d'alcool ? 129 00:13:38,986 --> 00:13:41,154 Cela m'empêche de me suicider. 130 00:13:43,323 --> 00:13:44,992 Comment va le tien ? 131 00:13:46,259 --> 00:13:48,261 M'empêche de te tuer. 132 00:13:53,266 --> 00:13:55,167 Je pars demain. 133 00:13:55,168 --> 00:13:56,636 Pour Boulder. 134 00:13:59,206 --> 00:14:01,740 Eh bien, c'est probablement la dernière chose à laquelle je m'attendais de ta part. 135 00:14:01,741 --> 00:14:03,676 Je n'ai pas le choix. 136 00:14:06,813 --> 00:14:08,215 Tu vas mourir. 137 00:14:09,349 --> 00:14:10,951 Ils ne peuvent pas être tués. 138 00:14:11,952 --> 00:14:13,685 Tu croyais ça, tu ne l'aurais toujours pas fait 139 00:14:13,686 --> 00:14:15,722 ce drapeau pirate sur ton mur. 140 00:14:17,057 --> 00:14:18,992 J'ai trouvé un moyen sûr pour y arriver. 141 00:14:24,131 --> 00:14:25,732 Il n’y a pas de chemin sûr. 142 00:14:27,734 --> 00:14:30,002 Je connais toutes les cartes. 143 00:14:30,003 --> 00:14:32,104 Tous les itinéraires. Marche de deux jours. 144 00:14:32,105 --> 00:14:34,407 Impossible de rester au dessus de la ligne tout le temps. 145 00:14:36,676 --> 00:14:37,844 La machine du chasseur. 146 00:14:39,212 --> 00:14:42,048 Le dernier filtre a grillé. 147 00:14:42,049 --> 00:14:44,516 L'hôpital de Boulder en aura toute une caisse. 148 00:14:44,517 --> 00:14:46,553 Mais si je n'y vais pas, Hunter meurt. 149 00:14:53,060 --> 00:14:54,961 L'endroit a probablement été pillé. 150 00:14:54,962 --> 00:14:56,362 Personne n’a eu le temps de piller. 151 00:14:56,363 --> 00:14:58,464 Tu vas devoir aller en dessous de la ligne 152 00:14:58,465 --> 00:14:59,565 au moins une douzaine de fois. 153 00:14:59,566 --> 00:15:00,832 Tu ne peux pas survivre à une douzaine 154 00:15:00,833 --> 00:15:01,833 rencontres avec ces choses. 155 00:15:01,834 --> 00:15:03,103 Tu as survécu. 156 00:15:04,171 --> 00:15:05,304 C'était de la chance. 157 00:15:05,305 --> 00:15:07,839 La chance n'est pas une stratégie. 158 00:15:07,840 --> 00:15:09,475 La chance ne vous aidera pas. 159 00:15:09,476 --> 00:15:11,210 Tu es la seule personne qui les a combattus et qui a survécu. 160 00:15:11,211 --> 00:15:12,844 Vous les avez étudiés pendant des années. 161 00:15:12,845 --> 00:15:14,680 - Ça m'aidera. - Et alors ? " Rends-moi un service, Nina. 162 00:15:14,681 --> 00:15:16,415 Allons-y. Mourons ensemble. 163 00:15:16,416 --> 00:15:18,917 Mais l'année dernière, tu pensais avoir trouvé un moyen de les tuer 164 00:15:18,918 --> 00:15:21,353 si tu pouvais retourner à ton ancien laboratoire. 165 00:15:21,354 --> 00:15:22,888 C'est pour ça que Tara est partie avec toi. 166 00:15:22,889 --> 00:15:24,556 J'ai un chemin pour Boulder. 167 00:15:24,557 --> 00:15:27,259 C'est tracé. Nous ne descendons sous la ligne que deux fois. 168 00:15:27,260 --> 00:15:29,228 Deux fois? 169 00:15:29,229 --> 00:15:30,529 Ce n'est pas possible. 170 00:15:30,530 --> 00:15:31,863 C'est. 171 00:15:31,864 --> 00:15:33,065 Mine de Calway. 172 00:15:33,066 --> 00:15:35,267 Il traverse la montagne. 173 00:15:35,268 --> 00:15:36,602 Une mine ? 174 00:15:36,603 --> 00:15:37,936 Une putain de mine, Will ? 175 00:15:37,937 --> 00:15:40,339 C'est ça ton plan ? 176 00:15:40,340 --> 00:15:41,840 C'est un piège mortel par définition. 177 00:15:41,841 --> 00:15:43,409 Mon entreprise a fait un gros travail là-bas. 178 00:15:43,410 --> 00:15:45,377 J'ai marché chaque centimètre. 179 00:15:45,378 --> 00:15:47,447 Je connais ces tunnels. 180 00:15:49,616 --> 00:15:51,251 Tu ne sais rien. 181 00:15:53,753 --> 00:15:55,087 Tu es désespéré. 182 00:15:55,088 --> 00:15:57,056 Des gens désespérés sont tués. 183 00:15:57,057 --> 00:15:58,224 8h00 184 00:15:58,225 --> 00:16:00,426 Belvédère de Cathedral Point. 185 00:16:00,427 --> 00:16:02,094 Qui a dit que j'y allais ? 186 00:16:02,095 --> 00:16:04,363 Tout ce que vous avez fait ici depuis le premier jour le dit. 187 00:16:04,364 --> 00:16:08,200 Je tire à cette foutue échelle Reaper tous les soirs. 188 00:16:08,201 --> 00:16:10,469 Tu ne penses qu'à tuer une de ces choses, 189 00:16:10,470 --> 00:16:13,272 et il te faut quelque chose de là-bas pour le faire. 190 00:16:13,273 --> 00:16:15,107 Tu me dois ça. 191 00:16:15,108 --> 00:16:16,476 Pour le pays. 192 00:16:17,910 --> 00:16:18,911 Volonté. 193 00:16:21,448 --> 00:16:24,950 Boulder se trouve à 2 000 pieds en dessous de The Line. 194 00:16:24,951 --> 00:16:26,385 Même si tu y arrives, 195 00:16:26,386 --> 00:16:27,920 ils seront là à t'attendre. 196 00:16:29,089 --> 00:16:31,191 Il n'en faut qu'un seul. 197 00:16:33,193 --> 00:16:34,627 Je sais. 198 00:17:08,661 --> 00:17:11,297 Nina. 199 00:17:11,298 --> 00:17:13,132 Nina, ça se rapproche. 200 00:17:14,334 --> 00:17:16,102 Nina! 201 00:17:16,103 --> 00:17:18,304 - Ça arrive par ici ! - Reste à droite ! 202 00:17:18,305 --> 00:17:20,439 Je ne peux plus retenir mon souffle. 203 00:17:20,440 --> 00:17:21,973 Tirez ! Tirez ! 204 00:17:23,810 --> 00:17:25,544 - Non, s'il vous plaît. - Nous descendons ! 205 00:17:25,545 --> 00:17:28,013 - Oh, mon Dieu ! Oh, mon Dieu ! - S'il te plaît. 206 00:17:29,982 --> 00:17:32,018 Je ne peux pas... 207 00:17:48,067 --> 00:17:50,270 - Merci. - Pas de problème. 208 00:17:53,773 --> 00:17:55,541 Je dois y aller demain. 209 00:17:55,542 --> 00:17:58,244 Il lui reste quatre jours, cinq au maximum. 210 00:17:58,245 --> 00:17:59,679 Je resterai ici avec lui. 211 00:18:07,954 --> 00:18:09,521 J'ai changé le zéro à 200 mètres, 212 00:18:09,522 --> 00:18:12,258 vous pourrez donc les engager de plus loin. 213 00:18:12,259 --> 00:18:13,593 Oh. 214 00:18:14,861 --> 00:18:16,362 Tours AP. 215 00:18:16,363 --> 00:18:18,364 Ceux-ci proviennent de ma réserve personnelle. 216 00:18:18,365 --> 00:18:21,700 Ralentissez-les un peu plus qu'un 556 normal. 217 00:18:21,701 --> 00:18:23,402 Bonne chance là-bas. 218 00:18:23,403 --> 00:18:25,205 Merci. 219 00:18:27,740 --> 00:18:28,980 Tu avais prévu de me le dire ? 220 00:18:29,976 --> 00:18:31,543 Hein? 221 00:18:31,544 --> 00:18:33,179 Tu vas juste t'enfuir et te faire tuer. 222 00:18:33,180 --> 00:18:35,215 sans dire un mot, comme Tara ? 223 00:18:39,118 --> 00:18:40,719 Je suis désolé, c'était déplacé. 224 00:18:40,720 --> 00:18:41,787 Ouais, ça l'était. 225 00:18:41,788 --> 00:18:42,888 - Hé, Tim ? - Ouais. 226 00:18:42,889 --> 00:18:44,190 Mon équipement ? 227 00:18:44,191 --> 00:18:45,757 Katie, qu'est-ce que tu fais ? 228 00:18:45,758 --> 00:18:47,593 - Je viens avec toi. - Non, tu ne viens pas. 229 00:18:47,594 --> 00:18:49,295 Je ne demande pas la permission, Will. Tu ne peux pas sortir seul. 230 00:18:49,296 --> 00:18:51,062 Vous avez besoin d’un partenaire pour vous protéger. 231 00:18:51,063 --> 00:18:52,631 D'accord, Nina vient avec moi. 232 00:18:52,632 --> 00:18:54,566 Oh, j'y vais définitivement maintenant. 233 00:18:54,567 --> 00:18:56,101 La ville a besoin de toi ici. 234 00:18:56,102 --> 00:18:57,703 Et j'ai besoin de voir ce qu'il y a là-bas. 235 00:18:57,704 --> 00:19:00,038 Pourquoi ? Quel est l'intérêt ? 236 00:19:00,039 --> 00:19:03,642 Nous sommes des rats sur un navire en train de couler, et nous devons trouver un moyen de nous en sortir. 237 00:19:03,643 --> 00:19:06,077 Non, nous ne le ferons pas. Nous pouvons survivre ici pour toujours. 238 00:19:06,078 --> 00:19:07,546 Tout le monde sauf Hunter. 239 00:19:07,547 --> 00:19:09,781 Je ne veux pas vivre comme ça pour toujours, Will. 240 00:19:09,782 --> 00:19:11,483 Et nous savons tous les deux que Hunter ne le sait pas non plus. 241 00:19:11,484 --> 00:19:12,984 Eh bien, ce n’est pas à lui de prendre cette décision. 242 00:19:12,985 --> 00:19:14,187 Pas à huit ans. 243 00:19:15,822 --> 00:19:18,157 Nous allons devoir les combattre un jour ou l'autre, Will. 244 00:19:20,159 --> 00:19:21,828 Cela pourrait aussi bien être aujourd’hui. 245 00:19:33,373 --> 00:19:35,073 Nous n'avons pas besoin de votre aide. 246 00:19:35,074 --> 00:19:36,775 Tu n'as besoin de l'aide de personne, n'est-ce pas, Nina ? 247 00:19:36,776 --> 00:19:39,279 Avez-vous déjà vu quelqu'un venir vers vous ? 248 00:19:40,480 --> 00:19:42,048 De près. 249 00:19:43,483 --> 00:19:46,118 Pas seulement une lumière vacillante au loin. 250 00:19:47,887 --> 00:19:49,822 La façon dont ils déchirent les gens. 251 00:19:51,558 --> 00:19:53,024 Les balles rebondissent sur eux comme si de rien n'était. 252 00:19:53,025 --> 00:19:55,093 À moins que vous ne les frappiez en plein visage, 253 00:19:55,094 --> 00:19:57,214 et même là, ça ne vous donne que quelques secondes pour courir. 254 00:20:00,700 --> 00:20:02,502 Nous allons mourir là-bas. 255 00:20:03,836 --> 00:20:05,472 Mais toi d'abord. 256 00:20:30,330 --> 00:20:32,298 Je ne serai pas absent longtemps. 257 00:20:32,299 --> 00:20:33,865 C'est ce que maman a dit. 258 00:20:33,866 --> 00:20:35,234 Je reviens. 259 00:20:36,869 --> 00:20:38,338 Promesse. 260 00:20:43,443 --> 00:20:45,043 Nous avons atteint le domaine skiable d'Alta Vista, 261 00:20:45,044 --> 00:20:46,812 on pourrait même utiliser le téléphérique. 262 00:20:46,813 --> 00:20:48,146 Avec quel pouvoir ? 263 00:20:48,147 --> 00:20:49,715 Ils ont des générateurs de secours. 264 00:20:49,716 --> 00:20:51,016 Ce qui ne fonctionnera pas 265 00:20:51,017 --> 00:20:53,885 après être resté inactif pendant 992 jours. 266 00:20:53,886 --> 00:20:56,222 Si les piles ne sont pas épuisées, je le ferai fonctionner. 267 00:21:12,939 --> 00:21:14,906 Alors, qu'est-ce qu'il y a à Boulder, Nina ? 268 00:21:14,907 --> 00:21:16,643 Mon ancien laboratoire. 269 00:21:18,044 --> 00:21:20,546 Je pensais que tu étais professeur à Caltech. 270 00:21:20,547 --> 00:21:22,781 Chercheur. 271 00:21:22,782 --> 00:21:25,452 On ne peut pas enseigner aux enfants. Ils sont trop stupides. 272 00:21:27,219 --> 00:21:30,556 Les étudiants de Caltech sont trop stupides pour vous ? 273 00:21:30,557 --> 00:21:32,825 Alors, qu'est-ce que ça fait de nous ? 274 00:21:34,761 --> 00:21:37,464 Pas des étudiants de Caltech, Katie. 275 00:21:45,638 --> 00:21:47,340 Tu pourrais être gentil. 276 00:21:48,475 --> 00:21:49,976 Essaie au moins. 277 00:21:51,310 --> 00:21:53,312 Quel mal y a-t-il à ne pas s'en soucier ? 278 00:22:00,119 --> 00:22:01,920 Comment savons-nous qu'il n'y en a pas ? 279 00:22:01,921 --> 00:22:04,390 tu hibernes là-bas ? 280 00:22:04,391 --> 00:22:06,792 Je ne capte rien. 281 00:22:06,793 --> 00:22:09,094 Je suppose que ce n’est pas une boussole, n’est-ce pas ? 282 00:22:09,095 --> 00:22:10,629 Non. 283 00:22:10,630 --> 00:22:12,297 Avez-vous trouvé un moyen de les suivre ? 284 00:22:12,298 --> 00:22:14,166 Euh, le bioélectromagnétisme. 285 00:22:14,767 --> 00:22:16,267 Ils génèrent leurs propres champs magnétiques. 286 00:22:16,268 --> 00:22:17,436 Plus fort que le nôtre. 287 00:22:17,437 --> 00:22:18,771 Plus fort que n’importe quel animal sur Terre. 288 00:22:19,772 --> 00:22:21,306 Quand ils sont à moins d'un demi-mile, 289 00:22:21,307 --> 00:22:22,875 l'aiguille est attirée vers eux. 290 00:22:30,149 --> 00:22:32,951 Donc, c'est à deux miles du domaine skiable ? 291 00:22:32,952 --> 00:22:35,488 Un mile si nous traversons la forêt. 292 00:22:48,635 --> 00:22:50,537 Nina, tu es l'experte. 293 00:22:51,971 --> 00:22:55,674 Avez-vous une idée de la raison pour laquelle ils ne dépassent pas 8 000 pieds ? 294 00:22:55,675 --> 00:22:58,377 J’espère surtout qu’ils ne changeront pas d’avis. 295 00:23:00,880 --> 00:23:03,114 Quelque chose à ce sujet ? 296 00:23:03,115 --> 00:23:05,985 Rien pour l'instant. C'est calme pour l'instant. 297 00:23:43,255 --> 00:23:45,357 Cela pourrait être quelque chose qui pourrait nous être utile. 298 00:23:58,638 --> 00:24:01,006 Très bien. Toujours clair sur le tracker. 299 00:24:01,007 --> 00:24:03,643 L'aiguille bouge, c'est vous qui le dites. 300 00:24:17,456 --> 00:24:19,290 J'ai des munitions ici. 301 00:24:19,291 --> 00:24:21,460 Quelques fusées éclairantes. 302 00:24:32,171 --> 00:24:33,606 Cagnotte. 303 00:24:37,977 --> 00:24:39,945 - Hein ? - Tu sais comment utiliser ça ? 304 00:24:39,946 --> 00:24:41,880 Il est conçu pour un jeune de 18 ans 305 00:24:41,881 --> 00:24:43,248 je viens de sortir de la formation de base. 306 00:24:43,249 --> 00:24:44,650 Je suis presque sûr que je peux le comprendre. 307 00:24:44,651 --> 00:24:46,285 Pas besoin. 308 00:24:47,920 --> 00:24:50,656 - Alors tu as déjà fait ça avant ? - Je viens du Texas, Will. 309 00:24:50,657 --> 00:24:51,957 Eh bien, je viens de Louisiane. 310 00:24:51,958 --> 00:24:53,391 Cela ne veut pas dire que mon père m'a appris 311 00:24:53,392 --> 00:24:55,595 comment utiliser un lance-grenades. 312 00:25:04,804 --> 00:25:06,639 Nina ! Comment ça va ? 313 00:25:10,710 --> 00:25:13,344 - Nina, est-ce qu'on peut y aller s'il te plaît ? - Vous deux, pouvez-vous juste vous taire ? 314 00:25:13,345 --> 00:25:14,846 Je regarde une balance Reaper. 315 00:25:19,819 --> 00:25:21,688 Si elle veut rester, laissez-la faire. 316 00:25:22,855 --> 00:25:25,323 Laisse-la faire. De toute façon, nous n'avons pas besoin d'elle. 317 00:25:25,324 --> 00:25:28,994 En fait, c'est vrai. Contrairement à toi, je ne suis pas un poids mort. 318 00:25:28,995 --> 00:25:31,529 Euh, va te faire foutre, Nina. 319 00:25:31,530 --> 00:25:33,364 Nous savons tous les deux qui tu essaies de baiser, Katie, 320 00:25:33,365 --> 00:25:34,833 et ce n'est pas moi. 321 00:25:34,834 --> 00:25:36,434 C'est le mari de ta meilleure amie. 322 00:25:36,435 --> 00:25:38,136 Vous savez quoi? 323 00:25:38,137 --> 00:25:40,005 Qui t'as tué ? 324 00:25:40,006 --> 00:25:41,808 Tu te souviens de ça ? 325 00:25:43,375 --> 00:25:44,475 Merde. Arrête. 326 00:25:45,511 --> 00:25:47,779 Espèce de garce. 327 00:25:51,183 --> 00:25:52,684 Je ne t'aime pas, Nina. 328 00:25:52,685 --> 00:25:54,353 Je ne l'ai jamais fait. 329 00:25:58,490 --> 00:26:00,492 Je ne te blâme pas, Katie. 330 00:26:05,898 --> 00:26:08,034 Je vais bien. Je vais bien. 331 00:26:48,207 --> 00:26:50,541 D'où viennent-ils tous ? 332 00:26:50,542 --> 00:26:52,611 Trois ans sans nous. 333 00:27:29,181 --> 00:27:30,749 Attends, j'ai besoin d'une minute. 334 00:27:30,750 --> 00:27:32,984 Sommet de la montagne de 8 000 pieds. 335 00:27:32,985 --> 00:27:35,153 Dix, quinze minutes de marche, on est en sécurité. 336 00:27:35,154 --> 00:27:37,956 Ou je peux essayer de faire fonctionner le télésiège. 337 00:27:37,957 --> 00:27:39,658 Il faudrait être plus rapide que ça. 338 00:27:41,861 --> 00:27:42,962 Ils sont là. 339 00:27:48,467 --> 00:27:50,335 Là-bas. 340 00:27:50,336 --> 00:27:51,636 Courir! 341 00:27:51,637 --> 00:27:52,971 Nous n'atteindrons jamais la ligne. 342 00:27:52,972 --> 00:27:54,472 - Il le faut ! - C'est trop loin ! 343 00:27:54,473 --> 00:27:55,941 Nous devons essayer l'ascenseur. 344 00:27:55,942 --> 00:27:57,008 Et si la batterie est morte ? 345 00:27:57,009 --> 00:27:58,144 Elle a raison ! 346 00:28:01,413 --> 00:28:03,049 - Couvre-moi ! - D'accord. 347 00:28:25,471 --> 00:28:26,538 Allez, Will. 348 00:28:30,542 --> 00:28:32,344 Allez, bébé. Allez. 349 00:28:51,597 --> 00:28:54,399 Oh, merde. Allez. 350 00:29:17,857 --> 00:29:19,224 Putain. 351 00:29:23,529 --> 00:29:25,297 Allez, allez. 352 00:29:48,087 --> 00:29:50,089 Appuyez sur l'interrupteur ! 353 00:30:10,142 --> 00:30:12,311 Soixante-dix-huit cents pieds. 354 00:30:44,210 --> 00:30:46,312 Il faut que tu sautes ! 355 00:30:51,183 --> 00:30:52,885 Allez, Katie ! 356 00:30:54,186 --> 00:30:55,686 Allez, allez, allez ! Sautez ! 357 00:30:55,687 --> 00:30:56,822 Allez! 358 00:31:07,199 --> 00:31:08,333 Merde, je suis dehors. 359 00:31:11,370 --> 00:31:13,572 - Ne me lâche pas ! - Je t'ai eu. Je te le promets. 360 00:31:15,908 --> 00:31:17,143 Nous y sommes presque. 361 00:31:23,015 --> 00:31:24,615 Accrochez-vous! 362 00:31:24,616 --> 00:31:26,151 Huit mille ! 363 00:31:26,152 --> 00:31:30,356 Nous l'avons fait. Nous l'avons fait. 364 00:31:48,174 --> 00:31:50,041 Cours ! Cours ! Cours ! 365 00:31:55,982 --> 00:31:57,683 Allez, Katie ! 366 00:32:19,738 --> 00:32:21,373 Vous allez bien ? 367 00:32:22,608 --> 00:32:24,443 - Ouais. - Ouais. 368 00:32:40,059 --> 00:32:43,395 Single malt de 18 ans. 369 00:32:54,140 --> 00:32:56,075 Ces grenades n'ont rien fait. 370 00:33:02,281 --> 00:33:04,750 Pour une nuit de plus en vie. 371 00:33:17,029 --> 00:33:18,530 C'est différent. 372 00:33:20,132 --> 00:33:22,601 Les voir de près. 373 00:33:24,203 --> 00:33:27,306 Nous ne sommes pas censés partager la planète avec ces choses. 374 00:33:30,776 --> 00:33:32,611 Peut-être que les fanatiques de Jésus avaient raison. 375 00:33:33,845 --> 00:33:37,515 Peut-être que les Faucheurs sont le jugement pour les péchés de l’humanité. 376 00:33:37,516 --> 00:33:39,617 Pour avoir mangé la pomme de Dieu, alors coupez à blanc 377 00:33:39,618 --> 00:33:41,752 le jardin d'Eden avec la connaissance qu'il nous a donnée. 378 00:33:41,753 --> 00:33:43,921 Je n'y crois pas. 379 00:33:43,922 --> 00:33:45,857 Alors, qu'est-ce que tu achètes ? 380 00:33:47,526 --> 00:33:50,229 Ce sont les nouveaux prédateurs suprêmes de la Terre. 381 00:33:51,330 --> 00:33:52,964 Et nous sommes une proie. 382 00:33:58,704 --> 00:34:00,972 Alors comment reprendre notre place ? 383 00:34:05,377 --> 00:34:08,180 Ils sont sortis de nulle part, tous en même temps. 384 00:34:09,848 --> 00:34:11,449 Personne n’a eu la chance de les étudier. 385 00:34:11,450 --> 00:34:12,850 Vous étudiez quelque chose assez longtemps, 386 00:34:12,851 --> 00:34:14,285 tu peux comprendre comment le tuer. 387 00:34:14,286 --> 00:34:16,222 Si cela ne vous tue pas en premier. 388 00:34:21,059 --> 00:34:23,395 Beaucoup d’entre nous vont mourir. 389 00:34:24,596 --> 00:34:26,732 Mais un jour, nous les battrons. 390 00:34:31,403 --> 00:34:35,241 Trois ans, jour et nuit, à les rechercher. 391 00:34:36,342 --> 00:34:37,743 Il fallait que quelque chose se démarque. 392 00:34:39,778 --> 00:34:42,513 Ce qu'ils ont fait lorsqu'ils sont sortis de terre pour la première fois. 393 00:34:42,514 --> 00:34:44,082 Lequel était ? 394 00:34:45,417 --> 00:34:48,586 Éliminer 95 % de la population mondiale en un mois. 395 00:34:48,587 --> 00:34:51,589 Ils ne se sont pas arrêtés pour manger ou dormir. 396 00:34:51,590 --> 00:34:52,924 Ils ne se sont tout simplement pas arrêtés. 397 00:34:54,893 --> 00:34:56,228 Je ne suis pas. 398 00:34:57,263 --> 00:35:00,064 Les prédateurs tuent pour manger. 399 00:35:00,065 --> 00:35:01,866 Les Faucheurs tuent pour tuer. 400 00:35:01,867 --> 00:35:04,068 Et ils n'ont fait que nous tuer. 401 00:35:04,069 --> 00:35:06,837 C'était comme si tout ce qu'ils voulaient, c'était se débarrasser de nous. 402 00:35:06,838 --> 00:35:09,141 Je ne pense pas qu'il y ait de plan directeur, Nina. 403 00:35:10,442 --> 00:35:11,742 C'est exactement ce que tu as dit. 404 00:35:11,743 --> 00:35:13,711 Ils sont des prédateurs et nous sommes des proies. 405 00:35:13,712 --> 00:35:16,047 Je n'ai pas dit ça, c'est Katie qui l'a dit. 406 00:35:17,115 --> 00:35:18,884 Alors qu'est-ce que tu dis ? 407 00:35:22,721 --> 00:35:24,990 Rien. C'est juste une question. 408 00:35:26,158 --> 00:35:27,793 Mais je veux une réponse. 409 00:36:05,831 --> 00:36:07,833 Et si Nina avait raison ? 410 00:36:09,000 --> 00:36:11,436 Et si elle avait trouvé un moyen de tuer ces choses ? 411 00:36:11,437 --> 00:36:13,103 Je ne la crois pas. 412 00:36:13,104 --> 00:36:15,406 - Pourquoi pas ? - Elle le veut trop. 413 00:36:15,407 --> 00:36:17,642 - Qu'est-ce que ça veut dire ? - Tu sais ce que je veux dire. 414 00:36:17,643 --> 00:36:19,644 Si quelqu'un peut le comprendre, c'est elle. 415 00:36:19,645 --> 00:36:21,078 Elle est physicienne. 416 00:36:21,079 --> 00:36:22,647 Ouais, avec un complexe de Messie. 417 00:36:22,648 --> 00:36:24,649 Bébé, ce sont tous des physiciens. Ils gagnent leur vie 418 00:36:24,650 --> 00:36:26,451 dévoiler les secrets de Dieu. 419 00:36:26,452 --> 00:36:29,254 Je comprends. Tu lui fais confiance. 420 00:36:29,255 --> 00:36:31,155 Mais c’est une mission suicide. 421 00:36:31,156 --> 00:36:32,923 Ce n’est pas votre travail de sauver le monde. 422 00:36:32,924 --> 00:36:35,394 - Quel est mon travail ? - Rester en vie. 423 00:36:36,628 --> 00:36:39,196 Tu aurais dit quelque chose de différent lors de notre première rencontre. 424 00:36:39,197 --> 00:36:42,367 C'était avant que tu ne meures presque en couches 425 00:36:42,368 --> 00:36:46,871 et nous avions un bébé d'un kilo qui s'accrochait à la vie dans l'unité de soins intensifs néonatals. 426 00:36:46,872 --> 00:36:48,339 Ceci est pour Hunter. 427 00:36:48,340 --> 00:36:49,874 Non, ce n'est pas le cas. 428 00:36:49,875 --> 00:36:51,643 Pas pour Nina. 429 00:36:52,711 --> 00:36:54,312 Il s'agit de son désir d'être 430 00:36:54,313 --> 00:36:55,846 la première personne à tuer un Reaper. 431 00:36:55,847 --> 00:36:57,114 Et elle mourra pour le faire. 432 00:36:57,115 --> 00:36:58,783 Elle n'est pas suicidaire, Will. 433 00:36:58,784 --> 00:37:02,320 Elle recherche l'immortalité. 434 00:37:02,321 --> 00:37:04,455 Pourquoi ne vois-tu pas ça ? 435 00:37:04,456 --> 00:37:06,156 Elle n'a pas de famille. 436 00:37:06,157 --> 00:37:08,860 Elle n'a jamais eu de famille. Elle peut... 437 00:37:14,400 --> 00:37:17,569 Ce n’est qu’une question de temps avant qu’il n’ait plus de filtres. 438 00:37:18,704 --> 00:37:20,738 Cela se produira dans un an au moins. 439 00:37:20,739 --> 00:37:22,841 Et les Faucheurs seront toujours là-bas. 440 00:37:24,209 --> 00:37:25,744 Alors, quelle est la différence ? 441 00:37:27,879 --> 00:37:29,915 Une autre année ensemble. 442 00:37:30,916 --> 00:37:33,352 C'est ça la différence. 443 00:38:05,083 --> 00:38:07,084 Quand nous sortirons, il fera presque nuit. 444 00:38:07,085 --> 00:38:09,854 Impossible de sortir en ville la nuit. 445 00:38:09,855 --> 00:38:11,722 Il y a un poste de garde forestier de l'autre côté. 446 00:38:11,723 --> 00:38:14,692 Nous pouvons y rester jusqu'au lever du jour. 447 00:38:14,693 --> 00:38:16,394 Quel est le plan là-dedans ? 448 00:38:16,395 --> 00:38:17,928 C'est le niveau neuf. 449 00:38:17,929 --> 00:38:19,597 L'échelle nous mènera au niveau huit. 450 00:38:19,598 --> 00:38:22,533 Nous prenons huit à travers la montagne, 2,2 miles. 451 00:38:22,534 --> 00:38:26,236 Nous sortons à 8 023 pieds, de l'autre côté, 452 00:38:26,237 --> 00:38:29,073 12 miles à l'ouest de Boulder. 453 00:38:29,074 --> 00:38:32,109 Tout ce qui est en dessous du niveau huit est sous The Line. 454 00:38:32,110 --> 00:38:33,578 Nous sortons à 8 023 pieds ? 455 00:38:33,579 --> 00:38:34,846 C'est exact. 456 00:38:35,914 --> 00:38:37,115 Est-ce exact ? 457 00:38:39,017 --> 00:38:41,386 Très. 458 00:38:41,387 --> 00:38:43,488 Comment savez-vous que ces tunnels sont parfaitement droits ? 459 00:38:43,489 --> 00:38:44,989 Qu'ils ne s'inclinent pas quelque part au milieu ? 460 00:38:44,990 --> 00:38:46,424 Cela nous amènerait en dessous de la ligne. 461 00:38:46,425 --> 00:38:48,259 Ou alors tu n'y as pas pensé ? 462 00:38:51,997 --> 00:38:54,465 - Oh, fils de pute. - Doucement. 463 00:38:54,466 --> 00:38:56,602 Nous allons en dessous de la ligne, n'est-ce pas ? 464 00:39:01,373 --> 00:39:03,208 - Will ? - Pour combien de temps ? 465 00:39:05,010 --> 00:39:07,077 231 mètres. 466 00:39:07,078 --> 00:39:09,313 Quoi? 467 00:39:09,314 --> 00:39:12,249 Les deux extrémités du tunnel sont à plus de 8 000 pieds, donc... 468 00:39:12,250 --> 00:39:15,786 Alors, rien ! Ces tunnels ne sont pas hermétiquement fermés. 469 00:39:15,787 --> 00:39:17,287 Comment sais-tu qu'il n'y a pas de fissures ? 470 00:39:17,288 --> 00:39:19,023 qui mènent aux niveaux inférieurs de la mine ? 471 00:39:19,024 --> 00:39:21,091 Vous auriez dû nous le dire avant que nous quittions le refuge. 472 00:39:21,092 --> 00:39:22,693 C'est 231 mètres. 473 00:39:22,694 --> 00:39:24,829 Et en plus, votre tracker nous le dira 474 00:39:24,830 --> 00:39:26,330 si l'un d'eux se trouve à moins d'un demi-mille. 475 00:39:26,331 --> 00:39:28,599 - Non, ce ne sera pas le cas. - C'est juste arrivé. 476 00:39:28,600 --> 00:39:30,100 Au dessus du sol. 477 00:39:30,101 --> 00:39:31,536 Ça ne marchera pas sous un kilomètre de roche. 478 00:39:31,537 --> 00:39:34,171 Il reste 45 secondes. Pourquoi es-tu si inquiet ? 479 00:39:34,172 --> 00:39:35,506 Ils viennent de la clandestinité, Will. 480 00:39:35,507 --> 00:39:37,542 Ils sont faits pour ça, pas nous. 481 00:39:37,543 --> 00:39:39,343 Ils peuvent voir dans le noir. 482 00:39:39,344 --> 00:39:41,546 Ils détectent la plus petite quantité de CO2 que nous expirons 483 00:39:41,547 --> 00:39:43,347 et ça va s'accumuler assez vite 484 00:39:43,348 --> 00:39:44,583 à l'intérieur d'une putain de mine. 485 00:39:45,651 --> 00:39:47,252 Putain. 486 00:39:49,154 --> 00:39:51,055 Tu jures beaucoup. 487 00:39:51,056 --> 00:39:53,458 Va te faire foutre, Katie. 488 00:39:53,459 --> 00:39:55,894 - C'est bien. - Allons-y. 489 00:41:14,205 --> 00:41:15,440 Qu'est-ce qui ne va pas? 490 00:41:16,474 --> 00:41:18,242 Voir mon commentaire précédent sur le tracker 491 00:41:18,243 --> 00:41:20,278 ne pas travailler sous une montagne. 492 00:41:53,979 --> 00:41:55,180 Non. 493 00:41:56,214 --> 00:41:57,782 Non. 494 00:41:57,783 --> 00:41:59,283 Non, non, non, non, non. 495 00:41:59,284 --> 00:42:01,018 Non! Non! 496 00:42:05,023 --> 00:42:06,858 C'est soudé fermé ? 497 00:42:08,359 --> 00:42:09,995 Et maintenant ? 498 00:42:14,165 --> 00:42:17,201 Descendez au niveau sept. 499 00:42:17,202 --> 00:42:18,969 C'est en dessous de la ligne, Will. 500 00:42:18,970 --> 00:42:21,339 - Ouais. - Depuis combien de temps ? 501 00:42:23,575 --> 00:42:25,042 Environ mille mètres. 502 00:42:25,043 --> 00:42:27,277 Mille mètres ? 503 00:42:27,278 --> 00:42:29,179 Cela représente dix terrains de football. 504 00:42:29,180 --> 00:42:30,881 Je veux dire, à quel point ces falaises sont-elles abruptes ? 505 00:42:30,882 --> 00:42:32,116 que nous essayons d'éviter ? 506 00:42:32,117 --> 00:42:34,018 Ils sont infranchissables. 507 00:42:34,019 --> 00:42:36,486 Alors soit on descend, soit on revient. 508 00:42:36,487 --> 00:42:38,523 Et je ne reviendrai pas en arrière. 509 00:43:02,380 --> 00:43:04,849 L'un d'entre vous a peur des hauteurs ? 510 00:43:04,850 --> 00:43:07,085 Non, j'ai peur des monstres. 511 00:43:19,530 --> 00:43:21,732 Alors, que fait-on quand on arrive en bas ? 512 00:43:21,733 --> 00:43:23,668 - On commence juste à sprinter ? - Non, on ne peut pas sprinter. 513 00:43:23,669 --> 00:43:26,236 Nous allons simplement nous épuiser et faire trop de bruit. 514 00:43:26,237 --> 00:43:28,405 Pire encore, nous allons quadrupler nos émissions de CO2, 515 00:43:28,406 --> 00:43:30,775 qu'ils peuvent suivre à un kilomètre de distance. C'est ce que représente cette lumière 516 00:43:30,776 --> 00:43:31,856 au bout des tentacules. 517 00:43:32,210 --> 00:43:33,611 Ils nous traquent comme des moustiques géants. 518 00:43:34,145 --> 00:43:36,180 Super. 519 00:43:36,181 --> 00:43:38,216 Alors, lentement mais sûrement. 520 00:43:39,317 --> 00:43:42,386 - Sommes-nous prêts ? - Non. 521 00:43:42,387 --> 00:43:44,790 J’ai juste besoin d’une minute pour réfléchir à ma propre mort. 522 00:43:48,760 --> 00:43:50,427 Tu es plus drôle que je ne le pensais. 523 00:43:50,428 --> 00:43:51,862 Merci. 524 00:43:51,863 --> 00:43:53,932 Tu es plus intelligent que je ne le pensais. 525 00:43:57,502 --> 00:43:59,704 Alors, où étais-tu quand ils sont arrivés ? 526 00:44:03,008 --> 00:44:05,710 Eh bien, la nuit avant l'apparition des Faucheurs... 527 00:44:07,412 --> 00:44:09,815 ...mon petit ami et moi nous sommes disputés. 528 00:44:11,316 --> 00:44:13,918 Et il m'a donné un coup et m'a cassé le nez. 529 00:44:13,919 --> 00:44:15,219 - Quoi ? - Ouais. 530 00:44:15,220 --> 00:44:16,486 Qu'as-tu fait ? 531 00:44:16,487 --> 00:44:18,155 Je l'ai frappé avec une poêle à frire 532 00:44:18,156 --> 00:44:20,424 et ils ont volé sa voiture et l'ont conduite aux Pays-Bas. 533 00:44:20,425 --> 00:44:22,059 C'est juste. 534 00:44:22,060 --> 00:44:25,162 Bref, le lendemain matin, 535 00:44:25,163 --> 00:44:26,897 J'ai entendu tout ce qui se passait à la radio, 536 00:44:26,898 --> 00:44:29,900 alors je suis allé directement sur le chemin de feu jusqu'au bout 537 00:44:29,901 --> 00:44:32,002 et j'ai trouvé refuge. 538 00:44:32,003 --> 00:44:34,706 - La vie est une garce parfois. - Ouais. 539 00:44:36,808 --> 00:44:38,776 Et puis des punaises meurtrières géantes éclosent du sol, 540 00:44:38,777 --> 00:44:41,578 et c'est incroyable à quelle vitesse la nostalgie s'installe. 541 00:44:41,579 --> 00:44:45,116 Vous devriez être un conférencier motivateur. 542 00:44:46,785 --> 00:44:48,854 Pouvons-nous descendre cette échelle, s'il vous plaît ? 543 00:45:28,726 --> 00:45:30,428 Par ici. 544 00:46:00,225 --> 00:46:02,093 Hé. Hé, hé, hé. 545 00:46:03,461 --> 00:46:05,696 Je pense qu'il y a quelque chose là-bas. 546 00:46:06,764 --> 00:46:07,932 Je ne vois rien. 547 00:46:07,933 --> 00:46:09,968 J'ai entendu quelque chose. 548 00:46:11,702 --> 00:46:13,771 - Ou peut-être que je suis juste folle. - Attends. 549 00:46:14,940 --> 00:46:16,907 - Couvre ta lumière. - Quoi ? 550 00:46:16,908 --> 00:46:18,776 S'il te plaît, fais-le. 551 00:46:28,920 --> 00:46:30,755 Est-ce que c'est...? 552 00:46:34,225 --> 00:46:36,193 Se déplacer! 553 00:46:46,938 --> 00:46:49,439 Canard! 554 00:47:07,225 --> 00:47:09,260 Allez, allez, allez, allez ! 555 00:47:16,834 --> 00:47:18,969 Oh merde. 556 00:47:18,970 --> 00:47:21,539 Will! Will! Ici! 557 00:47:24,775 --> 00:47:25,910 Ça se termine. 558 00:47:25,911 --> 00:47:27,144 Allez! Allez! Allez! 559 00:47:27,145 --> 00:47:29,347 Will, c'est une impasse. Merde. 560 00:47:35,553 --> 00:47:37,321 Par ici ! Allez ! 561 00:47:37,322 --> 00:47:39,423 Éteignez vos phares. 562 00:47:39,424 --> 00:47:41,025 Ils peuvent toujours nous suivre à la trace grâce au CO2. 563 00:47:41,026 --> 00:47:43,260 - Alors, qu'est-ce qu'on fait ? - On ne respire pas. 564 00:49:03,408 --> 00:49:05,742 - Il y a une issue ! - Allez, allez, allez ! 565 00:49:05,743 --> 00:49:07,645 Allez, allez, allez, allez, allez ! 566 00:49:11,382 --> 00:49:13,284 Dépêchez-vous! 567 00:49:15,953 --> 00:49:18,422 Aller! 568 00:49:22,460 --> 00:49:24,094 Volonté! 569 00:49:24,095 --> 00:49:26,930 Will, Will, Will, allez. 570 00:49:26,931 --> 00:49:28,232 Allez. 571 00:49:28,233 --> 00:49:30,934 - Allez ! - Allez, cours ! 572 00:49:30,935 --> 00:49:33,203 Katie, attends-nous ! Katie ! 573 00:49:33,204 --> 00:49:35,240 Il y a une sortie ! 574 00:49:36,274 --> 00:49:38,142 Katie ! 575 00:49:38,143 --> 00:49:39,777 Katie ! 576 00:49:53,458 --> 00:49:54,791 Katie, non ! 577 00:49:56,127 --> 00:49:57,262 Volonté! 578 00:50:03,501 --> 00:50:05,602 Non. 579 00:50:11,442 --> 00:50:13,278 Elle est partie. 580 00:50:14,512 --> 00:50:16,147 Elle est partie. 581 00:50:17,948 --> 00:50:19,583 Oh mon Dieu. 582 00:50:19,584 --> 00:50:21,918 Cela nous a ramené directement au tunnel par lequel nous sommes venus. 583 00:50:24,189 --> 00:50:25,955 À quoi pensait-elle ? 584 00:50:28,259 --> 00:50:29,626 Ça revient. 585 00:50:29,627 --> 00:50:31,695 Qu'est ce que c'est? 586 00:50:31,696 --> 00:50:33,331 Quoi? 587 00:50:38,636 --> 00:50:40,638 Oh mon Dieu. C'est une échelle. 588 00:50:46,677 --> 00:50:48,212 Will, viens ! 589 00:51:34,091 --> 00:51:36,026 Katie. 590 00:51:39,664 --> 00:51:42,432 Tu crois toujours en Dieu ? 591 00:51:42,433 --> 00:51:44,135 Je suis têtu. 592 00:51:46,571 --> 00:51:48,406 Qu'as-tu demandé ? 593 00:51:51,576 --> 00:51:53,378 Vengeance. 594 00:53:25,470 --> 00:53:28,037 Ça a l'air bien. Tu penses que ça va démarrer ? 595 00:53:28,038 --> 00:53:30,540 S'il y a une batterie neuve à l'intérieur. 596 00:53:30,541 --> 00:53:34,511 Les pneus sont un peu usés, mais ça fera l'affaire. 597 00:54:24,762 --> 00:54:27,598 J'ai dû fabriquer un millier de boîtes de ce truc. 598 00:54:29,767 --> 00:54:31,868 Chaque nuit, Tara demandait à Hunter 599 00:54:31,869 --> 00:54:35,204 qu'est-ce qu'il voulait pour le dîner, et chaque soir... 600 00:54:35,205 --> 00:54:36,741 macaroni au fromage. 601 00:54:37,808 --> 00:54:40,744 C'est la caséine, la protéine du lait contenue dans le fromage. 602 00:54:40,745 --> 00:54:43,147 C’est comme un opioïde, aussi addictif que la morphine. 603 00:54:49,487 --> 00:54:51,155 Désolé. 604 00:55:02,500 --> 00:55:04,335 J'ai vraiment aimé Tara. 605 00:55:07,838 --> 00:55:10,408 On dirait que c'était la dernière personne que tu aimais, Nina. 606 00:55:15,079 --> 00:55:17,246 Katie a grandi avec moi. 607 00:55:17,247 --> 00:55:19,650 Je suppose que je l'ai fait tuer aussi. 608 00:55:21,752 --> 00:55:24,954 Je n'aurais jamais dû nous amener dans ces mines. 609 00:55:24,955 --> 00:55:26,623 Il aurait été plus facile de gravir la montagne 610 00:55:26,624 --> 00:55:29,158 sans équipement. 611 00:55:29,159 --> 00:55:31,428 Vous voulez que sa mort compte ? 612 00:55:31,429 --> 00:55:32,629 Ne vous sentez pas coupable. 613 00:55:32,630 --> 00:55:34,665 Ressentir de la colère. 614 00:55:36,701 --> 00:55:39,168 Je ne ressens plus rien. 615 00:55:39,169 --> 00:55:40,604 C'est dommage. 616 00:55:40,605 --> 00:55:42,138 La colère est une chose terrible à gaspiller. 617 00:55:42,139 --> 00:55:44,140 Tu le saurais. 618 00:55:44,141 --> 00:55:46,444 Vous le feriez aussi. 619 00:55:50,347 --> 00:55:52,416 Je ne te déteste pas, Nina. 620 00:55:52,417 --> 00:55:54,150 Ouais, tu le fais. 621 00:55:54,151 --> 00:55:55,953 Je voudrais. 622 00:56:00,891 --> 00:56:02,660 Qu'y a-t-il dans votre ancien laboratoire ? 623 00:56:06,030 --> 00:56:08,432 Périclase. 624 00:56:08,433 --> 00:56:10,634 Version cubique de l'oxyde de magnésium. 625 00:56:10,635 --> 00:56:12,236 D'accord. 626 00:56:13,971 --> 00:56:16,506 Les écailles des Faucheurs... elles sont impénétrables. 627 00:56:16,507 --> 00:56:18,875 Je pense que c'est parce qu'ils sont chargés électriquement. 628 00:56:18,876 --> 00:56:20,877 Un mécanisme de défense, je pense. 629 00:56:20,878 --> 00:56:22,246 Tu penses ? 630 00:56:24,348 --> 00:56:27,116 Si j'ai raison, un projectile, une balle, 631 00:56:27,117 --> 00:56:29,318 lié à la périclase, il les frappe, 632 00:56:29,319 --> 00:56:31,655 et théoriquement, cela crée un momentané 633 00:56:31,656 --> 00:56:34,390 différentiel d'un million de volts, et boum. 634 00:56:34,391 --> 00:56:36,494 Combustion interne incontrôlable. 635 00:56:37,728 --> 00:56:39,963 Une solution miracle ? 636 00:56:39,964 --> 00:56:42,165 C'est sur cela que tu as travaillé pendant tout ce temps ? 637 00:56:42,166 --> 00:56:44,534 Littéralement une balle magique ? 638 00:56:44,535 --> 00:56:46,335 Ce n'est pas de la magie, c'est de la science. 639 00:56:46,336 --> 00:56:48,805 - C'est une supposition. - C'est une hypothèse. 640 00:56:48,806 --> 00:56:51,576 Avec une bonne dose de vœux pieux. 641 00:56:55,946 --> 00:56:57,715 Tara m'a cru. 642 00:57:01,285 --> 00:57:03,921 Tara croirait tout ce qu'elle pensait pouvoir sauver Hunter. 643 00:57:05,456 --> 00:57:06,923 Tu le savais, 644 00:57:06,924 --> 00:57:09,093 je l'ai convaincue d'y aller et je les ai tous fait tuer. 645 00:57:10,561 --> 00:57:13,297 Ma femme, nos amis. 646 00:57:14,799 --> 00:57:16,634 Je lui ai dit de ne pas y aller. 647 00:57:17,968 --> 00:57:20,638 Je lui ai dit que t'écouter était un suicide. 648 00:57:25,976 --> 00:57:28,612 Et pourtant, vous êtes là. 649 00:57:28,613 --> 00:57:31,782 Avec moi, debout sur ce même rebord. 650 00:58:00,110 --> 00:58:01,746 On y va. 651 00:59:18,155 --> 00:59:19,990 Jésus. 652 00:59:21,325 --> 00:59:22,893 Cinquième étage. 653 00:59:36,506 --> 00:59:38,075 Par ici. 654 01:00:12,042 --> 01:00:13,910 Ne regarde pas. 655 01:00:13,911 --> 01:00:15,813 Je dois. 656 01:00:42,139 --> 01:00:43,572 Où sont-ils ? 657 01:00:43,573 --> 01:00:45,308 Il devrait y en avoir des cas ici. 658 01:00:47,611 --> 01:00:50,213 - C'était...? - Je ne sais pas. 659 01:00:50,214 --> 01:00:52,082 Rien sur le tracker. 660 01:00:54,018 --> 01:00:55,985 Où d’autre pourraient-ils être ? 661 01:00:55,986 --> 01:00:57,987 Euh, le bloc opératoire. 662 01:01:00,324 --> 01:01:02,491 C'est une question, sans aucun doute. 663 01:01:20,310 --> 01:01:21,946 Ici. 664 01:01:29,954 --> 01:01:32,688 - Allez, Will, il faut qu'on y aille. - Je sais. 665 01:01:34,691 --> 01:01:36,793 Merde. C'est pas loin. 666 01:01:36,794 --> 01:01:38,395 Je cherche. Je cherche. 667 01:01:40,865 --> 01:01:42,932 Je les ai eu ! 668 01:01:42,933 --> 01:01:44,600 Très bien, allez. 669 01:01:44,601 --> 01:01:46,636 Allez, allez, allez ! 670 01:01:47,671 --> 01:01:49,073 D'accord. 671 01:02:07,557 --> 01:02:09,193 Allez. 672 01:02:14,231 --> 01:02:16,866 Putain de Jésus Christ ! 673 01:02:42,026 --> 01:02:43,726 Putain de merde ! 674 01:02:52,702 --> 01:02:54,538 Allez. Allez. 675 01:02:57,774 --> 01:02:59,609 Ici ! Ici. 676 01:03:04,081 --> 01:03:06,950 - Maintenant nous sommes piégés. - Non, nous ne le sommes pas. 677 01:03:21,665 --> 01:03:23,466 Escaliers. 678 01:03:23,467 --> 01:03:25,769 - Qu'est-ce que tu fais ? - Je suis juste derrière toi. 679 01:04:19,056 --> 01:04:20,856 Je pensais t'avoir dit de courir. 680 01:04:20,857 --> 01:04:22,893 Et je n'ai pas écouté. 681 01:04:29,133 --> 01:04:30,867 Est-ce mort ? 682 01:04:32,202 --> 01:04:34,004 Ça ne bouge pas. 683 01:04:41,745 --> 01:04:43,146 Ouais, mais... 684 01:04:43,147 --> 01:04:45,715 Bon, on devrait foutre le camp d'ici. 685 01:04:46,850 --> 01:04:48,217 Le laboratoire est proche. 686 01:04:48,218 --> 01:04:50,219 - Je n'ai pas le temps. - J'ai encore besoin de périclase. 687 01:04:50,220 --> 01:04:52,221 - L'oxyde de magnésium. - Je dois penser à Hunter. 688 01:04:52,222 --> 01:04:53,822 Il ne s’agit pas seulement de votre fils. 689 01:04:53,823 --> 01:04:55,391 Il n'y a rien de mieux que mon fils. 690 01:04:55,392 --> 01:04:57,160 Combien de temps viens-tu de t'acheter ? 691 01:04:57,161 --> 01:04:59,662 Six mois ? Un an ? Et puis vous voilà de retour ici. 692 01:04:59,663 --> 01:05:01,664 Ou nous pouvons prouver qu’ils peuvent être tués, 693 01:05:01,665 --> 01:05:03,666 et quand nous hisserons ce drapeau sur le refuge, 694 01:05:03,667 --> 01:05:06,302 tous les autres coincés sur ces sommets le sauront. 695 01:05:06,303 --> 01:05:08,704 Le monde entier viendra se battre avec nous. 696 01:05:08,705 --> 01:05:11,507 Les chances sont peut-être contre nous, mais je suis avec Katie. 697 01:05:11,508 --> 01:05:13,509 Nous ne pouvons pas vivre comme ça éternellement. 698 01:05:13,510 --> 01:05:15,545 Tôt ou tard, nous devrons les combattre. 699 01:05:16,713 --> 01:05:18,747 Mais j'ai besoin de ton aide. 700 01:05:18,748 --> 01:05:20,784 Je ne peux pas faire ça seul. 701 01:05:23,687 --> 01:05:26,022 Merde. 702 01:05:26,023 --> 01:05:27,457 Allons-y. 703 01:06:27,984 --> 01:06:29,986 Échelle. 704 01:06:47,037 --> 01:06:49,039 Rien sur le tracker. 705 01:06:50,040 --> 01:06:52,175 Je vais avoir besoin de cinq minutes. 706 01:06:52,176 --> 01:06:53,843 Je veillerai. 707 01:07:07,357 --> 01:07:09,025 Dieu merci. 708 01:07:45,662 --> 01:07:47,564 Je ne savais pas que tu avais une famille. 709 01:07:51,701 --> 01:07:53,703 Eh bien, je l'ai fait. 710 01:07:55,205 --> 01:07:56,705 Tu n'as jamais dit un mot. 711 01:07:56,706 --> 01:07:58,508 Non. 712 01:08:06,049 --> 01:08:07,350 Laissons sécher et voyons ce qui se passe. 713 01:08:07,351 --> 01:08:09,185 Cela va prendre quelques minutes. 714 01:08:09,186 --> 01:08:11,788 J'ai pensé que cela pourrait vous intéresser. 715 01:08:35,745 --> 01:08:37,981 J'étais là quand c'est arrivé. 716 01:08:40,217 --> 01:08:42,251 C'était un samedi, mais... 717 01:08:42,252 --> 01:08:45,020 mais mon équipe était proche d'une percée, 718 01:08:45,021 --> 01:08:47,523 utiliser du cobalt pour augmenter le flux d’électrons dans les batteries. 719 01:08:47,524 --> 01:08:49,326 Les rend trois fois plus efficaces. 720 01:08:53,297 --> 01:08:56,300 C'est à cela que je pensais quand le monde a pris fin. 721 01:08:58,101 --> 01:08:59,836 Piles. 722 01:09:05,141 --> 01:09:08,110 Billy, mon fils de sept ans, avait un match de foot ce jour-là. 723 01:09:08,111 --> 01:09:09,912 Avez-vous déjà vu des enfants de cet âge jouer au football ? 724 01:09:09,913 --> 01:09:12,282 Comment se fait-il qu'ils convergent tous vers la balle en même temps ? 725 01:09:18,688 --> 01:09:21,758 Le pire, c’est que j’ai choisi de ne pas aller à ce match. 726 01:09:30,066 --> 01:09:32,668 Mon mari était en voyage depuis deux semaines, 727 01:09:32,669 --> 01:09:35,137 et il est revenu. 728 01:09:35,138 --> 01:09:37,173 J'étais... 729 01:09:40,677 --> 01:09:43,213 J'étais fatiguée d'être maman. 730 01:09:44,381 --> 01:09:47,015 Mais tu n'aurais rien pu faire. 731 01:09:47,016 --> 01:09:50,053 J'aurais pu le tenir dans mes bras une dernière fois. 732 01:10:01,197 --> 01:10:03,667 Je suis sûr que vous avez eu la même pensée à propos de Tara. 733 01:10:09,339 --> 01:10:12,140 Je n’aurais jamais dû l’encourager à venir avec moi. 734 01:10:12,141 --> 01:10:13,709 J'étais trop confiant. 735 01:10:13,710 --> 01:10:15,778 Je pensais avoir trouvé un moyen de les retenir, 736 01:10:15,779 --> 01:10:17,780 et j'avais tort. 737 01:10:17,781 --> 01:10:19,448 Si ça peut te consoler, je me déteste encore plus 738 01:10:19,449 --> 01:10:22,085 que tu pourrais me détester. 739 01:10:25,154 --> 01:10:28,157 Je te blâme seulement parce que c'est plus facile que de me blâmer moi-même. 740 01:10:29,926 --> 01:10:32,528 Je savais qu'elle allait partir, 741 01:10:32,529 --> 01:10:34,564 même après avoir essayé de l'arrêter. 742 01:10:36,266 --> 01:10:38,200 Et je l'ai laissé arriver. 743 01:10:38,201 --> 01:10:39,635 Tu ne peux pas te blâmer. 744 01:10:39,636 --> 01:10:41,671 Aucun de nous deux n'y parvient. 745 01:10:42,672 --> 01:10:44,908 Quel est l'intérêt ? 746 01:10:51,415 --> 01:10:53,417 D'accord. 747 01:11:13,703 --> 01:11:15,604 Tu as essayé, Nina. 748 01:11:15,605 --> 01:11:18,541 Tu as fait tout ce que tu pouvais. 749 01:11:18,542 --> 01:11:20,008 Rentre chez toi, Will. 750 01:11:20,009 --> 01:11:22,445 Va sauver ton fils. 751 01:11:22,446 --> 01:11:24,247 Il n'a plus beaucoup de temps. 752 01:11:25,248 --> 01:11:27,416 - Et toi ? - Je vais rester. 753 01:11:27,417 --> 01:11:29,385 Il y a d’autres choses que je peux essayer. 754 01:11:29,386 --> 01:11:31,520 Écoute, je ne te laisse pas ici. Nous sommes tous dans le même bateau. 755 01:11:31,521 --> 01:11:33,088 Et tu m'as eu ici. 756 01:11:33,089 --> 01:11:34,723 Mais ça n'a pas marché, et je ne pars pas. 757 01:11:34,724 --> 01:11:36,559 jusqu'à ce que cela arrive ou jusqu'à ce qu'ils me tuent en premier. 758 01:11:36,560 --> 01:11:38,293 - Nina... - Regarde, 759 01:11:38,294 --> 01:11:40,195 Ma voiture est toujours sur le parking dehors. 760 01:11:40,196 --> 01:11:43,532 Si j'y parviens, je n'aurai pas besoin de ton aide pour revenir. 761 01:11:43,533 --> 01:11:46,234 Je serai sur la route juste derrière toi. 762 01:11:46,235 --> 01:11:49,572 Si je ne le fais pas... 763 01:11:49,573 --> 01:11:51,675 ça ne sert à rien que tu meures ici avec moi. 764 01:11:53,577 --> 01:11:55,479 Aller. 765 01:11:56,813 --> 01:11:58,482 Sois avec Hunter. 766 01:14:49,619 --> 01:14:51,954 Oh, merde. Oh, merde ! 767 01:15:17,113 --> 01:15:18,548 Merde. 768 01:16:28,952 --> 01:16:31,454 Oh merde. 769 01:16:41,030 --> 01:16:43,099 Oh merde. 770 01:17:42,859 --> 01:17:45,494 Fils de pute. 771 01:18:04,781 --> 01:18:06,515 Ce sont des machines. 772 01:18:08,484 --> 01:18:10,652 Ils nous chassent, mais ils ne nous mangent pas. 773 01:18:10,653 --> 01:18:13,088 Ils ne dorment pas, ils ne respirent pas. 774 01:18:13,089 --> 01:18:15,791 Ils ne montent pas d'un pouce au-dessus de 8 000 pieds. 775 01:18:15,792 --> 01:18:17,625 Ce n'est pas une créature vivante. 776 01:18:17,626 --> 01:18:19,896 C'est de la programmation. 777 01:18:20,964 --> 01:18:22,799 Par qui ? 778 01:18:34,677 --> 01:18:36,579 Bon tir. 779 01:18:37,646 --> 01:18:39,215 Merci. 780 01:18:45,021 --> 01:18:47,189 Pourquoi 8 000 pieds ? 781 01:18:47,190 --> 01:18:49,025 Je ne sais pas. 782 01:18:59,002 --> 01:19:01,003 Votre voiture fonctionne-t-elle toujours ? 783 01:19:01,004 --> 01:19:03,039 Le radiateur a explosé à un demi-mile en arrière. 784 01:19:04,507 --> 01:19:07,309 Mon Dieu, c'était incroyable de tuer ces connards. 785 01:19:07,310 --> 01:19:09,845 Tu te sentiras encore mieux quand tu hisseras ce drapeau pirate 786 01:19:09,846 --> 01:19:12,414 et disons au monde que nous avons un moyen de les battre. 787 01:19:33,536 --> 01:19:34,637 Papa! 788 01:19:39,075 --> 01:19:40,442 Je t'avais dit que je revenais. 789 01:19:40,443 --> 01:19:42,311 Tu m'as tellement manqué. 790 01:19:52,655 --> 01:19:53,990 Allez. 791 01:20:15,979 --> 01:20:17,880 Oh, tu vois ? Ils l'ont fait ! 792 01:20:25,754 --> 01:20:27,322 Crow's Nest, c'est Red Rock. 793 01:20:27,323 --> 01:20:28,790 Voyez-vous ce que nous voyons ? 794 01:20:28,791 --> 01:20:30,158 Nous avons une ligne de vue... 795 01:20:30,159 --> 01:20:32,060 Oui. Confirmé. 796 01:20:32,061 --> 01:20:33,595 - Nous avons une ligne de vue dégagée. - Bien reçu. C'est... 797 01:20:33,596 --> 01:20:35,664 Il s'agit du refuge de Lost Gulch. 798 01:20:38,201 --> 01:20:40,735 Il y a trois ans, 799 01:20:40,736 --> 01:20:43,472 Le monde que nous connaissions a disparu du jour au lendemain. 800 01:20:46,609 --> 01:20:49,577 Nous avons perdu nos maisons, 801 01:20:49,578 --> 01:20:52,347 nos communautés 802 01:20:52,348 --> 01:20:54,850 et la plupart des gens que nous aimions. 803 01:20:59,455 --> 01:21:03,292 Nous ne savons toujours pas pourquoi, au-dessus de 8 000 pieds, nous étions en sécurité. 804 01:21:05,694 --> 01:21:08,564 Mais nous n’avons plus à jouer selon ces règles. 805 01:21:14,170 --> 01:21:16,572 Les Faucheurs ont essayé de prendre notre planète. 806 01:21:18,041 --> 01:21:22,078 Ils pensaient que nous allions mourir ici, dans ces montagnes. 807 01:21:30,719 --> 01:21:34,590 Eh bien, nous sommes toujours là. 808 01:21:57,346 --> 01:22:00,616 Tôt ou tard, nous devions les combattre. 809 01:22:03,919 --> 01:22:06,021 Autant le faire aujourd'hui. 56412

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.