All language subtitles for watch-what-the-day-owes-the-night-2012
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,000 --> 00:00:26,000
ÇEVİRİ: Muallim Memet
2
00:00:26,958 --> 00:00:32,040
Bir şair şöyle der:
Dalgaların söylediklerini anlarsanız,
suyun üzerinde yürüyebilirsiniz.
3
00:00:32,875 --> 00:00:35,374
Ben su üzerinde yürümeyü hiç denemedim.
4
00:00:35,500 --> 00:00:37,582
Zaten dalgalar bize ne söyleyebili ki?
5
00:00:38,208 --> 00:00:40,165
Zamanla yaşımız arttıkça,
6
00:00:40,291 --> 00:00:42,999
Ufuklar hatıralarla dolar.
7
00:00:43,125 --> 00:00:45,999
Şimdi gelecek arkamda kaldı.
Önümde sadece geçmiş var.
8
00:00:46,125 --> 00:00:47,915
MARSİLYA 1970
9
00:00:49,416 --> 00:00:51,915
Çok zamanımı aldı, ama onu izini buldum.
10
00:00:53,041 --> 00:00:55,290
Ünlü bir avukatın yanında sekreterlik yapıyor.
11
00:00:55,416 --> 00:00:58,915
Onunla bağlantı kurmaya çalıştım,
ama benimle görüşmeyi reddetti.
12
00:00:59,958 --> 00:01:01,540
Kimseyle görüşmüyor.
13
00:01:03,041 --> 00:01:04,540
Hiç anlamıyorum.
14
00:01:05,958 --> 00:01:07,207
Tüm bu yaşadıkları...
15
00:01:07,333 --> 00:01:08,374
Böyle iyi mi?
16
00:01:09,458 --> 00:01:10,665
Younès...
17
00:01:11,458 --> 00:01:15,374
1970 yılındayız.
Kravat artık böyle bağlanmıyor.
18
00:01:15,500 --> 00:01:16,540
Çok uzun.
19
00:01:17,625 --> 00:01:18,582
Harika görünüyorsun.
20
00:01:20,541 --> 00:01:22,207
Onu burada bulabilirsin
21
00:01:22,333 --> 00:01:23,332
Sağol.
22
00:01:25,791 --> 00:01:26,707
Önemli değil.
23
00:01:28,541 --> 00:01:31,040
Gitmem gerekiyor.
2 saat sonra Paris'e bir tren var.
24
00:01:33,625 --> 00:01:35,749
Doğru söyle Younès, burada herşey yolunda mı?
25
00:01:35,875 --> 00:01:36,874
Evet.
26
00:01:37,625 --> 00:01:40,790
- Ama eskisi gibi değil.
- Burada da aynı değil.
27
00:01:41,875 --> 00:01:42,957
Hayat böyle işte.
28
00:01:56,583 --> 00:01:57,707
İşte burdasın.
29
00:01:58,500 --> 00:01:59,874
- Nasıl geçti?
- üç A aldım!
30
00:02:00,000 --> 00:02:00,999
Haydi gidelim
31
00:02:04,125 --> 00:02:07,165
Memnun oldun mu anne?
Gerçekten üç A mı aldın?
32
00:02:07,291 --> 00:02:08,957
- Evet!
- Sonuçları görebilir miyim?
33
00:02:09,083 --> 00:02:10,540
- İstiyor musun?
- Elbette!
34
00:02:35,708 --> 00:02:37,624
Cezayir Kırsalı 1939...
35
00:02:39,500 --> 00:02:40,915
Buraya gel!
36
00:02:52,583 --> 00:02:54,915
- Bunu babana götür.
- Tamam.
37
00:03:16,750 --> 00:03:19,624
GÜNDÜZÜN GECEYE BORCU
38
00:03:19,750 --> 00:03:21,999
Yasmina Khadra'nın romanından uyarlanmıştır.
39
00:04:17,875 --> 00:04:18,665
Bak, evlat.
40
00:04:23,333 --> 00:04:24,707
Allah'a şükürler olsun.
41
00:04:27,541 --> 00:04:28,749
Bizi yalnız bırakmadı.
42
00:05:01,375 --> 00:05:04,990
Baba! Caïd!
(Caïd: Berberî aşiret reisi)
43
00:05:13,458 --> 00:05:14,957
Allah yardımcınız olsun, Issa.
44
00:05:15,083 --> 00:05:16,665
Sizin de, "Reis".
45
00:05:16,791 --> 00:05:18,832
Kendi kendime...
46
00:05:18,958 --> 00:05:23,832
"Bir dolaşayım, dostum İssa'yı bir göreyim...
47
00:05:23,958 --> 00:05:25,582
"işleri yoluna koymuş mu? Bir bakayım" dedim.
48
00:05:26,583 --> 00:05:28,540
Tarlan güzel görünüyor.
49
00:05:29,250 --> 00:05:30,999
mahsulün harika.
50
00:05:31,125 --> 00:05:32,582
Hasat ne zaman?
51
00:05:32,708 --> 00:05:34,832
Bir hafta sonra, Allah'aın izniyle.
52
00:05:34,958 --> 00:05:36,832
Ve sana borç verdiğim para sayesinde...
53
00:05:36,958 --> 00:05:38,624
Kısmetse geri vereceğim..
54
00:05:38,750 --> 00:05:40,290
Bir ay içinde ödeyeceğim, inşallah.
55
00:05:40,958 --> 00:05:41,915
Bir daha düşün.
56
00:05:42,041 --> 00:05:44,624
Kararım kesin. Satmıyorum.
57
00:05:44,750 --> 00:05:48,124
İnatçı bir adamsın Mahieddine
Çok inatçı...
58
00:05:49,750 --> 00:05:50,999
Bende öyleyim.
59
00:05:51,125 --> 00:05:52,915
Bir gün seni ikna edeceğim.
60
00:05:53,708 --> 00:05:54,790
Yine görüşeceğiz.
61
00:06:22,625 --> 00:06:23,915
Baba!
62
00:06:35,375 --> 00:06:36,915
Allahım, neden?
63
00:06:59,416 --> 00:07:00,832
Herşey yolunda mı, çavuş?
64
00:07:00,958 --> 00:07:03,165
Yolunda, noter bey. İtiraz yok.
65
00:07:04,208 --> 00:07:06,207
Baba, gitmek zorunda mıyız?
66
00:07:07,250 --> 00:07:08,749
Hey!
67
00:07:08,875 --> 00:07:09,790
Haydi, gel!
68
00:07:11,500 --> 00:07:14,040
Sanırım okuma yazma bilmiyorsun?
Parmak bas...
69
00:07:16,416 --> 00:07:19,082
Buraya... ve şuraya.
70
00:07:19,208 --> 00:07:21,415
İşte bu kadar Mahieddine.
Üzgünüm. Yasa böyle...
71
00:07:22,708 --> 00:07:24,665
Yeni bir hayata başlayacağız.
72
00:07:24,791 --> 00:07:26,415
İnşallah Oran'da bir iş bulursun.
73
00:07:27,125 --> 00:07:30,665
Oran'da sen iş kovalamıyorsun.
İş seni buluyor.
74
00:07:30,791 --> 00:07:33,499
- Sen gelmiyorsum
- Baba!
75
00:07:36,458 --> 00:07:37,624
Haydi git!
76
00:07:40,958 --> 00:07:42,249
Böyle daha iyi,
77
00:07:42,375 --> 00:07:44,207
Onu götüremeyiz.
78
00:07:44,333 --> 00:07:45,540
Buraya gel, arabaya bin.
79
00:08:36,208 --> 00:08:37,915
Çok üzülmüştüm.
80
00:08:38,750 --> 00:08:41,249
Herşeyi kabullenmem
ve onu unutmam gerekiyordu.
81
00:08:41,875 --> 00:08:43,999
Aynı akşam ülkeme dönmek için
ilk gemiye bindim.
82
00:08:45,291 --> 00:08:47,040
Ertesi sabah, üzüntüme rağmen...
83
00:08:47,166 --> 00:08:50,624
Oran'da olmama
ilk gördüğüm günkü gibi sevinmiştim..
84
00:08:52,250 --> 00:08:54,207
Bu şehre geldiğimizde
10 yaşımdaydım.
85
00:08:55,500 --> 00:08:57,332
Benim için
başka bir gezegendi.
86
00:08:57,458 --> 00:09:00,415
Yeni bir dünya, yeni bir hayat...
87
00:09:00,541 --> 00:09:02,124
Uzun zaman oldu...
88
00:09:07,583 --> 00:09:09,124
Bay Mahieddine...
89
00:09:11,333 --> 00:09:12,332
Gel.
90
00:09:13,666 --> 00:09:17,082
Kardeşin olduğunu bilmiyordum.
Söylediğinde inanmadım.
91
00:09:18,125 --> 00:09:20,415
Issa ailesiyle buraya gelmiş.
92
00:09:20,541 --> 00:09:22,290
Doğru alamaz! inanamıyorum.
93
00:09:22,416 --> 00:09:24,957
Yani öyle diyor. Gidip bakacağım.
94
00:09:25,083 --> 00:09:27,999
Çoktandır tanışmak istiyordum.
Neredeler?
95
00:09:28,125 --> 00:09:31,790
Onlara bir yer kiraladık.
Pek saray gibi değil ama...
96
00:09:31,916 --> 00:09:34,832
Jenane Jato'da. Düşünebiliyor musun?
97
00:09:34,958 --> 00:09:36,415
Daha iyi bir yer bulamadın mı?
98
00:09:36,541 --> 00:09:39,624
Valla, otogarda görünce
hallerine çok acıdım.
99
00:09:39,750 --> 00:09:41,165
Elimden geleni yaptım.
100
00:09:41,291 --> 00:09:42,999
Birlikte oturmayı teklif et.
101
00:09:44,125 --> 00:09:45,332
Bakalım.
102
00:09:57,583 --> 00:09:58,540
Yoldan çekil! Yoldan çekil!
103
00:10:03,125 --> 00:10:04,832
Kuyuya dikkat! Derindir.
104
00:10:04,958 --> 00:10:06,790
Bir çocuk içine düştü ve öldü.
105
00:10:06,916 --> 00:10:07,749
Zavallı çocuk.
106
00:10:07,875 --> 00:10:08,915
Issa!
107
00:10:14,250 --> 00:10:15,582
Buraya neden geldin?
108
00:10:15,708 --> 00:10:19,082
Aynı soruyu sana ben soracaktım!
Ben senin abinim.
109
00:10:19,208 --> 00:10:21,665
Gelişinden haberim bile olmuyor ve...
Seni bir kenar mahallede buluyorum!
110
00:10:21,791 --> 00:10:23,374
Ne oldu?
111
00:10:26,041 --> 00:10:26,999
Her şeyimi kaybettim.
112
00:10:28,125 --> 00:10:29,540
Neden söylemedin?
113
00:10:29,666 --> 00:10:31,665
- Sana yardım ederdim.
- Nasıl?
114
00:10:31,791 --> 00:10:33,124
Yapacak bir şey yok!
115
00:10:33,250 --> 00:10:34,957
Takdir-i ilahi.
116
00:10:35,083 --> 00:10:36,957
Topraklarımızı kimse çalamaz!
117
00:10:37,083 --> 00:10:38,415
Anlamıyorsun.
118
00:10:38,541 --> 00:10:40,624
Toprakla işim bitti.
119
00:10:40,750 --> 00:10:42,124
Beni rahat bırak.
120
00:10:42,958 --> 00:10:43,999
İçeri gir.
121
00:10:46,333 --> 00:10:48,165
Onun kardeşin olduğundan emin misin?
122
00:10:50,583 --> 00:10:51,624
Açın!
123
00:10:54,125 --> 00:10:55,290
Sana ihtiyacım yok!
124
00:10:55,416 --> 00:10:58,249
Bunlar onun oğlu ve kızı.
125
00:10:58,375 --> 00:11:00,915
Gerçekten? Sen, Younès misin?
126
00:11:02,208 --> 00:11:03,624
İnanamıyorum!
127
00:11:04,958 --> 00:11:06,040
Zahra!
128
00:11:08,791 --> 00:11:10,290
Ben Mohamed amcanızım.
129
00:11:10,416 --> 00:11:11,540
Beni hatırladın mı?
130
00:11:11,666 --> 00:11:12,999
Nasıl hatırlasın ki?
131
00:11:13,125 --> 00:11:15,415
Bizi yıllarca arayıp sormadın
132
00:11:15,541 --> 00:11:19,374
En son 8 yıl önce
annemin cenazesine gelmiştin.
133
00:11:19,500 --> 00:11:20,915
Dinle, Issa,
134
00:11:21,041 --> 00:11:22,915
Seni suçlamıyorum.
135
00:11:23,041 --> 00:11:24,790
Sadece sana yardım etmek istiyorum.
136
00:11:25,708 --> 00:11:26,999
Bir karın ve iki çocuğun var.
137
00:11:27,125 --> 00:11:28,415
Onlar benim ailem!
138
00:11:28,541 --> 00:11:29,624
Ben de senin abinim!
139
00:11:29,750 --> 00:11:31,374
- Aynı şey değil!
- Aynı şey!
140
00:11:31,500 --> 00:11:33,790
Sen benim kardeşimsin.
Oğlun benim de oğlum sayılır!
141
00:11:38,333 --> 00:11:40,749
Onun bir ayakkabı boyacısı mı olmasını istiyorsun?
142
00:11:41,583 --> 00:11:42,790
Ne demek istiyorsun?
143
00:11:42,916 --> 00:11:44,207
Younès benim oğlum.
144
00:11:44,333 --> 00:11:45,249
Köpeğim değil
145
00:11:47,708 --> 00:11:48,999
Burada yaşayamazsın!
146
00:11:49,125 --> 00:11:50,415
Bunu bir daha düşün.
147
00:11:50,541 --> 00:11:51,999
Ben kararımı verdim.
148
00:11:52,125 --> 00:11:54,040
Senin parana ihtiyacımız yok.
149
00:11:56,541 --> 00:11:59,415
Bizim en kötü tarafımız ne, biliyor musun?
Gururumuz.
150
00:11:59,541 --> 00:12:00,957
Dağ gibi...
151
00:12:02,708 --> 00:12:04,540
Boş gururun sana bir faydası olmaz.
152
00:12:07,333 --> 00:12:08,624
Bana öyle bakma?
153
00:12:09,708 --> 00:12:13,249
Bana güven. Ben senin babanım.
154
00:12:13,375 --> 00:12:16,165
Duyuyor musun? Babanım!
155
00:12:20,041 --> 00:12:20,915
Ey, Allah'ım!
156
00:12:29,583 --> 00:12:32,624
Kolay gelsin, Issa,
Allah yardımcınız olsun.
157
00:13:10,916 --> 00:13:13,207
Un çuvallarını boşaltacak adam lazım.
158
00:13:13,333 --> 00:13:14,415
Günde 4 Frank.
159
00:13:15,291 --> 00:13:16,790
Kaç kişi lazım.
160
00:13:17,500 --> 00:13:18,874
Ben, bayım, geliyorum...!
161
00:13:19,000 --> 00:13:20,624
Onu al, O iyidir.
162
00:13:22,375 --> 00:13:23,999
Sen dön, Younès.
163
00:13:25,291 --> 00:13:26,207
Akşama gelirim!
164
00:13:46,916 --> 00:13:48,207
Helva...
165
00:13:48,958 --> 00:13:50,457
Helva al
166
00:13:55,000 --> 00:13:55,707
Güzel çocuk.
167
00:14:00,041 --> 00:14:00,999
Onu rahat bırak.
168
00:14:01,666 --> 00:14:03,915
Yoksa öteki bacağını da keserim.
169
00:14:04,750 --> 00:14:05,999
Köpek!
170
00:14:21,541 --> 00:14:23,374
Paydos. Gelin paranızı alın.
171
00:14:31,375 --> 00:14:32,999
4 demiştin. Burada sadece 2 var.
172
00:14:33,125 --> 00:14:34,499
Hepsi bu.
173
00:14:34,625 --> 00:14:36,207
Ama böyle dememiştiniz.
174
00:14:36,333 --> 00:14:38,457
Hepsi bu. Git. Sıradaki gelsin.
175
00:14:39,125 --> 00:14:39,915
Sana git dedim!
176
00:14:45,875 --> 00:14:48,499
Üzülme, Allah büyüktür.
177
00:14:48,625 --> 00:14:50,040
Bunu da atlatacağız inşallah.
178
00:14:56,125 --> 00:14:57,582
Artık tamam, Younès!
179
00:15:52,375 --> 00:15:54,332
Baba, bak.
180
00:15:54,458 --> 00:15:56,082
- Bu ne?
- Sana getirdim.
181
00:15:56,208 --> 00:15:57,457
Sana bu ne dedim?
182
00:15:57,583 --> 00:15:59,915
Arkadaşımla kuş tuttuk ve sattık.
183
00:16:10,166 --> 00:16:13,165
Yemin ederim ki çalmadım.
184
00:16:13,291 --> 00:16:15,290
Sen beni rezil mi edeceksin?
185
00:16:15,416 --> 00:16:16,457
Baba, Ben...
186
00:16:17,958 --> 00:16:21,540
Bizde kim ailesine bakamaz
biliyor musun?
187
00:16:21,666 --> 00:16:23,332
Ölü biri!
188
00:16:23,458 --> 00:16:25,040
Ölü.
189
00:16:25,166 --> 00:16:29,124
O, konuşur, nefes alır ama ölüdür. Anlıyor musun? Ölüdür.
190
00:16:29,250 --> 00:16:30,582
Issa!
191
00:16:36,416 --> 00:16:39,874
Ben öldüm mü sanıyorsun?
Ne sanıyorsun, ha?
192
00:16:42,958 --> 00:16:44,374
Canın yanıyor mu?
193
00:16:44,500 --> 00:16:46,665
İşte benim içim de böyle yanıyor.
194
00:16:55,708 --> 00:16:57,749
Sabret oğlum. Sabret.
195
00:17:31,500 --> 00:17:32,999
Allahım, bana yardım et!
196
00:17:40,250 --> 00:17:43,207
Allahım beni affet.
197
00:17:53,291 --> 00:17:54,915
Aleyküm selam, Makhoud.
198
00:18:05,666 --> 00:18:06,915
Konuşmamız lazım.
199
00:18:07,916 --> 00:18:08,874
Gelin.
200
00:18:15,083 --> 00:18:16,082
Sen haklısın.
201
00:18:16,208 --> 00:18:17,665
Ben ona iyi bakamam.
202
00:18:17,791 --> 00:18:18,790
Ona bir şans ver.
203
00:18:20,875 --> 00:18:22,415
Seni reddetmiyorum.
204
00:18:22,541 --> 00:18:24,540
Sen her zaman benim oğlumsun.
205
00:18:29,375 --> 00:18:30,957
Böyle olması gerekiyor.
206
00:18:35,875 --> 00:18:36,707
Baba!
207
00:18:39,125 --> 00:18:40,374
Ağlama, Younès.
208
00:18:41,166 --> 00:18:43,874
Bizimle mutlu olacaksın. Gel.
209
00:18:48,958 --> 00:18:49,915
Madeleine!
210
00:18:56,208 --> 00:18:57,749
Yeğenim, Younès.
211
00:18:57,875 --> 00:18:59,415
Madeleine yengen.
212
00:19:02,416 --> 00:19:03,749
O bizimle kalacak.
213
00:19:05,000 --> 00:19:06,165
Babası razı oldu.
214
00:19:06,958 --> 00:19:08,040
Gerçekten?
215
00:19:09,166 --> 00:19:10,415
Çok yakışıklı!
216
00:19:10,541 --> 00:19:12,832
Birkaç giysi aldım. Umarım ona olur.
217
00:19:12,958 --> 00:19:14,290
Gözlere bak!
218
00:19:14,958 --> 00:19:16,374
Aynı babamın gözleri.
219
00:19:16,500 --> 00:19:18,749
Gel. Banyo zamanı, Jonas.
220
00:19:18,875 --> 00:19:20,290
Adım Younès!
221
00:19:21,125 --> 00:19:22,374
Bundan sonra , Jonas.
222
00:19:23,041 --> 00:19:26,207
Su ısıtmaya yardım edermisin.
223
00:19:27,000 --> 00:19:27,999
Elbette.
224
00:19:28,708 --> 00:19:30,665
Zohra, gel küveti doldur.
225
00:19:30,791 --> 00:19:31,999
Peki.
226
00:19:33,916 --> 00:19:35,457
- İşte oldu!
- Çok güzel.
227
00:19:57,208 --> 00:19:59,124
Gördüğün şey , Younès...
228
00:20:00,083 --> 00:20:01,999
atalarımızın izleri.
229
00:20:02,875 --> 00:20:06,457
Bu elbisenim içinde,
nereden geldiğini asla unutmayacaksın.
230
00:20:06,583 --> 00:20:07,707
Asla!
231
00:20:09,291 --> 00:20:10,582
Çok yakışıklı.
232
00:20:20,458 --> 00:20:21,874
Biraz ye, Issa.
233
00:20:29,500 --> 00:20:32,249
Münih'te Hitler,
Daladier et Winston Churchill'in katıldığı...
234
00:20:32,375 --> 00:20:35,374
...son bir umut toplantısı.
235
00:20:35,500 --> 00:20:37,624
Avrupa bu görüşmenin sonucunu bekliyor.
236
00:20:38,333 --> 00:20:40,207
Artık burada mı yaşayacağım.
237
00:20:40,333 --> 00:20:44,540
Evet, canım, artık burası senin evin.
Bu senin odan.
238
00:20:44,666 --> 00:20:47,707
Yarın senin kaydını yaptıracağım.
Okullar yakında açılacak.
239
00:20:47,833 --> 00:20:51,207
Endişe etme, yardımcı olurum.
Diğerlerine yetişirsin.
240
00:20:51,333 --> 00:20:53,290
Annemle kardeşim ne zaman gelecekler?
241
00:20:55,375 --> 00:20:56,874
Perdeleri kapatayım.
242
00:21:00,291 --> 00:21:03,332
Şimdi güzel bir uyku çek.
243
00:21:03,458 --> 00:21:04,749
İyi geceler canım.
244
00:21:16,000 --> 00:21:19,832
Mitralyöz gibi takır takır çalma.
245
00:21:19,958 --> 00:21:22,082
Narin bir şey düşünün.
246
00:21:22,208 --> 00:21:25,332
Hiç iz bırakmadan kumda yürüyen
bir yengeç gibi yumuşak olmaya çalış.
247
00:21:25,458 --> 00:21:26,707
Yengeci görmek istiyor musun, Emilie?
248
00:21:26,833 --> 00:21:29,332
- Evet.
- Güzel. Baştan başla.
249
00:21:29,458 --> 00:21:31,832
Bir daha dene. Başla...
250
00:21:32,541 --> 00:21:34,790
Yengeci duymak istiyorum.
251
00:21:34,916 --> 00:21:36,040
Bu daha iyi.
252
00:21:38,125 --> 00:21:40,290
Bahçıvan! Ne diyeyim ona?
253
00:21:41,500 --> 00:21:42,957
Münasebetsiz.
254
00:21:43,083 --> 00:21:44,040
Geliyorum!
255
00:21:44,875 --> 00:21:47,249
Yengeç yürür gibi çal.
256
00:21:47,375 --> 00:21:48,499
Parmaklarının ucuyla!
257
00:21:51,958 --> 00:21:54,457
Güzel, Emilie. Çok güzel.
258
00:22:01,166 --> 00:22:02,207
Merhaba.
259
00:22:07,083 --> 00:22:09,124
Adım Emilie. Seninki ne?
260
00:22:09,250 --> 00:22:10,290
Burada mı yaşıyorsun?
261
00:22:10,958 --> 00:22:12,874
Madeleine annen mi?
262
00:22:13,000 --> 00:22:14,124
Ben yeni taşındım.
263
00:22:14,916 --> 00:22:16,165
Babamla birlikte yaşıyorum.
264
00:22:17,791 --> 00:22:19,624
Dilini mi yuttun?
265
00:22:19,750 --> 00:22:20,999
O utangaç.
266
00:22:21,958 --> 00:22:23,165
Adı Jonas.
267
00:22:23,291 --> 00:22:24,624
Çok güzel isim.
268
00:22:24,750 --> 00:22:27,332
Hadi terasa çıkın.
Size atıştıracak birşeyler getireyim.
269
00:22:30,166 --> 00:22:30,999
Geliyor musun?
270
00:22:41,916 --> 00:22:43,540
Burası çok güzel.
271
00:22:43,666 --> 00:22:45,249
Gemilere bak!
272
00:22:45,375 --> 00:22:47,915
Büyüyünce kaptan olmak istiyorum.
273
00:22:51,000 --> 00:22:55,082
Madeleine'le yeni bir dünya keşfettim: Fransa.
274
00:22:56,208 --> 00:22:58,749
O beni bambaşka bir evrene götürdü.
275
00:22:59,416 --> 00:23:03,874
Kızkardeşim Zahra ile aramızda 1km lik mesafe vardı ama...
276
00:23:04,541 --> 00:23:08,665
... tıpkı babam gibi ben de
başka bir dünyanın insanı olmuştum.
277
00:23:12,375 --> 00:23:13,582
Yavaşça, çocuklar!
278
00:23:14,666 --> 00:23:16,207
Koşmadan.
279
00:23:18,250 --> 00:23:19,457
Güzel geçti mi?
280
00:23:27,791 --> 00:23:29,915
- Nasılsın, aşkım?
- iyiyim.
281
00:23:30,791 --> 00:23:31,790
Ya sen?
282
00:23:31,916 --> 00:23:35,040
Çocuğun sıkıntısı var gibi.
Onunla konuşabilir misin?
283
00:23:37,375 --> 00:23:38,457
Merhaba, evlat.
284
00:23:41,083 --> 00:23:42,332
Sıkı çalışıyorsun.
285
00:23:47,375 --> 00:23:49,957
Okulda bir şey mi oldu?
286
00:23:52,500 --> 00:23:54,374
Yengen eve sinirli döndüğünü söyledi.
287
00:23:55,208 --> 00:23:56,874
Bana anlatabilirsin.
288
00:23:57,750 --> 00:23:59,749
Ben senin baban sayılırım.
289
00:23:59,875 --> 00:24:04,332
Sınıftan birisi Arapların tembel olduklarını
söyledi. Bu doğru mu?
290
00:24:04,458 --> 00:24:05,832
Tabii ki doğru!
291
00:24:06,666 --> 00:24:08,999
En azından Fransızlar böyle söylüyor.
292
00:24:10,583 --> 00:24:12,999
Çünkü Araplar hayatı yaşamaya
zaman ayırır.
293
00:24:13,125 --> 00:24:14,540
Fransızlar bundan anlamaz.
294
00:24:14,666 --> 00:24:16,040
Fransızlar için, zaman paradır.
295
00:24:16,166 --> 00:24:18,207
Bizim için özgürlüğün bedeli yoktur.
296
00:24:20,125 --> 00:24:22,249
Sana bir şey göstermek istiyorum.
297
00:24:24,666 --> 00:24:25,540
Gel.
298
00:24:27,208 --> 00:24:28,915
Bu Lala Fatma.
299
00:24:29,041 --> 00:24:30,415
Senin büyük büyük halan.
300
00:24:30,541 --> 00:24:32,249
Fransızlar Kabylia'ya geldiklerinde...
301
00:24:32,375 --> 00:24:35,290
o bir ordu kurdu ve
bir dişi aslan gibi savaştı.
302
00:24:35,416 --> 00:24:38,915
Baban Lala Fatma'nın genlerini taşıyor.
303
00:24:39,041 --> 00:24:40,207
Onunla gurur duy.
304
00:24:42,083 --> 00:24:44,874
- Ya bu kim?
- Çok büyük biri...
305
00:24:46,416 --> 00:24:47,915
Durma, devam et.
306
00:24:51,333 --> 00:24:53,082
Onun adı Messali Hadj.
307
00:24:53,208 --> 00:24:54,999
Bunu sakın unutma.
308
00:24:55,125 --> 00:24:57,707
O Cezayir halkının onurunu kurtaracak.
309
00:24:57,833 --> 00:25:00,915
Amcan cesur ama biraz milliyetçi..
310
00:25:01,916 --> 00:25:03,415
Beni bunun için seviyorsun.
311
00:25:03,541 --> 00:25:05,540
Sen ödevlerini yap.
312
00:25:05,666 --> 00:25:07,332
Baban seninle gurur duysun.
313
00:25:10,458 --> 00:25:13,374
Dikkat et Mohamed. Anlattıkların riskli şeyler.
314
00:25:13,500 --> 00:25:16,374
Biz risk almazsak
ona ne olur biliyor musun?
315
00:25:16,500 --> 00:25:19,499
hor görülmek ve aşağılanmak bitmeli artık.
316
00:26:06,583 --> 00:26:08,832
Zineb, buraya gel!
317
00:26:12,000 --> 00:26:14,415
Bak oğlun ne kadar yakışıklı olmuş.!
318
00:26:24,333 --> 00:26:26,415
Seni çok özledim.
319
00:26:27,208 --> 00:26:29,165
Seni çok özledim, yavrum.
320
00:26:49,333 --> 00:26:51,374
Babam nerede?
321
00:26:59,958 --> 00:27:02,707
Amcana dön.
Baban geç geliyor.
322
00:27:05,208 --> 00:27:06,415
Babanın hayatı işte bu.
323
00:27:09,458 --> 00:27:11,124
Git oğlum.
324
00:27:11,250 --> 00:27:13,749
Burası sana göre değil!
325
00:27:13,875 --> 00:27:15,207
Hiç değil.
326
00:27:15,333 --> 00:27:17,790
Anne, seni görmeye geleceğim.
327
00:27:20,083 --> 00:27:22,665
Oğlum, geleceğini biliyorum
328
00:27:24,958 --> 00:27:26,082
Git buradan!
329
00:27:28,958 --> 00:27:29,999
Koş!
330
00:27:30,958 --> 00:27:32,540
Koş ve arkana bakma!
331
00:27:43,125 --> 00:27:45,165
Defol git burdan!
332
00:27:45,291 --> 00:27:47,457
Bir daha da gelme!
333
00:27:48,416 --> 00:27:49,582
Paran yoksa içme!
334
00:27:51,416 --> 00:27:52,915
Geber, pis ayyaş!
335
00:27:56,666 --> 00:27:57,374
Baba...
336
00:28:09,333 --> 00:28:11,374
Sana ne oldu böyle?
337
00:28:11,500 --> 00:28:14,457
38°! Bana bu yağmurda...
338
00:28:15,291 --> 00:28:16,999
...nereye gittiğini söylemeyecek misin?
339
00:28:20,666 --> 00:28:22,290
Haline bir bak.
340
00:28:24,000 --> 00:28:25,082
Konuş benimle.
341
00:28:25,208 --> 00:28:26,457
Neler oldu?
342
00:28:30,875 --> 00:28:32,207
Uyumaya çalış.
343
00:29:17,416 --> 00:29:20,165
Sana sürpriz yapmak için geldi.
344
00:29:20,291 --> 00:29:21,415
Şunu dinle?
345
00:29:22,333 --> 00:29:24,749
Üzerinde çok çalıştı, sırf senin için.
346
00:29:24,875 --> 00:29:26,040
Bundan eminim.
347
00:29:29,958 --> 00:29:31,915
Git! Onunla konuş.
348
00:30:14,875 --> 00:30:16,540
- Hoşuna gitti mi?
- Çok.
349
00:30:20,291 --> 00:30:23,124
Senden hoşlanıyorum. Biliyorsun.
Ben senin dostunum.
350
00:30:39,541 --> 00:30:42,915
Bayan Chiche'in bitki çaylarını getir.
En üst rafta.
351
00:30:43,750 --> 00:30:44,749
Bay Mahieddine?
352
00:30:46,541 --> 00:30:47,874
Adli polis.
353
00:30:48,000 --> 00:30:50,707
Hakkınızda tutuklama emri var. Bizimle geliyorsun.
354
00:30:50,833 --> 00:30:51,790
Bulamıyorum.
355
00:30:53,958 --> 00:30:56,207
- Neler oluyor?
- Bilmiyorum.
356
00:30:56,333 --> 00:30:57,707
- Ben birşey yapmadım.
- Gidelim bayım.
357
00:31:03,375 --> 00:31:04,207
Üzgünüm bayım.
358
00:31:04,958 --> 00:31:06,540
Ama niçin, o ne yaptı ki?
359
00:31:06,666 --> 00:31:09,499
Endişe etme. Bayan Chicheile ilgilenin
Az sonra anlarız.
360
00:31:14,000 --> 00:31:15,832
- Başını eğ.
- Haydi, merkeze.
361
00:31:42,125 --> 00:31:43,749
Kocamı tutuklayacak mısınız?
362
00:31:43,875 --> 00:31:46,957
Soruları biz sorarız.
Siyasi faaliyetleri hakkında ne biliyor sunuz?
363
00:31:47,083 --> 00:31:50,082
Pek fazlak değil, ama fikirlerine saygım var.
364
00:31:50,208 --> 00:31:51,624
Toplantılar burada mı yapıldı?
365
00:31:51,750 --> 00:31:53,999
- Bunu okudunuz mu?
- Evet, Messalistlerin programını biliyorum.
366
00:31:56,833 --> 00:32:00,624
Bir fransız kadın ve bir Arab,
alışımamış bir şey.
367
00:32:00,750 --> 00:32:02,249
Kolay kolay değil.
368
00:32:02,375 --> 00:32:04,874
Onun gelenekleri ile yaşamak hiç değil.
369
00:32:06,916 --> 00:32:08,499
- Neler oluyor?
- Jonas!
370
00:32:16,041 --> 00:32:17,540
Deniz üssü.
371
00:32:19,083 --> 00:32:21,665
3 temmuz, Mers El Kebir faciası.
372
00:32:21,791 --> 00:32:25,165
İngiliz donanması duruma hakim olamadan...
373
00:32:25,291 --> 00:32:27,707
Amiral Darian, filoya...
374
00:32:27,833 --> 00:32:31,415
saldırıya karşılık verme emri verdi.
375
00:32:31,541 --> 00:32:33,207
Fransızkar ve İngilizler çarpıştı.
376
00:32:33,333 --> 00:32:35,749
Fransız gemileri battı. Çok sayıda asker öldü.
377
00:32:35,875 --> 00:32:38,207
İngilizler, Fransız filosunun, Alman kontrolüne...
378
00:32:38,333 --> 00:32:40,457
...geçmesinden endişe ettiklerini söylemektedir.
379
00:32:42,333 --> 00:32:45,540
Emilie'nin babası liman yakınında
çok insanın öldüğünü söyledi.
380
00:32:47,416 --> 00:32:49,582
Düşünme bunları. Yemeğini ye.
381
00:32:52,583 --> 00:32:53,832
Bliss geldi!
382
00:33:05,916 --> 00:33:07,082
Onlar su almaya gitmişler.
383
00:33:08,375 --> 00:33:09,707
Bomba hepsini öldürmüş.
384
00:33:11,500 --> 00:33:13,874
Onları gördüm. İkisi de öldü.
385
00:33:14,000 --> 00:33:15,457
Annesi de kardeşi de....
386
00:33:17,500 --> 00:33:20,082
Bu küçük kıza aitti.
387
00:33:20,208 --> 00:33:21,415
Tek bu kaldı geriye.
388
00:33:26,958 --> 00:33:28,332
Durum çok kötüydü!
389
00:33:28,458 --> 00:33:31,290
Bunu bile zorlukla alabildim.
Allah'ın yardımıyla...
390
00:33:33,250 --> 00:33:34,332
Teşekkür ederim, Bliss.
391
00:33:35,666 --> 00:33:36,832
Sağ ol.
392
00:33:38,458 --> 00:33:39,457
Ya babası?
393
00:33:42,458 --> 00:33:44,749
Uzun zamandır haber yok.
394
00:33:44,875 --> 00:33:46,582
Bombardıman günü kayboldu.
395
00:33:46,708 --> 00:33:49,415
- Kimse görmemiş mi?
- Güneye gittiği söyleniyor.
396
00:33:49,541 --> 00:33:51,082
Çöle doğru.
397
00:33:51,708 --> 00:33:53,040
Hepsi bu.
398
00:33:53,166 --> 00:33:54,707
Allah yardımcımız olsun.
399
00:34:22,958 --> 00:34:26,207
- Birşey yemek ister misin?
- Hayır, teşekkür ederim.
400
00:34:26,333 --> 00:34:30,207
Diğerlerini belki ele veririm diye beni bıraktılar.
Akadaşlarıma nasıl ihanet ederim.
401
00:34:38,916 --> 00:34:40,499
Tüm saygınlığımı kaybettim.
402
00:34:41,291 --> 00:34:43,207
Beni hain olarak görüyorlar!
403
00:34:44,458 --> 00:34:45,415
Annemin üzerine yemin ederim ki...
404
00:34:47,166 --> 00:34:50,082
hiç birşey söylemedim, Madeleine!
405
00:34:51,666 --> 00:34:53,207
- Hiç birşey söylemedim.
- Biliyorum.
406
00:34:53,333 --> 00:34:54,957
Bunlar her şeyi yapar.
407
00:34:55,083 --> 00:34:56,874
Hepsini satacağız.
408
00:34:58,250 --> 00:34:59,374
Oran benim için bitti artık.
409
00:34:59,500 --> 00:35:01,999
Evi, eczaneyi satacağız.
410
00:35:02,750 --> 00:35:05,082
- Sen çıldırdın mı?
- Herşey bitti.
411
00:35:05,208 --> 00:35:06,332
Bitti anlıyor musun?!
412
00:35:08,708 --> 00:35:09,874
Gidiyoruz.
413
00:35:14,500 --> 00:35:17,582
Çocuğu da düşünmeliyiz.
Artık burada kalamayız.
414
00:35:19,291 --> 00:35:20,499
Evlat, buraya gel.
415
00:35:22,583 --> 00:35:24,374
Sana söyleyeceklerim var
416
00:35:29,041 --> 00:35:30,540
Güçlü olmak zorundasın.
417
00:35:31,916 --> 00:35:34,582
Annen ve kız kardeşin...
418
00:35:44,041 --> 00:35:45,332
Haydi acele et!
419
00:35:45,458 --> 00:35:49,040
Seni çok özlüyeceğim, ama...
göreceksin Bayan Torres çok iyi biri.
420
00:35:49,666 --> 00:35:52,332
Onunla birlikte müzik okuduk.
O birincilik almıştı.
421
00:35:53,833 --> 00:35:57,290
- Dikkat et! Kırılabilir
- Merak etmeyin, Bayan!
422
00:35:57,416 --> 00:36:00,499
Sıkı tutun.
423
00:36:00,625 --> 00:36:03,957
- Nereye gidiyorsunuz?
- Fazla uzağa değil. Rio Salado'ya.
424
00:36:05,875 --> 00:36:08,374
Eğer gidersen beni sevmezsin.
425
00:36:09,166 --> 00:36:10,040
Ağlama.
426
00:36:10,166 --> 00:36:12,332
Beni rahat bırak.
Bunun için ağlamıyorum.
427
00:36:45,291 --> 00:36:46,665
Rio Salado'yu beğeniyorum.
428
00:36:47,416 --> 00:36:50,124
Amcam haklıydı.
Çok sakin bir yer.
429
00:36:51,125 --> 00:36:54,249
Tekrar hayata döndüm,
Yeniden toprağın kokusunu duymak ne hoş.
430
00:36:55,125 --> 00:36:57,207
Burada çoğunluk İspanyol asıllı.
431
00:36:58,250 --> 00:36:59,957
Birkaç yahudi ve Arap da var.
432
00:37:01,416 --> 00:37:03,665
Ve bir de ne olduğunu...
tam olarak bilmeyen bir çocuk.
433
00:37:07,041 --> 00:37:10,040
İşte yeni eczacımız!
434
00:37:10,166 --> 00:37:11,999
Juan Rucillio, tarım uzmanı.
435
00:37:12,125 --> 00:37:15,665
Eşinizle kilisede karşılaştım.
Sizinle tanışmak istedim.
436
00:37:15,791 --> 00:37:17,249
Mohamed Mahieddine.
437
00:37:17,375 --> 00:37:18,374
Memnun oldum...
438
00:37:19,708 --> 00:37:22,749
Oran'dan sonra burası küçük gelir.
Davouts Square'dansınız, değil mi?
439
00:37:22,875 --> 00:37:23,707
Doğru.
440
00:37:23,833 --> 00:37:26,624
Büyük şehirler çok yorucu .
Bıkmıştık artık.
441
00:37:26,750 --> 00:37:28,832
Ve bu koca adam da oğlun olmalı.
442
00:37:28,958 --> 00:37:30,415
Evet, adı Jonas.
443
00:37:31,125 --> 00:37:32,874
- Kaç yaşındasın, Jonas?
- 10 yaşımdatım.
444
00:37:33,000 --> 00:37:34,290
Isabelle'le aynı yaşta.
445
00:37:36,083 --> 00:37:37,582
Isabelle, buraya gel, canım.
446
00:37:38,458 --> 00:37:40,332
Bu Jonas, yeni geldiler.
447
00:37:40,458 --> 00:37:41,832
Ounla gidebilirsin.
448
00:37:41,958 --> 00:37:43,332
Peki, baba.
449
00:37:46,000 --> 00:37:47,707
Burada rahat edeceksiniz.
450
00:37:48,458 --> 00:37:50,582
Yeterki İngilizler bozmasın.
451
00:37:50,708 --> 00:37:52,915
Ne yapalım, işte böyle.
452
00:37:53,041 --> 00:37:55,582
Mareşal onurlu davrandı.
453
00:37:55,708 --> 00:37:56,665
Sizce de öyle değil mi?
454
00:37:56,791 --> 00:37:59,040
İyi günler, Hanımefendi.
455
00:37:59,166 --> 00:38:02,249
- İyi günler sayın Belediye Başkanı.
- Bana René de. Artık siz de bizdensiniz.
456
00:38:02,916 --> 00:38:05,290
Sana ihtiyacım var! Onu götürüyorum.
457
00:38:05,416 --> 00:38:06,832
Herkes bekliyor!
458
00:38:06,958 --> 00:38:08,832
Bağ bozumu festival toplantısı var.
459
00:38:08,958 --> 00:38:10,624
- Hoşça kal.
- Hoşça kal.
460
00:38:10,750 --> 00:38:11,832
Görüşmek üzere.
461
00:38:13,166 --> 00:38:15,207
Neden oğlumuz dedin?
462
00:38:15,333 --> 00:38:20,290
Ne olmuş yani? Annesi öldü. Babası kayıp.
463
00:38:20,416 --> 00:38:23,874
Burada bizi tanımıyorlar.
Üstelik bizim soyadımızı taşıyor.
464
00:38:24,000 --> 00:38:24,999
Gene de...
465
00:38:25,125 --> 00:38:27,457
yalan söylemekten hoşlanmam.
466
00:38:36,583 --> 00:38:37,540
Bir!
467
00:38:37,666 --> 00:38:39,665
Çocuklar, bandoyu duyuyor musunuz?
468
00:38:39,791 --> 00:38:41,707
Duyuyoruz, Rahibe.
469
00:38:43,208 --> 00:38:44,457
Merhaba, çocuklar.
470
00:38:45,666 --> 00:38:47,082
Bu kim?
471
00:38:47,208 --> 00:38:48,457
Adın ne?
472
00:38:48,583 --> 00:38:50,957
- Dilini mi yuttun?
- Adı Jonas.
473
00:38:51,083 --> 00:38:52,082
Onu rahat bırakın.
474
00:38:52,208 --> 00:38:53,665
Hangi sınıftasın?
475
00:38:53,791 --> 00:38:55,582
Beşinci sınıfta.
476
00:38:55,708 --> 00:38:57,374
Öyleyse çok görüşeceğiz.
477
00:38:57,500 --> 00:38:59,124
Bu Jean-Christophe.
478
00:38:59,250 --> 00:39:01,457
Salağın biridir.
Bana aşık olduğunu söylüyor.
479
00:39:01,583 --> 00:39:02,832
Ama umurumda bile değil.
480
00:39:07,416 --> 00:39:09,290
Pazar günü bize gel.
481
00:39:09,416 --> 00:39:10,582
Davetlimsin.
482
00:39:29,250 --> 00:39:30,915
Bu dedem. Onu seviyorum,
483
00:39:31,041 --> 00:39:33,082
Ama yaptığı tek şey yemek ve uyumak.
484
00:39:35,125 --> 00:39:36,749
Kurabiye ister misin?
485
00:39:37,875 --> 00:39:41,249
Ya bana?
Bana yok mu?
486
00:39:41,375 --> 00:39:42,540
Elbette var, Dede.
487
00:39:42,666 --> 00:39:43,749
Sana söylemiştim?
488
00:39:47,666 --> 00:39:49,624
Buyur Dede, çikolatalı.
489
00:39:53,375 --> 00:39:54,749
Başka bir isteğiniz var mı?
490
00:39:54,875 --> 00:39:56,290
Hayır, teşekkür ederim.
491
00:39:57,666 --> 00:40:00,832
Bir maske takıyor olabilirsin,
ama ben hemen anladım.
492
00:40:00,958 --> 00:40:03,040
Fransızların yanında ne işin var?
493
00:40:03,166 --> 00:40:04,415
Küçükhanım bunu biliyor mu?
494
00:40:06,291 --> 00:40:07,499
Yalancı...
495
00:40:07,625 --> 00:40:09,040
Dede, bunlar çok leziz.
496
00:40:12,791 --> 00:40:14,665
Sana etrafı gezdireyim.
497
00:40:14,791 --> 00:40:16,290
Burası çok büyük.
498
00:40:18,750 --> 00:40:21,624
Acele et, geç kalıyorsun.
499
00:40:21,750 --> 00:40:23,874
- Isabelle.
- Merhaba, gel.
500
00:40:24,000 --> 00:40:25,790
Acele et. Koş..!
501
00:40:25,916 --> 00:40:27,999
- Seni gördüğüme sevindim.
- Ben de.
502
00:40:28,125 --> 00:40:30,124
Günaydın, çocuklar.
503
00:40:31,708 --> 00:40:33,832
Günaydın, Bayım.
Günaydın, Hanımefendi.
504
00:40:33,958 --> 00:40:36,540
- Marcel Andrieux?
- Burdayım.
505
00:40:37,291 --> 00:40:39,332
- Bruno Darras.
- Burda.
506
00:40:40,000 --> 00:40:41,374
Julien Cassandre.
507
00:40:42,500 --> 00:40:43,999
Julien Cassandre!
508
00:40:44,875 --> 00:40:46,082
Gene yok.
509
00:40:46,208 --> 00:40:47,374
Simon Benyamin.
510
00:40:48,125 --> 00:40:50,124
- Burda.
- Nihayet.
511
00:40:50,250 --> 00:40:51,874
Roland Francesqui?
512
00:40:52,750 --> 00:40:53,999
Lamy, lütfen rahat dur!
513
00:40:55,375 --> 00:40:56,665
Roland Francesqui?
514
00:40:56,791 --> 00:40:57,915
Burda.
515
00:40:58,041 --> 00:40:59,790
Jean-Christophe Lamy.
516
00:40:59,916 --> 00:41:00,999
Burda.
517
00:41:01,125 --> 00:41:04,249
Umarım yaz tatili boyunca
davranışlarında düzelme olmuştur.
518
00:41:04,375 --> 00:41:05,207
Evet, öğretmenim.
519
00:41:06,333 --> 00:41:09,540
Younès Ma... Mahieddi... Mahieddine?
520
00:41:09,666 --> 00:41:11,540
Younès Mahieddine?
521
00:41:12,166 --> 00:41:13,457
Jonas, öğretmenim.
522
00:41:13,583 --> 00:41:14,540
Burdayım.
523
00:41:14,666 --> 00:41:15,415
Jonas, tamam.
524
00:41:17,208 --> 00:41:19,040
Fabrice Scamarroni?
525
00:41:19,708 --> 00:41:20,832
Burdayım.
526
00:41:20,958 --> 00:41:23,999
Umarım geçen seneki gibi
bu sene de sıkı çalışırsın.
527
00:41:24,125 --> 00:41:24,915
Evet, öğretmenim.
528
00:41:25,041 --> 00:41:27,332
Hepinize iyi bir öğretim yılı dilerim.
529
00:41:27,458 --> 00:41:30,165
Bir şarkıyla başlıyoruz.
530
00:41:30,291 --> 00:41:33,165
Mareşal Pétain'in anısına.
531
00:41:42,458 --> 00:41:43,415
Isabelle!
532
00:41:45,500 --> 00:41:46,624
Ne?
533
00:41:46,750 --> 00:41:50,582
Onun adı Jonas demiştin,
ama gerçek adı Younès.
534
00:41:50,708 --> 00:41:52,665
Onu hâlâ evine davet etmeyi
düşünüyor musun?
535
00:41:53,333 --> 00:41:54,540
Haydi gelin.
536
00:41:56,416 --> 00:41:57,499
Jonas!
537
00:41:59,125 --> 00:42:01,165
Yalancı! Sen pis bir yalancısın!
538
00:42:01,291 --> 00:42:02,915
- Neden böyle söylüyorsun?
- Neden mi?
539
00:42:03,041 --> 00:42:05,040
Adın Younès olabilir mi, acaba?
540
00:42:06,208 --> 00:42:07,624
Neden kendine Jonas diyorsun?
541
00:42:07,750 --> 00:42:10,374
- Aynı şey.
- Hayır, hiç de değil!
542
00:42:10,500 --> 00:42:14,332
Ben bir Rucillio'yum! Bir Arap'ı sevemem!
Anlıyor musun? Sevemem!
543
00:42:20,166 --> 00:42:21,040
Hey, sen!
544
00:42:23,750 --> 00:42:24,790
Yalan hiç iyi değil.
545
00:42:26,250 --> 00:42:27,540
Beni rahat bırak.
546
00:42:31,916 --> 00:42:33,124
Sen kendini ne sanıyorsun?
547
00:42:33,250 --> 00:42:35,040
Yere bak ve özür dile.
548
00:42:35,166 --> 00:42:36,749
Yere bak yoksa vururum!
549
00:42:42,166 --> 00:42:43,499
Kes şunu, Jean-Christophe.
550
00:42:44,333 --> 00:42:47,332
Delirdin mi?
O sana bir şey yapmadı.
551
00:42:49,291 --> 00:42:52,332
Bunu kimin yaptığını söylemek için
bir dakikan var.
552
00:42:53,125 --> 00:42:55,499
- Düştüm, efendim.
- Düştün demek!
553
00:42:55,625 --> 00:42:57,124
Ve beni aptal yerine koyuyorsun.
554
00:42:57,958 --> 00:42:59,540
Bunun bedelini ödeyeceksin..
555
00:42:59,666 --> 00:43:01,999
Elini uzat. Avucunu aç!
556
00:43:07,958 --> 00:43:11,540
Bu sınıfta hiç olmazsa bir cesur kişi var.
Bu mutluluk verici.
557
00:43:14,250 --> 00:43:16,207
Size söyledim, gelmeyecek..
558
00:43:16,333 --> 00:43:19,165
Bekle, çıkacak.
559
00:43:19,291 --> 00:43:21,290
- Emin misin?
- İşte geliyor.
560
00:43:25,500 --> 00:43:26,624
Uzağa gitme!
561
00:43:26,750 --> 00:43:28,082
Ve lütfen dikkatli ol.
562
00:43:30,458 --> 00:43:31,624
Haydi gidelim.
563
00:43:34,958 --> 00:43:36,332
Dikkatli ol.
564
00:43:36,458 --> 00:43:37,582
Denizde çok açılma.
565
00:43:40,083 --> 00:43:41,332
Beni bekleyin!
566
00:43:54,875 --> 00:43:55,915
Hey nereye gidiyorsunuz?
567
00:44:01,583 --> 00:44:02,665
Bu taraftan!
568
00:44:07,708 --> 00:44:08,749
Gelin!
569
00:44:10,708 --> 00:44:11,832
Korkma.
570
00:44:11,958 --> 00:44:14,582
Niyetim sadece konuşmak.
Bay Paoli hakkında.
571
00:44:14,708 --> 00:44:18,874
Katı kuralları var, biliyorum.
Bundan sonra benim dostumsun.
572
00:44:22,291 --> 00:44:23,832
Sonsuza kadar dost.
573
00:44:23,958 --> 00:44:25,082
Sonsuza kadar.
574
00:44:25,208 --> 00:44:26,749
Ama gruba katılmadan önce...
575
00:44:26,875 --> 00:44:28,457
bir şartımız var.
576
00:44:28,583 --> 00:44:30,832
A, Evet. Bir testten geçmelisin.
577
00:44:30,958 --> 00:44:33,457
- Zor bir test.
- Gerçekten zor!
578
00:44:35,458 --> 00:44:36,415
Eee?
579
00:44:37,291 --> 00:44:38,332
Tamam.
580
00:44:39,000 --> 00:44:39,790
Gidelim.
581
00:44:45,500 --> 00:44:48,124
Nerde bu? İnanamıyorum!
582
00:44:49,333 --> 00:44:51,832
- Kazandım!
- Hayır, kazanmadın, hile yaptın.
583
00:44:51,958 --> 00:44:53,124
Tekrar yapacağız.
584
00:45:02,875 --> 00:45:05,582
1953 YAZI
585
00:45:13,541 --> 00:45:15,540
Aferin, Jonas! Sen kazandın.
586
00:45:25,208 --> 00:45:28,332
- Kes şunu Simon!
- Sakin ol., Isabelle, şaka yaptım.
587
00:45:32,291 --> 00:45:33,457
Kardeşin yok mu?
588
00:45:34,333 --> 00:45:35,915
O, yiyecekleri alıp gelecek.
589
00:45:36,041 --> 00:45:39,290
Djelloul'le gölgede oturma şansımız yok.
Fasulye sırığı!
590
00:45:39,416 --> 00:45:40,707
Şuna bakın. Beceriksiz!
591
00:45:42,416 --> 00:45:44,749
Alay etmeyin. Fistanı güzel oldu!
592
00:45:44,875 --> 00:45:46,874
- Çok acıktım.
- Ne zaman aç değilsin ki?
593
00:45:47,000 --> 00:45:48,915
Şunlara bak, kıtlıktan çıkmış gibi yiyorlar.
594
00:45:49,041 --> 00:45:51,082
Gereğinden fazla yiyecekleri var.
595
00:45:51,208 --> 00:45:52,665
Yemek zaman!
596
00:45:52,791 --> 00:45:55,540
İşte kardeşin. Oh, açlıktan kurtuldum.
597
00:45:55,666 --> 00:45:56,540
Dédé?
598
00:46:00,750 --> 00:46:01,874
Herşey yolunda mı?
599
00:46:03,791 --> 00:46:05,415
Haydi, kızlar. Haydi.
600
00:46:05,541 --> 00:46:06,957
İşte benim kurtarıcım.
601
00:46:08,166 --> 00:46:10,957
Şu salağın yaptığına bak!
İnanamıyorum!
602
00:46:11,083 --> 00:46:12,499
Djelloul, buraya gel!
603
00:46:12,625 --> 00:46:14,332
Çadır böyle mi kurulur?
604
00:46:15,125 --> 00:46:18,165
Ne yaptın? Salak!
605
00:46:18,291 --> 00:46:19,665
- Dédé.
- Ne?
606
00:46:19,791 --> 00:46:21,499
- Yiyecekler nerede?
- Lanet olsun!
607
00:46:21,625 --> 00:46:23,499
Kahretsin. Unuttum!
608
00:46:24,375 --> 00:46:25,082
Hey sen!
609
00:46:25,208 --> 00:46:26,457
Git ve yiyecek getir.
610
00:46:26,583 --> 00:46:27,665
Yallah!
611
00:46:28,625 --> 00:46:29,832
Elini çabuk tut!
612
00:46:29,958 --> 00:46:30,957
Haydi!
613
00:46:31,708 --> 00:46:33,249
Yürü de aklın başına gelsin.
614
00:46:33,375 --> 00:46:35,040
Rucillio, biraz ileri gittin ama.
615
00:46:35,166 --> 00:46:38,624
- Bu sıcakta yaya mı gidecek?
- Ben senin hizmetçin değilim.
616
00:46:39,291 --> 00:46:41,749
Araplar ahtapot gibidir.
Yumuşatmak için dövmek gerekir.
617
00:46:41,875 --> 00:46:43,957
- Kes şunu.
- Böyle konuşma.
618
00:46:44,083 --> 00:46:45,999
Sen bir pisliksin! Tam bir pislik!
619
00:46:46,125 --> 00:46:48,624
Madem Arapları çok seviyorsun
Git öp onu. Durma!
620
00:46:48,750 --> 00:46:51,665
Yahudiler ve Araplar ne zaman dost olmuş.
621
00:46:51,791 --> 00:46:54,374
- Siktir git!
622
00:46:55,958 --> 00:46:57,832
- Amerika sana yaramamış.
- Olabilir, Fabrice.
623
00:46:57,958 --> 00:47:00,040
Senin jipine sıçayım!
624
00:47:00,166 --> 00:47:02,540
Delirmiş.
Ne yapıyorsun, Fatso?
625
00:47:02,666 --> 00:47:04,665
Boktan Amerikan jipine sokayım!
626
00:47:05,458 --> 00:47:09,332
Seni geberteceğim, Fatso!
İn aşağı! Seni bir yakalayayım...
627
00:47:09,458 --> 00:47:11,415
o jipi kıçına sokacağım!
628
00:47:13,625 --> 00:47:16,832
Koş! Hadi yakala!
629
00:47:16,958 --> 00:47:18,624
Mesele jip değil.
630
00:47:18,750 --> 00:47:20,374
Mesele ne biliyor musun?
631
00:47:20,500 --> 00:47:23,374
Arap pislikleri için kavga etmeye değmez!
632
00:47:23,500 --> 00:47:25,749
- Seni seviyorum Fatso.
- Doğru.
633
00:47:25,875 --> 00:47:27,207
Haydi kalk!
634
00:47:27,333 --> 00:47:29,790
- Geri zekali pislik!
- Ne yapıyorsun, Jonas?
635
00:47:29,916 --> 00:47:31,332
Hey, Jonas!
636
00:47:31,458 --> 00:47:33,124
- Aferin!
- Ben şaka yapıyordum!
637
00:47:33,250 --> 00:47:34,457
Ben ne dedim ki?
638
00:47:34,583 --> 00:47:35,999
- Hiçbir şey.
- Buna "hiçbir şey" mi diyorsun?
639
00:47:36,125 --> 00:47:39,374
Sadece şaka yapıyordum,
Fabrice, üzgünüm, tamam mı?
640
00:47:39,500 --> 00:47:41,624
Hey, Jonas, dön geri. Lanet olsun!
641
00:48:19,166 --> 00:48:20,374
Teşekkür ederim, bayım.
642
00:48:20,500 --> 00:48:21,582
Bir şey değil. Hanımefendi.
643
00:48:22,500 --> 00:48:25,415
- Rio Salado'dan mısınız?
- Evet.
644
00:48:25,541 --> 00:48:26,957
Eczacının oğluyum.
645
00:49:22,750 --> 00:49:23,832
Adi pislikler!
646
00:49:23,958 --> 00:49:26,999
Ateşini söndürelim dedik!
Ona fazla bakma, çarpılırsın.
647
00:49:27,125 --> 00:49:28,874
Siz gerçekten salaksınız!
648
00:49:29,000 --> 00:49:30,957
Yapma, Jonas, eğlenceliydi.
649
00:49:31,583 --> 00:49:33,207
Beni bekleyin!
650
00:49:33,333 --> 00:49:34,374
Çok güzel, değil mi?
651
00:49:35,208 --> 00:49:36,499
Kim olduğunu bile bilmiyorum.
652
00:49:37,541 --> 00:49:39,749
Bayan Cazenave.
Yeni geldi.
653
00:49:39,875 --> 00:49:43,165
Kocası, Cayenne cezaevi müdürü.
654
00:49:43,291 --> 00:49:44,915
Pislik herif onun kaçamak yapmasına
izin mi verdi yani?
655
00:49:45,041 --> 00:49:47,290
Elinden bir şey gelmez. Onlar boşandılar.
656
00:49:47,416 --> 00:49:51,165
Ve dul kadınlar yatakta çok ateşli olur!
657
00:49:53,958 --> 00:49:56,582
Lanet olsun!
658
00:49:57,958 --> 00:49:59,374
Özür dilerim çocuklar, üzgünüm.
659
00:50:00,166 --> 00:50:01,749
Hepinizi güneş çarpacak!
660
00:50:25,375 --> 00:50:26,415
İyi günler.
661
00:50:27,541 --> 00:50:30,040
- Rahatsız ediyor muyum?
- Hayır, hiç de değil.
662
00:50:32,875 --> 00:50:34,124
Sınavlara çalışıyorum.
663
00:50:34,916 --> 00:50:36,415
Eczanede?
664
00:50:36,541 --> 00:50:37,749
Babanız gibi?
665
00:50:39,541 --> 00:50:41,374
Algiers'de okuyorum.
666
00:50:42,666 --> 00:50:43,624
Çok iyi.
667
00:50:44,375 --> 00:50:45,540
Pek genç görünüyorsun.
668
00:50:47,000 --> 00:50:48,457
Merhemimi almaya geldim.
669
00:50:48,583 --> 00:50:49,999
Hazırlanmış olmalı?
670
00:50:50,125 --> 00:50:52,124
Hayır, henüz hazır değil.
671
00:50:55,041 --> 00:50:56,207
Sırtımda fransız Guyanasından kalma...
672
00:50:56,958 --> 00:50:58,249
ağrılar var da...
673
00:50:58,375 --> 00:51:00,374
Oralar çok rutubetli.
674
00:51:02,666 --> 00:51:04,540
Merhem öğleden sonra hazır olacak.
675
00:51:05,625 --> 00:51:06,915
Hay aksi..
676
00:51:08,083 --> 00:51:12,040
Senden küçük bir iyilik isteyebil miyim?
Onu bana getirebilir misin?
677
00:51:12,166 --> 00:51:14,624
Yahudi mezarlığının arkasında oturuyorum.
678
00:51:14,750 --> 00:51:16,165
Tepede.
679
00:51:16,291 --> 00:51:17,415
Evet, orayı biliyorum.
680
00:51:19,250 --> 00:51:20,457
Ben onu...
681
00:51:20,583 --> 00:51:21,957
Onu bana getireceksin.
682
00:51:22,708 --> 00:51:24,957
Teşekkür ederim. Çok naziksin.
683
00:52:32,916 --> 00:52:34,499
Hey, ne yapıyorsun?
684
00:52:34,625 --> 00:52:36,999
Bayan Cazenave'in ilacını getirdim.
685
00:52:37,125 --> 00:52:38,165
Bana ver!
686
00:52:39,458 --> 00:52:42,040
- Ona kendi elimle vereceğim.
- Benim ellerimin nesi var?
687
00:52:42,166 --> 00:52:44,665
Krimo, delikanlıyı içeri al.
688
00:52:48,416 --> 00:52:49,624
Gelin. Sizi bekliyordum.
689
00:52:55,791 --> 00:52:56,790
İçeri girin.
690
00:52:58,166 --> 00:53:00,332
Ailem burada yaşadı.
691
00:53:00,458 --> 00:53:02,332
Adın Jonas'tı, değil mi?
692
00:53:02,458 --> 00:53:05,832
Arkadaşlarınız plajda böyle sesleniyordu.
693
00:53:05,958 --> 00:53:07,082
Evet doğru, bayan.
694
00:53:07,791 --> 00:53:09,207
Pek yaygın bir isim değil.
695
00:53:10,958 --> 00:53:12,249
Kaç yaşınızdasınız?
696
00:53:13,375 --> 00:53:15,999
- 23 yaşımdayım.
- Ne mutlu sana.
697
00:53:22,916 --> 00:53:24,082
Çok sıcak.
698
00:53:28,000 --> 00:53:29,249
Pekâlâ.
699
00:53:29,375 --> 00:53:30,374
Merhem?
700
00:53:43,041 --> 00:53:45,415
Güzel kokuyor.
Umarım iyi gelir.
701
00:53:46,208 --> 00:53:47,957
Bu ağrı beni öldürüyor.
702
00:53:51,250 --> 00:53:54,915
- İsterseniz omuzlarınıza masaj yapabilirim.
- Ben de istemeye çekiniyordum.
703
00:53:58,708 --> 00:54:00,415
Önce yukarıya...
704
00:54:00,541 --> 00:54:02,915
sonra boynuma ve sırtıma doğru.
705
00:54:13,958 --> 00:54:15,582
Utangaç mısın?
706
00:54:17,958 --> 00:54:19,082
Hayır, bayan.
707
00:54:28,541 --> 00:54:31,874
Utanmak güzel bir duygudur.
Rahatsız olmamalısın.
708
00:54:48,083 --> 00:54:50,249
Jonas, Jonas, biz.....
709
00:55:37,958 --> 00:55:38,957
Çok yakışıklısın.
710
00:55:39,708 --> 00:55:41,332
Asıl sen çok güzelsin.
711
00:56:06,583 --> 00:56:09,374
Hayır, ev hapsinde değilsin.
712
00:56:09,500 --> 00:56:12,915
Sadece kasabadan her çıkışınızda
bize bilgi vereceksiniz.
713
00:56:13,041 --> 00:56:14,832
Aynı şey.
Peki hangi sebepten?
714
00:56:14,958 --> 00:56:17,665
Özel organizasyon hakkında
ne biliyorsun?
715
00:56:17,791 --> 00:56:19,332
Sadece radyoda söylenenleri.
716
00:56:19,458 --> 00:56:20,249
Saf numarası yapma.
717
00:56:21,125 --> 00:56:24,957
Oran merkez postane soygunuyla
askeri bir darbe finanse edildi.
718
00:56:25,083 --> 00:56:26,832
Kocamın bununla ne ilgisi var?
719
00:56:26,958 --> 00:56:29,249
Kocanızın siyasi görüşlerini biliyoruz.
720
00:56:29,375 --> 00:56:31,790
Kocamın "siyasi görüşü" barışçıldır.
721
00:56:31,916 --> 00:56:33,415
Şiddetten nefret ederim.
722
00:56:33,541 --> 00:56:35,249
Bunu duyduğuma sevindim.
723
00:56:35,375 --> 00:56:38,832
Oran'da, Cezayir Halk Partisinin
aktif üyesi olduğunu biliyoruz.
724
00:56:39,750 --> 00:56:41,165
Alınan tedbirler bunun için.
725
00:56:46,583 --> 00:56:48,832
- Neler oluyor?
- Bilmiyorum.
726
00:56:48,958 --> 00:56:51,290
İnsanlar hakkımızda ne düşünecek, farkında mısınız?
727
00:56:51,416 --> 00:56:54,582
Üzgünüm. Uyanık olmamız gerekiyor.
45'teki Sétif isyan bize bunu öğretti.
728
00:56:55,458 --> 00:56:56,707
Sen neredeydin?
729
00:56:56,833 --> 00:56:57,790
Oğlunuz mu?
730
00:56:57,916 --> 00:56:59,040
Evet. Aklına geldiği zamanlar.
731
00:56:59,166 --> 00:57:00,749
Yakında askersin o halde?
732
00:57:00,875 --> 00:57:03,124
Hayır, tecil ettirdim. Öğrenciyim.
733
00:57:03,250 --> 00:57:05,790
Umarım baban kadar
iyi bir eczacı oursun.
734
00:57:06,416 --> 00:57:07,665
Telefon etmeyi unutmayın.
735
00:57:07,791 --> 00:57:08,832
Hanımefendi...
736
00:57:12,375 --> 00:57:13,832
Herşey yolunda.
737
00:57:15,083 --> 00:57:16,374
Yoldan çekil.
738
00:57:21,416 --> 00:57:23,582
- "Telefon etmeyi unutma" derken?
- Aldırma. Saçmalık.
739
00:57:23,708 --> 00:57:26,874
Eee, teslimat nasıl geçti?
740
00:57:27,000 --> 00:57:28,124
Çok iyi geçti.
741
00:57:28,750 --> 00:57:30,415
Bir dahaki sefer kendim yaparım.
742
00:57:30,541 --> 00:57:33,332
"Kurdun oğlu akıbet kurt olur."
743
00:57:46,458 --> 00:57:48,374
- İyi günler, Bruno.
- İyi günler, Jonas.
744
00:57:52,666 --> 00:57:53,790
- N'aber?
- Nasılsın?
745
00:57:53,916 --> 00:57:55,457
- İyiyim, ya sen?
- Ben de iyiyim.
746
00:57:56,166 --> 00:57:59,124
Nereye böyle?
Gelsene. Birşeyler içelim.
747
00:58:00,625 --> 00:58:02,874
Marcel, aynısından bir tane daha ver!
748
00:58:03,000 --> 00:58:04,040
Getiriyorum!
749
00:58:04,166 --> 00:58:05,249
- Nasılsın?
- İyiyim?
750
00:58:05,375 --> 00:58:06,832
N'aber, Jonas?
751
00:58:06,958 --> 00:58:09,082
- Müsaade var mı?
- Soraduğun şeye bak!
752
00:58:10,958 --> 00:58:15,207
Dün Oran'a gittik. Aqueduc sokağına.
Bombayı patlattım!
753
00:58:15,333 --> 00:58:18,540
Kız. Birigitte, sözüm ona İngiliz.
754
00:58:19,458 --> 00:58:22,207
- Olağanüstüydü!
- Evet, bırak da anlatayım...
755
00:58:22,333 --> 00:58:24,874
İçeri girdim,
Beni yatakta bekliyordu.
756
00:58:26,083 --> 00:58:29,082
İngiltere'den gelirken
Algiers'ye de uğramış.
757
00:58:29,208 --> 00:58:31,540
Tıpkı deniz aslanı gibiydi!
758
00:58:31,666 --> 00:58:34,040
O kadar şişmandı ki
yatak görünmüyordu!
759
00:58:34,166 --> 00:58:35,874
Asıl haberi daha söylemedim.
760
00:58:36,000 --> 00:58:39,249
Alnına yapışmış bir sakızla geri geldi!
761
00:58:39,375 --> 00:58:42,415
Kendini öyle becertti.
762
00:58:42,541 --> 00:58:44,790
Ben işimi hallederken
sakız hep oradaydı!
763
00:58:44,916 --> 00:58:46,707
Sonra aşağı doğru indi.
İki kaşının ortasına.
764
00:58:49,750 --> 00:58:51,207
Bu Dédé mi?
765
00:58:51,333 --> 00:58:54,540
- Hey, neler yapıyorsun?
- Buraya gel!
766
00:58:54,666 --> 00:58:57,457
Altında bu araba varken,
Rio Salado ona dar gelir!
767
00:58:58,916 --> 00:59:01,499
- Ne bu?
- Cadillac Deville.
768
00:59:01,625 --> 00:59:02,665
8 silindir.
769
00:59:02,791 --> 00:59:04,374
- Esaslı araba!
- Bu José.
770
00:59:04,500 --> 00:59:05,999
- Burada çalışıyor.
- Burada çalışıyorum.
771
00:59:06,125 --> 00:59:07,040
Kuzenim.
772
00:59:07,833 --> 00:59:09,415
Alsace'ta yaralandı.
773
00:59:09,541 --> 00:59:11,415
Toplarından birini kaybetti.
774
00:59:11,541 --> 00:59:12,707
O zamandan beri topallıyor!
775
00:59:15,500 --> 00:59:16,832
Eee?
776
00:59:16,958 --> 00:59:18,874
Nasıl buldunuz?
777
00:59:19,000 --> 00:59:21,832
- Modern.
- Güzel, değil mi
778
00:59:21,958 --> 00:59:24,040
Hey, açılın.
779
00:59:24,958 --> 00:59:27,040
Jonas? Nereye gidiyorsun?
780
00:59:27,166 --> 00:59:28,790
Kendini Louison Bobet mi sandın?
(Ünlü Fransız bisikletçi)
781
00:59:28,916 --> 00:59:30,499
Haydi, onları dağda becer!
782
00:59:30,625 --> 00:59:32,499
Dikkat, Böylesini görmediniz!
783
00:59:35,625 --> 00:59:38,874
Amerikan. Müzik Dolabı diyorlar.
784
00:59:39,000 --> 00:59:40,290
Daha çok radyatöre benziyor.
785
00:59:40,416 --> 00:59:44,374
Üç fazlı. Burda kullanamazsın
Fişini değiştirmek lazım.
786
00:59:44,500 --> 00:59:45,790
Djelloul!
787
00:59:45,916 --> 00:59:48,207
Duydun mu? Üç fazlıymış.
Fişi değiştir.
788
00:59:48,333 --> 00:59:49,249
Neyi?
789
00:59:49,375 --> 00:59:51,290
- Fişi.
- Ben elektikçi değilim.
790
00:59:51,416 --> 00:59:52,915
Kendin yap!
791
00:59:53,041 --> 00:59:55,832
- Tamam. haklısın. Boşver.
- Bırak o yapsın
792
00:59:55,958 --> 00:59:58,790
Tamam, ben yaparım,
Onlara içecek bir şey ver. Benden.
793
00:59:58,916 --> 01:00:00,957
Djelloul, buraya gel!
794
01:00:06,833 --> 01:00:09,082
Bunu bir daha asla yapma, anladın mı?
795
01:00:09,208 --> 01:00:11,874
Yere bak!
796
01:00:12,000 --> 01:00:13,540
Beni duydun, yere bak!
797
01:00:19,958 --> 01:00:20,999
Orospu çocuğu!
798
01:00:41,208 --> 01:00:42,082
Hanımefendi?
799
01:00:46,458 --> 01:00:49,207
Geçiyordum.
Yardımım olabilir diye düşündüm.
800
01:00:50,541 --> 01:00:51,540
Bahçede, ya da...
801
01:00:52,916 --> 01:00:54,207
Yalnız olduğunuz için.
802
01:00:55,375 --> 01:00:56,249
Teşekkür ederim.
803
01:00:57,083 --> 01:00:58,457
Bu tür işlerle ilgilenen var.
804
01:00:59,750 --> 01:01:02,124
Jonas, bazı yerlere...
805
01:01:02,250 --> 01:01:03,582
aklına estikçe gelemezsin.
806
01:01:06,125 --> 01:01:07,582
Düşündüm de...
807
01:01:08,791 --> 01:01:10,415
Senin düşünmen gerekmiyor...
808
01:01:11,958 --> 01:01:13,040
Dahası,
809
01:01:14,833 --> 01:01:16,957
şunu öğrenmelisin...
810
01:01:17,083 --> 01:01:19,165
seçimi kadınlar yapar.
811
01:01:26,958 --> 01:01:28,915
Sen aşık değilsin, Jonas.
812
01:01:29,041 --> 01:01:32,457
Beni sadece arzuluyorsun.
Daha fazlasını bekleme.
813
01:01:32,583 --> 01:01:33,790
Anlıyor musun?
814
01:01:38,250 --> 01:01:40,415
Fakat tekrar geldiğine sevindim.
815
01:01:42,625 --> 01:01:43,874
Şimdi biliyorum.
816
01:01:44,916 --> 01:01:46,457
Aptalca davrandım.
817
01:01:47,250 --> 01:01:50,415
Bazı aptalca şeyler
hemen unutulmalı.
818
01:01:55,625 --> 01:01:57,249
Seni çok seviyorum.
819
01:01:59,458 --> 01:02:00,374
Haydi.
820
01:02:01,000 --> 01:02:02,665
Gitsen iyi olur.
821
01:02:23,166 --> 01:02:25,915
Bak, kızım. Şu topraklara bak.
822
01:02:26,041 --> 01:02:27,332
Muhteşem.
823
01:02:28,625 --> 01:02:29,957
Sakin ol, Caliph...
824
01:02:30,083 --> 01:02:33,832
Malesef Dédé hiç bir işin ucundan tutmuyor.
825
01:02:33,958 --> 01:02:36,332
Ona bu kafeyi açmakla
büyük bir hata yaptım.
826
01:02:36,458 --> 01:02:38,707
Hiç bu kadar mutlu olmamıştı,
inan bana.
827
01:02:40,250 --> 01:02:42,165
Toprak onu hiç ilgilendirmiyor.
828
01:02:43,083 --> 01:02:45,165
Rahmetli annene çekmiş.
829
01:02:46,916 --> 01:02:50,040
- Ona karşı çok mu katı davranıyorum?
- Biraz, öyle.
830
01:02:53,041 --> 01:02:54,915
İyi ki buradasın.
831
01:02:55,041 --> 01:02:58,999
Seni yanımda görmek
beni rahatlatıyor.
832
01:03:01,791 --> 01:03:03,790
Sen de yalnız değilsin.
833
01:03:03,916 --> 01:03:06,707
- Gene başlama baba .
- Fabre iyi bir çocuk.
834
01:03:06,833 --> 01:03:10,082
Mostaganem yakınlarındaki 1.500 dönümlük alan,
Ekin tarlaları, üzüm bağları...
835
01:03:10,208 --> 01:03:12,832
Ve 300 baş sığır.
836
01:03:12,958 --> 01:03:14,332
Ben başka birisini seviyorum.
837
01:03:15,500 --> 01:03:16,707
Jean-Christophe.
838
01:03:17,791 --> 01:03:19,999
- Yürü, Caliph.
- Dikkat et!
839
01:03:20,125 --> 01:03:23,040
Ne diyebilirim ki? Başkasını seviyor.
840
01:03:24,500 --> 01:03:25,999
O başka birini seviyor.
841
01:03:29,166 --> 01:03:30,749
Haydi, haydi!
842
01:03:34,791 --> 01:03:35,915
Ne yapıyorsun?
843
01:03:36,708 --> 01:03:37,749
Hiçbir şey.
844
01:03:41,458 --> 01:03:43,332
Bir çift leylek gördüm.
845
01:03:43,458 --> 01:03:44,457
Muhteşemdi.
846
01:03:47,750 --> 01:03:49,415
- Neyin var?
- Yok bir şey!
847
01:03:52,333 --> 01:03:53,582
Senin için ben neyim?
848
01:03:53,708 --> 01:03:55,290
Anlayamadım.
849
01:03:55,416 --> 01:03:58,207
Bir aradayken, bana sürekli...
850
01:03:58,333 --> 01:04:00,124
"Arap Jonas" diyorsunuz.
851
01:04:03,125 --> 01:04:04,790
Benim adım bu mu?
852
01:04:04,916 --> 01:04:06,832
Hayır! Sen neden bahsediyorsun?
853
01:04:06,958 --> 01:04:08,499
Lütfen beni rahat bırak.
854
01:04:12,333 --> 01:04:13,707
Seni hiç böyle görmemiştim.
855
01:04:13,833 --> 01:04:16,707
Benim hakkımda ne biliyorsun?
Ya içimden geçenleri?
856
01:04:16,833 --> 01:04:19,124
Ne biliyorsun? Hiçbir şey.
857
01:04:21,666 --> 01:04:24,749
- Ağlıyor musun?
- Ağlamıyorum! Yalnız kalmaya ihtiyacım var.
858
01:04:53,791 --> 01:04:55,290
- José!
- Ne?
859
01:04:55,416 --> 01:04:56,499
Gel buraya.
860
01:05:07,583 --> 01:05:09,915
Eee?... İyi olmamış, değil mi?
861
01:05:10,750 --> 01:05:12,165
Çirkin buluyorsun.
862
01:05:15,666 --> 01:05:17,624
Ne yaparsam yapayım,
asla beğenmezsin.
863
01:05:24,916 --> 01:05:28,915
Hadi!
Neresi hoşuna gitmediyse söyle!
864
01:05:29,041 --> 01:05:30,832
- Beğendiğin bir şey yok mu?
- Dinle...
865
01:05:30,958 --> 01:05:33,040
Kafen harika, oğlum.
866
01:05:33,166 --> 01:05:35,457
- Gerçekten böylemi düşünüyorsun?
- Gerçekten.
867
01:05:35,583 --> 01:05:37,124
Seninle gurur duyuyorum.
868
01:05:38,750 --> 01:05:41,207
Ve bana ilk rakını ikram edebilirsin.
869
01:05:43,708 --> 01:05:44,707
Hemen getiriyorum, baba.
870
01:05:57,416 --> 01:05:59,457
San Francisco'nun şerefine!
871
01:06:06,416 --> 01:06:08,124
Orada harika görünüyor.
872
01:06:09,166 --> 01:06:11,374
- Buradan tabii ki.
- Çok gururlandık!.
873
01:06:12,083 --> 01:06:13,540
Bayrak için ne diyorsun?
874
01:06:15,375 --> 01:06:16,499
Nasılsınız?
875
01:06:16,625 --> 01:06:17,832
Isa seninle değil mi?
876
01:06:17,958 --> 01:06:19,999
Onu bilirsin. Hazırlanması zaman alır.
877
01:06:20,625 --> 01:06:21,624
Hey!
878
01:06:22,375 --> 01:06:25,249
Uzun zaman oldu!
Bize kızdın mı?
879
01:06:25,375 --> 01:06:29,374
Algiers'den gelen beyefendi
Bize tevazu dersi veriyor.
880
01:06:29,500 --> 01:06:31,207
Sen üstüne alınma.
881
01:06:31,333 --> 01:06:33,665
- Neden ben?
- Yakında Rucillio olacaksın.
882
01:06:33,791 --> 01:06:35,749
Bir kapıcının oğlu için
hiç de fena değil.
883
01:06:35,875 --> 01:06:37,665
Kes şu saçmalığı.
884
01:06:37,791 --> 01:06:39,374
Daha ortada bir şey yok.
885
01:06:39,500 --> 01:06:41,624
- Kıskanıyor musun, Simon?
- Neyi?
886
01:06:41,750 --> 01:06:44,540
Dédé kayınbiraderi olacak diye mi?
Allah korusun!
887
01:06:44,666 --> 01:06:47,374
Hayır. O çok şanslı.
Canımı sıkkın.
888
01:06:47,500 --> 01:06:50,582
Bütün günümü babamla,
rakamları toplayarak geçirdim.
889
01:06:50,708 --> 01:06:53,249
- Muhasebecilik bana göre değil!
- O halde meesleğini değiştir.
890
01:06:53,375 --> 01:06:56,207
Bir moda tasarımcısı olmak istiyorsun.
Bence ol.
891
01:06:56,333 --> 01:06:57,415
Moda tasarımcısı?
892
01:06:58,250 --> 01:06:59,582
Bana hiç söylemedin.
893
01:07:00,375 --> 01:07:02,040
Bu ibnelere göre bir iş değil mi?
894
01:07:02,166 --> 01:07:03,624
Kes şunu, Jean-Christophe.
895
01:07:04,541 --> 01:07:05,915
Tasarımcı olmak istemiyor musun?
896
01:07:06,583 --> 01:07:08,749
- Haydi bize etek yap!
- Aptallar.
897
01:07:08,875 --> 01:07:10,165
Bir masa bulalım.
898
01:07:26,041 --> 01:07:27,165
İyi mi?
899
01:07:28,541 --> 01:07:29,582
Haydi dansa gelin.
900
01:07:29,708 --> 01:07:32,457
Bakalım ilk dansı kim edecek?
Hadi gidelim!
901
01:07:34,541 --> 01:07:36,040
San Francisco'ya!
902
01:07:38,458 --> 01:07:39,915
Şu salağa bir bak!
903
01:07:45,791 --> 01:07:47,499
Eee, nasıl buldunuz?
904
01:07:47,625 --> 01:07:48,832
Tıpkı Dédé gibi.
905
01:07:50,041 --> 01:07:52,457
"Oran Echo" için bir şeyler yazabilir misin?
906
01:07:52,583 --> 01:07:53,999
Parasıyla.
907
01:07:54,125 --> 01:07:55,540
Oraa işler öyle yürümüyor.
908
01:07:55,666 --> 01:07:58,915
José!
909
01:07:59,041 --> 01:08:01,540
Pekala, sen ilgilen. Yapacak işlerim var!
910
01:08:01,666 --> 01:08:04,082
Beni yoruyor, yemin ederim, yoruyor!
911
01:08:04,208 --> 01:08:05,874
Yaşlı bir çift gibisiniz.
912
01:08:07,250 --> 01:08:08,332
Bayan?
913
01:08:09,000 --> 01:08:10,415
Bir grenadine, lütfen.
914
01:08:15,083 --> 01:08:16,290
Neler oluyor, Dédé?
915
01:08:16,416 --> 01:08:17,582
Şuna bak.
916
01:08:20,250 --> 01:08:21,165
Teşekkürler.
917
01:08:23,666 --> 01:08:26,082
- Birşeyler görüyorum.
- Ben de.
918
01:08:27,041 --> 01:08:28,790
- Tanıyor musunuz?
- Daha önce hiç görmedim.
919
01:08:28,916 --> 01:08:31,415
- Buralı değil.
- Şu gözlere bak.
920
01:08:31,541 --> 01:08:34,249
Simon! Kendine gel!
921
01:08:35,958 --> 01:08:38,832
Çok güzel.
Hiç bu kadar güzelini görmemiştim.
922
01:08:38,958 --> 01:08:40,582
Hiç kimse onu dansa kaldırmadı.
923
01:08:40,708 --> 01:08:43,249
- Kim denemek ister?
- Sen. Haydi.
924
01:08:43,375 --> 01:08:45,665
Delirdiniz mi? Ben dansı beceremem.
925
01:08:45,791 --> 01:08:48,457
Hey, Jonas. Kız sana bakıyor!
926
01:08:53,833 --> 01:08:55,624
Öyleyse onurumuzu kurtarmak için...
927
01:08:55,750 --> 01:08:56,999
kendimi feda ediyorum
928
01:09:00,750 --> 01:09:03,957
- Haydi.
- Gidiyorum, gidiyorum! Bekle!
929
01:09:04,083 --> 01:09:06,040
Ya kabul etmezse?
930
01:09:11,708 --> 01:09:14,665
- Onun niyeti ne?
- Ona ne oldu böyle?
931
01:09:28,083 --> 01:09:29,457
Gayet basit:
932
01:09:30,250 --> 01:09:33,207
Kim olduğunuzu bilmiyorum,
nereden geldiniz bilmiyorum,
933
01:09:35,583 --> 01:09:36,790
ama benim adım Jonas...
934
01:09:38,541 --> 01:09:39,665
Gülmeyin.
935
01:09:40,791 --> 01:09:42,707
Böyle bir isim var.
936
01:09:42,833 --> 01:09:44,207
Belki de ilk görüşte aşk?
937
01:09:44,958 --> 01:09:46,499
Bunu daha önce hiç hissetmedim.
938
01:09:48,541 --> 01:09:51,290
İsterseniz diz çökeyim.
939
01:09:51,416 --> 01:09:52,415
Haydi öyleyse.
940
01:09:56,125 --> 01:09:57,124
Haydi.
941
01:09:59,166 --> 01:10:00,624
- Gerçekten istiyor musunuz?
- Evet.
942
01:10:04,791 --> 01:10:05,915
Hayır!
943
01:10:07,041 --> 01:10:08,457
Onun yerine dans etmemi isteyin.
944
01:10:13,208 --> 01:10:14,999
Dansa kaldırmak istemiyor mu?
945
01:10:21,125 --> 01:10:22,665
Değişik bir çocuk!
946
01:10:22,791 --> 01:10:25,915
Iİlk kez turnayı gözünden vurdu.
Hem de ne turna.
947
01:10:27,166 --> 01:10:29,040
- Arkadaşlarınızla beraber misiniz?
- Evet
948
01:10:33,958 --> 01:10:35,124
Böyle dans ettiğini bilmiyordum.
949
01:10:37,166 --> 01:10:38,665
Seni bekledim.
950
01:10:39,791 --> 01:10:41,040
Çok uzun zaman.
951
01:10:42,875 --> 01:10:44,165
En sonunda buraya geldim.
952
01:10:45,875 --> 01:10:47,415
Anlayamadım.
953
01:10:47,541 --> 01:10:49,082
Neyi anlayamadınız?
954
01:10:50,500 --> 01:10:51,624
Hatırlamaya çalış.
955
01:10:52,916 --> 01:10:54,165
Biraz geriye gel...
956
01:10:55,791 --> 01:10:56,749
Daha önce tanıştık mı?
957
01:11:03,625 --> 01:11:05,457
Denizci takım elbisen
hâlâ duruyor mu?
958
01:11:10,583 --> 01:11:11,582
Emilie.
959
01:11:15,041 --> 01:11:16,499
- Buna inanmıyorum!
- Evet.
960
01:11:20,875 --> 01:11:22,040
- Buna inanmıyorum!
961
01:11:26,958 --> 01:11:28,332
Güzel...
962
01:11:28,458 --> 01:11:29,749
Bizim de rakımız var.
963
01:11:37,541 --> 01:11:39,082
Ve şimdi baylar, bayanlar,
964
01:11:39,791 --> 01:11:43,207
Gecenin en önemli anı:
Havai fişek gösterisi!
965
01:11:43,333 --> 01:11:45,790
Tamam, José. Patlat!
966
01:12:02,791 --> 01:12:03,957
Güzel, ha?
967
01:12:30,958 --> 01:12:33,332
- Nereye gitti?
- Bilmiyorum.
968
01:12:35,833 --> 01:12:38,249
- Tanışıyor musunuz?
- Neden bizi tanıştırmadın?
969
01:12:38,916 --> 01:12:39,915
Kim o?
970
01:12:40,958 --> 01:12:42,374
Adı Emilie.
971
01:12:43,208 --> 01:12:46,790
- Oran'da tanışmıştık. 10 yaşımızdaydık.
- Öyleyse, gerçek bir tanışma değil.
972
01:12:47,541 --> 01:12:48,832
Hayır, fazla zamanımız olmadı.
973
01:12:48,958 --> 01:12:51,249
O, birinin olana kadar, herkesindir.
974
01:12:52,333 --> 01:12:53,415
Nereye gitti?
975
01:12:53,541 --> 01:12:54,957
Ben burdayım.
976
01:12:55,083 --> 01:12:57,290
Havai fişekler iyi miydi?
977
01:12:57,416 --> 01:12:58,332
Sevgilim...
978
01:12:59,333 --> 01:13:01,582
- Kayboldu.
- Kim?
979
01:13:01,708 --> 01:13:02,665
Sindirella Külkedisi.
980
01:13:03,791 --> 01:13:06,040
Hadi dans edelim.
981
01:13:06,166 --> 01:13:07,540
Size ne oldu böyle?
982
01:13:08,833 --> 01:13:11,124
Unutmayın.
O, birinin olana kadar......
983
01:13:28,541 --> 01:13:29,874
- Aşağı in!
- Ne?
984
01:13:30,000 --> 01:13:31,874
Soru sorma, aşağıy in!
985
01:13:32,000 --> 01:13:33,040
Geliyorum.
986
01:13:34,833 --> 01:13:36,665
Ne haltlar karıştırıyorsun, Fatso?
987
01:13:37,416 --> 01:13:40,040
Hadi, kalkın. Dédé, sarabayı çalıştır.
988
01:13:40,166 --> 01:13:42,290
Neler oluyor?
989
01:13:42,416 --> 01:13:45,957
- Yolda anlatırım.
- José, herkesten paraları topla.
990
01:13:46,750 --> 01:13:48,290
Herkesten al.
991
01:13:48,416 --> 01:13:50,249
- Nereye gidiyoruz?
- Sonra söylerim.
992
01:13:50,375 --> 01:13:52,457
- Nereye gidiyoruz?
- Sonra dedim ya!
993
01:13:52,583 --> 01:13:54,540
- Jonas.
- Neler oluyor, Simon?
994
01:13:54,666 --> 01:13:57,582
- Nereye gidiyoruz?
- Sende ne var böyle, Simon?
995
01:13:57,708 --> 01:14:00,249
- Oturduğu yeri biliyorum!
- San Francisco'daki kızın mı?
996
01:14:00,375 --> 01:14:01,957
- Evet! Biliyorum.
- Güzel!
997
01:14:02,083 --> 01:14:04,999
- Birinin olana kadar...
- Herkesindir!
998
01:14:09,875 --> 01:14:10,957
İşte burası.
999
01:14:13,041 --> 01:14:15,082
- Burayı biliyorum.
- Burada kim oturuyor?
1000
01:14:15,208 --> 01:14:16,249
Bayan Cazenave.
1001
01:14:16,375 --> 01:14:17,957
Burada mı oturuyor?
1002
01:14:18,083 --> 01:14:19,332
Evet. O da burada oturuyor.
1003
01:14:20,083 --> 01:14:22,874
Selam, Jonas. Gelmek ister misiniz?
1004
01:14:23,000 --> 01:14:24,624
- Annemle tanış.
- Haydi gidelim.
1005
01:14:24,750 --> 01:14:26,415
Arabaya bin.
1006
01:14:26,541 --> 01:14:28,290
- Yanıma gel.
- Teşekkürler.
1007
01:14:28,416 --> 01:14:29,957
Bekle, otursun.
1008
01:14:36,500 --> 01:14:38,165
Krimo! Kapıyı aç.
1009
01:14:46,625 --> 01:14:47,624
Anne!
1010
01:14:49,458 --> 01:14:51,249
Bak, arkadaşlarım geldi.
1011
01:14:54,000 --> 01:14:56,374
Çok sıcak. Herkes limonata içiyor mu?
1012
01:14:58,958 --> 01:15:02,665
- Tatiliniz güzel geçiyor mu?
- Evet!
1013
01:15:02,791 --> 01:15:04,874
Kızım da tatil için geldi.
1014
01:15:05,000 --> 01:15:07,207
Toulouse'da Güzel Sanatlarda okuyor.
1015
01:15:08,458 --> 01:15:10,290
Bu yüzden onu hiç görmedik.
1016
01:15:10,416 --> 01:15:11,790
Fransız Guyanasındaydık.
1017
01:15:12,916 --> 01:15:15,624
Arkadaşlarını yiyecek bir şeyler
ikram etmeyecek misin?
1018
01:15:15,750 --> 01:15:17,124
Misafir ağırlamayı öğrenmelisin!
1019
01:15:21,958 --> 01:15:23,582
Eee, sizler neler yapıyorsunuz?
1020
01:15:23,708 --> 01:15:26,082
Ben gazeteciyim.
1021
01:15:26,208 --> 01:15:27,999
"Oran Echo"da çalışıyorum.
1022
01:15:28,666 --> 01:15:31,040
Ama hayalim bir gün yazar olmak.
1023
01:15:31,166 --> 01:15:32,249
Harika.
1024
01:15:34,625 --> 01:15:35,582
Ya sen?
1025
01:15:36,583 --> 01:15:37,957
Henüz bilmiyorum.
1026
01:15:38,708 --> 01:15:40,874
Terzi olmak istiyor.
1027
01:15:42,666 --> 01:15:44,374
Terzi değil, salak.
1028
01:15:44,500 --> 01:15:46,082
Elbiseler tasarlamak istiyorum.
1029
01:15:46,708 --> 01:15:49,082
Hayalim, kadınları giydirmek.
1030
01:15:49,208 --> 01:15:51,999
Paris'te bir tasarımcı tanıyorum.
Pierre Balmain.
1031
01:15:53,625 --> 01:15:56,165
- Onu tanıyor musunuz?
- Bir akşam yemeğinde tanıştık.
1032
01:15:56,291 --> 01:15:57,832
Oldukça yetenekli biri.
1033
01:15:58,916 --> 01:16:00,457
Paris modanın merkezidir.
1034
01:16:00,583 --> 01:16:02,290
Evet, biliyorum. Paris...
1035
01:16:04,666 --> 01:16:05,749
Ya siz, delikanlı?
1036
01:16:07,125 --> 01:16:09,582
Eczanede çalışıyordunuz, değil mi?
1037
01:16:09,708 --> 01:16:10,540
Evet.
1038
01:16:10,666 --> 01:16:11,749
Seviyor musunuz?
1039
01:16:11,875 --> 01:16:13,874
Küçükken kaptan olmak istiyordu..
1040
01:16:17,750 --> 01:16:18,832
Tanışıyor musunuz?
1041
01:16:19,583 --> 01:16:21,707
Oran'daki evinde piyano dersi aldım...
1042
01:16:21,833 --> 01:16:23,374
Babamla yaşarken.
1043
01:16:24,958 --> 01:16:26,040
Ne büyük tesadüf. Öyle değil mi?
1044
01:16:27,958 --> 01:16:29,624
Ben olduğumu öğrenince
yüzünü görmeliydin!
1045
01:16:29,750 --> 01:16:31,332
Tahmin edebiliyorum.
1046
01:16:31,458 --> 01:16:32,749
Seni hemen tanıdım.
1047
01:16:38,666 --> 01:16:40,415
Biraz daha bisküi alabilir miyim?
1048
01:16:42,416 --> 01:16:44,082
- Lütfen, buyurun
- Biraz açım da.
1049
01:16:44,208 --> 01:16:45,665
Bunlardan bir tane alacağım.
1050
01:16:49,791 --> 01:16:51,040
Karnım gurulduyor.
1051
01:16:53,083 --> 01:16:54,624
İşte.
1052
01:16:54,750 --> 01:16:56,374
Burası Aïn-Beïda.
1053
01:16:58,041 --> 01:17:00,665
- Dedeme aitti.
- Harika.
1054
01:17:01,416 --> 01:17:03,165
Oldukça büyük görünüyor.
1055
01:17:03,291 --> 01:17:06,374
Zeytin ağaçları 100 yaşında olmalı.
1056
01:17:06,500 --> 01:17:07,832
Dönümlerce arazi.
1057
01:17:08,458 --> 01:17:10,540
Yukarıdan başlıyor...
1058
01:17:11,250 --> 01:17:12,540
ve burada bitiyor.
1059
01:17:12,666 --> 01:17:13,915
Ne zaman görüşürüz?
1060
01:17:15,375 --> 01:17:16,332
Yarın?
1061
01:17:16,458 --> 01:17:19,332
Sana uygun mu? Saat 3'te kütüphanede.
1062
01:17:19,458 --> 01:17:21,040
Biraz yürürüz ve konuşuruz.
1063
01:17:22,083 --> 01:17:23,749
Biri şapkasını unutmuş.
1064
01:17:24,458 --> 01:17:25,665
A, evet, benim.
1065
01:17:28,708 --> 01:17:31,415
- Teşekkür ederim.
- Umarım tekrar görüşürüz.
1066
01:17:32,375 --> 01:17:34,415
- Emilie, yukarı gelir misin?
- Görüşürüz, çocuklar.
1067
01:17:34,541 --> 01:17:35,832
Görüşürüz.
1068
01:17:35,958 --> 01:17:37,374
Hoşça kalın, Bayan.
1069
01:17:40,041 --> 01:17:42,582
Şahsen, onu biraz bayağı buldum.
1070
01:17:42,708 --> 01:17:44,374
Annesi gibi kibar değil.
1071
01:17:44,500 --> 01:17:46,165
Elbise ve makyaj olmadan...
1072
01:17:46,291 --> 01:17:48,707
Kesin sesinizi, nankörler.
1073
01:17:48,833 --> 01:17:50,707
Ağzınızın suyu akıyordu!
1074
01:17:50,833 --> 01:17:52,082
Beni iyi dinleyin!
1075
01:17:52,791 --> 01:17:54,040
O, bir gün benim karım olacak!
1076
01:17:55,500 --> 01:17:56,832
O çok ciddi.
1077
01:17:58,000 --> 01:17:59,874
Sana bunu söyledi mi?
1078
01:18:00,000 --> 01:18:02,749
- Biliyorum işte.
- Benim kiminle evleneceğimi biliyor musun?
1079
01:18:02,875 --> 01:18:04,499
- Hayır
- Grace Kelly.
1080
01:18:04,625 --> 01:18:06,249
Bana bu sabah söyledi.
1081
01:18:07,416 --> 01:18:09,624
Gülün, gülün.
Bir gün ağlayacaksınız.
1082
01:18:10,250 --> 01:18:12,874
Jonas nerde?
Eve mi girdi?
1083
01:18:13,000 --> 01:18:14,165
Hayır, orada!
1084
01:18:15,291 --> 01:18:16,874
Ne yapıyorsun?
1085
01:18:17,000 --> 01:18:18,082
Ne yapıyor orada?
1086
01:18:18,208 --> 01:18:22,040
Hep farklı davranır zaten.
Hadi gidelim. o yayan gelir.
1087
01:18:22,666 --> 01:18:24,957
- Beni anneme götürebilir misin?
- Nereye istersen, tatlım.
1088
01:18:25,083 --> 01:18:26,499
Akşam yemeği saati neredeyse.
1089
01:18:26,625 --> 01:18:30,457
- Durmadan yiyorsun.
- Acıktığım zaman yiyorum.
1090
01:18:30,583 --> 01:18:34,040
Bu akşam köfte var.
Başka köfte de ister misin?
1091
01:18:35,291 --> 01:18:37,332
Babamla sen neden boşandınız?
1092
01:18:40,125 --> 01:18:41,582
Onu sevmekten vaz mı geçtin?
1093
01:18:41,708 --> 01:18:43,207
Ne olmuş ki?
1094
01:18:43,333 --> 01:18:45,082
Birini sonsuza kadar
sevmek zorunda değilsin.
1095
01:18:47,000 --> 01:18:48,290
Böyle düşünmen çok üzücü.
1096
01:18:51,041 --> 01:18:52,499
Dikkat et! Canımı acıtıyorsun.
1097
01:18:55,125 --> 01:18:57,749
Birine aşık olursam, sonsuza kadar seveceğim.
1098
01:18:59,666 --> 01:19:00,874
Aşık mısın?
1099
01:19:03,125 --> 01:19:03,957
Evet.
1100
01:19:08,208 --> 01:19:09,707
Ben bitiririm. Sen git yat
1101
01:19:18,166 --> 01:19:19,332
İyi geceler, anne.
1102
01:19:55,333 --> 01:19:56,915
Nereye gittiğini biliyorum!
1103
01:19:57,625 --> 01:20:00,207
Benimle gel, seninle konuşmak istiyorum.
1104
01:20:10,291 --> 01:20:11,207
İyi günler, Bayan Dupuis.
1105
01:20:12,041 --> 01:20:13,957
İyi günler Fabrice. Hepsi hazır.
1106
01:20:14,083 --> 01:20:15,415
Mükemmel. Teşekkür ederim.
1107
01:20:29,000 --> 01:20:30,540
Tahmin et ne oldu!
1108
01:20:33,750 --> 01:20:36,124
- "Algiers Echo" benimle temasa geçti.
- Gerçekten mi?
1109
01:20:36,250 --> 01:20:38,957
Bana bir iş vermek istiyorlar.
1110
01:20:39,083 --> 01:20:41,499
Düşünsene! "Algiers Echo" da gazetecilik...
1111
01:20:42,416 --> 01:20:44,082
Henüz kimse bilmiyor.
Sen ne düşünüyorsun?
1112
01:20:44,750 --> 01:20:45,915
Bu harika.
1113
01:20:46,625 --> 01:20:48,165
Evet, harika.
1114
01:20:49,125 --> 01:20:50,790
Bu buradan ayrılmam demektir.
1115
01:20:56,250 --> 01:20:58,999
- Gidiyor musun?
- Hayır. Öylesime baktım?
1116
01:21:00,083 --> 01:21:00,957
Evet.
1117
01:21:06,208 --> 01:21:07,915
Birlikte bir plan yaptınız mı?
1118
01:21:08,041 --> 01:21:09,999
Ne demek istediğinizi
tam olarak anlayamadım.
1119
01:21:11,083 --> 01:21:13,957
Tanrı'ya karşı günah işledim, sen de yaptın.
1120
01:21:14,791 --> 01:21:16,290
Daha kötü bir şey var.
1121
01:21:16,958 --> 01:21:20,374
Hem annesiyle hem de kızıyla
birlikte olamazsın.
1122
01:21:21,041 --> 01:21:22,040
Anlıyor musun?
1123
01:21:22,708 --> 01:21:24,374
Buna ensest ilişki denir.
1124
01:21:25,250 --> 01:21:27,874
Korkunç bir şey! Ahlaksızlık!
1125
01:21:29,333 --> 01:21:31,165
Oldukça müstehcen.
1126
01:21:31,291 --> 01:21:32,874
Asla kabul edilemez.
1127
01:21:34,666 --> 01:21:36,540
Jonas, yalvarırım, lütfen.
1128
01:21:37,666 --> 01:21:39,415
Rahat bir vicdanla ayrılmak istiyorum!
1129
01:21:39,541 --> 01:21:41,290
Bayan Cazenave, lütfen...
1130
01:21:42,208 --> 01:21:45,165
Yoksa ona her şeyi anlatacağım.
Beni anlıyor musun?
1131
01:21:45,291 --> 01:21:47,040
Olan biten her şeyi.
1132
01:21:47,791 --> 01:21:50,374
Onu kaybedeceğim,
ama sen de kaybedeceksin.
1133
01:21:52,583 --> 01:21:55,082
Bana yemin et,
ona asla dokunmayacaksın.
1134
01:21:56,500 --> 01:21:57,582
Yemin et, Jonas.
1135
01:21:58,958 --> 01:22:00,082
Lütfen!
1136
01:22:00,208 --> 01:22:01,707
Bütün kutsal şeyler adına.
1137
01:22:04,458 --> 01:22:05,790
Lütfen...
1138
01:22:07,833 --> 01:22:09,040
Yemin et...
1139
01:22:13,041 --> 01:22:14,499
Yemin ederim.
1140
01:22:20,583 --> 01:22:22,540
- Beni bekleyecek misin?
- Kesinlikle.
1141
01:22:24,916 --> 01:22:27,207
- İyi günler.
- Bayan...
1142
01:22:29,583 --> 01:22:30,832
Jonas burada mı acaba?
1143
01:22:30,958 --> 01:22:32,665
Hayır, bir süre önce dışarı çıktı.
1144
01:22:32,791 --> 01:22:33,957
Tamam. Teşekkür ederim.
1145
01:22:35,125 --> 01:22:37,499
Bekleyin... Siz...?
1146
01:22:40,166 --> 01:22:41,457
Emilie, evet.
1147
01:22:43,208 --> 01:22:46,457
Seni tekrar gördüğüme çok sevindim.
Çok güzelsin.
1148
01:22:46,583 --> 01:22:48,999
- Ziyarete mi geldin?
- Hayır, artık burada yaşıyorum.
1149
01:22:49,125 --> 01:22:50,832
Jonas bundan hiç söz etmedi.
1150
01:23:22,916 --> 01:23:24,040
Selam, Jonas.
1151
01:23:24,875 --> 01:23:26,415
Neler oluyor?
1152
01:23:26,541 --> 01:23:27,790
Emilie ile beraberim.
1153
01:23:29,500 --> 01:23:31,290
İyi misin? Tuhaf görünüyorsun.
1154
01:23:32,083 --> 01:23:33,249
Yo, iyiyim.
1155
01:23:35,958 --> 01:23:37,582
Hey, çocuklar! Kavgayı bırakın.
1156
01:24:16,875 --> 01:24:19,040
Ölçüye dikkat, Emilie...
1157
01:24:55,916 --> 01:24:57,249
Sen langırt oynayamazsın.
1158
01:24:58,250 --> 01:24:59,249
Bu bir erkeğin oyunu.
1159
01:25:03,875 --> 01:25:05,082
Kütüphaneye neden gelmedin?
1160
01:25:05,958 --> 01:25:07,207
- Meşguldüm.
- Yalancı.
1161
01:25:07,333 --> 01:25:08,957
Evdeydin. Seni gördüm.
1162
01:25:09,083 --> 01:25:10,582
Neden benden kaçıyorsun?
1163
01:25:10,708 --> 01:25:13,249
- Başkalarıyla ilgileniyorsun.
- Doğru değil.
1164
01:25:13,375 --> 01:25:15,040
Peşimden ayrılmıyorlar.
1165
01:25:17,083 --> 01:25:18,290
Seninle baş başa kalmak istiyorum.
1166
01:25:18,416 --> 01:25:20,332
Baş başa kalmak burada mümkün değil.
1167
01:25:20,958 --> 01:25:22,165
Alış buna.
1168
01:25:22,291 --> 01:25:23,915
Sana ne yaptım, Jonas?
1169
01:25:27,333 --> 01:25:28,540
Çok güzel, değil mi?
1170
01:25:28,666 --> 01:25:30,040
Sen delisin.
1171
01:25:30,916 --> 01:25:34,374
Hayalindeki işi geri çeviriyorsun.
1172
01:25:34,500 --> 01:25:37,665
Aşık olduğumu göremiyor musun?
Onu şimdi bırakamam.
1173
01:25:37,791 --> 01:25:39,207
İş ciddi desene.
1174
01:25:40,625 --> 01:25:42,040
Sen çok şanslısın!
1175
01:25:43,541 --> 01:25:46,332
Ama langırtta değil! Vay canına, dostum!
1176
01:25:49,250 --> 01:25:50,915
- Bir rövanş!
- Gördün mü?
1177
01:25:53,625 --> 01:25:56,040
Acele et! Bu iş ciddi.
1178
01:25:56,166 --> 01:25:57,915
- Biraz güneş yağı sürsem mi?
- Kesinlikle.
1179
01:25:58,041 --> 01:25:59,207
Oynamıyor muyuz?
1180
01:26:01,250 --> 01:26:02,540
Hadi, Jonas.
1181
01:26:04,375 --> 01:26:06,915
- Onun hep böyle canı sıkkın mı?
- Hayır.
1182
01:26:07,041 --> 01:26:08,915
Bu iyi hali.
1183
01:26:09,041 --> 01:26:11,624
- Genellikle daha kötü olur.
- O halde fazla zorlamayayım.
1184
01:26:11,750 --> 01:26:15,415
"Sessiz köpekten ve sakin insandan sakının"
1185
01:26:15,541 --> 01:26:16,915
Bir İspanyol atasözü.
1186
01:26:17,041 --> 01:26:19,790
Şairliğiniz tuttu!
Gel, sıra sende.
1187
01:26:20,500 --> 01:26:21,874
Tarzan geliyor.
1188
01:26:26,750 --> 01:26:27,957
Rekorumu kırdım.
1189
01:26:28,083 --> 01:26:29,499
Ne bu haller?
1190
01:26:29,499 --> 01:26:31,299
Yakışıklı ve genciz.
1191
01:26:31,625 --> 01:26:32,790
Ve dünyanın en güzel ülkesindeyiz, Simon.
1192
01:26:32,916 --> 01:26:35,749
- Su sıcak mı?
- Git kendin bak.
1193
01:26:36,416 --> 01:26:37,540
Haydi.
1194
01:26:39,291 --> 01:26:41,082
Seninle geleyim mi?
1195
01:26:46,875 --> 01:26:48,332
Gerçekten kız onun mu?
1196
01:26:49,125 --> 01:26:51,624
Öyle gibi görünüyor. Baksana şunlara.
1197
01:26:52,583 --> 01:26:54,957
İyi ki İsabelle Oran'da.
Yoksa gözlerini oyardı!
1198
01:26:55,958 --> 01:26:57,040
Zavallı Isabelle.
1199
01:26:58,916 --> 01:27:00,540
Ben gidiyorum. Güneşten rahatsız oldum.
1200
01:27:02,458 --> 01:27:03,915
Sıcak bir gün.
1201
01:27:32,375 --> 01:27:33,999
Etkileyici görünüyorsun.
1202
01:27:35,291 --> 01:27:37,749
Gölgelerle nasıl oynandığını öğrendim.
1203
01:27:37,875 --> 01:27:41,540
İki ay önce döndüğünüzü biliyorum.
Şehirde karşılaşmayı umuyordum.
1204
01:27:41,666 --> 01:27:43,582
Şehre pek uygun değilim.
1205
01:27:44,375 --> 01:27:45,707
Juan.
1206
01:27:45,833 --> 01:27:49,249
Arada kızını görüyoruz.
İnanılmaz güzel...
1207
01:27:50,666 --> 01:27:52,040
Sana benziyor.
1208
01:27:54,125 --> 01:27:55,832
Hayır, doğru değil.
1209
01:27:55,958 --> 01:27:57,624
Benden çok farklı.
1210
01:27:59,083 --> 01:28:01,124
Aïn-Beïda'yı satmak mı istiyorsunuz?
1211
01:28:01,250 --> 01:28:02,290
Yalnız araziyi.
1212
01:28:02,916 --> 01:28:04,332
Evi değil.
1213
01:28:04,458 --> 01:28:05,957
Bir teklifte mi bulunacaksınız?
1214
01:28:07,833 --> 01:28:10,040
Satmamanı teklif etmeye geldim.
1215
01:28:10,166 --> 01:28:11,249
Neden?
1216
01:28:15,791 --> 01:28:18,457
Ailen buraya ilk yerleşenlerden.
1217
01:28:20,291 --> 01:28:21,749
Bak...
1218
01:28:22,916 --> 01:28:24,207
Bu senin evin.
1219
01:28:25,875 --> 01:28:26,999
Pek sayılmaz...
1220
01:28:27,958 --> 01:28:30,540
Burası beni hep boğdu.
Bu yüzden terkettim.
1221
01:28:30,666 --> 01:28:31,957
Ama geri döndün.
1222
01:28:32,083 --> 01:28:34,665
Düşündüğün gibi değil.
Şöyle bir uğradım.
1223
01:28:36,500 --> 01:28:39,249
Beğen ya da beğenme.
Kökleriniz burada, Claire.
1224
01:28:41,666 --> 01:28:43,499
Beni köklerin ile güldürüyorsun.
1225
01:28:44,666 --> 01:28:47,290
Ağaç gibisin. Hareket etmiyorsun.
1226
01:28:48,125 --> 01:28:52,124
Hiçbir şeyin değişmeyeceğine
kendini inandırmışsın.
1227
01:28:52,250 --> 01:28:54,290
Ama etrafına bir bak!
1228
01:28:54,416 --> 01:28:55,749
Dünya değişiyor.
1229
01:28:56,458 --> 01:28:58,457
Böyle düşünüyorsan, satmalısın.
1230
01:29:00,166 --> 01:29:01,665
Aïn-Beïda'yı alacağım. Bir fiyat söyleyin.
1231
01:29:03,375 --> 01:29:05,374
Elbette satın alacaksın.
1232
01:29:05,500 --> 01:29:08,457
- Bunun için geldiniz.
- Sadece bu değil.
1233
01:29:08,583 --> 01:29:11,957
Bu arazinin bizde kalmasını istiyorum,
ne pahasına olursa olsun.
1234
01:29:17,208 --> 01:29:19,374
Avukatlarımız devreye girsin.
1235
01:29:19,500 --> 01:29:21,207
İstediğiniz zaman imzalarız.
1236
01:29:21,333 --> 01:29:23,040
Aïn-Beïda senin olacak.
1237
01:29:24,625 --> 01:29:26,665
Evet, bir kilo, lütfen.
1238
01:29:26,791 --> 01:29:28,332
Kırmızı mı olsun?
1239
01:29:28,458 --> 01:29:29,665
Evet, kırmızı olanlardan.
1240
01:29:32,416 --> 01:29:33,707
Teşekkür ederim.
1241
01:29:36,041 --> 01:29:37,874
Sen şanslısın. Algiers'e gidiyorsun.
1242
01:29:38,875 --> 01:29:41,499
Üniversite, en güzel yıllarımdı.
1243
01:29:41,625 --> 01:29:43,790
Kim bilir. Belki biriyle tanışırsın?
1244
01:29:44,625 --> 01:29:45,999
Kim bilir...
1245
01:29:50,333 --> 01:29:51,332
Mohamed ve sen...
1246
01:29:52,000 --> 01:29:53,999
nasıl tanıştınız?
1247
01:29:54,875 --> 01:29:56,749
Bu ne çeşit bir soru?
1248
01:29:58,125 --> 01:30:00,290
Şimdiye kadar hiç söylemedin.
1249
01:30:01,750 --> 01:30:03,665
Sizin gibi çiftler pek yok.
1250
01:30:04,416 --> 01:30:07,165
Söyleyecek çok şey yok.
Üniversitede tanıştık.
1251
01:30:07,291 --> 01:30:09,832
Benim ilk, onun ise son yılıydı.
1252
01:30:09,958 --> 01:30:11,582
Biz başardık. Hepsi bu.
1253
01:30:13,791 --> 01:30:14,999
Hepsi bu mu?
1254
01:30:16,166 --> 01:30:18,415
Hayır, hepsi bu değil.
1255
01:30:18,541 --> 01:30:21,749
Bir Katoliğin bir Müslümanı sevmesinin
ne demek olduğunu öğrendik?
1256
01:30:21,875 --> 01:30:23,999
Ailelerimiz bize sırt çevirdi.
1257
01:30:24,125 --> 01:30:26,290
Ama biz birbirimizi seviyorduk
ve hâlâ seviyoruz.
1258
01:30:26,416 --> 01:30:28,457
Ve her şey yolunda.
1259
01:30:28,583 --> 01:30:30,957
Aşk kazanır. Her zaman.
1260
01:30:32,791 --> 01:30:34,707
Bu şapkaya ne dersin?
1261
01:30:34,833 --> 01:30:36,207
Çok şık.
1262
01:30:37,375 --> 01:30:38,165
Sıra sende!
1263
01:30:40,250 --> 01:30:41,707
Anlaştık mı, baba?
1264
01:30:41,833 --> 01:30:42,832
Hangi konuda?
1265
01:30:42,958 --> 01:30:44,165
Fabre'lerin oğluyla evleneceğim.
1266
01:30:44,291 --> 01:30:45,999
Böyle aptalca bir şey yapmayacaksın.
1267
01:30:46,125 --> 01:30:49,040
O salakla evlenmeyeceksin.
1268
01:30:49,166 --> 01:30:51,290
Bunu yapmanı yasaklıyorum. Anladın mı?
1269
01:30:51,958 --> 01:30:53,040
Ya istersem?
1270
01:30:53,958 --> 01:30:56,540
Küçük bir kızken, ne zaman
üzgün olduğunu hatırlıyor musun?
1271
01:30:57,375 --> 01:31:00,249
Gidip sana büyük bir pasta alırdık.
1272
01:31:00,375 --> 01:31:01,665
Asla başarısız olmadı.
1273
01:31:01,791 --> 01:31:03,124
Sonra tekrar gülümserdin.
1274
01:31:10,166 --> 01:31:11,415
Bunun için yeterince büyüdüm.
1275
01:31:11,541 --> 01:31:13,040
Isabelle...
1276
01:31:30,500 --> 01:31:31,957
Önümden çekil!
1277
01:31:32,083 --> 01:31:33,249
- Bunun nesi var?
- Dédé!
1278
01:31:33,375 --> 01:31:34,832
Dédé oldukça sarhoş.
1279
01:31:47,208 --> 01:31:49,374
İçmeyi bırakması gerekiyor.
1280
01:31:50,291 --> 01:31:51,249
Sevgilim...
1281
01:31:55,250 --> 01:31:56,582
Hey, Emilie...
1282
01:32:08,291 --> 01:32:09,374
Onu geri ver!
1283
01:32:09,500 --> 01:32:13,415
"Aşk kirli oyunlar oynamaya başlarsa,
bu onu hak etmediğini kanıtlar."
1284
01:32:13,541 --> 01:32:15,374
Ver şunu!
1285
01:32:15,500 --> 01:32:17,124
"Bu yaz..."
1286
01:32:17,875 --> 01:32:19,999
Bir şey yaptığını mı sanıyorsun? Hoşuna mı gidiyor?
1287
01:32:20,791 --> 01:32:22,582
Bence harika.
1288
01:32:22,708 --> 01:32:24,999
- Ben hiçbir şey anlamadım.
- Ya sen?
1289
01:32:25,125 --> 01:32:27,415
Bununla değil!
Bununla değil, Simon.
1290
01:32:28,208 --> 01:32:31,040
Canın cehenneme!
Hepinizin canı cehenneme!
1291
01:32:32,458 --> 01:32:33,707
Bunun neyi var?
1292
01:32:34,458 --> 01:32:36,124
Çok fazla güneş var.
1293
01:32:37,916 --> 01:32:39,665
Jonas! Çabuk gel.
1294
01:32:41,541 --> 01:32:43,457
Şenlik var.
1295
01:32:45,500 --> 01:32:47,082
Djelloul iyi bir dayak yedi.
1296
01:32:51,416 --> 01:32:52,499
İşte burda.
1297
01:32:55,375 --> 01:32:56,665
- Bunu Dédé mi yaptı?
- Evet!
1298
01:32:57,291 --> 01:32:59,665
O içti ve beni dövdü.
1299
01:33:01,750 --> 01:33:04,040
Eğer o piç geri gelirse,
Onu öldüreceğim!
1300
01:33:04,166 --> 01:33:05,290
Eve gitmek istiyorum.
1301
01:33:05,416 --> 01:33:06,790
Bekle... Seni alacağım.
1302
01:33:08,083 --> 01:33:09,790
Anahtarlar! Onları bana ver.
1303
01:33:11,666 --> 01:33:12,749
Pislik herif!
1304
01:33:14,458 --> 01:33:15,832
Dikkatli olun, tamam mı ?!
1305
01:33:22,875 --> 01:33:24,374
O şimdi taksi şoförü mü?
1306
01:33:24,500 --> 01:33:26,415
Jonas, nereye gidiyorsun?
1307
01:33:29,541 --> 01:33:30,749
Burda dur!
1308
01:33:40,875 --> 01:33:43,165
Bak. Yaşadığım yer burası.
1309
01:33:43,291 --> 01:33:44,457
Bu ülkedeki yerimiz işte burası.
1310
01:33:44,583 --> 01:33:45,540
Bir bak.
1311
01:33:45,666 --> 01:33:47,707
Tanrı bile terk etti bizi.
1312
01:33:47,833 --> 01:33:48,790
Neden böyle diyorsun?
1313
01:33:48,916 --> 01:33:50,082
Çünkü bu doğru.
1314
01:33:55,958 --> 01:33:58,207
Bana bir iyilik yapın ve bunu alın.
1315
01:33:58,333 --> 01:33:59,749
Sana bir gün ödeyeceğim.
1316
01:33:59,875 --> 01:34:01,082
Teşekkür ederim, kardeşim.
1317
01:34:01,208 --> 01:34:03,124
Arkadaşlarınıza geri dönün.
1318
01:34:03,250 --> 01:34:05,415
Ama unutma ki adın Younès.
1319
01:34:05,541 --> 01:34:06,749
Sen de bizim gibi bir Arapsın.
1320
01:34:16,041 --> 01:34:19,790
Hindiçin'deki Fransız-Vietnamlılar
Bir saldırı başlattı.
1321
01:34:19,916 --> 01:34:22,540
JURA harekatının hedefi
insanları temizlemek!
1322
01:34:26,458 --> 01:34:27,749
Artist!
1323
01:34:30,583 --> 01:34:31,999
Selam
1324
01:34:32,125 --> 01:34:34,915
- İyi mi?
- Fena değil. Oran'da izledim.
1325
01:34:35,041 --> 01:34:36,207
- Nasılsın?
- İyiyim.
1326
01:34:36,333 --> 01:34:38,290
- Djelloul'den haber var mı?
- Yok.
1327
01:34:38,416 --> 01:34:40,957
Kulübesine gittim.
İlgilenmiyor
1328
01:34:41,083 --> 01:34:42,707
Salak değişti.
1329
01:34:42,833 --> 01:34:43,790
Özledin mi Djelloul'i?
1330
01:34:44,416 --> 01:34:46,790
Evet, onu özlüyorum.
1331
01:34:48,041 --> 01:34:49,415
Haydi aşkım.
1332
01:34:49,541 --> 01:34:50,249
İki bilet, lütfen.
1333
01:34:54,416 --> 01:34:55,832
Fabrice nerede?
1334
01:35:00,416 --> 01:35:01,540
Hey, bak.
1335
01:35:04,125 --> 01:35:05,374
Selam.
1336
01:35:05,500 --> 01:35:06,540
İyi akşamlar, beyler.
1337
01:35:06,666 --> 01:35:07,749
İyi akşamlar.
1338
01:35:11,291 --> 01:35:13,665
Onları sinirlendiren ne?
Hadi ama.
1339
01:35:15,958 --> 01:35:17,374
O iğrenç bir pislik!
1340
01:35:17,500 --> 01:35:20,665
Duymadın mı?
Onunla evlenmek istiyor.
1341
01:35:20,791 --> 01:35:23,832
- Aklını kaçırdı.
- Isabelle'e ne oldu?
1342
01:35:23,958 --> 01:35:27,124
Terkedildi.
Zavallı kız bunun üstesinden gelemiyor.
1343
01:35:27,958 --> 01:35:29,290
Emilie beni şaşırttı.
1344
01:35:30,125 --> 01:35:31,374
Hoş bir kıza benziyordu.
1345
01:35:35,291 --> 01:35:37,749
- Başladı mı?
- Hayır, seni bekliyorduk.
1346
01:35:39,166 --> 01:35:40,749
- Geliyor musun?
- Hemen geleceğim.
1347
01:36:01,041 --> 01:36:02,540
Oyun mu oynuyorsun?
1348
01:36:03,291 --> 01:36:05,374
Oynamıyorum. Sen oynuyorsun.
1349
01:36:05,500 --> 01:36:08,082
Çünkü mutsuzum.
Bunu göremiyor musun?
1350
01:36:09,333 --> 01:36:10,790
İçeri girmeliyiz.
1351
01:36:10,916 --> 01:36:12,832
Seni sevdiğimi bilmiyor musun?
1352
01:36:12,958 --> 01:36:14,499
Seni en başından beri seviyorum.
1353
01:36:15,541 --> 01:36:18,540
Seni gördüğümde
Kalbim patlayacak sandım.
1354
01:36:18,666 --> 01:36:19,915
Aynı şeyi hissettiğini biliyorum.
1355
01:36:21,416 --> 01:36:22,540
Burda...
1356
01:36:23,666 --> 01:36:25,332
kalbim senin için çarpıyor.
1357
01:36:25,458 --> 01:36:26,707
Hissedebiliyor musun?
1358
01:36:28,500 --> 01:36:30,624
- Seni piç!
- Yanılıyorsun.
1359
01:36:30,750 --> 01:36:31,915
Bakalım anlıyor muyum?
1360
01:36:32,041 --> 01:36:33,874
Ona dokunuyorsun.
ve ben yanılıyorum!
1361
01:36:34,000 --> 01:36:36,040
- Jean-Christophe!
- Bırak beni!
1362
01:36:36,708 --> 01:36:38,124
İkiniz de beni hasta ediyorsunuz!
1363
01:36:38,250 --> 01:36:40,374
Özellikle sen, adi piç!
1364
01:36:40,500 --> 01:36:43,082
"Sonsuza dek dost". Hatırlıyor musun?
1365
01:36:45,416 --> 01:36:46,290
Hatırlıyor musun?
1366
01:36:49,250 --> 01:36:51,582
Beni bitirdin! Beni ezdin geçtin!
1367
01:36:52,750 --> 01:36:53,999
Ne salağım!
1368
01:36:55,916 --> 01:36:56,957
Salak!
1369
01:37:01,166 --> 01:37:02,915
O seni istiyor, pislik herif!
1370
01:37:03,041 --> 01:37:05,457
Hiçbir tekilde vazgeçmeyecek!
Böyle olacağını biliyordun!
1371
01:37:09,208 --> 01:37:10,332
Kes şunu!
1372
01:37:11,000 --> 01:37:12,207
Jean-Christophe!
1373
01:37:12,333 --> 01:37:13,665
Bırak beni!
1374
01:37:14,416 --> 01:37:15,790
Pis Araplarınla kal!
1375
01:37:17,041 --> 01:37:18,124
Seni pislik.
1376
01:37:21,541 --> 01:37:22,749
İyi misin?
1377
01:37:42,083 --> 01:37:44,582
Günaydın, Jonas. Nasılsın?
1378
01:37:44,708 --> 01:37:47,790
İyiyim, Bayan Lopez.
Cezayir'e geri dönüyorum.
1379
01:37:47,916 --> 01:37:49,582
İyi yolculuklar.
1380
01:38:03,791 --> 01:38:05,915
Gitmek istediğinden emin misin?
1381
01:38:06,041 --> 01:38:08,040
Daha iki hafta tatil var.
1382
01:38:08,166 --> 01:38:09,415
Çok işim var.
1383
01:38:12,000 --> 01:38:13,415
Yeni bir odaya ihtiyacım var.
1384
01:38:13,541 --> 01:38:17,249
Belki kuzen Fernande sana
postaneye yakın bir oda bulmuştur.
1385
01:38:17,375 --> 01:38:20,499
Bize sakın yazma, tamam mı?
Haber de yollama... her zamanki gibi.
1386
01:38:21,291 --> 01:38:23,957
Dalga geçme. O genç,
Yazmak aklına gelmiyor. Onu rahat bırak.
1387
01:38:24,083 --> 01:38:25,290
Önce okulunu bitirsin.
1388
01:38:25,416 --> 01:38:27,290
Onunla gurur duyuyorum.
1389
01:38:29,958 --> 01:38:32,874
- Ben... size...
- Sakın teşekkür etme.
1390
01:38:35,166 --> 01:38:37,082
Sen bizim oğlumsun.
1391
01:38:37,208 --> 01:38:40,207
Asıl biz teşekkür etmeliyiz.
Bize verdiğin her şey için.
1392
01:38:51,125 --> 01:38:52,749
Çantana 20.000 frank koydum.
1393
01:38:52,875 --> 01:38:53,832
Çorapların altında.
1394
01:38:53,958 --> 01:38:56,207
Köpekler kemiklerini daima gömer.
1395
01:38:58,541 --> 01:38:59,999
Git şimdi.
1396
01:39:05,458 --> 01:39:06,499
Fabrice.
1397
01:39:10,541 --> 01:39:11,790
- Buldun mu?
- Hiçbir yerde yok.
1398
01:39:26,958 --> 01:39:28,165
Jean-Christophe gitti.
1399
01:39:28,291 --> 01:39:30,082
Benimle hiçbir ilgisi yok.
1400
01:39:30,208 --> 01:39:31,957
Ona zarar vermek istemedim.
1401
01:39:32,083 --> 01:39:33,707
Niyeti kıskandırmaktı,
anlamıyor musun?
1402
01:39:33,833 --> 01:39:37,415
Ailesini görmeye gittim.
Not bile bırakmamış.
1403
01:39:37,541 --> 01:39:40,832
Zavallı annesi gerçekten üzgündü.
Ağlıyor.
1404
01:39:40,958 --> 01:39:42,915
Burada saat 3'e kadar tek başına içti.
1405
01:39:43,041 --> 01:39:43,999
Değil mi?
1406
01:39:44,125 --> 01:39:45,707
3'e kadar..
1407
01:39:45,833 --> 01:39:47,040
Isabelle onu bulamaz mı?
1408
01:39:48,666 --> 01:39:50,040
Boktan bir durum.
1409
01:39:51,666 --> 01:39:53,040
Bakın, bakın!
1410
01:39:54,458 --> 01:39:55,915
Hâlâ onunla ne işi var?
1411
01:39:58,250 --> 01:40:00,957
Gidersen her şey biter.
1412
01:40:01,083 --> 01:40:02,332
Böylesi daha iyi.
1413
01:40:03,250 --> 01:40:05,332
Ne yapıyorsun? Gidiyor musun yoksa?
1414
01:40:05,458 --> 01:40:07,582
Evet.
1415
01:40:07,708 --> 01:40:09,415
Sensiz sıkıcı olacak.
1416
01:40:10,166 --> 01:40:11,540
İşte onlar!
1417
01:40:19,083 --> 01:40:20,290
Jean-Christophe orduya katıldı.
1418
01:40:21,833 --> 01:40:23,332
Yarın Saygon'a gidiyor.
1419
01:40:23,458 --> 01:40:26,457
Ne? Delirmiş mi?
Orada savaş var!
1420
01:40:26,583 --> 01:40:28,249
Her şey oldu bitti., Sorumlusu sizsiniz.
1421
01:40:30,125 --> 01:40:31,124
Ve sen!
1422
01:40:35,291 --> 01:40:36,374
Isabelle.
1423
01:40:37,125 --> 01:40:38,749
Beni affet. Böyle olsun istemedim.
1424
01:40:42,375 --> 01:40:43,957
Otobüsü kaçıracaksın.
1425
01:40:48,833 --> 01:40:50,874
İki hafta sonra görüşürüz.
Güle güle, kardeşim.
1426
01:41:00,291 --> 01:41:01,499
Yolcu kalmasın!
1427
01:41:24,041 --> 01:41:26,415
Çocukluk nasıl terkedilirse,
Rio'yu öyle terkettim.
1428
01:41:26,541 --> 01:41:30,165
Uzaklaşmam zorundaydım,
farklı ufuklar ve gökyüzü görmeliydim.
1429
01:41:30,833 --> 01:41:33,915
Algiers'de kendimi yapayalnız...
hissettim. Sıkılıyordum
1430
01:41:34,041 --> 01:41:35,749
Dostlarım dağılmıştı.
1431
01:41:35,875 --> 01:41:39,249
Emilie'yi her düşündüğümde,
üzüntüden kahroluyordum.
1432
01:41:39,375 --> 01:41:41,832
...azot gibi atıl bir gazla
1433
01:41:41,958 --> 01:41:45,165
cihazı süpürerek..
1434
01:41:45,291 --> 01:41:46,582
Bu durumda,
1435
01:41:46,708 --> 01:41:50,249
tatıl gaz bir şişe bromür aracılığıyla su ile verilir.,
1436
01:41:50,375 --> 01:41:54,582
Bunun için sodyum klorür tüpü gerekmez..
1437
01:41:54,708 --> 01:41:57,457
Bu günlük bu kadar. Dikkatle
dinlediğiniz için teşekkür ederim.
1438
01:41:57,583 --> 01:41:59,832
Haftaya görüşürüz.
1439
01:42:08,833 --> 01:42:12,457
Sevgili Jonas, bir keresinde şöyle demiştim:
Eğer gidersen beni sevmezsin.
1440
01:42:13,583 --> 01:42:17,540
Bugün, ayrılmanızdan bir yıl sonra,
Bunun doğru olmadığını biliyorum.
1441
01:42:17,666 --> 01:42:21,249
Algiers'ye beni sevdiğin için gittin,
bundan eminim.
1442
01:42:21,375 --> 01:42:22,999
Beni en çok da bu üzüyor.
1443
01:42:36,708 --> 01:42:39,999
Dün önemli bir sınava girdim,
ve j
diplomam için ümitliyim.
1444
01:42:40,916 --> 01:42:43,332
Rio Salado'ya dönüp dönmeyeceğimi souyorsun.
1445
01:42:43,458 --> 01:42:47,040
Algiers'deki bu 4 yıl
Başka şeyler istememi sağladı.
1446
01:42:47,166 --> 01:42:49,124
Önümüzdeki yıl için bir iş teklifi aldım.
1447
01:42:49,250 --> 01:42:51,082
Kasabadaki büyük bir eczanede.
1448
01:42:51,958 --> 01:42:55,374
Henüz karar vermedim ama
herhalde burada kalacağım.
1449
01:42:57,000 --> 01:42:58,582
Gazetede bir kızla tanıştım.
1450
01:42:59,458 --> 01:43:01,415
Adı Hélène.
Hayatımın aşkı o.
1451
01:43:02,750 --> 01:43:04,499
Jonas ile Tipaza'yı gezdik.
1452
01:43:05,750 --> 01:43:07,874
Camus'tan bir sayfa okudum.
1453
01:43:08,000 --> 01:43:10,332
"B
aharda, Tipaza'da yaşayan tanrılar var.
1454
01:43:10,458 --> 01:43:12,874
Ve güneşte konuş
Ve pelin kokusu.
1455
01:43:13,000 --> 01:43:14,749
Gümüş gibi parlayan deniz... "
1456
01:43:14,875 --> 01:43:16,665
Hélène gözyaşına boğuldu.
1457
01:43:16,791 --> 01:43:18,999
Böye biriyle, nasıl evlenmem?
1458
01:43:20,500 --> 01:43:24,040
"Çiçek kaplı kalıntılar,
Taş yığınlarında fışkıran ışık ... "
1459
01:43:24,833 --> 01:43:27,832
Jonas, dükkanım yakında açılacak.
1460
01:43:27,958 --> 01:43:29,707
Sevinçten havalara uçuyorum.
1461
01:43:29,833 --> 01:43:33,374
Kimse bana bir şans vermezdi.
Emilie'nin annesi bana yardım etti.
1462
01:43:33,500 --> 01:43:34,874
Bunu hiç unutmayacağım.
1463
01:43:35,000 --> 01:43:36,999
Simon Benyamin etiketi
Onu Paris'e götürecek.
1464
01:43:37,125 --> 01:43:39,582
Ne düşünüyorsun?
1465
01:43:39,708 --> 01:43:41,082
Kadınları ben giydireceğim,
1466
01:43:41,833 --> 01:43:43,457
Bir gün ben çıplak kalana kadar!
1467
01:43:43,583 --> 01:43:45,040
Doğaldır ki.. Bu bir gün başımıza gelecek...
1468
01:43:46,708 --> 01:43:48,332
Burada işler kötü.
1469
01:43:48,458 --> 01:43:50,082
Hindiçini perişan.
1470
01:43:50,750 --> 01:43:52,207
Vietnamlılar her yerde.
1471
01:43:52,333 --> 01:43:54,915
Dün bir pusuda
3 dostumu kaybettim.
1472
01:43:55,041 --> 01:43:57,040
Nasıl yaptım, bilmiyorum.
1473
01:43:57,666 --> 01:44:00,707
Her gün seni düşündüm.
ve seni tekrar görmeyi çok istiyorum.
1474
01:44:01,416 --> 01:44:03,790
Tüm bu olanlar için çok üzgünüm.
1475
01:44:04,791 --> 01:44:06,207
Canım,
1476
01:44:07,000 --> 01:44:09,582
İyi haberlerini aldığımızda
amcan ağladı.
1477
01:44:09,708 --> 01:44:11,707
Seninle gurur duyuyoruz.
1478
01:44:11,833 --> 01:44:13,374
İşte, bayan Atlan.
1479
01:44:13,500 --> 01:44:15,124
260 frank.
1480
01:44:15,916 --> 01:44:20,082
O yeri çalıştırabileceğinizi bilmek
onun için büyük bir teselli.
1481
01:44:20,208 --> 01:44:21,915
Benim için de.
1482
01:44:22,041 --> 01:44:23,582
Yaşlanıyoruz.
1483
01:44:24,291 --> 01:44:25,249
Özür dilerim.
1484
01:44:25,375 --> 01:44:28,457
Cezayir'de çok fazla kalma.
Seni bekliyoruz.
1485
01:44:28,583 --> 01:44:29,457
Mahi, iyi misin?
1486
01:44:31,291 --> 01:44:32,499
Evet, iyiyim.
1487
01:44:45,958 --> 01:44:47,457
Bay Mahieddine, telgraf.
1488
01:44:48,541 --> 01:44:50,165
- İyi günler.
- Teşekkür ederim.
1489
01:45:19,375 --> 01:45:21,207
Rio Salado, lütfen.
1490
01:45:59,875 --> 01:46:00,874
Nasıl oldu?
1491
01:46:01,750 --> 01:46:04,207
Gazeteyi okurken sinirlendi ve...
1492
01:46:05,000 --> 01:46:06,415
sandalyede yığılıp kaldı.
1493
01:46:17,958 --> 01:46:19,707
- Merhaba, François.
- Merhaba.
1494
01:46:19,833 --> 01:46:22,124
- Balo nasıl geçti?
- Harika bir Bastille Günüydü.
1495
01:46:59,791 --> 01:47:00,915
Merhaba Emilie.
1496
01:47:02,291 --> 01:47:03,874
Döndüğünü duydum.
1497
01:47:06,250 --> 01:47:07,374
Hiç değişmemişsin.
1498
01:47:10,916 --> 01:47:12,082
Amcan nasıl?
1499
01:47:13,166 --> 01:47:14,499
Komada.
1500
01:47:15,833 --> 01:47:17,415
Üzgünüm
1501
01:47:17,541 --> 01:47:20,290
- Diplomanı almışsın.
- Evet.
1502
01:47:20,416 --> 01:47:22,290
Artık eczacıyım.
1503
01:47:22,416 --> 01:47:23,874
Bayan Dupuis'nin işini sen mi devraldın?
1504
01:47:24,000 --> 01:47:25,874
Evet, o emekli oldu.
1505
01:47:27,291 --> 01:47:28,915
İşler nasıl?
1506
01:47:29,958 --> 01:47:31,207
Hep aynı.
1507
01:47:32,500 --> 01:47:34,040
Simon annemle birlikte
kendi işini kurdu.
1508
01:47:34,166 --> 01:47:37,499
Evet, bana yazdı,
Başkanın karısına iki elbise satmış.
1509
01:47:38,333 --> 01:47:41,915
- gazetede haberi bile çıktı.
- Evet, haberi Fabrice yazmış.
1510
01:47:42,041 --> 01:47:43,707
Biraz da sallamış.
1511
01:47:46,708 --> 01:47:48,457
O da evleniyor.
1512
01:47:52,500 --> 01:47:53,832
Bunu duymuştum. Güzel mi?
1513
01:47:56,958 --> 01:47:57,957
Harika.
1514
01:47:59,375 --> 01:48:02,915
Herkesin sevdiği bir erkeği anlatıyor.
Ama kendisi sevmeyi beceremiyor.
1515
01:48:03,833 --> 01:48:04,832
Alabilirsin.
1516
01:48:12,750 --> 01:48:15,540
- Beni böyle mi görüyorsun?
- 24 yaşıma geldim, Jonas.
1517
01:48:17,916 --> 01:48:19,207
Böyle nereye kadar gidecek?
1518
01:48:37,375 --> 01:48:38,957
1519
01:48:40,083 --> 01:48:41,415
1520
01:48:41,541 --> 01:48:42,790
Dönün, bayan Cazenave.
1521
01:48:43,583 --> 01:48:45,207
Bu tarza bayılıyorum.
1522
01:48:46,666 --> 01:48:48,790
Arkadaşın Jonas'ın döndüğünü duydum.
1523
01:48:48,916 --> 01:48:52,665
Amcasının raharsızlığı nedeniyle
Cezayirlerden ayrılmak zorunda kaldı.
1524
01:48:52,791 --> 01:48:53,749
İşte oldu.
1525
01:48:55,666 --> 01:48:57,832
- Biraz kısaltsak mı?
- Nasıl isterseniz.
1526
01:48:59,583 --> 01:49:00,915
Buraya gel.
1527
01:49:04,250 --> 01:49:05,915
Şu harika elbiseye bir bak..
1528
01:49:08,583 --> 01:49:10,124
Bu ... Muhteşem.
1529
01:49:12,791 --> 01:49:14,832
- Çok güzel.
- Teşekkürler.
1530
01:49:14,958 --> 01:49:17,124
Eczacının oğlunun döndüğünü
biliyor musun?
1531
01:49:18,166 --> 01:49:19,124
Evet.
1532
01:49:21,291 --> 01:49:23,332
- Simon...
- YEvet?
1533
01:49:23,458 --> 01:49:25,832
Kızıma başka bir yüz dikemez misin?
1534
01:49:25,958 --> 01:49:27,707
Bu hüzünlü kızdan bıktım.
1535
01:49:27,833 --> 01:49:29,040
Anne yeter!
1536
01:49:30,208 --> 01:49:32,957
Akşam yemeğe kalır mısın?
1537
01:49:34,333 --> 01:49:35,540
Memnuniyetle.
1538
01:49:35,666 --> 01:49:38,832
Saïda, masaya bir taba ilave et.
1539
01:49:41,500 --> 01:49:44,040
Tüm yaşama sevincimi kaybediyorum.
1540
01:49:45,000 --> 01:49:47,457
Çünkü annesine söz verdim.
1541
01:49:48,708 --> 01:49:50,332
Tutmak için ne yapabilirim?
1542
01:49:52,000 --> 01:49:53,582
Sözümü tuttum.
1543
01:49:54,500 --> 01:49:56,165
Sevmeyi beceremiyorum.
1544
01:49:58,875 --> 01:50:00,332
Bu bir gerçek.
1545
01:50:04,500 --> 01:50:05,540
Ne yapabilirim?
1546
01:50:06,208 --> 01:50:07,290
Bana yardım et...
1547
01:50:37,083 --> 01:50:38,915
Simon. Seni hangi rüzgar attı?
1548
01:50:39,041 --> 01:50:41,832
Haberin yok mu?
Jean-Christophe döndü.
1549
01:50:41,958 --> 01:50:43,040
Hadi, gidiyoruz.
1550
01:50:43,958 --> 01:50:47,415
- Beni görmek istemez.
- Hepsi geçmişte kaldı.
1551
01:50:47,541 --> 01:50:50,290
Isabelle her şeyi ayarladı.
Onu hayal kırıklığına uğratamayız.
1552
01:50:50,416 --> 01:50:51,540
Hadi, gel.
1553
01:50:57,541 --> 01:51:00,332
Kızlar, siz kalamazsınız..
Bu yemek aile arasında.
1554
01:51:00,458 --> 01:51:01,874
Jean-Charles, onları götür.
1555
01:51:02,000 --> 01:51:03,332
Abartıyorsun.
1556
01:51:03,458 --> 01:51:05,290
Herşey apaçık ortada, Bay Rucillio!
1557
01:51:06,250 --> 01:51:09,165
Cezayir'deki durum
aynı Saigon gibi.
1558
01:51:09,291 --> 01:51:12,040
Bize bunları söylemek için geri geldiysen,
hiç zahmet etme.
1559
01:51:12,166 --> 01:51:13,332
Ne yani, doğru değil mi?
1560
01:51:13,458 --> 01:51:15,457
Hindiçin bu aptallar tarafından kaybedildi.
1561
01:51:15,583 --> 01:51:17,832
Mendès France ve arkadaşları
her şeyden vazgeçti!
1562
01:51:17,958 --> 01:51:20,707
Cezayir'den vazgeçmeyecekler.
Orası Fransa'nın bir parçası.
1563
01:51:21,625 --> 01:51:23,707
Rütbelerimi kutlayalım.
1564
01:51:24,750 --> 01:51:25,874
Sağlığınıza!
1565
01:51:27,750 --> 01:51:29,332
- Uniforma ona yakışmış.
- Evet.
1566
01:51:29,458 --> 01:51:30,874
Masaya geçelim.
1567
01:51:35,333 --> 01:51:36,749
Emilie, Isabelle...
1568
01:51:36,875 --> 01:51:38,790
Emilie oraya, ben buraya oturacağım.
1569
01:51:40,958 --> 01:51:41,957
Hadi, gel.
1570
01:51:43,833 --> 01:51:45,332
Üzgünüz, geç kaldık.
1571
01:51:45,458 --> 01:51:47,124
Sorun değil, daha yeni oturduk.
1572
01:51:48,958 --> 01:51:51,582
O neden burada?
Onu davet ettiniz mi?
1573
01:51:51,708 --> 01:51:52,707
Bekle, Jean-Christophe.
1574
01:51:53,375 --> 01:51:54,665
Lütfen, dinle.
1575
01:51:54,791 --> 01:51:56,124
Ben hep sözümü tuttum.
1576
01:51:56,250 --> 01:51:57,832
Hiç kimseye ihanet etmedim.
1577
01:51:57,958 --> 01:52:00,332
Hafızanı yitirmiş olmalısın.
Ama ben yitirmedim.
1578
01:52:00,458 --> 01:52:02,874
Onu affettim, ama seni değil.
1579
01:52:03,000 --> 01:52:04,290
Söyleyecek bir şeyimiz yok.
1580
01:52:04,416 --> 01:52:05,624
Sonsuza kadar dost, ha?
1581
01:52:06,666 --> 01:52:07,624
Kıçımın kenarı!
1582
01:52:10,333 --> 01:52:12,499
Jonas, gel oğlum.
1583
01:52:13,708 --> 01:52:15,457
Aramızda her zaman yerin var.
1584
01:52:16,083 --> 01:52:18,165
- Teşekkür ederim.
- Geç otur.
1585
01:52:22,708 --> 01:52:24,457
Herkese teşekkür ederim.
1586
01:52:24,583 --> 01:52:27,582
Geldiğiniz için çok mutluyum.
1587
01:52:28,333 --> 01:52:30,999
Zavallı Maria öldüğümden beri,
boş kalan bu büyük evde...
1588
01:52:31,125 --> 01:52:34,749
sizi gördüğüme çok sevindim...
1589
01:52:34,875 --> 01:52:36,457
ve bu güzel sürprisi organize ettiği için,
1590
01:52:36,583 --> 01:52:38,999
Isabelle'teşekkür ederim.
1591
01:52:39,125 --> 01:52:40,499
Bir sürpriz daha var.
1592
01:52:43,333 --> 01:52:45,124
Jean-Christophe'un
söyleyeceği bir şey var.
1593
01:52:47,375 --> 01:52:48,624
Bay Rucillio,
1594
01:52:49,291 --> 01:52:50,874
Size ne kadar saygı
duyduğumu bilirsiniz.
1595
01:52:51,000 --> 01:52:54,499
Ve kızınıza olan hislerimi biliyorsunuz.
1596
01:52:54,625 --> 01:52:56,249
Ben Hindiçin'deyken...
1597
01:52:56,375 --> 01:52:57,707
Isabelle ve ben yazıştık.
1598
01:52:58,375 --> 01:52:59,374
Şimdi,
1599
01:53:00,291 --> 01:53:01,665
Birbirimizden eminiz.
1600
01:53:03,375 --> 01:53:04,540
Bay Rucillio...
1601
01:53:05,583 --> 01:53:07,374
- Kızınıza talibim.
- Şaka yapıyorsunuz!
1602
01:53:08,750 --> 01:53:11,415
- Baba! Çok ciddi!
- Biliyorum ama...
1603
01:53:11,541 --> 01:53:13,415
Ailemizde bir subay. Bu önemli.
1604
01:53:13,541 --> 01:53:14,332
Değil mi?
1605
01:53:14,958 --> 01:53:16,290
Şampanya!
1606
01:53:16,416 --> 01:53:17,915
Bunu kutlamalıyız.
1607
01:53:18,041 --> 01:53:19,665
Buna içilir.
1608
01:53:20,750 --> 01:53:22,332
Teğmenim...
1609
01:53:22,458 --> 01:53:23,707
içelim.
1610
01:53:27,708 --> 01:53:29,499
Onu sana gönül rızasıyla veriyorum.
1611
01:53:29,625 --> 01:53:30,749
Mutluluklar dilerim, çocuklar!
1612
01:53:31,583 --> 01:53:32,999
Isabelle'e...
1613
01:53:33,125 --> 01:53:34,040
ve damadıma...
1614
01:53:35,875 --> 01:53:38,749
ve bana vereceğiniz varislerime.
Eğer ona kalsaydı...
1615
01:53:39,416 --> 01:53:41,499
Benim hatam değil, baba!
Kızlarla çok popülerim.
1616
01:53:46,041 --> 01:53:47,582
Benim de söyleyeceğim bir şey var.
1617
01:53:47,708 --> 01:53:49,249
Sen de mi evleniyorsun?
1618
01:53:49,375 --> 01:53:51,540
Evet, Dédé, evleniyorum.
1619
01:53:55,791 --> 01:53:56,915
Benimle.
1620
01:53:58,125 --> 01:53:59,332
Geçem hafta karar verdik.
1621
01:54:02,083 --> 01:54:04,332
Onlara daha önce söyleyeceğimizi
düşünemedim.
1622
01:54:07,083 --> 01:54:08,499
Annesi kabul etti.
1623
01:54:08,625 --> 01:54:10,207
Noel'den önce evleneceğiz.
1624
01:54:10,333 --> 01:54:12,582
Tebrikler, Simon!
1625
01:54:13,416 --> 01:54:14,874
Teşekkür ederim.
1626
01:54:15,708 --> 01:54:17,165
Büyük bir sorunumuz var: Şahitler.
1627
01:54:17,958 --> 01:54:21,124
Fabrice, -bugün aramızda yok-,
Jean-Christophe ve Jonas...
1628
01:54:21,250 --> 01:54:23,749
aranızda kura çekmeniz gerekecek.
1629
01:54:23,875 --> 01:54:25,374
Simon, bu benim için bir onur...
1630
01:54:25,500 --> 01:54:28,124
ama ben burada olmayacağım.
Istres'e atandım.
1631
01:54:28,250 --> 01:54:30,207
Fabrice benim yerime alabilir.
Bana darılmayın.
1632
01:54:30,333 --> 01:54:31,790
Hayır, seni anlıyorum, ama...
1633
01:54:33,041 --> 01:54:34,790
Senin mazeretin yok.
1634
01:54:37,666 --> 01:54:39,124
Evet, haklısın
1635
01:54:39,250 --> 01:54:40,665
Hiçbir mazeretim yok.
1636
01:54:42,708 --> 01:54:43,499
Teşekkür ederim.
1637
01:54:45,250 --> 01:54:48,124
Beni sevmiyor. Biliyorum.
1638
01:54:48,958 --> 01:54:50,165
Onu mutlu etmek için
elimden geleni yapacağım.
1639
01:54:51,375 --> 01:54:53,749
- Yapacağından eminim.
- Teşekkür ederim.
1640
01:54:57,458 --> 01:54:59,749
Aşka içelim, çocuklar.
1641
01:54:59,875 --> 01:55:01,332
Aşka!
1642
01:55:08,791 --> 01:55:11,374
Hava kararmadan gitmeliyiz.
1643
01:55:11,500 --> 01:55:13,332
Güle güle! Allah yardımcın olsun!
1644
01:55:14,083 --> 01:55:16,915
Merak etme, ona göz kulak oluruz.
1645
01:55:17,041 --> 01:55:19,040
Cezayir bizim vatanımız.
1646
01:55:19,166 --> 01:55:20,249
Teşekkür ederim!
1647
01:55:21,083 --> 01:55:22,707
Hadi, gidelim!
1648
01:55:38,000 --> 01:55:40,124
BEYAZ AT
1649
01:56:50,125 --> 01:56:52,457
Simon'la niçin evleneceğimi
söylemeye geldim.
1650
01:56:54,166 --> 01:56:55,582
Karar senin.
1651
01:56:56,375 --> 01:56:57,374
Biliyorum.
1652
01:56:58,375 --> 01:57:00,374
Seni hayatımdan çıkarmak için.
1653
01:57:03,541 --> 01:57:04,999
İyi bir neden olduğunu düşünüyorsan...
1654
01:57:06,250 --> 01:57:07,915
Bana başka seçenek bıraktın mı?
1655
01:57:10,916 --> 01:57:12,790
bana tek bir kelime söyle...
1656
01:57:12,916 --> 01:57:15,957
düğünü iptal edeceğim.
Her şeyi iptal edeceğim.
1657
01:57:16,083 --> 01:57:17,249
Buna hakkın yok.
1658
01:57:18,333 --> 01:57:20,332
Hakkım yok mu?
Sen neden bahsediyorsun?
1659
01:57:20,458 --> 01:57:22,124
Aşkımızı feda etmek bir oinayet.
1660
01:57:24,291 --> 01:57:26,082
Jonas, yalvarırım, beni terk etme.
1661
01:57:27,250 --> 01:57:29,082
Beni terk etme. Lütfen.
1662
01:57:43,500 --> 01:57:45,790
Emilie, bunu daha önoe konuştuk.
1663
01:57:45,916 --> 01:57:47,790
Konuştuk, evet. Ben konuştum.
1664
01:57:47,916 --> 01:57:48,999
Sen değil.
1665
01:57:49,708 --> 01:57:51,040
Sen asla konuşmadın.
1666
01:57:55,041 --> 01:57:57,999
Dur! Ben Fransız olduğum için, değil mi?
1667
01:57:58,750 --> 01:58:00,332
Asıl neden bu mu?
1668
01:58:03,125 --> 01:58:04,832
Bana cevap ver!
1669
01:58:04,958 --> 01:58:06,749
Soruyu kime soruyorsun?
1670
01:58:09,666 --> 01:58:10,874
Younes'e mi?
1671
01:58:12,500 --> 01:58:13,874
- Yoksa Jonas'a mı?
- İşte!
1672
01:58:15,500 --> 01:58:16,499
NEdeni bu.
1673
01:58:17,958 --> 01:58:19,332
Emilie, sana açıklayamam.
1674
01:58:19,458 --> 01:58:21,457
Neyi açıklayamazsın?
Bana açıklayamayacağın şey ne?
1675
01:58:36,375 --> 01:58:40,374
Sen bir canavarsın! Bu...
bana yapabileceğin en büyük kötülük!
1676
01:58:45,291 --> 01:58:47,249
Allah belanı versin, Jonas!
1677
01:58:47,375 --> 01:58:49,040
Seni asla affetmeyeceğim!
1678
01:58:51,250 --> 01:58:52,707
Allah belanı versin!
1679
01:58:57,875 --> 01:58:59,332
Dikkat! NKimse kıpırdamıyor!
1680
01:59:00,666 --> 01:59:03,040
- Yaşasın gelin!
- Tebrikler!
1681
01:59:03,166 --> 01:59:04,332
Yaşasın gelin!
1682
01:59:07,708 --> 01:59:08,957
Tebrikler, Simon!
1683
01:59:11,833 --> 01:59:12,832
Bravo!
1684
01:59:14,041 --> 01:59:16,915
- Bravo, Simon!
- Teşekkür ederim, arkadaşlar.
1685
01:59:20,041 --> 01:59:21,582
Yeni evlilere uzun ömürler!
1686
01:59:21,708 --> 01:59:23,415
Hemen geleceğim.
1687
01:59:23,541 --> 01:59:25,040
Onlara geleceğimi söyle.
1688
01:59:30,375 --> 01:59:31,957
Sakın ben gelmiyorum deme.
1689
01:59:32,083 --> 01:59:34,415
Üzgünüm, Simon. Amcam hasta.
1690
01:59:35,291 --> 01:59:37,082
Hayatımın en güzel günü.
1691
01:59:38,791 --> 01:59:39,874
Sİze dememiş miydim?
1692
01:59:40,833 --> 01:59:42,915
Evet, demiştin?
1693
01:59:43,041 --> 01:59:44,332
İşte oldu.
1694
01:59:46,625 --> 01:59:48,582
Simon, haydi gel! Gidiyoruz.
1695
01:59:48,708 --> 01:59:49,582
Geliyorum!
1696
01:59:51,750 --> 01:59:53,124
Onun yanına yerleşeceğiz.
1697
01:59:53,750 --> 01:59:56,415
Benim kararım değildi, ama ...
İşte böyle.
1698
02:00:00,291 --> 02:00:02,790
Çok güzel bir parti olacak. Geiyorsun ha!
1699
02:00:03,708 --> 02:00:04,915
Geç bile olsa.
1700
02:00:06,625 --> 02:00:08,040
Bekliyor olacağım.
1701
02:00:08,833 --> 02:00:11,332
Geliyorum! Ben de açım!
1702
02:00:11,958 --> 02:00:14,665
- o gelmiyor mu?
- Daha sonra gelecek.
1703
02:00:37,166 --> 02:00:38,957
Alo. Evet
1704
02:00:42,166 --> 02:00:43,165
Ne zaman?
1705
02:00:43,916 --> 02:00:44,790
Geliyorum.
1706
02:00:53,000 --> 02:00:54,249
Bay Mahieddine!
1707
02:00:57,375 --> 02:00:59,165
Bu olamaz!
1708
02:00:59,291 --> 02:01:00,540
Mahi!
1709
02:01:04,666 --> 02:01:06,249
Ne zaman farkına vardın?
1710
02:01:06,375 --> 02:01:08,832
Bir saat önce.
Damlasını değiştirmeye gittim ...
1711
02:01:08,958 --> 02:01:10,040
Hemen telefon ettik.
1712
02:01:10,166 --> 02:01:13,040
Onu bulun, lütfen!
Onu bulun...
1713
02:01:30,958 --> 02:01:32,040
Sen misin, Younes?
1714
02:01:34,250 --> 02:01:35,457
İyi misin?
1715
02:01:35,583 --> 02:01:37,124
Tabii ki iyiyim.
1716
02:01:38,750 --> 02:01:39,999
Ayı gördün mü?
1717
02:01:40,125 --> 02:01:42,332
Bunun gibi geceleri olan tek ülkeyiz.
1718
02:01:42,958 --> 02:01:44,290
Çıkacak mısın?
1719
02:01:44,416 --> 02:01:46,707
Gel!
1720
02:01:50,333 --> 02:01:51,832
Benimle konuştu.
1721
02:01:51,958 --> 02:01:54,249
- Kim?
- Lala Fatma.
1722
02:01:54,916 --> 02:01:56,790
Büyük, büyük halan.
1723
02:01:56,916 --> 02:01:58,790
Ne dedi biliyor musun?
1724
02:01:58,916 --> 02:01:59,790
Dedi ki:
1725
02:01:59,916 --> 02:02:01,082
"Gel beni ziyaret et."
1726
02:02:01,708 --> 02:02:03,165
"Gel beni gör".
1727
02:02:04,333 --> 02:02:06,832
Gidip mezarını ziyaret edelim.
1728
02:02:06,958 --> 02:02:08,832
Bir tepenin üstünde...
1729
02:02:08,958 --> 02:02:11,249
Tamam. Şimdi geri dönmenin vakti.
1730
02:02:11,375 --> 02:02:13,540
Bir kadınla evlen, Younes.
1731
02:02:13,666 --> 02:02:16,332
Onu çok sev.
1732
02:02:17,958 --> 02:02:21,499
Hayatta nasıl yapılacağını
bildiğin tek şeymiş gibi.
1733
02:02:23,291 --> 02:02:24,707
Ve aklından çıkarma:
1734
02:02:24,833 --> 02:02:26,874
Bir kadın sana sevgisini verirse...
1735
02:02:27,958 --> 02:02:30,540
Tüm yıldızlara dokunabilirsin.
1736
02:02:32,625 --> 02:02:36,124
Beni yalnız bırak şimdi.
Oturacağım...
1737
02:02:37,791 --> 02:02:38,790
Bekle!
1738
02:02:43,083 --> 02:02:44,499
- Buradayım.
- Biraz uyuyacağım...
1739
02:04:14,000 --> 02:04:16,832
Amcam ülkesinin silahlı
ayaklanma başlattığını göremedi.
1740
02:04:16,958 --> 02:04:21,540
1 Kasım 1954 Bağımsızlık Savaşı'nın a
rifesinde öldü.
1741
02:04:23,541 --> 02:04:25,915
Bir avuç insan harekete geçti.
1742
02:04:26,041 --> 02:04:28,707
Gece yarısı, sigorta attı.
1743
02:04:30,416 --> 02:04:32,290
Bu kıvılcım Cezair'i ateşe verdi.
1744
02:04:39,500 --> 02:04:41,707
"O korktu! Hızlı Koş!"
1745
02:04:41,833 --> 02:04:43,665
"Ona yardım etmeliyiz!"
1746
02:04:43,791 --> 02:04:45,832
"Yardım et, bana çabuk, çabuk yardım et!"
1747
02:04:45,958 --> 02:04:48,457
"Champlèze'yi takip ettiler..."
Teşekkür ederim.
1748
02:04:50,041 --> 02:04:53,040
Franse 7, Cezayir'den yayın yapıyor.
1749
02:04:53,166 --> 02:04:55,915
General Salan, hükümet
baş temsilci...
1750
02:04:56,541 --> 02:04:57,624
Ne?
1751
02:04:59,625 --> 02:05:02,040
- Bu ne için?
- İnsanlara saldırıyorlar.
1752
02:05:02,166 --> 02:05:04,499
Komşu çiftlikteki aileyi öldürdüler.
1753
02:05:04,625 --> 02:05:08,165
Ben gangster miyim? Çıkarın onları!
Tehlikeli.
1754
02:05:08,291 --> 02:05:09,332
Deli.
1755
02:05:10,958 --> 02:05:14,332
Pekâlâ çocuklar, ben gidiyorum.
1756
02:05:14,458 --> 02:05:16,832
- Bensiz daha rahat olursunuz.
- Anne! Lütfen...
1757
02:05:16,958 --> 02:05:18,957
Burda artık sadece Michel katlanıyor bana.
1758
02:05:19,083 --> 02:05:20,540
Sizi götüreyim.
1759
02:05:20,666 --> 02:05:22,957
Teşekkürler, Simon. Krimo götürecek.
1760
02:05:23,958 --> 02:05:25,165
Oğluna iyi bak.
1761
02:05:25,791 --> 02:05:28,249
Çizimlerini aldım .Geçen senekileri de.
1762
02:05:28,375 --> 02:05:30,207
- Haber geldiğinde arayacağım.
- Sağ ol, Claire.
1763
02:05:30,333 --> 02:05:32,624
- Sen olmasaydın ne yapardı.
- Biliyorum., canım.
1764
02:05:36,541 --> 02:05:38,290
Biz çok farklıyız.
1765
02:05:43,916 --> 02:05:45,249
Tamam, Krimo, gidelim.
1766
02:05:48,166 --> 02:05:49,290
İyi yolculuklar!
1767
02:06:11,791 --> 02:06:13,290
Merhaba, Jonas.
1768
02:06:13,416 --> 02:06:14,499
Merhaba.
1769
02:06:15,458 --> 02:06:18,207
Gemiye bineceğim. Deniz tutmasına karşı
ilaca ihtiyacım var.
1770
02:06:21,125 --> 02:06:22,457
Paris'e gidiyorum.
1771
02:06:24,500 --> 02:06:25,790
- Başka bir şey var mıydı?
- Evet.
1772
02:06:25,916 --> 02:06:27,790
Sana teşekkür etmek istedim, Jonas.
1773
02:06:28,458 --> 02:06:29,957
Sözünü tuttun.
1774
02:06:30,083 --> 02:06:31,415
Borcum ne kadar ?
1775
02:06:33,958 --> 02:06:34,832
İstemez.
1776
02:06:40,916 --> 02:06:43,332
Kızım seni seçseydi, kabul edemezdim.
1777
02:06:43,458 --> 02:06:44,915
Ne demek istediğini bilmiyorum.
1778
02:06:45,041 --> 02:06:46,499
Hayır, çok iyi biliyorsun.
1779
02:07:03,875 --> 02:07:05,040
Sana kötülük ettim.
1780
02:07:05,750 --> 02:07:07,040
Üzgünüm.
1781
02:07:10,125 --> 02:07:11,624
Mümkünse beni affet.
1782
02:07:29,916 --> 02:07:30,957
Devam et!
1783
02:07:41,583 --> 02:07:43,124
Konvoyu takip et!
1784
02:07:53,833 --> 02:07:55,124
Buraya...
1785
02:07:58,875 --> 02:08:00,374
Şuraya biraz daha bardak koyun.
1786
02:08:03,083 --> 02:08:04,915
Bu sabah bağıma gittim.
1787
02:08:06,208 --> 02:08:08,124
Güneş doğarken.
Muhteşemdi!
1788
02:08:09,958 --> 02:08:11,749
Düşündüm ki, "Eğer buralardan gidersek,
1789
02:08:12,500 --> 02:08:14,124
hepsini kökünden sökerler".
1790
02:08:14,250 --> 02:08:17,124
Ne kadar üzücü.
Tanrım, ne kadar üzücü!
1791
02:08:19,875 --> 02:08:21,374
Her şey biter, René.
1792
02:08:22,416 --> 02:08:23,624
Her şey biter.
1793
02:08:24,791 --> 02:08:27,915
"Bayan Grape Harvest 1961"
Belediye başkan adayı.
1794
02:08:28,041 --> 02:08:30,457
Tekrar ediyorum, başkan adayı.
1795
02:08:56,208 --> 02:08:58,040
- Dansa kalkıyorum!
- Hayır.
1796
02:09:21,250 --> 02:09:22,874
Aferin Simon!
1797
02:09:31,125 --> 02:09:33,290
Hadi eğlenelim! Tek kalan şey bu.
1798
02:09:34,000 --> 02:09:36,957
Bu günlerde Cezayir'de
pek eğlence olduğunu sanmıyorum.
1799
02:09:38,125 --> 02:09:39,749
Gidip bir şeyler içelim.
1800
02:09:44,125 --> 02:09:47,082
- İyi
- Şu piçin icabına ben bakarım.
1801
02:09:47,208 --> 02:09:49,082
- AL...
- Teşekkür ederim.
1802
02:09:50,791 --> 02:09:51,874
Sana bir şey diyeceğim:
1803
02:09:53,333 --> 02:09:55,290
Bazı insanlar yazdıklarından hoşlanmıyor.
1804
02:09:57,625 --> 02:10:00,874
Fellagha'dan yana olduğumu öylüyorlar, değil mi?
(FELLAGHA: Direnişçiler?
1805
02:10:01,791 --> 02:10:04,874
Ben kimseden yana değilim.
Sadece doğruyu söylüyorum...
1806
02:10:05,000 --> 02:10:09,124
Etrafında deliler var. Dikkatli ol.
1807
02:10:09,250 --> 02:10:12,540
Bazı şeyleri kabul etmeliyiz.
Cezayir artık eski Cezayir değil.
1808
02:10:14,291 --> 02:10:15,874
Belki, ama dikkatli ol.
1809
02:10:19,041 --> 02:10:20,165
Hey, sen!
1810
02:10:23,208 --> 02:10:25,582
Hangi yüzle dolşıyorsun. Hain!
1811
02:10:25,708 --> 02:10:26,749
Seni becermeyi biliriz.
1812
02:10:27,625 --> 02:10:30,499
- Kıçını kolla.
- Ne demek istiyorsun?
1813
02:10:30,625 --> 02:10:33,832
Tek çare uzlaşmak.
Yoksa hapı yutarız.
1814
02:10:33,958 --> 02:10:35,374
Asıl hapı yutan sensin!
1815
02:10:35,500 --> 02:10:39,249
FLN'ye sattın kendini,
Paris'teki tüm arkadaşların gibi.
(FLN: Cezair Milli Kurtuluş Cephesi)
1816
02:10:39,375 --> 02:10:41,165
"France Observer" ve ötekiler.
1817
02:10:41,916 --> 02:10:43,165
Son bir şey söyleyeyim:,
1818
02:10:43,291 --> 02:10:46,124
Burası bizim ülkemiz.
Ve ondan asla vaz geçmeyeceğiz!
1819
02:10:46,250 --> 02:10:47,874
Vazgeçmek istediğimi mi düşünüyorsun?
1820
02:10:48,916 --> 02:10:50,249
Gitmek istediğimi mi?
1821
02:10:50,375 --> 02:10:54,374
Oğlum burada doğdu.
SBenim gibi, senin gibi, herkes gibi.
1822
02:10:54,500 --> 02:10:57,082
Olaylara farklı açıdan bakmalıyız.
Anladın mı?
1823
02:10:58,458 --> 02:10:59,957
Bitti artık
1824
02:11:00,083 --> 02:11:01,999
OAS 'ınız bizi kurtaramaz.
( OAS: Cezayir'de silahlı gizli örgüt)
1825
02:11:02,125 --> 02:11:03,624
Canın cehenneme!
Senin ve aptal fikirlerinin.
1826
02:11:03,750 --> 02:11:06,457
Siktir git!
1827
02:11:14,000 --> 02:11:15,999
Boşver. Aldırma.
1828
02:11:26,791 --> 02:11:27,957
Şuraya bırakın!
1829
02:11:30,875 --> 02:11:33,040
Kan kaybediyor.
Kurşunu çıkar.
1830
02:11:33,916 --> 02:11:35,832
Ben eczacıyım, doktor değil!
1831
02:11:35,958 --> 02:11:37,832
O bizim liderimiz! Anladın mı?
1832
02:11:37,958 --> 02:11:39,082
Ölmemeli.
1833
02:11:39,208 --> 02:11:40,957
Neler oluyor?
1834
02:11:41,083 --> 02:11:43,457
Kurtar onu. Yoksa kadın ölür!
1835
02:11:43,583 --> 02:11:46,915
- Bırak annem gitsin!
- Bu kadar yeter, Djelloul!
1836
02:11:47,041 --> 02:11:48,707
Bırakın! Ben yaparım!
1837
02:11:48,833 --> 02:11:51,457
İğne iplik tutnada senden daha iyiyim.
1838
02:11:52,583 --> 02:11:54,374
Şimdi çıkın dışarı!
1839
02:11:54,500 --> 02:11:56,749
Şu makineli tüfeği benden uzak tutun.
1840
02:12:00,375 --> 02:12:02,290
Toufik, burada kal!
1841
02:12:02,416 --> 02:12:04,124
Madeleine, oğlun benimle kalıyor.
1842
02:12:04,250 --> 02:12:05,707
Herkes dışarı!
1843
02:12:37,791 --> 02:12:40,624
Younès, bir gün bir tarafı
seçmeniz gerekecek.
1844
02:12:41,958 --> 02:12:43,790
Kardeşlerin sana hain diyor.
1845
02:12:45,083 --> 02:12:47,040
Aslında seni öldürmeliyim,
ama yapmayacağım.
1846
02:12:53,875 --> 02:12:55,540
Yavaşça, lütfen.
1847
02:13:02,083 --> 02:13:03,957
Çok kan kaybetti. Dikkat edin.
1848
02:13:04,083 --> 02:13:05,749
Önümüzdeki hafta için biraz ilaç hazırla
1849
02:13:05,875 --> 02:13:07,874
Ve şu ağacın dibine bırak.
1850
02:13:14,750 --> 02:13:16,749
Muhbirlere ne yaptığımızı da
sakın unutma!
1851
02:13:16,749 --> 17:02:47,296
Haydi, def ol git buradan.
1852
02:13:25,875 --> 02:13:27,790
- Burada dur, lütfen!
- Nerede?
1853
02:13:29,916 --> 02:13:31,707
Durma!
1854
02:13:35,041 --> 02:13:36,124
Devam et!
1855
02:13:37,250 --> 02:13:38,915
Yüzbaşı, işte o!
1856
02:13:39,041 --> 02:13:41,832
Orada dur!
1857
02:13:41,958 --> 02:13:43,499
Dışarı çık!
1858
02:13:43,625 --> 02:13:45,207
Ben eczacıyım! Buralıyım!
1859
02:13:45,333 --> 02:13:46,332
Kaldır ellerini!
1860
02:13:46,458 --> 02:13:49,249
Bu o! Onun Fellagha'ya
yardım ettiğini gördük!
1861
02:13:49,375 --> 02:13:52,915
- Piç herif!
- TGötürün onu! Haydi!
1862
02:13:53,041 --> 02:13:56,624
Bana iyi bak! Korkak!
1863
02:13:57,500 --> 02:13:59,124
Sen bir hainsin.
1864
02:14:10,250 --> 02:14:12,499
Simon, askerler Jonas'ı tutuklamış!
1865
02:14:13,291 --> 02:14:16,499
- Bir şey yap!
- Bir şeye karıştığını sanmam.
1866
02:14:16,625 --> 02:14:18,499
Ya ona inanmazlarsa?
1867
02:14:18,625 --> 02:14:21,082
Elimden bir şey gelseydi,
istemene gerek kalmazdı!
1868
02:14:23,083 --> 02:14:24,457
Onu sevdiğini biliyorum.
1869
02:14:25,083 --> 02:14:26,582
Ta başından beri biliyorum.
1870
02:14:28,291 --> 02:14:30,082
Bunu hep içimde yaşadım!
1871
02:14:35,208 --> 02:14:37,124
Daha fazla sorma.
1872
02:14:44,833 --> 02:14:46,290
Yalvarırım.
1873
02:14:47,458 --> 02:14:48,915
Gerçekten berbat durumdasın.
1874
02:14:50,041 --> 02:14:52,249
Düşmana yardım etmenin
bedelini biliyor musun?
1875
02:14:53,375 --> 02:14:54,332
Otur.
1876
02:14:56,625 --> 02:14:59,499
Şanslısın delikanlı, çok şanslı.
1877
02:15:00,250 --> 02:15:04,999
Bay Rucillio dün geceyi
onun evinde geçirdiğini söylüyor.
1878
02:15:05,125 --> 02:15:06,290
Dans dediniz, değil mi?
1879
02:15:06,416 --> 02:15:08,749
Aynen. Siz dans eder nisiniz, Albay ?
1880
02:15:08,875 --> 02:15:09,624
Hiç becerememl.
1881
02:15:11,833 --> 02:15:15,082
Böyle bir tanıkla,
Gitmene izin vermekten başka seçeneğim yok.
1882
02:15:18,375 --> 02:15:19,790
Teşekkür edrim, albay.
1883
02:15:19,916 --> 02:15:22,582
Subaylarımızda hâlâ görev anlayışı var.
1884
02:15:22,708 --> 02:15:23,874
Espiri anlayışı da..
1885
02:15:31,083 --> 02:15:32,332
Albay...
1886
02:15:34,708 --> 02:15:37,415
Şanslısın ama gözüm üzerinde.
Anladın mı?
1887
02:15:37,541 --> 02:15:38,707
Kaybol!
1888
02:16:01,750 --> 02:16:04,874
Bak, Jonas. Büyük dedem...
1889
02:16:05,000 --> 02:16:06,957
Endülüs'ten buraya geldiğinde...
1890
02:16:07,083 --> 02:16:09,332
bunların hiçbiri yoktu, duydun mu ? Hiçbiri.
1891
02:16:10,750 --> 02:16:12,249
Bu ülke her şeyi bize borçlu.
1892
02:16:12,375 --> 02:16:15,249
Zavallı bir kayalıktı.
Biz bir Cennet Bahçesi yaptık.
1893
02:16:15,375 --> 02:16:17,415
Bu topraklar neden cömert biliyor musun?
1894
02:16:20,291 --> 02:16:22,040
Çünkü onu sevdiğimizi biliyor.
1895
02:16:23,083 --> 02:16:24,999
Peki, Fellagha'nız ne işe yarar?
1896
02:16:25,125 --> 02:16:27,957
Evleri yakmaya ve zavallı çiftçileri öldürmeye.
1897
02:16:28,083 --> 02:16:31,665
Eğer gidersek, 20 yıl sonra Cezayir'de, tek bir
buğday tarlası ya da üzüm bağı kalmayacak.
1898
02:16:31,791 --> 02:16:33,665
Bir tane bile! Beni duyuyor musun?
1899
02:16:33,791 --> 02:16:35,790
Sadece kayalar.
1900
02:16:36,958 --> 02:16:39,124
Bu kayalar sizin değil.
1901
02:16:39,250 --> 02:16:41,165
Uzun zaman önce, Bay Rucillio,
1902
02:16:41,833 --> 02:16:43,957
büyükbabanız gelmeden önce,
1903
02:16:44,083 --> 02:16:45,874
bir adam burada duruyordu.
1904
02:16:47,625 --> 02:16:49,124
Belki bir şeyi yoktu,
1905
02:16:50,291 --> 02:16:52,082
Ama mutluydı.
1906
02:16:52,208 --> 02:16:54,415
Ta ki, kötülüğün geldiğini
gördüğü güne kadar.
1907
02:16:55,083 --> 02:16:56,249
Kötülük?
1908
02:16:57,250 --> 02:16:58,624
Hangi kötülük?
1909
02:16:59,458 --> 02:17:01,165
Bu topraklar sizin değil.
1910
02:17:02,083 --> 02:17:03,665
Onlar şu çobana ait.
1911
02:17:03,791 --> 02:17:07,665
Bunu kabul etmeyi reddediyorsunuz,
ama o çoban kazanacak.
1912
02:17:07,791 --> 02:17:08,999
Bundan emin olabilirsiniz.
1913
02:17:10,291 --> 02:17:12,249
Hata yapmış olabiliriz.
1914
02:17:17,000 --> 02:17:18,540
Ama kim hata yapmaz ki?
1915
02:17:22,375 --> 02:17:26,207
Ailemi korumak için tüfeğimi çıkardım.
Ve ben kandan nefret ederim.
1916
02:18:03,958 --> 02:18:05,165
Neyin var?
1917
02:18:07,958 --> 02:18:09,540
Bana da inanıyor musun?
1918
02:18:10,916 --> 02:18:12,082
Ne demek "bana da"?
1919
02:18:15,250 --> 02:18:16,957
Sonuçta ben bir Fransızım.
1920
02:18:17,625 --> 02:18:18,957
Duyduğuma göre...
1921
02:18:23,541 --> 02:18:27,582
Kimse sana dokunmaz
Duydun mu? Kimse!
1922
02:18:27,708 --> 02:18:29,749
Sen burada doğdun, bu senin ülken!
1923
02:18:29,875 --> 02:18:31,040
Sen kalıyorsun!
1924
02:18:32,916 --> 02:18:35,624
Gidenlerin de ülkesi değil miydi?
1925
02:18:51,375 --> 02:18:53,124
Orda ne var?
1926
02:18:53,250 --> 02:18:55,874
Bilmiyorum.
AMan tanrım, burası...
1927
02:19:57,000 --> 02:19:57,915
Dokunma ona!
1928
02:19:59,125 --> 02:20:00,165
Burada kal, tatlım.
1929
02:20:02,708 --> 02:20:04,165
Ona dokunma.
1930
02:20:07,500 --> 02:20:10,415
Arkadaşların boğazını kesti.
Onlara ateş ettim.
1931
02:20:10,541 --> 02:20:12,374
Birini de vurdum.
1932
02:20:13,333 --> 02:20:16,040
Onlardan birini daha tedavi edersen,
seni öldürürüm.
1933
02:20:16,166 --> 02:20:17,790
Onu dişarı çıkar, Krimo!
1934
02:20:17,916 --> 02:20:19,415
Onu artık görmek istemiyorum!
1935
02:20:20,250 --> 02:20:21,332
Defol!
1936
02:20:22,500 --> 02:20:24,499
Defol, bizi rahat bırak.!
1937
02:20:25,166 --> 02:20:26,374
Defol git buradan!
1938
02:20:28,375 --> 02:20:29,124
Bas git!
1939
02:21:01,875 --> 02:21:03,582
Simon Shimoran Benyamin,
1940
02:21:03,708 --> 02:21:05,040
huzur içinde yat.
1941
02:21:05,750 --> 02:21:08,749
Tanrı senibağışlasın
Seni unutmayacağız.
1942
02:21:09,375 --> 02:21:11,082
Kadiş duasını okuyoruz.
1943
02:21:23,750 --> 02:21:25,707
Dur! Sen girmiyorsun.
1944
02:21:28,333 --> 02:21:30,790
Daha kocasının cesedi soğumadı.
1945
02:21:30,916 --> 02:21:32,749
Ve onunla yatmak istiyorsun!
1946
02:21:32,875 --> 02:21:34,624
Annesini becermen yetmedi mi?
1947
02:21:35,750 --> 02:21:36,707
Defol!
1948
02:21:54,625 --> 02:21:57,790
Cezayililerin Cezayir'i
kan ve gözyaşları içinde doğdu.
1949
02:21:58,958 --> 02:22:00,832
Fransızların Cezayir'İ ise son nefesini verdi.
1950
02:22:00,958 --> 02:22:05,332
7 yıllık savaş ve dehşetten sonra bile,
Deliler birbirlerini hâlâ öldürüyordu.
1951
02:22:05,458 --> 02:22:08,249
Ve felaket uçurumları git gide genişliyordu..
1952
02:22:20,333 --> 02:22:23,124
- Ne yapıyorsun?
- Babamın çiftlikte yaptığını.
1953
02:22:25,750 --> 02:22:27,374
Yarın bizim için her şey bitmiş olacak.
1954
02:22:31,625 --> 02:22:33,290
Bir daha da var olmayacağız.
1955
02:22:34,041 --> 02:22:36,332
Bizden geriye bir tek nezarlıklar kalacak.
1956
02:22:43,125 --> 02:22:45,040
Dédé, bu kadarı yeter!
1957
02:22:58,541 --> 02:23:00,832
Böyle biteceğini kim bilebilirdi?
1958
02:23:14,083 --> 02:23:14,832
Gel!
1959
02:23:15,750 --> 02:23:16,582
Gel buraya, lanet olası!
1960
02:23:24,250 --> 02:23:25,624
Elveda, Jonas.
1961
02:23:45,125 --> 02:23:47,040
Rio Salado, Temmuz 1962
1962
02:25:09,958 --> 02:25:11,957
Sen Youns Mahieddine misin?
- Evet, Niçin sordunuz?
1963
02:25:12,083 --> 02:25:13,040
Bizimle gel
1964
02:25:24,458 --> 02:25:26,082
Korkma! Artık biz varız.
1965
02:25:30,458 --> 02:25:32,124
Seni görmek ne güzel, kardeşim.
1966
02:25:36,000 --> 02:25:37,290
Demek San Francisco öldü ha?
1967
02:25:41,416 --> 02:25:42,499
Onu buraya getirin!
1968
02:25:43,833 --> 02:25:45,374
A good day for settling scores, right?
1969
02:25:46,833 --> 02:25:50,040
Onu kurtarmak için akla karayı seçtim.
Bunu senin için yaptım!
1970
02:25:52,125 --> 02:25:54,499
Cezayir'ini çok kötü savundun!
1971
02:25:54,625 --> 02:25:55,665
Haydi, defol! Serbestsin.
1972
02:25:55,791 --> 02:25:56,790
Isabelle' bekliyor.
1973
02:25:56,916 --> 02:25:57,832
Senden hiçbir şey istemiyorum!
1974
02:25:57,958 --> 02:26:00,249
Buradayım. Önemli olan bu değil mi?
1975
02:26:00,375 --> 02:26:01,624
Hadi, git.
1976
02:26:01,750 --> 02:26:03,040
Bu ülkeyi sonsuza kadar terk edin!
1977
02:26:07,041 --> 02:26:07,999
Teşekkür ederim, Djelloul.
1978
02:26:08,791 --> 02:26:10,124
Tebrikler, kardeşim!
1979
02:26:18,666 --> 02:26:19,832
Aşkım...
1980
02:26:23,208 --> 02:26:25,165
Seni bir daha göreceğimi sanmıyordum.
1981
02:26:42,541 --> 02:26:43,457
Teşekkür ederim.
1982
02:26:44,625 --> 02:26:46,415
Ona hep dost olacağımızı söyle.
1983
02:26:46,541 --> 02:26:47,915
Sosuza dek.
1984
02:26:50,166 --> 02:26:52,457
- Elveda, Jonas.
- Bekle.
1985
02:26:54,000 --> 02:26:55,915
Emilie'ye ne oldu?
1986
02:26:56,041 --> 02:26:57,790
Hayır. Lütfen. Söz verdim.
1987
02:26:57,916 --> 02:27:00,999
Her yeri aradım.
Haftalar oldu.
1988
02:27:01,125 --> 02:27:02,749
Bana yardım et. Nerede olduğunu söyle.
1989
02:27:02,875 --> 02:27:04,124
İkiniz de tam kaçıksınız.
1990
02:27:05,000 --> 02:27:07,957
Oran'da. Alsace-Lorraine sokağı no: 38.
1991
02:27:08,083 --> 02:27:10,457
Oradan ayrılmadıysa tabii ki.
1992
02:27:10,583 --> 02:27:11,957
Teşekkür ederim, Isabelle.
1993
02:27:21,500 --> 02:27:22,874
Oran'a gitmeliyim.
1994
02:27:23,000 --> 02:27:25,332
Deli misin?
Başına iş alırsın.
1995
02:27:25,458 --> 02:27:28,415
Yollar tehlikeli,
hepsini kontrol edemiyoruz.
1996
02:27:28,541 --> 02:27:30,499
Pekâlâ, ama dikkatli ol.
1997
02:27:32,041 --> 02:27:33,749
Onu Oran'a götür.
1998
02:27:37,041 --> 02:27:38,832
Allah yardımcın olsun.
1999
02:27:38,958 --> 02:27:39,999
Sağ ol.
2000
02:28:32,791 --> 02:28:34,207
Dikkat et hayatım.
2001
02:28:48,291 --> 02:28:49,374
Geliyor musun?
2002
02:28:53,708 --> 02:28:54,915
Go ahead, Madam.
2003
02:28:56,666 --> 02:28:57,624
Sıra sizde.
2004
02:29:04,541 --> 02:29:05,582
Dur!
2005
02:29:05,708 --> 02:29:08,582
- Bu bölge Fransızların kontrolümde.
- Geçiş iznim var.
2006
02:29:44,333 --> 02:29:46,707
- Bizimle gelmek ister misin?
- Burada kal.
2007
02:29:47,791 --> 02:29:49,165
Seni koruyacağım.
2008
02:29:50,083 --> 02:29:51,082
Seni ve oğlunu.
2009
02:29:51,208 --> 02:29:52,540
Neden şimdi?
2010
02:29:52,666 --> 02:29:54,832
Nasıl anlatacağımı bilemiyorum.
2011
02:29:57,458 --> 02:29:59,374
Kendimden ne kadar nefret ettiğimi bilemezsin.
2012
02:30:01,416 --> 02:30:02,999
Sana her şeyimi vereceğim.
2013
02:30:03,958 --> 02:30:05,249
Her şeyi.
2014
02:30:05,375 --> 02:30:06,499
Bu ülke her şeyi aldı
benden.
2015
02:30:08,541 --> 02:30:09,499
Her şeyi.
2016
02:30:12,958 --> 02:30:14,374
Bitti, Jonas.
2017
02:30:15,333 --> 02:30:16,540
Biten ne?
2018
02:30:16,666 --> 02:30:18,707
Aslında hiç başlamamış olan şeyler.
2019
02:30:20,000 --> 02:30:21,082
Gel.
2020
02:30:23,500 --> 02:30:24,665
Hadi gidelim canım
2021
02:30:46,625 --> 02:30:48,415
Çavuş, kapatın.
2022
02:30:55,000 --> 02:30:56,457
Buraya gel, Michel.
2023
02:31:05,750 --> 02:31:09,415
Üzerinden yıllar geçti.
Ama hâlâ kahroluyorum.
2024
02:31:10,291 --> 02:31:12,082
Uzun bir süre. kendimi ona çok yakın hissettim.
2025
02:31:13,083 --> 02:31:15,415
Sanki perdeyi açsam...
2026
02:31:15,541 --> 02:31:17,749
ya da bir kapıyı açsam,
onu bulacakmışım gibi geliyor.
2027
02:31:19,333 --> 02:31:22,707
Uzun zamandır bunları düşünüyordum.
2028
02:31:22,833 --> 02:31:24,207
Gözleri benim ufukumdu.
2029
02:31:24,333 --> 02:31:28,749
Onun gitmesine izin vererek,
kaderimi belirlemiştim.
2030
02:31:28,875 --> 02:31:32,874
Ona sürekli yazdım.
Ama mektuplarım cevapsız kaldı.
2031
02:31:33,500 --> 02:31:38,082
Ta ki oğlu telefon edene kadar...
2032
02:31:40,500 --> 02:31:45,040
Orandan gelen 8290 sefer sayılı Aigle-Azur uçağı...
2033
02:31:45,166 --> 02:31:47,832
1 numaralı terminalin A kapısına yanaşmıştır.
2034
02:31:48,708 --> 02:31:50,999
- Michel...
- Evet.
2035
02:31:51,125 --> 02:31:53,624
Herkes beni babama benzetir.
2036
02:31:53,750 --> 02:31:56,124
Bir an onu gördüğümü sandım.
2037
02:31:56,916 --> 02:32:00,832
Sonunda sizinle tanıştığımıza sevindim.
Annem senden çok bahsetti.
2038
02:32:00,958 --> 02:32:04,999
Üzgünüm daha önce gelemedim
Vize sorunu nedeniyle.
2039
02:32:05,125 --> 02:32:08,499
Haydi gidelim. Herkes seni bekliyor.
2040
02:32:08,625 --> 02:32:09,832
Kimler?
2041
02:32:09,958 --> 02:32:13,040
Cezayir'teki tüm arkadaşlarınız.
2042
02:32:15,166 --> 02:32:17,624
Bandol'da Dédé'nin yerinde.
Paella pişirdi.
2043
02:32:17,750 --> 02:32:20,624
- Hepsi geldi mi?
- 2 gündür buradalar.
2044
02:32:20,750 --> 02:32:24,374
Fabrice Dédé, Hélène, Isabelle...
Hatta Krimo bile..
2045
02:32:24,500 --> 02:32:26,665
Seni görmek istiyorlar. Çok uzun zaman oldu.
2046
02:32:26,791 --> 02:32:29,165
- Peki ya Jean-Christophe?
- Yok hayır.
2047
02:32:30,291 --> 02:32:33,124
O benim vaftiz babam.
Aradım ama hiç iyi değildi.
2048
02:32:33,750 --> 02:32:35,457
İyi misin?
2049
02:32:35,583 --> 02:32:39,082
Ben iyiyim. Bu sabah ilacımı almayı unuttum.
2050
02:32:39,208 --> 02:32:40,582
Benim yaşımda dikkatli olmalısın.
2051
02:32:43,333 --> 02:32:45,457
Kalbim. Merak etme, geçti.
2052
02:32:45,583 --> 02:32:47,290
Klimayı açacağım.
2053
02:32:53,875 --> 02:32:55,957
Onlara gelemeyeceğimi söyle.
2054
02:32:56,083 --> 02:32:57,582
Olamaz!
2055
02:32:57,708 --> 02:32:59,040
Onlar çok mutlu olacak...
2056
02:33:01,458 --> 02:33:02,832
Belki başka zaman.
2057
02:33:02,958 --> 02:33:05,749
Dosdoğru oraya gitmek istiyorum.
Beni ona götür.
2058
02:33:05,875 --> 02:33:06,749
Nasıl istersen.
2059
02:33:08,958 --> 02:33:11,749
Dédé'nin paellası...?!
2060
02:33:54,958 --> 02:33:56,582
Her şey çok ani oldu.
2061
02:33:57,833 --> 02:33:59,832
Birkaç ay içinde gitti.
2062
02:34:05,041 --> 02:34:06,124
Alın...
2063
02:34:07,208 --> 02:34:08,540
Bu size.
2064
02:34:09,541 --> 02:34:11,665
Bunu sana vermemi istedi.
2065
02:34:53,125 --> 02:34:57,457
Sevgili Younès, seni Marsilya'da gördüm
yanıma gelmeye çekiniyordun.
2066
02:34:57,583 --> 02:35:01,249
O zamandan beri yolunu gözledim.
Ama sen hiç gelmedin.
2067
02:35:01,375 --> 02:35:05,040
Bir işaretin her şeyi değiştirirdi.
Ama sen yapmadın.
2068
02:35:05,666 --> 02:35:09,290
Kaderimiz böyleymiş.
Kabul etmek zorundayız.
2069
02:35:10,291 --> 02:35:15,040
Seni suçladığım için çok pişmanım.
2070
02:35:15,166 --> 02:35:19,957
Bana gönderdiğin mektupları
belki de bu yüzden açmadım.
2071
02:35:20,083 --> 02:35:22,707
Bazı sessizliklerin bozulmaması lazım.
2072
02:35:22,833 --> 02:35:25,207
Ben seni affettim. Sen de beni affet.
2073
02:35:25,333 --> 02:35:27,499
Sen benim tek aşkımdın.
2074
02:35:27,625 --> 02:35:28,707
Emilie.
2075
02:35:38,208 --> 02:35:39,749
Seni seviyorum, Emilie.
2076
02:35:41,791 --> 02:35:42,915
Seni seviyorum...
2077
02:35:53,750 --> 02:35:55,457
Hey sen! Arap...
2078
02:35:58,875 --> 02:36:00,540
Fransa'dasın...
2079
02:36:01,833 --> 02:36:03,832
ve dostlarını ziyaret etmiyorsun?
2080
02:36:04,666 --> 02:36:06,207
Jean-Christophe!
2081
02:36:07,041 --> 02:36:08,207
Tanrım!
2082
02:36:08,333 --> 02:36:11,249
Bana öyle bakma.
Sen de değişmişsin.
2083
02:36:11,375 --> 02:36:14,457
- Geleceğini sanmıyordum.
- İşte buradayım
2084
02:36:16,125 --> 02:36:17,332
Sonsuza dek dost muyuz?
2085
02:36:25,750 --> 02:36:27,540
Bana Rio Salado'dan bahset.
2086
02:36:27,666 --> 02:36:29,457
Beni orada affettiler mi?
2087
02:36:30,166 --> 02:36:32,540
Ya sen beni affettin mi?
2088
02:36:32,666 --> 02:36:34,707
Ben çok yaşlandım, Jonas.
2089
02:36:35,583 --> 02:36:38,124
Artık bir kin tutamayacağım.
2090
02:36:39,708 --> 02:36:42,749
Bir gün bana gel. Yalnız yaşıyorum.
2091
02:36:42,875 --> 02:36:45,040
- Senin için bir odam var.
- Hayır teşekkürler!
2092
02:36:46,000 --> 02:36:48,957
- Orası senin de ülken.
-Hayır.
2093
02:36:51,541 --> 02:36:52,999
Artık değil.
2094
02:36:53,958 --> 02:36:56,457
Bizi terk etmeye zorladılar.
2095
02:36:56,583 --> 02:36:59,082
Bavullarımız hayaletlerle doludur.
2096
02:37:00,583 --> 02:37:02,457
Hiçbir şeyi unutmadım.
2097
02:37:03,333 --> 02:37:07,499
Cezayir gözümde tütüyor, ama....
onu bıraktığım gibi hatırlamayı yeğlerim.
2098
02:37:09,041 --> 02:37:10,957
Asla geri dönmeyeceğim.
2099
02:37:12,125 --> 02:37:15,915
Bir gün fikrini değiştirirsen,
Kapım her zaman açık.
2100
02:37:19,833 --> 02:37:21,082
Sağlıcakla kal.
2101
02:37:23,000 --> 02:37:23,957
Mektubun.
2102
02:39:19,541 --> 02:39:22,332
"Haytının aşkın gitmesine izin veren
2103
02:39:22,458 --> 02:39:24,790
pişmanlık içinde yaşar ve yalnız ölür.
2104
02:39:24,916 --> 02:39:28,957
Ne kadar iç çekip ah dese de ruhu huzur bulamaz "
2105
02:39:29,083 --> 02:39:30,540
Yasmina Khadra.
147712