All language subtitles for Elevation.2024.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,004 --> 00:00:05,972
Les dolines sont apparues sans avertissement
2
00:00:05,973 --> 00:00:07,907
- Dans tous les pays du monde. - Chaos complet
3
00:00:07,908 --> 00:00:10,143
à cette heure-ci dans les rues de toutes les grandes villes de la planète.
4
00:00:10,144 --> 00:00:11,744
Ils explosent du sol.
5
00:00:11,745 --> 00:00:13,346
On dirait que, sans avertissement, ils explosent
6
00:00:13,347 --> 00:00:14,914
- depuis le sol. - Les scientifiques disent
7
00:00:14,915 --> 00:00:16,483
les créatures qui ont émergé des gouffres
8
00:00:16,484 --> 00:00:18,518
peut-être qu'ils hibernent depuis des milliers d'années.
9
00:00:18,519 --> 00:00:20,320
Leurs balles ne font que gêner les créatures
10
00:00:20,321 --> 00:00:21,954
mais ne les arrĂŞtez pas.
11
00:00:21,955 --> 00:00:23,456
De nombreux pays ont fait appel à l’armée.
12
00:00:23,457 --> 00:00:25,325
...des milliers de morts, aucune fin en vue.
13
00:00:25,326 --> 00:00:26,993
Les personnes qui vivent Ă haute altitude signalent
14
00:00:26,994 --> 00:00:28,861
qu'ils ont vu les Reapers s'arrĂŞter net Ă 8 000 pieds.
15
00:00:28,862 --> 00:00:30,797
C'est Nederland, dans le Colorado.
16
00:00:30,798 --> 00:00:32,532
La plus grande partie de notre ville est détruite, mais tout ce qui se trouve au-dessus de 8 000 pieds
17
00:00:32,533 --> 00:00:34,534
est complètement intact.
18
00:00:34,535 --> 00:00:36,803
La ligne de vie mondiale semble mesurer 8 000 pieds.
19
00:00:36,804 --> 00:00:38,838
Les autorités exhortent les survivants
20
00:00:38,839 --> 00:00:40,873
pour rester au-dessus de cette altitude.
21
00:00:40,874 --> 00:00:43,443
8 000 pieds constituent la ligne de vie mondiale.
22
00:00:43,444 --> 00:00:47,248
Si vous pouvez atteindre un terrain élevé, allez-y maintenant.
23
00:04:02,676 --> 00:04:04,711
HĂ©, chasseur.
24
00:04:04,712 --> 00:04:06,447
Tout va bien ?
25
00:04:08,949 --> 00:04:10,451
Chasseur?
26
00:04:17,358 --> 00:04:21,361
Je voulais juste... juste voir d'autres personnes.
27
00:04:21,362 --> 00:04:24,096
Et tu as dit que la plupart des monstres dormaient Ă nouveau.
28
00:04:24,097 --> 00:04:26,199
Vous êtes sous oxygène toutes les nuits.
29
00:04:27,468 --> 00:04:30,804
Et si vos poumons se bloquaient pendant que vous fuyiez ?
30
00:04:33,273 --> 00:04:34,975
Je suis désolé, papa.
31
00:04:36,977 --> 00:04:39,580
Je ne peux pas te perdre.
32
00:04:40,614 --> 00:04:42,782
Je ne peux pas.
33
00:04:42,783 --> 00:04:45,052
J'ai besoin que tu comprennes ça.
34
00:05:16,984 --> 00:05:19,453
- Celui-ci est lourd. - Ouais.
35
00:05:20,488 --> 00:05:21,955
Attendez.
36
00:05:23,256 --> 00:05:25,492
- Tu l'as compris ? - Ouais.
37
00:05:25,493 --> 00:05:28,461
Hé, que s'est-il passé ce matin ?
38
00:05:28,462 --> 00:05:31,230
Il a traversé la ligne pour avoir une meilleure vue
39
00:05:31,231 --> 00:05:32,932
de la colonie de Red Rock.
40
00:05:32,933 --> 00:05:34,834
Eh bien, il est le seul enfant ici.
41
00:05:34,835 --> 00:05:36,603
Il est seul.
42
00:05:36,604 --> 00:05:38,439
Il est vivant.
43
00:05:40,140 --> 00:05:43,109
Certains d’entre nous ont besoin de plus que ça, Will.
44
00:05:43,110 --> 00:05:44,977
Je veux dire, nous sommes peut-être en sécurité ici,
45
00:05:44,978 --> 00:05:48,281
mais ce sommet de la montagne est comme une prison pour lui.
46
00:05:49,983 --> 00:05:52,485
Il n’est pas allé là -bas simplement pour voir Red Rock.
47
00:05:56,023 --> 00:05:57,424
La ligne est franchie
48
00:05:57,425 --> 00:05:59,226
Route des pompiers d'Elbe à proximité.
49
00:06:02,696 --> 00:06:04,832
C'est le dernier endroit où il a vu sa mère.
50
00:07:36,389 --> 00:07:37,790
Rapports sur le refuge Crow's Nest
51
00:07:37,791 --> 00:07:39,726
ils ont envoyé un groupe de cinq personnes en dessous de la ligne
52
00:07:39,727 --> 00:07:41,427
pour chercher des produits de première nécessité.
53
00:07:41,428 --> 00:07:43,229
Personne n'est revenu jusqu'ici,
54
00:07:43,230 --> 00:07:45,031
mais ils gardent toujours espoir.
55
00:07:45,032 --> 00:07:47,133
Ils nous ont demandé d'envoyer quelqu'un au sommet
56
00:07:47,134 --> 00:07:49,101
pour rechercher des signes indiquant qu'ils sont toujours lĂ .
57
00:07:49,102 --> 00:07:50,737
Quelle route ont-ils empruntée ?
58
00:07:50,738 --> 00:07:53,039
Sugarloaf Run dans la haute vallée.
59
00:09:06,413 --> 00:09:08,047
Je comprends.
60
00:09:08,048 --> 00:09:11,618
Tu fais confiance Ă Nina. Mais c'est une mission suicide.
61
00:09:11,619 --> 00:09:13,686
Ce n’est pas votre travail de sauver le monde.
62
00:09:16,690 --> 00:09:18,691
Ok, mon pote.
63
00:09:18,692 --> 00:09:20,192
Je suis lĂ . Je suis lĂ .
64
00:09:20,193 --> 00:09:22,162
Allez-y doucement.
65
00:09:30,503 --> 00:09:33,372
Très bien. Respirez profondément.
66
00:09:35,042 --> 00:09:37,543
Agréable et facile. Respirez profondément.
67
00:09:37,544 --> 00:09:39,545
Respirez profondément.
68
00:09:39,546 --> 00:09:41,480
Agréable et facile.
69
00:09:41,481 --> 00:09:43,049
Et voilĂ .
70
00:09:43,050 --> 00:09:44,417
Agréable et facile.
71
00:09:47,688 --> 00:09:49,289
Oh, je t'aime, mec.
72
00:10:18,919 --> 00:10:21,553
Alors, le foin garde la pomme de terre au chaud
73
00:10:21,554 --> 00:10:23,289
Ă mesure qu'il pousse hors du sol.
74
00:10:23,290 --> 00:10:25,391
Quand il fait froid, tu mets du foin dessus,
75
00:10:25,392 --> 00:10:29,528
Gardez le sol hors gel, gardez les pommes de terre au chaud.
76
00:10:29,529 --> 00:10:30,863
D'accord?
77
00:10:30,864 --> 00:10:32,598
Maintenant, c'est une question de timing, d'accord ?
78
00:10:32,599 --> 00:10:34,801
Quand tu le laisses partir...
79
00:10:34,802 --> 00:10:36,736
Il faut le laisser partir au bon moment.
80
00:10:36,737 --> 00:10:38,137
Lâchez la corde.
81
00:10:38,138 --> 00:10:39,639
Et voilĂ .
82
00:10:44,311 --> 00:10:45,945
C'est l'anniversaire de Hunter.
83
00:10:45,946 --> 00:10:49,381
Mm. Et tu veux ma dernière boîte de macaronis au fromage ?
84
00:10:49,382 --> 00:10:50,649
Je les ai à échanger.
85
00:10:50,650 --> 00:10:52,585
Ce n'est pas grand chose, mais...
86
00:10:54,855 --> 00:10:56,023
C'est suffisant.
87
00:10:57,657 --> 00:10:58,991
Certainement pas!
88
00:10:58,992 --> 00:11:00,392
- Comment as-tu eu ça ? - Allez.
89
00:11:00,393 --> 00:11:01,929
Tu sais que j'ai des relations, mec.
90
00:11:02,963 --> 00:11:04,865
Joyeux anniversaire.
91
00:11:06,433 --> 00:11:09,135
Papa, pourquoi tu n'utilises plus la radio ?
92
00:11:09,136 --> 00:11:13,572
Oh. Nous avons des drapeaux pour signaler les autres refuges si nous en avons besoin.
93
00:11:13,573 --> 00:11:15,274
Mais ce n’est pas la même chose que de leur parler.
94
00:11:15,275 --> 00:11:17,009
Il est déjà assez difficile de produire suffisamment d’électricité
95
00:11:17,010 --> 00:11:18,310
pour les choses dont nous avons absolument besoin,
96
00:11:18,311 --> 00:11:19,511
j'aime ta machine.
97
00:11:19,512 --> 00:11:20,913
Surtout en hiver,
98
00:11:20,914 --> 00:11:22,215
avec les jours si courts.
99
00:11:27,620 --> 00:11:29,255
Tu vas partir, n'est-ce pas ?
100
00:11:30,323 --> 00:11:31,924
C'était ton dernier filtre.
101
00:11:31,925 --> 00:11:33,125
Nous avons besoin de plus.
102
00:11:33,126 --> 00:11:34,360
Tu es Ă nouveau malade...
103
00:11:34,361 --> 00:11:35,461
Alors je ne tomberai pas malade.
104
00:11:35,462 --> 00:11:37,397
Non, ça ne marche pas comme ça.
105
00:11:39,800 --> 00:11:41,301
Quand?
106
00:11:42,335 --> 00:11:44,171
Je vais bien.
107
00:11:52,679 --> 00:11:55,314
Je les ai eu de Charlie.
108
00:11:55,315 --> 00:11:57,817
Je suis presque sûr qu'il essaie de coucher avec moi.
109
00:11:57,818 --> 00:11:59,118
Il a 80 ans.
110
00:11:59,119 --> 00:12:01,053
Eh bien, après trois ans ici,
111
00:12:01,054 --> 00:12:02,923
J'y réfléchis.
112
00:12:04,524 --> 00:12:05,657
OĂą est Hunter ?
113
00:12:05,658 --> 00:12:07,327
Dormir.
114
00:12:11,564 --> 00:12:12,865
C'est vendredi soir, tu sais.
115
00:12:12,866 --> 00:12:14,466
Est-ce que c'est vrai ?
116
00:12:14,467 --> 00:12:16,202
Mm-hmm.
117
00:12:16,203 --> 00:12:19,940
Si c'était avant, que feriez-vous ?
118
00:12:20,941 --> 00:12:23,810
Je serais probablement au 19e trou avec mon beau-père.
119
00:12:25,745 --> 00:12:28,647
Je suis désolé, je ne t'ai jamais imaginé comme quelqu'un qui aime les country clubs, Will.
120
00:12:28,648 --> 00:12:30,249
Je ne l'étais pas.
121
00:12:30,250 --> 00:12:32,919
Mais la famille de Tara a adoré.
122
00:12:32,920 --> 00:12:34,454
Je l'ai détesté.
123
00:12:36,256 --> 00:12:37,925
Et maintenant ça me manque.
124
00:12:48,268 --> 00:12:49,602
Bon sang.
125
00:13:03,783 --> 00:13:06,286
Nous n'avons plus de filtres, je vais donc devoir vous donner une chance.
126
00:13:30,077 --> 00:13:32,478
Bonjour Nina.
127
00:13:32,479 --> 00:13:34,147
Comment vas-tu?
128
00:13:36,516 --> 00:13:38,985
Comment se passe la consommation d'alcool ?
129
00:13:38,986 --> 00:13:41,154
Cela m'empĂŞche de me suicider.
130
00:13:43,323 --> 00:13:44,992
Comment va le tien ?
131
00:13:46,259 --> 00:13:48,261
M'empĂŞche de te tuer.
132
00:13:53,266 --> 00:13:55,167
Je pars demain.
133
00:13:55,168 --> 00:13:56,636
Pour Boulder.
134
00:13:59,206 --> 00:14:01,740
Eh bien, c'est probablement la dernière chose à laquelle je m'attendais de ta part.
135
00:14:01,741 --> 00:14:03,676
Je n'ai pas le choix.
136
00:14:06,813 --> 00:14:08,215
Tu vas mourir.
137
00:14:09,349 --> 00:14:10,951
Ils ne peuvent pas être tués.
138
00:14:11,952 --> 00:14:13,685
Tu croyais ça, tu ne l'aurais toujours pas fait
139
00:14:13,686 --> 00:14:15,722
ce drapeau pirate sur ton mur.
140
00:14:17,057 --> 00:14:18,992
J'ai trouvé un moyen sûr pour y arriver.
141
00:14:24,131 --> 00:14:25,732
Il n’y a pas de chemin sûr.
142
00:14:27,734 --> 00:14:30,002
Je connais toutes les cartes.
143
00:14:30,003 --> 00:14:32,104
Tous les itinéraires. Marche de deux jours.
144
00:14:32,105 --> 00:14:34,407
Impossible de rester au dessus de la ligne tout le temps.
145
00:14:36,676 --> 00:14:37,844
La machine du chasseur.
146
00:14:39,212 --> 00:14:42,048
Le dernier filtre a grillé.
147
00:14:42,049 --> 00:14:44,516
L'hĂ´pital de Boulder en aura toute une caisse.
148
00:14:44,517 --> 00:14:46,553
Mais si je n'y vais pas, Hunter meurt.
149
00:14:53,060 --> 00:14:54,961
L'endroit a probablement été pillé.
150
00:14:54,962 --> 00:14:56,362
Personne n’a eu le temps de piller.
151
00:14:56,363 --> 00:14:58,464
Tu vas devoir aller en dessous de la ligne
152
00:14:58,465 --> 00:14:59,565
au moins une douzaine de fois.
153
00:14:59,566 --> 00:15:00,832
Tu ne peux pas survivre Ă une douzaine
154
00:15:00,833 --> 00:15:01,833
rencontres avec ces choses.
155
00:15:01,834 --> 00:15:03,103
Tu as survécu.
156
00:15:04,171 --> 00:15:05,304
C'était de la chance.
157
00:15:05,305 --> 00:15:07,839
La chance n'est pas une stratégie.
158
00:15:07,840 --> 00:15:09,475
La chance ne vous aidera pas.
159
00:15:09,476 --> 00:15:11,210
Tu es la seule personne qui les a combattus et qui a survécu.
160
00:15:11,211 --> 00:15:12,844
Vous les avez étudiés pendant des années.
161
00:15:12,845 --> 00:15:14,680
- Ça m'aidera. - Et alors ? " Rends-moi un service, Nina.
162
00:15:14,681 --> 00:15:16,415
Allons-y. Mourons ensemble.
163
00:15:16,416 --> 00:15:18,917
Mais l'année dernière, tu pensais avoir trouvé un moyen de les tuer
164
00:15:18,918 --> 00:15:21,353
si tu pouvais retourner Ă ton ancien laboratoire.
165
00:15:21,354 --> 00:15:22,888
C'est pour ça que Tara est partie avec toi.
166
00:15:22,889 --> 00:15:24,556
J'ai un chemin pour Boulder.
167
00:15:24,557 --> 00:15:27,259
C'est tracé. Nous ne descendons sous la ligne que deux fois.
168
00:15:27,260 --> 00:15:29,228
Deux fois?
169
00:15:29,229 --> 00:15:30,529
Ce n'est pas possible.
170
00:15:30,530 --> 00:15:31,863
C'est.
171
00:15:31,864 --> 00:15:33,065
Mine de Calway.
172
00:15:33,066 --> 00:15:35,267
Il traverse la montagne.
173
00:15:35,268 --> 00:15:36,602
Une mine ?
174
00:15:36,603 --> 00:15:37,936
Une putain de mine, Will ?
175
00:15:37,937 --> 00:15:40,339
C'est ça ton plan ?
176
00:15:40,340 --> 00:15:41,840
C'est un piège mortel par définition.
177
00:15:41,841 --> 00:15:43,409
Mon entreprise a fait un gros travail lĂ -bas.
178
00:15:43,410 --> 00:15:45,377
J'ai marché chaque centimètre.
179
00:15:45,378 --> 00:15:47,447
Je connais ces tunnels.
180
00:15:49,616 --> 00:15:51,251
Tu ne sais rien.
181
00:15:53,753 --> 00:15:55,087
Tu es désespéré.
182
00:15:55,088 --> 00:15:57,056
Des gens désespérés sont tués.
183
00:15:57,057 --> 00:15:58,224
8h00
184
00:15:58,225 --> 00:16:00,426
Belvédère de Cathedral Point.
185
00:16:00,427 --> 00:16:02,094
Qui a dit que j'y allais ?
186
00:16:02,095 --> 00:16:04,363
Tout ce que vous avez fait ici depuis le premier jour le dit.
187
00:16:04,364 --> 00:16:08,200
Je tire à cette foutue échelle Reaper tous les soirs.
188
00:16:08,201 --> 00:16:10,469
Tu ne penses qu'Ă tuer une de ces choses,
189
00:16:10,470 --> 00:16:13,272
et il te faut quelque chose de lĂ -bas pour le faire.
190
00:16:13,273 --> 00:16:15,107
Tu me dois ça.
191
00:16:15,108 --> 00:16:16,476
Pour le pays.
192
00:16:17,910 --> 00:16:18,911
Volonté.
193
00:16:21,448 --> 00:16:24,950
Boulder se trouve Ă 2 000 pieds en dessous de The Line.
194
00:16:24,951 --> 00:16:26,385
MĂŞme si tu y arrives,
195
00:16:26,386 --> 00:16:27,920
ils seront lĂ Ă t'attendre.
196
00:16:29,089 --> 00:16:31,191
Il n'en faut qu'un seul.
197
00:16:33,193 --> 00:16:34,627
Je sais.
198
00:17:08,661 --> 00:17:11,297
Nina.
199
00:17:11,298 --> 00:17:13,132
Nina, ça se rapproche.
200
00:17:14,334 --> 00:17:16,102
Nina!
201
00:17:16,103 --> 00:17:18,304
- Ça arrive par ici ! - Reste à droite !
202
00:17:18,305 --> 00:17:20,439
Je ne peux plus retenir mon souffle.
203
00:17:20,440 --> 00:17:21,973
Tirez ! Tirez !
204
00:17:23,810 --> 00:17:25,544
- Non, s'il vous plaît. - Nous descendons !
205
00:17:25,545 --> 00:17:28,013
- Oh, mon Dieu ! Oh, mon Dieu ! - S'il te plaît.
206
00:17:29,982 --> 00:17:32,018
Je ne peux pas...
207
00:17:48,067 --> 00:17:50,270
- Merci. - Pas de problème.
208
00:17:53,773 --> 00:17:55,541
Je dois y aller demain.
209
00:17:55,542 --> 00:17:58,244
Il lui reste quatre jours, cinq au maximum.
210
00:17:58,245 --> 00:17:59,679
Je resterai ici avec lui.
211
00:18:07,954 --> 00:18:09,521
J'ai changé le zéro à 200 mètres,
212
00:18:09,522 --> 00:18:12,258
vous pourrez donc les engager de plus loin.
213
00:18:12,259 --> 00:18:13,593
Oh.
214
00:18:14,861 --> 00:18:16,362
Tours AP.
215
00:18:16,363 --> 00:18:18,364
Ceux-ci proviennent de ma réserve personnelle.
216
00:18:18,365 --> 00:18:21,700
Ralentissez-les un peu plus qu'un 556 normal.
217
00:18:21,701 --> 00:18:23,402
Bonne chance lĂ -bas.
218
00:18:23,403 --> 00:18:25,205
Merci.
219
00:18:27,740 --> 00:18:28,980
Tu avais prévu de me le dire ?
220
00:18:29,976 --> 00:18:31,543
Hein?
221
00:18:31,544 --> 00:18:33,179
Tu vas juste t'enfuir et te faire tuer.
222
00:18:33,180 --> 00:18:35,215
sans dire un mot, comme Tara ?
223
00:18:39,118 --> 00:18:40,719
Je suis désolé, c'était déplacé.
224
00:18:40,720 --> 00:18:41,787
Ouais, ça l'était.
225
00:18:41,788 --> 00:18:42,888
- HĂ©, Tim ? - Ouais.
226
00:18:42,889 --> 00:18:44,190
Mon équipement ?
227
00:18:44,191 --> 00:18:45,757
Katie, qu'est-ce que tu fais ?
228
00:18:45,758 --> 00:18:47,593
- Je viens avec toi. - Non, tu ne viens pas.
229
00:18:47,594 --> 00:18:49,295
Je ne demande pas la permission, Will. Tu ne peux pas sortir seul.
230
00:18:49,296 --> 00:18:51,062
Vous avez besoin d’un partenaire pour vous protéger.
231
00:18:51,063 --> 00:18:52,631
D'accord, Nina vient avec moi.
232
00:18:52,632 --> 00:18:54,566
Oh, j'y vais définitivement maintenant.
233
00:18:54,567 --> 00:18:56,101
La ville a besoin de toi ici.
234
00:18:56,102 --> 00:18:57,703
Et j'ai besoin de voir ce qu'il y a lĂ -bas.
235
00:18:57,704 --> 00:19:00,038
Pourquoi ? Quel est l'intérêt ?
236
00:19:00,039 --> 00:19:03,642
Nous sommes des rats sur un navire en train de couler, et nous devons trouver un moyen de nous en sortir.
237
00:19:03,643 --> 00:19:06,077
Non, nous ne le ferons pas. Nous pouvons survivre ici pour toujours.
238
00:19:06,078 --> 00:19:07,546
Tout le monde sauf Hunter.
239
00:19:07,547 --> 00:19:09,781
Je ne veux pas vivre comme ça pour toujours, Will.
240
00:19:09,782 --> 00:19:11,483
Et nous savons tous les deux que Hunter ne le sait pas non plus.
241
00:19:11,484 --> 00:19:12,984
Eh bien, ce n’est pas à lui de prendre cette décision.
242
00:19:12,985 --> 00:19:14,187
Pas Ă huit ans.
243
00:19:15,822 --> 00:19:18,157
Nous allons devoir les combattre un jour ou l'autre, Will.
244
00:19:20,159 --> 00:19:21,828
Cela pourrait aussi bien être aujourd’hui.
245
00:19:33,373 --> 00:19:35,073
Nous n'avons pas besoin de votre aide.
246
00:19:35,074 --> 00:19:36,775
Tu n'as besoin de l'aide de personne, n'est-ce pas, Nina ?
247
00:19:36,776 --> 00:19:39,279
Avez-vous déjà vu quelqu'un venir vers vous ?
248
00:19:40,480 --> 00:19:42,048
De près.
249
00:19:43,483 --> 00:19:46,118
Pas seulement une lumière vacillante au loin.
250
00:19:47,887 --> 00:19:49,822
La façon dont ils déchirent les gens.
251
00:19:51,558 --> 00:19:53,024
Les balles rebondissent sur eux comme si de rien n'était.
252
00:19:53,025 --> 00:19:55,093
Ă€ moins que vous ne les frappiez en plein visage,
253
00:19:55,094 --> 00:19:57,214
et même là , ça ne vous donne que quelques secondes pour courir.
254
00:20:00,700 --> 00:20:02,502
Nous allons mourir lĂ -bas.
255
00:20:03,836 --> 00:20:05,472
Mais toi d'abord.
256
00:20:30,330 --> 00:20:32,298
Je ne serai pas absent longtemps.
257
00:20:32,299 --> 00:20:33,865
C'est ce que maman a dit.
258
00:20:33,866 --> 00:20:35,234
Je reviens.
259
00:20:36,869 --> 00:20:38,338
Promesse.
260
00:20:43,443 --> 00:20:45,043
Nous avons atteint le domaine skiable d'Alta Vista,
261
00:20:45,044 --> 00:20:46,812
on pourrait même utiliser le téléphérique.
262
00:20:46,813 --> 00:20:48,146
Avec quel pouvoir ?
263
00:20:48,147 --> 00:20:49,715
Ils ont des générateurs de secours.
264
00:20:49,716 --> 00:20:51,016
Ce qui ne fonctionnera pas
265
00:20:51,017 --> 00:20:53,885
après être resté inactif pendant 992 jours.
266
00:20:53,886 --> 00:20:56,222
Si les piles ne sont pas épuisées, je le ferai fonctionner.
267
00:21:12,939 --> 00:21:14,906
Alors, qu'est-ce qu'il y a Ă Boulder, Nina ?
268
00:21:14,907 --> 00:21:16,643
Mon ancien laboratoire.
269
00:21:18,044 --> 00:21:20,546
Je pensais que tu étais professeur à Caltech.
270
00:21:20,547 --> 00:21:22,781
Chercheur.
271
00:21:22,782 --> 00:21:25,452
On ne peut pas enseigner aux enfants. Ils sont trop stupides.
272
00:21:27,219 --> 00:21:30,556
Les étudiants de Caltech sont trop stupides pour vous ?
273
00:21:30,557 --> 00:21:32,825
Alors, qu'est-ce que ça fait de nous ?
274
00:21:34,761 --> 00:21:37,464
Pas des étudiants de Caltech, Katie.
275
00:21:45,638 --> 00:21:47,340
Tu pourrais ĂŞtre gentil.
276
00:21:48,475 --> 00:21:49,976
Essaie au moins.
277
00:21:51,310 --> 00:21:53,312
Quel mal y a-t-il Ă ne pas s'en soucier ?
278
00:22:00,119 --> 00:22:01,920
Comment savons-nous qu'il n'y en a pas ?
279
00:22:01,921 --> 00:22:04,390
tu hibernes lĂ -bas ?
280
00:22:04,391 --> 00:22:06,792
Je ne capte rien.
281
00:22:06,793 --> 00:22:09,094
Je suppose que ce n’est pas une boussole, n’est-ce pas ?
282
00:22:09,095 --> 00:22:10,629
Non.
283
00:22:10,630 --> 00:22:12,297
Avez-vous trouvé un moyen de les suivre ?
284
00:22:12,298 --> 00:22:14,166
Euh, le bioélectromagnétisme.
285
00:22:14,767 --> 00:22:16,267
Ils génèrent leurs propres champs magnétiques.
286
00:22:16,268 --> 00:22:17,436
Plus fort que le nĂ´tre.
287
00:22:17,437 --> 00:22:18,771
Plus fort que n’importe quel animal sur Terre.
288
00:22:19,772 --> 00:22:21,306
Quand ils sont Ă moins d'un demi-mile,
289
00:22:21,307 --> 00:22:22,875
l'aiguille est attirée vers eux.
290
00:22:30,149 --> 00:22:32,951
Donc, c'est Ă deux miles du domaine skiable ?
291
00:22:32,952 --> 00:22:35,488
Un mile si nous traversons la forĂŞt.
292
00:22:48,635 --> 00:22:50,537
Nina, tu es l'experte.
293
00:22:51,971 --> 00:22:55,674
Avez-vous une idée de la raison pour laquelle ils ne dépassent pas 8 000 pieds ?
294
00:22:55,675 --> 00:22:58,377
J’espère surtout qu’ils ne changeront pas d’avis.
295
00:23:00,880 --> 00:23:03,114
Quelque chose Ă ce sujet ?
296
00:23:03,115 --> 00:23:05,985
Rien pour l'instant. C'est calme pour l'instant.
297
00:23:43,255 --> 00:23:45,357
Cela pourrait ĂŞtre quelque chose qui pourrait nous ĂŞtre utile.
298
00:23:58,638 --> 00:24:01,006
Très bien. Toujours clair sur le tracker.
299
00:24:01,007 --> 00:24:03,643
L'aiguille bouge, c'est vous qui le dites.
300
00:24:17,456 --> 00:24:19,290
J'ai des munitions ici.
301
00:24:19,291 --> 00:24:21,460
Quelques fusées éclairantes.
302
00:24:32,171 --> 00:24:33,606
Cagnotte.
303
00:24:37,977 --> 00:24:39,945
- Hein ? - Tu sais comment utiliser ça ?
304
00:24:39,946 --> 00:24:41,880
Il est conçu pour un jeune de 18 ans
305
00:24:41,881 --> 00:24:43,248
je viens de sortir de la formation de base.
306
00:24:43,249 --> 00:24:44,650
Je suis presque sûr que je peux le comprendre.
307
00:24:44,651 --> 00:24:46,285
Pas besoin.
308
00:24:47,920 --> 00:24:50,656
- Alors tu as déjà fait ça avant ? - Je viens du Texas, Will.
309
00:24:50,657 --> 00:24:51,957
Eh bien, je viens de Louisiane.
310
00:24:51,958 --> 00:24:53,391
Cela ne veut pas dire que mon père m'a appris
311
00:24:53,392 --> 00:24:55,595
comment utiliser un lance-grenades.
312
00:25:04,804 --> 00:25:06,639
Nina ! Comment ça va ?
313
00:25:10,710 --> 00:25:13,344
- Nina, est-ce qu'on peut y aller s'il te plaît ? - Vous deux, pouvez-vous juste vous taire ?
314
00:25:13,345 --> 00:25:14,846
Je regarde une balance Reaper.
315
00:25:19,819 --> 00:25:21,688
Si elle veut rester, laissez-la faire.
316
00:25:22,855 --> 00:25:25,323
Laisse-la faire. De toute façon, nous n'avons pas besoin d'elle.
317
00:25:25,324 --> 00:25:28,994
En fait, c'est vrai. Contrairement Ă toi, je ne suis pas un poids mort.
318
00:25:28,995 --> 00:25:31,529
Euh, va te faire foutre, Nina.
319
00:25:31,530 --> 00:25:33,364
Nous savons tous les deux qui tu essaies de baiser, Katie,
320
00:25:33,365 --> 00:25:34,833
et ce n'est pas moi.
321
00:25:34,834 --> 00:25:36,434
C'est le mari de ta meilleure amie.
322
00:25:36,435 --> 00:25:38,136
Vous savez quoi?
323
00:25:38,137 --> 00:25:40,005
Qui t'as tué ?
324
00:25:40,006 --> 00:25:41,808
Tu te souviens de ça ?
325
00:25:43,375 --> 00:25:44,475
Merde. ArrĂŞte.
326
00:25:45,511 --> 00:25:47,779
Espèce de garce.
327
00:25:51,183 --> 00:25:52,684
Je ne t'aime pas, Nina.
328
00:25:52,685 --> 00:25:54,353
Je ne l'ai jamais fait.
329
00:25:58,490 --> 00:26:00,492
Je ne te blâme pas, Katie.
330
00:26:05,898 --> 00:26:08,034
Je vais bien. Je vais bien.
331
00:26:48,207 --> 00:26:50,541
D'oĂą viennent-ils tous ?
332
00:26:50,542 --> 00:26:52,611
Trois ans sans nous.
333
00:27:29,181 --> 00:27:30,749
Attends, j'ai besoin d'une minute.
334
00:27:30,750 --> 00:27:32,984
Sommet de la montagne de 8 000 pieds.
335
00:27:32,985 --> 00:27:35,153
Dix, quinze minutes de marche, on est en sécurité.
336
00:27:35,154 --> 00:27:37,956
Ou je peux essayer de faire fonctionner le télésiège.
337
00:27:37,957 --> 00:27:39,658
Il faudrait être plus rapide que ça.
338
00:27:41,861 --> 00:27:42,962
Ils sont lĂ .
339
00:27:48,467 --> 00:27:50,335
LĂ -bas.
340
00:27:50,336 --> 00:27:51,636
Courir!
341
00:27:51,637 --> 00:27:52,971
Nous n'atteindrons jamais la ligne.
342
00:27:52,972 --> 00:27:54,472
- Il le faut ! - C'est trop loin !
343
00:27:54,473 --> 00:27:55,941
Nous devons essayer l'ascenseur.
344
00:27:55,942 --> 00:27:57,008
Et si la batterie est morte ?
345
00:27:57,009 --> 00:27:58,144
Elle a raison !
346
00:28:01,413 --> 00:28:03,049
- Couvre-moi ! - D'accord.
347
00:28:25,471 --> 00:28:26,538
Allez, Will.
348
00:28:30,542 --> 00:28:32,344
Allez, bébé. Allez.
349
00:28:51,597 --> 00:28:54,399
Oh, merde. Allez.
350
00:29:17,857 --> 00:29:19,224
Putain.
351
00:29:23,529 --> 00:29:25,297
Allez, allez.
352
00:29:48,087 --> 00:29:50,089
Appuyez sur l'interrupteur !
353
00:30:10,142 --> 00:30:12,311
Soixante-dix-huit cents pieds.
354
00:30:44,210 --> 00:30:46,312
Il faut que tu sautes !
355
00:30:51,183 --> 00:30:52,885
Allez, Katie !
356
00:30:54,186 --> 00:30:55,686
Allez, allez, allez ! Sautez !
357
00:30:55,687 --> 00:30:56,822
Allez!
358
00:31:07,199 --> 00:31:08,333
Merde, je suis dehors.
359
00:31:11,370 --> 00:31:13,572
- Ne me lâche pas ! - Je t'ai eu. Je te le promets.
360
00:31:15,908 --> 00:31:17,143
Nous y sommes presque.
361
00:31:23,015 --> 00:31:24,615
Accrochez-vous!
362
00:31:24,616 --> 00:31:26,151
Huit mille !
363
00:31:26,152 --> 00:31:30,356
Nous l'avons fait. Nous l'avons fait.
364
00:31:48,174 --> 00:31:50,041
Cours ! Cours ! Cours !
365
00:31:55,982 --> 00:31:57,683
Allez, Katie !
366
00:32:19,738 --> 00:32:21,373
Vous allez bien ?
367
00:32:22,608 --> 00:32:24,443
- Ouais. - Ouais.
368
00:32:40,059 --> 00:32:43,395
Single malt de 18 ans.
369
00:32:54,140 --> 00:32:56,075
Ces grenades n'ont rien fait.
370
00:33:02,281 --> 00:33:04,750
Pour une nuit de plus en vie.
371
00:33:17,029 --> 00:33:18,530
C'est différent.
372
00:33:20,132 --> 00:33:22,601
Les voir de près.
373
00:33:24,203 --> 00:33:27,306
Nous ne sommes pas censés partager la planète avec ces choses.
374
00:33:30,776 --> 00:33:32,611
Peut-être que les fanatiques de Jésus avaient raison.
375
00:33:33,845 --> 00:33:37,515
Peut-être que les Faucheurs sont le jugement pour les péchés de l’humanité.
376
00:33:37,516 --> 00:33:39,617
Pour avoir mangé la pomme de Dieu, alors coupez à blanc
377
00:33:39,618 --> 00:33:41,752
le jardin d'Eden avec la connaissance qu'il nous a donnée.
378
00:33:41,753 --> 00:33:43,921
Je n'y crois pas.
379
00:33:43,922 --> 00:33:45,857
Alors, qu'est-ce que tu achètes ?
380
00:33:47,526 --> 00:33:50,229
Ce sont les nouveaux prédateurs suprêmes de la Terre.
381
00:33:51,330 --> 00:33:52,964
Et nous sommes une proie.
382
00:33:58,704 --> 00:34:00,972
Alors comment reprendre notre place ?
383
00:34:05,377 --> 00:34:08,180
Ils sont sortis de nulle part, tous en mĂŞme temps.
384
00:34:09,848 --> 00:34:11,449
Personne n’a eu la chance de les étudier.
385
00:34:11,450 --> 00:34:12,850
Vous étudiez quelque chose assez longtemps,
386
00:34:12,851 --> 00:34:14,285
tu peux comprendre comment le tuer.
387
00:34:14,286 --> 00:34:16,222
Si cela ne vous tue pas en premier.
388
00:34:21,059 --> 00:34:23,395
Beaucoup d’entre nous vont mourir.
389
00:34:24,596 --> 00:34:26,732
Mais un jour, nous les battrons.
390
00:34:31,403 --> 00:34:35,241
Trois ans, jour et nuit, Ă les rechercher.
391
00:34:36,342 --> 00:34:37,743
Il fallait que quelque chose se démarque.
392
00:34:39,778 --> 00:34:42,513
Ce qu'ils ont fait lorsqu'ils sont sortis de terre pour la première fois.
393
00:34:42,514 --> 00:34:44,082
Lequel était ?
394
00:34:45,417 --> 00:34:48,586
Éliminer 95 % de la population mondiale en un mois.
395
00:34:48,587 --> 00:34:51,589
Ils ne se sont pas arrêtés pour manger ou dormir.
396
00:34:51,590 --> 00:34:52,924
Ils ne se sont tout simplement pas arrêtés.
397
00:34:54,893 --> 00:34:56,228
Je ne suis pas.
398
00:34:57,263 --> 00:35:00,064
Les prédateurs tuent pour manger.
399
00:35:00,065 --> 00:35:01,866
Les Faucheurs tuent pour tuer.
400
00:35:01,867 --> 00:35:04,068
Et ils n'ont fait que nous tuer.
401
00:35:04,069 --> 00:35:06,837
C'était comme si tout ce qu'ils voulaient, c'était se débarrasser de nous.
402
00:35:06,838 --> 00:35:09,141
Je ne pense pas qu'il y ait de plan directeur, Nina.
403
00:35:10,442 --> 00:35:11,742
C'est exactement ce que tu as dit.
404
00:35:11,743 --> 00:35:13,711
Ils sont des prédateurs et nous sommes des proies.
405
00:35:13,712 --> 00:35:16,047
Je n'ai pas dit ça, c'est Katie qui l'a dit.
406
00:35:17,115 --> 00:35:18,884
Alors qu'est-ce que tu dis ?
407
00:35:22,721 --> 00:35:24,990
Rien. C'est juste une question.
408
00:35:26,158 --> 00:35:27,793
Mais je veux une réponse.
409
00:36:05,831 --> 00:36:07,833
Et si Nina avait raison ?
410
00:36:09,000 --> 00:36:11,436
Et si elle avait trouvé un moyen de tuer ces choses ?
411
00:36:11,437 --> 00:36:13,103
Je ne la crois pas.
412
00:36:13,104 --> 00:36:15,406
- Pourquoi pas ? - Elle le veut trop.
413
00:36:15,407 --> 00:36:17,642
- Qu'est-ce que ça veut dire ? - Tu sais ce que je veux dire.
414
00:36:17,643 --> 00:36:19,644
Si quelqu'un peut le comprendre, c'est elle.
415
00:36:19,645 --> 00:36:21,078
Elle est physicienne.
416
00:36:21,079 --> 00:36:22,647
Ouais, avec un complexe de Messie.
417
00:36:22,648 --> 00:36:24,649
Bébé, ce sont tous des physiciens. Ils gagnent leur vie
418
00:36:24,650 --> 00:36:26,451
dévoiler les secrets de Dieu.
419
00:36:26,452 --> 00:36:29,254
Je comprends. Tu lui fais confiance.
420
00:36:29,255 --> 00:36:31,155
Mais c’est une mission suicide.
421
00:36:31,156 --> 00:36:32,923
Ce n’est pas votre travail de sauver le monde.
422
00:36:32,924 --> 00:36:35,394
- Quel est mon travail ? - Rester en vie.
423
00:36:36,628 --> 00:36:39,196
Tu aurais dit quelque chose de différent lors de notre première rencontre.
424
00:36:39,197 --> 00:36:42,367
C'était avant que tu ne meures presque en couches
425
00:36:42,368 --> 00:36:46,871
et nous avions un bébé d'un kilo qui s'accrochait à la vie dans l'unité de soins intensifs néonatals.
426
00:36:46,872 --> 00:36:48,339
Ceci est pour Hunter.
427
00:36:48,340 --> 00:36:49,874
Non, ce n'est pas le cas.
428
00:36:49,875 --> 00:36:51,643
Pas pour Nina.
429
00:36:52,711 --> 00:36:54,312
Il s'agit de son désir d'être
430
00:36:54,313 --> 00:36:55,846
la première personne à tuer un Reaper.
431
00:36:55,847 --> 00:36:57,114
Et elle mourra pour le faire.
432
00:36:57,115 --> 00:36:58,783
Elle n'est pas suicidaire, Will.
433
00:36:58,784 --> 00:37:02,320
Elle recherche l'immortalité.
434
00:37:02,321 --> 00:37:04,455
Pourquoi ne vois-tu pas ça ?
435
00:37:04,456 --> 00:37:06,156
Elle n'a pas de famille.
436
00:37:06,157 --> 00:37:08,860
Elle n'a jamais eu de famille. Elle peut...
437
00:37:14,400 --> 00:37:17,569
Ce n’est qu’une question de temps avant qu’il n’ait plus de filtres.
438
00:37:18,704 --> 00:37:20,738
Cela se produira dans un an au moins.
439
00:37:20,739 --> 00:37:22,841
Et les Faucheurs seront toujours lĂ -bas.
440
00:37:24,209 --> 00:37:25,744
Alors, quelle est la différence ?
441
00:37:27,879 --> 00:37:29,915
Une autre année ensemble.
442
00:37:30,916 --> 00:37:33,352
C'est ça la différence.
443
00:38:05,083 --> 00:38:07,084
Quand nous sortirons, il fera presque nuit.
444
00:38:07,085 --> 00:38:09,854
Impossible de sortir en ville la nuit.
445
00:38:09,855 --> 00:38:11,722
Il y a un poste de garde forestier de l'autre côté.
446
00:38:11,723 --> 00:38:14,692
Nous pouvons y rester jusqu'au lever du jour.
447
00:38:14,693 --> 00:38:16,394
Quel est le plan lĂ -dedans ?
448
00:38:16,395 --> 00:38:17,928
C'est le niveau neuf.
449
00:38:17,929 --> 00:38:19,597
L'échelle nous mènera au niveau huit.
450
00:38:19,598 --> 00:38:22,533
Nous prenons huit Ă travers la montagne, 2,2 miles.
451
00:38:22,534 --> 00:38:26,236
Nous sortons à 8 023 pieds, de l'autre côté,
452
00:38:26,237 --> 00:38:29,073
12 miles Ă l'ouest de Boulder.
453
00:38:29,074 --> 00:38:32,109
Tout ce qui est en dessous du niveau huit est sous The Line.
454
00:38:32,110 --> 00:38:33,578
Nous sortons Ă 8 023 pieds ?
455
00:38:33,579 --> 00:38:34,846
C'est exact.
456
00:38:35,914 --> 00:38:37,115
Est-ce exact ?
457
00:38:39,017 --> 00:38:41,386
Très.
458
00:38:41,387 --> 00:38:43,488
Comment savez-vous que ces tunnels sont parfaitement droits ?
459
00:38:43,489 --> 00:38:44,989
Qu'ils ne s'inclinent pas quelque part au milieu ?
460
00:38:44,990 --> 00:38:46,424
Cela nous amènerait en dessous de la ligne.
461
00:38:46,425 --> 00:38:48,259
Ou alors tu n'y as pas pensé ?
462
00:38:51,997 --> 00:38:54,465
- Oh, fils de pute. - Doucement.
463
00:38:54,466 --> 00:38:56,602
Nous allons en dessous de la ligne, n'est-ce pas ?
464
00:39:01,373 --> 00:39:03,208
- Will ? - Pour combien de temps ?
465
00:39:05,010 --> 00:39:07,077
231 mètres.
466
00:39:07,078 --> 00:39:09,313
Quoi?
467
00:39:09,314 --> 00:39:12,249
Les deux extrémités du tunnel sont à plus de 8 000 pieds, donc...
468
00:39:12,250 --> 00:39:15,786
Alors, rien ! Ces tunnels ne sont pas hermétiquement fermés.
469
00:39:15,787 --> 00:39:17,287
Comment sais-tu qu'il n'y a pas de fissures ?
470
00:39:17,288 --> 00:39:19,023
qui mènent aux niveaux inférieurs de la mine ?
471
00:39:19,024 --> 00:39:21,091
Vous auriez dĂ» nous le dire avant que nous quittions le refuge.
472
00:39:21,092 --> 00:39:22,693
C'est 231 mètres.
473
00:39:22,694 --> 00:39:24,829
Et en plus, votre tracker nous le dira
474
00:39:24,830 --> 00:39:26,330
si l'un d'eux se trouve Ă moins d'un demi-mille.
475
00:39:26,331 --> 00:39:28,599
- Non, ce ne sera pas le cas. - C'est juste arrivé.
476
00:39:28,600 --> 00:39:30,100
Au dessus du sol.
477
00:39:30,101 --> 00:39:31,536
Ça ne marchera pas sous un kilomètre de roche.
478
00:39:31,537 --> 00:39:34,171
Il reste 45 secondes. Pourquoi es-tu si inquiet ?
479
00:39:34,172 --> 00:39:35,506
Ils viennent de la clandestinité, Will.
480
00:39:35,507 --> 00:39:37,542
Ils sont faits pour ça, pas nous.
481
00:39:37,543 --> 00:39:39,343
Ils peuvent voir dans le noir.
482
00:39:39,344 --> 00:39:41,546
Ils détectent la plus petite quantité de CO2 que nous expirons
483
00:39:41,547 --> 00:39:43,347
et ça va s'accumuler assez vite
484
00:39:43,348 --> 00:39:44,583
à l'intérieur d'une putain de mine.
485
00:39:45,651 --> 00:39:47,252
Putain.
486
00:39:49,154 --> 00:39:51,055
Tu jures beaucoup.
487
00:39:51,056 --> 00:39:53,458
Va te faire foutre, Katie.
488
00:39:53,459 --> 00:39:55,894
- C'est bien. - Allons-y.
489
00:41:14,205 --> 00:41:15,440
Qu'est-ce qui ne va pas?
490
00:41:16,474 --> 00:41:18,242
Voir mon commentaire précédent sur le tracker
491
00:41:18,243 --> 00:41:20,278
ne pas travailler sous une montagne.
492
00:41:53,979 --> 00:41:55,180
Non.
493
00:41:56,214 --> 00:41:57,782
Non.
494
00:41:57,783 --> 00:41:59,283
Non, non, non, non, non.
495
00:41:59,284 --> 00:42:01,018
Non! Non!
496
00:42:05,023 --> 00:42:06,858
C'est soudé fermé ?
497
00:42:08,359 --> 00:42:09,995
Et maintenant ?
498
00:42:14,165 --> 00:42:17,201
Descendez au niveau sept.
499
00:42:17,202 --> 00:42:18,969
C'est en dessous de la ligne, Will.
500
00:42:18,970 --> 00:42:21,339
- Ouais. - Depuis combien de temps ?
501
00:42:23,575 --> 00:42:25,042
Environ mille mètres.
502
00:42:25,043 --> 00:42:27,277
Mille mètres ?
503
00:42:27,278 --> 00:42:29,179
Cela représente dix terrains de football.
504
00:42:29,180 --> 00:42:30,881
Je veux dire, Ă quel point ces falaises sont-elles abruptes ?
505
00:42:30,882 --> 00:42:32,116
que nous essayons d'éviter ?
506
00:42:32,117 --> 00:42:34,018
Ils sont infranchissables.
507
00:42:34,019 --> 00:42:36,486
Alors soit on descend, soit on revient.
508
00:42:36,487 --> 00:42:38,523
Et je ne reviendrai pas en arrière.
509
00:43:02,380 --> 00:43:04,849
L'un d'entre vous a peur des hauteurs ?
510
00:43:04,850 --> 00:43:07,085
Non, j'ai peur des monstres.
511
00:43:19,530 --> 00:43:21,732
Alors, que fait-on quand on arrive en bas ?
512
00:43:21,733 --> 00:43:23,668
- On commence juste Ă sprinter ? - Non, on ne peut pas sprinter.
513
00:43:23,669 --> 00:43:26,236
Nous allons simplement nous épuiser et faire trop de bruit.
514
00:43:26,237 --> 00:43:28,405
Pire encore, nous allons quadrupler nos émissions de CO2,
515
00:43:28,406 --> 00:43:30,775
qu'ils peuvent suivre à un kilomètre de distance. C'est ce que représente cette lumière
516
00:43:30,776 --> 00:43:31,856
au bout des tentacules.
517
00:43:32,210 --> 00:43:33,611
Ils nous traquent comme des moustiques géants.
518
00:43:34,145 --> 00:43:36,180
Super.
519
00:43:36,181 --> 00:43:38,216
Alors, lentement mais sûrement.
520
00:43:39,317 --> 00:43:42,386
- Sommes-nous prĂŞts ? - Non.
521
00:43:42,387 --> 00:43:44,790
J’ai juste besoin d’une minute pour réfléchir à ma propre mort.
522
00:43:48,760 --> 00:43:50,427
Tu es plus drĂ´le que je ne le pensais.
523
00:43:50,428 --> 00:43:51,862
Merci.
524
00:43:51,863 --> 00:43:53,932
Tu es plus intelligent que je ne le pensais.
525
00:43:57,502 --> 00:43:59,704
Alors, où étais-tu quand ils sont arrivés ?
526
00:44:03,008 --> 00:44:05,710
Eh bien, la nuit avant l'apparition des Faucheurs...
527
00:44:07,412 --> 00:44:09,815
...mon petit ami et moi nous sommes disputés.
528
00:44:11,316 --> 00:44:13,918
Et il m'a donné un coup et m'a cassé le nez.
529
00:44:13,919 --> 00:44:15,219
- Quoi ? - Ouais.
530
00:44:15,220 --> 00:44:16,486
Qu'as-tu fait ?
531
00:44:16,487 --> 00:44:18,155
Je l'ai frappé avec une poêle à frire
532
00:44:18,156 --> 00:44:20,424
et ils ont volé sa voiture et l'ont conduite aux Pays-Bas.
533
00:44:20,425 --> 00:44:22,059
C'est juste.
534
00:44:22,060 --> 00:44:25,162
Bref, le lendemain matin,
535
00:44:25,163 --> 00:44:26,897
J'ai entendu tout ce qui se passait Ă la radio,
536
00:44:26,898 --> 00:44:29,900
alors je suis allé directement sur le chemin de feu jusqu'au bout
537
00:44:29,901 --> 00:44:32,002
et j'ai trouvé refuge.
538
00:44:32,003 --> 00:44:34,706
- La vie est une garce parfois. - Ouais.
539
00:44:36,808 --> 00:44:38,776
Et puis des punaises meurtrières géantes éclosent du sol,
540
00:44:38,777 --> 00:44:41,578
et c'est incroyable Ă quelle vitesse la nostalgie s'installe.
541
00:44:41,579 --> 00:44:45,116
Vous devriez être un conférencier motivateur.
542
00:44:46,785 --> 00:44:48,854
Pouvons-nous descendre cette échelle, s'il vous plaît ?
543
00:45:28,726 --> 00:45:30,428
Par ici.
544
00:46:00,225 --> 00:46:02,093
Hé. Hé, hé, hé.
545
00:46:03,461 --> 00:46:05,696
Je pense qu'il y a quelque chose lĂ -bas.
546
00:46:06,764 --> 00:46:07,932
Je ne vois rien.
547
00:46:07,933 --> 00:46:09,968
J'ai entendu quelque chose.
548
00:46:11,702 --> 00:46:13,771
- Ou peut-ĂŞtre que je suis juste folle. - Attends.
549
00:46:14,940 --> 00:46:16,907
- Couvre ta lumière. - Quoi ?
550
00:46:16,908 --> 00:46:18,776
S'il te plaît, fais-le.
551
00:46:28,920 --> 00:46:30,755
Est-ce que c'est...?
552
00:46:34,225 --> 00:46:36,193
Se déplacer!
553
00:46:46,938 --> 00:46:49,439
Canard!
554
00:47:07,225 --> 00:47:09,260
Allez, allez, allez, allez !
555
00:47:16,834 --> 00:47:18,969
Oh merde.
556
00:47:18,970 --> 00:47:21,539
Will! Will! Ici!
557
00:47:24,775 --> 00:47:25,910
Ça se termine.
558
00:47:25,911 --> 00:47:27,144
Allez! Allez! Allez!
559
00:47:27,145 --> 00:47:29,347
Will, c'est une impasse. Merde.
560
00:47:35,553 --> 00:47:37,321
Par ici ! Allez !
561
00:47:37,322 --> 00:47:39,423
Éteignez vos phares.
562
00:47:39,424 --> 00:47:41,025
Ils peuvent toujours nous suivre à la trace grâce au CO2.
563
00:47:41,026 --> 00:47:43,260
- Alors, qu'est-ce qu'on fait ? - On ne respire pas.
564
00:49:03,408 --> 00:49:05,742
- Il y a une issue ! - Allez, allez, allez !
565
00:49:05,743 --> 00:49:07,645
Allez, allez, allez, allez, allez !
566
00:49:11,382 --> 00:49:13,284
Dépêchez-vous!
567
00:49:15,953 --> 00:49:18,422
Aller!
568
00:49:22,460 --> 00:49:24,094
Volonté!
569
00:49:24,095 --> 00:49:26,930
Will, Will, Will, allez.
570
00:49:26,931 --> 00:49:28,232
Allez.
571
00:49:28,233 --> 00:49:30,934
- Allez ! - Allez, cours !
572
00:49:30,935 --> 00:49:33,203
Katie, attends-nous ! Katie !
573
00:49:33,204 --> 00:49:35,240
Il y a une sortie !
574
00:49:36,274 --> 00:49:38,142
Katie !
575
00:49:38,143 --> 00:49:39,777
Katie !
576
00:49:53,458 --> 00:49:54,791
Katie, non !
577
00:49:56,127 --> 00:49:57,262
Volonté!
578
00:50:03,501 --> 00:50:05,602
Non.
579
00:50:11,442 --> 00:50:13,278
Elle est partie.
580
00:50:14,512 --> 00:50:16,147
Elle est partie.
581
00:50:17,948 --> 00:50:19,583
Oh mon Dieu.
582
00:50:19,584 --> 00:50:21,918
Cela nous a ramené directement au tunnel par lequel nous sommes venus.
583
00:50:24,189 --> 00:50:25,955
Ă€ quoi pensait-elle ?
584
00:50:28,259 --> 00:50:29,626
Ça revient.
585
00:50:29,627 --> 00:50:31,695
Qu'est ce que c'est?
586
00:50:31,696 --> 00:50:33,331
Quoi?
587
00:50:38,636 --> 00:50:40,638
Oh mon Dieu. C'est une échelle.
588
00:50:46,677 --> 00:50:48,212
Will, viens !
589
00:51:34,091 --> 00:51:36,026
Katie.
590
00:51:39,664 --> 00:51:42,432
Tu crois toujours en Dieu ?
591
00:51:42,433 --> 00:51:44,135
Je suis tĂŞtu.
592
00:51:46,571 --> 00:51:48,406
Qu'as-tu demandé ?
593
00:51:51,576 --> 00:51:53,378
Vengeance.
594
00:53:25,470 --> 00:53:28,037
Ça a l'air bien. Tu penses que ça va démarrer ?
595
00:53:28,038 --> 00:53:30,540
S'il y a une batterie neuve à l'intérieur.
596
00:53:30,541 --> 00:53:34,511
Les pneus sont un peu usés, mais ça fera l'affaire.
597
00:54:24,762 --> 00:54:27,598
J'ai dû fabriquer un millier de boîtes de ce truc.
598
00:54:29,767 --> 00:54:31,868
Chaque nuit, Tara demandait Ă Hunter
599
00:54:31,869 --> 00:54:35,204
qu'est-ce qu'il voulait pour le dîner, et chaque soir...
600
00:54:35,205 --> 00:54:36,741
macaroni au fromage.
601
00:54:37,808 --> 00:54:40,744
C'est la caséine, la protéine du lait contenue dans le fromage.
602
00:54:40,745 --> 00:54:43,147
C’est comme un opioïde, aussi addictif que la morphine.
603
00:54:49,487 --> 00:54:51,155
Désolé.
604
00:55:02,500 --> 00:55:04,335
J'ai vraiment aimé Tara.
605
00:55:07,838 --> 00:55:10,408
On dirait que c'était la dernière personne que tu aimais, Nina.
606
00:55:15,079 --> 00:55:17,246
Katie a grandi avec moi.
607
00:55:17,247 --> 00:55:19,650
Je suppose que je l'ai fait tuer aussi.
608
00:55:21,752 --> 00:55:24,954
Je n'aurais jamais dĂ» nous amener dans ces mines.
609
00:55:24,955 --> 00:55:26,623
Il aurait été plus facile de gravir la montagne
610
00:55:26,624 --> 00:55:29,158
sans équipement.
611
00:55:29,159 --> 00:55:31,428
Vous voulez que sa mort compte ?
612
00:55:31,429 --> 00:55:32,629
Ne vous sentez pas coupable.
613
00:55:32,630 --> 00:55:34,665
Ressentir de la colère.
614
00:55:36,701 --> 00:55:39,168
Je ne ressens plus rien.
615
00:55:39,169 --> 00:55:40,604
C'est dommage.
616
00:55:40,605 --> 00:55:42,138
La colère est une chose terrible à gaspiller.
617
00:55:42,139 --> 00:55:44,140
Tu le saurais.
618
00:55:44,141 --> 00:55:46,444
Vous le feriez aussi.
619
00:55:50,347 --> 00:55:52,416
Je ne te déteste pas, Nina.
620
00:55:52,417 --> 00:55:54,150
Ouais, tu le fais.
621
00:55:54,151 --> 00:55:55,953
Je voudrais.
622
00:56:00,891 --> 00:56:02,660
Qu'y a-t-il dans votre ancien laboratoire ?
623
00:56:06,030 --> 00:56:08,432
Périclase.
624
00:56:08,433 --> 00:56:10,634
Version cubique de l'oxyde de magnésium.
625
00:56:10,635 --> 00:56:12,236
D'accord.
626
00:56:13,971 --> 00:56:16,506
Les écailles des Faucheurs... elles sont impénétrables.
627
00:56:16,507 --> 00:56:18,875
Je pense que c'est parce qu'ils sont chargés électriquement.
628
00:56:18,876 --> 00:56:20,877
Un mécanisme de défense, je pense.
629
00:56:20,878 --> 00:56:22,246
Tu penses ?
630
00:56:24,348 --> 00:56:27,116
Si j'ai raison, un projectile, une balle,
631
00:56:27,117 --> 00:56:29,318
lié à la périclase, il les frappe,
632
00:56:29,319 --> 00:56:31,655
et théoriquement, cela crée un momentané
633
00:56:31,656 --> 00:56:34,390
différentiel d'un million de volts, et boum.
634
00:56:34,391 --> 00:56:36,494
Combustion interne incontrĂ´lable.
635
00:56:37,728 --> 00:56:39,963
Une solution miracle ?
636
00:56:39,964 --> 00:56:42,165
C'est sur cela que tu as travaillé pendant tout ce temps ?
637
00:56:42,166 --> 00:56:44,534
Littéralement une balle magique ?
638
00:56:44,535 --> 00:56:46,335
Ce n'est pas de la magie, c'est de la science.
639
00:56:46,336 --> 00:56:48,805
- C'est une supposition. - C'est une hypothèse.
640
00:56:48,806 --> 00:56:51,576
Avec une bonne dose de vœux pieux.
641
00:56:55,946 --> 00:56:57,715
Tara m'a cru.
642
00:57:01,285 --> 00:57:03,921
Tara croirait tout ce qu'elle pensait pouvoir sauver Hunter.
643
00:57:05,456 --> 00:57:06,923
Tu le savais,
644
00:57:06,924 --> 00:57:09,093
je l'ai convaincue d'y aller et je les ai tous fait tuer.
645
00:57:10,561 --> 00:57:13,297
Ma femme, nos amis.
646
00:57:14,799 --> 00:57:16,634
Je lui ai dit de ne pas y aller.
647
00:57:17,968 --> 00:57:20,638
Je lui ai dit que t'écouter était un suicide.
648
00:57:25,976 --> 00:57:28,612
Et pourtant, vous ĂŞtes lĂ .
649
00:57:28,613 --> 00:57:31,782
Avec moi, debout sur ce mĂŞme rebord.
650
00:58:00,110 --> 00:58:01,746
On y va.
651
00:59:18,155 --> 00:59:19,990
Jésus.
652
00:59:21,325 --> 00:59:22,893
Cinquième étage.
653
00:59:36,506 --> 00:59:38,075
Par ici.
654
01:00:12,042 --> 01:00:13,910
Ne regarde pas.
655
01:00:13,911 --> 01:00:15,813
Je dois.
656
01:00:42,139 --> 01:00:43,572
OĂą sont-ils ?
657
01:00:43,573 --> 01:00:45,308
Il devrait y en avoir des cas ici.
658
01:00:47,611 --> 01:00:50,213
- C'était...? - Je ne sais pas.
659
01:00:50,214 --> 01:00:52,082
Rien sur le tracker.
660
01:00:54,018 --> 01:00:55,985
Où d’autre pourraient-ils être ?
661
01:00:55,986 --> 01:00:57,987
Euh, le bloc opératoire.
662
01:01:00,324 --> 01:01:02,491
C'est une question, sans aucun doute.
663
01:01:20,310 --> 01:01:21,946
Ici.
664
01:01:29,954 --> 01:01:32,688
- Allez, Will, il faut qu'on y aille. - Je sais.
665
01:01:34,691 --> 01:01:36,793
Merde. C'est pas loin.
666
01:01:36,794 --> 01:01:38,395
Je cherche. Je cherche.
667
01:01:40,865 --> 01:01:42,932
Je les ai eu !
668
01:01:42,933 --> 01:01:44,600
Très bien, allez.
669
01:01:44,601 --> 01:01:46,636
Allez, allez, allez !
670
01:01:47,671 --> 01:01:49,073
D'accord.
671
01:02:07,557 --> 01:02:09,193
Allez.
672
01:02:14,231 --> 01:02:16,866
Putain de Jésus Christ !
673
01:02:42,026 --> 01:02:43,726
Putain de merde !
674
01:02:52,702 --> 01:02:54,538
Allez. Allez.
675
01:02:57,774 --> 01:02:59,609
Ici ! Ici.
676
01:03:04,081 --> 01:03:06,950
- Maintenant nous sommes piégés. - Non, nous ne le sommes pas.
677
01:03:21,665 --> 01:03:23,466
Escaliers.
678
01:03:23,467 --> 01:03:25,769
- Qu'est-ce que tu fais ? - Je suis juste derrière toi.
679
01:04:19,056 --> 01:04:20,856
Je pensais t'avoir dit de courir.
680
01:04:20,857 --> 01:04:22,893
Et je n'ai pas écouté.
681
01:04:29,133 --> 01:04:30,867
Est-ce mort ?
682
01:04:32,202 --> 01:04:34,004
Ça ne bouge pas.
683
01:04:41,745 --> 01:04:43,146
Ouais, mais...
684
01:04:43,147 --> 01:04:45,715
Bon, on devrait foutre le camp d'ici.
685
01:04:46,850 --> 01:04:48,217
Le laboratoire est proche.
686
01:04:48,218 --> 01:04:50,219
- Je n'ai pas le temps. - J'ai encore besoin de périclase.
687
01:04:50,220 --> 01:04:52,221
- L'oxyde de magnésium. - Je dois penser à Hunter.
688
01:04:52,222 --> 01:04:53,822
Il ne s’agit pas seulement de votre fils.
689
01:04:53,823 --> 01:04:55,391
Il n'y a rien de mieux que mon fils.
690
01:04:55,392 --> 01:04:57,160
Combien de temps viens-tu de t'acheter ?
691
01:04:57,161 --> 01:04:59,662
Six mois ? Un an ? Et puis vous voilĂ de retour ici.
692
01:04:59,663 --> 01:05:01,664
Ou nous pouvons prouver qu’ils peuvent être tués,
693
01:05:01,665 --> 01:05:03,666
et quand nous hisserons ce drapeau sur le refuge,
694
01:05:03,667 --> 01:05:06,302
tous les autres coincés sur ces sommets le sauront.
695
01:05:06,303 --> 01:05:08,704
Le monde entier viendra se battre avec nous.
696
01:05:08,705 --> 01:05:11,507
Les chances sont peut-ĂŞtre contre nous, mais je suis avec Katie.
697
01:05:11,508 --> 01:05:13,509
Nous ne pouvons pas vivre comme ça éternellement.
698
01:05:13,510 --> 01:05:15,545
TĂ´t ou tard, nous devrons les combattre.
699
01:05:16,713 --> 01:05:18,747
Mais j'ai besoin de ton aide.
700
01:05:18,748 --> 01:05:20,784
Je ne peux pas faire ça seul.
701
01:05:23,687 --> 01:05:26,022
Merde.
702
01:05:26,023 --> 01:05:27,457
Allons-y.
703
01:06:27,984 --> 01:06:29,986
Échelle.
704
01:06:47,037 --> 01:06:49,039
Rien sur le tracker.
705
01:06:50,040 --> 01:06:52,175
Je vais avoir besoin de cinq minutes.
706
01:06:52,176 --> 01:06:53,843
Je veillerai.
707
01:07:07,357 --> 01:07:09,025
Dieu merci.
708
01:07:45,662 --> 01:07:47,564
Je ne savais pas que tu avais une famille.
709
01:07:51,701 --> 01:07:53,703
Eh bien, je l'ai fait.
710
01:07:55,205 --> 01:07:56,705
Tu n'as jamais dit un mot.
711
01:07:56,706 --> 01:07:58,508
Non.
712
01:08:06,049 --> 01:08:07,350
Laissons sécher et voyons ce qui se passe.
713
01:08:07,351 --> 01:08:09,185
Cela va prendre quelques minutes.
714
01:08:09,186 --> 01:08:11,788
J'ai pensé que cela pourrait vous intéresser.
715
01:08:35,745 --> 01:08:37,981
J'étais là quand c'est arrivé.
716
01:08:40,217 --> 01:08:42,251
C'était un samedi, mais...
717
01:08:42,252 --> 01:08:45,020
mais mon équipe était proche d'une percée,
718
01:08:45,021 --> 01:08:47,523
utiliser du cobalt pour augmenter le flux d’électrons dans les batteries.
719
01:08:47,524 --> 01:08:49,326
Les rend trois fois plus efficaces.
720
01:08:53,297 --> 01:08:56,300
C'est Ă cela que je pensais quand le monde a pris fin.
721
01:08:58,101 --> 01:08:59,836
Piles.
722
01:09:05,141 --> 01:09:08,110
Billy, mon fils de sept ans, avait un match de foot ce jour-lĂ .
723
01:09:08,111 --> 01:09:09,912
Avez-vous déjà vu des enfants de cet âge jouer au football ?
724
01:09:09,913 --> 01:09:12,282
Comment se fait-il qu'ils convergent tous vers la balle en mĂŞme temps ?
725
01:09:18,688 --> 01:09:21,758
Le pire, c’est que j’ai choisi de ne pas aller à ce match.
726
01:09:30,066 --> 01:09:32,668
Mon mari était en voyage depuis deux semaines,
727
01:09:32,669 --> 01:09:35,137
et il est revenu.
728
01:09:35,138 --> 01:09:37,173
J'étais...
729
01:09:40,677 --> 01:09:43,213
J'étais fatiguée d'être maman.
730
01:09:44,381 --> 01:09:47,015
Mais tu n'aurais rien pu faire.
731
01:09:47,016 --> 01:09:50,053
J'aurais pu le tenir dans mes bras une dernière fois.
732
01:10:01,197 --> 01:10:03,667
Je suis sûr que vous avez eu la même pensée à propos de Tara.
733
01:10:09,339 --> 01:10:12,140
Je n’aurais jamais dû l’encourager à venir avec moi.
734
01:10:12,141 --> 01:10:13,709
J'étais trop confiant.
735
01:10:13,710 --> 01:10:15,778
Je pensais avoir trouvé un moyen de les retenir,
736
01:10:15,779 --> 01:10:17,780
et j'avais tort.
737
01:10:17,781 --> 01:10:19,448
Si ça peut te consoler, je me déteste encore plus
738
01:10:19,449 --> 01:10:22,085
que tu pourrais me détester.
739
01:10:25,154 --> 01:10:28,157
Je te blâme seulement parce que c'est plus facile que de me blâmer moi-même.
740
01:10:29,926 --> 01:10:32,528
Je savais qu'elle allait partir,
741
01:10:32,529 --> 01:10:34,564
même après avoir essayé de l'arrêter.
742
01:10:36,266 --> 01:10:38,200
Et je l'ai laissé arriver.
743
01:10:38,201 --> 01:10:39,635
Tu ne peux pas te blâmer.
744
01:10:39,636 --> 01:10:41,671
Aucun de nous deux n'y parvient.
745
01:10:42,672 --> 01:10:44,908
Quel est l'intérêt ?
746
01:10:51,415 --> 01:10:53,417
D'accord.
747
01:11:13,703 --> 01:11:15,604
Tu as essayé, Nina.
748
01:11:15,605 --> 01:11:18,541
Tu as fait tout ce que tu pouvais.
749
01:11:18,542 --> 01:11:20,008
Rentre chez toi, Will.
750
01:11:20,009 --> 01:11:22,445
Va sauver ton fils.
751
01:11:22,446 --> 01:11:24,247
Il n'a plus beaucoup de temps.
752
01:11:25,248 --> 01:11:27,416
- Et toi ? - Je vais rester.
753
01:11:27,417 --> 01:11:29,385
Il y a d’autres choses que je peux essayer.
754
01:11:29,386 --> 01:11:31,520
Écoute, je ne te laisse pas ici. Nous sommes tous dans le même bateau.
755
01:11:31,521 --> 01:11:33,088
Et tu m'as eu ici.
756
01:11:33,089 --> 01:11:34,723
Mais ça n'a pas marché, et je ne pars pas.
757
01:11:34,724 --> 01:11:36,559
jusqu'Ă ce que cela arrive ou jusqu'Ă ce qu'ils me tuent en premier.
758
01:11:36,560 --> 01:11:38,293
- Nina... - Regarde,
759
01:11:38,294 --> 01:11:40,195
Ma voiture est toujours sur le parking dehors.
760
01:11:40,196 --> 01:11:43,532
Si j'y parviens, je n'aurai pas besoin de ton aide pour revenir.
761
01:11:43,533 --> 01:11:46,234
Je serai sur la route juste derrière toi.
762
01:11:46,235 --> 01:11:49,572
Si je ne le fais pas...
763
01:11:49,573 --> 01:11:51,675
ça ne sert à rien que tu meures ici avec moi.
764
01:11:53,577 --> 01:11:55,479
Aller.
765
01:11:56,813 --> 01:11:58,482
Sois avec Hunter.
766
01:14:49,619 --> 01:14:51,954
Oh, merde. Oh, merde !
767
01:15:17,113 --> 01:15:18,548
Merde.
768
01:16:28,952 --> 01:16:31,454
Oh merde.
769
01:16:41,030 --> 01:16:43,099
Oh merde.
770
01:17:42,859 --> 01:17:45,494
Fils de pute.
771
01:18:04,781 --> 01:18:06,515
Ce sont des machines.
772
01:18:08,484 --> 01:18:10,652
Ils nous chassent, mais ils ne nous mangent pas.
773
01:18:10,653 --> 01:18:13,088
Ils ne dorment pas, ils ne respirent pas.
774
01:18:13,089 --> 01:18:15,791
Ils ne montent pas d'un pouce au-dessus de 8 000 pieds.
775
01:18:15,792 --> 01:18:17,625
Ce n'est pas une créature vivante.
776
01:18:17,626 --> 01:18:19,896
C'est de la programmation.
777
01:18:20,964 --> 01:18:22,799
Par qui ?
778
01:18:34,677 --> 01:18:36,579
Bon tir.
779
01:18:37,646 --> 01:18:39,215
Merci.
780
01:18:45,021 --> 01:18:47,189
Pourquoi 8 000 pieds ?
781
01:18:47,190 --> 01:18:49,025
Je ne sais pas.
782
01:18:59,002 --> 01:19:01,003
Votre voiture fonctionne-t-elle toujours ?
783
01:19:01,004 --> 01:19:03,039
Le radiateur a explosé à un demi-mile en arrière.
784
01:19:04,507 --> 01:19:07,309
Mon Dieu, c'était incroyable de tuer ces connards.
785
01:19:07,310 --> 01:19:09,845
Tu te sentiras encore mieux quand tu hisseras ce drapeau pirate
786
01:19:09,846 --> 01:19:12,414
et disons au monde que nous avons un moyen de les battre.
787
01:19:33,536 --> 01:19:34,637
Papa!
788
01:19:39,075 --> 01:19:40,442
Je t'avais dit que je revenais.
789
01:19:40,443 --> 01:19:42,311
Tu m'as tellement manqué.
790
01:19:52,655 --> 01:19:53,990
Allez.
791
01:20:15,979 --> 01:20:17,880
Oh, tu vois ? Ils l'ont fait !
792
01:20:25,754 --> 01:20:27,322
Crow's Nest, c'est Red Rock.
793
01:20:27,323 --> 01:20:28,790
Voyez-vous ce que nous voyons ?
794
01:20:28,791 --> 01:20:30,158
Nous avons une ligne de vue...
795
01:20:30,159 --> 01:20:32,060
Oui. Confirmé.
796
01:20:32,061 --> 01:20:33,595
- Nous avons une ligne de vue dégagée. - Bien reçu. C'est...
797
01:20:33,596 --> 01:20:35,664
Il s'agit du refuge de Lost Gulch.
798
01:20:38,201 --> 01:20:40,735
Il y a trois ans,
799
01:20:40,736 --> 01:20:43,472
Le monde que nous connaissions a disparu du jour au lendemain.
800
01:20:46,609 --> 01:20:49,577
Nous avons perdu nos maisons,
801
01:20:49,578 --> 01:20:52,347
nos communautés
802
01:20:52,348 --> 01:20:54,850
et la plupart des gens que nous aimions.
803
01:20:59,455 --> 01:21:03,292
Nous ne savons toujours pas pourquoi, au-dessus de 8 000 pieds, nous étions en sécurité.
804
01:21:05,694 --> 01:21:08,564
Mais nous n’avons plus à jouer selon ces règles.
805
01:21:14,170 --> 01:21:16,572
Les Faucheurs ont essayé de prendre notre planète.
806
01:21:18,041 --> 01:21:22,078
Ils pensaient que nous allions mourir ici, dans ces montagnes.
807
01:21:30,719 --> 01:21:34,590
Eh bien, nous sommes toujours lĂ .
808
01:21:57,346 --> 01:22:00,616
TĂ´t ou tard, nous devions les combattre.
809
01:22:03,919 --> 01:22:06,021
Autant le faire aujourd'hui.
56412