All language subtitles for White Snake Afloat (2024) (Awafim.tv)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
az Azerbaijani
eu Basque
bem Bemba
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
ca Catalan
chr Cherokee
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
hr Croatian
da Danish
eo Esperanto
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ) Download
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
om Oromo
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
yi Yiddish
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,187 --> 00:00:59,187 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:59,187 --> 00:01:04,187 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:04,187 --> 00:01:06,020 Five hundred years ago 4 00:01:07,687 --> 00:01:08,895 in Yongzhou 5 00:01:10,437 --> 00:01:12,728 the young snake-catcher A Xuan 6 00:01:13,062 --> 00:01:16,478 saved a white snake in a young woman's form 7 00:01:18,520 --> 00:01:20,395 by giving up his own life. 8 00:01:23,687 --> 00:01:25,770 Five hundred years passed. 9 00:01:27,562 --> 00:01:30,062 Now it's the Song dynasty. 10 00:02:05,770 --> 00:02:07,728 Wherever he is, 11 00:02:09,645 --> 00:02:11,353 whatever he's like, 12 00:02:13,395 --> 00:02:15,395 whether or not he remembers me, 13 00:02:16,853 --> 00:02:18,353 I have to find him. 14 00:02:19,437 --> 00:02:21,353 We are free! 15 00:02:22,812 --> 00:02:24,062 I'll be back. 16 00:02:24,603 --> 00:02:25,478 Wait for me. 17 00:02:28,437 --> 00:02:29,395 Because... 18 00:02:30,645 --> 00:02:31,603 I remember. 19 00:02:39,603 --> 00:02:40,312 Sister- 20 00:02:41,978 --> 00:02:42,978 see these mountains? 21 00:02:43,270 --> 00:02:44,520 These stones? 22 00:02:44,520 --> 00:02:45,770 They haven't changed. 23 00:02:46,437 --> 00:02:47,812 But the people of the village 24 00:02:47,812 --> 00:02:48,853 are all gone. 25 00:02:50,312 --> 00:02:51,603 To attain immortality 26 00:02:51,853 --> 00:02:53,687 we practiced for hundreds of years. 27 00:02:54,812 --> 00:02:56,520 At last we see the fruits of that. 28 00:02:56,520 --> 00:02:57,978 You want to throw it all away? 29 00:03:00,270 --> 00:03:00,978 Verta! 30 00:03:02,895 --> 00:03:04,020 Say you find him. 31 00:03:04,520 --> 00:03:05,978 How long can you be together? 32 00:03:19,395 --> 00:03:20,478 Verta- 33 00:03:22,520 --> 00:03:23,353 Verta- 34 00:03:23,812 --> 00:03:24,937 you're right. 35 00:03:25,520 --> 00:03:26,978 Human life is like dew. 36 00:03:27,187 --> 00:03:28,687 It lasts but a moment. 37 00:03:29,978 --> 00:03:31,312 It's for that reason 38 00:03:31,770 --> 00:03:33,103 I want to find him. 39 00:03:33,103 --> 00:03:35,228 To repay his kindness. 40 00:03:37,645 --> 00:03:38,853 When he passes, 41 00:03:39,437 --> 00:03:40,562 I'll have done that 42 00:03:40,895 --> 00:03:43,312 and can move on from this obsession! 43 00:03:44,228 --> 00:03:45,228 Then 44 00:03:45,228 --> 00:03:47,895 we can return to our self-cultivation. 45 00:03:50,520 --> 00:03:51,395 Verta? 46 00:03:55,895 --> 00:03:56,895 Verta? 47 00:04:15,478 --> 00:04:19,770 White Snake: Afloat 48 00:04:30,603 --> 00:04:33,645 Lantern Festival 49 00:04:33,645 --> 00:04:34,437 Lantern Festival Miss! 50 00:04:34,437 --> 00:04:35,312 Lantern Festival 51 00:04:37,270 --> 00:04:38,062 Miss! 52 00:04:40,895 --> 00:04:41,520 Miss- 53 00:04:41,853 --> 00:04:42,937 you dropped your hairpin! 54 00:04:54,770 --> 00:04:56,062 Thank you, young sir. 55 00:05:11,603 --> 00:05:12,728 This hairpin 56 00:05:12,728 --> 00:05:14,603 looks quite precious. 57 00:05:15,187 --> 00:05:15,978 It is. 58 00:05:16,187 --> 00:05:17,562 Thank you for finding it. 59 00:05:17,895 --> 00:05:19,812 We mustn't ever lose it. 60 00:05:24,437 --> 00:05:26,562 You seem familiar, Miss. 61 00:05:26,562 --> 00:05:27,895 Where are you from? 62 00:05:29,478 --> 00:05:30,645 It's a long story. 63 00:05:32,228 --> 00:05:33,562 But young sir- 64 00:05:33,562 --> 00:05:34,853 what is your name? 65 00:05:34,853 --> 00:05:36,103 Where are you from? 66 00:05:36,395 --> 00:05:37,728 My surname is Xu 67 00:05:37,728 --> 00:05:38,728 and my given name Xian. 68 00:05:38,978 --> 00:05:39,978 I'm from Lin'an. 69 00:05:40,978 --> 00:05:43,103 You're called Xu Xian. 70 00:05:43,978 --> 00:05:44,770 Yes... 71 00:05:45,687 --> 00:05:47,020 Dr Xu! 72 00:05:47,020 --> 00:05:48,520 I sent for you urgently. 73 00:05:48,520 --> 00:05:49,978 And you're here chatting? 74 00:05:49,978 --> 00:05:50,937 Coming, Mrs Wang. 75 00:05:50,937 --> 00:05:51,603 Hurry! 76 00:05:51,603 --> 00:05:53,520 My grandson is vomiting, pooing- 77 00:05:53,520 --> 00:05:54,770 Maybe he ate food that was off. 78 00:05:54,770 --> 00:05:56,270 See that? 79 00:06:00,187 --> 00:06:01,728 It's indigestion, nothing serious. 80 00:06:01,728 --> 00:06:02,562 Okay. 81 00:06:02,562 --> 00:06:04,395 Bland meals for a few days 82 00:06:04,395 --> 00:06:05,395 and he'll be fine. 83 00:06:06,145 --> 00:06:07,770 Thank you, Dr Xu. 84 00:06:08,103 --> 00:06:09,020 It was nothing. 85 00:06:11,645 --> 00:06:12,895 Miss? 86 00:06:15,062 --> 00:06:16,812 Dr Xu, is that you? 87 00:06:17,853 --> 00:06:19,728 What a nice surprise! 88 00:06:19,978 --> 00:06:21,853 Such a coincidence. It's karmic. 89 00:06:21,853 --> 00:06:23,520 Truly a coincidence. 90 00:06:23,520 --> 00:06:25,812 So many lanes by West Lake 91 00:06:25,812 --> 00:06:28,520 and see, we somehow 92 00:06:28,520 --> 00:06:30,520 arrived at this one. 93 00:06:31,062 --> 00:06:31,853 So true. 94 00:06:32,437 --> 00:06:33,395 Such a coincidence. 95 00:06:34,270 --> 00:06:35,853 Just now, on Broken Bridge 96 00:06:35,853 --> 00:06:37,437 people were saying that you 97 00:06:37,437 --> 00:06:39,395 were a most devoted doctor. 98 00:06:39,645 --> 00:06:43,062 I do my best. They're very kind. 99 00:06:45,103 --> 00:06:46,978 May I ask your age? 100 00:06:46,978 --> 00:06:49,853 Who's in your family? Where do you live? 101 00:06:49,853 --> 00:06:52,103 I'm twenty-five this year. 102 00:06:52,103 --> 00:06:54,270 My humble residence is in Black Pearl Lane. 103 00:06:54,562 --> 00:06:56,645 I had a big sister. 104 00:06:56,645 --> 00:06:57,812 But she died two years ago. 105 00:06:58,312 --> 00:06:59,895 It's just Brother-in-Law and me. 106 00:07:01,603 --> 00:07:03,728 So you're single. 107 00:07:05,187 --> 00:07:06,145 Yes... 108 00:07:07,770 --> 00:07:09,145 There you are, Dr Xu! 109 00:07:10,062 --> 00:07:11,895 We looked for you at home. 110 00:07:11,895 --> 00:07:13,187 Hurry, our master just fainted. 111 00:07:13,187 --> 00:07:14,187 Young miss! 112 00:07:14,562 --> 00:07:15,187 It's urgent! 113 00:07:15,187 --> 00:07:15,978 Stay calm. 114 00:07:15,978 --> 00:07:16,978 He's dying! 115 00:07:16,978 --> 00:07:17,770 Man! 116 00:07:19,062 --> 00:07:20,145 Thank you, doctor! 117 00:07:20,770 --> 00:07:21,728 You're welcome. 118 00:07:21,728 --> 00:07:23,062 Take care, Dr Xu. 119 00:07:24,853 --> 00:07:27,645 We meet again! Incredible. 120 00:07:28,562 --> 00:07:29,270 Dr Xu! 121 00:07:29,270 --> 00:07:31,770 Our mistress suddenly fell ill, hurry! 122 00:07:32,520 --> 00:07:33,562 Miss! 123 00:07:34,853 --> 00:07:35,853 Young sir! 124 00:07:35,853 --> 00:07:37,187 Miss! 125 00:07:37,978 --> 00:07:38,603 Young- 126 00:07:38,937 --> 00:07:40,020 Don't panic. 127 00:07:40,895 --> 00:07:41,853 Young sir! 128 00:07:43,062 --> 00:07:44,187 Miss! 129 00:07:55,770 --> 00:07:59,395 West Lake is divine, Hangzhou heaven on earth. 130 00:07:59,395 --> 00:08:02,270 A family cruise at night, such joy. 131 00:08:09,478 --> 00:08:10,562 Miss- 132 00:08:11,062 --> 00:08:12,562 my name is Xu Xian. 133 00:08:13,062 --> 00:08:14,770 You seem familiar... 134 00:08:30,312 --> 00:08:31,520 Young sir! 135 00:08:35,270 --> 00:08:36,478 Miss! 136 00:08:36,478 --> 00:08:38,645 Young sir, this really is a coincidence. 137 00:08:38,645 --> 00:08:41,103 So it is. West Lake is huge. 138 00:08:41,103 --> 00:08:42,812 Yet we meet again! 139 00:08:42,812 --> 00:08:44,228 Such a big lake 140 00:08:44,228 --> 00:08:45,728 and just our two boats. 141 00:08:45,728 --> 00:08:47,437 You can't go anywhere now. 142 00:08:47,437 --> 00:08:49,228 Isn't that so, Dr Xu? 143 00:08:49,228 --> 00:08:50,187 So it is. 144 00:08:50,187 --> 00:08:51,520 You're Dr Xu?! 145 00:08:51,520 --> 00:08:53,020 My wife is always feeling dizzy. 146 00:08:53,020 --> 00:08:54,395 Dr Xu, in any case- 147 00:08:54,395 --> 00:08:56,145 you must go see her now. 148 00:08:56,562 --> 00:08:59,228 I never thought you'd be on my boat. 149 00:09:01,478 --> 00:09:02,437 Uncle Boatman! 150 00:09:02,437 --> 00:09:04,770 Help me, Dr Xu, help! 151 00:09:07,103 --> 00:09:08,020 Dr Xu! 152 00:09:08,895 --> 00:09:10,228 My wife- 153 00:09:12,645 --> 00:09:13,812 Young sir? 154 00:09:14,312 --> 00:09:15,812 We're finally free from interruption. 155 00:09:16,228 --> 00:09:18,062 It's our first visit to Hangzhou 156 00:09:18,062 --> 00:09:19,687 and tonight's the Lantern Festival. 157 00:09:19,687 --> 00:09:20,978 Would you mind showing us 158 00:09:20,978 --> 00:09:22,228 the sights of West Lake? 159 00:09:23,145 --> 00:09:24,395 Of course. 160 00:09:24,770 --> 00:09:26,937 Uncle Boatman, are you okay? 161 00:09:28,937 --> 00:09:31,812 These cure the chills. I'll leave them here. 162 00:10:29,645 --> 00:10:30,728 Amazing. 163 00:10:32,020 --> 00:10:34,312 How do you know this tune? 164 00:10:35,687 --> 00:10:37,437 I really can't say. 165 00:10:37,437 --> 00:10:40,645 It just came into my head 166 00:10:41,270 --> 00:10:42,312 and I played it. 167 00:10:43,312 --> 00:10:45,062 It just came into your head. 168 00:10:47,020 --> 00:10:47,895 It's true. 169 00:10:56,770 --> 00:11:00,103 Can't you see 170 00:11:01,562 --> 00:11:04,312 The river flowing east 171 00:11:07,395 --> 00:11:10,895 We leave no footsteps 172 00:11:13,895 --> 00:11:20,062 We go without a trace 173 00:11:22,978 --> 00:11:26,687 Can't you see 174 00:11:27,270 --> 00:11:31,062 The sun o'er the city wall 175 00:11:32,645 --> 00:11:37,020 Disappearing behind the hills 176 00:11:38,562 --> 00:11:44,478 Only to rise again tomorrow. 177 00:12:11,728 --> 00:12:13,270 Sheriff Li- 178 00:12:13,270 --> 00:12:14,145 Put it back. 179 00:12:14,145 --> 00:12:15,145 Sure, sure, sure. 180 00:12:16,187 --> 00:12:17,603 Anything else, Sheriff? 181 00:12:17,603 --> 00:12:20,020 It's your lucky day, Zhang Xiaoyi. 182 00:12:20,020 --> 00:12:21,770 I have to help out my brother-in-law. 183 00:12:21,770 --> 00:12:22,937 I'll let you go for now. 184 00:12:22,937 --> 00:12:24,395 Come to the station tomorrow morning. 185 00:12:24,395 --> 00:12:25,895 I'll teach you a lesson, you rascal. 186 00:12:25,895 --> 00:12:27,687 Understood! Take care. 187 00:12:28,020 --> 00:12:29,187 Hello, Dr Xu! 188 00:12:29,187 --> 00:12:30,478 You're looking very fine! 189 00:12:31,437 --> 00:12:32,645 You see that? 190 00:12:32,937 --> 00:12:34,353 I'm telling you- 191 00:12:34,353 --> 00:12:35,353 this world 192 00:12:35,353 --> 00:12:36,645 is full of scammers. 193 00:12:36,645 --> 00:12:37,770 Hello, Sheriff Li! 194 00:12:38,062 --> 00:12:41,103 You're so nice, just like your sister. 195 00:12:42,228 --> 00:12:43,103 Zhou Er. 196 00:12:43,353 --> 00:12:43,770 Sheriff Li. 197 00:12:43,770 --> 00:12:45,603 Your flower cakes smell delicious. 198 00:12:45,603 --> 00:12:46,645 You add jasmine 199 00:12:46,645 --> 00:12:48,395 and a smidge of fennel- 200 00:12:48,395 --> 00:12:48,978 right? 201 00:12:48,978 --> 00:12:50,395 You have an amazing nose! 202 00:12:52,478 --> 00:12:54,062 This brother-in-law of yours 203 00:12:54,062 --> 00:12:55,645 has to deal every day 204 00:12:55,645 --> 00:12:57,228 with swindlers. 205 00:12:57,228 --> 00:12:58,353 Hello, Sheriff Li! 206 00:12:58,353 --> 00:12:59,312 Hello Wang Dalang. 207 00:12:59,312 --> 00:13:00,062 Morning, Sheriff Li! 208 00:13:00,062 --> 00:13:01,728 Brother Shen! Morning, morning! 209 00:13:01,728 --> 00:13:02,603 You're a man of the world. 210 00:13:02,603 --> 00:13:03,478 I sure am. 211 00:13:03,478 --> 00:13:05,603 Oh, Sheriff Li! 212 00:13:05,603 --> 00:13:06,687 Let's go! Go! 213 00:13:11,353 --> 00:13:13,145 It's quite strange. 214 00:13:14,062 --> 00:13:15,978 Don't you think it's odd? 215 00:13:16,395 --> 00:13:17,978 A mysterious girl 216 00:13:17,978 --> 00:13:20,145 arrives with her mysterious sister. 217 00:13:20,145 --> 00:13:21,020 Weird. 218 00:13:21,853 --> 00:13:23,437 Could they be scheming something? 219 00:13:23,437 --> 00:13:25,145 No way, definitely no way. 220 00:13:27,145 --> 00:13:28,353 Actually, you're right. 221 00:13:28,353 --> 00:13:28,895 Look at you. 222 00:13:28,895 --> 00:13:30,187 Nothing to scheme for. 223 00:13:30,187 --> 00:13:31,062 Your sister's illness 224 00:13:31,062 --> 00:13:31,853 left you badly in debt. 225 00:13:31,853 --> 00:13:32,937 You treat people for free. 226 00:13:32,937 --> 00:13:33,853 You make no money 227 00:13:33,853 --> 00:13:34,645 and you give away medicine. 228 00:13:34,645 --> 00:13:35,520 Your sweet looks 229 00:13:35,520 --> 00:13:36,395 don't put rice on the table. 230 00:13:36,395 --> 00:13:36,895 Except for me 231 00:13:36,895 --> 00:13:38,145 you've got no connections. 232 00:13:38,145 --> 00:13:39,228 I'm thinking 233 00:13:40,520 --> 00:13:41,562 maybe they're after me. 234 00:13:45,603 --> 00:13:46,270 Brother-in-law! 235 00:13:46,728 --> 00:13:47,270 Brother-in-law! 236 00:13:50,937 --> 00:13:52,187 Are you okay? 237 00:13:54,187 --> 00:13:55,062 Forget it. 238 00:13:55,228 --> 00:13:56,437 But marriage- 239 00:13:56,437 --> 00:13:58,228 to arrange that yourself! 240 00:13:58,228 --> 00:13:58,978 Didn't you think 241 00:13:58,978 --> 00:14:00,187 I should have a say? 242 00:14:00,187 --> 00:14:01,062 Brother-in-law- 243 00:14:01,062 --> 00:14:02,770 When you meet Blanca you'll see. 244 00:14:02,770 --> 00:14:03,978 If my sister was alive 245 00:14:03,978 --> 00:14:05,187 she'd adore her. 246 00:14:08,853 --> 00:14:09,687 Okay. 247 00:14:09,978 --> 00:14:10,978 Let's go then. 248 00:14:11,562 --> 00:14:12,228 Right. 249 00:14:12,520 --> 00:14:14,228 They're at the House of Abundant Joy. 250 00:14:15,770 --> 00:14:16,853 The House of Abundant Joy? 251 00:14:17,187 --> 00:14:18,062 Don't we still owe 252 00:14:18,062 --> 00:14:19,437 money to Boss Zhao? 253 00:14:19,937 --> 00:14:20,853 Yes. 254 00:14:20,853 --> 00:14:22,978 300 taels of silver. 255 00:14:30,937 --> 00:14:32,520 Blanca chose the place. 256 00:14:32,687 --> 00:14:33,853 She insisted 257 00:14:33,853 --> 00:14:35,728 on inviting you to Lin'an's best tea house. 258 00:14:36,728 --> 00:14:38,937 We'll brave the waves then. 259 00:14:39,353 --> 00:14:40,062 Let's go! 260 00:14:41,187 --> 00:14:43,437 Two gentlemen, second floor! 261 00:14:43,437 --> 00:14:44,228 This way. 262 00:14:45,312 --> 00:14:46,062 Waiter! 263 00:14:46,062 --> 00:14:46,937 Coming! 264 00:14:47,687 --> 00:14:48,187 Waiter! 265 00:14:48,187 --> 00:14:49,437 Coming! 266 00:14:56,353 --> 00:14:59,478 Sheriff Li, it's been two years! 267 00:14:59,853 --> 00:15:01,020 Oh my, Dr Xu is here too. 268 00:15:01,020 --> 00:15:02,687 I better tell the boss. 269 00:15:02,687 --> 00:15:04,353 Two special guests! 270 00:15:06,978 --> 00:15:08,312 You're here! 271 00:15:08,312 --> 00:15:09,145 Sister Verta. 272 00:15:10,103 --> 00:15:12,437 And this is your brother-in-law? 273 00:15:17,187 --> 00:15:17,770 Brother-in-law! 274 00:15:25,270 --> 00:15:26,603 What's with him? 275 00:15:26,603 --> 00:15:27,353 Uh well... 276 00:15:27,603 --> 00:15:29,020 He's very good at martial arts. 277 00:15:29,020 --> 00:15:30,603 Brother-in-law, this is Verta. 278 00:15:33,937 --> 00:15:35,812 Martial artists, ever alert! 279 00:15:35,812 --> 00:15:38,187 This is my specialty-Dog Fist! 280 00:15:40,062 --> 00:15:41,103 It's Shaolin kungfu. 281 00:15:41,770 --> 00:15:43,520 You must be the younger sister? 282 00:15:46,728 --> 00:15:49,603 Learn that kungfu in a past life? 283 00:15:49,687 --> 00:15:51,937 Or as a baby in a dudou? 284 00:15:53,145 --> 00:15:53,770 This way. 285 00:15:55,978 --> 00:15:58,478 How is it you seem so familiar? 286 00:15:58,478 --> 00:15:59,895 It's like we've met before. 287 00:16:00,562 --> 00:16:02,270 True, when I saw you 288 00:16:02,270 --> 00:16:04,728 I also felt I'd met you before. 289 00:16:04,728 --> 00:16:06,562 What happened just now? 290 00:16:06,812 --> 00:16:09,270 It was weird, but seeing her 291 00:16:09,270 --> 00:16:10,978 I suddenly had this feeling 292 00:16:10,978 --> 00:16:11,895 of total panic. 293 00:16:12,062 --> 00:16:13,770 Like I'd met her before... 294 00:16:14,687 --> 00:16:15,687 Dudou? 295 00:16:22,270 --> 00:16:23,520 Greetings, Brother-in-law. 296 00:16:33,270 --> 00:16:34,937 He told me all about you. 297 00:16:34,937 --> 00:16:35,812 But that aside 298 00:16:35,812 --> 00:16:38,520 I feel like we're family already. 299 00:16:38,853 --> 00:16:41,770 The only thing is, Xu Xian's situation... 300 00:16:41,978 --> 00:16:43,978 are you clear about it? 301 00:16:44,728 --> 00:16:46,353 If we marry 302 00:16:46,353 --> 00:16:48,103 whatever difficulties we face 303 00:16:48,103 --> 00:16:50,687 we'll face together, for better or worse. 304 00:16:51,853 --> 00:16:52,937 But Miss- 305 00:16:53,770 --> 00:16:55,312 Sheriff Li! 306 00:16:55,312 --> 00:16:56,062 Boss Zhao! 307 00:16:56,062 --> 00:16:57,603 You haven't visited in ages. 308 00:16:57,812 --> 00:16:59,728 And Dr Xu! Such an honor! 309 00:17:00,145 --> 00:17:01,603 Sheriff Li must have hit the jackpot! 310 00:17:01,603 --> 00:17:03,270 Looks that way. 311 00:17:03,270 --> 00:17:04,520 You've come to repay 312 00:17:04,520 --> 00:17:06,687 my 300 taels of silver. 313 00:17:06,687 --> 00:17:08,728 Sheriff Li and Dr Xu are reputable men. 314 00:17:08,728 --> 00:17:10,603 Come, a toast! 315 00:17:13,978 --> 00:17:16,270 So you didn't come to repay the debt. 316 00:17:17,728 --> 00:17:18,270 Dr Xu- 317 00:17:18,770 --> 00:17:20,520 you live hand to mouth, 318 00:17:20,520 --> 00:17:21,687 up to your ears in debt, 319 00:17:21,687 --> 00:17:22,937 and yet you come to our humble teashop. 320 00:17:23,270 --> 00:17:24,520 Nice of you to help our business. 321 00:17:30,020 --> 00:17:30,812 Sister- 322 00:17:51,478 --> 00:17:53,437 These hair ornaments 323 00:17:53,437 --> 00:17:55,770 should pay off Dr Xu's debt. 324 00:17:55,770 --> 00:17:57,687 Blanca... I can't let you do this. 325 00:17:58,937 --> 00:18:00,770 I only need to keep this one. 326 00:18:04,312 --> 00:18:05,728 Impressive! 327 00:18:05,728 --> 00:18:07,520 A true heroine, extraordinary. 328 00:18:07,520 --> 00:18:09,062 Dr Xu is a lucky man. 329 00:18:09,603 --> 00:18:11,437 Don't you have special kungfu skills? 330 00:18:11,437 --> 00:18:12,520 Why not beat up Boss Zhao 331 00:18:12,520 --> 00:18:13,728 and chuck him down the stairs? 332 00:18:13,978 --> 00:18:14,978 How would that be right? 333 00:18:14,978 --> 00:18:16,978 Debts must be repaid, good deeds too. 334 00:18:16,978 --> 00:18:19,270 The ways of heaven and rules of the world. 335 00:18:19,603 --> 00:18:21,687 Come, thanks to Miss Blanca 336 00:18:21,687 --> 00:18:23,478 we are now debt-free. 337 00:18:23,478 --> 00:18:25,562 That Miss Blanca likes our Xu Xian 338 00:18:25,562 --> 00:18:27,978 speaks volumes about his good karma! 339 00:18:27,978 --> 00:18:28,770 Brother- 340 00:18:28,978 --> 00:18:30,187 Sis- Sister-in-law- 341 00:18:31,228 --> 00:18:32,770 Thank you for your consent! 342 00:18:42,603 --> 00:18:43,687 See you, Dr Xu! Take care! 343 00:18:47,020 --> 00:18:47,853 You know- 344 00:18:48,562 --> 00:18:49,687 My brother-in-law 345 00:18:49,937 --> 00:18:52,103 was just a kid when I met him. 346 00:18:52,728 --> 00:18:54,687 Now that he's married 347 00:18:55,270 --> 00:18:57,645 -and to such a great woman- 348 00:19:00,937 --> 00:19:03,812 I've done my duty to his sister. 349 00:19:03,812 --> 00:19:04,978 It's true. 350 00:19:05,353 --> 00:19:07,103 For such a bride to appear out of nowhere 351 00:19:07,103 --> 00:19:08,812 is so lucky it's almost spooky. 352 00:19:09,103 --> 00:19:10,478 Let's go. 353 00:19:10,937 --> 00:19:13,728 The wedding night is a golden time! 354 00:19:33,812 --> 00:19:34,520 Husband. 355 00:19:36,228 --> 00:19:36,978 Beloved. 356 00:19:49,853 --> 00:19:53,228 Red threads bind, together forever. 357 00:19:53,853 --> 00:19:57,187 Marital bliss, joy everlasting. 358 00:19:58,187 --> 00:19:59,812 Life is a dream 359 00:20:00,312 --> 00:20:01,603 and a lifetime like dew. 360 00:20:02,270 --> 00:20:05,270 Seas might dry and stones decay 361 00:20:05,853 --> 00:20:07,353 but our love is eternal. 362 00:20:08,478 --> 00:20:10,270 This I solemnly swear. 363 00:20:48,062 --> 00:20:48,978 The demons are coming! 364 00:20:48,978 --> 00:20:49,978 I'm a demon. 365 00:20:50,687 --> 00:20:53,020 Being with me can only hurt you. 366 00:20:53,020 --> 00:20:53,728 Blanca! 367 00:20:53,978 --> 00:20:55,645 A Xuan! 368 00:21:07,812 --> 00:21:09,228 That jade hairpin- 369 00:21:09,228 --> 00:21:10,478 good idea to bury it. 370 00:21:11,020 --> 00:21:11,978 Verta! 371 00:21:12,603 --> 00:21:13,478 You're here? 372 00:21:14,270 --> 00:21:15,895 I've been here all night. 373 00:21:16,270 --> 00:21:18,937 A fresh breeze and nature for a bed. 374 00:21:18,937 --> 00:21:20,187 I love it. 375 00:21:21,562 --> 00:21:23,812 But it's your wedding night. 376 00:21:24,062 --> 00:21:25,770 What are you doing up so early? 377 00:21:26,937 --> 00:21:28,353 I was just making a vow 378 00:21:28,687 --> 00:21:31,270 to be a devoted wife and forgo the magic arts. 379 00:21:32,020 --> 00:21:34,062 Let's keep away from the spirit world 380 00:21:34,728 --> 00:21:36,395 and live peacefully with people 381 00:21:36,603 --> 00:21:37,978 peacefully for one lifetime. 382 00:21:40,520 --> 00:21:42,603 The magic arts weren't easy to master. 383 00:21:43,312 --> 00:21:44,437 You can forgo them 384 00:21:44,437 --> 00:21:45,853 but I'll still use them. 385 00:21:52,228 --> 00:21:53,103 Verta- 386 00:21:53,270 --> 00:21:54,312 just one request. 387 00:21:54,603 --> 00:21:56,103 Please don't make trouble. 388 00:21:56,103 --> 00:21:57,228 Sister- 389 00:21:57,228 --> 00:21:58,687 must you do this? 390 00:21:59,270 --> 00:22:00,770 Use a little magic 391 00:22:00,978 --> 00:22:03,228 and jewels, good land and a nice house 392 00:22:03,228 --> 00:22:04,437 could be yours. 393 00:22:04,812 --> 00:22:07,562 Why live a hard life in this shabby place? 394 00:22:09,853 --> 00:22:10,770 Sister- 395 00:22:11,228 --> 00:22:12,978 magic is exciting in the moment. 396 00:22:13,520 --> 00:22:15,103 But doesn't it always lead us 397 00:22:15,603 --> 00:22:17,353 into terrible trouble? 398 00:22:20,812 --> 00:22:21,812 Sister- 399 00:22:23,478 --> 00:22:24,687 You finally got your wish 400 00:22:24,687 --> 00:22:26,270 and married him. 401 00:22:26,978 --> 00:22:28,312 But this Xu Xian- 402 00:22:28,728 --> 00:22:30,812 is he really A Xuan's reincarnation? 403 00:22:31,687 --> 00:22:32,353 Yes. 404 00:22:36,228 --> 00:22:37,103 So for this guy 405 00:22:37,103 --> 00:22:38,603 you cut off the road to immortality. 406 00:22:38,978 --> 00:22:39,937 Is it worth it? 407 00:22:42,478 --> 00:22:43,228 It is. 408 00:22:49,520 --> 00:22:50,353 Don't run! 409 00:22:51,312 --> 00:22:52,020 Stand still. 410 00:22:54,437 --> 00:22:55,103 Stand still. 411 00:23:17,978 --> 00:23:18,853 Xian! 412 00:23:41,478 --> 00:23:42,270 Cold Food Festival 413 00:23:42,270 --> 00:23:44,520 Cold Food Festival Get your mugwort cakes! 414 00:23:44,520 --> 00:23:44,728 Cold Food Festival 415 00:23:44,728 --> 00:23:45,353 Cold Food Festival Cold Food Festival! Mugwort cakes! 416 00:23:45,353 --> 00:23:48,228 Cold Food Festival! Mugwort cakes! 417 00:23:48,520 --> 00:23:52,103 Green as jade, soft as cotton. 418 00:23:52,812 --> 00:23:54,728 Get your mugwort cakes! 419 00:23:55,187 --> 00:23:57,520 Hey, you lovebirds- 420 00:23:57,520 --> 00:23:59,270 shall we get some mugwort cakes? 421 00:23:59,978 --> 00:24:03,270 Green as jade, soft as cotton. 422 00:24:03,270 --> 00:24:04,103 Verta! 423 00:24:06,020 --> 00:24:07,353 You'll tip the boat over! 424 00:24:16,270 --> 00:24:17,937 Dr Xu, you're back at last! 425 00:24:17,937 --> 00:24:19,562 My wife is vomiting and has the runs. 426 00:24:19,562 --> 00:24:21,520 Many people have the same thing! 427 00:24:21,520 --> 00:24:23,437 Dr Xu, quick, have a look. 428 00:24:25,103 --> 00:24:27,020 My wife has it too. 429 00:24:27,020 --> 00:24:28,145 She just fainted. 430 00:24:28,145 --> 00:24:29,020 Let me see. 431 00:24:30,478 --> 00:24:31,437 Help her inside. 432 00:24:31,937 --> 00:24:32,895 I'll revive her with acupuncture. 433 00:24:32,895 --> 00:24:35,812 Philtrum, fingertips, crown. 434 00:24:41,978 --> 00:24:42,770 She's awake! 435 00:24:44,437 --> 00:24:45,853 Everyone, stay calm. 436 00:24:45,853 --> 00:24:47,020 Tell me the symptoms. 437 00:24:53,103 --> 00:24:54,853 This epidemic has been so sudden. 438 00:24:55,312 --> 00:24:57,520 None of the clinics can help. 439 00:24:57,520 --> 00:24:59,020 There seems to be no cure. 440 00:25:00,770 --> 00:25:03,603 But the medicine you give them- 441 00:25:03,812 --> 00:25:06,145 isn't it making them better? 442 00:25:06,270 --> 00:25:08,103 Blanca, this prescription 443 00:25:08,103 --> 00:25:10,478 uses many pricey herbs 444 00:25:10,478 --> 00:25:11,437 and is long term. 445 00:25:11,728 --> 00:25:13,812 How can ordinary people afford it? 446 00:25:14,187 --> 00:25:17,062 The herb shops keep raising prices. 447 00:25:18,270 --> 00:25:19,937 That's so hateful. 448 00:25:20,478 --> 00:25:21,687 Those pharmacies 449 00:25:21,687 --> 00:25:23,353 only care about higher profits. 450 00:25:23,728 --> 00:25:25,228 They don't care if people live or die. 451 00:25:29,312 --> 00:25:31,187 What if we opened a pharmacy? 452 00:25:33,103 --> 00:25:35,437 But... it's not like being a doctor. 453 00:25:35,437 --> 00:25:36,770 You need capital. 454 00:25:42,520 --> 00:25:43,520 The prescription needs tweaking. 455 00:25:47,020 --> 00:25:49,312 This plague is so strange. 456 00:25:49,812 --> 00:25:52,562 Li says they can't work out its origin. 457 00:25:54,145 --> 00:25:54,687 Sister! 458 00:25:55,770 --> 00:26:00,228 Dry spell, watch your candles! 459 00:26:04,937 --> 00:26:06,770 Sister, just as you thought- 460 00:26:07,520 --> 00:26:09,312 the plague moves west to east. 461 00:26:09,312 --> 00:26:11,353 Case by case, it travels a straight line. 462 00:26:11,603 --> 00:26:12,978 It's not natural. 463 00:26:12,978 --> 00:26:14,062 Someone in this city 464 00:26:14,062 --> 00:26:15,145 is poisoning people on purpose. 465 00:26:17,520 --> 00:26:19,978 For poisoning, well water 466 00:26:19,978 --> 00:26:21,770 is most convenient. 467 00:26:27,770 --> 00:26:29,228 What a foul odor! 468 00:26:29,937 --> 00:26:30,520 This well 469 00:26:30,520 --> 00:26:32,520 has just been poisoned. 470 00:26:32,520 --> 00:26:34,770 Sadly, I got here a moment too late 471 00:26:34,770 --> 00:26:36,145 so failed to catch them. 472 00:26:37,353 --> 00:26:39,020 Heading east... 473 00:26:39,270 --> 00:26:40,562 which is the next well? 474 00:26:41,853 --> 00:26:44,270 Four-Eyed Well at South Star Bridge. 475 00:26:46,228 --> 00:26:50,312 An old Daoist in rustic robes 476 00:26:50,312 --> 00:26:54,978 Gourd on back, cloth on head 477 00:26:54,978 --> 00:26:58,603 Straw sandals, cloth socks, a humble man 478 00:26:58,603 --> 00:27:01,228 Fix your lute? Cure your ills? Yes, I can! 479 00:27:01,228 --> 00:27:02,562 Master, please wait! 480 00:27:02,562 --> 00:27:03,770 People say that this plague 481 00:27:03,770 --> 00:27:05,687 can only be cured by your pills. 482 00:27:06,187 --> 00:27:07,103 This way. 483 00:27:07,520 --> 00:27:08,270 We're begging you, sir! 484 00:27:08,270 --> 00:27:10,062 Today I've sold out of pills. 485 00:27:10,062 --> 00:27:11,562 Not one left. 486 00:27:11,562 --> 00:27:13,853 Tomorrow morning, East Gate Water Market. 487 00:27:14,270 --> 00:27:15,395 Be early. Wait for me there. 488 00:27:15,395 --> 00:27:16,437 Thank you, Master. 489 00:27:16,437 --> 00:27:20,395 Bust a ghost, catch a demon 490 00:27:20,812 --> 00:27:25,978 Up willow-fringed lanes I stroll. 491 00:27:37,937 --> 00:27:40,270 This well was just poisoned. 492 00:27:40,270 --> 00:27:42,562 Maybe it was that travelling Daoist... 493 00:27:42,978 --> 00:27:44,103 Rat demon! 494 00:27:48,020 --> 00:27:50,687 1,000 cash a pop, so expensive! 495 00:27:50,687 --> 00:27:52,937 It's a miracle cure. Be quiet. 496 00:27:53,395 --> 00:27:55,770 Master, please open shop! 497 00:27:55,770 --> 00:27:57,353 My family is dying. 498 00:28:00,937 --> 00:28:02,353 The master is here! 499 00:28:02,353 --> 00:28:03,853 We're saved! 500 00:28:03,853 --> 00:28:06,520 Medicine for sale! 501 00:28:06,603 --> 00:28:07,853 Master! I need a pill! 502 00:28:10,353 --> 00:28:11,562 This rat demon 503 00:28:11,562 --> 00:28:13,978 poisons the wells and sells the antidote. 504 00:28:15,270 --> 00:28:17,645 Let's punish that little demon! 505 00:28:20,437 --> 00:28:22,520 Sister, will you use your powers? 506 00:28:24,020 --> 00:28:26,728 No worries, I'll take care of it. 507 00:28:27,062 --> 00:28:30,395 You distract him, and watch me. 508 00:28:32,520 --> 00:28:33,437 Sister- 509 00:28:33,437 --> 00:28:34,603 you think you can just be 510 00:28:34,603 --> 00:28:36,270 an ordinary mortal woman. 511 00:28:36,687 --> 00:28:38,312 But in an emergency 512 00:28:38,312 --> 00:28:40,353 how can you not use your powers? 513 00:28:45,437 --> 00:28:49,770 Magic herbs, a guaranteed cure! 514 00:28:52,145 --> 00:28:54,770 Pay up! 515 00:28:55,270 --> 00:28:59,103 Bad stuff happens on a roll 516 00:29:04,062 --> 00:29:07,937 Bad men one day pay the toll 517 00:29:19,062 --> 00:29:20,270 A warning- 518 00:29:20,687 --> 00:29:24,520 patch the hull before the boat sails. 519 00:29:32,978 --> 00:29:35,437 That's it for today, closing shop. 520 00:29:59,603 --> 00:30:01,437 These pills are quite unusual. 521 00:30:01,770 --> 00:30:03,228 They use a herb 522 00:30:03,228 --> 00:30:04,437 that tastes familiar. 523 00:30:04,728 --> 00:30:06,437 But I can't think what it is. 524 00:30:07,978 --> 00:30:09,020 Thank you, Beloved, 525 00:30:09,270 --> 00:30:10,228 for all you've done. 526 00:30:10,228 --> 00:30:11,978 You're so compassionate. 527 00:30:15,687 --> 00:30:17,228 Didn't you say just now 528 00:30:17,228 --> 00:30:18,270 that to open a pharmacy 529 00:30:18,270 --> 00:30:19,853 we need more money? 530 00:30:20,312 --> 00:30:21,353 Blanca, look- 531 00:30:21,687 --> 00:30:23,062 Shop, herbs... 532 00:30:23,062 --> 00:30:24,562 I've done the sums. 533 00:30:24,687 --> 00:30:25,728 If we don't hire help 534 00:30:25,728 --> 00:30:27,437 and run it ourselves 535 00:30:27,437 --> 00:30:29,020 we'll still need 536 00:30:29,020 --> 00:30:31,603 another 100 taels of silver. 537 00:30:32,687 --> 00:30:35,562 Buy only official salt and wine. 538 00:30:35,853 --> 00:30:38,228 Smuggle and risk a fine. 539 00:30:38,228 --> 00:30:39,270 Silver... 540 00:30:39,728 --> 00:30:42,645 The magistrate's office has plenty of that. 541 00:30:45,062 --> 00:30:46,770 Everyone, look sharp! 542 00:31:34,978 --> 00:31:36,145 Careful with that! 543 00:31:36,353 --> 00:31:38,020 Dr Xu, your medicine cabinet! 544 00:31:38,020 --> 00:31:39,478 Thank you! Just put it inside. 545 00:31:39,478 --> 00:31:41,270 Dr Xu, where do we put the herbs? 546 00:31:41,270 --> 00:31:42,020 On the counter. 547 00:31:42,020 --> 00:31:42,728 Thank you! 548 00:31:42,728 --> 00:31:43,520 Dr Xu- 549 00:31:45,353 --> 00:31:46,978 where does the acupuncture model go? 550 00:31:46,978 --> 00:31:48,020 Let me! 551 00:31:48,020 --> 00:31:49,437 Dr Xu, don't- 552 00:31:49,437 --> 00:31:50,353 let us do it. 553 00:31:50,562 --> 00:31:51,603 Don't hurt your back. 554 00:31:52,270 --> 00:31:54,603 Miss Blanca, where do you want these? 555 00:31:54,603 --> 00:31:55,312 In the corner. 556 00:31:55,312 --> 00:31:55,770 Sure. 557 00:31:55,770 --> 00:31:56,937 Miss Blanca, and this? 558 00:31:56,937 --> 00:31:57,687 Over there. 559 00:31:57,687 --> 00:31:58,520 Thank you so much! 560 00:32:00,353 --> 00:32:02,020 Money makes the wheels go round. 561 00:32:02,020 --> 00:32:03,020 Now you've got silver 562 00:32:03,020 --> 00:32:05,228 the shop can have a grand opening! 563 00:32:05,228 --> 00:32:05,937 Verta... 564 00:32:06,062 --> 00:32:07,353 Enough, Sis. 565 00:32:07,353 --> 00:32:09,228 - You've already spent it. - Here's the sign. 566 00:32:09,228 --> 00:32:11,853 - Look how happy your husband is. - Thank you! Over here. 567 00:32:11,853 --> 00:32:13,853 - Verta, no more trouble. - Thank you all. 568 00:32:14,270 --> 00:32:15,187 This is the last time. 569 00:32:15,520 --> 00:32:18,270 That depends on my mood. 570 00:32:18,270 --> 00:32:19,103 Verta! 571 00:32:19,395 --> 00:32:21,062 Blanca, here's our sign. 572 00:32:21,062 --> 00:32:22,937 This pharmacy of ours - 573 00:32:22,937 --> 00:32:24,020 what will we call it? 574 00:32:33,353 --> 00:32:35,187 Maybe one day I can be a doctor, 575 00:32:35,520 --> 00:32:36,812 not a snakecatcher. 576 00:32:37,187 --> 00:32:38,728 The Hall of Protection 577 00:32:40,853 --> 00:32:41,812 Xian- 578 00:32:41,812 --> 00:32:43,520 let's call it The Hall of Protection. 579 00:32:43,520 --> 00:32:44,270 What do you think? 580 00:32:44,603 --> 00:32:46,020 The Hall of Protection. 581 00:32:47,103 --> 00:32:49,520 Great name. That's it! 582 00:32:51,978 --> 00:32:55,728 The Hall of Protection. 583 00:32:55,728 --> 00:32:58,562 I can fly, amazing! 584 00:32:58,562 --> 00:33:00,062 The wind's at our back! 585 00:33:00,062 --> 00:33:00,728 Xian? 586 00:33:01,062 --> 00:33:01,853 Xian? 587 00:33:02,437 --> 00:33:03,270 What is it? 588 00:33:04,603 --> 00:33:05,478 Blanca! 589 00:33:05,478 --> 00:33:07,853 For some reason, seeing this sign 590 00:33:07,853 --> 00:33:09,603 gave me dรฉja-vu 591 00:33:09,603 --> 00:33:12,062 of cliffs and mountains. 592 00:33:12,437 --> 00:33:14,187 I was flying... 593 00:33:16,770 --> 00:33:17,770 Blanca! 594 00:33:17,770 --> 00:33:19,520 That herb in his pills- 595 00:33:19,520 --> 00:33:20,728 I know where it's from. 596 00:33:21,020 --> 00:33:22,562 In Nine Creeks and Eighteen Gullies, 597 00:33:22,562 --> 00:33:23,978 on Dragon Well Peak, 598 00:33:24,520 --> 00:33:25,812 there's a steep slope. 599 00:33:26,187 --> 00:33:27,562 I've picked herbs there. 600 00:33:36,228 --> 00:33:38,395 Xian, be careful! 601 00:33:39,728 --> 00:33:40,562 Okay! 602 00:34:12,145 --> 00:34:12,770 Xian! 603 00:34:18,770 --> 00:34:19,687 Xian! 604 00:34:35,895 --> 00:34:36,812 Blanca! 605 00:34:38,853 --> 00:34:39,770 We're...? 606 00:34:40,603 --> 00:34:43,187 We're flying, Blanca! 607 00:34:43,228 --> 00:34:44,895 It's true, Xian- 608 00:34:44,895 --> 00:34:45,978 we're flying! 609 00:34:47,187 --> 00:34:47,770 Xian! 610 00:34:47,770 --> 00:34:49,020 Look at your straw cape! 611 00:35:21,228 --> 00:35:22,062 Xian- 612 00:35:22,687 --> 00:35:24,520 I'm sure it's your true heart 613 00:35:24,520 --> 00:35:25,978 that moved the mountain gods 614 00:35:25,978 --> 00:35:27,353 to save us like that. 615 00:36:07,270 --> 00:36:08,895 Thank you, mountain gods. 616 00:36:13,437 --> 00:36:14,562 The two of us- 617 00:36:14,937 --> 00:36:16,853 Xu Xian and Blanca- 618 00:36:17,562 --> 00:36:19,312 vow to the gods and spirits 619 00:36:20,270 --> 00:36:21,812 to use these herbs 620 00:36:22,770 --> 00:36:23,978 to cure illness and save lives. 621 00:36:32,770 --> 00:36:33,978 The two of us- 622 00:36:34,770 --> 00:36:36,978 Xu Xian and Blanca- 623 00:36:38,270 --> 00:36:40,228 vow to the gods and spirits. 624 00:36:49,228 --> 00:36:53,145 This silver heist is most strange. 625 00:36:53,145 --> 00:36:54,978 I've three days to solve the crime. 626 00:36:55,228 --> 00:36:56,603 The magistrate's really on my back. 627 00:37:00,520 --> 00:37:02,728 Such a capable man as the magistrate 628 00:37:02,728 --> 00:37:05,937 is that way because he's at his wit's end. 629 00:37:05,937 --> 00:37:06,853 But 630 00:37:06,853 --> 00:37:09,395 of course he'll have a plan. 631 00:37:10,228 --> 00:37:11,270 Sheriff- 632 00:37:11,270 --> 00:37:12,478 a monk is at the gate. 633 00:37:12,478 --> 00:37:14,895 He's here to help crack the case. 634 00:37:15,145 --> 00:37:16,853 A monk here to crack the case? 635 00:37:16,853 --> 00:37:18,812 Ridiculous, get rid of him. 636 00:37:19,437 --> 00:37:20,312 Wait! 637 00:37:21,478 --> 00:37:24,437 This is the magistrate's plan. 638 00:37:28,937 --> 00:37:31,437 Lin'an County Government 639 00:37:51,228 --> 00:37:53,312 Namo Amitฤbha. 640 00:37:53,603 --> 00:37:56,978 I'm Fahai, abbot of Jinshan Temple. 641 00:37:57,478 --> 00:38:00,228 And you must be Sheriff Li. 642 00:38:01,937 --> 00:38:03,812 Yes, Abbot, this way. 643 00:38:05,187 --> 00:38:06,770 I came from Zhenjiang to Hangzhou 644 00:38:06,895 --> 00:38:08,562 because I heard about the plague 645 00:38:08,562 --> 00:38:09,770 and wanted to help. 646 00:38:10,978 --> 00:38:13,520 The magistrate told me about the robbery. 647 00:38:14,103 --> 00:38:14,853 So 648 00:38:15,062 --> 00:38:16,395 since I'm already here 649 00:38:16,687 --> 00:38:17,978 I'll lend a hand. 650 00:38:18,062 --> 00:38:19,103 Of course. 651 00:38:19,270 --> 00:38:20,978 The case, it's a weird one. 652 00:38:20,978 --> 00:38:23,520 No one has yet turned up any clues. 653 00:38:23,853 --> 00:38:24,812 But rest assured 654 00:38:24,978 --> 00:38:27,395 that now that I'm in charge 655 00:38:27,520 --> 00:38:31,437 we'll naturally get to the bottom of it! 656 00:38:34,520 --> 00:38:35,770 Previous investigations 657 00:38:35,770 --> 00:38:38,062 showed no sign of a break-in. 658 00:38:39,228 --> 00:38:42,103 It's like all that silver grew legs 659 00:38:42,687 --> 00:38:44,020 and walked out! 660 00:38:47,270 --> 00:38:48,103 Come! 661 00:39:14,062 --> 00:39:15,020 Goldie, 662 00:39:15,020 --> 00:39:15,603 sniff it out! 663 00:39:42,728 --> 00:39:45,103 The thief came in the window, 664 00:39:47,562 --> 00:39:50,728 through its narrow bars and down, 665 00:39:51,062 --> 00:39:53,103 went straight for the silver 666 00:39:53,270 --> 00:39:54,520 then went out the same way. 667 00:39:55,312 --> 00:39:58,812 But how could anyone do that? 668 00:40:19,062 --> 00:40:19,728 Open! 669 00:40:30,520 --> 00:40:32,145 I won't fight over it with a beast. 670 00:40:32,853 --> 00:40:34,478 "Master of Midnight"? 671 00:40:35,103 --> 00:40:36,978 Abbot, it's medicinal herbs. 672 00:40:37,062 --> 00:40:39,353 But what's a Master of Midnight? 673 00:40:39,770 --> 00:40:41,812 It's another name for a rat. 674 00:40:42,437 --> 00:40:44,187 It clearly wasn't a human crime. 675 00:40:46,187 --> 00:40:47,978 The brand on this bag... 676 00:40:48,853 --> 00:40:49,728 Sheriff Li- 677 00:40:50,270 --> 00:40:52,228 please search the town 678 00:40:52,228 --> 00:40:53,853 for a Daoist called Master of Midnight. 679 00:40:55,062 --> 00:40:56,312 A Daoist? 680 00:41:02,520 --> 00:41:03,520 For you. 681 00:41:04,103 --> 00:41:04,520 Here. 682 00:41:04,520 --> 00:41:05,978 Dr Xu has always been so generous. 683 00:41:05,978 --> 00:41:07,645 I hear that to cure this plague 684 00:41:07,645 --> 00:41:09,687 his wife put all her savings 685 00:41:09,687 --> 00:41:11,270 into opening this clinic. 686 00:41:11,270 --> 00:41:11,853 What's more 687 00:41:11,853 --> 00:41:13,145 he's not making any profit. 688 00:41:13,145 --> 00:41:14,687 He only covers his costs! 689 00:41:15,395 --> 00:41:16,937 My brother-in-law's pharmacy 690 00:41:16,937 --> 00:41:18,478 has been an instant success. 691 00:41:18,478 --> 00:41:20,270 Business is booming, right? 692 00:41:20,270 --> 00:41:21,937 To your credit, sir. 693 00:41:22,812 --> 00:41:24,103 With such crowds 694 00:41:24,103 --> 00:41:26,228 you have us patrolling here 695 00:41:26,228 --> 00:41:28,228 in case that 'Master of Midnight' 696 00:41:28,228 --> 00:41:30,103 shows his face here. 697 00:41:34,145 --> 00:41:34,937 Shhh! 698 00:41:34,937 --> 00:41:36,187 Be discreet. 699 00:41:36,187 --> 00:41:37,978 Don't be scaring him off. 700 00:41:38,228 --> 00:41:39,062 Of course. 701 00:41:39,770 --> 00:41:42,353 Line up, everyone! Line up. 702 00:41:42,353 --> 00:41:44,853 You're seeing a doctor, be civil. 703 00:41:46,853 --> 00:41:48,395 Damn you, snake demon! 704 00:41:48,395 --> 00:41:49,937 Interfering with my business. 705 00:41:49,937 --> 00:41:52,562 And planting evidence too. 706 00:41:53,978 --> 00:41:54,853 Just wait 707 00:41:54,853 --> 00:41:56,520 and see what I have up my sleeve! 708 00:41:56,520 --> 00:41:57,520 I'll expose you! 709 00:41:57,520 --> 00:41:58,562 Move aside! 710 00:42:01,062 --> 00:42:01,853 You! Grow eyes! 711 00:42:01,853 --> 00:42:03,853 No jostling! 712 00:42:06,978 --> 00:42:10,187 Crackers drive off disease. 713 00:42:10,187 --> 00:42:11,270 The plague is finally over. 714 00:42:11,270 --> 00:42:12,228 Dr Xu, hello! 715 00:42:12,437 --> 00:42:12,978 Hello everyone. 716 00:42:12,978 --> 00:42:14,937 Your good name draws us here. 717 00:42:15,562 --> 00:42:16,728 Thank you all. 718 00:42:16,728 --> 00:42:17,728 Firecrackers scare off disease. 719 00:42:18,020 --> 00:42:19,187 Good health to all! 720 00:42:19,395 --> 00:42:20,062 Brother-in-law! 721 00:42:20,062 --> 00:42:20,603 Hello Sheriff Li- 722 00:42:20,603 --> 00:42:21,187 you're here too. 723 00:42:21,187 --> 00:42:23,312 On an early patrol I saw 724 00:42:23,312 --> 00:42:24,478 how the Hall of Protection 725 00:42:24,478 --> 00:42:26,187 was doing great business. 726 00:42:26,770 --> 00:42:27,603 It's better for doctors 727 00:42:27,603 --> 00:42:28,770 not to have great business. 728 00:42:28,770 --> 00:42:30,978 You deserve to prosper! 729 00:42:30,978 --> 00:42:33,020 Thank you all. 730 00:43:09,603 --> 00:43:10,312 Sheriff Li- 731 00:43:10,728 --> 00:43:11,562 a letter for you. 732 00:43:14,895 --> 00:43:15,603 Xian! 733 00:43:15,603 --> 00:43:16,770 Blanca! Verta! 734 00:43:16,770 --> 00:43:17,770 Good news! 735 00:43:17,770 --> 00:43:18,478 A reply! 736 00:43:18,478 --> 00:43:19,603 Look, a reply! 737 00:43:19,603 --> 00:43:21,353 A few days ago I was thinking 738 00:43:21,353 --> 00:43:23,312 that with business so good 739 00:43:23,312 --> 00:43:25,270 we should put on an opera 740 00:43:25,270 --> 00:43:26,270 to celebrate! 741 00:43:26,562 --> 00:43:28,812 Hangzhou's top opera troupe 742 00:43:28,812 --> 00:43:29,770 has to be 743 00:43:29,770 --> 00:43:31,937 Precious Jade Workshop of Sandskin Lane. 744 00:43:33,562 --> 00:43:34,937 Precious Jade Workshop? 745 00:43:36,812 --> 00:43:38,062 Xian, let me just say 746 00:43:38,228 --> 00:43:39,770 Their Moon over West Wing- 747 00:43:39,770 --> 00:43:41,020 now that's great opera. 748 00:43:41,020 --> 00:43:41,937 Sister, what's wrong? 749 00:43:41,978 --> 00:43:44,270 Today's weather 750 00:43:44,270 --> 00:43:46,812 Makes me sleepy. 751 00:43:46,812 --> 00:43:49,562 Where's Red Maid? 752 00:43:52,812 --> 00:43:57,103 Late spring weather 753 00:43:57,103 --> 00:44:00,437 Makes me sleepy 754 00:44:00,603 --> 00:44:06,312 Where is my Red Maid? 755 00:44:12,562 --> 00:44:13,853 My! 756 00:44:17,603 --> 00:44:19,853 A guest? 757 00:44:20,770 --> 00:44:21,353 Bravo! 758 00:44:21,562 --> 00:44:22,645 Bravo! 759 00:44:23,562 --> 00:44:24,520 Go away! 760 00:44:24,770 --> 00:44:25,978 Miss- 761 00:44:25,978 --> 00:44:29,520 the temple has another visitor. 762 00:44:29,520 --> 00:44:30,978 How reckless. 763 00:44:30,978 --> 00:44:31,853 Ah! 764 00:44:31,853 --> 00:44:34,812 A Boddhisatva come to earth! 765 00:44:34,812 --> 00:44:36,270 Stop blathering. 766 00:44:36,562 --> 00:44:39,020 This is our Miss Cui. 767 00:44:39,978 --> 00:44:42,353 To see such a woman- 768 00:44:42,353 --> 00:44:43,312 is she not 769 00:44:43,312 --> 00:44:46,728 a stunning beauty? 770 00:44:52,978 --> 00:44:54,312 Bravo! 771 00:44:55,770 --> 00:44:56,437 Sister- 772 00:44:56,437 --> 00:44:57,187 What is it? 773 00:44:57,478 --> 00:44:59,020 The actress playing Red Maid- 774 00:44:59,020 --> 00:44:59,978 I know her. 775 00:45:01,270 --> 00:45:02,103 This demon- 776 00:45:02,103 --> 00:45:03,353 it's her. 777 00:45:03,978 --> 00:45:05,270 Five hundred years ago 778 00:45:05,270 --> 00:45:07,103 the maker of my jade hairpin 779 00:45:07,103 --> 00:45:08,687 was the boss of Precious Jade Workshop. 780 00:45:09,020 --> 00:45:10,062 Now 781 00:45:10,270 --> 00:45:11,562 she's in Hangzhou 782 00:45:11,562 --> 00:45:13,728 managing an opera troupe. 783 00:45:13,978 --> 00:45:15,645 Over the floor 784 00:45:15,645 --> 00:45:19,395 Lies a flowery carpet of rouge. 785 00:45:20,187 --> 00:45:21,853 Don't spoil 786 00:45:21,853 --> 00:45:24,437 This elegant scene. 787 00:45:25,270 --> 00:45:27,437 Look at our lady's face- 788 00:45:27,437 --> 00:45:29,145 It's as fine as silk. 789 00:45:30,270 --> 00:45:33,978 That's one lucky scholar. 790 00:45:35,478 --> 00:45:36,312 Bravo! 791 00:45:37,353 --> 00:45:37,895 Bravo! 792 00:46:00,270 --> 00:46:01,228 Bravo! 793 00:46:02,062 --> 00:46:04,895 When the moon rises 794 00:46:04,895 --> 00:46:07,562 And the door is set ajar 795 00:46:08,312 --> 00:46:10,937 The flowers are a-tremble 796 00:46:10,937 --> 00:46:14,520 And the Beauty isn't far. 797 00:46:18,812 --> 00:46:20,978 "When the moon rises..." 798 00:46:22,812 --> 00:46:24,770 I should go when the moon is up. 799 00:46:27,353 --> 00:46:29,770 "And the door is set ajar..." 800 00:46:34,020 --> 00:46:36,895 She'll open her door 801 00:46:36,895 --> 00:46:38,853 "The flowers are a-tremble 802 00:46:39,770 --> 00:46:42,312 And the Beauty isn't far..." 803 00:46:42,520 --> 00:46:46,270 She wants me to jump the wall. 804 00:46:51,312 --> 00:46:52,020 Miss- 805 00:46:52,020 --> 00:46:54,603 I'm coming! 806 00:46:56,728 --> 00:46:57,603 Beast! 807 00:46:57,603 --> 00:46:58,687 It's me! 808 00:47:01,937 --> 00:47:02,978 Why are you hugging me? 809 00:47:02,978 --> 00:47:04,312 I was faint with hunger 810 00:47:04,312 --> 00:47:05,978 and grabbed you by mistake. 811 00:47:05,978 --> 00:47:07,187 Grabbed me by mistake? 812 00:47:07,187 --> 00:47:08,270 I think you 813 00:47:08,270 --> 00:47:09,603 are a beast by nature 814 00:47:09,603 --> 00:47:11,562 disguised as a scholar. 815 00:47:15,062 --> 00:47:21,853 Beast in disguise! 816 00:47:27,728 --> 00:47:29,103 Beast 817 00:47:30,562 --> 00:47:31,937 in disguise! 818 00:47:41,437 --> 00:47:42,187 Bravo! 819 00:47:43,062 --> 00:47:43,895 Blanca 820 00:47:43,895 --> 00:47:45,937 Precious Jade Workshop is great. 821 00:47:49,395 --> 00:47:53,145 Can't eat, can't sleep, lovelorn cries... 822 00:47:53,978 --> 00:47:57,020 If patience you have never tried 823 00:47:57,228 --> 00:47:59,062 And on sincerity cannot rely 824 00:47:59,062 --> 00:48:06,478 Yearning won't give way to sweet sighs. 825 00:48:08,770 --> 00:48:11,312 Come one come all! 826 00:48:12,187 --> 00:48:13,145 Hey, Xu Xian- 827 00:48:13,478 --> 00:48:15,020 come on, let's go! 828 00:48:36,353 --> 00:48:37,270 Bravo! 829 00:48:49,853 --> 00:48:51,728 Dr Xu, closing up? 830 00:48:51,728 --> 00:48:52,103 Yes. 831 00:48:52,103 --> 00:48:52,978 And Miss Blanca? 832 00:48:52,978 --> 00:48:54,270 She had some things to do 833 00:48:54,270 --> 00:48:55,145 so she's gone home. 834 00:48:55,770 --> 00:48:56,520 I see. 835 00:49:09,937 --> 00:49:11,187 Good sir, 836 00:49:11,187 --> 00:49:12,603 your aura is black. 837 00:49:12,603 --> 00:49:15,812 There's a dark miasma about you. 838 00:49:15,812 --> 00:49:20,353 Demon spirits live in your home! 839 00:49:20,353 --> 00:49:20,978 Um, Mister- 840 00:49:20,978 --> 00:49:22,228 how is that possible? 841 00:49:22,228 --> 00:49:23,353 Let me pass. 842 00:49:25,770 --> 00:49:27,270 We were fated to meet 843 00:49:27,270 --> 00:49:29,478 so I'll give you this talisman 844 00:49:29,478 --> 00:49:31,062 to protect your life. 845 00:49:33,437 --> 00:49:35,603 Okay, I've got it. 846 00:49:49,603 --> 00:49:51,062 Blanca, I'm home. 847 00:49:52,478 --> 00:49:53,770 You're back. 848 00:49:59,437 --> 00:50:00,562 Blanca, what's wrong? 849 00:50:01,478 --> 00:50:02,812 Here, sit down. 850 00:50:03,187 --> 00:50:04,020 Sister! 851 00:50:04,312 --> 00:50:05,187 Blanca. 852 00:50:09,437 --> 00:50:10,478 Xian- 853 00:50:10,562 --> 00:50:12,270 I suddenly felt dizzy. 854 00:50:12,478 --> 00:50:13,103 Here. 855 00:50:13,103 --> 00:50:14,353 I'll check your pulse. 856 00:50:22,853 --> 00:50:23,520 Sister- 857 00:50:23,520 --> 00:50:24,353 he brought this home. 858 00:50:24,353 --> 00:50:24,978 What? 859 00:50:25,228 --> 00:50:25,978 Xian- 860 00:50:25,978 --> 00:50:27,728 take this pulse too. 861 00:50:40,770 --> 00:50:41,603 Blanca- 862 00:50:41,603 --> 00:50:43,103 Did this just begin today? 863 00:50:48,062 --> 00:50:50,145 Maybe you should go in and lie down. 864 00:50:51,687 --> 00:50:52,645 What was...? 865 00:50:53,228 --> 00:50:53,937 Xian- 866 00:50:54,270 --> 00:50:55,562 rub my temples. 867 00:50:55,562 --> 00:50:57,895 Blanca, has this happened before? 868 00:51:03,770 --> 00:51:05,187 Yuck, so gross. 869 00:51:07,770 --> 00:51:09,770 Honey, I'm okay. 870 00:51:10,478 --> 00:51:11,478 Really? 871 00:51:11,562 --> 00:51:13,687 Blanca, this sudden dizziness, it- 872 00:51:13,687 --> 00:51:14,645 Xu Xian- 873 00:51:14,895 --> 00:51:15,770 what's this? 874 00:51:17,812 --> 00:51:18,978 This? 875 00:51:21,562 --> 00:51:22,770 When I was on the way home 876 00:51:22,770 --> 00:51:25,062 a fortuneteller forced it on me. 877 00:51:25,353 --> 00:51:26,728 Why's it torn in two? 878 00:51:28,062 --> 00:51:29,520 He said I had demons at home. 879 00:51:29,520 --> 00:51:30,812 I ignored him. 880 00:51:32,645 --> 00:51:34,812 What did this fortuneteller look like? 881 00:51:35,228 --> 00:51:36,603 I didn't look that closely 882 00:51:37,645 --> 00:51:40,187 but he had rat-like features. 883 00:51:40,520 --> 00:51:41,603 He looked like a rat. 884 00:51:41,978 --> 00:51:43,645 Blanca, are you feeling better? 885 00:52:57,978 --> 00:52:59,562 Mr Monk! 886 00:52:59,562 --> 00:53:01,978 Yesterday you came after me and I told you 887 00:53:01,978 --> 00:53:04,270 I didn't steal the silver! 888 00:53:04,978 --> 00:53:07,520 You little rat. Sneaky. 889 00:53:07,728 --> 00:53:09,603 Yesterday, you ran away. 890 00:53:09,603 --> 00:53:11,062 But if it wasn't you 891 00:53:11,062 --> 00:53:13,145 then why was a bag of your pills there? 892 00:53:15,687 --> 00:53:18,312 My up dragon recognizes all demons 893 00:53:18,645 --> 00:53:20,770 and followed the scent of the medicine. 894 00:53:21,062 --> 00:53:22,103 He's always right. 895 00:53:22,270 --> 00:53:23,770 It really wasn't me! 896 00:53:24,437 --> 00:53:27,603 I've been framed! 897 00:53:27,770 --> 00:53:28,770 Whatever the case, 898 00:53:29,103 --> 00:53:31,103 you demon, what are you doing here? 899 00:53:31,395 --> 00:53:32,520 You can't be up to any good. 900 00:53:32,978 --> 00:53:34,395 All demons 901 00:53:34,520 --> 00:53:35,853 must be exterminated. 902 00:53:39,270 --> 00:53:40,478 Mr Monk- 903 00:53:40,478 --> 00:53:42,353 there's a demon over there too. 904 00:53:42,520 --> 00:53:44,187 Go get it! 905 00:54:18,062 --> 00:54:19,353 So-a snake demon! 906 00:54:25,103 --> 00:54:26,728 Amitabha. 907 00:54:26,937 --> 00:54:28,520 Cheap tricks. 908 00:55:03,103 --> 00:55:07,020 Hangzhou is full of evil spirits. 909 00:55:13,728 --> 00:55:17,062 Dragon Boat Festival 910 00:55:22,395 --> 00:55:24,103 Go, Brother-in-Law! 911 00:55:28,978 --> 00:55:30,853 Smash it, Brother-in-Law! 912 00:55:49,520 --> 00:55:52,520 Yay!! Well done! 913 00:55:52,687 --> 00:55:55,937 It's decreed that for Dragon Boat Festival 914 00:55:55,937 --> 00:55:59,520 Hangzhou's wine shops will provide 915 00:55:59,937 --> 00:56:01,895 realgar wine in celebration! 916 00:56:19,270 --> 00:56:22,312 Use this realgar to make the wine. 917 00:56:22,478 --> 00:56:24,312 I cast a spell on it 918 00:56:24,562 --> 00:56:25,687 but keep that secret. 919 00:56:25,937 --> 00:56:26,603 Yes- 920 00:56:26,895 --> 00:56:28,812 to rid us of poison and plague 921 00:56:28,812 --> 00:56:31,603 you exhaust yourself yet gain nothing. 922 00:56:31,603 --> 00:56:34,270 Truly a great reverend. 923 00:56:39,603 --> 00:56:41,770 And before you know it 924 00:56:41,770 --> 00:56:43,770 the finish line was in sight 925 00:56:43,770 --> 00:56:45,895 and my drum went boom boom boom. 926 00:56:45,895 --> 00:56:47,437 Even the river dragons 927 00:56:47,437 --> 00:56:48,895 came up for a look. 928 00:56:50,103 --> 00:56:52,978 Do you see how, with the dragons' help, 929 00:56:52,978 --> 00:56:55,978 our boat flew across the finish line. 930 00:56:55,978 --> 00:56:57,562 What a man! 931 00:56:57,562 --> 00:56:59,770 I can see how strong you are! 932 00:56:59,770 --> 00:57:01,895 You are so discerning! 933 00:57:01,895 --> 00:57:03,228 Perceptive too! 934 00:57:03,478 --> 00:57:05,353 Look,the winning dragon boat 935 00:57:05,728 --> 00:57:08,187 gets ten jars of realgar wine. 936 00:57:08,770 --> 00:57:10,645 Drink up, everyone! 937 00:57:11,270 --> 00:57:11,853 A toast! 938 00:57:12,395 --> 00:57:14,562 Verta, have some realgar wine. 939 00:57:14,562 --> 00:57:16,770 It keeps snakes and bugs at bay! 940 00:57:16,770 --> 00:57:17,395 Here! 941 00:57:17,395 --> 00:57:18,312 Not for me! 942 00:57:22,353 --> 00:57:23,978 Sister-in-law! 943 00:57:23,978 --> 00:57:25,062 Our family 944 00:57:25,062 --> 00:57:26,812 owes you so much. 945 00:57:26,812 --> 00:57:28,978 Come, you should drink a bowl. 946 00:57:28,978 --> 00:57:31,562 Yes, Blanca, have a bowl! C'mon! 947 00:57:31,728 --> 00:57:33,312 Blanca, Brother-in-Law 948 00:57:33,312 --> 00:57:34,520 won this wine today as a prize. 949 00:57:34,520 --> 00:57:35,687 Have some! 950 00:57:37,812 --> 00:57:40,770 Sister, this is realgar wine! 951 00:57:41,353 --> 00:57:42,728 I've been practicing 1,000 years. 952 00:57:42,728 --> 00:57:44,978 A little bit shouldn't hurt. 953 00:57:47,853 --> 00:57:49,770 Brother-in-law! Husband! 954 00:57:52,603 --> 00:57:53,770 Bravo! 955 00:57:53,770 --> 00:57:54,978 Drink up! C'mon! 956 00:57:59,770 --> 00:58:01,103 - The taste of realgar wine- - Come, Blanca. 957 00:58:01,145 --> 00:58:02,353 It doesn't appeal to me. 958 00:58:02,478 --> 00:58:03,270 I'll use almond flower wine! 959 00:58:03,270 --> 00:58:05,228 Let's sit down. Here. 960 00:58:05,978 --> 00:58:06,645 Bottoms up! 961 00:58:11,395 --> 00:58:13,728 Brother-in-law, you call that drinking? 962 00:58:13,978 --> 00:58:15,728 Bravo! 963 00:58:27,187 --> 00:58:27,978 Husband- 964 00:58:28,312 --> 00:58:30,645 I feel faint. I'm going home. 965 00:58:31,062 --> 00:58:32,312 Blanca, are you alright? 966 00:58:32,562 --> 00:58:33,395 I'm okay. 967 00:58:33,812 --> 00:58:35,437 Stay with Verta and Brother-in-Law 968 00:58:35,437 --> 00:58:36,728 and enjoy the drinking. 969 00:58:38,437 --> 00:58:40,562 Alright, I'll see you later. 970 00:59:04,187 --> 00:59:05,187 Let's go, sister-in-law. 971 00:59:05,187 --> 00:59:07,478 Let's go to Houchao Gate 972 00:59:07,478 --> 00:59:08,978 and catch some shows. 973 00:59:09,312 --> 00:59:11,520 Little bro, come with us! 974 00:59:11,520 --> 00:59:12,520 You go. 975 00:59:12,520 --> 00:59:14,353 I'd better go look after my wife. 976 00:59:15,562 --> 00:59:17,978 Go then. Newlyweds! 977 00:59:18,395 --> 00:59:20,145 Sister-in-law, come with me? 978 00:59:20,145 --> 00:59:21,312 Sure. 979 00:59:21,978 --> 00:59:25,478 A lotus bath, sweet flag flower brew 980 00:59:25,478 --> 00:59:27,937 And gentle sunlight too. 981 00:59:30,353 --> 00:59:31,270 Blanca? 982 00:59:33,978 --> 00:59:35,270 Blanca? 983 00:59:37,312 --> 00:59:38,103 Blanca? 984 00:59:41,562 --> 00:59:42,645 She's not here? 985 00:59:47,353 --> 00:59:48,812 What if she fell in? 986 00:59:49,812 --> 00:59:50,562 Blanca! 987 00:59:51,020 --> 00:59:52,228 Blanca! 988 00:59:54,520 --> 00:59:55,937 Where are you? 989 00:59:57,603 --> 00:59:58,853 Blanca! 990 01:00:00,353 --> 01:00:01,270 Xian! 991 01:00:05,978 --> 01:00:07,145 Blanca! 992 01:00:07,770 --> 01:00:08,978 Xian! 993 01:00:10,062 --> 01:00:11,270 Xian! 994 01:00:12,853 --> 01:00:14,728 Xian! 995 01:00:20,437 --> 01:00:21,812 Xian! 996 01:00:49,812 --> 01:00:51,020 Xian! 997 01:00:52,895 --> 01:00:54,062 Xian! 998 01:00:55,978 --> 01:00:56,937 Xian! 999 01:00:58,770 --> 01:00:59,603 Xian! 1000 01:01:06,853 --> 01:01:07,728 Xian! 1001 01:01:08,978 --> 01:01:11,228 Verta! 1002 01:01:11,228 --> 01:01:13,562 His pulse is weak, I can't save him. 1003 01:01:13,812 --> 01:01:15,353 Hurry, help me! 1004 01:01:16,562 --> 01:01:19,270 Verta, where are you? 1005 01:01:20,603 --> 01:01:21,853 Xian! 1006 01:01:23,395 --> 01:01:24,520 Xian! 1007 01:01:24,853 --> 01:01:26,187 Miss! 1008 01:01:26,603 --> 01:01:29,020 It's Hangzhou's top opera troupe! 1009 01:01:29,020 --> 01:01:31,353 Precious Jade Workshop of Sandskin Lane. 1010 01:01:32,603 --> 01:01:36,770 ...revive-the-dead hocus pocus 1011 01:01:36,770 --> 01:01:39,228 is the sort of job we love. 1012 01:01:40,020 --> 01:01:41,020 Precious Jade Workshop! 1013 01:01:41,520 --> 01:01:42,853 Precious Jade Workshop! 1014 01:01:53,562 --> 01:01:55,187 Boss! 1015 01:02:12,020 --> 01:02:12,812 Boss! 1016 01:02:13,103 --> 01:02:13,978 Boss! 1017 01:02:15,562 --> 01:02:16,353 Boss! 1018 01:02:30,645 --> 01:02:31,603 Cloak... 1019 01:02:32,853 --> 01:02:33,770 Pretty woman... 1020 01:02:36,270 --> 01:02:37,187 Woman warrior... 1021 01:02:39,395 --> 01:02:42,312 You want to save your husband- 1022 01:02:43,228 --> 01:02:45,270 hard and yet not hard. 1023 01:02:45,978 --> 01:02:47,645 The not hard part 1024 01:02:47,645 --> 01:02:50,395 is that I know how to save him. 1025 01:02:50,770 --> 01:02:53,145 Besides, you paid upfront 1026 01:02:53,145 --> 01:02:56,603 with a precious snake scale. 1027 01:02:57,312 --> 01:02:59,478 The hard part is yours. 1028 01:02:59,478 --> 01:03:00,895 Your husband- 1029 01:03:01,395 --> 01:03:05,103 a mortal-saw your true face 1030 01:03:05,103 --> 01:03:07,812 and his spirit fled in fright. 1031 01:03:07,812 --> 01:03:09,562 What remains 1032 01:03:09,562 --> 01:03:11,853 is seeping away. 1033 01:03:12,645 --> 01:03:15,270 Such a faint-hearted soul- 1034 01:03:15,270 --> 01:03:18,062 how's that going to work out for you? 1035 01:03:18,062 --> 01:03:19,978 It was my fault, not his. 1036 01:03:20,020 --> 01:03:21,770 I'll be more careful from now on. 1037 01:03:22,270 --> 01:03:23,312 Mortals 1038 01:03:23,770 --> 01:03:24,645 and demons- 1039 01:03:25,020 --> 01:03:27,270 not a natural pairing. 1040 01:03:27,978 --> 01:03:30,562 I fear future hardships 1041 01:03:30,562 --> 01:03:32,603 will be endless for you. 1042 01:03:32,603 --> 01:03:34,228 The future's the future. 1043 01:03:34,228 --> 01:03:35,520 Please save him! 1044 01:03:38,270 --> 01:03:40,603 Given our 500-year karmic connection... 1045 01:03:40,853 --> 01:03:42,145 Come with me! 1046 01:03:47,228 --> 01:03:49,895 There's a fairy grass that'll save him. 1047 01:03:50,145 --> 01:03:52,395 It grows on a steep cliff 1048 01:03:52,395 --> 01:03:54,395 in a cold place in the northwest. 1049 01:03:54,770 --> 01:03:56,187 Mt Kunlun. 1050 01:03:56,312 --> 01:03:57,520 Mt Kunlun? 1051 01:03:58,728 --> 01:03:59,645 Yes. 1052 01:04:00,270 --> 01:04:03,270 Reviving such an unexceptional mortal is easy. 1053 01:04:04,770 --> 01:04:08,520 Just pick some fairy grass on Kunlun 1054 01:04:08,520 --> 01:04:09,812 and he'll be saved. 1055 01:04:10,728 --> 01:04:12,103 But to get there 1056 01:04:12,103 --> 01:04:13,145 is a journey 1057 01:04:13,145 --> 01:04:14,937 of three days and nights. 1058 01:04:14,937 --> 01:04:16,312 In the state he's in... 1059 01:04:17,562 --> 01:04:18,603 Found it. 1060 01:04:21,062 --> 01:04:22,603 It's this thing- 1061 01:04:22,978 --> 01:04:24,978 this incense burner. 1062 01:04:27,603 --> 01:04:29,812 See the tip of the burner? 1063 01:04:30,062 --> 01:04:32,145 That's Mt Kunlun. 1064 01:04:33,770 --> 01:04:37,978 I'll light this incense and send you there. 1065 01:04:40,603 --> 01:04:43,978 Where's the jade hairpin I made you? 1066 01:04:43,978 --> 01:04:46,562 Why aren't you wearing it? 1067 01:04:47,020 --> 01:04:51,062 Mt Kunlun is a very dangerous place. 1068 01:04:51,562 --> 01:04:53,270 Never mind. 1069 01:04:53,270 --> 01:04:56,187 As part of the deal, I'll throw in 1070 01:04:56,187 --> 01:04:57,728 a pair of swords. 1071 01:05:04,562 --> 01:05:06,270 You must return 1072 01:05:06,270 --> 01:05:08,770 before the incense burns down. 1073 01:05:08,770 --> 01:05:12,312 Once it's out, the road is cut. 1074 01:05:12,312 --> 01:05:14,270 Hurry there and back. 1075 01:05:15,103 --> 01:05:16,353 Go! 1076 01:05:39,978 --> 01:05:41,770 To save my husband 1077 01:05:41,770 --> 01:05:43,520 I need fairy grass. 1078 01:05:45,812 --> 01:05:47,228 Mountain gods, have mercy. 1079 01:06:13,270 --> 01:06:14,728 You demon! 1080 01:06:14,978 --> 01:06:18,145 How dare you come to Kunlun for fairy grass? 1081 01:06:18,270 --> 01:06:20,603 You think you can just come 1082 01:06:20,603 --> 01:06:22,062 and go as you please? 1083 01:06:22,062 --> 01:06:25,478 Right? 1084 01:06:27,103 --> 01:06:28,103 Lil' Bro- 1085 01:06:28,103 --> 01:06:29,478 that "right" was a bit off. 1086 01:06:30,020 --> 01:06:33,062 You need to convey authority. 1087 01:06:33,062 --> 01:06:34,270 That be like- 1088 01:06:34,270 --> 01:06:36,353 "Right?" 1089 01:06:36,353 --> 01:06:37,770 Stress, rise, 1090 01:06:37,770 --> 01:06:39,062 cut. 1091 01:06:39,062 --> 01:06:40,728 "Right..."? 1092 01:06:40,728 --> 01:06:43,478 Big Bro, that sound of mine- 1093 01:06:43,478 --> 01:06:45,103 light and long 1094 01:06:45,103 --> 01:06:47,312 is for mockery. 1095 01:06:47,312 --> 01:06:49,562 Right? 1096 01:06:49,562 --> 01:06:50,978 No. 1097 01:06:50,978 --> 01:06:54,145 No idea who she is, so why the scorn? 1098 01:06:54,145 --> 01:06:56,270 Li' bro, don't underestimate the enemy. 1099 01:06:56,603 --> 01:06:57,270 Big Bro- 1100 01:06:57,270 --> 01:07:01,770 There's purpose to my mockery. 1101 01:07:02,228 --> 01:07:03,312 Where'd she go? 1102 01:07:05,770 --> 01:07:07,312 The demon fled! 1103 01:07:09,770 --> 01:07:12,103 Don't run, demon! 1104 01:07:26,270 --> 01:07:27,770 Cut her off. 1105 01:07:52,103 --> 01:07:53,270 So she was a snake demon. 1106 01:07:53,270 --> 01:07:55,812 Cranes eat snakes, right? 1107 01:07:55,812 --> 01:07:58,103 Little Bro, wrong again. 1108 01:07:58,103 --> 01:07:59,603 All creatures eat and are eaten. 1109 01:07:59,603 --> 01:08:01,312 We don't just eat snakes. 1110 01:08:01,312 --> 01:08:03,770 So snakes eat cranes? 1111 01:08:04,562 --> 01:08:07,978 Not exactly true either. 1112 01:08:37,645 --> 01:08:38,437 Cripes! 1113 01:08:38,437 --> 01:08:40,687 It's the Kunlun Crane Twins! 1114 01:08:51,770 --> 01:08:54,895 Demon, you won't get away! 1115 01:09:24,270 --> 01:09:25,020 Xian! 1116 01:09:25,020 --> 01:09:27,853 He lives. Pal- 1117 01:09:27,853 --> 01:09:31,103 we've got a new business deal. 1118 01:09:31,103 --> 01:09:34,020 In the future, if you run into trouble 1119 01:09:34,520 --> 01:09:38,062 come to Precious Jade Workshop. 1120 01:09:38,062 --> 01:09:40,228 What's this about? 1121 01:09:42,270 --> 01:09:44,062 He's still recovering. 1122 01:09:44,770 --> 01:09:46,270 Let him sleep. 1123 01:09:51,978 --> 01:09:52,728 Blanca! 1124 01:09:54,228 --> 01:09:55,062 Blanca! 1125 01:09:55,312 --> 01:09:56,770 Xian, are you okay? 1126 01:09:56,978 --> 01:09:57,770 Blanca- 1127 01:09:58,353 --> 01:10:00,770 I was in the strangest place just now. 1128 01:10:01,270 --> 01:10:02,520 You were there. 1129 01:10:03,520 --> 01:10:05,270 And the singer from Precious Jade Workshop too. 1130 01:10:06,145 --> 01:10:07,562 You were dreaming. 1131 01:10:08,520 --> 01:10:09,353 Dreaming... 1132 01:10:12,270 --> 01:10:13,812 Have some water. 1133 01:10:16,645 --> 01:10:17,937 That giant snake last night! 1134 01:10:18,145 --> 01:10:18,770 Blanca- 1135 01:10:18,770 --> 01:10:20,478 there's a giant snake in our pond. 1136 01:10:20,728 --> 01:10:22,020 A huge one, for real. 1137 01:10:23,270 --> 01:10:24,520 It's okay. 1138 01:10:24,520 --> 01:10:25,562 It was just a dream. 1139 01:10:25,562 --> 01:10:26,603 It was no dream. 1140 01:10:26,603 --> 01:10:27,270 It was real, Blanca. 1141 01:10:27,270 --> 01:10:28,478 It was in the pond. 1142 01:10:29,353 --> 01:10:31,062 Blanca, what should we do? 1143 01:10:31,895 --> 01:10:32,978 We need to move! 1144 01:10:33,770 --> 01:10:34,687 Let's move! 1145 01:10:36,270 --> 01:10:38,270 He's too scared to leave the house? 1146 01:10:39,020 --> 01:10:39,812 Sister- 1147 01:10:40,020 --> 01:10:42,270 this husband of yours is usually okay. 1148 01:10:42,270 --> 01:10:43,812 How'd he become such a scaredy-cat? 1149 01:10:43,812 --> 01:10:45,687 Nice looking but useless. 1150 01:10:46,728 --> 01:10:48,520 These swords aren't bad. 1151 01:10:48,520 --> 01:10:49,770 I want one. 1152 01:10:49,770 --> 01:10:50,687 Verta- 1153 01:10:51,228 --> 01:10:52,520 you can't blame him. 1154 01:10:53,395 --> 01:10:55,395 I turned into a giant snake 1155 01:10:55,395 --> 01:10:57,103 and he's just a mortal. 1156 01:10:57,770 --> 01:10:59,395 In a past life as A Xuan 1157 01:10:59,395 --> 01:11:01,228 he feared nothing at all. 1158 01:11:01,853 --> 01:11:02,520 Sister- 1159 01:11:03,603 --> 01:11:05,395 maybe with each reincarnation 1160 01:11:05,395 --> 01:11:07,020 he loses a little courage? 1161 01:11:07,270 --> 01:11:08,228 Verta- 1162 01:11:08,770 --> 01:11:09,978 he's my husband. 1163 01:11:09,978 --> 01:11:10,978 Don't mock him. 1164 01:11:11,978 --> 01:11:15,145 But what should I do now? 1165 01:11:17,020 --> 01:11:19,395 Heart sickness needs heart medicine. 1166 01:11:20,520 --> 01:11:22,520 But where can that be found? 1167 01:11:25,978 --> 01:11:26,895 I have a plan. 1168 01:11:26,895 --> 01:11:28,228 Listen... 1169 01:11:31,853 --> 01:11:32,645 You... 1170 01:11:32,645 --> 01:11:34,353 you're still a naughty girl. 1171 01:11:46,103 --> 01:11:47,978 Blanca- 1172 01:11:48,520 --> 01:11:49,687 that snake 1173 01:11:49,978 --> 01:11:51,103 was right here. 1174 01:11:51,103 --> 01:11:52,645 There's nothing in the pond. 1175 01:11:52,645 --> 01:11:53,895 Honey, careful! 1176 01:11:54,020 --> 01:11:55,645 You insisted I bring you here. 1177 01:11:56,520 --> 01:11:59,770 But that snake's definitely in there. 1178 01:12:20,812 --> 01:12:21,395 Go. 1179 01:12:29,770 --> 01:12:30,728 Snake! 1180 01:12:31,228 --> 01:12:33,062 Run, Blanca! 1181 01:12:36,562 --> 01:12:37,270 Run! 1182 01:12:37,478 --> 01:12:38,603 Run, fast! 1183 01:12:43,478 --> 01:12:44,353 Blanca- 1184 01:12:44,728 --> 01:12:45,353 run! 1185 01:12:48,145 --> 01:12:48,895 Brother-in-law? 1186 01:12:49,270 --> 01:12:49,978 Sister-in-law? 1187 01:12:50,520 --> 01:12:51,312 Anyone home? 1188 01:12:53,187 --> 01:12:54,270 To be so scared. 1189 01:12:54,978 --> 01:12:56,520 No snakes grow that big. 1190 01:12:56,520 --> 01:12:58,145 I'll get him drunk 1191 01:12:58,145 --> 01:12:58,978 and he'll sleep. 1192 01:12:59,728 --> 01:13:01,937 Nothing a drink won't cure. 1193 01:13:02,520 --> 01:13:03,853 Snake! 1194 01:13:03,853 --> 01:13:04,645 Snake? 1195 01:13:05,353 --> 01:13:06,895 Xu Xian! Blanca! 1196 01:13:09,228 --> 01:13:09,937 Snake! 1197 01:13:10,228 --> 01:13:10,770 Xu Xian! 1198 01:13:11,812 --> 01:13:13,270 Where... 1199 01:13:15,062 --> 01:13:15,978 Snake! 1200 01:13:16,770 --> 01:13:17,770 It's true! 1201 01:13:27,562 --> 01:13:29,145 Xu Xian! Blanca! 1202 01:13:29,145 --> 01:13:30,603 I'm coming! 1203 01:13:30,978 --> 01:13:32,187 Xu Xian! 1204 01:13:32,270 --> 01:13:33,270 Xu...... 1205 01:13:34,895 --> 01:13:35,770 Verta! 1206 01:13:46,812 --> 01:13:47,895 Blanca! 1207 01:13:47,895 --> 01:13:49,520 I'm going to die! 1208 01:13:49,520 --> 01:13:50,812 Snake! 1209 01:13:50,812 --> 01:13:55,728 Eat... my... sword! 1210 01:14:10,770 --> 01:14:11,395 Blanca! 1211 01:14:11,395 --> 01:14:12,395 Xian- 1212 01:14:12,395 --> 01:14:13,520 you were right. 1213 01:14:13,770 --> 01:14:15,103 There really was a giant snake. 1214 01:14:15,103 --> 01:14:16,270 That you're okay 1215 01:14:16,270 --> 01:14:17,145 is all that matters. 1216 01:14:17,312 --> 01:14:18,353 Luckily 1217 01:14:18,353 --> 01:14:20,103 Verta cut that snake in two. 1218 01:14:35,228 --> 01:14:36,895 I'm not exaggerating. 1219 01:14:36,895 --> 01:14:39,728 That snake, thick as a barrel 1220 01:14:39,728 --> 01:14:42,395 came crashing down like a mountain! 1221 01:14:42,395 --> 01:14:44,353 Staying calm and collected 1222 01:14:44,353 --> 01:14:45,895 I pulled out my precious sword, 1223 01:14:46,312 --> 01:14:48,478 unleashed my Dog Kungfu- 1224 01:14:48,895 --> 01:14:50,520 Hou Xiaoyi, nice brocade. 1225 01:14:51,062 --> 01:14:51,937 Have some, Sheriff! 1226 01:14:52,062 --> 01:14:53,145 When you get married, 1227 01:14:53,145 --> 01:14:54,145 you can use it then. 1228 01:14:54,145 --> 01:14:55,020 Have a look! 1229 01:14:55,020 --> 01:14:57,770 Rubbish! Who would I marry... 1230 01:14:59,520 --> 01:15:01,978 Ah, but that sister-in-law of mine... 1231 01:15:01,978 --> 01:15:03,645 Sheriff, you were saying- 1232 01:15:03,645 --> 01:15:04,645 about the snake? 1233 01:15:05,312 --> 01:15:07,853 Uh I was about to say that my sister-in-law 1234 01:15:07,853 --> 01:15:10,478 suddenly whipped out her sword 1235 01:15:10,478 --> 01:15:11,895 and like lightning 1236 01:15:11,895 --> 01:15:15,353 cut that enormous snake in half! 1237 01:15:20,645 --> 01:15:22,020 What a woman. 1238 01:15:22,353 --> 01:15:24,103 Such beauty, such skill- 1239 01:15:24,103 --> 01:15:27,228 how can she just hang around unmarried? 1240 01:15:27,228 --> 01:15:29,478 Your sister-in-law is a formidable woman. 1241 01:15:29,478 --> 01:15:31,395 She deserves an excellent match. 1242 01:15:32,812 --> 01:15:34,437 So true. 1243 01:15:34,687 --> 01:15:36,353 House of Abundant Joy 1244 01:15:39,395 --> 01:15:40,853 Sister-in-law, believe me- 1245 01:15:40,853 --> 01:15:43,312 Hangzhou is full of good men. 1246 01:15:43,312 --> 01:15:45,228 Literati, martial types-we have them all. 1247 01:15:45,228 --> 01:15:47,645 Your matchmaking-leave it to me. 1248 01:15:48,520 --> 01:15:50,853 You're a big talker. Fine. 1249 01:15:50,853 --> 01:15:52,312 I'm curious. 1250 01:15:52,312 --> 01:15:55,270 I'll see for myself what this crowded city 1251 01:15:55,270 --> 01:15:56,937 offers in the way of men. 1252 01:15:57,312 --> 01:15:59,103 Sister-in-law, 1253 01:15:59,103 --> 01:16:01,228 here we go! 1254 01:16:02,270 --> 01:16:02,978 Enter! 1255 01:16:06,978 --> 01:16:07,728 Out! 1256 01:16:11,145 --> 01:16:11,937 Next. 1257 01:16:19,395 --> 01:16:20,312 Smalls. 1258 01:16:21,062 --> 01:16:22,103 Small. 1259 01:16:26,103 --> 01:16:27,687 Keep the line moving. 1260 01:16:27,687 --> 01:16:29,270 At the back, speed it up. 1261 01:16:35,895 --> 01:16:36,770 Hold up! 1262 01:16:39,228 --> 01:16:40,270 Get in there. 1263 01:16:40,437 --> 01:16:41,645 Go on! 1264 01:16:57,020 --> 01:16:58,395 There's more. 1265 01:16:58,395 --> 01:17:01,645 Just wait. 1266 01:17:06,062 --> 01:17:08,978 What an embarrassment. 1267 01:17:08,978 --> 01:17:10,645 Such a motley crew. 1268 01:17:10,645 --> 01:17:12,603 Sheriff, all the single men 1269 01:17:12,603 --> 01:17:14,853 from our area are here. 1270 01:17:14,853 --> 01:17:17,103 Keep looking, find more. 1271 01:17:17,103 --> 01:17:19,645 Amitabha. Sheriff Li. 1272 01:17:21,062 --> 01:17:23,437 Reverend Fahai, Amitabha. 1273 01:17:23,562 --> 01:17:26,770 Sheriff Li, I heard the guards saying 1274 01:17:26,770 --> 01:17:28,103 that at your home last night 1275 01:17:28,103 --> 01:17:29,770 a giant snake was killed. 1276 01:17:29,770 --> 01:17:32,520 Well, it was at my brother-in-law's place 1277 01:17:32,520 --> 01:17:34,145 and my sister-in-law killed it. 1278 01:17:35,520 --> 01:17:37,770 Reverend, want to meet her? 1279 01:17:38,603 --> 01:17:40,353 Today's her big day. 1280 01:17:40,353 --> 01:17:42,562 She's meeting suitors. 1281 01:17:42,562 --> 01:17:44,520 She's busy. 1282 01:17:45,270 --> 01:17:45,895 Stop there! 1283 01:17:45,895 --> 01:17:47,770 Spare me, please! 1284 01:17:53,353 --> 01:17:57,020 Reverend, you're a presentable fellow. 1285 01:18:01,853 --> 01:18:02,978 Listen, Reverend- 1286 01:18:02,978 --> 01:18:05,520 first, she's meeting potential matches 1287 01:18:05,520 --> 01:18:07,562 and you want to meet her. 1288 01:18:07,562 --> 01:18:10,687 It's karma, as you say. 1289 01:18:11,020 --> 01:18:12,603 Second, you want to meet Verta. 1290 01:18:12,603 --> 01:18:15,395 But those robes-not gonna work. 1291 01:18:15,395 --> 01:18:17,520 I've heard other monks say 1292 01:18:17,520 --> 01:18:20,145 Form is formlessness and formlessness form. 1293 01:18:20,145 --> 01:18:22,770 Whether monk form or police form 1294 01:18:22,770 --> 01:18:24,603 it's still form. 1295 01:18:26,228 --> 01:18:29,228 I didn't know you were so enlightened. 1296 01:18:29,812 --> 01:18:30,395 Let's go. 1297 01:18:31,353 --> 01:18:32,312 This way, please. 1298 01:18:32,728 --> 01:18:35,520 Maybe it'll be love at first sight 1299 01:18:35,520 --> 01:18:36,812 and you'll leave the monkhood. 1300 01:18:36,812 --> 01:18:39,395 That would be a meritorious, right? 1301 01:18:50,812 --> 01:18:51,603 Miss... 1302 01:18:52,520 --> 01:18:55,228 Amazing. Here's a live one. 1303 01:18:57,562 --> 01:18:58,103 Sit down. 1304 01:19:07,020 --> 01:19:08,187 Boss, what's going on in there? 1305 01:19:12,395 --> 01:19:14,228 Say something already! 1306 01:19:14,478 --> 01:19:17,020 You're sitting like a monk carved from wood. 1307 01:19:17,020 --> 01:19:17,603 Ami... 1308 01:19:17,603 --> 01:19:18,478 A... 1309 01:19:19,270 --> 01:19:21,103 You're called Verta, miss? 1310 01:19:21,103 --> 01:19:24,770 Yep, I have a sister called Blanca. 1311 01:19:25,228 --> 01:19:27,520 Her husband is Xu Xian of the Hall of Protection. 1312 01:19:27,520 --> 01:19:28,978 And you, what's your name? 1313 01:19:28,978 --> 01:19:30,270 How old are you? Where are you from? 1314 01:19:30,395 --> 01:19:31,270 I... 1315 01:19:31,645 --> 01:19:32,978 I'm from Jinshan. 1316 01:19:32,978 --> 01:19:34,812 A... A... 1317 01:19:35,228 --> 01:19:36,895 my name is... 1318 01:19:37,853 --> 01:19:38,520 it's... 1319 01:19:39,520 --> 01:19:40,895 Goodness you're slow. 1320 01:19:40,895 --> 01:19:42,812 Can barely spit out your own name. 1321 01:19:44,978 --> 01:19:45,645 C'mon. 1322 01:20:03,270 --> 01:20:04,853 Sheriff Li says 1323 01:20:05,187 --> 01:20:07,728 you killed a huge snake last night 1324 01:20:07,978 --> 01:20:08,520 That's right. 1325 01:20:09,645 --> 01:20:12,770 And it first appeared at the Dragon Boat Festival? 1326 01:20:13,353 --> 01:20:15,812 You can't fool around with realgar wine. 1327 01:20:16,895 --> 01:20:20,520 How'd you know what it was? 1328 01:20:20,520 --> 01:20:21,937 I just did. 1329 01:20:26,145 --> 01:20:27,145 Monk! 1330 01:20:27,145 --> 01:20:27,895 Yes? 1331 01:20:30,770 --> 01:20:32,270 Why did you just shout? 1332 01:20:33,728 --> 01:20:35,312 I saw a monk down there. 1333 01:20:35,312 --> 01:20:39,562 Strutting about, accosting people, brazen. 1334 01:20:39,562 --> 01:20:40,978 I just called to him. 1335 01:20:41,853 --> 01:20:42,770 Brother-in-law! 1336 01:20:53,770 --> 01:20:56,103 That's the masked woman we saw. 1337 01:20:56,812 --> 01:20:59,395 So the realgar wine was drunk after all. 1338 01:21:01,228 --> 01:21:03,353 Some monk, coming a-courting. 1339 01:21:03,353 --> 01:21:04,228 Shameless 1340 01:21:04,228 --> 01:21:05,603 but pretty skillful. 1341 01:21:05,895 --> 01:21:07,312 When I see that Li 1342 01:21:07,312 --> 01:21:08,603 I'll give him a piece of my mind. 1343 01:21:09,645 --> 01:21:10,978 What? She jumped out the window? 1344 01:21:11,770 --> 01:21:13,645 My sister-in-law does have a temper. 1345 01:21:13,645 --> 01:21:15,645 No idea when she'll be back. 1346 01:21:16,770 --> 01:21:17,978 Reverend, did you 1347 01:21:17,978 --> 01:21:20,603 say something to offend her? 1348 01:21:20,603 --> 01:21:21,270 Her sister 1349 01:21:21,270 --> 01:21:23,103 is married to Dr Xu? 1350 01:21:23,103 --> 01:21:24,978 Her sister is very beautiful. 1351 01:21:24,978 --> 01:21:27,562 But she has a weak constitution. 1352 01:21:27,562 --> 01:21:28,770 At the Dragon Boat Festival 1353 01:21:28,770 --> 01:21:30,020 just drinking a little realgar wine 1354 01:21:30,020 --> 01:21:31,270 made her dizzy. 1355 01:21:32,520 --> 01:21:34,187 These sisters are really something. 1356 01:21:34,812 --> 01:21:36,895 Suitors all day and not one passed. 1357 01:21:36,895 --> 01:21:38,978 How is Verta going to find a husband? 1358 01:21:46,853 --> 01:21:47,603 Xian! 1359 01:21:47,603 --> 01:21:48,478 Blanca! 1360 01:21:48,478 --> 01:21:49,728 What's so urgent? 1361 01:21:49,728 --> 01:21:50,812 Calling me home like this. 1362 01:21:51,020 --> 01:21:52,728 I'm making you some clothes 1363 01:21:52,728 --> 01:21:53,728 and was buying thread- 1364 01:21:55,645 --> 01:21:57,020 A monk? 1365 01:21:57,228 --> 01:21:58,937 He insists our house has demons. 1366 01:21:58,937 --> 01:21:59,770 I told him 1367 01:21:59,770 --> 01:22:01,770 about the giant snake 1368 01:22:01,770 --> 01:22:02,812 but said we'd killed it. 1369 01:22:02,812 --> 01:22:03,562 Greetings, Dr Xu. 1370 01:22:03,562 --> 01:22:04,478 Greetings. 1371 01:22:05,145 --> 01:22:06,520 He's spouting nonsense. 1372 01:22:06,520 --> 01:22:08,187 Why didn't you chase him off? 1373 01:22:09,062 --> 01:22:10,270 Here, these are for you. 1374 01:22:10,895 --> 01:22:11,395 Thank you! 1375 01:22:11,395 --> 01:22:12,770 Blanca, but you see, 1376 01:22:13,062 --> 01:22:15,645 he's the abbot of Jinshan Temple- 1377 01:22:15,645 --> 01:22:16,603 Fahai. 1378 01:22:16,603 --> 01:22:18,645 A luminary. I couldn't chase him off. 1379 01:22:18,645 --> 01:22:20,478 Besides, if I did 1380 01:22:20,478 --> 01:22:22,728 he'd get mad and tell people we have demons. 1381 01:22:22,728 --> 01:22:23,895 What can we do? 1382 01:22:24,187 --> 01:22:26,978 Fahai of Jinshan Temple? 1383 01:22:27,645 --> 01:22:28,978 You've heard of him? 1384 01:22:31,270 --> 01:22:32,603 He insists on meeting you. 1385 01:22:32,603 --> 01:22:34,228 Then he says he'll go. 1386 01:22:34,520 --> 01:22:35,353 The nerve. 1387 01:22:35,353 --> 01:22:36,687 I know! But... 1388 01:22:37,520 --> 01:22:39,270 he won't leave our place 1389 01:22:39,562 --> 01:22:41,937 unless you return and speak to him. 1390 01:22:43,978 --> 01:22:44,687 Okay, 1391 01:22:44,687 --> 01:22:46,562 I'll go see this monk fellow. 1392 01:22:47,353 --> 01:22:49,770 In broad daylight, all's well 1393 01:22:49,770 --> 01:22:51,770 and he comes pestering people 1394 01:22:51,770 --> 01:22:53,020 about demons in the home. 1395 01:22:54,103 --> 01:22:56,853 Xian, wait in the courtyard. Don't move. 1396 01:22:56,853 --> 01:22:57,395 Blanca! 1397 01:22:57,395 --> 01:22:58,145 Xian- 1398 01:22:58,562 --> 01:22:59,312 I'm afraid that in soon 1399 01:22:59,312 --> 01:23:01,020 I'll be giving him a piece of my mind. 1400 01:23:01,228 --> 01:23:03,687 If you're there, he'll lose face. 1401 01:23:30,103 --> 01:23:30,895 Big Monk- 1402 01:23:32,395 --> 01:23:34,312 you come here out of the blue 1403 01:23:34,812 --> 01:23:36,103 to our humble home. 1404 01:23:36,312 --> 01:23:37,978 The Xu home has demons. 1405 01:23:40,520 --> 01:23:42,853 Demons here? No way. 1406 01:23:43,145 --> 01:23:46,353 Being a mortal, Xu Xian can't see them. 1407 01:23:47,228 --> 01:23:48,895 Are you not a mortal too, Reverend? 1408 01:23:49,145 --> 01:23:50,728 Are you not flesh and blood? 1409 01:23:52,312 --> 01:23:54,312 Of course I'm a mortal. 1410 01:23:55,270 --> 01:23:57,312 And what's your proof 1411 01:23:57,312 --> 01:23:59,145 that we have demons? 1412 01:24:05,437 --> 01:24:07,478 Demon-subduing magic weapons! 1413 01:24:08,103 --> 01:24:08,978 Rise! 1414 01:24:16,353 --> 01:24:17,145 Go! 1415 01:25:14,895 --> 01:25:15,895 No! 1416 01:25:36,770 --> 01:25:37,770 Blanca! 1417 01:25:38,770 --> 01:25:39,853 Blanca! 1418 01:25:39,853 --> 01:25:40,728 Xu Xian! 1419 01:25:40,728 --> 01:25:43,270 This is your beloved wife. 1420 01:25:51,978 --> 01:25:53,395 Blanca? 1421 01:25:54,395 --> 01:25:55,645 Blanca! 1422 01:25:59,770 --> 01:26:00,978 Let her go. 1423 01:26:01,145 --> 01:26:03,437 Reverend! let my wife go! 1424 01:26:06,312 --> 01:26:07,270 Reverend- 1425 01:26:07,437 --> 01:26:08,895 Let my wife go! 1426 01:26:13,270 --> 01:26:14,270 Reverend! 1427 01:26:17,228 --> 01:26:18,103 Reverend! 1428 01:26:41,478 --> 01:26:43,270 Xu Xian, you're helping demons! 1429 01:26:43,270 --> 01:26:46,770 Reverend, she's my wife. 1430 01:26:49,270 --> 01:26:51,353 Reverend, she's my wife. 1431 01:26:51,353 --> 01:26:52,395 Xu Xian! 1432 01:27:24,978 --> 01:27:29,395 Amitabha, forgive me 1433 01:27:30,187 --> 01:27:34,103 the desires of this world, born of karma. 1434 01:27:34,812 --> 01:27:39,062 A desirous world, full of misery and discontent. 1435 01:27:42,478 --> 01:27:47,520 All is well, watch your candles... 1436 01:27:51,103 --> 01:27:53,395 Blanca! Verta! Brother-in-law! 1437 01:27:53,395 --> 01:27:54,728 I... 1438 01:27:59,395 --> 01:28:02,603 In the future if you run into trouble 1439 01:28:02,603 --> 01:28:05,562 come to Precious Jade Workshop. 1440 01:28:12,270 --> 01:28:13,312 Precious Jade Workshop. 1441 01:28:13,520 --> 01:28:14,812 Sandskin Lane. 1442 01:28:17,062 --> 01:28:19,853 My days are filled with wine 1443 01:28:20,853 --> 01:28:23,270 My mornings with flowers fine 1444 01:28:23,437 --> 01:28:26,437 I dance and sing and joy is mine 1445 01:28:40,770 --> 01:28:42,062 What happened? 1446 01:28:42,312 --> 01:28:44,353 Dr Xu asked this masterly monk 1447 01:28:44,353 --> 01:28:45,270 home to perform a ritual. 1448 01:28:45,270 --> 01:28:46,145 Then I saw Xu Xian 1449 01:28:46,145 --> 01:28:47,770 bring Miss Blanca home. 1450 01:28:48,228 --> 01:28:49,853 She'd become a snake! 1451 01:28:50,562 --> 01:28:52,145 Is Miss Blanca a demon? 1452 01:28:52,978 --> 01:28:54,312 That's Blanca's sister! 1453 01:28:54,978 --> 01:28:56,062 Could she be a demon too? 1454 01:28:57,978 --> 01:28:59,270 Demons! 1455 01:28:59,270 --> 01:29:01,270 Demons! Run! 1456 01:29:03,978 --> 01:29:04,770 Sister! 1457 01:29:05,062 --> 01:29:06,270 Sister! 1458 01:29:09,062 --> 01:29:09,895 Sister! 1459 01:29:11,395 --> 01:29:12,270 Sister! 1460 01:29:15,645 --> 01:29:17,020 Dr Xu- 1461 01:29:17,020 --> 01:29:18,062 you've come with an offer 1462 01:29:18,062 --> 01:29:19,812 for a trade. 1463 01:29:19,812 --> 01:29:21,187 Scary. 1464 01:29:22,103 --> 01:29:23,645 Do you know what this is? 1465 01:29:24,603 --> 01:29:26,520 It's Reverend Fahai's 1466 01:29:26,520 --> 01:29:29,145 golden bowl, right? 1467 01:29:30,770 --> 01:29:32,645 That's one vicious monk. 1468 01:29:32,645 --> 01:29:34,645 What'd you do to upset him? 1469 01:29:35,103 --> 01:29:37,520 Fahai's magic weapon is inside. 1470 01:29:37,520 --> 01:29:38,978 It's a Golden Updragon. 1471 01:29:38,978 --> 01:29:40,895 It's as powerful as lightning. 1472 01:29:41,478 --> 01:29:43,603 If it smells something 1473 01:29:43,603 --> 01:29:44,728 it'll fixate on it. 1474 01:29:45,395 --> 01:29:46,478 This beast 1475 01:29:46,478 --> 01:29:48,562 will scour the world 1476 01:29:48,562 --> 01:29:50,645 without tiring. 1477 01:29:51,645 --> 01:29:53,853 Even I am scared of it. 1478 01:29:58,978 --> 01:30:00,520 Please help me. 1479 01:30:03,812 --> 01:30:05,895 I am a businesswoman after all 1480 01:30:06,145 --> 01:30:08,103 and you're an old customer. 1481 01:30:10,270 --> 01:30:11,228 Come. 1482 01:30:13,020 --> 01:30:14,062 Sister! 1483 01:30:15,228 --> 01:30:16,520 Sister! 1484 01:30:51,020 --> 01:30:52,395 You can't kill it 1485 01:30:52,395 --> 01:30:55,270 with poison, fire or water. 1486 01:30:55,270 --> 01:30:56,978 There's only one method. 1487 01:30:56,978 --> 01:30:58,728 You provoke the beast 1488 01:30:58,728 --> 01:31:00,270 into an attack. 1489 01:31:00,270 --> 01:31:01,395 After he strikes 1490 01:31:01,395 --> 01:31:03,145 he morphs back into Buddha pearls 1491 01:31:03,145 --> 01:31:06,020 and waits quietly in his bowl. 1492 01:31:06,312 --> 01:31:07,520 But... 1493 01:31:07,520 --> 01:31:09,520 who should he attack? 1494 01:31:09,520 --> 01:31:11,395 Naturally not me. 1495 01:31:11,728 --> 01:31:13,062 Them? 1496 01:31:16,228 --> 01:31:17,853 Useless things. 1497 01:31:19,312 --> 01:31:20,812 Therefore 1498 01:31:20,812 --> 01:31:23,478 it can only be you, Dr Xu. 1499 01:31:25,853 --> 01:31:26,437 Me? 1500 01:31:38,645 --> 01:31:42,145 Only by putting your life 1501 01:31:42,145 --> 01:31:43,770 under this attack 1502 01:31:43,770 --> 01:31:47,228 can you save your demon wife. 1503 01:31:47,478 --> 01:31:48,978 I think this exchange 1504 01:31:48,978 --> 01:31:53,062 would even please the abbot Fahai. 1505 01:31:54,645 --> 01:31:57,728 Are you willing, Dr Xu? 1506 01:32:00,728 --> 01:32:03,062 A life for a life. It's just. 1507 01:32:03,812 --> 01:32:04,770 I'm willing. 1508 01:32:05,270 --> 01:32:07,312 Good. 1509 01:32:07,312 --> 01:32:09,353 Although you are weak 1510 01:32:09,353 --> 01:32:11,645 you still have a will of iron. 1511 01:32:11,812 --> 01:32:14,312 We'll do the deal. 1512 01:32:21,520 --> 01:32:22,853 This flute- 1513 01:32:22,853 --> 01:32:27,270 blow lightly and it's just a flute. 1514 01:32:27,270 --> 01:32:29,353 But if you expend your vital essence 1515 01:32:29,353 --> 01:32:31,770 and play it loud and high 1516 01:32:31,770 --> 01:32:34,270 you call forth its magic. 1517 01:32:35,270 --> 01:32:36,978 When the Updragon attacks 1518 01:32:36,978 --> 01:32:38,978 play it without stopping 1519 01:32:38,978 --> 01:32:40,062 until the music 1520 01:32:40,062 --> 01:32:42,312 lures him back into the bowl. 1521 01:32:42,978 --> 01:32:44,895 The stronger the enemy 1522 01:32:44,895 --> 01:32:47,187 the more essence you lose. 1523 01:32:47,895 --> 01:32:50,228 Dr Xu, your vital essence 1524 01:32:50,228 --> 01:32:51,978 won't go to waste. 1525 01:32:52,770 --> 01:32:55,978 It's exactly what I collect for my fee. 1526 01:32:59,562 --> 01:33:00,478 But 1527 01:33:01,145 --> 01:33:03,062 once you expend so much of it 1528 01:33:03,270 --> 01:33:05,603 you may not survive. 1529 01:33:05,603 --> 01:33:07,270 Even if you do survive 1530 01:33:07,270 --> 01:33:08,895 you'll be weak 1531 01:33:08,895 --> 01:33:10,520 and badly affected. 1532 01:33:12,270 --> 01:33:15,603 Dr Xu, are you still willing? 1533 01:33:18,520 --> 01:33:20,687 Although my wife is a demon 1534 01:33:20,687 --> 01:33:22,145 we love each other deeply. 1535 01:33:23,312 --> 01:33:25,353 She is so devoted 1536 01:33:25,353 --> 01:33:26,812 and never lets me down. 1537 01:33:27,853 --> 01:33:29,853 One day's vow, a lifetime of love 1538 01:33:30,520 --> 01:33:31,978 I'm weak 1539 01:33:32,478 --> 01:33:34,687 but I want to repay her love. 1540 01:33:35,812 --> 01:33:36,520 Good. 1541 01:33:36,895 --> 01:33:37,853 It's a deal. 1542 01:33:46,562 --> 01:33:47,562 Blanca! 1543 01:34:58,603 --> 01:34:59,437 Sister? 1544 01:35:36,478 --> 01:35:37,353 Sister. 1545 01:35:38,770 --> 01:35:40,228 I'm here. 1546 01:36:07,353 --> 01:36:08,395 Blanca? 1547 01:36:10,853 --> 01:36:12,187 Blanca! 1548 01:36:16,562 --> 01:36:17,978 Blanca! 1549 01:36:19,270 --> 01:36:20,312 Blanca! 1550 01:36:23,978 --> 01:36:25,062 Blanca! 1551 01:36:25,270 --> 01:36:26,520 Dr Xu! 1552 01:36:27,812 --> 01:36:29,020 Dr Xu! 1553 01:36:30,103 --> 01:36:32,478 Dr Xu, you'd better run. 1554 01:36:32,978 --> 01:36:34,395 You've been reported. 1555 01:36:34,395 --> 01:36:35,978 They're looking for you. 1556 01:36:35,978 --> 01:36:36,978 Me? 1557 01:36:37,062 --> 01:36:37,978 Yeah. 1558 01:36:37,978 --> 01:36:40,312 They say you're harboring demons. 1559 01:36:40,478 --> 01:36:41,728 Your wife 1560 01:36:41,728 --> 01:36:42,770 and Verta. 1561 01:36:42,770 --> 01:36:43,520 Verta... 1562 01:36:43,520 --> 01:36:44,562 Where'd they go? 1563 01:36:44,562 --> 01:36:45,562 No idea. 1564 01:36:45,770 --> 01:36:46,603 Last night 1565 01:36:46,603 --> 01:36:48,312 Verta turned into 1566 01:36:48,312 --> 01:36:49,895 a terrifying monster 1567 01:36:49,978 --> 01:36:51,645 and scared us to death. 1568 01:36:52,395 --> 01:36:53,187 What's that? 1569 01:36:53,520 --> 01:36:55,478 Dr Xu, you... you... 1570 01:36:55,603 --> 01:36:58,812 Help! Demons! 1571 01:37:38,353 --> 01:37:40,562 Jinshan Temple 1572 01:37:57,353 --> 01:37:58,437 Reverend- 1573 01:37:58,728 --> 01:38:00,520 please let them go. 1574 01:38:00,978 --> 01:38:03,312 I'm returning this golden bowl to you. 1575 01:38:03,770 --> 01:38:05,478 They never harmed anyone. 1576 01:38:05,895 --> 01:38:08,478 Please have mercy! 1577 01:38:08,770 --> 01:38:10,187 Have mercy! 1578 01:38:12,353 --> 01:38:14,270 Today they do no harm. 1579 01:38:14,270 --> 01:38:15,770 But tomorrow they will. 1580 01:38:15,770 --> 01:38:16,395 No. 1581 01:38:16,645 --> 01:38:18,478 Reverend, they'd never. 1582 01:38:18,478 --> 01:38:19,728 I offer my life as security. 1583 01:38:20,770 --> 01:38:22,020 Demons are demons. 1584 01:38:22,645 --> 01:38:24,770 Isn't harming people in their nature? 1585 01:38:24,770 --> 01:38:26,145 They would never. I... 1586 01:38:30,270 --> 01:38:31,145 Xu Xian- 1587 01:38:31,312 --> 01:38:32,353 I want to know 1588 01:38:32,812 --> 01:38:34,520 how you turned the Golden Updragon 1589 01:38:34,520 --> 01:38:35,687 back into Buddha pearls. 1590 01:38:36,353 --> 01:38:37,187 Uh... 1591 01:38:38,645 --> 01:38:40,228 It had to be with the help 1592 01:38:40,228 --> 01:38:41,020 of a powerful demon 1593 01:38:41,895 --> 01:38:42,728 Xu Xian- 1594 01:38:43,062 --> 01:38:45,145 you're deep in the demons' spell. 1595 01:38:45,395 --> 01:38:46,812 Colluding with them 1596 01:38:46,978 --> 01:38:48,020 hand in glove. 1597 01:38:48,020 --> 01:38:49,603 Reverend, it's not true. 1598 01:38:49,603 --> 01:38:51,687 My wife and I have done nothing bad. 1599 01:38:51,687 --> 01:38:52,395 I... 1600 01:38:52,853 --> 01:38:54,603 Why not stay at Jinshan Temple 1601 01:38:54,603 --> 01:38:55,937 for a short while. 1602 01:38:56,520 --> 01:38:57,812 I'm sure those demons 1603 01:38:57,812 --> 01:38:59,562 will come looking to save you 1604 01:39:00,020 --> 01:39:02,228 and I'll annihilate them. 1605 01:39:03,687 --> 01:39:04,770 No! 1606 01:39:05,812 --> 01:39:06,353 Reverend! 1607 01:39:06,562 --> 01:39:07,437 Reverend! 1608 01:39:07,770 --> 01:39:08,937 Reverend! 1609 01:39:15,812 --> 01:39:21,728 Mid-Autumn Festival 1610 01:39:49,895 --> 01:39:50,770 Sister-in-law! 1611 01:39:52,895 --> 01:39:54,978 Verta! What're you doing here? 1612 01:39:54,978 --> 01:39:56,062 They're after you... 1613 01:39:57,395 --> 01:39:58,728 You're the sheriff. 1614 01:39:58,728 --> 01:40:00,312 Why not arrest me? 1615 01:40:00,645 --> 01:40:01,603 I... 1616 01:40:01,978 --> 01:40:04,895 I'm a demon. 1617 01:40:15,270 --> 01:40:17,437 Hurry, go. 1618 01:40:17,812 --> 01:40:20,228 Even seeing you like this 1619 01:40:20,645 --> 01:40:22,978 I still want to call you 1620 01:40:22,978 --> 01:40:25,645 Sister-in-law. 1621 01:40:27,770 --> 01:40:29,853 Run away! 1622 01:41:10,020 --> 01:41:10,812 Sister-in-law? 1623 01:41:11,395 --> 01:41:12,312 Brother-in-law! 1624 01:41:13,103 --> 01:41:13,937 Verta! 1625 01:41:22,978 --> 01:41:24,478 Did you say 1626 01:41:25,020 --> 01:41:26,978 he went to Jinshan Temple 1627 01:41:27,353 --> 01:41:28,353 and is staying there? 1628 01:41:29,520 --> 01:41:30,395 Yes. 1629 01:41:31,812 --> 01:41:33,103 That's why these last few days 1630 01:41:33,103 --> 01:41:35,520 we couldn't find him in Hangzhou. 1631 01:41:36,645 --> 01:41:38,437 We'd rather not involve you. 1632 01:41:38,645 --> 01:41:39,978 But we're at wits' end 1633 01:41:40,103 --> 01:41:41,562 so we've come to ask you. 1634 01:41:41,978 --> 01:41:43,103 Please forgive us. 1635 01:41:43,103 --> 01:41:43,853 Sister-in-law... 1636 01:41:43,853 --> 01:41:45,270 Sister has been so distressed. 1637 01:41:45,645 --> 01:41:46,520 But good for him. 1638 01:41:46,520 --> 01:41:47,812 He'll be so happy at the temple. 1639 01:41:47,812 --> 01:41:48,478 Verta! 1640 01:41:49,395 --> 01:41:50,020 Sister- 1641 01:41:50,270 --> 01:41:51,353 didn't you say 1642 01:41:51,353 --> 01:41:52,062 that he took you home 1643 01:41:52,062 --> 01:41:53,270 while the monk was there 1644 01:41:53,270 --> 01:41:54,520 setting a trap? 1645 01:41:54,812 --> 01:41:56,103 They're on the same side! 1646 01:41:56,103 --> 01:41:58,103 Xu Xian isn't that sort of person! 1647 01:41:58,103 --> 01:41:59,020 Person? 1648 01:41:59,020 --> 01:42:00,187 Isn't that something people do? 1649 01:42:00,187 --> 01:42:01,228 He totally, absolutely 1650 01:42:01,228 --> 01:42:02,645 brought home that monk 1651 01:42:02,645 --> 01:42:04,270 and then took Blanca to him. 1652 01:42:04,270 --> 01:42:05,812 But, but he... 1653 01:42:05,812 --> 01:42:06,687 Sister- 1654 01:42:06,687 --> 01:42:07,978 let's attack Jinshan Temple. 1655 01:42:08,437 --> 01:42:09,895 We'll drag Xu Xian out and ask him! 1656 01:42:09,895 --> 01:42:10,603 No, don't do it. 1657 01:42:10,603 --> 01:42:12,312 You have no idea. 1658 01:42:12,312 --> 01:42:13,520 That Fahai's magic powers 1659 01:42:13,520 --> 01:42:14,395 are of the highest order. 1660 01:42:14,395 --> 01:42:15,478 You mustn't do it! 1661 01:42:15,478 --> 01:42:16,645 So what if we do? 1662 01:42:16,645 --> 01:42:19,312 A fight will prove who's more powerful. 1663 01:42:22,562 --> 01:42:23,603 It's come to this 1664 01:42:24,062 --> 01:42:26,145 and you're trying to shield him? 1665 01:42:52,520 --> 01:42:54,103 I was just making a vow 1666 01:42:54,312 --> 01:42:55,978 to be a devoted wife 1667 01:42:55,978 --> 01:42:57,437 and forgo the magic arts. 1668 01:42:57,728 --> 01:42:59,937 Let's keep away from the spirit world 1669 01:43:00,478 --> 01:43:02,062 and live among ordinary people 1670 01:43:02,228 --> 01:43:03,520 peacefully for a lifetime. 1671 01:43:09,270 --> 01:43:10,312 This Xu Xian- 1672 01:43:11,062 --> 01:43:13,353 is he really all that A Xuan was? 1673 01:43:23,145 --> 01:43:26,353 A Xuan? 1674 01:43:26,353 --> 01:43:29,103 Why's that name so familiar? 1675 01:43:40,228 --> 01:43:41,020 Sister- 1676 01:43:41,478 --> 01:43:42,478 Sister, what's wrong? 1677 01:43:45,353 --> 01:43:46,687 In my belly 1678 01:43:47,645 --> 01:43:48,895 there's a child. 1679 01:44:32,312 --> 01:44:35,937 Double Ninth Festival 1680 01:44:37,187 --> 01:44:38,312 Here it comes! 1681 01:44:51,228 --> 01:44:52,062 This year's tide surfers 1682 01:44:52,062 --> 01:44:53,645 include some Jinshan Temple monks. 1683 01:44:53,645 --> 01:44:54,937 Real hotshots! 1684 01:44:55,270 --> 01:44:57,978 Yeah, a floating Jinshan Temple, amazing. 1685 01:45:21,978 --> 01:45:23,770 Tell the monk Fahai 1686 01:45:23,895 --> 01:45:25,603 that Verta awaits him in Hangzhou. 1687 01:45:34,770 --> 01:45:35,812 Demon! 1688 01:45:36,020 --> 01:45:37,270 What's that? 1689 01:45:37,270 --> 01:45:38,478 A giant flood dragon? 1690 01:45:51,812 --> 01:45:54,603 Yes, Master, a huge green snake. 1691 01:45:56,520 --> 01:45:58,353 Those brazen demons! 1692 01:45:58,520 --> 01:46:00,853 I need to return to Hangzhou. 1693 01:46:05,062 --> 01:46:06,603 Keep a close eye on Xu Xian. 1694 01:46:06,603 --> 01:46:08,270 We'll deal with him when I'm back. 1695 01:46:08,270 --> 01:46:08,978 Yes. 1696 01:46:27,145 --> 01:46:28,895 The moon rises o'er the sea 1697 01:46:29,520 --> 01:46:31,270 From far away you see it too. 1698 01:46:32,312 --> 01:46:33,562 Beloved- 1699 01:46:34,103 --> 01:46:35,812 I can't even see the moon. 1700 01:46:36,687 --> 01:46:38,478 How are you faring? 1701 01:46:49,062 --> 01:46:49,603 Verta! 1702 01:46:49,603 --> 01:46:51,228 You ingrate! 1703 01:46:51,228 --> 01:46:52,520 I'll thrash you first 1704 01:46:52,520 --> 01:46:54,353 to get it out of my system. 1705 01:46:57,812 --> 01:46:58,812 My sister was so good to you. 1706 01:46:58,812 --> 01:46:59,478 Verta- 1707 01:46:59,478 --> 01:47:01,520 Why'd you let the monk get to her! 1708 01:47:01,520 --> 01:47:02,853 When she left, wounded- 1709 01:47:02,853 --> 01:47:03,978 instead of looking for her, 1710 01:47:03,978 --> 01:47:04,853 you came here! 1711 01:47:04,853 --> 01:47:05,520 Verta- 1712 01:47:05,520 --> 01:47:06,312 Xu Xian- 1713 01:47:06,853 --> 01:47:09,270 you don't deserve her true love for you. 1714 01:47:09,270 --> 01:47:10,145 Verta, let me explain-- 1715 01:47:10,145 --> 01:47:10,978 No! 1716 01:47:21,770 --> 01:47:24,520 Xu Xian, I won't listen to you. 1717 01:47:25,520 --> 01:47:28,478 What you have to say, say it to Blanca. 1718 01:47:33,062 --> 01:47:34,395 She's pregnant. 1719 01:47:36,603 --> 01:47:37,853 Pregnant? 1720 01:47:39,603 --> 01:47:42,145 My beloved is pregnant? 1721 01:47:42,145 --> 01:47:45,020 She's pregnant! Pregnant! 1722 01:47:47,770 --> 01:47:48,562 Xian! 1723 01:47:52,978 --> 01:47:53,812 Xian! 1724 01:47:54,062 --> 01:47:56,228 Brother-in-law, you've come too! 1725 01:47:57,562 --> 01:47:59,728 Did you know 1726 01:47:59,728 --> 01:48:01,270 that Blanca is pregnant? 1727 01:48:30,978 --> 01:48:31,812 Follow them. 1728 01:48:41,853 --> 01:48:42,770 Sister! 1729 01:48:43,770 --> 01:48:44,728 Sister! 1730 01:48:46,895 --> 01:48:47,770 Sister! 1731 01:48:48,270 --> 01:48:50,395 Won't you turn and see your husband? 1732 01:48:53,145 --> 01:48:54,062 Beloved! 1733 01:48:55,270 --> 01:48:56,187 Beloved! 1734 01:49:03,853 --> 01:49:05,978 Blanca, I'm back! 1735 01:49:11,520 --> 01:49:12,687 Beloved! 1736 01:49:17,520 --> 01:49:18,603 Beloved! 1737 01:49:18,978 --> 01:49:19,978 It's my fault. 1738 01:49:20,228 --> 01:49:21,395 I did wrong. 1739 01:49:21,395 --> 01:49:22,270 Blanca! 1740 01:49:24,395 --> 01:49:25,645 It was me who was wrong. 1741 01:49:26,770 --> 01:49:28,062 I'm a demon. 1742 01:49:28,645 --> 01:49:31,228 I'm out of line to crave mortal bliss. 1743 01:49:31,228 --> 01:49:33,603 No, Blanca! 1744 01:49:34,937 --> 01:49:37,853 How can the child in your belly be wrong? 1745 01:49:39,145 --> 01:49:40,228 Your child, 1746 01:49:41,062 --> 01:49:42,478 our child 1747 01:49:42,728 --> 01:49:44,812 wants to be born, that's not out of line. 1748 01:49:45,312 --> 01:49:46,853 That's definitely not out of line. 1749 01:49:49,978 --> 01:49:50,978 True- 1750 01:49:51,770 --> 01:49:54,478 this child belongs. 1751 01:49:55,978 --> 01:49:58,770 He'll come into the world happily, peacefully. 1752 01:49:59,770 --> 01:50:01,145 Blanca. 1753 01:50:16,812 --> 01:50:17,645 Reverend- 1754 01:50:17,645 --> 01:50:19,437 how'd you follow us here? 1755 01:50:20,728 --> 01:50:23,770 Each to its path, that's heaven's way. 1756 01:50:24,103 --> 01:50:26,853 How can demons and humans co-exist? 1757 01:50:27,228 --> 01:50:29,103 It violates the way of heaven 1758 01:50:29,312 --> 01:50:31,270 and rules of the world 1759 01:50:31,395 --> 01:50:33,812 Reverend, how can a monk 1760 01:50:34,020 --> 01:50:36,978 be so cold-hearted and merciless? 1761 01:50:36,978 --> 01:50:39,520 You bald jerk, my sister never hurt anyone. 1762 01:50:39,520 --> 01:50:40,978 What heavenly way did she break? 1763 01:50:41,812 --> 01:50:42,978 You declare an earthly rule 1764 01:50:42,978 --> 01:50:44,270 and then it's an earthly rule? 1765 01:50:44,270 --> 01:50:46,520 According to who? Did anyone consult us? 1766 01:50:46,520 --> 01:50:48,645 Why should we follow your stinking rules? 1767 01:50:48,645 --> 01:50:50,145 We'll do as we please! 1768 01:50:50,145 --> 01:50:50,812 Reverend! 1769 01:50:50,812 --> 01:50:51,603 Xu Xian- 1770 01:50:51,895 --> 01:50:53,687 You saw her human form 1771 01:50:53,687 --> 01:50:54,895 and were bewitched again. 1772 01:50:55,603 --> 01:50:57,312 Remember how she became a giant snake 1773 01:50:57,312 --> 01:50:59,020 and scared you half to death? 1774 01:51:07,520 --> 01:51:08,353 Reverend- 1775 01:51:09,103 --> 01:51:10,478 since you bring that up 1776 01:51:11,270 --> 01:51:12,853 perhaps right here and now 1777 01:51:13,062 --> 01:51:14,895 I'll return to my original form. 1778 01:51:15,312 --> 01:51:17,270 Xu Xian can decide for himself. 1779 01:51:18,478 --> 01:51:19,603 Blanca! 1780 01:51:49,395 --> 01:51:50,270 Blanca! 1781 01:51:50,562 --> 01:51:51,770 Blanca! 1782 01:51:54,978 --> 01:51:55,978 Blanca! 1783 01:52:00,562 --> 01:52:01,770 Blanca! 1784 01:52:08,978 --> 01:52:10,103 Blanca! 1785 01:52:13,020 --> 01:52:14,020 Blanca! 1786 01:52:14,728 --> 01:52:16,853 Blanca! 1787 01:52:18,103 --> 01:52:19,770 Red threads bind. 1788 01:52:21,520 --> 01:52:24,103 Forever sworn. 1789 01:52:25,520 --> 01:52:28,270 Life is a dream, a lifetime like dew. 1790 01:52:28,978 --> 01:52:30,270 Even if 1791 01:52:31,145 --> 01:52:33,145 the seas dry up and stones decay 1792 01:52:33,562 --> 01:52:35,228 our love will survive. 1793 01:52:35,770 --> 01:52:37,562 This I solemnly swear. 1794 01:52:40,645 --> 01:52:41,520 And this vow 1795 01:52:42,603 --> 01:52:44,270 is engraved on my heart. 1796 01:52:45,520 --> 01:52:46,937 I'll never regret it. 1797 01:53:17,020 --> 01:53:18,145 Blanca! 1798 01:53:48,395 --> 01:53:50,687 I've exhausted my store of good will. 1799 01:53:51,353 --> 01:53:53,270 Although Buddha is compassionate 1800 01:53:53,520 --> 01:53:56,145 it seems only the lion's roar 1801 01:53:56,145 --> 01:53:59,353 will shake you out of your delusions! 1802 01:54:44,312 --> 01:54:45,353 Sinful beasts! 1803 01:54:45,645 --> 01:54:47,062 Diamond Lion's Roar! 1804 01:55:02,812 --> 01:55:04,353 Sister! 1805 01:55:07,895 --> 01:55:08,770 Blanca! 1806 01:56:14,978 --> 01:56:16,562 Xian! 1807 01:56:22,853 --> 01:56:24,312 Xian! 1808 01:56:24,853 --> 01:56:25,770 No! 1809 01:56:30,603 --> 01:56:32,353 Xian! 1810 01:57:28,270 --> 01:57:30,270 Xian! 1811 01:58:20,812 --> 01:58:22,478 Xian! 1812 01:58:28,062 --> 01:58:29,520 Sister! 1813 01:58:31,062 --> 01:58:33,562 Xian! 1814 01:58:55,353 --> 01:58:57,353 The Dharma is limitless 1815 01:58:58,353 --> 01:59:00,395 and without end! 1816 01:59:06,853 --> 01:59:08,145 Go! 1817 01:59:36,103 --> 01:59:37,228 So this demon 1818 01:59:37,520 --> 01:59:39,353 has a child in her belly. 1819 01:59:50,062 --> 01:59:51,312 Star of Learning! 1820 01:59:51,978 --> 01:59:53,812 Could the baby in her belly 1821 01:59:54,853 --> 01:59:56,645 be the Star's mortal incarnation? 1822 01:59:58,228 --> 02:00:01,145 Can such unnatural thing be possible? 1823 02:00:07,270 --> 02:00:08,562 And those two beasts? 1824 02:00:14,062 --> 02:00:15,478 Xu Xian! 1825 02:00:18,478 --> 02:00:20,312 Xu Xian! 1826 02:00:20,895 --> 02:00:21,603 Reverend! 1827 02:00:21,603 --> 02:00:22,478 My brother-in-law- 1828 02:00:22,478 --> 02:00:23,812 what's happening to him? 1829 02:00:25,520 --> 02:00:26,895 I don't know which demon 1830 02:00:26,895 --> 02:00:28,520 taught him that. 1831 02:00:28,978 --> 02:00:30,603 To save that White Snake 1832 02:00:30,978 --> 02:00:32,728 he almost used up his vital essence. 1833 02:00:33,603 --> 02:00:34,478 Brother-in-law! 1834 02:00:35,187 --> 02:00:36,020 Brother-in-law! 1835 02:00:36,770 --> 02:00:37,895 And... the sisters? 1836 02:00:37,895 --> 02:00:39,020 Where are they? 1837 02:00:39,020 --> 02:00:39,603 You! 1838 02:00:42,062 --> 02:00:43,603 Verta saved Blanca 1839 02:00:44,270 --> 02:00:44,812 and they left. 1840 02:00:45,978 --> 02:00:46,353 Xian! 1841 02:00:46,353 --> 02:00:48,228 I'll take him to the temple 1842 02:00:48,228 --> 02:00:49,520 and save him. 1843 02:00:49,978 --> 02:00:50,853 Sheriff Li- 1844 02:00:51,520 --> 02:00:52,812 help me get him there. 1845 02:00:54,812 --> 02:00:56,145 Okay. 1846 02:01:25,978 --> 02:01:26,812 Sister. 1847 02:02:22,770 --> 02:02:23,937 Sister. 1848 02:02:24,728 --> 02:02:26,353 Look what I found for him! 1849 02:02:29,895 --> 02:02:30,770 Sister? 1850 02:02:31,728 --> 02:02:32,728 Sister? 1851 02:02:38,562 --> 02:02:42,853 Lantern Festival 1852 02:02:59,895 --> 02:03:00,812 Blanca? 1853 02:03:05,478 --> 02:03:06,478 Verta. 1854 02:03:11,812 --> 02:03:13,895 I'm guessing from your dress 1855 02:03:14,395 --> 02:03:16,770 you'll look for him at the temple. 1856 02:03:17,978 --> 02:03:18,770 Yes. 1857 02:03:19,562 --> 02:03:21,478 To find your husband 1858 02:03:22,270 --> 02:03:23,978 you'd abandon your sister? 1859 02:03:28,770 --> 02:03:30,062 It looks like 1860 02:03:31,020 --> 02:03:33,395 I couldn't if I tried. 1861 02:03:48,812 --> 02:03:49,603 Sister- 1862 02:03:50,103 --> 02:03:51,520 was this time in the mortal realm 1863 02:03:52,020 --> 02:03:52,895 worth it? 1864 02:03:59,020 --> 02:04:00,520 Worth it or not- 1865 02:04:02,853 --> 02:04:05,187 to remember is enough. 1866 02:04:13,395 --> 02:04:14,603 Verta- 1867 02:04:14,603 --> 02:04:17,437 we'll take a trip to Jinshan Temple. 1868 02:04:18,520 --> 02:04:20,770 Sure, however strong and heavy it is 1869 02:04:20,978 --> 02:04:22,270 we'll overturn it! 1870 02:04:22,770 --> 02:04:23,978 You and | 1871 02:04:24,395 --> 02:04:25,853 will tear it apart. 1872 02:04:29,478 --> 02:04:35,728 A Light Chaser Animation Film 1873 02:04:39,478 --> 02:04:44,603 In empty rooms, a whiff of fragrance 1874 02:04:44,603 --> 02:04:51,478 On the old stage, memories linger 1875 02:04:51,478 --> 02:04:56,645 Where did all the people go? 1876 02:04:56,645 --> 02:05:03,270 Willow fronds undulate in the breeze 1877 02:05:03,270 --> 02:05:09,312 Emerald waves, jade lily pads 1878 02:05:09,312 --> 02:05:15,187 A solitary flute 1879 02:05:15,187 --> 02:05:21,228 Dewy moonlight 1880 02:05:21,228 --> 02:05:26,687 Mournful sighs 1881 02:05:26,687 --> 02:05:33,270 So many things, so much feeling 1882 02:05:33,437 --> 02:05:39,395 So much sorrow and joy 1883 02:05:39,395 --> 02:05:45,395 All just tears in the rain 1884 02:05:45,395 --> 02:05:50,978 Washed away without a trace 1885 02:05:51,353 --> 02:05:57,312 How brief is life 1886 02:05:57,312 --> 02:06:02,687 How eternal is the world 1887 02:06:03,437 --> 02:06:09,187 Things change, people go 1888 02:06:09,187 --> 02:06:15,853 Stories flow like a river 1889 02:06:42,353 --> 02:06:47,520 A mulberry pole, a magnolia paddle 1890 02:06:47,520 --> 02:06:54,353 Bai Causeway at West Lake 1891 02:06:54,353 --> 02:06:59,478 Green Snake, White Snake 1892 02:06:59,478 --> 02:07:06,312 Xu Xian and Blanca 1893 02:07:06,312 --> 02:07:12,312 A story of Tang times 1894 02:07:12,312 --> 02:07:16,478 Recorded in the Song 1895 02:07:18,395 --> 02:07:24,312 Alive to this day 1896 02:07:24,312 --> 02:07:30,187 The legend continues 1897 02:07:30,187 --> 02:07:36,353 The sounds and sights of our time 1898 02:07:36,353 --> 02:07:41,853 The sorrows and joys too 1899 02:07:42,437 --> 02:07:48,437 Infinite variations in our fleeting lives 1900 02:07:48,437 --> 02:07:54,312 Have given us this time together 1901 02:07:54,312 --> 02:08:00,353 This big world is not our own 1902 02:08:00,353 --> 02:08:05,728 We dance like mayflies in the wind 1903 02:08:06,478 --> 02:08:12,353 A cup of wine, a long way 1904 02:08:12,353 --> 02:08:18,312 Remembering willows by the lake 1905 02:08:18,312 --> 02:08:24,312 This big world is not our own 1906 02:08:24,312 --> 02:08:30,395 We dance like mayflies in the wind 1907 02:08:30,395 --> 02:08:36,395 A cup of wine, a long way 1908 02:08:36,395 --> 02:08:42,395 Remembering willows by the lake 1909 02:08:42,395 --> 02:08:48,395 A cup of wine, a long way 1910 02:08:48,395 --> 02:08:54,187 Remembering willows by the lake 1911 02:09:09,978 --> 02:09:12,145 Big Bro 1912 02:09:12,353 --> 02:09:16,270 this little demon has blown us 1913 02:09:16,478 --> 02:09:19,228 to a place where even birds don't poo. 1914 02:09:19,520 --> 02:09:20,395 Lil' Bro.. 1915 02:09:20,395 --> 02:09:22,853 You're still not taking this seriously. 1916 02:09:22,853 --> 02:09:25,520 We two are still here, anyway. 1917 02:09:25,770 --> 02:09:27,520 Big Bro, that's dumb. 1918 02:09:27,520 --> 02:09:29,270 Aren't we birds? 1919 02:09:29,270 --> 02:09:30,145 No. 1920 02:10:43,187 --> 02:10:51,853 Once in a thousand years 1921 02:10:51,853 --> 02:10:59,728 Once in a thousand years, no regrets 1922 02:11:07,187 --> 02:11:15,853 That soft "I'll love you forever" in my ear 1923 02:11:15,853 --> 02:11:24,353 For that alone, I'd risk heartbreak 1924 02:11:26,770 --> 02:11:31,062 The rain grieves, the wind weeps 1925 02:11:31,062 --> 02:11:36,437 A lingering dream, a faraway love 1926 02:11:45,853 --> 02:11:50,770 A West Lake made of my tears 1927 02:11:50,770 --> 02:11:55,395 Let us ignite into a single flame 1928 02:12:11,520 --> 02:12:19,020 Once in a thousand years 1929 02:12:20,270 --> 02:12:27,770 Once in a thousand years, no regrets 1930 02:12:28,978 --> 02:12:37,270 Once in a thousand years 1931 02:12:37,270 --> 02:12:42,270 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 1932 02:12:37,270 --> 02:12:47,270 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 110416

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.