All language subtitles for watch-what-the-day-owes-the-night-2012

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,000 --> 00:00:26,000 ÇEVİRİ: Muallim Memet 2 00:00:26,958 --> 00:00:32,040 Bir şair şöyle der: Dalgaların söylediklerini anlarsanız, suyun üzerinde yürüyebilirsiniz. 3 00:00:32,875 --> 00:00:35,374 Ben su üzerinde yürümeyü hiç denemedim. 4 00:00:35,500 --> 00:00:37,582 Zaten dalgalar bize ne söyleyebili ki? 5 00:00:38,208 --> 00:00:40,165 Zamanla yaşımız arttıkça, 6 00:00:40,291 --> 00:00:42,999 Ufuklar hatıralarla dolar. 7 00:00:43,125 --> 00:00:45,999 Şimdi gelecek arkamda kaldı. Önümde sadece geçmiş var. 8 00:00:46,125 --> 00:00:47,915 MARSİLYA 1970 9 00:00:49,416 --> 00:00:51,915 Çok zamanımı aldı, ama onu izini buldum. 10 00:00:53,041 --> 00:00:55,290 Ünlü bir avukatın yanında sekreterlik yapıyor. 11 00:00:55,416 --> 00:00:58,915 Onunla bağlantı kurmaya çalıştım, ama benimle görüşmeyi reddetti. 12 00:00:59,958 --> 00:01:01,540 Kimseyle görüşmüyor. 13 00:01:03,041 --> 00:01:04,540 Hiç anlamıyorum. 14 00:01:05,958 --> 00:01:07,207 Tüm bu yaşadıkları... 15 00:01:07,333 --> 00:01:08,374 Böyle iyi mi? 16 00:01:09,458 --> 00:01:10,665 Younès... 17 00:01:11,458 --> 00:01:15,374 1970 yılındayız. Kravat artık böyle bağlanmıyor. 18 00:01:15,500 --> 00:01:16,540 Çok uzun. 19 00:01:17,625 --> 00:01:18,582 Harika görünüyorsun. 20 00:01:20,541 --> 00:01:22,207 Onu burada bulabilirsin 21 00:01:22,333 --> 00:01:23,332 Sağol. 22 00:01:25,791 --> 00:01:26,707 Önemli değil. 23 00:01:28,541 --> 00:01:31,040 Gitmem gerekiyor. 2 saat sonra Paris'e bir tren var. 24 00:01:33,625 --> 00:01:35,749 Doğru söyle Younès, burada herşey yolunda mı? 25 00:01:35,875 --> 00:01:36,874 Evet. 26 00:01:37,625 --> 00:01:40,790 - Ama eskisi gibi değil. - Burada da aynı değil. 27 00:01:41,875 --> 00:01:42,957 Hayat böyle işte. 28 00:01:56,583 --> 00:01:57,707 İşte burdasın. 29 00:01:58,500 --> 00:01:59,874 - Nasıl geçti? - üç A aldım! 30 00:02:00,000 --> 00:02:00,999 Haydi gidelim 31 00:02:04,125 --> 00:02:07,165 Memnun oldun mu anne? Gerçekten üç A mı aldın? 32 00:02:07,291 --> 00:02:08,957 - Evet! - Sonuçları görebilir miyim? 33 00:02:09,083 --> 00:02:10,540 - İstiyor musun? - Elbette! 34 00:02:35,708 --> 00:02:37,624 Cezayir Kırsalı 1939... 35 00:02:39,500 --> 00:02:40,915 Buraya gel! 36 00:02:52,583 --> 00:02:54,915 - Bunu babana götür. - Tamam. 37 00:03:16,750 --> 00:03:19,624 GÜNDÜZÜN GECEYE BORCU 38 00:03:19,750 --> 00:03:21,999 Yasmina Khadra'nın romanından uyarlanmıştır. 39 00:04:17,875 --> 00:04:18,665 Bak, evlat. 40 00:04:23,333 --> 00:04:24,707 Allah'a şükürler olsun. 41 00:04:27,541 --> 00:04:28,749 Bizi yalnız bırakmadı. 42 00:05:01,375 --> 00:05:04,990 Baba! Caïd! (Caïd: Berberî aşiret reisi) 43 00:05:13,458 --> 00:05:14,957 Allah yardımcınız olsun, Issa. 44 00:05:15,083 --> 00:05:16,665 Sizin de, "Reis". 45 00:05:16,791 --> 00:05:18,832 Kendi kendime... 46 00:05:18,958 --> 00:05:23,832 "Bir dolaşayım, dostum İssa'yı bir göreyim... 47 00:05:23,958 --> 00:05:25,582 "işleri yoluna koymuş mu? Bir bakayım" dedim. 48 00:05:26,583 --> 00:05:28,540 Tarlan güzel görünüyor. 49 00:05:29,250 --> 00:05:30,999 mahsulün harika. 50 00:05:31,125 --> 00:05:32,582 Hasat ne zaman? 51 00:05:32,708 --> 00:05:34,832 Bir hafta sonra, Allah'aın izniyle. 52 00:05:34,958 --> 00:05:36,832 Ve sana borç verdiğim para sayesinde... 53 00:05:36,958 --> 00:05:38,624 Kısmetse geri vereceğim.. 54 00:05:38,750 --> 00:05:40,290 Bir ay içinde ödeyeceğim, inşallah. 55 00:05:40,958 --> 00:05:41,915 Bir daha düşün. 56 00:05:42,041 --> 00:05:44,624 Kararım kesin. Satmıyorum. 57 00:05:44,750 --> 00:05:48,124 İnatçı bir adamsın Mahieddine Çok inatçı... 58 00:05:49,750 --> 00:05:50,999 Bende öyleyim. 59 00:05:51,125 --> 00:05:52,915 Bir gün seni ikna edeceğim. 60 00:05:53,708 --> 00:05:54,790 Yine görüşeceğiz. 61 00:06:22,625 --> 00:06:23,915 Baba! 62 00:06:35,375 --> 00:06:36,915 Allahım, neden? 63 00:06:59,416 --> 00:07:00,832 Herşey yolunda mı, çavuş? 64 00:07:00,958 --> 00:07:03,165 Yolunda, noter bey. İtiraz yok. 65 00:07:04,208 --> 00:07:06,207 Baba, gitmek zorunda mıyız? 66 00:07:07,250 --> 00:07:08,749 Hey! 67 00:07:08,875 --> 00:07:09,790 Haydi, gel! 68 00:07:11,500 --> 00:07:14,040 Sanırım okuma yazma bilmiyorsun? Parmak bas... 69 00:07:16,416 --> 00:07:19,082 Buraya... ve şuraya. 70 00:07:19,208 --> 00:07:21,415 İşte bu kadar Mahieddine. Üzgünüm. Yasa böyle... 71 00:07:22,708 --> 00:07:24,665 Yeni bir hayata başlayacağız. 72 00:07:24,791 --> 00:07:26,415 İnşallah Oran'da bir iş bulursun. 73 00:07:27,125 --> 00:07:30,665 Oran'da sen iş kovalamıyorsun. İş seni buluyor. 74 00:07:30,791 --> 00:07:33,499 - Sen gelmiyorsum - Baba! 75 00:07:36,458 --> 00:07:37,624 Haydi git! 76 00:07:40,958 --> 00:07:42,249 Böyle daha iyi, 77 00:07:42,375 --> 00:07:44,207 Onu götüremeyiz. 78 00:07:44,333 --> 00:07:45,540 Buraya gel, arabaya bin. 79 00:08:36,208 --> 00:08:37,915 Çok üzülmüştüm. 80 00:08:38,750 --> 00:08:41,249 Herşeyi kabullenmem ve onu unutmam gerekiyordu. 81 00:08:41,875 --> 00:08:43,999 Aynı akşam ülkeme dönmek için ilk gemiye bindim. 82 00:08:45,291 --> 00:08:47,040 Ertesi sabah, üzüntüme rağmen... 83 00:08:47,166 --> 00:08:50,624 Oran'da olmama ilk gördüğüm günkü gibi sevinmiştim.. 84 00:08:52,250 --> 00:08:54,207 Bu şehre geldiğimizde 10 yaşımdaydım. 85 00:08:55,500 --> 00:08:57,332 Benim için başka bir gezegendi. 86 00:08:57,458 --> 00:09:00,415 Yeni bir dünya, yeni bir hayat... 87 00:09:00,541 --> 00:09:02,124 Uzun zaman oldu... 88 00:09:07,583 --> 00:09:09,124 Bay Mahieddine... 89 00:09:11,333 --> 00:09:12,332 Gel. 90 00:09:13,666 --> 00:09:17,082 Kardeşin olduğunu bilmiyordum. Söylediğinde inanmadım. 91 00:09:18,125 --> 00:09:20,415 Issa ailesiyle buraya gelmiş. 92 00:09:20,541 --> 00:09:22,290 Doğru alamaz! inanamıyorum. 93 00:09:22,416 --> 00:09:24,957 Yani öyle diyor. Gidip bakacağım. 94 00:09:25,083 --> 00:09:27,999 Çoktandır tanışmak istiyordum. Neredeler? 95 00:09:28,125 --> 00:09:31,790 Onlara bir yer kiraladık. Pek saray gibi değil ama... 96 00:09:31,916 --> 00:09:34,832 Jenane Jato'da. Düşünebiliyor musun? 97 00:09:34,958 --> 00:09:36,415 Daha iyi bir yer bulamadın mı? 98 00:09:36,541 --> 00:09:39,624 Valla, otogarda görünce hallerine çok acıdım. 99 00:09:39,750 --> 00:09:41,165 Elimden geleni yaptım. 100 00:09:41,291 --> 00:09:42,999 Birlikte oturmayı teklif et. 101 00:09:44,125 --> 00:09:45,332 Bakalım. 102 00:09:57,583 --> 00:09:58,540 Yoldan çekil! Yoldan çekil! 103 00:10:03,125 --> 00:10:04,832 Kuyuya dikkat! Derindir. 104 00:10:04,958 --> 00:10:06,790 Bir çocuk içine düştü ve öldü. 105 00:10:06,916 --> 00:10:07,749 Zavallı çocuk. 106 00:10:07,875 --> 00:10:08,915 Issa! 107 00:10:14,250 --> 00:10:15,582 Buraya neden geldin? 108 00:10:15,708 --> 00:10:19,082 Aynı soruyu sana ben soracaktım! Ben senin abinim. 109 00:10:19,208 --> 00:10:21,665 Gelişinden haberim bile olmuyor ve... Seni bir kenar mahallede buluyorum! 110 00:10:21,791 --> 00:10:23,374 Ne oldu? 111 00:10:26,041 --> 00:10:26,999 Her şeyimi kaybettim. 112 00:10:28,125 --> 00:10:29,540 Neden söylemedin? 113 00:10:29,666 --> 00:10:31,665 - Sana yardım ederdim. - Nasıl? 114 00:10:31,791 --> 00:10:33,124 Yapacak bir şey yok! 115 00:10:33,250 --> 00:10:34,957 Takdir-i ilahi. 116 00:10:35,083 --> 00:10:36,957 Topraklarımızı kimse çalamaz! 117 00:10:37,083 --> 00:10:38,415 Anlamıyorsun. 118 00:10:38,541 --> 00:10:40,624 Toprakla işim bitti. 119 00:10:40,750 --> 00:10:42,124 Beni rahat bırak. 120 00:10:42,958 --> 00:10:43,999 İçeri gir. 121 00:10:46,333 --> 00:10:48,165 Onun kardeşin olduğundan emin misin? 122 00:10:50,583 --> 00:10:51,624 Açın! 123 00:10:54,125 --> 00:10:55,290 Sana ihtiyacım yok! 124 00:10:55,416 --> 00:10:58,249 Bunlar onun oğlu ve kızı. 125 00:10:58,375 --> 00:11:00,915 Gerçekten? Sen, Younès misin? 126 00:11:02,208 --> 00:11:03,624 İnanamıyorum! 127 00:11:04,958 --> 00:11:06,040 Zahra! 128 00:11:08,791 --> 00:11:10,290 Ben Mohamed amcanızım. 129 00:11:10,416 --> 00:11:11,540 Beni hatırladın mı? 130 00:11:11,666 --> 00:11:12,999 Nasıl hatırlasın ki? 131 00:11:13,125 --> 00:11:15,415 Bizi yıllarca arayıp sormadın 132 00:11:15,541 --> 00:11:19,374 En son 8 yıl önce annemin cenazesine gelmiştin. 133 00:11:19,500 --> 00:11:20,915 Dinle, Issa, 134 00:11:21,041 --> 00:11:22,915 Seni suçlamıyorum. 135 00:11:23,041 --> 00:11:24,790 Sadece sana yardım etmek istiyorum. 136 00:11:25,708 --> 00:11:26,999 Bir karın ve iki çocuğun var. 137 00:11:27,125 --> 00:11:28,415 Onlar benim ailem! 138 00:11:28,541 --> 00:11:29,624 Ben de senin abinim! 139 00:11:29,750 --> 00:11:31,374 - Aynı şey değil! - Aynı şey! 140 00:11:31,500 --> 00:11:33,790 Sen benim kardeşimsin. Oğlun benim de oğlum sayılır! 141 00:11:38,333 --> 00:11:40,749 Onun bir ayakkabı boyacısı mı olmasını istiyorsun? 142 00:11:41,583 --> 00:11:42,790 Ne demek istiyorsun? 143 00:11:42,916 --> 00:11:44,207 Younès benim oğlum. 144 00:11:44,333 --> 00:11:45,249 Köpeğim değil 145 00:11:47,708 --> 00:11:48,999 Burada yaşayamazsın! 146 00:11:49,125 --> 00:11:50,415 Bunu bir daha düşün. 147 00:11:50,541 --> 00:11:51,999 Ben kararımı verdim. 148 00:11:52,125 --> 00:11:54,040 Senin parana ihtiyacımız yok. 149 00:11:56,541 --> 00:11:59,415 Bizim en kötü tarafımız ne, biliyor musun? Gururumuz. 150 00:11:59,541 --> 00:12:00,957 Dağ gibi... 151 00:12:02,708 --> 00:12:04,540 Boş gururun sana bir faydası olmaz. 152 00:12:07,333 --> 00:12:08,624 Bana öyle bakma? 153 00:12:09,708 --> 00:12:13,249 Bana güven. Ben senin babanım. 154 00:12:13,375 --> 00:12:16,165 Duyuyor musun? Babanım! 155 00:12:20,041 --> 00:12:20,915 Ey, Allah'ım! 156 00:12:29,583 --> 00:12:32,624 Kolay gelsin, Issa, Allah yardımcınız olsun. 157 00:13:10,916 --> 00:13:13,207 Un çuvallarını boşaltacak adam lazım. 158 00:13:13,333 --> 00:13:14,415 Günde 4 Frank. 159 00:13:15,291 --> 00:13:16,790 Kaç kişi lazım. 160 00:13:17,500 --> 00:13:18,874 Ben, bayım, geliyorum...! 161 00:13:19,000 --> 00:13:20,624 Onu al, O iyidir. 162 00:13:22,375 --> 00:13:23,999 Sen dön, Younès. 163 00:13:25,291 --> 00:13:26,207 Akşama gelirim! 164 00:13:46,916 --> 00:13:48,207 Helva... 165 00:13:48,958 --> 00:13:50,457 Helva al 166 00:13:55,000 --> 00:13:55,707 Güzel çocuk. 167 00:14:00,041 --> 00:14:00,999 Onu rahat bırak. 168 00:14:01,666 --> 00:14:03,915 Yoksa öteki bacağını da keserim. 169 00:14:04,750 --> 00:14:05,999 Köpek! 170 00:14:21,541 --> 00:14:23,374 Paydos. Gelin paranızı alın. 171 00:14:31,375 --> 00:14:32,999 4 demiştin. Burada sadece 2 var. 172 00:14:33,125 --> 00:14:34,499 Hepsi bu. 173 00:14:34,625 --> 00:14:36,207 Ama böyle dememiştiniz. 174 00:14:36,333 --> 00:14:38,457 Hepsi bu. Git. Sıradaki gelsin. 175 00:14:39,125 --> 00:14:39,915 Sana git dedim! 176 00:14:45,875 --> 00:14:48,499 Üzülme, Allah büyüktür. 177 00:14:48,625 --> 00:14:50,040 Bunu da atlatacağız inşallah. 178 00:14:56,125 --> 00:14:57,582 Artık tamam, Younès! 179 00:15:52,375 --> 00:15:54,332 Baba, bak. 180 00:15:54,458 --> 00:15:56,082 - Bu ne? - Sana getirdim. 181 00:15:56,208 --> 00:15:57,457 Sana bu ne dedim? 182 00:15:57,583 --> 00:15:59,915 Arkadaşımla kuş tuttuk ve sattık. 183 00:16:10,166 --> 00:16:13,165 Yemin ederim ki çalmadım. 184 00:16:13,291 --> 00:16:15,290 Sen beni rezil mi edeceksin? 185 00:16:15,416 --> 00:16:16,457 Baba, Ben... 186 00:16:17,958 --> 00:16:21,540 Bizde kim ailesine bakamaz biliyor musun? 187 00:16:21,666 --> 00:16:23,332 Ölü biri! 188 00:16:23,458 --> 00:16:25,040 Ölü. 189 00:16:25,166 --> 00:16:29,124 O, konuşur, nefes alır ama ölüdür. Anlıyor musun? Ölüdür. 190 00:16:29,250 --> 00:16:30,582 Issa! 191 00:16:36,416 --> 00:16:39,874 Ben öldüm mü sanıyorsun? Ne sanıyorsun, ha? 192 00:16:42,958 --> 00:16:44,374 Canın yanıyor mu? 193 00:16:44,500 --> 00:16:46,665 İşte benim içim de böyle yanıyor. 194 00:16:55,708 --> 00:16:57,749 Sabret oğlum. Sabret. 195 00:17:31,500 --> 00:17:32,999 Allahım, bana yardım et! 196 00:17:40,250 --> 00:17:43,207 Allahım beni affet. 197 00:17:53,291 --> 00:17:54,915 Aleyküm selam, Makhoud. 198 00:18:05,666 --> 00:18:06,915 Konuşmamız lazım. 199 00:18:07,916 --> 00:18:08,874 Gelin. 200 00:18:15,083 --> 00:18:16,082 Sen haklısın. 201 00:18:16,208 --> 00:18:17,665 Ben ona iyi bakamam. 202 00:18:17,791 --> 00:18:18,790 Ona bir şans ver. 203 00:18:20,875 --> 00:18:22,415 Seni reddetmiyorum. 204 00:18:22,541 --> 00:18:24,540 Sen her zaman benim oğlumsun. 205 00:18:29,375 --> 00:18:30,957 Böyle olması gerekiyor. 206 00:18:35,875 --> 00:18:36,707 Baba! 207 00:18:39,125 --> 00:18:40,374 Ağlama, Younès. 208 00:18:41,166 --> 00:18:43,874 Bizimle mutlu olacaksın. Gel. 209 00:18:48,958 --> 00:18:49,915 Madeleine! 210 00:18:56,208 --> 00:18:57,749 Yeğenim, Younès. 211 00:18:57,875 --> 00:18:59,415 Madeleine yengen. 212 00:19:02,416 --> 00:19:03,749 O bizimle kalacak. 213 00:19:05,000 --> 00:19:06,165 Babası razı oldu. 214 00:19:06,958 --> 00:19:08,040 Gerçekten? 215 00:19:09,166 --> 00:19:10,415 Çok yakışıklı! 216 00:19:10,541 --> 00:19:12,832 Birkaç giysi aldım. Umarım ona olur. 217 00:19:12,958 --> 00:19:14,290 Gözlere bak! 218 00:19:14,958 --> 00:19:16,374 Aynı babamın gözleri. 219 00:19:16,500 --> 00:19:18,749 Gel. Banyo zamanı, Jonas. 220 00:19:18,875 --> 00:19:20,290 Adım Younès! 221 00:19:21,125 --> 00:19:22,374 Bundan sonra , Jonas. 222 00:19:23,041 --> 00:19:26,207 Su ısıtmaya yardım edermisin. 223 00:19:27,000 --> 00:19:27,999 Elbette. 224 00:19:28,708 --> 00:19:30,665 Zohra, gel küveti doldur. 225 00:19:30,791 --> 00:19:31,999 Peki. 226 00:19:33,916 --> 00:19:35,457 - İşte oldu! - Çok güzel. 227 00:19:57,208 --> 00:19:59,124 Gördüğün şey , Younès... 228 00:20:00,083 --> 00:20:01,999 atalarımızın izleri. 229 00:20:02,875 --> 00:20:06,457 Bu elbisenim içinde, nereden geldiğini asla unutmayacaksın. 230 00:20:06,583 --> 00:20:07,707 Asla! 231 00:20:09,291 --> 00:20:10,582 Çok yakışıklı. 232 00:20:20,458 --> 00:20:21,874 Biraz ye, Issa. 233 00:20:29,500 --> 00:20:32,249 Münih'te Hitler, Daladier et Winston Churchill'in katıldığı... 234 00:20:32,375 --> 00:20:35,374 ...son bir umut toplantısı. 235 00:20:35,500 --> 00:20:37,624 Avrupa bu görüşmenin sonucunu bekliyor. 236 00:20:38,333 --> 00:20:40,207 Artık burada mı yaşayacağım. 237 00:20:40,333 --> 00:20:44,540 Evet, canım, artık burası senin evin. Bu senin odan. 238 00:20:44,666 --> 00:20:47,707 Yarın senin kaydını yaptıracağım. Okullar yakında açılacak. 239 00:20:47,833 --> 00:20:51,207 Endişe etme, yardımcı olurum. Diğerlerine yetişirsin. 240 00:20:51,333 --> 00:20:53,290 Annemle kardeşim ne zaman gelecekler? 241 00:20:55,375 --> 00:20:56,874 Perdeleri kapatayım. 242 00:21:00,291 --> 00:21:03,332 Şimdi güzel bir uyku çek. 243 00:21:03,458 --> 00:21:04,749 İyi geceler canım. 244 00:21:16,000 --> 00:21:19,832 Mitralyöz gibi takır takır çalma. 245 00:21:19,958 --> 00:21:22,082 Narin bir şey düşünün. 246 00:21:22,208 --> 00:21:25,332 Hiç iz bırakmadan kumda yürüyen bir yengeç gibi yumuşak olmaya çalış. 247 00:21:25,458 --> 00:21:26,707 Yengeci görmek istiyor musun, Emilie? 248 00:21:26,833 --> 00:21:29,332 - Evet. - Güzel. Baştan başla. 249 00:21:29,458 --> 00:21:31,832 Bir daha dene. Başla... 250 00:21:32,541 --> 00:21:34,790 Yengeci duymak istiyorum. 251 00:21:34,916 --> 00:21:36,040 Bu daha iyi. 252 00:21:38,125 --> 00:21:40,290 Bahçıvan! Ne diyeyim ona? 253 00:21:41,500 --> 00:21:42,957 Münasebetsiz. 254 00:21:43,083 --> 00:21:44,040 Geliyorum! 255 00:21:44,875 --> 00:21:47,249 Yengeç yürür gibi çal. 256 00:21:47,375 --> 00:21:48,499 Parmaklarının ucuyla! 257 00:21:51,958 --> 00:21:54,457 Güzel, Emilie. Çok güzel. 258 00:22:01,166 --> 00:22:02,207 Merhaba. 259 00:22:07,083 --> 00:22:09,124 Adım Emilie. Seninki ne? 260 00:22:09,250 --> 00:22:10,290 Burada mı yaşıyorsun? 261 00:22:10,958 --> 00:22:12,874 Madeleine annen mi? 262 00:22:13,000 --> 00:22:14,124 Ben yeni taşındım. 263 00:22:14,916 --> 00:22:16,165 Babamla birlikte yaşıyorum. 264 00:22:17,791 --> 00:22:19,624 Dilini mi yuttun? 265 00:22:19,750 --> 00:22:20,999 O utangaç. 266 00:22:21,958 --> 00:22:23,165 Adı Jonas. 267 00:22:23,291 --> 00:22:24,624 Çok güzel isim. 268 00:22:24,750 --> 00:22:27,332 Hadi terasa çıkın. Size atıştıracak birşeyler getireyim. 269 00:22:30,166 --> 00:22:30,999 Geliyor musun? 270 00:22:41,916 --> 00:22:43,540 Burası çok güzel. 271 00:22:43,666 --> 00:22:45,249 Gemilere bak! 272 00:22:45,375 --> 00:22:47,915 Büyüyünce kaptan olmak istiyorum. 273 00:22:51,000 --> 00:22:55,082 Madeleine'le yeni bir dünya keşfettim: Fransa. 274 00:22:56,208 --> 00:22:58,749 O beni bambaşka bir evrene götürdü. 275 00:22:59,416 --> 00:23:03,874 Kızkardeşim Zahra ile aramızda 1km lik mesafe vardı ama... 276 00:23:04,541 --> 00:23:08,665 ... tıpkı babam gibi ben de başka bir dünyanın insanı olmuştum. 277 00:23:12,375 --> 00:23:13,582 Yavaşça, çocuklar! 278 00:23:14,666 --> 00:23:16,207 Koşmadan. 279 00:23:18,250 --> 00:23:19,457 Güzel geçti mi? 280 00:23:27,791 --> 00:23:29,915 - Nasılsın, aşkım? - iyiyim. 281 00:23:30,791 --> 00:23:31,790 Ya sen? 282 00:23:31,916 --> 00:23:35,040 Çocuğun sıkıntısı var gibi. Onunla konuşabilir misin? 283 00:23:37,375 --> 00:23:38,457 Merhaba, evlat. 284 00:23:41,083 --> 00:23:42,332 Sıkı çalışıyorsun. 285 00:23:47,375 --> 00:23:49,957 Okulda bir şey mi oldu? 286 00:23:52,500 --> 00:23:54,374 Yengen eve sinirli döndüğünü söyledi. 287 00:23:55,208 --> 00:23:56,874 Bana anlatabilirsin. 288 00:23:57,750 --> 00:23:59,749 Ben senin baban sayılırım. 289 00:23:59,875 --> 00:24:04,332 Sınıftan birisi Arapların tembel olduklarını söyledi. Bu doğru mu? 290 00:24:04,458 --> 00:24:05,832 Tabii ki doğru! 291 00:24:06,666 --> 00:24:08,999 En azından Fransızlar böyle söylüyor. 292 00:24:10,583 --> 00:24:12,999 Çünkü Araplar hayatı yaşamaya zaman ayırır. 293 00:24:13,125 --> 00:24:14,540 Fransızlar bundan anlamaz. 294 00:24:14,666 --> 00:24:16,040 Fransızlar için, zaman paradır. 295 00:24:16,166 --> 00:24:18,207 Bizim için özgürlüğün bedeli yoktur. 296 00:24:20,125 --> 00:24:22,249 Sana bir şey göstermek istiyorum. 297 00:24:24,666 --> 00:24:25,540 Gel. 298 00:24:27,208 --> 00:24:28,915 Bu Lala Fatma. 299 00:24:29,041 --> 00:24:30,415 Senin büyük büyük halan. 300 00:24:30,541 --> 00:24:32,249 Fransızlar Kabylia'ya geldiklerinde... 301 00:24:32,375 --> 00:24:35,290 o bir ordu kurdu ve bir dişi aslan gibi savaştı. 302 00:24:35,416 --> 00:24:38,915 Baban Lala Fatma'nın genlerini taşıyor. 303 00:24:39,041 --> 00:24:40,207 Onunla gurur duy. 304 00:24:42,083 --> 00:24:44,874 - Ya bu kim? - Çok büyük biri... 305 00:24:46,416 --> 00:24:47,915 Durma, devam et. 306 00:24:51,333 --> 00:24:53,082 Onun adı Messali Hadj. 307 00:24:53,208 --> 00:24:54,999 Bunu sakın unutma. 308 00:24:55,125 --> 00:24:57,707 O Cezayir halkının onurunu kurtaracak. 309 00:24:57,833 --> 00:25:00,915 Amcan cesur ama biraz milliyetçi.. 310 00:25:01,916 --> 00:25:03,415 Beni bunun için seviyorsun. 311 00:25:03,541 --> 00:25:05,540 Sen ödevlerini yap. 312 00:25:05,666 --> 00:25:07,332 Baban seninle gurur duysun. 313 00:25:10,458 --> 00:25:13,374 Dikkat et Mohamed. Anlattıkların riskli şeyler. 314 00:25:13,500 --> 00:25:16,374 Biz risk almazsak ona ne olur biliyor musun? 315 00:25:16,500 --> 00:25:19,499 hor görülmek ve aşağılanmak bitmeli artık. 316 00:26:06,583 --> 00:26:08,832 Zineb, buraya gel! 317 00:26:12,000 --> 00:26:14,415 Bak oğlun ne kadar yakışıklı olmuş.! 318 00:26:24,333 --> 00:26:26,415 Seni çok özledim. 319 00:26:27,208 --> 00:26:29,165 Seni çok özledim, yavrum. 320 00:26:49,333 --> 00:26:51,374 Babam nerede? 321 00:26:59,958 --> 00:27:02,707 Amcana dön. Baban geç geliyor. 322 00:27:05,208 --> 00:27:06,415 Babanın hayatı işte bu. 323 00:27:09,458 --> 00:27:11,124 Git oğlum. 324 00:27:11,250 --> 00:27:13,749 Burası sana göre değil! 325 00:27:13,875 --> 00:27:15,207 Hiç değil. 326 00:27:15,333 --> 00:27:17,790 Anne, seni görmeye geleceğim. 327 00:27:20,083 --> 00:27:22,665 Oğlum, geleceğini biliyorum 328 00:27:24,958 --> 00:27:26,082 Git buradan! 329 00:27:28,958 --> 00:27:29,999 Koş! 330 00:27:30,958 --> 00:27:32,540 Koş ve arkana bakma! 331 00:27:43,125 --> 00:27:45,165 Defol git burdan! 332 00:27:45,291 --> 00:27:47,457 Bir daha da gelme! 333 00:27:48,416 --> 00:27:49,582 Paran yoksa içme! 334 00:27:51,416 --> 00:27:52,915 Geber, pis ayyaş! 335 00:27:56,666 --> 00:27:57,374 Baba... 336 00:28:09,333 --> 00:28:11,374 Sana ne oldu böyle? 337 00:28:11,500 --> 00:28:14,457 38°! Bana bu yağmurda... 338 00:28:15,291 --> 00:28:16,999 ...nereye gittiğini söylemeyecek misin? 339 00:28:20,666 --> 00:28:22,290 Haline bir bak. 340 00:28:24,000 --> 00:28:25,082 Konuş benimle. 341 00:28:25,208 --> 00:28:26,457 Neler oldu? 342 00:28:30,875 --> 00:28:32,207 Uyumaya çalış. 343 00:29:17,416 --> 00:29:20,165 Sana sürpriz yapmak için geldi. 344 00:29:20,291 --> 00:29:21,415 Şunu dinle? 345 00:29:22,333 --> 00:29:24,749 Üzerinde çok çalıştı, sırf senin için. 346 00:29:24,875 --> 00:29:26,040 Bundan eminim. 347 00:29:29,958 --> 00:29:31,915 Git! Onunla konuş. 348 00:30:14,875 --> 00:30:16,540 - Hoşuna gitti mi? - Çok. 349 00:30:20,291 --> 00:30:23,124 Senden hoşlanıyorum. Biliyorsun. Ben senin dostunum. 350 00:30:39,541 --> 00:30:42,915 Bayan Chiche'in bitki çaylarını getir. En üst rafta. 351 00:30:43,750 --> 00:30:44,749 Bay Mahieddine? 352 00:30:46,541 --> 00:30:47,874 Adli polis. 353 00:30:48,000 --> 00:30:50,707 Hakkınızda tutuklama emri var. Bizimle geliyorsun. 354 00:30:50,833 --> 00:30:51,790 Bulamıyorum. 355 00:30:53,958 --> 00:30:56,207 - Neler oluyor? - Bilmiyorum. 356 00:30:56,333 --> 00:30:57,707 - Ben birşey yapmadım. - Gidelim bayım. 357 00:31:03,375 --> 00:31:04,207 Üzgünüm bayım. 358 00:31:04,958 --> 00:31:06,540 Ama niçin, o ne yaptı ki? 359 00:31:06,666 --> 00:31:09,499 Endişe etme. Bayan Chicheile ilgilenin Az sonra anlarız. 360 00:31:14,000 --> 00:31:15,832 - Başını eğ. - Haydi, merkeze. 361 00:31:42,125 --> 00:31:43,749 Kocamı tutuklayacak mısınız? 362 00:31:43,875 --> 00:31:46,957 Soruları biz sorarız. Siyasi faaliyetleri hakkında ne biliyor sunuz? 363 00:31:47,083 --> 00:31:50,082 Pek fazlak değil, ama fikirlerine saygım var. 364 00:31:50,208 --> 00:31:51,624 Toplantılar burada mı yapıldı? 365 00:31:51,750 --> 00:31:53,999 - Bunu okudunuz mu? - Evet, Messalistlerin programını biliyorum. 366 00:31:56,833 --> 00:32:00,624 Bir fransız kadın ve bir Arab, alışımamış bir şey. 367 00:32:00,750 --> 00:32:02,249 Kolay kolay değil. 368 00:32:02,375 --> 00:32:04,874 Onun gelenekleri ile yaşamak hiç değil. 369 00:32:06,916 --> 00:32:08,499 - Neler oluyor? - Jonas! 370 00:32:16,041 --> 00:32:17,540 Deniz üssü. 371 00:32:19,083 --> 00:32:21,665 3 temmuz, Mers El Kebir faciası. 372 00:32:21,791 --> 00:32:25,165 İngiliz donanması duruma hakim olamadan... 373 00:32:25,291 --> 00:32:27,707 Amiral Darian, filoya... 374 00:32:27,833 --> 00:32:31,415 saldırıya karşılık verme emri verdi. 375 00:32:31,541 --> 00:32:33,207 Fransızkar ve İngilizler çarpıştı. 376 00:32:33,333 --> 00:32:35,749 Fransız gemileri battı. Çok sayıda asker öldü. 377 00:32:35,875 --> 00:32:38,207 İngilizler, Fransız filosunun, Alman kontrolüne... 378 00:32:38,333 --> 00:32:40,457 ...geçmesinden endişe ettiklerini söylemektedir. 379 00:32:42,333 --> 00:32:45,540 Emilie'nin babası liman yakınında çok insanın öldüğünü söyledi. 380 00:32:47,416 --> 00:32:49,582 Düşünme bunları. Yemeğini ye. 381 00:32:52,583 --> 00:32:53,832 Bliss geldi! 382 00:33:05,916 --> 00:33:07,082 Onlar su almaya gitmişler. 383 00:33:08,375 --> 00:33:09,707 Bomba hepsini öldürmüş. 384 00:33:11,500 --> 00:33:13,874 Onları gördüm. İkisi de öldü. 385 00:33:14,000 --> 00:33:15,457 Annesi de kardeşi de.... 386 00:33:17,500 --> 00:33:20,082 Bu küçük kıza aitti. 387 00:33:20,208 --> 00:33:21,415 Tek bu kaldı geriye. 388 00:33:26,958 --> 00:33:28,332 Durum çok kötüydü! 389 00:33:28,458 --> 00:33:31,290 Bunu bile zorlukla alabildim. Allah'ın yardımıyla... 390 00:33:33,250 --> 00:33:34,332 Teşekkür ederim, Bliss. 391 00:33:35,666 --> 00:33:36,832 Sağ ol. 392 00:33:38,458 --> 00:33:39,457 Ya babası? 393 00:33:42,458 --> 00:33:44,749 Uzun zamandır haber yok. 394 00:33:44,875 --> 00:33:46,582 Bombardıman günü kayboldu. 395 00:33:46,708 --> 00:33:49,415 - Kimse görmemiş mi? - Güneye gittiği söyleniyor. 396 00:33:49,541 --> 00:33:51,082 Çöle doğru. 397 00:33:51,708 --> 00:33:53,040 Hepsi bu. 398 00:33:53,166 --> 00:33:54,707 Allah yardımcımız olsun. 399 00:34:22,958 --> 00:34:26,207 - Birşey yemek ister misin? - Hayır, teşekkür ederim. 400 00:34:26,333 --> 00:34:30,207 Diğerlerini belki ele veririm diye beni bıraktılar. Akadaşlarıma nasıl ihanet ederim. 401 00:34:38,916 --> 00:34:40,499 Tüm saygınlığımı kaybettim. 402 00:34:41,291 --> 00:34:43,207 Beni hain olarak görüyorlar! 403 00:34:44,458 --> 00:34:45,415 Annemin üzerine yemin ederim ki... 404 00:34:47,166 --> 00:34:50,082 hiç birşey söylemedim, Madeleine! 405 00:34:51,666 --> 00:34:53,207 - Hiç birşey söylemedim. - Biliyorum. 406 00:34:53,333 --> 00:34:54,957 Bunlar her şeyi yapar. 407 00:34:55,083 --> 00:34:56,874 Hepsini satacağız. 408 00:34:58,250 --> 00:34:59,374 Oran benim için bitti artık. 409 00:34:59,500 --> 00:35:01,999 Evi, eczaneyi satacağız. 410 00:35:02,750 --> 00:35:05,082 - Sen çıldırdın mı? - Herşey bitti. 411 00:35:05,208 --> 00:35:06,332 Bitti anlıyor musun?! 412 00:35:08,708 --> 00:35:09,874 Gidiyoruz. 413 00:35:14,500 --> 00:35:17,582 Çocuğu da düşünmeliyiz. Artık burada kalamayız. 414 00:35:19,291 --> 00:35:20,499 Evlat, buraya gel. 415 00:35:22,583 --> 00:35:24,374 Sana söyleyeceklerim var 416 00:35:29,041 --> 00:35:30,540 Güçlü olmak zorundasın. 417 00:35:31,916 --> 00:35:34,582 Annen ve kız kardeşin... 418 00:35:44,041 --> 00:35:45,332 Haydi acele et! 419 00:35:45,458 --> 00:35:49,040 Seni çok özlüyeceğim, ama... göreceksin Bayan Torres çok iyi biri. 420 00:35:49,666 --> 00:35:52,332 Onunla birlikte müzik okuduk. O birincilik almıştı. 421 00:35:53,833 --> 00:35:57,290 - Dikkat et! Kırılabilir - Merak etmeyin, Bayan! 422 00:35:57,416 --> 00:36:00,499 Sıkı tutun. 423 00:36:00,625 --> 00:36:03,957 - Nereye gidiyorsunuz? - Fazla uzağa değil. Rio Salado'ya. 424 00:36:05,875 --> 00:36:08,374 Eğer gidersen beni sevmezsin. 425 00:36:09,166 --> 00:36:10,040 Ağlama. 426 00:36:10,166 --> 00:36:12,332 Beni rahat bırak. Bunun için ağlamıyorum. 427 00:36:45,291 --> 00:36:46,665 Rio Salado'yu beğeniyorum. 428 00:36:47,416 --> 00:36:50,124 Amcam haklıydı. Çok sakin bir yer. 429 00:36:51,125 --> 00:36:54,249 Tekrar hayata döndüm, Yeniden toprağın kokusunu duymak ne hoş. 430 00:36:55,125 --> 00:36:57,207 Burada çoğunluk İspanyol asıllı. 431 00:36:58,250 --> 00:36:59,957 Birkaç yahudi ve Arap da var. 432 00:37:01,416 --> 00:37:03,665 Ve bir de ne olduğunu... tam olarak bilmeyen bir çocuk. 433 00:37:07,041 --> 00:37:10,040 İşte yeni eczacımız! 434 00:37:10,166 --> 00:37:11,999 Juan Rucillio, tarım uzmanı. 435 00:37:12,125 --> 00:37:15,665 Eşinizle kilisede karşılaştım. Sizinle tanışmak istedim. 436 00:37:15,791 --> 00:37:17,249 Mohamed Mahieddine. 437 00:37:17,375 --> 00:37:18,374 Memnun oldum... 438 00:37:19,708 --> 00:37:22,749 Oran'dan sonra burası küçük gelir. Davouts Square'dansınız, değil mi? 439 00:37:22,875 --> 00:37:23,707 Doğru. 440 00:37:23,833 --> 00:37:26,624 Büyük şehirler çok yorucu . Bıkmıştık artık. 441 00:37:26,750 --> 00:37:28,832 Ve bu koca adam da oğlun olmalı. 442 00:37:28,958 --> 00:37:30,415 Evet, adı Jonas. 443 00:37:31,125 --> 00:37:32,874 - Kaç yaşındasın, Jonas? - 10 yaşımdatım. 444 00:37:33,000 --> 00:37:34,290 Isabelle'le aynı yaşta. 445 00:37:36,083 --> 00:37:37,582 Isabelle, buraya gel, canım. 446 00:37:38,458 --> 00:37:40,332 Bu Jonas, yeni geldiler. 447 00:37:40,458 --> 00:37:41,832 Ounla gidebilirsin. 448 00:37:41,958 --> 00:37:43,332 Peki, baba. 449 00:37:46,000 --> 00:37:47,707 Burada rahat edeceksiniz. 450 00:37:48,458 --> 00:37:50,582 Yeterki İngilizler bozmasın. 451 00:37:50,708 --> 00:37:52,915 Ne yapalım, işte böyle. 452 00:37:53,041 --> 00:37:55,582 Mareşal onurlu davrandı. 453 00:37:55,708 --> 00:37:56,665 Sizce de öyle değil mi? 454 00:37:56,791 --> 00:37:59,040 İyi günler, Hanımefendi. 455 00:37:59,166 --> 00:38:02,249 - İyi günler sayın Belediye Başkanı. - Bana René de. Artık siz de bizdensiniz. 456 00:38:02,916 --> 00:38:05,290 Sana ihtiyacım var! Onu götürüyorum. 457 00:38:05,416 --> 00:38:06,832 Herkes bekliyor! 458 00:38:06,958 --> 00:38:08,832 Bağ bozumu festival toplantısı var. 459 00:38:08,958 --> 00:38:10,624 - Hoşça kal. - Hoşça kal. 460 00:38:10,750 --> 00:38:11,832 Görüşmek üzere. 461 00:38:13,166 --> 00:38:15,207 Neden oğlumuz dedin? 462 00:38:15,333 --> 00:38:20,290 Ne olmuş yani? Annesi öldü. Babası kayıp. 463 00:38:20,416 --> 00:38:23,874 Burada bizi tanımıyorlar. Üstelik bizim soyadımızı taşıyor. 464 00:38:24,000 --> 00:38:24,999 Gene de... 465 00:38:25,125 --> 00:38:27,457 yalan söylemekten hoşlanmam. 466 00:38:36,583 --> 00:38:37,540 Bir! 467 00:38:37,666 --> 00:38:39,665 Çocuklar, bandoyu duyuyor musunuz? 468 00:38:39,791 --> 00:38:41,707 Duyuyoruz, Rahibe. 469 00:38:43,208 --> 00:38:44,457 Merhaba, çocuklar. 470 00:38:45,666 --> 00:38:47,082 Bu kim? 471 00:38:47,208 --> 00:38:48,457 Adın ne? 472 00:38:48,583 --> 00:38:50,957 - Dilini mi yuttun? - Adı Jonas. 473 00:38:51,083 --> 00:38:52,082 Onu rahat bırakın. 474 00:38:52,208 --> 00:38:53,665 Hangi sınıftasın? 475 00:38:53,791 --> 00:38:55,582 Beşinci sınıfta. 476 00:38:55,708 --> 00:38:57,374 Öyleyse çok görüşeceğiz. 477 00:38:57,500 --> 00:38:59,124 Bu Jean-Christophe. 478 00:38:59,250 --> 00:39:01,457 Salağın biridir. Bana aşık olduğunu söylüyor. 479 00:39:01,583 --> 00:39:02,832 Ama umurumda bile değil. 480 00:39:07,416 --> 00:39:09,290 Pazar günü bize gel. 481 00:39:09,416 --> 00:39:10,582 Davetlimsin. 482 00:39:29,250 --> 00:39:30,915 Bu dedem. Onu seviyorum, 483 00:39:31,041 --> 00:39:33,082 Ama yaptığı tek şey yemek ve uyumak. 484 00:39:35,125 --> 00:39:36,749 Kurabiye ister misin? 485 00:39:37,875 --> 00:39:41,249 Ya bana? Bana yok mu? 486 00:39:41,375 --> 00:39:42,540 Elbette var, Dede. 487 00:39:42,666 --> 00:39:43,749 Sana söylemiştim? 488 00:39:47,666 --> 00:39:49,624 Buyur Dede, çikolatalı. 489 00:39:53,375 --> 00:39:54,749 Başka bir isteğiniz var mı? 490 00:39:54,875 --> 00:39:56,290 Hayır, teşekkür ederim. 491 00:39:57,666 --> 00:40:00,832 Bir maske takıyor olabilirsin, ama ben hemen anladım. 492 00:40:00,958 --> 00:40:03,040 Fransızların yanında ne işin var? 493 00:40:03,166 --> 00:40:04,415 Küçükhanım bunu biliyor mu? 494 00:40:06,291 --> 00:40:07,499 Yalancı... 495 00:40:07,625 --> 00:40:09,040 Dede, bunlar çok leziz. 496 00:40:12,791 --> 00:40:14,665 Sana etrafı gezdireyim. 497 00:40:14,791 --> 00:40:16,290 Burası çok büyük. 498 00:40:18,750 --> 00:40:21,624 Acele et, geç kalıyorsun. 499 00:40:21,750 --> 00:40:23,874 - Isabelle. - Merhaba, gel. 500 00:40:24,000 --> 00:40:25,790 Acele et. Koş..! 501 00:40:25,916 --> 00:40:27,999 - Seni gördüğüme sevindim. - Ben de. 502 00:40:28,125 --> 00:40:30,124 Günaydın, çocuklar. 503 00:40:31,708 --> 00:40:33,832 Günaydın, Bayım. Günaydın, Hanımefendi. 504 00:40:33,958 --> 00:40:36,540 - Marcel Andrieux? - Burdayım. 505 00:40:37,291 --> 00:40:39,332 - Bruno Darras. - Burda. 506 00:40:40,000 --> 00:40:41,374 Julien Cassandre. 507 00:40:42,500 --> 00:40:43,999 Julien Cassandre! 508 00:40:44,875 --> 00:40:46,082 Gene yok. 509 00:40:46,208 --> 00:40:47,374 Simon Benyamin. 510 00:40:48,125 --> 00:40:50,124 - Burda. - Nihayet. 511 00:40:50,250 --> 00:40:51,874 Roland Francesqui? 512 00:40:52,750 --> 00:40:53,999 Lamy, lütfen rahat dur! 513 00:40:55,375 --> 00:40:56,665 Roland Francesqui? 514 00:40:56,791 --> 00:40:57,915 Burda. 515 00:40:58,041 --> 00:40:59,790 Jean-Christophe Lamy. 516 00:40:59,916 --> 00:41:00,999 Burda. 517 00:41:01,125 --> 00:41:04,249 Umarım yaz tatili boyunca davranışlarında düzelme olmuştur. 518 00:41:04,375 --> 00:41:05,207 Evet, öğretmenim. 519 00:41:06,333 --> 00:41:09,540 Younès Ma... Mahieddi... Mahieddine? 520 00:41:09,666 --> 00:41:11,540 Younès Mahieddine? 521 00:41:12,166 --> 00:41:13,457 Jonas, öğretmenim. 522 00:41:13,583 --> 00:41:14,540 Burdayım. 523 00:41:14,666 --> 00:41:15,415 Jonas, tamam. 524 00:41:17,208 --> 00:41:19,040 Fabrice Scamarroni? 525 00:41:19,708 --> 00:41:20,832 Burdayım. 526 00:41:20,958 --> 00:41:23,999 Umarım geçen seneki gibi bu sene de sıkı çalışırsın. 527 00:41:24,125 --> 00:41:24,915 Evet, öğretmenim. 528 00:41:25,041 --> 00:41:27,332 Hepinize iyi bir öğretim yılı dilerim. 529 00:41:27,458 --> 00:41:30,165 Bir şarkıyla başlıyoruz. 530 00:41:30,291 --> 00:41:33,165 Mareşal Pétain'in anısına. 531 00:41:42,458 --> 00:41:43,415 Isabelle! 532 00:41:45,500 --> 00:41:46,624 Ne? 533 00:41:46,750 --> 00:41:50,582 Onun adı Jonas demiştin, ama gerçek adı Younès. 534 00:41:50,708 --> 00:41:52,665 Onu hâlâ evine davet etmeyi düşünüyor musun? 535 00:41:53,333 --> 00:41:54,540 Haydi gelin. 536 00:41:56,416 --> 00:41:57,499 Jonas! 537 00:41:59,125 --> 00:42:01,165 Yalancı! Sen pis bir yalancısın! 538 00:42:01,291 --> 00:42:02,915 - Neden böyle söylüyorsun? - Neden mi? 539 00:42:03,041 --> 00:42:05,040 Adın Younès olabilir mi, acaba? 540 00:42:06,208 --> 00:42:07,624 Neden kendine Jonas diyorsun? 541 00:42:07,750 --> 00:42:10,374 - Aynı şey. - Hayır, hiç de değil! 542 00:42:10,500 --> 00:42:14,332 Ben bir Rucillio'yum! Bir Arap'ı sevemem! Anlıyor musun? Sevemem! 543 00:42:20,166 --> 00:42:21,040 Hey, sen! 544 00:42:23,750 --> 00:42:24,790 Yalan hiç iyi değil. 545 00:42:26,250 --> 00:42:27,540 Beni rahat bırak. 546 00:42:31,916 --> 00:42:33,124 Sen kendini ne sanıyorsun? 547 00:42:33,250 --> 00:42:35,040 Yere bak ve özür dile. 548 00:42:35,166 --> 00:42:36,749 Yere bak yoksa vururum! 549 00:42:42,166 --> 00:42:43,499 Kes şunu, Jean-Christophe. 550 00:42:44,333 --> 00:42:47,332 Delirdin mi? O sana bir şey yapmadı. 551 00:42:49,291 --> 00:42:52,332 Bunu kimin yaptığını söylemek için bir dakikan var. 552 00:42:53,125 --> 00:42:55,499 - Düştüm, efendim. - Düştün demek! 553 00:42:55,625 --> 00:42:57,124 Ve beni aptal yerine koyuyorsun. 554 00:42:57,958 --> 00:42:59,540 Bunun bedelini ödeyeceksin.. 555 00:42:59,666 --> 00:43:01,999 Elini uzat. Avucunu aç! 556 00:43:07,958 --> 00:43:11,540 Bu sınıfta hiç olmazsa bir cesur kişi var. Bu mutluluk verici. 557 00:43:14,250 --> 00:43:16,207 Size söyledim, gelmeyecek.. 558 00:43:16,333 --> 00:43:19,165 Bekle, çıkacak. 559 00:43:19,291 --> 00:43:21,290 - Emin misin? - İşte geliyor. 560 00:43:25,500 --> 00:43:26,624 Uzağa gitme! 561 00:43:26,750 --> 00:43:28,082 Ve lütfen dikkatli ol. 562 00:43:30,458 --> 00:43:31,624 Haydi gidelim. 563 00:43:34,958 --> 00:43:36,332 Dikkatli ol. 564 00:43:36,458 --> 00:43:37,582 Denizde çok açılma. 565 00:43:40,083 --> 00:43:41,332 Beni bekleyin! 566 00:43:54,875 --> 00:43:55,915 Hey nereye gidiyorsunuz? 567 00:44:01,583 --> 00:44:02,665 Bu taraftan! 568 00:44:07,708 --> 00:44:08,749 Gelin! 569 00:44:10,708 --> 00:44:11,832 Korkma. 570 00:44:11,958 --> 00:44:14,582 Niyetim sadece konuşmak. Bay Paoli hakkında. 571 00:44:14,708 --> 00:44:18,874 Katı kuralları var, biliyorum. Bundan sonra benim dostumsun. 572 00:44:22,291 --> 00:44:23,832 Sonsuza kadar dost. 573 00:44:23,958 --> 00:44:25,082 Sonsuza kadar. 574 00:44:25,208 --> 00:44:26,749 Ama gruba katılmadan önce... 575 00:44:26,875 --> 00:44:28,457 bir şartımız var. 576 00:44:28,583 --> 00:44:30,832 A, Evet. Bir testten geçmelisin. 577 00:44:30,958 --> 00:44:33,457 - Zor bir test. - Gerçekten zor! 578 00:44:35,458 --> 00:44:36,415 Eee? 579 00:44:37,291 --> 00:44:38,332 Tamam. 580 00:44:39,000 --> 00:44:39,790 Gidelim. 581 00:44:45,500 --> 00:44:48,124 Nerde bu? İnanamıyorum! 582 00:44:49,333 --> 00:44:51,832 - Kazandım! - Hayır, kazanmadın, hile yaptın. 583 00:44:51,958 --> 00:44:53,124 Tekrar yapacağız. 584 00:45:02,875 --> 00:45:05,582 1953 YAZI 585 00:45:13,541 --> 00:45:15,540 Aferin, Jonas! Sen kazandın. 586 00:45:25,208 --> 00:45:28,332 - Kes şunu Simon! - Sakin ol., Isabelle, şaka yaptım. 587 00:45:32,291 --> 00:45:33,457 Kardeşin yok mu? 588 00:45:34,333 --> 00:45:35,915 O, yiyecekleri alıp gelecek. 589 00:45:36,041 --> 00:45:39,290 Djelloul'le gölgede oturma şansımız yok. Fasulye sırığı! 590 00:45:39,416 --> 00:45:40,707 Şuna bakın. Beceriksiz! 591 00:45:42,416 --> 00:45:44,749 Alay etmeyin. Fistanı güzel oldu! 592 00:45:44,875 --> 00:45:46,874 - Çok acıktım. - Ne zaman aç değilsin ki? 593 00:45:47,000 --> 00:45:48,915 Şunlara bak, kıtlıktan çıkmış gibi yiyorlar. 594 00:45:49,041 --> 00:45:51,082 Gereğinden fazla yiyecekleri var. 595 00:45:51,208 --> 00:45:52,665 Yemek zaman! 596 00:45:52,791 --> 00:45:55,540 İşte kardeşin. Oh, açlıktan kurtuldum. 597 00:45:55,666 --> 00:45:56,540 Dédé? 598 00:46:00,750 --> 00:46:01,874 Herşey yolunda mı? 599 00:46:03,791 --> 00:46:05,415 Haydi, kızlar. Haydi. 600 00:46:05,541 --> 00:46:06,957 İşte benim kurtarıcım. 601 00:46:08,166 --> 00:46:10,957 Şu salağın yaptığına bak! İnanamıyorum! 602 00:46:11,083 --> 00:46:12,499 Djelloul, buraya gel! 603 00:46:12,625 --> 00:46:14,332 Çadır böyle mi kurulur? 604 00:46:15,125 --> 00:46:18,165 Ne yaptın? Salak! 605 00:46:18,291 --> 00:46:19,665 - Dédé. - Ne? 606 00:46:19,791 --> 00:46:21,499 - Yiyecekler nerede? - Lanet olsun! 607 00:46:21,625 --> 00:46:23,499 Kahretsin. Unuttum! 608 00:46:24,375 --> 00:46:25,082 Hey sen! 609 00:46:25,208 --> 00:46:26,457 Git ve yiyecek getir. 610 00:46:26,583 --> 00:46:27,665 Yallah! 611 00:46:28,625 --> 00:46:29,832 Elini çabuk tut! 612 00:46:29,958 --> 00:46:30,957 Haydi! 613 00:46:31,708 --> 00:46:33,249 Yürü de aklın başına gelsin. 614 00:46:33,375 --> 00:46:35,040 Rucillio, biraz ileri gittin ama. 615 00:46:35,166 --> 00:46:38,624 - Bu sıcakta yaya mı gidecek? - Ben senin hizmetçin değilim. 616 00:46:39,291 --> 00:46:41,749 Araplar ahtapot gibidir. Yumuşatmak için dövmek gerekir. 617 00:46:41,875 --> 00:46:43,957 - Kes şunu. - Böyle konuşma. 618 00:46:44,083 --> 00:46:45,999 Sen bir pisliksin! Tam bir pislik! 619 00:46:46,125 --> 00:46:48,624 Madem Arapları çok seviyorsun Git öp onu. Durma! 620 00:46:48,750 --> 00:46:51,665 Yahudiler ve Araplar ne zaman dost olmuş. 621 00:46:51,791 --> 00:46:54,374 - Siktir git! 622 00:46:55,958 --> 00:46:57,832 - Amerika sana yaramamış. - Olabilir, Fabrice. 623 00:46:57,958 --> 00:47:00,040 Senin jipine sıçayım! 624 00:47:00,166 --> 00:47:02,540 Delirmiş. Ne yapıyorsun, Fatso? 625 00:47:02,666 --> 00:47:04,665 Boktan Amerikan jipine sokayım! 626 00:47:05,458 --> 00:47:09,332 Seni geberteceğim, Fatso! İn aşağı! Seni bir yakalayayım... 627 00:47:09,458 --> 00:47:11,415 o jipi kıçına sokacağım! 628 00:47:13,625 --> 00:47:16,832 Koş! Hadi yakala! 629 00:47:16,958 --> 00:47:18,624 Mesele jip değil. 630 00:47:18,750 --> 00:47:20,374 Mesele ne biliyor musun? 631 00:47:20,500 --> 00:47:23,374 Arap pislikleri için kavga etmeye değmez! 632 00:47:23,500 --> 00:47:25,749 - Seni seviyorum Fatso. - Doğru. 633 00:47:25,875 --> 00:47:27,207 Haydi kalk! 634 00:47:27,333 --> 00:47:29,790 - Geri zekali pislik! - Ne yapıyorsun, Jonas? 635 00:47:29,916 --> 00:47:31,332 Hey, Jonas! 636 00:47:31,458 --> 00:47:33,124 - Aferin! - Ben şaka yapıyordum! 637 00:47:33,250 --> 00:47:34,457 Ben ne dedim ki? 638 00:47:34,583 --> 00:47:35,999 - Hiçbir şey. - Buna "hiçbir şey" mi diyorsun? 639 00:47:36,125 --> 00:47:39,374 Sadece şaka yapıyordum, Fabrice, üzgünüm, tamam mı? 640 00:47:39,500 --> 00:47:41,624 Hey, Jonas, dön geri. Lanet olsun! 641 00:48:19,166 --> 00:48:20,374 Teşekkür ederim, bayım. 642 00:48:20,500 --> 00:48:21,582 Bir şey değil. Hanımefendi. 643 00:48:22,500 --> 00:48:25,415 - Rio Salado'dan mısınız? - Evet. 644 00:48:25,541 --> 00:48:26,957 Eczacının oğluyum. 645 00:49:22,750 --> 00:49:23,832 Adi pislikler! 646 00:49:23,958 --> 00:49:26,999 Ateşini söndürelim dedik! Ona fazla bakma, çarpılırsın. 647 00:49:27,125 --> 00:49:28,874 Siz gerçekten salaksınız! 648 00:49:29,000 --> 00:49:30,957 Yapma, Jonas, eğlenceliydi. 649 00:49:31,583 --> 00:49:33,207 Beni bekleyin! 650 00:49:33,333 --> 00:49:34,374 Çok güzel, değil mi? 651 00:49:35,208 --> 00:49:36,499 Kim olduğunu bile bilmiyorum. 652 00:49:37,541 --> 00:49:39,749 Bayan Cazenave. Yeni geldi. 653 00:49:39,875 --> 00:49:43,165 Kocası, Cayenne cezaevi müdürü. 654 00:49:43,291 --> 00:49:44,915 Pislik herif onun kaçamak yapmasına izin mi verdi yani? 655 00:49:45,041 --> 00:49:47,290 Elinden bir şey gelmez. Onlar boşandılar. 656 00:49:47,416 --> 00:49:51,165 Ve dul kadınlar yatakta çok ateşli olur! 657 00:49:53,958 --> 00:49:56,582 Lanet olsun! 658 00:49:57,958 --> 00:49:59,374 Özür dilerim çocuklar, üzgünüm. 659 00:50:00,166 --> 00:50:01,749 Hepinizi güneş çarpacak! 660 00:50:25,375 --> 00:50:26,415 İyi günler. 661 00:50:27,541 --> 00:50:30,040 - Rahatsız ediyor muyum? - Hayır, hiç de değil. 662 00:50:32,875 --> 00:50:34,124 Sınavlara çalışıyorum. 663 00:50:34,916 --> 00:50:36,415 Eczanede? 664 00:50:36,541 --> 00:50:37,749 Babanız gibi? 665 00:50:39,541 --> 00:50:41,374 Algiers'de okuyorum. 666 00:50:42,666 --> 00:50:43,624 Çok iyi. 667 00:50:44,375 --> 00:50:45,540 Pek genç görünüyorsun. 668 00:50:47,000 --> 00:50:48,457 Merhemimi almaya geldim. 669 00:50:48,583 --> 00:50:49,999 Hazırlanmış olmalı? 670 00:50:50,125 --> 00:50:52,124 Hayır, henüz hazır değil. 671 00:50:55,041 --> 00:50:56,207 Sırtımda fransız Guyanasından kalma... 672 00:50:56,958 --> 00:50:58,249 ağrılar var da... 673 00:50:58,375 --> 00:51:00,374 Oralar çok rutubetli. 674 00:51:02,666 --> 00:51:04,540 Merhem öğleden sonra hazır olacak. 675 00:51:05,625 --> 00:51:06,915 Hay aksi.. 676 00:51:08,083 --> 00:51:12,040 Senden küçük bir iyilik isteyebil miyim? Onu bana getirebilir misin? 677 00:51:12,166 --> 00:51:14,624 Yahudi mezarlığının arkasında oturuyorum. 678 00:51:14,750 --> 00:51:16,165 Tepede. 679 00:51:16,291 --> 00:51:17,415 Evet, orayı biliyorum. 680 00:51:19,250 --> 00:51:20,457 Ben onu... 681 00:51:20,583 --> 00:51:21,957 Onu bana getireceksin. 682 00:51:22,708 --> 00:51:24,957 Teşekkür ederim. Çok naziksin. 683 00:52:32,916 --> 00:52:34,499 Hey, ne yapıyorsun? 684 00:52:34,625 --> 00:52:36,999 Bayan Cazenave'in ilacını getirdim. 685 00:52:37,125 --> 00:52:38,165 Bana ver! 686 00:52:39,458 --> 00:52:42,040 - Ona kendi elimle vereceğim. - Benim ellerimin nesi var? 687 00:52:42,166 --> 00:52:44,665 Krimo, delikanlıyı içeri al. 688 00:52:48,416 --> 00:52:49,624 Gelin. Sizi bekliyordum. 689 00:52:55,791 --> 00:52:56,790 İçeri girin. 690 00:52:58,166 --> 00:53:00,332 Ailem burada yaşadı. 691 00:53:00,458 --> 00:53:02,332 Adın Jonas'tı, değil mi? 692 00:53:02,458 --> 00:53:05,832 Arkadaşlarınız plajda böyle sesleniyordu. 693 00:53:05,958 --> 00:53:07,082 Evet doğru, bayan. 694 00:53:07,791 --> 00:53:09,207 Pek yaygın bir isim değil. 695 00:53:10,958 --> 00:53:12,249 Kaç yaşınızdasınız? 696 00:53:13,375 --> 00:53:15,999 - 23 yaşımdayım. - Ne mutlu sana. 697 00:53:22,916 --> 00:53:24,082 Çok sıcak. 698 00:53:28,000 --> 00:53:29,249 Pekâlâ. 699 00:53:29,375 --> 00:53:30,374 Merhem? 700 00:53:43,041 --> 00:53:45,415 Güzel kokuyor. Umarım iyi gelir. 701 00:53:46,208 --> 00:53:47,957 Bu ağrı beni öldürüyor. 702 00:53:51,250 --> 00:53:54,915 - İsterseniz omuzlarınıza masaj yapabilirim. - Ben de istemeye çekiniyordum. 703 00:53:58,708 --> 00:54:00,415 Önce yukarıya... 704 00:54:00,541 --> 00:54:02,915 sonra boynuma ve sırtıma doğru. 705 00:54:13,958 --> 00:54:15,582 Utangaç mısın? 706 00:54:17,958 --> 00:54:19,082 Hayır, bayan. 707 00:54:28,541 --> 00:54:31,874 Utanmak güzel bir duygudur. Rahatsız olmamalısın. 708 00:54:48,083 --> 00:54:50,249 Jonas, Jonas, biz..... 709 00:55:37,958 --> 00:55:38,957 Çok yakışıklısın. 710 00:55:39,708 --> 00:55:41,332 Asıl sen çok güzelsin. 711 00:56:06,583 --> 00:56:09,374 Hayır, ev hapsinde değilsin. 712 00:56:09,500 --> 00:56:12,915 Sadece kasabadan her çıkışınızda bize bilgi vereceksiniz. 713 00:56:13,041 --> 00:56:14,832 Aynı şey. Peki hangi sebepten? 714 00:56:14,958 --> 00:56:17,665 Özel organizasyon hakkında ne biliyorsun? 715 00:56:17,791 --> 00:56:19,332 Sadece radyoda söylenenleri. 716 00:56:19,458 --> 00:56:20,249 Saf numarası yapma. 717 00:56:21,125 --> 00:56:24,957 Oran merkez postane soygunuyla askeri bir darbe finanse edildi. 718 00:56:25,083 --> 00:56:26,832 Kocamın bununla ne ilgisi var? 719 00:56:26,958 --> 00:56:29,249 Kocanızın siyasi görüşlerini biliyoruz. 720 00:56:29,375 --> 00:56:31,790 Kocamın "siyasi görüşü" barışçıldır. 721 00:56:31,916 --> 00:56:33,415 Şiddetten nefret ederim. 722 00:56:33,541 --> 00:56:35,249 Bunu duyduğuma sevindim. 723 00:56:35,375 --> 00:56:38,832 Oran'da, Cezayir Halk Partisinin aktif üyesi olduğunu biliyoruz. 724 00:56:39,750 --> 00:56:41,165 Alınan tedbirler bunun için. 725 00:56:46,583 --> 00:56:48,832 - Neler oluyor? - Bilmiyorum. 726 00:56:48,958 --> 00:56:51,290 İnsanlar hakkımızda ne düşünecek, farkında mısınız? 727 00:56:51,416 --> 00:56:54,582 Üzgünüm. Uyanık olmamız gerekiyor. 45'teki Sétif isyan bize bunu öğretti. 728 00:56:55,458 --> 00:56:56,707 Sen neredeydin? 729 00:56:56,833 --> 00:56:57,790 Oğlunuz mu? 730 00:56:57,916 --> 00:56:59,040 Evet. Aklına geldiği zamanlar. 731 00:56:59,166 --> 00:57:00,749 Yakında askersin o halde? 732 00:57:00,875 --> 00:57:03,124 Hayır, tecil ettirdim. Öğrenciyim. 733 00:57:03,250 --> 00:57:05,790 Umarım baban kadar iyi bir eczacı oursun. 734 00:57:06,416 --> 00:57:07,665 Telefon etmeyi unutmayın. 735 00:57:07,791 --> 00:57:08,832 Hanımefendi... 736 00:57:12,375 --> 00:57:13,832 Herşey yolunda. 737 00:57:15,083 --> 00:57:16,374 Yoldan çekil. 738 00:57:21,416 --> 00:57:23,582 - "Telefon etmeyi unutma" derken? - Aldırma. Saçmalık. 739 00:57:23,708 --> 00:57:26,874 Eee, teslimat nasıl geçti? 740 00:57:27,000 --> 00:57:28,124 Çok iyi geçti. 741 00:57:28,750 --> 00:57:30,415 Bir dahaki sefer kendim yaparım. 742 00:57:30,541 --> 00:57:33,332 "Kurdun oğlu akıbet kurt olur." 743 00:57:46,458 --> 00:57:48,374 - İyi günler, Bruno. - İyi günler, Jonas. 744 00:57:52,666 --> 00:57:53,790 - N'aber? - Nasılsın? 745 00:57:53,916 --> 00:57:55,457 - İyiyim, ya sen? - Ben de iyiyim. 746 00:57:56,166 --> 00:57:59,124 Nereye böyle? Gelsene. Birşeyler içelim. 747 00:58:00,625 --> 00:58:02,874 Marcel, aynısından bir tane daha ver! 748 00:58:03,000 --> 00:58:04,040 Getiriyorum! 749 00:58:04,166 --> 00:58:05,249 - Nasılsın? - İyiyim? 750 00:58:05,375 --> 00:58:06,832 N'aber, Jonas? 751 00:58:06,958 --> 00:58:09,082 - Müsaade var mı? - Soraduğun şeye bak! 752 00:58:10,958 --> 00:58:15,207 Dün Oran'a gittik. Aqueduc sokağına. Bombayı patlattım! 753 00:58:15,333 --> 00:58:18,540 Kız. Birigitte, sözüm ona İngiliz. 754 00:58:19,458 --> 00:58:22,207 - Olağanüstüydü! - Evet, bırak da anlatayım... 755 00:58:22,333 --> 00:58:24,874 İçeri girdim, Beni yatakta bekliyordu. 756 00:58:26,083 --> 00:58:29,082 İngiltere'den gelirken Algiers'ye de uğramış. 757 00:58:29,208 --> 00:58:31,540 Tıpkı deniz aslanı gibiydi! 758 00:58:31,666 --> 00:58:34,040 O kadar şişmandı ki yatak görünmüyordu! 759 00:58:34,166 --> 00:58:35,874 Asıl haberi daha söylemedim. 760 00:58:36,000 --> 00:58:39,249 Alnına yapışmış bir sakızla geri geldi! 761 00:58:39,375 --> 00:58:42,415 Kendini öyle becertti. 762 00:58:42,541 --> 00:58:44,790 Ben işimi hallederken sakız hep oradaydı! 763 00:58:44,916 --> 00:58:46,707 Sonra aşağı doğru indi. İki kaşının ortasına. 764 00:58:49,750 --> 00:58:51,207 Bu Dédé mi? 765 00:58:51,333 --> 00:58:54,540 - Hey, neler yapıyorsun? - Buraya gel! 766 00:58:54,666 --> 00:58:57,457 Altında bu araba varken, Rio Salado ona dar gelir! 767 00:58:58,916 --> 00:59:01,499 - Ne bu? - Cadillac Deville. 768 00:59:01,625 --> 00:59:02,665 8 silindir. 769 00:59:02,791 --> 00:59:04,374 - Esaslı araba! - Bu José. 770 00:59:04,500 --> 00:59:05,999 - Burada çalışıyor. - Burada çalışıyorum. 771 00:59:06,125 --> 00:59:07,040 Kuzenim. 772 00:59:07,833 --> 00:59:09,415 Alsace'ta yaralandı. 773 00:59:09,541 --> 00:59:11,415 Toplarından birini kaybetti. 774 00:59:11,541 --> 00:59:12,707 O zamandan beri topallıyor! 775 00:59:15,500 --> 00:59:16,832 Eee? 776 00:59:16,958 --> 00:59:18,874 Nasıl buldunuz? 777 00:59:19,000 --> 00:59:21,832 - Modern. - Güzel, değil mi 778 00:59:21,958 --> 00:59:24,040 Hey, açılın. 779 00:59:24,958 --> 00:59:27,040 Jonas? Nereye gidiyorsun? 780 00:59:27,166 --> 00:59:28,790 Kendini Louison Bobet mi sandın? (Ünlü Fransız bisikletçi) 781 00:59:28,916 --> 00:59:30,499 Haydi, onları dağda becer! 782 00:59:30,625 --> 00:59:32,499 Dikkat, Böylesini görmediniz! 783 00:59:35,625 --> 00:59:38,874 Amerikan. Müzik Dolabı diyorlar. 784 00:59:39,000 --> 00:59:40,290 Daha çok radyatöre benziyor. 785 00:59:40,416 --> 00:59:44,374 Üç fazlı. Burda kullanamazsın Fişini değiştirmek lazım. 786 00:59:44,500 --> 00:59:45,790 Djelloul! 787 00:59:45,916 --> 00:59:48,207 Duydun mu? Üç fazlıymış. Fişi değiştir. 788 00:59:48,333 --> 00:59:49,249 Neyi? 789 00:59:49,375 --> 00:59:51,290 - Fişi. - Ben elektikçi değilim. 790 00:59:51,416 --> 00:59:52,915 Kendin yap! 791 00:59:53,041 --> 00:59:55,832 - Tamam. haklısın. Boşver. - Bırak o yapsın 792 00:59:55,958 --> 00:59:58,790 Tamam, ben yaparım, Onlara içecek bir şey ver. Benden. 793 00:59:58,916 --> 01:00:00,957 Djelloul, buraya gel! 794 01:00:06,833 --> 01:00:09,082 Bunu bir daha asla yapma, anladın mı? 795 01:00:09,208 --> 01:00:11,874 Yere bak! 796 01:00:12,000 --> 01:00:13,540 Beni duydun, yere bak! 797 01:00:19,958 --> 01:00:20,999 Orospu çocuğu! 798 01:00:41,208 --> 01:00:42,082 Hanımefendi? 799 01:00:46,458 --> 01:00:49,207 Geçiyordum. Yardımım olabilir diye düşündüm. 800 01:00:50,541 --> 01:00:51,540 Bahçede, ya da... 801 01:00:52,916 --> 01:00:54,207 Yalnız olduğunuz için. 802 01:00:55,375 --> 01:00:56,249 Teşekkür ederim. 803 01:00:57,083 --> 01:00:58,457 Bu tür işlerle ilgilenen var. 804 01:00:59,750 --> 01:01:02,124 Jonas, bazı yerlere... 805 01:01:02,250 --> 01:01:03,582 aklına estikçe gelemezsin. 806 01:01:06,125 --> 01:01:07,582 Düşündüm de... 807 01:01:08,791 --> 01:01:10,415 Senin düşünmen gerekmiyor... 808 01:01:11,958 --> 01:01:13,040 Dahası, 809 01:01:14,833 --> 01:01:16,957 şunu öğrenmelisin... 810 01:01:17,083 --> 01:01:19,165 seçimi kadınlar yapar. 811 01:01:26,958 --> 01:01:28,915 Sen aşık değilsin, Jonas. 812 01:01:29,041 --> 01:01:32,457 Beni sadece arzuluyorsun. Daha fazlasını bekleme. 813 01:01:32,583 --> 01:01:33,790 Anlıyor musun? 814 01:01:38,250 --> 01:01:40,415 Fakat tekrar geldiğine sevindim. 815 01:01:42,625 --> 01:01:43,874 Şimdi biliyorum. 816 01:01:44,916 --> 01:01:46,457 Aptalca davrandım. 817 01:01:47,250 --> 01:01:50,415 Bazı aptalca şeyler hemen unutulmalı. 818 01:01:55,625 --> 01:01:57,249 Seni çok seviyorum. 819 01:01:59,458 --> 01:02:00,374 Haydi. 820 01:02:01,000 --> 01:02:02,665 Gitsen iyi olur. 821 01:02:23,166 --> 01:02:25,915 Bak, kızım. Şu topraklara bak. 822 01:02:26,041 --> 01:02:27,332 Muhteşem. 823 01:02:28,625 --> 01:02:29,957 Sakin ol, Caliph... 824 01:02:30,083 --> 01:02:33,832 Malesef Dédé hiç bir işin ucundan tutmuyor. 825 01:02:33,958 --> 01:02:36,332 Ona bu kafeyi açmakla büyük bir hata yaptım. 826 01:02:36,458 --> 01:02:38,707 Hiç bu kadar mutlu olmamıştı, inan bana. 827 01:02:40,250 --> 01:02:42,165 Toprak onu hiç ilgilendirmiyor. 828 01:02:43,083 --> 01:02:45,165 Rahmetli annene çekmiş. 829 01:02:46,916 --> 01:02:50,040 - Ona karşı çok mu katı davranıyorum? - Biraz, öyle. 830 01:02:53,041 --> 01:02:54,915 İyi ki buradasın. 831 01:02:55,041 --> 01:02:58,999 Seni yanımda görmek beni rahatlatıyor. 832 01:03:01,791 --> 01:03:03,790 Sen de yalnız değilsin. 833 01:03:03,916 --> 01:03:06,707 - Gene başlama baba . - Fabre iyi bir çocuk. 834 01:03:06,833 --> 01:03:10,082 Mostaganem yakınlarındaki 1.500 dönümlük alan, Ekin tarlaları, üzüm bağları... 835 01:03:10,208 --> 01:03:12,832 Ve 300 baş sığır. 836 01:03:12,958 --> 01:03:14,332 Ben başka birisini seviyorum. 837 01:03:15,500 --> 01:03:16,707 Jean-Christophe. 838 01:03:17,791 --> 01:03:19,999 - Yürü, Caliph. - Dikkat et! 839 01:03:20,125 --> 01:03:23,040 Ne diyebilirim ki? Başkasını seviyor. 840 01:03:24,500 --> 01:03:25,999 O başka birini seviyor. 841 01:03:29,166 --> 01:03:30,749 Haydi, haydi! 842 01:03:34,791 --> 01:03:35,915 Ne yapıyorsun? 843 01:03:36,708 --> 01:03:37,749 Hiçbir şey. 844 01:03:41,458 --> 01:03:43,332 Bir çift leylek gördüm. 845 01:03:43,458 --> 01:03:44,457 Muhteşemdi. 846 01:03:47,750 --> 01:03:49,415 - Neyin var? - Yok bir şey! 847 01:03:52,333 --> 01:03:53,582 Senin için ben neyim? 848 01:03:53,708 --> 01:03:55,290 Anlayamadım. 849 01:03:55,416 --> 01:03:58,207 Bir aradayken, bana sürekli... 850 01:03:58,333 --> 01:04:00,124 "Arap Jonas" diyorsunuz. 851 01:04:03,125 --> 01:04:04,790 Benim adım bu mu? 852 01:04:04,916 --> 01:04:06,832 Hayır! Sen neden bahsediyorsun? 853 01:04:06,958 --> 01:04:08,499 Lütfen beni rahat bırak. 854 01:04:12,333 --> 01:04:13,707 Seni hiç böyle görmemiştim. 855 01:04:13,833 --> 01:04:16,707 Benim hakkımda ne biliyorsun? Ya içimden geçenleri? 856 01:04:16,833 --> 01:04:19,124 Ne biliyorsun? Hiçbir şey. 857 01:04:21,666 --> 01:04:24,749 - Ağlıyor musun? - Ağlamıyorum! Yalnız kalmaya ihtiyacım var. 858 01:04:53,791 --> 01:04:55,290 - José! - Ne? 859 01:04:55,416 --> 01:04:56,499 Gel buraya. 860 01:05:07,583 --> 01:05:09,915 Eee?... İyi olmamış, değil mi? 861 01:05:10,750 --> 01:05:12,165 Çirkin buluyorsun. 862 01:05:15,666 --> 01:05:17,624 Ne yaparsam yapayım, asla beğenmezsin. 863 01:05:24,916 --> 01:05:28,915 Hadi! Neresi hoşuna gitmediyse söyle! 864 01:05:29,041 --> 01:05:30,832 - Beğendiğin bir şey yok mu? - Dinle... 865 01:05:30,958 --> 01:05:33,040 Kafen harika, oğlum. 866 01:05:33,166 --> 01:05:35,457 - Gerçekten böylemi düşünüyorsun? - Gerçekten. 867 01:05:35,583 --> 01:05:37,124 Seninle gurur duyuyorum. 868 01:05:38,750 --> 01:05:41,207 Ve bana ilk rakını ikram edebilirsin. 869 01:05:43,708 --> 01:05:44,707 Hemen getiriyorum, baba. 870 01:05:57,416 --> 01:05:59,457 San Francisco'nun şerefine! 871 01:06:06,416 --> 01:06:08,124 Orada harika görünüyor. 872 01:06:09,166 --> 01:06:11,374 - Buradan tabii ki. - Çok gururlandık!. 873 01:06:12,083 --> 01:06:13,540 Bayrak için ne diyorsun? 874 01:06:15,375 --> 01:06:16,499 Nasılsınız? 875 01:06:16,625 --> 01:06:17,832 Isa seninle değil mi? 876 01:06:17,958 --> 01:06:19,999 Onu bilirsin. Hazırlanması zaman alır. 877 01:06:20,625 --> 01:06:21,624 Hey! 878 01:06:22,375 --> 01:06:25,249 Uzun zaman oldu! Bize kızdın mı? 879 01:06:25,375 --> 01:06:29,374 Algiers'den gelen beyefendi Bize tevazu dersi veriyor. 880 01:06:29,500 --> 01:06:31,207 Sen üstüne alınma. 881 01:06:31,333 --> 01:06:33,665 - Neden ben? - Yakında Rucillio olacaksın. 882 01:06:33,791 --> 01:06:35,749 Bir kapıcının oğlu için hiç de fena değil. 883 01:06:35,875 --> 01:06:37,665 Kes şu saçmalığı. 884 01:06:37,791 --> 01:06:39,374 Daha ortada bir şey yok. 885 01:06:39,500 --> 01:06:41,624 - Kıskanıyor musun, Simon? - Neyi? 886 01:06:41,750 --> 01:06:44,540 Dédé kayınbiraderi olacak diye mi? Allah korusun! 887 01:06:44,666 --> 01:06:47,374 Hayır. O çok şanslı. Canımı sıkkın. 888 01:06:47,500 --> 01:06:50,582 Bütün günümü babamla, rakamları toplayarak geçirdim. 889 01:06:50,708 --> 01:06:53,249 - Muhasebecilik bana göre değil! - O halde meesleğini değiştir. 890 01:06:53,375 --> 01:06:56,207 Bir moda tasarımcısı olmak istiyorsun. Bence ol. 891 01:06:56,333 --> 01:06:57,415 Moda tasarımcısı? 892 01:06:58,250 --> 01:06:59,582 Bana hiç söylemedin. 893 01:07:00,375 --> 01:07:02,040 Bu ibnelere göre bir iş değil mi? 894 01:07:02,166 --> 01:07:03,624 Kes şunu, Jean-Christophe. 895 01:07:04,541 --> 01:07:05,915 Tasarımcı olmak istemiyor musun? 896 01:07:06,583 --> 01:07:08,749 - Haydi bize etek yap! - Aptallar. 897 01:07:08,875 --> 01:07:10,165 Bir masa bulalım. 898 01:07:26,041 --> 01:07:27,165 İyi mi? 899 01:07:28,541 --> 01:07:29,582 Haydi dansa gelin. 900 01:07:29,708 --> 01:07:32,457 Bakalım ilk dansı kim edecek? Hadi gidelim! 901 01:07:34,541 --> 01:07:36,040 San Francisco'ya! 902 01:07:38,458 --> 01:07:39,915 Şu salağa bir bak! 903 01:07:45,791 --> 01:07:47,499 Eee, nasıl buldunuz? 904 01:07:47,625 --> 01:07:48,832 Tıpkı Dédé gibi. 905 01:07:50,041 --> 01:07:52,457 "Oran Echo" için bir şeyler yazabilir misin? 906 01:07:52,583 --> 01:07:53,999 Parasıyla. 907 01:07:54,125 --> 01:07:55,540 Oraa işler öyle yürümüyor. 908 01:07:55,666 --> 01:07:58,915 José! 909 01:07:59,041 --> 01:08:01,540 Pekala, sen ilgilen. Yapacak işlerim var! 910 01:08:01,666 --> 01:08:04,082 Beni yoruyor, yemin ederim, yoruyor! 911 01:08:04,208 --> 01:08:05,874 Yaşlı bir çift gibisiniz. 912 01:08:07,250 --> 01:08:08,332 Bayan? 913 01:08:09,000 --> 01:08:10,415 Bir grenadine, lütfen. 914 01:08:15,083 --> 01:08:16,290 Neler oluyor, Dédé? 915 01:08:16,416 --> 01:08:17,582 Şuna bak. 916 01:08:20,250 --> 01:08:21,165 Teşekkürler. 917 01:08:23,666 --> 01:08:26,082 - Birşeyler görüyorum. - Ben de. 918 01:08:27,041 --> 01:08:28,790 - Tanıyor musunuz? - Daha önce hiç görmedim. 919 01:08:28,916 --> 01:08:31,415 - Buralı değil. - Şu gözlere bak. 920 01:08:31,541 --> 01:08:34,249 Simon! Kendine gel! 921 01:08:35,958 --> 01:08:38,832 Çok güzel. Hiç bu kadar güzelini görmemiştim. 922 01:08:38,958 --> 01:08:40,582 Hiç kimse onu dansa kaldırmadı. 923 01:08:40,708 --> 01:08:43,249 - Kim denemek ister? - Sen. Haydi. 924 01:08:43,375 --> 01:08:45,665 Delirdiniz mi? Ben dansı beceremem. 925 01:08:45,791 --> 01:08:48,457 Hey, Jonas. Kız sana bakıyor! 926 01:08:53,833 --> 01:08:55,624 Öyleyse onurumuzu kurtarmak için... 927 01:08:55,750 --> 01:08:56,999 kendimi feda ediyorum 928 01:09:00,750 --> 01:09:03,957 - Haydi. - Gidiyorum, gidiyorum! Bekle! 929 01:09:04,083 --> 01:09:06,040 Ya kabul etmezse? 930 01:09:11,708 --> 01:09:14,665 - Onun niyeti ne? - Ona ne oldu böyle? 931 01:09:28,083 --> 01:09:29,457 Gayet basit: 932 01:09:30,250 --> 01:09:33,207 Kim olduğunuzu bilmiyorum, nereden geldiniz bilmiyorum, 933 01:09:35,583 --> 01:09:36,790 ama benim adım Jonas... 934 01:09:38,541 --> 01:09:39,665 Gülmeyin. 935 01:09:40,791 --> 01:09:42,707 Böyle bir isim var. 936 01:09:42,833 --> 01:09:44,207 Belki de ilk görüşte aşk? 937 01:09:44,958 --> 01:09:46,499 Bunu daha önce hiç hissetmedim. 938 01:09:48,541 --> 01:09:51,290 İsterseniz diz çökeyim. 939 01:09:51,416 --> 01:09:52,415 Haydi öyleyse. 940 01:09:56,125 --> 01:09:57,124 Haydi. 941 01:09:59,166 --> 01:10:00,624 - Gerçekten istiyor musunuz? - Evet. 942 01:10:04,791 --> 01:10:05,915 Hayır! 943 01:10:07,041 --> 01:10:08,457 Onun yerine dans etmemi isteyin. 944 01:10:13,208 --> 01:10:14,999 Dansa kaldırmak istemiyor mu? 945 01:10:21,125 --> 01:10:22,665 Değişik bir çocuk! 946 01:10:22,791 --> 01:10:25,915 Iİlk kez turnayı gözünden vurdu. Hem de ne turna. 947 01:10:27,166 --> 01:10:29,040 - Arkadaşlarınızla beraber misiniz? - Evet 948 01:10:33,958 --> 01:10:35,124 Böyle dans ettiğini bilmiyordum. 949 01:10:37,166 --> 01:10:38,665 Seni bekledim. 950 01:10:39,791 --> 01:10:41,040 Çok uzun zaman. 951 01:10:42,875 --> 01:10:44,165 En sonunda buraya geldim. 952 01:10:45,875 --> 01:10:47,415 Anlayamadım. 953 01:10:47,541 --> 01:10:49,082 Neyi anlayamadınız? 954 01:10:50,500 --> 01:10:51,624 Hatırlamaya çalış. 955 01:10:52,916 --> 01:10:54,165 Biraz geriye gel... 956 01:10:55,791 --> 01:10:56,749 Daha önce tanıştık mı? 957 01:11:03,625 --> 01:11:05,457 Denizci takım elbisen hâlâ duruyor mu? 958 01:11:10,583 --> 01:11:11,582 Emilie. 959 01:11:15,041 --> 01:11:16,499 - Buna inanmıyorum! - Evet. 960 01:11:20,875 --> 01:11:22,040 - Buna inanmıyorum! 961 01:11:26,958 --> 01:11:28,332 Güzel... 962 01:11:28,458 --> 01:11:29,749 Bizim de rakımız var. 963 01:11:37,541 --> 01:11:39,082 Ve şimdi baylar, bayanlar, 964 01:11:39,791 --> 01:11:43,207 Gecenin en önemli anı: Havai fişek gösterisi! 965 01:11:43,333 --> 01:11:45,790 Tamam, José. Patlat! 966 01:12:02,791 --> 01:12:03,957 Güzel, ha? 967 01:12:30,958 --> 01:12:33,332 - Nereye gitti? - Bilmiyorum. 968 01:12:35,833 --> 01:12:38,249 - Tanışıyor musunuz? - Neden bizi tanıştırmadın? 969 01:12:38,916 --> 01:12:39,915 Kim o? 970 01:12:40,958 --> 01:12:42,374 Adı Emilie. 971 01:12:43,208 --> 01:12:46,790 - Oran'da tanışmıştık. 10 yaşımızdaydık. - Öyleyse, gerçek bir tanışma değil. 972 01:12:47,541 --> 01:12:48,832 Hayır, fazla zamanımız olmadı. 973 01:12:48,958 --> 01:12:51,249 O, birinin olana kadar, herkesindir. 974 01:12:52,333 --> 01:12:53,415 Nereye gitti? 975 01:12:53,541 --> 01:12:54,957 Ben burdayım. 976 01:12:55,083 --> 01:12:57,290 Havai fişekler iyi miydi? 977 01:12:57,416 --> 01:12:58,332 Sevgilim... 978 01:12:59,333 --> 01:13:01,582 - Kayboldu. - Kim? 979 01:13:01,708 --> 01:13:02,665 Sindirella Külkedisi. 980 01:13:03,791 --> 01:13:06,040 Hadi dans edelim. 981 01:13:06,166 --> 01:13:07,540 Size ne oldu böyle? 982 01:13:08,833 --> 01:13:11,124 Unutmayın. O, birinin olana kadar...... 983 01:13:28,541 --> 01:13:29,874 - Aşağı in! - Ne? 984 01:13:30,000 --> 01:13:31,874 Soru sorma, aşağıy in! 985 01:13:32,000 --> 01:13:33,040 Geliyorum. 986 01:13:34,833 --> 01:13:36,665 Ne haltlar karıştırıyorsun, Fatso? 987 01:13:37,416 --> 01:13:40,040 Hadi, kalkın. Dédé, sarabayı çalıştır. 988 01:13:40,166 --> 01:13:42,290 Neler oluyor? 989 01:13:42,416 --> 01:13:45,957 - Yolda anlatırım. - José, herkesten paraları topla. 990 01:13:46,750 --> 01:13:48,290 Herkesten al. 991 01:13:48,416 --> 01:13:50,249 - Nereye gidiyoruz? - Sonra söylerim. 992 01:13:50,375 --> 01:13:52,457 - Nereye gidiyoruz? - Sonra dedim ya! 993 01:13:52,583 --> 01:13:54,540 - Jonas. - Neler oluyor, Simon? 994 01:13:54,666 --> 01:13:57,582 - Nereye gidiyoruz? - Sende ne var böyle, Simon? 995 01:13:57,708 --> 01:14:00,249 - Oturduğu yeri biliyorum! - San Francisco'daki kızın mı? 996 01:14:00,375 --> 01:14:01,957 - Evet! Biliyorum. - Güzel! 997 01:14:02,083 --> 01:14:04,999 - Birinin olana kadar... - Herkesindir! 998 01:14:09,875 --> 01:14:10,957 İşte burası. 999 01:14:13,041 --> 01:14:15,082 - Burayı biliyorum. - Burada kim oturuyor? 1000 01:14:15,208 --> 01:14:16,249 Bayan Cazenave. 1001 01:14:16,375 --> 01:14:17,957 Burada mı oturuyor? 1002 01:14:18,083 --> 01:14:19,332 Evet. O da burada oturuyor. 1003 01:14:20,083 --> 01:14:22,874 Selam, Jonas. Gelmek ister misiniz? 1004 01:14:23,000 --> 01:14:24,624 - Annemle tanış. - Haydi gidelim. 1005 01:14:24,750 --> 01:14:26,415 Arabaya bin. 1006 01:14:26,541 --> 01:14:28,290 - Yanıma gel. - Teşekkürler. 1007 01:14:28,416 --> 01:14:29,957 Bekle, otursun. 1008 01:14:36,500 --> 01:14:38,165 Krimo! Kapıyı aç. 1009 01:14:46,625 --> 01:14:47,624 Anne! 1010 01:14:49,458 --> 01:14:51,249 Bak, arkadaşlarım geldi. 1011 01:14:54,000 --> 01:14:56,374 Çok sıcak. Herkes limonata içiyor mu? 1012 01:14:58,958 --> 01:15:02,665 - Tatiliniz güzel geçiyor mu? - Evet! 1013 01:15:02,791 --> 01:15:04,874 Kızım da tatil için geldi. 1014 01:15:05,000 --> 01:15:07,207 Toulouse'da Güzel Sanatlarda okuyor. 1015 01:15:08,458 --> 01:15:10,290 Bu yüzden onu hiç görmedik. 1016 01:15:10,416 --> 01:15:11,790 Fransız Guyanasındaydık. 1017 01:15:12,916 --> 01:15:15,624 Arkadaşlarını yiyecek bir şeyler ikram etmeyecek misin? 1018 01:15:15,750 --> 01:15:17,124 Misafir ağırlamayı öğrenmelisin! 1019 01:15:21,958 --> 01:15:23,582 Eee, sizler neler yapıyorsunuz? 1020 01:15:23,708 --> 01:15:26,082 Ben gazeteciyim. 1021 01:15:26,208 --> 01:15:27,999 "Oran Echo"da çalışıyorum. 1022 01:15:28,666 --> 01:15:31,040 Ama hayalim bir gün yazar olmak. 1023 01:15:31,166 --> 01:15:32,249 Harika. 1024 01:15:34,625 --> 01:15:35,582 Ya sen? 1025 01:15:36,583 --> 01:15:37,957 Henüz bilmiyorum. 1026 01:15:38,708 --> 01:15:40,874 Terzi olmak istiyor. 1027 01:15:42,666 --> 01:15:44,374 Terzi değil, salak. 1028 01:15:44,500 --> 01:15:46,082 Elbiseler tasarlamak istiyorum. 1029 01:15:46,708 --> 01:15:49,082 Hayalim, kadınları giydirmek. 1030 01:15:49,208 --> 01:15:51,999 Paris'te bir tasarımcı tanıyorum. Pierre Balmain. 1031 01:15:53,625 --> 01:15:56,165 - Onu tanıyor musunuz? - Bir akşam yemeğinde tanıştık. 1032 01:15:56,291 --> 01:15:57,832 Oldukça yetenekli biri. 1033 01:15:58,916 --> 01:16:00,457 Paris modanın merkezidir. 1034 01:16:00,583 --> 01:16:02,290 Evet, biliyorum. Paris... 1035 01:16:04,666 --> 01:16:05,749 Ya siz, delikanlı? 1036 01:16:07,125 --> 01:16:09,582 Eczanede çalışıyordunuz, değil mi? 1037 01:16:09,708 --> 01:16:10,540 Evet. 1038 01:16:10,666 --> 01:16:11,749 Seviyor musunuz? 1039 01:16:11,875 --> 01:16:13,874 Küçükken kaptan olmak istiyordu.. 1040 01:16:17,750 --> 01:16:18,832 Tanışıyor musunuz? 1041 01:16:19,583 --> 01:16:21,707 Oran'daki evinde piyano dersi aldım... 1042 01:16:21,833 --> 01:16:23,374 Babamla yaşarken. 1043 01:16:24,958 --> 01:16:26,040 Ne büyük tesadüf. Öyle değil mi? 1044 01:16:27,958 --> 01:16:29,624 Ben olduğumu öğrenince yüzünü görmeliydin! 1045 01:16:29,750 --> 01:16:31,332 Tahmin edebiliyorum. 1046 01:16:31,458 --> 01:16:32,749 Seni hemen tanıdım. 1047 01:16:38,666 --> 01:16:40,415 Biraz daha bisküi alabilir miyim? 1048 01:16:42,416 --> 01:16:44,082 - Lütfen, buyurun - Biraz açım da. 1049 01:16:44,208 --> 01:16:45,665 Bunlardan bir tane alacağım. 1050 01:16:49,791 --> 01:16:51,040 Karnım gurulduyor. 1051 01:16:53,083 --> 01:16:54,624 İşte. 1052 01:16:54,750 --> 01:16:56,374 Burası Aïn-Beïda. 1053 01:16:58,041 --> 01:17:00,665 - Dedeme aitti. - Harika. 1054 01:17:01,416 --> 01:17:03,165 Oldukça büyük görünüyor. 1055 01:17:03,291 --> 01:17:06,374 Zeytin ağaçları 100 yaşında olmalı. 1056 01:17:06,500 --> 01:17:07,832 Dönümlerce arazi. 1057 01:17:08,458 --> 01:17:10,540 Yukarıdan başlıyor... 1058 01:17:11,250 --> 01:17:12,540 ve burada bitiyor. 1059 01:17:12,666 --> 01:17:13,915 Ne zaman görüşürüz? 1060 01:17:15,375 --> 01:17:16,332 Yarın? 1061 01:17:16,458 --> 01:17:19,332 Sana uygun mu? Saat 3'te kütüphanede. 1062 01:17:19,458 --> 01:17:21,040 Biraz yürürüz ve konuşuruz. 1063 01:17:22,083 --> 01:17:23,749 Biri şapkasını unutmuş. 1064 01:17:24,458 --> 01:17:25,665 A, evet, benim. 1065 01:17:28,708 --> 01:17:31,415 - Teşekkür ederim. - Umarım tekrar görüşürüz. 1066 01:17:32,375 --> 01:17:34,415 - Emilie, yukarı gelir misin? - Görüşürüz, çocuklar. 1067 01:17:34,541 --> 01:17:35,832 Görüşürüz. 1068 01:17:35,958 --> 01:17:37,374 Hoşça kalın, Bayan. 1069 01:17:40,041 --> 01:17:42,582 Şahsen, onu biraz bayağı buldum. 1070 01:17:42,708 --> 01:17:44,374 Annesi gibi kibar değil. 1071 01:17:44,500 --> 01:17:46,165 Elbise ve makyaj olmadan... 1072 01:17:46,291 --> 01:17:48,707 Kesin sesinizi, nankörler. 1073 01:17:48,833 --> 01:17:50,707 Ağzınızın suyu akıyordu! 1074 01:17:50,833 --> 01:17:52,082 Beni iyi dinleyin! 1075 01:17:52,791 --> 01:17:54,040 O, bir gün benim karım olacak! 1076 01:17:55,500 --> 01:17:56,832 O çok ciddi. 1077 01:17:58,000 --> 01:17:59,874 Sana bunu söyledi mi? 1078 01:18:00,000 --> 01:18:02,749 - Biliyorum işte. - Benim kiminle evleneceğimi biliyor musun? 1079 01:18:02,875 --> 01:18:04,499 - Hayır - Grace Kelly. 1080 01:18:04,625 --> 01:18:06,249 Bana bu sabah söyledi. 1081 01:18:07,416 --> 01:18:09,624 Gülün, gülün. Bir gün ağlayacaksınız. 1082 01:18:10,250 --> 01:18:12,874 Jonas nerde? Eve mi girdi? 1083 01:18:13,000 --> 01:18:14,165 Hayır, orada! 1084 01:18:15,291 --> 01:18:16,874 Ne yapıyorsun? 1085 01:18:17,000 --> 01:18:18,082 Ne yapıyor orada? 1086 01:18:18,208 --> 01:18:22,040 Hep farklı davranır zaten. Hadi gidelim. o yayan gelir. 1087 01:18:22,666 --> 01:18:24,957 - Beni anneme götürebilir misin? - Nereye istersen, tatlım. 1088 01:18:25,083 --> 01:18:26,499 Akşam yemeği saati neredeyse. 1089 01:18:26,625 --> 01:18:30,457 - Durmadan yiyorsun. - Acıktığım zaman yiyorum. 1090 01:18:30,583 --> 01:18:34,040 Bu akşam köfte var. Başka köfte de ister misin? 1091 01:18:35,291 --> 01:18:37,332 Babamla sen neden boşandınız? 1092 01:18:40,125 --> 01:18:41,582 Onu sevmekten vaz mı geçtin? 1093 01:18:41,708 --> 01:18:43,207 Ne olmuş ki? 1094 01:18:43,333 --> 01:18:45,082 Birini sonsuza kadar sevmek zorunda değilsin. 1095 01:18:47,000 --> 01:18:48,290 Böyle düşünmen çok üzücü. 1096 01:18:51,041 --> 01:18:52,499 Dikkat et! Canımı acıtıyorsun. 1097 01:18:55,125 --> 01:18:57,749 Birine aşık olursam, sonsuza kadar seveceğim. 1098 01:18:59,666 --> 01:19:00,874 Aşık mısın? 1099 01:19:03,125 --> 01:19:03,957 Evet. 1100 01:19:08,208 --> 01:19:09,707 Ben bitiririm. Sen git yat 1101 01:19:18,166 --> 01:19:19,332 İyi geceler, anne. 1102 01:19:55,333 --> 01:19:56,915 Nereye gittiğini biliyorum! 1103 01:19:57,625 --> 01:20:00,207 Benimle gel, seninle konuşmak istiyorum. 1104 01:20:10,291 --> 01:20:11,207 İyi günler, Bayan Dupuis. 1105 01:20:12,041 --> 01:20:13,957 İyi günler Fabrice. Hepsi hazır. 1106 01:20:14,083 --> 01:20:15,415 Mükemmel. Teşekkür ederim. 1107 01:20:29,000 --> 01:20:30,540 Tahmin et ne oldu! 1108 01:20:33,750 --> 01:20:36,124 - "Algiers Echo" benimle temasa geçti. - Gerçekten mi? 1109 01:20:36,250 --> 01:20:38,957 Bana bir iş vermek istiyorlar. 1110 01:20:39,083 --> 01:20:41,499 Düşünsene! "Algiers Echo" da gazetecilik... 1111 01:20:42,416 --> 01:20:44,082 Henüz kimse bilmiyor. Sen ne düşünüyorsun? 1112 01:20:44,750 --> 01:20:45,915 Bu harika. 1113 01:20:46,625 --> 01:20:48,165 Evet, harika. 1114 01:20:49,125 --> 01:20:50,790 Bu buradan ayrılmam demektir. 1115 01:20:56,250 --> 01:20:58,999 - Gidiyor musun? - Hayır. Öylesime baktım? 1116 01:21:00,083 --> 01:21:00,957 Evet. 1117 01:21:06,208 --> 01:21:07,915 Birlikte bir plan yaptınız mı? 1118 01:21:08,041 --> 01:21:09,999 Ne demek istediğinizi tam olarak anlayamadım. 1119 01:21:11,083 --> 01:21:13,957 Tanrı'ya karşı günah işledim, sen de yaptın. 1120 01:21:14,791 --> 01:21:16,290 Daha kötü bir şey var. 1121 01:21:16,958 --> 01:21:20,374 Hem annesiyle hem de kızıyla birlikte olamazsın. 1122 01:21:21,041 --> 01:21:22,040 Anlıyor musun? 1123 01:21:22,708 --> 01:21:24,374 Buna ensest ilişki denir. 1124 01:21:25,250 --> 01:21:27,874 Korkunç bir şey! Ahlaksızlık! 1125 01:21:29,333 --> 01:21:31,165 Oldukça müstehcen. 1126 01:21:31,291 --> 01:21:32,874 Asla kabul edilemez. 1127 01:21:34,666 --> 01:21:36,540 Jonas, yalvarırım, lütfen. 1128 01:21:37,666 --> 01:21:39,415 Rahat bir vicdanla ayrılmak istiyorum! 1129 01:21:39,541 --> 01:21:41,290 Bayan Cazenave, lütfen... 1130 01:21:42,208 --> 01:21:45,165 Yoksa ona her şeyi anlatacağım. Beni anlıyor musun? 1131 01:21:45,291 --> 01:21:47,040 Olan biten her şeyi. 1132 01:21:47,791 --> 01:21:50,374 Onu kaybedeceğim, ama sen de kaybedeceksin. 1133 01:21:52,583 --> 01:21:55,082 Bana yemin et, ona asla dokunmayacaksın. 1134 01:21:56,500 --> 01:21:57,582 Yemin et, Jonas. 1135 01:21:58,958 --> 01:22:00,082 Lütfen! 1136 01:22:00,208 --> 01:22:01,707 Bütün kutsal şeyler adına. 1137 01:22:04,458 --> 01:22:05,790 Lütfen... 1138 01:22:07,833 --> 01:22:09,040 Yemin et... 1139 01:22:13,041 --> 01:22:14,499 Yemin ederim. 1140 01:22:20,583 --> 01:22:22,540 - Beni bekleyecek misin? - Kesinlikle. 1141 01:22:24,916 --> 01:22:27,207 - İyi günler. - Bayan... 1142 01:22:29,583 --> 01:22:30,832 Jonas burada mı acaba? 1143 01:22:30,958 --> 01:22:32,665 Hayır, bir süre önce dışarı çıktı. 1144 01:22:32,791 --> 01:22:33,957 Tamam. Teşekkür ederim. 1145 01:22:35,125 --> 01:22:37,499 Bekleyin... Siz...? 1146 01:22:40,166 --> 01:22:41,457 Emilie, evet. 1147 01:22:43,208 --> 01:22:46,457 Seni tekrar gördüğüme çok sevindim. Çok güzelsin. 1148 01:22:46,583 --> 01:22:48,999 - Ziyarete mi geldin? - Hayır, artık burada yaşıyorum. 1149 01:22:49,125 --> 01:22:50,832 Jonas bundan hiç söz etmedi. 1150 01:23:22,916 --> 01:23:24,040 Selam, Jonas. 1151 01:23:24,875 --> 01:23:26,415 Neler oluyor? 1152 01:23:26,541 --> 01:23:27,790 Emilie ile beraberim. 1153 01:23:29,500 --> 01:23:31,290 İyi misin? Tuhaf görünüyorsun. 1154 01:23:32,083 --> 01:23:33,249 Yo, iyiyim. 1155 01:23:35,958 --> 01:23:37,582 Hey, çocuklar! Kavgayı bırakın. 1156 01:24:16,875 --> 01:24:19,040 Ölçüye dikkat, Emilie... 1157 01:24:55,916 --> 01:24:57,249 Sen langırt oynayamazsın. 1158 01:24:58,250 --> 01:24:59,249 Bu bir erkeğin oyunu. 1159 01:25:03,875 --> 01:25:05,082 Kütüphaneye neden gelmedin? 1160 01:25:05,958 --> 01:25:07,207 - Meşguldüm. - Yalancı. 1161 01:25:07,333 --> 01:25:08,957 Evdeydin. Seni gördüm. 1162 01:25:09,083 --> 01:25:10,582 Neden benden kaçıyorsun? 1163 01:25:10,708 --> 01:25:13,249 - Başkalarıyla ilgileniyorsun. - Doğru değil. 1164 01:25:13,375 --> 01:25:15,040 Peşimden ayrılmıyorlar. 1165 01:25:17,083 --> 01:25:18,290 Seninle baş başa kalmak istiyorum. 1166 01:25:18,416 --> 01:25:20,332 Baş başa kalmak burada mümkün değil. 1167 01:25:20,958 --> 01:25:22,165 Alış buna. 1168 01:25:22,291 --> 01:25:23,915 Sana ne yaptım, Jonas? 1169 01:25:27,333 --> 01:25:28,540 Çok güzel, değil mi? 1170 01:25:28,666 --> 01:25:30,040 Sen delisin. 1171 01:25:30,916 --> 01:25:34,374 Hayalindeki işi geri çeviriyorsun. 1172 01:25:34,500 --> 01:25:37,665 Aşık olduğumu göremiyor musun? Onu şimdi bırakamam. 1173 01:25:37,791 --> 01:25:39,207 İş ciddi desene. 1174 01:25:40,625 --> 01:25:42,040 Sen çok şanslısın! 1175 01:25:43,541 --> 01:25:46,332 Ama langırtta değil! Vay canına, dostum! 1176 01:25:49,250 --> 01:25:50,915 - Bir rövanş! - Gördün mü? 1177 01:25:53,625 --> 01:25:56,040 Acele et! Bu iş ciddi. 1178 01:25:56,166 --> 01:25:57,915 - Biraz güneş yağı sürsem mi? - Kesinlikle. 1179 01:25:58,041 --> 01:25:59,207 Oynamıyor muyuz? 1180 01:26:01,250 --> 01:26:02,540 Hadi, Jonas. 1181 01:26:04,375 --> 01:26:06,915 - Onun hep böyle canı sıkkın mı? - Hayır. 1182 01:26:07,041 --> 01:26:08,915 Bu iyi hali. 1183 01:26:09,041 --> 01:26:11,624 - Genellikle daha kötü olur. - O halde fazla zorlamayayım. 1184 01:26:11,750 --> 01:26:15,415 "Sessiz köpekten ve sakin insandan sakının" 1185 01:26:15,541 --> 01:26:16,915 Bir İspanyol atasözü. 1186 01:26:17,041 --> 01:26:19,790 Şairliğiniz tuttu! Gel, sıra sende. 1187 01:26:20,500 --> 01:26:21,874 Tarzan geliyor. 1188 01:26:26,750 --> 01:26:27,957 Rekorumu kırdım. 1189 01:26:28,083 --> 01:26:29,499 Ne bu haller? 1190 01:26:29,499 --> 01:26:31,299 Yakışıklı ve genciz. 1191 01:26:31,625 --> 01:26:32,790 Ve dünyanın en güzel ülkesindeyiz, Simon. 1192 01:26:32,916 --> 01:26:35,749 - Su sıcak mı? - Git kendin bak. 1193 01:26:36,416 --> 01:26:37,540 Haydi. 1194 01:26:39,291 --> 01:26:41,082 Seninle geleyim mi? 1195 01:26:46,875 --> 01:26:48,332 Gerçekten kız onun mu? 1196 01:26:49,125 --> 01:26:51,624 Öyle gibi görünüyor. Baksana şunlara. 1197 01:26:52,583 --> 01:26:54,957 İyi ki İsabelle Oran'da. Yoksa gözlerini oyardı! 1198 01:26:55,958 --> 01:26:57,040 Zavallı Isabelle. 1199 01:26:58,916 --> 01:27:00,540 Ben gidiyorum. Güneşten rahatsız oldum. 1200 01:27:02,458 --> 01:27:03,915 Sıcak bir gün. 1201 01:27:32,375 --> 01:27:33,999 Etkileyici görünüyorsun. 1202 01:27:35,291 --> 01:27:37,749 Gölgelerle nasıl oynandığını öğrendim. 1203 01:27:37,875 --> 01:27:41,540 İki ay önce döndüğünüzü biliyorum. Şehirde karşılaşmayı umuyordum. 1204 01:27:41,666 --> 01:27:43,582 Şehre pek uygun değilim. 1205 01:27:44,375 --> 01:27:45,707 Juan. 1206 01:27:45,833 --> 01:27:49,249 Arada kızını görüyoruz. İnanılmaz güzel... 1207 01:27:50,666 --> 01:27:52,040 Sana benziyor. 1208 01:27:54,125 --> 01:27:55,832 Hayır, doğru değil. 1209 01:27:55,958 --> 01:27:57,624 Benden çok farklı. 1210 01:27:59,083 --> 01:28:01,124 Aïn-Beïda'yı satmak mı istiyorsunuz? 1211 01:28:01,250 --> 01:28:02,290 Yalnız araziyi. 1212 01:28:02,916 --> 01:28:04,332 Evi değil. 1213 01:28:04,458 --> 01:28:05,957 Bir teklifte mi bulunacaksınız? 1214 01:28:07,833 --> 01:28:10,040 Satmamanı teklif etmeye geldim. 1215 01:28:10,166 --> 01:28:11,249 Neden? 1216 01:28:15,791 --> 01:28:18,457 Ailen buraya ilk yerleşenlerden. 1217 01:28:20,291 --> 01:28:21,749 Bak... 1218 01:28:22,916 --> 01:28:24,207 Bu senin evin. 1219 01:28:25,875 --> 01:28:26,999 Pek sayılmaz... 1220 01:28:27,958 --> 01:28:30,540 Burası beni hep boğdu. Bu yüzden terkettim. 1221 01:28:30,666 --> 01:28:31,957 Ama geri döndün. 1222 01:28:32,083 --> 01:28:34,665 Düşündüğün gibi değil. Şöyle bir uğradım. 1223 01:28:36,500 --> 01:28:39,249 Beğen ya da beğenme. Kökleriniz burada, Claire. 1224 01:28:41,666 --> 01:28:43,499 Beni köklerin ile güldürüyorsun. 1225 01:28:44,666 --> 01:28:47,290 Ağaç gibisin. Hareket etmiyorsun. 1226 01:28:48,125 --> 01:28:52,124 Hiçbir şeyin değişmeyeceğine kendini inandırmışsın. 1227 01:28:52,250 --> 01:28:54,290 Ama etrafına bir bak! 1228 01:28:54,416 --> 01:28:55,749 Dünya değişiyor. 1229 01:28:56,458 --> 01:28:58,457 Böyle düşünüyorsan, satmalısın. 1230 01:29:00,166 --> 01:29:01,665 Aïn-Beïda'yı alacağım. Bir fiyat söyleyin. 1231 01:29:03,375 --> 01:29:05,374 Elbette satın alacaksın. 1232 01:29:05,500 --> 01:29:08,457 - Bunun için geldiniz. - Sadece bu değil. 1233 01:29:08,583 --> 01:29:11,957 Bu arazinin bizde kalmasını istiyorum, ne pahasına olursa olsun. 1234 01:29:17,208 --> 01:29:19,374 Avukatlarımız devreye girsin. 1235 01:29:19,500 --> 01:29:21,207 İstediğiniz zaman imzalarız. 1236 01:29:21,333 --> 01:29:23,040 Aïn-Beïda senin olacak. 1237 01:29:24,625 --> 01:29:26,665 Evet, bir kilo, lütfen. 1238 01:29:26,791 --> 01:29:28,332 Kırmızı mı olsun? 1239 01:29:28,458 --> 01:29:29,665 Evet, kırmızı olanlardan. 1240 01:29:32,416 --> 01:29:33,707 Teşekkür ederim. 1241 01:29:36,041 --> 01:29:37,874 Sen şanslısın. Algiers'e gidiyorsun. 1242 01:29:38,875 --> 01:29:41,499 Üniversite, en güzel yıllarımdı. 1243 01:29:41,625 --> 01:29:43,790 Kim bilir. Belki biriyle tanışırsın? 1244 01:29:44,625 --> 01:29:45,999 Kim bilir... 1245 01:29:50,333 --> 01:29:51,332 Mohamed ve sen... 1246 01:29:52,000 --> 01:29:53,999 nasıl tanıştınız? 1247 01:29:54,875 --> 01:29:56,749 Bu ne çeşit bir soru? 1248 01:29:58,125 --> 01:30:00,290 Şimdiye kadar hiç söylemedin. 1249 01:30:01,750 --> 01:30:03,665 Sizin gibi çiftler pek yok. 1250 01:30:04,416 --> 01:30:07,165 Söyleyecek çok şey yok. Üniversitede tanıştık. 1251 01:30:07,291 --> 01:30:09,832 Benim ilk, onun ise son yılıydı. 1252 01:30:09,958 --> 01:30:11,582 Biz başardık. Hepsi bu. 1253 01:30:13,791 --> 01:30:14,999 Hepsi bu mu? 1254 01:30:16,166 --> 01:30:18,415 Hayır, hepsi bu değil. 1255 01:30:18,541 --> 01:30:21,749 Bir Katoliğin bir Müslümanı sevmesinin ne demek olduğunu öğrendik? 1256 01:30:21,875 --> 01:30:23,999 Ailelerimiz bize sırt çevirdi. 1257 01:30:24,125 --> 01:30:26,290 Ama biz birbirimizi seviyorduk ve hâlâ seviyoruz. 1258 01:30:26,416 --> 01:30:28,457 Ve her şey yolunda. 1259 01:30:28,583 --> 01:30:30,957 Aşk kazanır. Her zaman. 1260 01:30:32,791 --> 01:30:34,707 Bu şapkaya ne dersin? 1261 01:30:34,833 --> 01:30:36,207 Çok şık. 1262 01:30:37,375 --> 01:30:38,165 Sıra sende! 1263 01:30:40,250 --> 01:30:41,707 Anlaştık mı, baba? 1264 01:30:41,833 --> 01:30:42,832 Hangi konuda? 1265 01:30:42,958 --> 01:30:44,165 Fabre'lerin oğluyla evleneceğim. 1266 01:30:44,291 --> 01:30:45,999 Böyle aptalca bir şey yapmayacaksın. 1267 01:30:46,125 --> 01:30:49,040 O salakla evlenmeyeceksin. 1268 01:30:49,166 --> 01:30:51,290 Bunu yapmanı yasaklıyorum. Anladın mı? 1269 01:30:51,958 --> 01:30:53,040 Ya istersem? 1270 01:30:53,958 --> 01:30:56,540 Küçük bir kızken, ne zaman üzgün olduğunu hatırlıyor musun? 1271 01:30:57,375 --> 01:31:00,249 Gidip sana büyük bir pasta alırdık. 1272 01:31:00,375 --> 01:31:01,665 Asla başarısız olmadı. 1273 01:31:01,791 --> 01:31:03,124 Sonra tekrar gülümserdin. 1274 01:31:10,166 --> 01:31:11,415 Bunun için yeterince büyüdüm. 1275 01:31:11,541 --> 01:31:13,040 Isabelle... 1276 01:31:30,500 --> 01:31:31,957 Önümden çekil! 1277 01:31:32,083 --> 01:31:33,249 - Bunun nesi var? - Dédé! 1278 01:31:33,375 --> 01:31:34,832 Dédé oldukça sarhoş. 1279 01:31:47,208 --> 01:31:49,374 İçmeyi bırakması gerekiyor. 1280 01:31:50,291 --> 01:31:51,249 Sevgilim... 1281 01:31:55,250 --> 01:31:56,582 Hey, Emilie... 1282 01:32:08,291 --> 01:32:09,374 Onu geri ver! 1283 01:32:09,500 --> 01:32:13,415 "Aşk kirli oyunlar oynamaya başlarsa, bu onu hak etmediğini kanıtlar." 1284 01:32:13,541 --> 01:32:15,374 Ver şunu! 1285 01:32:15,500 --> 01:32:17,124 "Bu yaz..." 1286 01:32:17,875 --> 01:32:19,999 Bir şey yaptığını mı sanıyorsun? Hoşuna mı gidiyor? 1287 01:32:20,791 --> 01:32:22,582 Bence harika. 1288 01:32:22,708 --> 01:32:24,999 - Ben hiçbir şey anlamadım. - Ya sen? 1289 01:32:25,125 --> 01:32:27,415 Bununla değil! Bununla değil, Simon. 1290 01:32:28,208 --> 01:32:31,040 Canın cehenneme! Hepinizin canı cehenneme! 1291 01:32:32,458 --> 01:32:33,707 Bunun neyi var? 1292 01:32:34,458 --> 01:32:36,124 Çok fazla güneş var. 1293 01:32:37,916 --> 01:32:39,665 Jonas! Çabuk gel. 1294 01:32:41,541 --> 01:32:43,457 Şenlik var. 1295 01:32:45,500 --> 01:32:47,082 Djelloul iyi bir dayak yedi. 1296 01:32:51,416 --> 01:32:52,499 İşte burda. 1297 01:32:55,375 --> 01:32:56,665 - Bunu Dédé mi yaptı? - Evet! 1298 01:32:57,291 --> 01:32:59,665 O içti ve beni dövdü. 1299 01:33:01,750 --> 01:33:04,040 Eğer o piç geri gelirse, Onu öldüreceğim! 1300 01:33:04,166 --> 01:33:05,290 Eve gitmek istiyorum. 1301 01:33:05,416 --> 01:33:06,790 Bekle... Seni alacağım. 1302 01:33:08,083 --> 01:33:09,790 Anahtarlar! Onları bana ver. 1303 01:33:11,666 --> 01:33:12,749 Pislik herif! 1304 01:33:14,458 --> 01:33:15,832 Dikkatli olun, tamam mı ?! 1305 01:33:22,875 --> 01:33:24,374 O şimdi taksi şoförü mü? 1306 01:33:24,500 --> 01:33:26,415 Jonas, nereye gidiyorsun? 1307 01:33:29,541 --> 01:33:30,749 Burda dur! 1308 01:33:40,875 --> 01:33:43,165 Bak. Yaşadığım yer burası. 1309 01:33:43,291 --> 01:33:44,457 Bu ülkedeki yerimiz işte burası. 1310 01:33:44,583 --> 01:33:45,540 Bir bak. 1311 01:33:45,666 --> 01:33:47,707 Tanrı bile terk etti bizi. 1312 01:33:47,833 --> 01:33:48,790 Neden böyle diyorsun? 1313 01:33:48,916 --> 01:33:50,082 Çünkü bu doğru. 1314 01:33:55,958 --> 01:33:58,207 Bana bir iyilik yapın ve bunu alın. 1315 01:33:58,333 --> 01:33:59,749 Sana bir gün ödeyeceğim. 1316 01:33:59,875 --> 01:34:01,082 Teşekkür ederim, kardeşim. 1317 01:34:01,208 --> 01:34:03,124 Arkadaşlarınıza geri dönün. 1318 01:34:03,250 --> 01:34:05,415 Ama unutma ki adın Younès. 1319 01:34:05,541 --> 01:34:06,749 Sen de bizim gibi bir Arapsın. 1320 01:34:16,041 --> 01:34:19,790 Hindiçin'deki Fransız-Vietnamlılar Bir saldırı başlattı. 1321 01:34:19,916 --> 01:34:22,540 JURA harekatının hedefi insanları temizlemek! 1322 01:34:26,458 --> 01:34:27,749 Artist! 1323 01:34:30,583 --> 01:34:31,999 Selam 1324 01:34:32,125 --> 01:34:34,915 - İyi mi? - Fena değil. Oran'da izledim. 1325 01:34:35,041 --> 01:34:36,207 - Nasılsın? - İyiyim. 1326 01:34:36,333 --> 01:34:38,290 - Djelloul'den haber var mı? - Yok. 1327 01:34:38,416 --> 01:34:40,957 Kulübesine gittim. İlgilenmiyor 1328 01:34:41,083 --> 01:34:42,707 Salak değişti. 1329 01:34:42,833 --> 01:34:43,790 Özledin mi Djelloul'i? 1330 01:34:44,416 --> 01:34:46,790 Evet, onu özlüyorum. 1331 01:34:48,041 --> 01:34:49,415 Haydi aşkım. 1332 01:34:49,541 --> 01:34:50,249 İki bilet, lütfen. 1333 01:34:54,416 --> 01:34:55,832 Fabrice nerede? 1334 01:35:00,416 --> 01:35:01,540 Hey, bak. 1335 01:35:04,125 --> 01:35:05,374 Selam. 1336 01:35:05,500 --> 01:35:06,540 İyi akşamlar, beyler. 1337 01:35:06,666 --> 01:35:07,749 İyi akşamlar. 1338 01:35:11,291 --> 01:35:13,665 Onları sinirlendiren ne? Hadi ama. 1339 01:35:15,958 --> 01:35:17,374 O iğrenç bir pislik! 1340 01:35:17,500 --> 01:35:20,665 Duymadın mı? Onunla evlenmek istiyor. 1341 01:35:20,791 --> 01:35:23,832 - Aklını kaçırdı. - Isabelle'e ne oldu? 1342 01:35:23,958 --> 01:35:27,124 Terkedildi. Zavallı kız bunun üstesinden gelemiyor. 1343 01:35:27,958 --> 01:35:29,290 Emilie beni şaşırttı. 1344 01:35:30,125 --> 01:35:31,374 Hoş bir kıza benziyordu. 1345 01:35:35,291 --> 01:35:37,749 - Başladı mı? - Hayır, seni bekliyorduk. 1346 01:35:39,166 --> 01:35:40,749 - Geliyor musun? - Hemen geleceğim. 1347 01:36:01,041 --> 01:36:02,540 Oyun mu oynuyorsun? 1348 01:36:03,291 --> 01:36:05,374 Oynamıyorum. Sen oynuyorsun. 1349 01:36:05,500 --> 01:36:08,082 Çünkü mutsuzum. Bunu göremiyor musun? 1350 01:36:09,333 --> 01:36:10,790 İçeri girmeliyiz. 1351 01:36:10,916 --> 01:36:12,832 Seni sevdiğimi bilmiyor musun? 1352 01:36:12,958 --> 01:36:14,499 Seni en başından beri seviyorum. 1353 01:36:15,541 --> 01:36:18,540 Seni gördüğümde Kalbim patlayacak sandım. 1354 01:36:18,666 --> 01:36:19,915 Aynı şeyi hissettiğini biliyorum. 1355 01:36:21,416 --> 01:36:22,540 Burda... 1356 01:36:23,666 --> 01:36:25,332 kalbim senin için çarpıyor. 1357 01:36:25,458 --> 01:36:26,707 Hissedebiliyor musun? 1358 01:36:28,500 --> 01:36:30,624 - Seni piç! - Yanılıyorsun. 1359 01:36:30,750 --> 01:36:31,915 Bakalım anlıyor muyum? 1360 01:36:32,041 --> 01:36:33,874 Ona dokunuyorsun. ve ben yanılıyorum! 1361 01:36:34,000 --> 01:36:36,040 - Jean-Christophe! - Bırak beni! 1362 01:36:36,708 --> 01:36:38,124 İkiniz de beni hasta ediyorsunuz! 1363 01:36:38,250 --> 01:36:40,374 Özellikle sen, adi piç! 1364 01:36:40,500 --> 01:36:43,082 "Sonsuza dek dost". Hatırlıyor musun? 1365 01:36:45,416 --> 01:36:46,290 Hatırlıyor musun? 1366 01:36:49,250 --> 01:36:51,582 Beni bitirdin! Beni ezdin geçtin! 1367 01:36:52,750 --> 01:36:53,999 Ne salağım! 1368 01:36:55,916 --> 01:36:56,957 Salak! 1369 01:37:01,166 --> 01:37:02,915 O seni istiyor, pislik herif! 1370 01:37:03,041 --> 01:37:05,457 Hiçbir tekilde vazgeçmeyecek! Böyle olacağını biliyordun! 1371 01:37:09,208 --> 01:37:10,332 Kes şunu! 1372 01:37:11,000 --> 01:37:12,207 Jean-Christophe! 1373 01:37:12,333 --> 01:37:13,665 Bırak beni! 1374 01:37:14,416 --> 01:37:15,790 Pis Araplarınla kal! 1375 01:37:17,041 --> 01:37:18,124 Seni pislik. 1376 01:37:21,541 --> 01:37:22,749 İyi misin? 1377 01:37:42,083 --> 01:37:44,582 Günaydın, Jonas. Nasılsın? 1378 01:37:44,708 --> 01:37:47,790 İyiyim, Bayan Lopez. Cezayir'e geri dönüyorum. 1379 01:37:47,916 --> 01:37:49,582 İyi yolculuklar. 1380 01:38:03,791 --> 01:38:05,915 Gitmek istediğinden emin misin? 1381 01:38:06,041 --> 01:38:08,040 Daha iki hafta tatil var. 1382 01:38:08,166 --> 01:38:09,415 Çok işim var. 1383 01:38:12,000 --> 01:38:13,415 Yeni bir odaya ihtiyacım var. 1384 01:38:13,541 --> 01:38:17,249 Belki kuzen Fernande sana postaneye yakın bir oda bulmuştur. 1385 01:38:17,375 --> 01:38:20,499 Bize sakın yazma, tamam mı? Haber de yollama... her zamanki gibi. 1386 01:38:21,291 --> 01:38:23,957 Dalga geçme. O genç, Yazmak aklına gelmiyor. Onu rahat bırak. 1387 01:38:24,083 --> 01:38:25,290 Önce okulunu bitirsin. 1388 01:38:25,416 --> 01:38:27,290 Onunla gurur duyuyorum. 1389 01:38:29,958 --> 01:38:32,874 - Ben... size... - Sakın teşekkür etme. 1390 01:38:35,166 --> 01:38:37,082 Sen bizim oğlumsun. 1391 01:38:37,208 --> 01:38:40,207 Asıl biz teşekkür etmeliyiz. Bize verdiğin her şey için. 1392 01:38:51,125 --> 01:38:52,749 Çantana 20.000 frank koydum. 1393 01:38:52,875 --> 01:38:53,832 Çorapların altında. 1394 01:38:53,958 --> 01:38:56,207 Köpekler kemiklerini daima gömer. 1395 01:38:58,541 --> 01:38:59,999 Git şimdi. 1396 01:39:05,458 --> 01:39:06,499 Fabrice. 1397 01:39:10,541 --> 01:39:11,790 - Buldun mu? - Hiçbir yerde yok. 1398 01:39:26,958 --> 01:39:28,165 Jean-Christophe gitti. 1399 01:39:28,291 --> 01:39:30,082 Benimle hiçbir ilgisi yok. 1400 01:39:30,208 --> 01:39:31,957 Ona zarar vermek istemedim. 1401 01:39:32,083 --> 01:39:33,707 Niyeti kıskandırmaktı, anlamıyor musun? 1402 01:39:33,833 --> 01:39:37,415 Ailesini görmeye gittim. Not bile bırakmamış. 1403 01:39:37,541 --> 01:39:40,832 Zavallı annesi gerçekten üzgündü. Ağlıyor. 1404 01:39:40,958 --> 01:39:42,915 Burada saat 3'e kadar tek başına içti. 1405 01:39:43,041 --> 01:39:43,999 Değil mi? 1406 01:39:44,125 --> 01:39:45,707 3'e kadar.. 1407 01:39:45,833 --> 01:39:47,040 Isabelle onu bulamaz mı? 1408 01:39:48,666 --> 01:39:50,040 Boktan bir durum. 1409 01:39:51,666 --> 01:39:53,040 Bakın, bakın! 1410 01:39:54,458 --> 01:39:55,915 Hâlâ onunla ne işi var? 1411 01:39:58,250 --> 01:40:00,957 Gidersen her şey biter. 1412 01:40:01,083 --> 01:40:02,332 Böylesi daha iyi. 1413 01:40:03,250 --> 01:40:05,332 Ne yapıyorsun? Gidiyor musun yoksa? 1414 01:40:05,458 --> 01:40:07,582 Evet. 1415 01:40:07,708 --> 01:40:09,415 Sensiz sıkıcı olacak. 1416 01:40:10,166 --> 01:40:11,540 İşte onlar! 1417 01:40:19,083 --> 01:40:20,290 Jean-Christophe orduya katıldı. 1418 01:40:21,833 --> 01:40:23,332 Yarın Saygon'a gidiyor. 1419 01:40:23,458 --> 01:40:26,457 Ne? Delirmiş mi? Orada savaş var! 1420 01:40:26,583 --> 01:40:28,249 Her şey oldu bitti., Sorumlusu sizsiniz. 1421 01:40:30,125 --> 01:40:31,124 Ve sen! 1422 01:40:35,291 --> 01:40:36,374 Isabelle. 1423 01:40:37,125 --> 01:40:38,749 Beni affet. Böyle olsun istemedim. 1424 01:40:42,375 --> 01:40:43,957 Otobüsü kaçıracaksın. 1425 01:40:48,833 --> 01:40:50,874 İki hafta sonra görüşürüz. Güle güle, kardeşim. 1426 01:41:00,291 --> 01:41:01,499 Yolcu kalmasın! 1427 01:41:24,041 --> 01:41:26,415 Çocukluk nasıl terkedilirse, Rio'yu öyle terkettim. 1428 01:41:26,541 --> 01:41:30,165 Uzaklaşmam zorundaydım, farklı ufuklar ve gökyüzü görmeliydim. 1429 01:41:30,833 --> 01:41:33,915 Algiers'de kendimi yapayalnız... hissettim. Sıkılıyordum 1430 01:41:34,041 --> 01:41:35,749 Dostlarım dağılmıştı. 1431 01:41:35,875 --> 01:41:39,249 Emilie'yi her düşündüğümde, üzüntüden kahroluyordum. 1432 01:41:39,375 --> 01:41:41,832 ...azot gibi atıl bir gazla 1433 01:41:41,958 --> 01:41:45,165 cihazı süpürerek.. 1434 01:41:45,291 --> 01:41:46,582 Bu durumda, 1435 01:41:46,708 --> 01:41:50,249 tatıl gaz bir şişe bromür aracılığıyla su ile verilir., 1436 01:41:50,375 --> 01:41:54,582 Bunun için sodyum klorür tüpü gerekmez.. 1437 01:41:54,708 --> 01:41:57,457 Bu günlük bu kadar. Dikkatle dinlediğiniz için teşekkür ederim. 1438 01:41:57,583 --> 01:41:59,832 Haftaya görüşürüz. 1439 01:42:08,833 --> 01:42:12,457 Sevgili Jonas, bir keresinde şöyle demiştim: Eğer gidersen beni sevmezsin. 1440 01:42:13,583 --> 01:42:17,540 Bugün, ayrılmanızdan bir yıl sonra, Bunun doğru olmadığını biliyorum. 1441 01:42:17,666 --> 01:42:21,249 Algiers'ye beni sevdiğin için gittin, bundan eminim. 1442 01:42:21,375 --> 01:42:22,999 Beni en çok da bu üzüyor. 1443 01:42:36,708 --> 01:42:39,999 Dün önemli bir sınava girdim, ve j diplomam için ümitliyim. 1444 01:42:40,916 --> 01:42:43,332 Rio Salado'ya dönüp dönmeyeceğimi souyorsun. 1445 01:42:43,458 --> 01:42:47,040 Algiers'deki bu 4 yıl Başka şeyler istememi sağladı. 1446 01:42:47,166 --> 01:42:49,124 Önümüzdeki yıl için bir iş teklifi aldım. 1447 01:42:49,250 --> 01:42:51,082 Kasabadaki büyük bir eczanede. 1448 01:42:51,958 --> 01:42:55,374 Henüz karar vermedim ama herhalde burada kalacağım. 1449 01:42:57,000 --> 01:42:58,582 Gazetede bir kızla tanıştım. 1450 01:42:59,458 --> 01:43:01,415 Adı Hélène. Hayatımın aşkı o. 1451 01:43:02,750 --> 01:43:04,499 Jonas ile Tipaza'yı gezdik. 1452 01:43:05,750 --> 01:43:07,874 Camus'tan bir sayfa okudum. 1453 01:43:08,000 --> 01:43:10,332 "Baharda, Tipaza'da yaşayan tanrılar var. 1454 01:43:10,458 --> 01:43:12,874 Ve güneşte konuş Ve pelin kokusu. 1455 01:43:13,000 --> 01:43:14,749 Gümüş gibi parlayan deniz... " 1456 01:43:14,875 --> 01:43:16,665 Hélène gözyaşına boğuldu. 1457 01:43:16,791 --> 01:43:18,999 Böye biriyle, nasıl evlenmem? 1458 01:43:20,500 --> 01:43:24,040 "Çiçek kaplı kalıntılar, Taş yığınlarında fışkıran ışık ... " 1459 01:43:24,833 --> 01:43:27,832 Jonas, dükkanım yakında açılacak. 1460 01:43:27,958 --> 01:43:29,707 Sevinçten havalara uçuyorum. 1461 01:43:29,833 --> 01:43:33,374 Kimse bana bir şans vermezdi. Emilie'nin annesi bana yardım etti. 1462 01:43:33,500 --> 01:43:34,874 Bunu hiç unutmayacağım. 1463 01:43:35,000 --> 01:43:36,999 Simon Benyamin etiketi Onu Paris'e götürecek. 1464 01:43:37,125 --> 01:43:39,582 Ne düşünüyorsun? 1465 01:43:39,708 --> 01:43:41,082 Kadınları ben giydireceğim, 1466 01:43:41,833 --> 01:43:43,457 Bir gün ben çıplak kalana kadar! 1467 01:43:43,583 --> 01:43:45,040 Doğaldır ki.. Bu bir gün başımıza gelecek... 1468 01:43:46,708 --> 01:43:48,332 Burada işler kötü. 1469 01:43:48,458 --> 01:43:50,082 Hindiçini perişan. 1470 01:43:50,750 --> 01:43:52,207 Vietnamlılar her yerde. 1471 01:43:52,333 --> 01:43:54,915 Dün bir pusuda 3 dostumu kaybettim. 1472 01:43:55,041 --> 01:43:57,040 Nasıl yaptım, bilmiyorum. 1473 01:43:57,666 --> 01:44:00,707 Her gün seni düşündüm. ve seni tekrar görmeyi çok istiyorum. 1474 01:44:01,416 --> 01:44:03,790 Tüm bu olanlar için çok üzgünüm. 1475 01:44:04,791 --> 01:44:06,207 Canım, 1476 01:44:07,000 --> 01:44:09,582 İyi haberlerini aldığımızda amcan ağladı. 1477 01:44:09,708 --> 01:44:11,707 Seninle gurur duyuyoruz. 1478 01:44:11,833 --> 01:44:13,374 İşte, bayan Atlan. 1479 01:44:13,500 --> 01:44:15,124 260 frank. 1480 01:44:15,916 --> 01:44:20,082 O yeri çalıştırabileceğinizi bilmek onun için büyük bir teselli. 1481 01:44:20,208 --> 01:44:21,915 Benim için de. 1482 01:44:22,041 --> 01:44:23,582 Yaşlanıyoruz. 1483 01:44:24,291 --> 01:44:25,249 Özür dilerim. 1484 01:44:25,375 --> 01:44:28,457 Cezayir'de çok fazla kalma. Seni bekliyoruz. 1485 01:44:28,583 --> 01:44:29,457 Mahi, iyi misin? 1486 01:44:31,291 --> 01:44:32,499 Evet, iyiyim. 1487 01:44:45,958 --> 01:44:47,457 Bay Mahieddine, telgraf. 1488 01:44:48,541 --> 01:44:50,165 - İyi günler. - Teşekkür ederim. 1489 01:45:19,375 --> 01:45:21,207 Rio Salado, lütfen. 1490 01:45:59,875 --> 01:46:00,874 Nasıl oldu? 1491 01:46:01,750 --> 01:46:04,207 Gazeteyi okurken sinirlendi ve... 1492 01:46:05,000 --> 01:46:06,415 sandalyede yığılıp kaldı. 1493 01:46:17,958 --> 01:46:19,707 - Merhaba, François. - Merhaba. 1494 01:46:19,833 --> 01:46:22,124 - Balo nasıl geçti? - Harika bir Bastille Günüydü. 1495 01:46:59,791 --> 01:47:00,915 Merhaba Emilie. 1496 01:47:02,291 --> 01:47:03,874 Döndüğünü duydum. 1497 01:47:06,250 --> 01:47:07,374 Hiç değişmemişsin. 1498 01:47:10,916 --> 01:47:12,082 Amcan nasıl? 1499 01:47:13,166 --> 01:47:14,499 Komada. 1500 01:47:15,833 --> 01:47:17,415 Üzgünüm 1501 01:47:17,541 --> 01:47:20,290 - Diplomanı almışsın. - Evet. 1502 01:47:20,416 --> 01:47:22,290 Artık eczacıyım. 1503 01:47:22,416 --> 01:47:23,874 Bayan Dupuis'nin işini sen mi devraldın? 1504 01:47:24,000 --> 01:47:25,874 Evet, o emekli oldu. 1505 01:47:27,291 --> 01:47:28,915 İşler nasıl? 1506 01:47:29,958 --> 01:47:31,207 Hep aynı. 1507 01:47:32,500 --> 01:47:34,040 Simon annemle birlikte kendi işini kurdu. 1508 01:47:34,166 --> 01:47:37,499 Evet, bana yazdı, Başkanın karısına iki elbise satmış. 1509 01:47:38,333 --> 01:47:41,915 - gazetede haberi bile çıktı. - Evet, haberi Fabrice yazmış. 1510 01:47:42,041 --> 01:47:43,707 Biraz da sallamış. 1511 01:47:46,708 --> 01:47:48,457 O da evleniyor. 1512 01:47:52,500 --> 01:47:53,832 Bunu duymuştum. Güzel mi? 1513 01:47:56,958 --> 01:47:57,957 Harika. 1514 01:47:59,375 --> 01:48:02,915 Herkesin sevdiği bir erkeği anlatıyor. Ama kendisi sevmeyi beceremiyor. 1515 01:48:03,833 --> 01:48:04,832 Alabilirsin. 1516 01:48:12,750 --> 01:48:15,540 - Beni böyle mi görüyorsun? - 24 yaşıma geldim, Jonas. 1517 01:48:17,916 --> 01:48:19,207 Böyle nereye kadar gidecek? 1518 01:48:37,375 --> 01:48:38,957 1519 01:48:40,083 --> 01:48:41,415 1520 01:48:41,541 --> 01:48:42,790 Dönün, bayan Cazenave. 1521 01:48:43,583 --> 01:48:45,207 Bu tarza bayılıyorum. 1522 01:48:46,666 --> 01:48:48,790 Arkadaşın Jonas'ın döndüğünü duydum. 1523 01:48:48,916 --> 01:48:52,665 Amcasının raharsızlığı nedeniyle Cezayirlerden ayrılmak zorunda kaldı. 1524 01:48:52,791 --> 01:48:53,749 İşte oldu. 1525 01:48:55,666 --> 01:48:57,832 - Biraz kısaltsak mı? - Nasıl isterseniz. 1526 01:48:59,583 --> 01:49:00,915 Buraya gel. 1527 01:49:04,250 --> 01:49:05,915 Şu harika elbiseye bir bak.. 1528 01:49:08,583 --> 01:49:10,124 Bu ... Muhteşem. 1529 01:49:12,791 --> 01:49:14,832 - Çok güzel. - Teşekkürler. 1530 01:49:14,958 --> 01:49:17,124 Eczacının oğlunun döndüğünü biliyor musun? 1531 01:49:18,166 --> 01:49:19,124 Evet. 1532 01:49:21,291 --> 01:49:23,332 - Simon... - YEvet? 1533 01:49:23,458 --> 01:49:25,832 Kızıma başka bir yüz dikemez misin? 1534 01:49:25,958 --> 01:49:27,707 Bu hüzünlü kızdan bıktım. 1535 01:49:27,833 --> 01:49:29,040 Anne yeter! 1536 01:49:30,208 --> 01:49:32,957 Akşam yemeğe kalır mısın? 1537 01:49:34,333 --> 01:49:35,540 Memnuniyetle. 1538 01:49:35,666 --> 01:49:38,832 Saïda, masaya bir taba ilave et. 1539 01:49:41,500 --> 01:49:44,040 Tüm yaşama sevincimi kaybediyorum. 1540 01:49:45,000 --> 01:49:47,457 Çünkü annesine söz verdim. 1541 01:49:48,708 --> 01:49:50,332 Tutmak için ne yapabilirim? 1542 01:49:52,000 --> 01:49:53,582 Sözümü tuttum. 1543 01:49:54,500 --> 01:49:56,165 Sevmeyi beceremiyorum. 1544 01:49:58,875 --> 01:50:00,332 Bu bir gerçek. 1545 01:50:04,500 --> 01:50:05,540 Ne yapabilirim? 1546 01:50:06,208 --> 01:50:07,290 Bana yardım et... 1547 01:50:37,083 --> 01:50:38,915 Simon. Seni hangi rüzgar attı? 1548 01:50:39,041 --> 01:50:41,832 Haberin yok mu? Jean-Christophe döndü. 1549 01:50:41,958 --> 01:50:43,040 Hadi, gidiyoruz. 1550 01:50:43,958 --> 01:50:47,415 - Beni görmek istemez. - Hepsi geçmişte kaldı. 1551 01:50:47,541 --> 01:50:50,290 Isabelle her şeyi ayarladı. Onu hayal kırıklığına uğratamayız. 1552 01:50:50,416 --> 01:50:51,540 Hadi, gel. 1553 01:50:57,541 --> 01:51:00,332 Kızlar, siz kalamazsınız.. Bu yemek aile arasında. 1554 01:51:00,458 --> 01:51:01,874 Jean-Charles, onları götür. 1555 01:51:02,000 --> 01:51:03,332 Abartıyorsun. 1556 01:51:03,458 --> 01:51:05,290 Herşey apaçık ortada, Bay Rucillio! 1557 01:51:06,250 --> 01:51:09,165 Cezayir'deki durum aynı Saigon gibi. 1558 01:51:09,291 --> 01:51:12,040 Bize bunları söylemek için geri geldiysen, hiç zahmet etme. 1559 01:51:12,166 --> 01:51:13,332 Ne yani, doğru değil mi? 1560 01:51:13,458 --> 01:51:15,457 Hindiçin bu aptallar tarafından kaybedildi. 1561 01:51:15,583 --> 01:51:17,832 Mendès France ve arkadaşları her şeyden vazgeçti! 1562 01:51:17,958 --> 01:51:20,707 Cezayir'den vazgeçmeyecekler. Orası Fransa'nın bir parçası. 1563 01:51:21,625 --> 01:51:23,707 Rütbelerimi kutlayalım. 1564 01:51:24,750 --> 01:51:25,874 Sağlığınıza! 1565 01:51:27,750 --> 01:51:29,332 - Uniforma ona yakışmış. - Evet. 1566 01:51:29,458 --> 01:51:30,874 Masaya geçelim. 1567 01:51:35,333 --> 01:51:36,749 Emilie, Isabelle... 1568 01:51:36,875 --> 01:51:38,790 Emilie oraya, ben buraya oturacağım. 1569 01:51:40,958 --> 01:51:41,957 Hadi, gel. 1570 01:51:43,833 --> 01:51:45,332 Üzgünüz, geç kaldık. 1571 01:51:45,458 --> 01:51:47,124 Sorun değil, daha yeni oturduk. 1572 01:51:48,958 --> 01:51:51,582 O neden burada? Onu davet ettiniz mi? 1573 01:51:51,708 --> 01:51:52,707 Bekle, Jean-Christophe. 1574 01:51:53,375 --> 01:51:54,665 Lütfen, dinle. 1575 01:51:54,791 --> 01:51:56,124 Ben hep sözümü tuttum. 1576 01:51:56,250 --> 01:51:57,832 Hiç kimseye ihanet etmedim. 1577 01:51:57,958 --> 01:52:00,332 Hafızanı yitirmiş olmalısın. Ama ben yitirmedim. 1578 01:52:00,458 --> 01:52:02,874 Onu affettim, ama seni değil. 1579 01:52:03,000 --> 01:52:04,290 Söyleyecek bir şeyimiz yok. 1580 01:52:04,416 --> 01:52:05,624 Sonsuza kadar dost, ha? 1581 01:52:06,666 --> 01:52:07,624 Kıçımın kenarı! 1582 01:52:10,333 --> 01:52:12,499 Jonas, gel oğlum. 1583 01:52:13,708 --> 01:52:15,457 Aramızda her zaman yerin var. 1584 01:52:16,083 --> 01:52:18,165 - Teşekkür ederim. - Geç otur. 1585 01:52:22,708 --> 01:52:24,457 Herkese teşekkür ederim. 1586 01:52:24,583 --> 01:52:27,582 Geldiğiniz için çok mutluyum. 1587 01:52:28,333 --> 01:52:30,999 Zavallı Maria öldüğümden beri, boş kalan bu büyük evde... 1588 01:52:31,125 --> 01:52:34,749 sizi gördüğüme çok sevindim... 1589 01:52:34,875 --> 01:52:36,457 ve bu güzel sürprisi organize ettiği için, 1590 01:52:36,583 --> 01:52:38,999 Isabelle'teşekkür ederim. 1591 01:52:39,125 --> 01:52:40,499 Bir sürpriz daha var. 1592 01:52:43,333 --> 01:52:45,124 Jean-Christophe'un söyleyeceği bir şey var. 1593 01:52:47,375 --> 01:52:48,624 Bay Rucillio, 1594 01:52:49,291 --> 01:52:50,874 Size ne kadar saygı duyduğumu bilirsiniz. 1595 01:52:51,000 --> 01:52:54,499 Ve kızınıza olan hislerimi biliyorsunuz. 1596 01:52:54,625 --> 01:52:56,249 Ben Hindiçin'deyken... 1597 01:52:56,375 --> 01:52:57,707 Isabelle ve ben yazıştık. 1598 01:52:58,375 --> 01:52:59,374 Şimdi, 1599 01:53:00,291 --> 01:53:01,665 Birbirimizden eminiz. 1600 01:53:03,375 --> 01:53:04,540 Bay Rucillio... 1601 01:53:05,583 --> 01:53:07,374 - Kızınıza talibim. - Şaka yapıyorsunuz! 1602 01:53:08,750 --> 01:53:11,415 - Baba! Çok ciddi! - Biliyorum ama... 1603 01:53:11,541 --> 01:53:13,415 Ailemizde bir subay. Bu önemli. 1604 01:53:13,541 --> 01:53:14,332 Değil mi? 1605 01:53:14,958 --> 01:53:16,290 Şampanya! 1606 01:53:16,416 --> 01:53:17,915 Bunu kutlamalıyız. 1607 01:53:18,041 --> 01:53:19,665 Buna içilir. 1608 01:53:20,750 --> 01:53:22,332 Teğmenim... 1609 01:53:22,458 --> 01:53:23,707 içelim. 1610 01:53:27,708 --> 01:53:29,499 Onu sana gönül rızasıyla veriyorum. 1611 01:53:29,625 --> 01:53:30,749 Mutluluklar dilerim, çocuklar! 1612 01:53:31,583 --> 01:53:32,999 Isabelle'e... 1613 01:53:33,125 --> 01:53:34,040 ve damadıma... 1614 01:53:35,875 --> 01:53:38,749 ve bana vereceğiniz varislerime. Eğer ona kalsaydı... 1615 01:53:39,416 --> 01:53:41,499 Benim hatam değil, baba! Kızlarla çok popülerim. 1616 01:53:46,041 --> 01:53:47,582 Benim de söyleyeceğim bir şey var. 1617 01:53:47,708 --> 01:53:49,249 Sen de mi evleniyorsun? 1618 01:53:49,375 --> 01:53:51,540 Evet, Dédé, evleniyorum. 1619 01:53:55,791 --> 01:53:56,915 Benimle. 1620 01:53:58,125 --> 01:53:59,332 Geçem hafta karar verdik. 1621 01:54:02,083 --> 01:54:04,332 Onlara daha önce söyleyeceğimizi düşünemedim. 1622 01:54:07,083 --> 01:54:08,499 Annesi kabul etti. 1623 01:54:08,625 --> 01:54:10,207 Noel'den önce evleneceğiz. 1624 01:54:10,333 --> 01:54:12,582 Tebrikler, Simon! 1625 01:54:13,416 --> 01:54:14,874 Teşekkür ederim. 1626 01:54:15,708 --> 01:54:17,165 Büyük bir sorunumuz var: Şahitler. 1627 01:54:17,958 --> 01:54:21,124 Fabrice, -bugün aramızda yok-, Jean-Christophe ve Jonas... 1628 01:54:21,250 --> 01:54:23,749 aranızda kura çekmeniz gerekecek. 1629 01:54:23,875 --> 01:54:25,374 Simon, bu benim için bir onur... 1630 01:54:25,500 --> 01:54:28,124 ama ben burada olmayacağım. Istres'e atandım. 1631 01:54:28,250 --> 01:54:30,207 Fabrice benim yerime alabilir. Bana darılmayın. 1632 01:54:30,333 --> 01:54:31,790 Hayır, seni anlıyorum, ama... 1633 01:54:33,041 --> 01:54:34,790 Senin mazeretin yok. 1634 01:54:37,666 --> 01:54:39,124 Evet, haklısın 1635 01:54:39,250 --> 01:54:40,665 Hiçbir mazeretim yok. 1636 01:54:42,708 --> 01:54:43,499 Teşekkür ederim. 1637 01:54:45,250 --> 01:54:48,124 Beni sevmiyor. Biliyorum. 1638 01:54:48,958 --> 01:54:50,165 Onu mutlu etmek için elimden geleni yapacağım. 1639 01:54:51,375 --> 01:54:53,749 - Yapacağından eminim. - Teşekkür ederim. 1640 01:54:57,458 --> 01:54:59,749 Aşka içelim, çocuklar. 1641 01:54:59,875 --> 01:55:01,332 Aşka! 1642 01:55:08,791 --> 01:55:11,374 Hava kararmadan gitmeliyiz. 1643 01:55:11,500 --> 01:55:13,332 Güle güle! Allah yardımcın olsun! 1644 01:55:14,083 --> 01:55:16,915 Merak etme, ona göz kulak oluruz. 1645 01:55:17,041 --> 01:55:19,040 Cezayir bizim vatanımız. 1646 01:55:19,166 --> 01:55:20,249 Teşekkür ederim! 1647 01:55:21,083 --> 01:55:22,707 Hadi, gidelim! 1648 01:55:38,000 --> 01:55:40,124 BEYAZ AT 1649 01:56:50,125 --> 01:56:52,457 Simon'la niçin evleneceğimi söylemeye geldim. 1650 01:56:54,166 --> 01:56:55,582 Karar senin. 1651 01:56:56,375 --> 01:56:57,374 Biliyorum. 1652 01:56:58,375 --> 01:57:00,374 Seni hayatımdan çıkarmak için. 1653 01:57:03,541 --> 01:57:04,999 İyi bir neden olduğunu düşünüyorsan... 1654 01:57:06,250 --> 01:57:07,915 Bana başka seçenek bıraktın mı? 1655 01:57:10,916 --> 01:57:12,790 bana tek bir kelime söyle... 1656 01:57:12,916 --> 01:57:15,957 düğünü iptal edeceğim. Her şeyi iptal edeceğim. 1657 01:57:16,083 --> 01:57:17,249 Buna hakkın yok. 1658 01:57:18,333 --> 01:57:20,332 Hakkım yok mu? Sen neden bahsediyorsun? 1659 01:57:20,458 --> 01:57:22,124 Aşkımızı feda etmek bir oinayet. 1660 01:57:24,291 --> 01:57:26,082 Jonas, yalvarırım, beni terk etme. 1661 01:57:27,250 --> 01:57:29,082 Beni terk etme. Lütfen. 1662 01:57:43,500 --> 01:57:45,790 Emilie, bunu daha önoe konuştuk. 1663 01:57:45,916 --> 01:57:47,790 Konuştuk, evet. Ben konuştum. 1664 01:57:47,916 --> 01:57:48,999 Sen değil. 1665 01:57:49,708 --> 01:57:51,040 Sen asla konuşmadın. 1666 01:57:55,041 --> 01:57:57,999 Dur! Ben Fransız olduğum için, değil mi? 1667 01:57:58,750 --> 01:58:00,332 Asıl neden bu mu? 1668 01:58:03,125 --> 01:58:04,832 Bana cevap ver! 1669 01:58:04,958 --> 01:58:06,749 Soruyu kime soruyorsun? 1670 01:58:09,666 --> 01:58:10,874 Younes'e mi? 1671 01:58:12,500 --> 01:58:13,874 - Yoksa Jonas'a mı? - İşte! 1672 01:58:15,500 --> 01:58:16,499 NEdeni bu. 1673 01:58:17,958 --> 01:58:19,332 Emilie, sana açıklayamam. 1674 01:58:19,458 --> 01:58:21,457 Neyi açıklayamazsın? Bana açıklayamayacağın şey ne? 1675 01:58:36,375 --> 01:58:40,374 Sen bir canavarsın! Bu... bana yapabileceğin en büyük kötülük! 1676 01:58:45,291 --> 01:58:47,249 Allah belanı versin, Jonas! 1677 01:58:47,375 --> 01:58:49,040 Seni asla affetmeyeceğim! 1678 01:58:51,250 --> 01:58:52,707 Allah belanı versin! 1679 01:58:57,875 --> 01:58:59,332 Dikkat! NKimse kıpırdamıyor! 1680 01:59:00,666 --> 01:59:03,040 - Yaşasın gelin! - Tebrikler! 1681 01:59:03,166 --> 01:59:04,332 Yaşasın gelin! 1682 01:59:07,708 --> 01:59:08,957 Tebrikler, Simon! 1683 01:59:11,833 --> 01:59:12,832 Bravo! 1684 01:59:14,041 --> 01:59:16,915 - Bravo, Simon! - Teşekkür ederim, arkadaşlar. 1685 01:59:20,041 --> 01:59:21,582 Yeni evlilere uzun ömürler! 1686 01:59:21,708 --> 01:59:23,415 Hemen geleceğim. 1687 01:59:23,541 --> 01:59:25,040 Onlara geleceğimi söyle. 1688 01:59:30,375 --> 01:59:31,957 Sakın ben gelmiyorum deme. 1689 01:59:32,083 --> 01:59:34,415 Üzgünüm, Simon. Amcam hasta. 1690 01:59:35,291 --> 01:59:37,082 Hayatımın en güzel günü. 1691 01:59:38,791 --> 01:59:39,874 Sİze dememiş miydim? 1692 01:59:40,833 --> 01:59:42,915 Evet, demiştin? 1693 01:59:43,041 --> 01:59:44,332 İşte oldu. 1694 01:59:46,625 --> 01:59:48,582 Simon, haydi gel! Gidiyoruz. 1695 01:59:48,708 --> 01:59:49,582 Geliyorum! 1696 01:59:51,750 --> 01:59:53,124 Onun yanına yerleşeceğiz. 1697 01:59:53,750 --> 01:59:56,415 Benim kararım değildi, ama ... İşte böyle. 1698 02:00:00,291 --> 02:00:02,790 Çok güzel bir parti olacak. Geiyorsun ha! 1699 02:00:03,708 --> 02:00:04,915 Geç bile olsa. 1700 02:00:06,625 --> 02:00:08,040 Bekliyor olacağım. 1701 02:00:08,833 --> 02:00:11,332 Geliyorum! Ben de açım! 1702 02:00:11,958 --> 02:00:14,665 - o gelmiyor mu? - Daha sonra gelecek. 1703 02:00:37,166 --> 02:00:38,957 Alo. Evet 1704 02:00:42,166 --> 02:00:43,165 Ne zaman? 1705 02:00:43,916 --> 02:00:44,790 Geliyorum. 1706 02:00:53,000 --> 02:00:54,249 Bay Mahieddine! 1707 02:00:57,375 --> 02:00:59,165 Bu olamaz! 1708 02:00:59,291 --> 02:01:00,540 Mahi! 1709 02:01:04,666 --> 02:01:06,249 Ne zaman farkına vardın? 1710 02:01:06,375 --> 02:01:08,832 Bir saat önce. Damlasını değiştirmeye gittim ... 1711 02:01:08,958 --> 02:01:10,040 Hemen telefon ettik. 1712 02:01:10,166 --> 02:01:13,040 Onu bulun, lütfen! Onu bulun... 1713 02:01:30,958 --> 02:01:32,040 Sen misin, Younes? 1714 02:01:34,250 --> 02:01:35,457 İyi misin? 1715 02:01:35,583 --> 02:01:37,124 Tabii ki iyiyim. 1716 02:01:38,750 --> 02:01:39,999 Ayı gördün mü? 1717 02:01:40,125 --> 02:01:42,332 Bunun gibi geceleri olan tek ülkeyiz. 1718 02:01:42,958 --> 02:01:44,290 Çıkacak mısın? 1719 02:01:44,416 --> 02:01:46,707 Gel! 1720 02:01:50,333 --> 02:01:51,832 Benimle konuştu. 1721 02:01:51,958 --> 02:01:54,249 - Kim? - Lala Fatma. 1722 02:01:54,916 --> 02:01:56,790 Büyük, büyük halan. 1723 02:01:56,916 --> 02:01:58,790 Ne dedi biliyor musun? 1724 02:01:58,916 --> 02:01:59,790 Dedi ki: 1725 02:01:59,916 --> 02:02:01,082 "Gel beni ziyaret et." 1726 02:02:01,708 --> 02:02:03,165 "Gel beni gör". 1727 02:02:04,333 --> 02:02:06,832 Gidip mezarını ziyaret edelim. 1728 02:02:06,958 --> 02:02:08,832 Bir tepenin üstünde... 1729 02:02:08,958 --> 02:02:11,249 Tamam. Şimdi geri dönmenin vakti. 1730 02:02:11,375 --> 02:02:13,540 Bir kadınla evlen, Younes. 1731 02:02:13,666 --> 02:02:16,332 Onu çok sev. 1732 02:02:17,958 --> 02:02:21,499 Hayatta nasıl yapılacağını bildiğin tek şeymiş gibi. 1733 02:02:23,291 --> 02:02:24,707 Ve aklından çıkarma: 1734 02:02:24,833 --> 02:02:26,874 Bir kadın sana sevgisini verirse... 1735 02:02:27,958 --> 02:02:30,540 Tüm yıldızlara dokunabilirsin. 1736 02:02:32,625 --> 02:02:36,124 Beni yalnız bırak şimdi. Oturacağım... 1737 02:02:37,791 --> 02:02:38,790 Bekle! 1738 02:02:43,083 --> 02:02:44,499 - Buradayım. - Biraz uyuyacağım... 1739 02:04:14,000 --> 02:04:16,832 Amcam ülkesinin silahlı ayaklanma başlattığını göremedi. 1740 02:04:16,958 --> 02:04:21,540 1 Kasım 1954 Bağımsızlık Savaşı'nın a rifesinde öldü. 1741 02:04:23,541 --> 02:04:25,915 Bir avuç insan harekete geçti. 1742 02:04:26,041 --> 02:04:28,707 Gece yarısı, sigorta attı. 1743 02:04:30,416 --> 02:04:32,290 Bu kıvılcım Cezair'i ateşe verdi. 1744 02:04:39,500 --> 02:04:41,707 "O korktu! Hızlı Koş!" 1745 02:04:41,833 --> 02:04:43,665 "Ona yardım etmeliyiz!" 1746 02:04:43,791 --> 02:04:45,832 "Yardım et, bana çabuk, çabuk yardım et!" 1747 02:04:45,958 --> 02:04:48,457 "Champlèze'yi takip ettiler..." Teşekkür ederim. 1748 02:04:50,041 --> 02:04:53,040 Franse 7, Cezayir'den yayın yapıyor. 1749 02:04:53,166 --> 02:04:55,915 General Salan, hükümet baş temsilci... 1750 02:04:56,541 --> 02:04:57,624 Ne? 1751 02:04:59,625 --> 02:05:02,040 - Bu ne için? - İnsanlara saldırıyorlar. 1752 02:05:02,166 --> 02:05:04,499 Komşu çiftlikteki aileyi öldürdüler. 1753 02:05:04,625 --> 02:05:08,165 Ben gangster miyim? Çıkarın onları! Tehlikeli. 1754 02:05:08,291 --> 02:05:09,332 Deli. 1755 02:05:10,958 --> 02:05:14,332 Pekâlâ çocuklar, ben gidiyorum. 1756 02:05:14,458 --> 02:05:16,832 - Bensiz daha rahat olursunuz. - Anne! Lütfen... 1757 02:05:16,958 --> 02:05:18,957 Burda artık sadece Michel katlanıyor bana. 1758 02:05:19,083 --> 02:05:20,540 Sizi götüreyim. 1759 02:05:20,666 --> 02:05:22,957 Teşekkürler, Simon. Krimo götürecek. 1760 02:05:23,958 --> 02:05:25,165 Oğluna iyi bak. 1761 02:05:25,791 --> 02:05:28,249 Çizimlerini aldım .Geçen senekileri de. 1762 02:05:28,375 --> 02:05:30,207 - Haber geldiğinde arayacağım. - Sağ ol, Claire. 1763 02:05:30,333 --> 02:05:32,624 - Sen olmasaydın ne yapardı. - Biliyorum., canım. 1764 02:05:36,541 --> 02:05:38,290 Biz çok farklıyız. 1765 02:05:43,916 --> 02:05:45,249 Tamam, Krimo, gidelim. 1766 02:05:48,166 --> 02:05:49,290 İyi yolculuklar! 1767 02:06:11,791 --> 02:06:13,290 Merhaba, Jonas. 1768 02:06:13,416 --> 02:06:14,499 Merhaba. 1769 02:06:15,458 --> 02:06:18,207 Gemiye bineceğim. Deniz tutmasına karşı ilaca ihtiyacım var. 1770 02:06:21,125 --> 02:06:22,457 Paris'e gidiyorum. 1771 02:06:24,500 --> 02:06:25,790 - Başka bir şey var mıydı? - Evet. 1772 02:06:25,916 --> 02:06:27,790 Sana teşekkür etmek istedim, Jonas. 1773 02:06:28,458 --> 02:06:29,957 Sözünü tuttun. 1774 02:06:30,083 --> 02:06:31,415 Borcum ne kadar ? 1775 02:06:33,958 --> 02:06:34,832 İstemez. 1776 02:06:40,916 --> 02:06:43,332 Kızım seni seçseydi, kabul edemezdim. 1777 02:06:43,458 --> 02:06:44,915 Ne demek istediğini bilmiyorum. 1778 02:06:45,041 --> 02:06:46,499 Hayır, çok iyi biliyorsun. 1779 02:07:03,875 --> 02:07:05,040 Sana kötülük ettim. 1780 02:07:05,750 --> 02:07:07,040 Üzgünüm. 1781 02:07:10,125 --> 02:07:11,624 Mümkünse beni affet. 1782 02:07:29,916 --> 02:07:30,957 Devam et! 1783 02:07:41,583 --> 02:07:43,124 Konvoyu takip et! 1784 02:07:53,833 --> 02:07:55,124 Buraya... 1785 02:07:58,875 --> 02:08:00,374 Şuraya biraz daha bardak koyun. 1786 02:08:03,083 --> 02:08:04,915 Bu sabah bağıma gittim. 1787 02:08:06,208 --> 02:08:08,124 Güneş doğarken. Muhteşemdi! 1788 02:08:09,958 --> 02:08:11,749 Düşündüm ki, "Eğer buralardan gidersek, 1789 02:08:12,500 --> 02:08:14,124 hepsini kökünden sökerler". 1790 02:08:14,250 --> 02:08:17,124 Ne kadar üzücü. Tanrım, ne kadar üzücü! 1791 02:08:19,875 --> 02:08:21,374 Her şey biter, René. 1792 02:08:22,416 --> 02:08:23,624 Her şey biter. 1793 02:08:24,791 --> 02:08:27,915 "Bayan Grape Harvest 1961" Belediye başkan adayı. 1794 02:08:28,041 --> 02:08:30,457 Tekrar ediyorum, başkan adayı. 1795 02:08:56,208 --> 02:08:58,040 - Dansa kalkıyorum! - Hayır. 1796 02:09:21,250 --> 02:09:22,874 Aferin Simon! 1797 02:09:31,125 --> 02:09:33,290 Hadi eğlenelim! Tek kalan şey bu. 1798 02:09:34,000 --> 02:09:36,957 Bu günlerde Cezayir'de pek eğlence olduğunu sanmıyorum. 1799 02:09:38,125 --> 02:09:39,749 Gidip bir şeyler içelim. 1800 02:09:44,125 --> 02:09:47,082 - İyi - Şu piçin icabına ben bakarım. 1801 02:09:47,208 --> 02:09:49,082 - AL... - Teşekkür ederim. 1802 02:09:50,791 --> 02:09:51,874 Sana bir şey diyeceğim: 1803 02:09:53,333 --> 02:09:55,290 Bazı insanlar yazdıklarından hoşlanmıyor. 1804 02:09:57,625 --> 02:10:00,874 Fellagha'dan yana olduğumu öylüyorlar, değil mi? (FELLAGHA: Direnişçiler? 1805 02:10:01,791 --> 02:10:04,874 Ben kimseden yana değilim. Sadece doğruyu söylüyorum... 1806 02:10:05,000 --> 02:10:09,124 Etrafında deliler var. Dikkatli ol. 1807 02:10:09,250 --> 02:10:12,540 Bazı şeyleri kabul etmeliyiz. Cezayir artık eski Cezayir değil. 1808 02:10:14,291 --> 02:10:15,874 Belki, ama dikkatli ol. 1809 02:10:19,041 --> 02:10:20,165 Hey, sen! 1810 02:10:23,208 --> 02:10:25,582 Hangi yüzle dolşıyorsun. Hain! 1811 02:10:25,708 --> 02:10:26,749 Seni becermeyi biliriz. 1812 02:10:27,625 --> 02:10:30,499 - Kıçını kolla. - Ne demek istiyorsun? 1813 02:10:30,625 --> 02:10:33,832 Tek çare uzlaşmak. Yoksa hapı yutarız. 1814 02:10:33,958 --> 02:10:35,374 Asıl hapı yutan sensin! 1815 02:10:35,500 --> 02:10:39,249 FLN'ye sattın kendini, Paris'teki tüm arkadaşların gibi. (FLN: Cezair Milli Kurtuluş Cephesi) 1816 02:10:39,375 --> 02:10:41,165 "France Observer" ve ötekiler. 1817 02:10:41,916 --> 02:10:43,165 Son bir şey söyleyeyim:, 1818 02:10:43,291 --> 02:10:46,124 Burası bizim ülkemiz. Ve ondan asla vaz geçmeyeceğiz! 1819 02:10:46,250 --> 02:10:47,874 Vazgeçmek istediğimi mi düşünüyorsun? 1820 02:10:48,916 --> 02:10:50,249 Gitmek istediğimi mi? 1821 02:10:50,375 --> 02:10:54,374 Oğlum burada doğdu. SBenim gibi, senin gibi, herkes gibi. 1822 02:10:54,500 --> 02:10:57,082 Olaylara farklı açıdan bakmalıyız. Anladın mı? 1823 02:10:58,458 --> 02:10:59,957 Bitti artık 1824 02:11:00,083 --> 02:11:01,999 OAS 'ınız bizi kurtaramaz. ( OAS: Cezayir'de silahlı gizli örgüt) 1825 02:11:02,125 --> 02:11:03,624 Canın cehenneme! Senin ve aptal fikirlerinin. 1826 02:11:03,750 --> 02:11:06,457 Siktir git! 1827 02:11:14,000 --> 02:11:15,999 Boşver. Aldırma. 1828 02:11:26,791 --> 02:11:27,957 Şuraya bırakın! 1829 02:11:30,875 --> 02:11:33,040 Kan kaybediyor. Kurşunu çıkar. 1830 02:11:33,916 --> 02:11:35,832 Ben eczacıyım, doktor değil! 1831 02:11:35,958 --> 02:11:37,832 O bizim liderimiz! Anladın mı? 1832 02:11:37,958 --> 02:11:39,082 Ölmemeli. 1833 02:11:39,208 --> 02:11:40,957 Neler oluyor? 1834 02:11:41,083 --> 02:11:43,457 Kurtar onu. Yoksa kadın ölür! 1835 02:11:43,583 --> 02:11:46,915 - Bırak annem gitsin! - Bu kadar yeter, Djelloul! 1836 02:11:47,041 --> 02:11:48,707 Bırakın! Ben yaparım! 1837 02:11:48,833 --> 02:11:51,457 İğne iplik tutnada senden daha iyiyim. 1838 02:11:52,583 --> 02:11:54,374 Şimdi çıkın dışarı! 1839 02:11:54,500 --> 02:11:56,749 Şu makineli tüfeği benden uzak tutun. 1840 02:12:00,375 --> 02:12:02,290 Toufik, burada kal! 1841 02:12:02,416 --> 02:12:04,124 Madeleine, oğlun benimle kalıyor. 1842 02:12:04,250 --> 02:12:05,707 Herkes dışarı! 1843 02:12:37,791 --> 02:12:40,624 Younès, bir gün bir tarafı seçmeniz gerekecek. 1844 02:12:41,958 --> 02:12:43,790 Kardeşlerin sana hain diyor. 1845 02:12:45,083 --> 02:12:47,040 Aslında seni öldürmeliyim, ama yapmayacağım. 1846 02:12:53,875 --> 02:12:55,540 Yavaşça, lütfen. 1847 02:13:02,083 --> 02:13:03,957 Çok kan kaybetti. Dikkat edin. 1848 02:13:04,083 --> 02:13:05,749 Önümüzdeki hafta için biraz ilaç hazırla 1849 02:13:05,875 --> 02:13:07,874 Ve şu ağacın dibine bırak. 1850 02:13:14,750 --> 02:13:16,749 Muhbirlere ne yaptığımızı da sakın unutma! 1851 02:13:16,749 --> 17:02:47,296 Haydi, def ol git buradan. 1852 02:13:25,875 --> 02:13:27,790 - Burada dur, lütfen! - Nerede? 1853 02:13:29,916 --> 02:13:31,707 Durma! 1854 02:13:35,041 --> 02:13:36,124 Devam et! 1855 02:13:37,250 --> 02:13:38,915 Yüzbaşı, işte o! 1856 02:13:39,041 --> 02:13:41,832 Orada dur! 1857 02:13:41,958 --> 02:13:43,499 Dışarı çık! 1858 02:13:43,625 --> 02:13:45,207 Ben eczacıyım! Buralıyım! 1859 02:13:45,333 --> 02:13:46,332 Kaldır ellerini! 1860 02:13:46,458 --> 02:13:49,249 Bu o! Onun Fellagha'ya yardım ettiğini gördük! 1861 02:13:49,375 --> 02:13:52,915 - Piç herif! - TGötürün onu! Haydi! 1862 02:13:53,041 --> 02:13:56,624 Bana iyi bak! Korkak! 1863 02:13:57,500 --> 02:13:59,124 Sen bir hainsin. 1864 02:14:10,250 --> 02:14:12,499 Simon, askerler Jonas'ı tutuklamış! 1865 02:14:13,291 --> 02:14:16,499 - Bir şey yap! - Bir şeye karıştığını sanmam. 1866 02:14:16,625 --> 02:14:18,499 Ya ona inanmazlarsa? 1867 02:14:18,625 --> 02:14:21,082 Elimden bir şey gelseydi, istemene gerek kalmazdı! 1868 02:14:23,083 --> 02:14:24,457 Onu sevdiğini biliyorum. 1869 02:14:25,083 --> 02:14:26,582 Ta başından beri biliyorum. 1870 02:14:28,291 --> 02:14:30,082 Bunu hep içimde yaşadım! 1871 02:14:35,208 --> 02:14:37,124 Daha fazla sorma. 1872 02:14:44,833 --> 02:14:46,290 Yalvarırım. 1873 02:14:47,458 --> 02:14:48,915 Gerçekten berbat durumdasın. 1874 02:14:50,041 --> 02:14:52,249 Düşmana yardım etmenin bedelini biliyor musun? 1875 02:14:53,375 --> 02:14:54,332 Otur. 1876 02:14:56,625 --> 02:14:59,499 Şanslısın delikanlı, çok şanslı. 1877 02:15:00,250 --> 02:15:04,999 Bay Rucillio dün geceyi onun evinde geçirdiğini söylüyor. 1878 02:15:05,125 --> 02:15:06,290 Dans dediniz, değil mi? 1879 02:15:06,416 --> 02:15:08,749 Aynen. Siz dans eder nisiniz, Albay ? 1880 02:15:08,875 --> 02:15:09,624 Hiç becerememl. 1881 02:15:11,833 --> 02:15:15,082 Böyle bir tanıkla, Gitmene izin vermekten başka seçeneğim yok. 1882 02:15:18,375 --> 02:15:19,790 Teşekkür edrim, albay. 1883 02:15:19,916 --> 02:15:22,582 Subaylarımızda hâlâ görev anlayışı var. 1884 02:15:22,708 --> 02:15:23,874 Espiri anlayışı da.. 1885 02:15:31,083 --> 02:15:32,332 Albay... 1886 02:15:34,708 --> 02:15:37,415 Şanslısın ama gözüm üzerinde. Anladın mı? 1887 02:15:37,541 --> 02:15:38,707 Kaybol! 1888 02:16:01,750 --> 02:16:04,874 Bak, Jonas. Büyük dedem... 1889 02:16:05,000 --> 02:16:06,957 Endülüs'ten buraya geldiğinde... 1890 02:16:07,083 --> 02:16:09,332 bunların hiçbiri yoktu, duydun mu ? Hiçbiri. 1891 02:16:10,750 --> 02:16:12,249 Bu ülke her şeyi bize borçlu. 1892 02:16:12,375 --> 02:16:15,249 Zavallı bir kayalıktı. Biz bir Cennet Bahçesi yaptık. 1893 02:16:15,375 --> 02:16:17,415 Bu topraklar neden cömert biliyor musun? 1894 02:16:20,291 --> 02:16:22,040 Çünkü onu sevdiğimizi biliyor. 1895 02:16:23,083 --> 02:16:24,999 Peki, Fellagha'nız ne işe yarar? 1896 02:16:25,125 --> 02:16:27,957 Evleri yakmaya ve zavallı çiftçileri öldürmeye. 1897 02:16:28,083 --> 02:16:31,665 Eğer gidersek, 20 yıl sonra Cezayir'de, tek bir buğday tarlası ya da üzüm bağı kalmayacak. 1898 02:16:31,791 --> 02:16:33,665 Bir tane bile! Beni duyuyor musun? 1899 02:16:33,791 --> 02:16:35,790 Sadece kayalar. 1900 02:16:36,958 --> 02:16:39,124 Bu kayalar sizin değil. 1901 02:16:39,250 --> 02:16:41,165 Uzun zaman önce, Bay Rucillio, 1902 02:16:41,833 --> 02:16:43,957 büyükbabanız gelmeden önce, 1903 02:16:44,083 --> 02:16:45,874 bir adam burada duruyordu. 1904 02:16:47,625 --> 02:16:49,124 Belki bir şeyi yoktu, 1905 02:16:50,291 --> 02:16:52,082 Ama mutluydı. 1906 02:16:52,208 --> 02:16:54,415 Ta ki, kötülüğün geldiğini gördüğü güne kadar. 1907 02:16:55,083 --> 02:16:56,249 Kötülük? 1908 02:16:57,250 --> 02:16:58,624 Hangi kötülük? 1909 02:16:59,458 --> 02:17:01,165 Bu topraklar sizin değil. 1910 02:17:02,083 --> 02:17:03,665 Onlar şu çobana ait. 1911 02:17:03,791 --> 02:17:07,665 Bunu kabul etmeyi reddediyorsunuz, ama o çoban kazanacak. 1912 02:17:07,791 --> 02:17:08,999 Bundan emin olabilirsiniz. 1913 02:17:10,291 --> 02:17:12,249 Hata yapmış olabiliriz. 1914 02:17:17,000 --> 02:17:18,540 Ama kim hata yapmaz ki? 1915 02:17:22,375 --> 02:17:26,207 Ailemi korumak için tüfeğimi çıkardım. Ve ben kandan nefret ederim. 1916 02:18:03,958 --> 02:18:05,165 Neyin var? 1917 02:18:07,958 --> 02:18:09,540 Bana da inanıyor musun? 1918 02:18:10,916 --> 02:18:12,082 Ne demek "bana da"? 1919 02:18:15,250 --> 02:18:16,957 Sonuçta ben bir Fransızım. 1920 02:18:17,625 --> 02:18:18,957 Duyduğuma göre... 1921 02:18:23,541 --> 02:18:27,582 Kimse sana dokunmaz Duydun mu? Kimse! 1922 02:18:27,708 --> 02:18:29,749 Sen burada doğdun, bu senin ülken! 1923 02:18:29,875 --> 02:18:31,040 Sen kalıyorsun! 1924 02:18:32,916 --> 02:18:35,624 Gidenlerin de ülkesi değil miydi? 1925 02:18:51,375 --> 02:18:53,124 Orda ne var? 1926 02:18:53,250 --> 02:18:55,874 Bilmiyorum. AMan tanrım, burası... 1927 02:19:57,000 --> 02:19:57,915 Dokunma ona! 1928 02:19:59,125 --> 02:20:00,165 Burada kal, tatlım. 1929 02:20:02,708 --> 02:20:04,165 Ona dokunma. 1930 02:20:07,500 --> 02:20:10,415 Arkadaşların boğazını kesti. Onlara ateş ettim. 1931 02:20:10,541 --> 02:20:12,374 Birini de vurdum. 1932 02:20:13,333 --> 02:20:16,040 Onlardan birini daha tedavi edersen, seni öldürürüm. 1933 02:20:16,166 --> 02:20:17,790 Onu dişarı çıkar, Krimo! 1934 02:20:17,916 --> 02:20:19,415 Onu artık görmek istemiyorum! 1935 02:20:20,250 --> 02:20:21,332 Defol! 1936 02:20:22,500 --> 02:20:24,499 Defol, bizi rahat bırak.! 1937 02:20:25,166 --> 02:20:26,374 Defol git buradan! 1938 02:20:28,375 --> 02:20:29,124 Bas git! 1939 02:21:01,875 --> 02:21:03,582 Simon Shimoran Benyamin, 1940 02:21:03,708 --> 02:21:05,040 huzur içinde yat. 1941 02:21:05,750 --> 02:21:08,749 Tanrı senibağışlasın Seni unutmayacağız. 1942 02:21:09,375 --> 02:21:11,082 Kadiş duasını okuyoruz. 1943 02:21:23,750 --> 02:21:25,707 Dur! Sen girmiyorsun. 1944 02:21:28,333 --> 02:21:30,790 Daha kocasının cesedi soğumadı. 1945 02:21:30,916 --> 02:21:32,749 Ve onunla yatmak istiyorsun! 1946 02:21:32,875 --> 02:21:34,624 Annesini becermen yetmedi mi? 1947 02:21:35,750 --> 02:21:36,707 Defol! 1948 02:21:54,625 --> 02:21:57,790 Cezayililerin Cezayir'i kan ve gözyaşları içinde doğdu. 1949 02:21:58,958 --> 02:22:00,832 Fransızların Cezayir'İ ise son nefesini verdi. 1950 02:22:00,958 --> 02:22:05,332 7 yıllık savaş ve dehşetten sonra bile, Deliler birbirlerini hâlâ öldürüyordu. 1951 02:22:05,458 --> 02:22:08,249 Ve felaket uçurumları git gide genişliyordu.. 1952 02:22:20,333 --> 02:22:23,124 - Ne yapıyorsun? - Babamın çiftlikte yaptığını. 1953 02:22:25,750 --> 02:22:27,374 Yarın bizim için her şey bitmiş olacak. 1954 02:22:31,625 --> 02:22:33,290 Bir daha da var olmayacağız. 1955 02:22:34,041 --> 02:22:36,332 Bizden geriye bir tek nezarlıklar kalacak. 1956 02:22:43,125 --> 02:22:45,040 Dédé, bu kadarı yeter! 1957 02:22:58,541 --> 02:23:00,832 Böyle biteceğini kim bilebilirdi? 1958 02:23:14,083 --> 02:23:14,832 Gel! 1959 02:23:15,750 --> 02:23:16,582 Gel buraya, lanet olası! 1960 02:23:24,250 --> 02:23:25,624 Elveda, Jonas. 1961 02:23:45,125 --> 02:23:47,040 Rio Salado, Temmuz 1962 1962 02:25:09,958 --> 02:25:11,957 Sen Youns Mahieddine misin? - Evet, Niçin sordunuz? 1963 02:25:12,083 --> 02:25:13,040 Bizimle gel 1964 02:25:24,458 --> 02:25:26,082 Korkma! Artık biz varız. 1965 02:25:30,458 --> 02:25:32,124 Seni görmek ne güzel, kardeşim. 1966 02:25:36,000 --> 02:25:37,290 Demek San Francisco öldü ha? 1967 02:25:41,416 --> 02:25:42,499 Onu buraya getirin! 1968 02:25:43,833 --> 02:25:45,374 A good day for settling scores, right? 1969 02:25:46,833 --> 02:25:50,040 Onu kurtarmak için akla karayı seçtim. Bunu senin için yaptım! 1970 02:25:52,125 --> 02:25:54,499 Cezayir'ini çok kötü savundun! 1971 02:25:54,625 --> 02:25:55,665 Haydi, defol! Serbestsin. 1972 02:25:55,791 --> 02:25:56,790 Isabelle' bekliyor. 1973 02:25:56,916 --> 02:25:57,832 Senden hiçbir şey istemiyorum! 1974 02:25:57,958 --> 02:26:00,249 Buradayım. Önemli olan bu değil mi? 1975 02:26:00,375 --> 02:26:01,624 Hadi, git. 1976 02:26:01,750 --> 02:26:03,040 Bu ülkeyi sonsuza kadar terk edin! 1977 02:26:07,041 --> 02:26:07,999 Teşekkür ederim, Djelloul. 1978 02:26:08,791 --> 02:26:10,124 Tebrikler, kardeşim! 1979 02:26:18,666 --> 02:26:19,832 Aşkım... 1980 02:26:23,208 --> 02:26:25,165 Seni bir daha göreceğimi sanmıyordum. 1981 02:26:42,541 --> 02:26:43,457 Teşekkür ederim. 1982 02:26:44,625 --> 02:26:46,415 Ona hep dost olacağımızı söyle. 1983 02:26:46,541 --> 02:26:47,915 Sosuza dek. 1984 02:26:50,166 --> 02:26:52,457 - Elveda, Jonas. - Bekle. 1985 02:26:54,000 --> 02:26:55,915 Emilie'ye ne oldu? 1986 02:26:56,041 --> 02:26:57,790 Hayır. Lütfen. Söz verdim. 1987 02:26:57,916 --> 02:27:00,999 Her yeri aradım. Haftalar oldu. 1988 02:27:01,125 --> 02:27:02,749 Bana yardım et. Nerede olduğunu söyle. 1989 02:27:02,875 --> 02:27:04,124 İkiniz de tam kaçıksınız. 1990 02:27:05,000 --> 02:27:07,957 Oran'da. Alsace-Lorraine sokağı no: 38. 1991 02:27:08,083 --> 02:27:10,457 Oradan ayrılmadıysa tabii ki. 1992 02:27:10,583 --> 02:27:11,957 Teşekkür ederim, Isabelle. 1993 02:27:21,500 --> 02:27:22,874 Oran'a gitmeliyim. 1994 02:27:23,000 --> 02:27:25,332 Deli misin? Başına iş alırsın. 1995 02:27:25,458 --> 02:27:28,415 Yollar tehlikeli, hepsini kontrol edemiyoruz. 1996 02:27:28,541 --> 02:27:30,499 Pekâlâ, ama dikkatli ol. 1997 02:27:32,041 --> 02:27:33,749 Onu Oran'a götür. 1998 02:27:37,041 --> 02:27:38,832 Allah yardımcın olsun. 1999 02:27:38,958 --> 02:27:39,999 Sağ ol. 2000 02:28:32,791 --> 02:28:34,207 Dikkat et hayatım. 2001 02:28:48,291 --> 02:28:49,374 Geliyor musun? 2002 02:28:53,708 --> 02:28:54,915 Go ahead, Madam. 2003 02:28:56,666 --> 02:28:57,624 Sıra sizde. 2004 02:29:04,541 --> 02:29:05,582 Dur! 2005 02:29:05,708 --> 02:29:08,582 - Bu bölge Fransızların kontrolümde. - Geçiş iznim var. 2006 02:29:44,333 --> 02:29:46,707 - Bizimle gelmek ister misin? - Burada kal. 2007 02:29:47,791 --> 02:29:49,165 Seni koruyacağım. 2008 02:29:50,083 --> 02:29:51,082 Seni ve oğlunu. 2009 02:29:51,208 --> 02:29:52,540 Neden şimdi? 2010 02:29:52,666 --> 02:29:54,832 Nasıl anlatacağımı bilemiyorum. 2011 02:29:57,458 --> 02:29:59,374 Kendimden ne kadar nefret ettiğimi bilemezsin. 2012 02:30:01,416 --> 02:30:02,999 Sana her şeyimi vereceğim. 2013 02:30:03,958 --> 02:30:05,249 Her şeyi. 2014 02:30:05,375 --> 02:30:06,499 Bu ülke her şeyi aldı benden. 2015 02:30:08,541 --> 02:30:09,499 Her şeyi. 2016 02:30:12,958 --> 02:30:14,374 Bitti, Jonas. 2017 02:30:15,333 --> 02:30:16,540 Biten ne? 2018 02:30:16,666 --> 02:30:18,707 Aslında hiç başlamamış olan şeyler. 2019 02:30:20,000 --> 02:30:21,082 Gel. 2020 02:30:23,500 --> 02:30:24,665 Hadi gidelim canım 2021 02:30:46,625 --> 02:30:48,415 Çavuş, kapatın. 2022 02:30:55,000 --> 02:30:56,457 Buraya gel, Michel. 2023 02:31:05,750 --> 02:31:09,415 Üzerinden yıllar geçti. Ama hâlâ kahroluyorum. 2024 02:31:10,291 --> 02:31:12,082 Uzun bir süre. kendimi ona çok yakın hissettim. 2025 02:31:13,083 --> 02:31:15,415 Sanki perdeyi açsam... 2026 02:31:15,541 --> 02:31:17,749 ya da bir kapıyı açsam, onu bulacakmışım gibi geliyor. 2027 02:31:19,333 --> 02:31:22,707 Uzun zamandır bunları düşünüyordum. 2028 02:31:22,833 --> 02:31:24,207 Gözleri benim ufukumdu. 2029 02:31:24,333 --> 02:31:28,749 Onun gitmesine izin vererek, kaderimi belirlemiştim. 2030 02:31:28,875 --> 02:31:32,874 Ona sürekli yazdım. Ama mektuplarım cevapsız kaldı. 2031 02:31:33,500 --> 02:31:38,082 Ta ki oğlu telefon edene kadar... 2032 02:31:40,500 --> 02:31:45,040 Orandan gelen 8290 sefer sayılı Aigle-Azur uçağı... 2033 02:31:45,166 --> 02:31:47,832 1 numaralı terminalin A kapısına yanaşmıştır. 2034 02:31:48,708 --> 02:31:50,999 - Michel... - Evet. 2035 02:31:51,125 --> 02:31:53,624 Herkes beni babama benzetir. 2036 02:31:53,750 --> 02:31:56,124 Bir an onu gördüğümü sandım. 2037 02:31:56,916 --> 02:32:00,832 Sonunda sizinle tanıştığımıza sevindim. Annem senden çok bahsetti. 2038 02:32:00,958 --> 02:32:04,999 Üzgünüm daha önce gelemedim Vize sorunu nedeniyle. 2039 02:32:05,125 --> 02:32:08,499 Haydi gidelim. Herkes seni bekliyor. 2040 02:32:08,625 --> 02:32:09,832 Kimler? 2041 02:32:09,958 --> 02:32:13,040 Cezayir'teki tüm arkadaşlarınız. 2042 02:32:15,166 --> 02:32:17,624 Bandol'da Dédé'nin yerinde. Paella pişirdi. 2043 02:32:17,750 --> 02:32:20,624 - Hepsi geldi mi? - 2 gündür buradalar. 2044 02:32:20,750 --> 02:32:24,374 Fabrice Dédé, Hélène, Isabelle... Hatta Krimo bile.. 2045 02:32:24,500 --> 02:32:26,665 Seni görmek istiyorlar. Çok uzun zaman oldu. 2046 02:32:26,791 --> 02:32:29,165 - Peki ya Jean-Christophe? - Yok hayır. 2047 02:32:30,291 --> 02:32:33,124 O benim vaftiz babam. Aradım ama hiç iyi değildi. 2048 02:32:33,750 --> 02:32:35,457 İyi misin? 2049 02:32:35,583 --> 02:32:39,082 Ben iyiyim. Bu sabah ilacımı almayı unuttum. 2050 02:32:39,208 --> 02:32:40,582 Benim yaşımda dikkatli olmalısın. 2051 02:32:43,333 --> 02:32:45,457 Kalbim. Merak etme, geçti. 2052 02:32:45,583 --> 02:32:47,290 Klimayı açacağım. 2053 02:32:53,875 --> 02:32:55,957 Onlara gelemeyeceğimi söyle. 2054 02:32:56,083 --> 02:32:57,582 Olamaz! 2055 02:32:57,708 --> 02:32:59,040 Onlar çok mutlu olacak... 2056 02:33:01,458 --> 02:33:02,832 Belki başka zaman. 2057 02:33:02,958 --> 02:33:05,749 Dosdoğru oraya gitmek istiyorum. Beni ona götür. 2058 02:33:05,875 --> 02:33:06,749 Nasıl istersen. 2059 02:33:08,958 --> 02:33:11,749 Dédé'nin paellası...?! 2060 02:33:54,958 --> 02:33:56,582 Her şey çok ani oldu. 2061 02:33:57,833 --> 02:33:59,832 Birkaç ay içinde gitti. 2062 02:34:05,041 --> 02:34:06,124 Alın... 2063 02:34:07,208 --> 02:34:08,540 Bu size. 2064 02:34:09,541 --> 02:34:11,665 Bunu sana vermemi istedi. 2065 02:34:53,125 --> 02:34:57,457 Sevgili Younès, seni Marsilya'da gördüm yanıma gelmeye çekiniyordun. 2066 02:34:57,583 --> 02:35:01,249 O zamandan beri yolunu gözledim. Ama sen hiç gelmedin. 2067 02:35:01,375 --> 02:35:05,040 Bir işaretin her şeyi değiştirirdi. Ama sen yapmadın. 2068 02:35:05,666 --> 02:35:09,290 Kaderimiz böyleymiş. Kabul etmek zorundayız. 2069 02:35:10,291 --> 02:35:15,040 Seni suçladığım için çok pişmanım. 2070 02:35:15,166 --> 02:35:19,957 Bana gönderdiğin mektupları belki de bu yüzden açmadım. 2071 02:35:20,083 --> 02:35:22,707 Bazı sessizliklerin bozulmaması lazım. 2072 02:35:22,833 --> 02:35:25,207 Ben seni affettim. Sen de beni affet. 2073 02:35:25,333 --> 02:35:27,499 Sen benim tek aşkımdın. 2074 02:35:27,625 --> 02:35:28,707 Emilie. 2075 02:35:38,208 --> 02:35:39,749 Seni seviyorum, Emilie. 2076 02:35:41,791 --> 02:35:42,915 Seni seviyorum... 2077 02:35:53,750 --> 02:35:55,457 Hey sen! Arap... 2078 02:35:58,875 --> 02:36:00,540 Fransa'dasın... 2079 02:36:01,833 --> 02:36:03,832 ve dostlarını ziyaret etmiyorsun? 2080 02:36:04,666 --> 02:36:06,207 Jean-Christophe! 2081 02:36:07,041 --> 02:36:08,207 Tanrım! 2082 02:36:08,333 --> 02:36:11,249 Bana öyle bakma. Sen de değişmişsin. 2083 02:36:11,375 --> 02:36:14,457 - Geleceğini sanmıyordum. - İşte buradayım 2084 02:36:16,125 --> 02:36:17,332 Sonsuza dek dost muyuz? 2085 02:36:25,750 --> 02:36:27,540 Bana Rio Salado'dan bahset. 2086 02:36:27,666 --> 02:36:29,457 Beni orada affettiler mi? 2087 02:36:30,166 --> 02:36:32,540 Ya sen beni affettin mi? 2088 02:36:32,666 --> 02:36:34,707 Ben çok yaşlandım, Jonas. 2089 02:36:35,583 --> 02:36:38,124 Artık bir kin tutamayacağım. 2090 02:36:39,708 --> 02:36:42,749 Bir gün bana gel. Yalnız yaşıyorum. 2091 02:36:42,875 --> 02:36:45,040 - Senin için bir odam var. - Hayır teşekkürler! 2092 02:36:46,000 --> 02:36:48,957 - Orası senin de ülken. -Hayır. 2093 02:36:51,541 --> 02:36:52,999 Artık değil. 2094 02:36:53,958 --> 02:36:56,457 Bizi terk etmeye zorladılar. 2095 02:36:56,583 --> 02:36:59,082 Bavullarımız hayaletlerle doludur. 2096 02:37:00,583 --> 02:37:02,457 Hiçbir şeyi unutmadım. 2097 02:37:03,333 --> 02:37:07,499 Cezayir gözümde tütüyor, ama.... onu bıraktığım gibi hatırlamayı yeğlerim. 2098 02:37:09,041 --> 02:37:10,957 Asla geri dönmeyeceğim. 2099 02:37:12,125 --> 02:37:15,915 Bir gün fikrini değiştirirsen, Kapım her zaman açık. 2100 02:37:19,833 --> 02:37:21,082 Sağlıcakla kal. 2101 02:37:23,000 --> 02:37:23,957 Mektubun. 2102 02:39:19,541 --> 02:39:22,332 "Haytının aşkın gitmesine izin veren 2103 02:39:22,458 --> 02:39:24,790 pişmanlık içinde yaşar ve yalnız ölür. 2104 02:39:24,916 --> 02:39:28,957 Ne kadar iç çekip ah dese de ruhu huzur bulamaz " 2105 02:39:29,083 --> 02:39:30,540 Yasmina Khadra. 147712

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.