All language subtitles for The Devil Judge_S01E15_Episode 15.en.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,550 --> 00:00:53,053 THIS IS A WORK OF FICTION BASED IN A DYSTOPIAN KOREA 2 00:00:53,136 --> 00:00:55,597 ALL CHARACTERS, ORGANIZATIONS AND EVENTS ARE FICTITIOUS 3 00:01:43,603 --> 00:01:44,604 NUMBER OF PARTICIPANTS 4 00:01:53,279 --> 00:01:54,364 Judge Kang. 5 00:01:54,447 --> 00:01:57,700 The Ministry of Justice has just ordered a stay of execution. 6 00:01:59,369 --> 00:02:00,620 On whose orders? 7 00:02:00,703 --> 00:02:03,915 Judge Kim Ga-on held a press conference just now. 8 00:02:13,133 --> 00:02:16,386 All trials of the Live Court Show 9 00:02:17,637 --> 00:02:19,139 were manipulated. 10 00:02:23,226 --> 00:02:24,644 Please tell us more in detail. 11 00:02:24,727 --> 00:02:27,814 Are you saying that Judge Kang has been manipulating the trials all along? 12 00:02:36,573 --> 00:02:38,241 Let me answer that question. 13 00:02:39,909 --> 00:02:43,538 Yes, it's true Judge Kang Yo-han has been manipulating the trial. 14 00:02:44,372 --> 00:02:47,333 After deciding on their conclusions in advance, 15 00:02:47,417 --> 00:02:49,377 he forged evidence to support his stories 16 00:02:49,460 --> 00:02:52,505 and even bribed the counsel to partake in his scheme. 17 00:02:52,589 --> 00:02:55,258 -Bribed the counsel? -Is that real? 18 00:02:56,092 --> 00:02:57,135 Is this all true? 19 00:02:58,178 --> 00:03:01,890 Judge Kim Ga-on here has already given his testimony to the Supreme Court, 20 00:03:01,973 --> 00:03:05,185 and a fact-finding committee will soon be constituted. 21 00:03:05,268 --> 00:03:07,937 Then what will happen to the Department of Live Court Show? 22 00:03:08,021 --> 00:03:09,439 Once the truth comes to light, 23 00:03:09,522 --> 00:03:11,566 all trials presided over by Judge Kang Yo-han 24 00:03:11,649 --> 00:03:14,903 will be invalidated in the Court of Appeals. 25 00:03:15,945 --> 00:03:17,864 Does that mean the department will be disbanded? 26 00:03:17,947 --> 00:03:20,158 What will happen to Judge Kang Yo-han? 27 00:03:25,538 --> 00:03:28,917 STAY OF EXECUTION 28 00:03:29,000 --> 00:03:30,251 As you can see, 29 00:03:32,378 --> 00:03:33,796 the execution of the sentence 30 00:03:35,465 --> 00:03:36,716 has been halted. 31 00:03:39,219 --> 00:03:41,471 As for my position on this matter, 32 00:03:41,554 --> 00:03:44,057 I will address it in a separate statement. 33 00:03:45,058 --> 00:03:47,143 My fellow Korean citizens, thank you. 34 00:03:53,441 --> 00:03:55,193 Release the Defendant. 35 00:04:13,544 --> 00:04:15,838 Good work, Judge Kang. 36 00:04:17,173 --> 00:04:18,549 Best of luck to you, 37 00:04:20,426 --> 00:04:21,469 Mr. Kim. 38 00:04:23,096 --> 00:04:26,307 We'll be seeing each other again, so you better look forward to it. 39 00:04:43,324 --> 00:04:45,285 What on earth is going on? 40 00:04:45,368 --> 00:04:47,412 Now they're busy attacking each other. 41 00:04:48,246 --> 00:04:50,999 We don't need to get our hands after all, Mr. President. 42 00:04:52,125 --> 00:04:53,376 Cheers. 43 00:04:56,921 --> 00:04:58,089 Anyway, as for Jukchang, 44 00:04:59,632 --> 00:05:01,509 he's lasted longer than I thought. 45 00:05:02,635 --> 00:05:05,847 I thought you promised him that you'll cut off the power to save him. 46 00:05:05,930 --> 00:05:07,807 I was just saying that, you know? 47 00:05:07,890 --> 00:05:10,268 You're a lot more innocent than you look. 48 00:05:10,351 --> 00:05:12,020 I was just bluffing. 49 00:05:13,187 --> 00:05:15,315 So no tweaking with the electric chair? 50 00:05:15,398 --> 00:05:17,984 Oh I did, yes. 51 00:05:18,735 --> 00:05:22,322 In case Jukchang failed to hang in there 52 00:05:23,781 --> 00:05:27,535 and opened his mouth like this, 53 00:05:27,618 --> 00:05:30,246 I would have turned up the voltage to the max 54 00:05:30,330 --> 00:05:32,915 until he dies. That's all. 55 00:05:32,999 --> 00:05:36,377 Sizzle, sizzle. 56 00:05:40,923 --> 00:05:42,258 I must give it to you! 57 00:05:43,593 --> 00:05:46,637 That's why you were able to remain so composed. 58 00:05:46,721 --> 00:05:48,931 I'm in awe, Mr. President. 59 00:05:51,017 --> 00:05:55,271 I just don't understand those guys who pretend to be all righteous and just. 60 00:05:55,355 --> 00:05:57,106 They hold down each other, 61 00:05:57,190 --> 00:06:00,735 only to trip over after getting on their high horse. 62 00:06:01,319 --> 00:06:03,446 Look how they fall to their own demise. 63 00:06:04,113 --> 00:06:06,657 I mean, what's with that? I just don't get it. 64 00:06:08,576 --> 00:06:10,370 You should win, shouldn't you? 65 00:06:24,884 --> 00:06:26,135 Judge Kim. 66 00:06:28,554 --> 00:06:29,389 I'm sorry. 67 00:06:31,682 --> 00:06:34,894 Is it true? Did Judge Kang really do such a thing? 68 00:06:36,854 --> 00:06:37,688 Yes. 69 00:06:38,981 --> 00:06:41,150 I'm sorry for keeping it from you. 70 00:06:44,737 --> 00:06:46,447 So, I knew nothing all this time. 71 00:06:48,908 --> 00:06:52,787 Then what about the allegations that he bribed Jang Gi-hyeon? 72 00:06:52,870 --> 00:06:54,497 Was that also true? 73 00:06:54,580 --> 00:06:56,666 Were Judge Kang's explanations all lies? 74 00:07:00,586 --> 00:07:02,213 I guess I was just a background. 75 00:07:03,381 --> 00:07:05,758 -Judge Oh. -But even if I was, I don't care. 76 00:07:07,093 --> 00:07:10,263 In fact, I believed in Judge Kang. 77 00:07:11,305 --> 00:07:13,850 I thought he was a real judge unlike me. 78 00:07:46,549 --> 00:07:52,597 AFFIDAVIT 79 00:07:52,680 --> 00:07:56,225 OFFICE OF THE FACT-FINDING COMMITTEE 80 00:07:58,311 --> 00:07:59,520 I… 81 00:08:00,354 --> 00:08:02,982 first met Judge Kang at… 82 00:08:13,493 --> 00:08:14,577 It's nice to meet you. 83 00:08:34,680 --> 00:08:36,140 What is it, may I ask? 84 00:08:36,224 --> 00:08:39,268 It's nothing. I'm sorry. So, your name is Kim Ga-on? 85 00:08:39,352 --> 00:08:41,187 -Yes, I look forward-- -Welcome. 86 00:08:42,271 --> 00:08:43,523 To the battlefield. 87 00:08:48,903 --> 00:08:50,112 Why are you doing this? 88 00:08:52,031 --> 00:08:53,616 Why am I doing this? 89 00:08:54,242 --> 00:08:55,117 Yes. 90 00:08:56,077 --> 00:08:58,246 -Because I can. -Pardon? 91 00:08:58,955 --> 00:09:00,665 The possibility is like ecstasy. 92 00:09:10,550 --> 00:09:13,719 It's sad, but there is no justice in the real world. 93 00:09:14,387 --> 00:09:15,930 Only a game exists. 94 00:09:16,013 --> 00:09:17,682 A game that's terribly unfair. 95 00:09:27,400 --> 00:09:30,027 AFFIDAVIT 96 00:09:43,332 --> 00:09:44,500 This again, is it? 97 00:09:45,334 --> 00:09:47,086 Treating me like a monster? 98 00:10:07,773 --> 00:10:11,402 Ever since then, the children called him a monster. 99 00:10:16,198 --> 00:10:17,617 One day, Yo-han will swallow 100 00:10:18,951 --> 00:10:20,411 his brother whole. 101 00:10:22,163 --> 00:10:25,666 Yo-han, I'm worried about you. There was that incident at school too. 102 00:10:25,750 --> 00:10:27,710 Who knows what you will get yourself into next? 103 00:10:27,793 --> 00:10:30,171 I should say you're admirable. 104 00:10:30,254 --> 00:10:32,423 After removing your idiot brother, 105 00:10:32,506 --> 00:10:37,345 you rescued his daughter like a hero so you won't be suspected. 106 00:10:39,180 --> 00:10:40,389 Say that again. 107 00:10:41,682 --> 00:10:43,517 Is that why you killed your brother? 108 00:10:51,025 --> 00:10:54,070 That's how you should calculate. One is a smaller number than two. 109 00:10:57,740 --> 00:10:59,742 You're quite obsessed with playing with numbers. 110 00:10:59,825 --> 00:11:03,287 You're going to make the ruling based on the number of votes by our audience? 111 00:11:03,371 --> 00:11:07,291 Do you call that "playing with numbers"? I call it democracy. 112 00:11:15,174 --> 00:11:18,135 All I did was to choose the fastest way 113 00:11:19,345 --> 00:11:20,680 for them. 114 00:11:42,118 --> 00:11:43,452 Why are you here? 115 00:11:45,079 --> 00:11:47,164 What business could you have left with me 116 00:11:48,332 --> 00:11:50,459 after stabbing me in the back? 117 00:11:53,337 --> 00:11:55,005 I'm here to say my farewell. 118 00:11:59,093 --> 00:12:00,177 I told you, didn't I? 119 00:12:02,138 --> 00:12:05,266 That I don't want to see you cross the point of no return. 120 00:12:08,686 --> 00:12:11,814 I realized everything after seeing you in the courtroom. 121 00:12:11,897 --> 00:12:14,775 Getting Jukchang to talk was just another excuse too. 122 00:12:15,359 --> 00:12:17,236 Whether he opened his mouth to speak or not, 123 00:12:17,737 --> 00:12:20,114 you just wanted people to get blood on their hands. 124 00:12:21,991 --> 00:12:23,075 Because after that, 125 00:12:24,452 --> 00:12:26,996 they will have no choice but to side with you. 126 00:12:28,372 --> 00:12:29,206 Yes. 127 00:12:31,125 --> 00:12:35,212 Men are obsessed in believing that their decision was right. 128 00:12:37,840 --> 00:12:39,592 Only the devil 129 00:12:41,761 --> 00:12:43,345 uses man's weakness against him. 130 00:12:48,976 --> 00:12:50,144 Say that again. 131 00:13:05,117 --> 00:13:07,953 This is a dog-eat-dog world. 132 00:13:08,704 --> 00:13:11,207 "Let's not cross the line even though we're in battle"? 133 00:13:12,041 --> 00:13:13,417 You're too naive. 134 00:13:15,002 --> 00:13:19,590 I merely chose the fastest way. 135 00:13:22,384 --> 00:13:24,178 Because as humans, we hesitate. 136 00:13:27,556 --> 00:13:29,016 Even though we are weak, 137 00:13:29,892 --> 00:13:31,310 we know how to hesitate 138 00:13:32,895 --> 00:13:34,772 and stop ourselves because we're human. 139 00:13:36,273 --> 00:13:37,191 If not, 140 00:13:38,317 --> 00:13:40,486 we'll only be left with the same old monsters. 141 00:13:42,905 --> 00:13:44,698 Those monsters indulging in self-pity. 142 00:13:51,080 --> 00:13:52,248 It all comes down to that. 143 00:13:55,042 --> 00:13:57,294 That's what I've been told all my life. 144 00:14:03,551 --> 00:14:04,718 Are you the same too? 145 00:14:08,806 --> 00:14:09,890 Are you scared of me? 146 00:14:20,276 --> 00:14:22,611 Don't you want to become a monster like me? 147 00:14:23,487 --> 00:14:24,572 Well? 148 00:14:29,243 --> 00:14:30,828 If you want to kill me, 149 00:14:32,663 --> 00:14:33,789 then kill me. 150 00:14:46,176 --> 00:14:48,095 Such a weak loser. 151 00:14:53,559 --> 00:14:54,894 Now get lost. 152 00:15:00,691 --> 00:15:01,692 I honestly wished 153 00:15:08,532 --> 00:15:10,701 that you would stop, Judge Kang. 154 00:16:02,419 --> 00:16:06,340 Despite the shocking revelations that the Live Court Show trials 155 00:16:06,423 --> 00:16:09,176 had been manipulated, Judge Kang has yet to make a statement 156 00:16:09,259 --> 00:16:10,970 and continues to hold his silence. 157 00:16:11,053 --> 00:16:13,806 The Live Court Show that promoted delivery of justice 158 00:16:13,889 --> 00:16:15,975 put the nation into shock amid recent revelations, 159 00:16:16,058 --> 00:16:18,769 and the negative publicity surrounding Judge Kang 160 00:16:18,852 --> 00:16:21,021 continues to increase. 161 00:16:22,356 --> 00:16:24,066 Did you see that? 162 00:16:24,733 --> 00:16:28,237 Yeon-jeong, now do you see what a great man your husband is? 163 00:16:29,029 --> 00:16:30,197 Of course I do, yes. 164 00:16:30,280 --> 00:16:32,241 And about Justice Min, 165 00:16:32,908 --> 00:16:34,785 he's absolutely livid right now 166 00:16:34,868 --> 00:16:36,870 thinking that his terrorist was 167 00:16:36,954 --> 00:16:38,956 one of Kang Yo-han's supporters. 168 00:16:39,790 --> 00:16:42,042 Yes, are the police on their way yet? 169 00:16:42,126 --> 00:16:43,252 This is urgent! 170 00:16:49,591 --> 00:16:51,844 But it was actually Jukchang! 171 00:16:53,971 --> 00:16:58,976 It's all because I sowed the seeds in advance 172 00:16:59,059 --> 00:17:02,604 that we're seeing my efforts come to fruition! 173 00:17:02,688 --> 00:17:04,773 Of course! 174 00:17:04,857 --> 00:17:07,026 You're the best, Honey. 175 00:17:07,776 --> 00:17:08,902 You're a genius! 176 00:17:10,821 --> 00:17:14,116 But you know, I still have regrets. In fact, huge regrets. 177 00:17:14,199 --> 00:17:17,119 I should have seen some blood while at it. 178 00:17:17,202 --> 00:17:21,707 I ought to have used this chance to wipe out the malcontent with tanks 179 00:17:22,416 --> 00:17:25,711 and with just the patriots left, 180 00:17:25,794 --> 00:17:28,839 so we could build a great Korea that would go down in history! 181 00:17:28,922 --> 00:17:30,215 Honey. 182 00:17:31,258 --> 00:17:33,427 Making history is great, 183 00:17:34,553 --> 00:17:37,347 but let's not forget our humble beginnings. 184 00:17:39,600 --> 00:17:40,434 What beginnings? 185 00:17:41,185 --> 00:17:44,104 "A great Korea! A homogeneous Korea!" 186 00:17:45,522 --> 00:17:49,985 That had been our concept when we started our show, wasn't it? 187 00:17:50,069 --> 00:17:52,529 I think you've become too immersed in your role. 188 00:17:53,655 --> 00:17:55,449 And that worries me. 189 00:17:57,117 --> 00:17:59,203 Am I too much of a method actor? 190 00:17:59,286 --> 00:18:01,997 Let's be honest. We came here to earn money. 191 00:18:02,664 --> 00:18:04,541 So let's not forget that. 192 00:18:04,625 --> 00:18:06,585 In the end, money is all that matters! 193 00:18:09,755 --> 00:18:14,176 You're right, we did talk about how I'd become the first president 194 00:18:14,259 --> 00:18:16,303 to cash in on the country. 195 00:18:17,888 --> 00:18:21,809 But Yeon-jeong, there's something that's more important than money. 196 00:18:23,852 --> 00:18:26,647 What is that? 197 00:18:28,190 --> 00:18:30,109 To leave our mark in history. 198 00:18:30,776 --> 00:18:34,530 To see our names imprinted 199 00:18:34,613 --> 00:18:36,740 in those glorious credits called history 200 00:18:36,824 --> 00:18:39,034 as the eternal protagonists! 201 00:18:40,786 --> 00:18:43,956 Yes, that's what I'm talking about. 202 00:19:05,602 --> 00:19:06,937 I saw the news. 203 00:19:07,688 --> 00:19:08,814 Did you? 204 00:19:10,858 --> 00:19:12,276 Are you okay? 205 00:19:13,152 --> 00:19:14,403 Are you worried about me? 206 00:19:15,195 --> 00:19:16,864 Worried about you? Please. 207 00:19:17,990 --> 00:19:19,783 If you're arrested, 208 00:19:21,827 --> 00:19:23,453 this house is all mine. 209 00:19:26,039 --> 00:19:28,917 It's always been yours from the beginning. 210 00:19:34,256 --> 00:19:35,716 So, I guess Ga-on… 211 00:19:39,970 --> 00:19:41,597 won't be coming here anymore. 212 00:19:43,473 --> 00:19:45,851 Things are simply going back to how it was in the beginning. 213 00:19:47,019 --> 00:19:47,895 And in the beginning, 214 00:19:49,771 --> 00:19:51,356 it was just us two, wasn't it? 215 00:20:54,002 --> 00:20:55,128 Cheers. 216 00:21:12,187 --> 00:21:13,897 -Yes, Professor. -Ga-on. 217 00:21:15,315 --> 00:21:17,150 I can't help but think that 218 00:21:18,402 --> 00:21:20,237 Kang Yo-han is associated with Su-hyeon's death. 219 00:21:22,656 --> 00:21:23,949 Professor. 220 00:21:25,200 --> 00:21:27,494 I'm telling you. He's not someone like that. 221 00:21:29,329 --> 00:21:31,665 He's not someone to kill his brother for his wealth, 222 00:21:33,166 --> 00:21:35,419 and Su-hyeon to cover it up. 223 00:21:36,628 --> 00:21:39,089 He's not. He's not such a monster. 224 00:21:40,132 --> 00:21:41,717 Despite how this world views him, 225 00:21:42,718 --> 00:21:44,511 I know. I know that… 226 00:21:46,305 --> 00:21:47,556 he really is a poor soul. 227 00:21:48,682 --> 00:21:50,600 I see it's not that you don't believe me, 228 00:21:51,727 --> 00:21:53,353 but that you don't want to believe me. 229 00:21:53,437 --> 00:21:54,521 Professor. 230 00:21:55,230 --> 00:21:57,691 All right. It's been a long day, hasn't it? 231 00:21:58,984 --> 00:22:00,152 I'll leave you to rest. 232 00:22:25,844 --> 00:22:28,513 Kang Yo-han isn't a threat to us anymore. 233 00:22:28,597 --> 00:22:32,309 It's time you lift the state of emergency and handle the public unrest-- 234 00:22:32,392 --> 00:22:33,852 What are you talking about? 235 00:22:33,935 --> 00:22:35,896 Since we started it, we should see an end to it! 236 00:22:35,979 --> 00:22:38,398 Let's include more regions to our virus map, 237 00:22:38,482 --> 00:22:41,485 and increase the number of migrants. 238 00:22:41,568 --> 00:22:45,197 Mr. President, that's not quite in line with our original plan. 239 00:22:45,280 --> 00:22:48,492 To start, the concentration camps would not be able to handle-- 240 00:22:48,575 --> 00:22:49,785 From now on! 241 00:22:56,541 --> 00:22:57,709 From now on… 242 00:22:59,294 --> 00:23:01,630 the stage is all mine. 243 00:23:02,214 --> 00:23:05,550 When I make a lonely decision in the face of history, 244 00:23:05,634 --> 00:23:10,055 the rest of you simply need to follow me, all right? 245 00:23:10,722 --> 00:23:11,556 And you! 246 00:23:11,640 --> 00:23:14,810 Honestly, since back in the days, 247 00:23:14,893 --> 00:23:18,897 why do you always have to get so cheeky? You wench. 248 00:23:28,990 --> 00:23:30,450 First and foremost, 249 00:23:30,534 --> 00:23:34,079 we'll take this chance to wipe them all out! 250 00:23:34,579 --> 00:23:37,833 Those old geezers and bums who gnaw at our welfare budget 251 00:23:37,916 --> 00:23:42,629 when they contribute nothing to our country! 252 00:23:42,712 --> 00:23:46,800 And not to mention the grumps who are always protesting in groups! 253 00:23:46,883 --> 00:23:50,262 We should cleanse out those scums from our society 254 00:23:50,345 --> 00:23:53,432 to build a new nation! 255 00:23:54,015 --> 00:23:56,351 A young and powerful nation! 256 00:23:56,435 --> 00:23:59,938 I've been proclaiming it on my online channel, haven't I? 257 00:24:00,021 --> 00:24:02,774 Let's change Korea totally! 258 00:24:05,360 --> 00:24:08,780 This… this is a revolution! 259 00:24:08,864 --> 00:24:10,991 It's a revolution to restore order 260 00:24:11,074 --> 00:24:15,036 to our country, the Republic of Korea! Do you get it? 261 00:24:18,540 --> 00:24:20,876 What an inspiring speech. 262 00:24:21,460 --> 00:24:25,005 But did you ever think about the consequences? 263 00:24:27,132 --> 00:24:28,133 What consequences? 264 00:24:28,216 --> 00:24:30,635 The more things get out of hand, the bigger the resistance. 265 00:24:30,719 --> 00:24:32,929 What will you do if the angry citizens 266 00:24:33,013 --> 00:24:35,557 take to the streets in protest? 267 00:24:35,640 --> 00:24:36,641 What else? 268 00:24:37,434 --> 00:24:41,521 I'm also the commander-in-chief. I'll just wipe them out! 269 00:24:42,105 --> 00:24:43,857 I'll deploy tanks in Gwanghwamun, 270 00:24:43,940 --> 00:24:46,902 and round up the airborne division too. 271 00:24:46,985 --> 00:24:48,445 I mean, why can't we? 272 00:24:48,528 --> 00:24:50,906 That's what they did in the old days, wasn't it? 273 00:24:50,989 --> 00:24:52,908 Damn it… 274 00:25:03,001 --> 00:25:03,835 What the… 275 00:25:09,925 --> 00:25:10,759 What? 276 00:25:14,638 --> 00:25:15,472 Hold on. 277 00:25:16,473 --> 00:25:19,726 Hey! What was that just now? Are you crazy? 278 00:25:19,809 --> 00:25:21,520 You crazy wench… 279 00:25:23,980 --> 00:25:24,940 Look at her! 280 00:25:26,399 --> 00:25:27,442 Oh what? 281 00:25:28,193 --> 00:25:30,695 You're in this too, are you? What the hell is this? 282 00:25:32,864 --> 00:25:36,660 There's a limit to my patience, you dumbfuck. 283 00:25:37,327 --> 00:25:40,622 You're just a clown that I took as my puppet. 284 00:25:40,705 --> 00:25:41,998 Didn't you know? 285 00:25:42,082 --> 00:25:45,544 What? You think you've become some great leader, don't you? 286 00:25:49,172 --> 00:25:51,174 Hey! Secretary Kim! 287 00:25:51,258 --> 00:25:54,261 This is a coup! A coup d'etat! 288 00:25:55,470 --> 00:25:57,264 Hey! Secretary Kim! 289 00:25:59,224 --> 00:26:00,225 Listen to me carefully. 290 00:26:00,308 --> 00:26:02,602 I guess you don't know what's going on here. 291 00:26:02,686 --> 00:26:04,604 But I'm not joking, so you have to believe me. 292 00:26:04,688 --> 00:26:07,649 You have to believe me. Go on and shoot them. 293 00:26:07,732 --> 00:26:10,902 You need to believe me. This is a coup and I've just given you orders. 294 00:26:10,986 --> 00:26:11,987 Go on and shoot them. 295 00:26:12,070 --> 00:26:16,116 Now get a grip on yourself and start with her first. Shoot her! 296 00:26:16,199 --> 00:26:17,409 Now! 297 00:26:21,746 --> 00:26:22,872 Chairwoman Jung. 298 00:26:26,710 --> 00:26:27,711 What? 299 00:26:44,853 --> 00:26:46,187 Don't scare us. 300 00:26:47,188 --> 00:26:48,773 It's okay, you may leave. 301 00:26:50,108 --> 00:26:50,942 Yes, ma'am. 302 00:26:56,239 --> 00:26:57,782 Hey! Secretary Kim! 303 00:27:06,374 --> 00:27:08,668 What are you doing? Get up! 304 00:27:10,920 --> 00:27:14,174 Now go stand next to that taegukgi, so you're not in the way. 305 00:27:30,523 --> 00:27:33,818 Excuse me, Mr. President, Your Honor. 306 00:27:35,028 --> 00:27:36,780 This is all business! 307 00:27:37,280 --> 00:27:40,825 Revolutions don't bring in cash. Neither does history! 308 00:27:40,909 --> 00:27:43,453 So why should the foundation back such a thing? 309 00:27:44,871 --> 00:27:46,373 What a total idiot. 310 00:27:57,425 --> 00:28:01,638 I'm sure you've already guessed by now why I asked to see you in private. 311 00:28:02,138 --> 00:28:04,099 What else can it be 312 00:28:04,599 --> 00:28:07,060 other than to talk about someone who's not here? 313 00:28:07,769 --> 00:28:10,188 Like our honorable Mr. President, for example. 314 00:28:10,689 --> 00:28:13,775 So? What are your thoughts? 315 00:28:15,026 --> 00:28:16,945 He seems to be having a ball, I'd say. 316 00:28:17,696 --> 00:28:20,949 After being a supporting act all his life, he finally has the stage all to himself. 317 00:28:21,032 --> 00:28:22,867 So I can understand. 318 00:28:24,285 --> 00:28:26,830 Though pushing his limits will knock him down. 319 00:28:27,789 --> 00:28:31,459 I hear he ordered to kill Jukchang if he ever opens his mouth to talk 320 00:28:31,543 --> 00:28:33,336 in front of the entire nation. 321 00:28:35,130 --> 00:28:36,214 I know, right? 322 00:28:36,297 --> 00:28:39,968 He never thinks about the consequences. I say he's been watching too many movies. 323 00:28:40,051 --> 00:28:42,470 I asked him what he'll do should the people rise against him, 324 00:28:42,554 --> 00:28:44,305 and he said he'll bulldoze them down! 325 00:28:44,806 --> 00:28:46,975 Every time he opens his mouth, it's all blackmail. 326 00:28:47,058 --> 00:28:50,478 This is a project to redevelop Seoul and sell it to foreign capital. 327 00:28:50,562 --> 00:28:53,148 Honestly, that man knows nothing about business. 328 00:28:56,151 --> 00:28:58,695 Do you want to hear something more shocking? 329 00:29:00,029 --> 00:29:00,864 What? 330 00:29:01,906 --> 00:29:03,450 Our president 331 00:29:04,159 --> 00:29:07,620 was seriously thinking of leaking the virus in Seoul. 332 00:29:10,540 --> 00:29:12,584 What are we going to do with that moron? 333 00:29:12,667 --> 00:29:15,587 Is he crazy? Who'd buy something that's contaminated? 334 00:29:17,338 --> 00:29:19,466 He lacks business sense 335 00:29:20,216 --> 00:29:21,676 because he's an artist. 336 00:29:22,594 --> 00:29:25,054 I'm not so sure about him anymore. 337 00:29:31,644 --> 00:29:34,439 We should think of a plan B. 338 00:29:34,522 --> 00:29:36,649 An elite who's not so volatile. 339 00:29:43,740 --> 00:29:46,201 The president and the chief justice too 340 00:29:46,284 --> 00:29:48,703 are all non-regular seats filled at our discretion. 341 00:29:49,454 --> 00:29:51,623 Yet why do they always let it get to their head? 342 00:29:52,207 --> 00:29:54,709 There are still the unchanging protagonists, 343 00:29:54,793 --> 00:29:56,503 and why can't they see that? 344 00:30:15,522 --> 00:30:17,023 Oh, shut up! 345 00:31:08,449 --> 00:31:10,410 Now you look a little lonely. 346 00:31:14,789 --> 00:31:18,084 That's some courage coming to see me at your own will. 347 00:31:18,877 --> 00:31:19,961 Why? 348 00:31:20,044 --> 00:31:22,714 You want to get revenge for your friend's death? 349 00:31:22,797 --> 00:31:26,175 Come on. You're not that much of an idiot. 350 00:31:27,051 --> 00:31:30,889 What's happened has happened, and there's nothing to gain from it. 351 00:31:30,972 --> 00:31:32,765 I know you're not irrational. 352 00:31:46,154 --> 00:31:47,906 Let me give you one last chance. 353 00:31:56,289 --> 00:31:58,166 I want to give you one last chance 354 00:32:01,586 --> 00:32:03,212 because you're my Young Master. 355 00:32:11,971 --> 00:32:14,515 On one condition. Don't get so cocky. 356 00:32:14,599 --> 00:32:17,268 I'm offering a once-in-a-lifetime chance, you know. 357 00:32:17,852 --> 00:32:21,105 A chance to go to the Blue House instead of to prison. 358 00:32:21,773 --> 00:32:22,607 Why? 359 00:32:24,025 --> 00:32:25,985 Do you need a new puppet? 360 00:32:28,363 --> 00:32:30,239 Is Heo Jung-se not to your taste? 361 00:32:36,871 --> 00:32:39,290 You want to go to prison for rigging trials then? 362 00:32:39,374 --> 00:32:43,461 Where those trashy bastards that you put away are waiting for you? 363 00:32:44,128 --> 00:32:45,922 Can you honestly handle that? 364 00:32:49,592 --> 00:32:51,928 You're working so hard. 365 00:32:54,681 --> 00:32:56,099 I admire that about you. 366 00:32:58,685 --> 00:33:01,938 You're always squirming and struggling 367 00:33:03,439 --> 00:33:06,192 to satiate the thirst you cannot quench, 368 00:33:06,943 --> 00:33:09,821 and dare to own what you cannot have. 369 00:33:12,407 --> 00:33:13,658 You really are… 370 00:33:14,826 --> 00:33:16,536 a pathetic soul, aren't you? 371 00:35:50,314 --> 00:35:55,486 JUDGE KANG YO-HAN'S STATEMENT ON ALLEGATIONS OF TRIAL RIGGING 372 00:35:55,570 --> 00:35:57,822 How will that bastard try and con us this time? 373 00:36:29,061 --> 00:36:30,146 Fellow citizens. 374 00:36:32,273 --> 00:36:33,649 I am a sinner. 375 00:36:34,817 --> 00:36:35,693 What? 376 00:36:36,360 --> 00:36:37,820 What's he playing at here? 377 00:36:42,700 --> 00:36:46,037 The allegations raised against me are all true. 378 00:36:49,582 --> 00:36:51,834 I have betrayed your faith. 379 00:36:58,674 --> 00:37:02,094 I have been abusing the law to punish the criminals. 380 00:37:07,016 --> 00:37:09,685 What I have come to painfully realize as a judicial officer 381 00:37:11,771 --> 00:37:12,772 is that the law 382 00:37:15,399 --> 00:37:17,443 is silent in front of power. 383 00:37:18,819 --> 00:37:21,072 After witnessing how people with power and money 384 00:37:21,155 --> 00:37:24,784 escape through loopholes despite the crimes they committed, 385 00:37:26,994 --> 00:37:28,663 I wanted to use whatever means 386 00:37:29,163 --> 00:37:31,666 to make them pay the price. 387 00:37:36,003 --> 00:37:37,296 That's right. 388 00:37:40,508 --> 00:37:44,262 I had been using my fury against this reality where justice does not stand 389 00:37:45,972 --> 00:37:47,723 to cross the line 390 00:37:50,434 --> 00:37:51,435 that must not be crossed. 391 00:37:57,525 --> 00:37:59,860 My deepest apologies to you all. 392 00:38:00,444 --> 00:38:03,572 I have no right to serve the law anymore. 393 00:38:04,699 --> 00:38:05,783 As of today, 394 00:38:06,951 --> 00:38:08,286 I will resign from my post 395 00:38:09,245 --> 00:38:11,872 and gladly receive any punishment that is bestowed upon me. 396 00:38:15,251 --> 00:38:17,461 I am a sinner. 397 00:38:19,338 --> 00:38:21,382 So please hurl stones at me. 398 00:38:27,930 --> 00:38:29,765 This way, Judge Kang! 399 00:38:29,849 --> 00:38:32,310 Do you ever plan on returning? 400 00:38:40,526 --> 00:38:43,571 Judge Kang, no! 401 00:38:43,654 --> 00:38:45,031 Don't leave us, Judge Kang! 402 00:38:47,950 --> 00:38:49,535 Judge Kang, wait! 403 00:38:49,618 --> 00:38:50,870 Judge Kang! 404 00:38:56,375 --> 00:38:57,585 Thank you, Judge Oh. 405 00:38:57,668 --> 00:38:58,961 Judge Kang… 406 00:39:04,216 --> 00:39:07,678 -And you too, Director. -No, Judge Kang. 407 00:39:07,762 --> 00:39:10,514 -Judge Kang… -Judge Kang! 408 00:39:10,598 --> 00:39:12,475 Judge Kang, you did nothing wrong! 409 00:39:15,686 --> 00:39:18,272 Kang Yo-han for president! 410 00:39:18,356 --> 00:39:19,774 Kang Yo-han for president! 411 00:39:19,857 --> 00:39:25,196 -Kang Yo-han! -Kang Yo-han! 412 00:39:25,279 --> 00:39:31,160 -Kang Yo-han! -Kang Yo-han! 413 00:39:34,538 --> 00:39:37,416 The public's support for Judge Kang Yo-han remains strong. 414 00:39:37,500 --> 00:39:39,210 There have been movements 415 00:39:39,293 --> 00:39:41,504 across the nation rallying in support of him. 416 00:39:41,587 --> 00:39:43,130 What a scary bastard. 417 00:39:45,925 --> 00:39:47,051 Chairwoman Jung. 418 00:39:48,928 --> 00:39:50,346 What are we going to do about this? 419 00:39:51,847 --> 00:39:54,308 Isn't Mr. Heo Jung-se a lucky man? 420 00:39:55,393 --> 00:39:58,104 Looks like he'll be staying at the Blue House for a little longer. 421 00:40:04,318 --> 00:40:05,319 Yes, Seon-a. 422 00:40:06,737 --> 00:40:08,447 Mark the Opposition. 423 00:40:08,531 --> 00:40:10,991 Judge Kang Yo-han's apology to the nation earlier today 424 00:40:11,075 --> 00:40:14,078 has resulted in a stronger support nation-wide… 425 00:40:14,161 --> 00:40:15,579 Thank you for your offer, Governor, 426 00:40:16,497 --> 00:40:18,666 but I think it's too early for such discussions. 427 00:40:20,584 --> 00:40:21,669 I apologize. 428 00:40:33,639 --> 00:40:35,391 A quick opinion poll showed that 429 00:40:35,474 --> 00:40:37,351 as much as 57.6% of the respondents 430 00:40:37,435 --> 00:40:41,772 are willing to support Judge Kang Yo-han should he run for presidency. 431 00:40:41,856 --> 00:40:44,692 This has sparked a competition among the opposition parties, 432 00:40:44,775 --> 00:40:48,070 who had no strong candidates for the presidency to recruit Judge Kang. 433 00:40:48,154 --> 00:40:52,158 Many eyes are now on Judge Kang Yo-han's next steps. 434 00:41:19,393 --> 00:41:20,227 Ga-on… 435 00:41:25,983 --> 00:41:28,861 POLICE POCKETBOOK 436 00:41:29,904 --> 00:41:30,738 This is… 437 00:41:31,447 --> 00:41:33,157 This is Su-hyeon's keepsake. 438 00:41:36,494 --> 00:41:37,786 POLICE POCKETBOOK 439 00:41:42,917 --> 00:41:46,003 JUNG JOSEPH 440 00:41:55,221 --> 00:41:57,640 Right until her death, 441 00:41:57,723 --> 00:42:00,267 Su-hyeon had been digging into the cathedral fire. 442 00:42:01,060 --> 00:42:03,854 I'm sure she'd come to see you to tell you something that day. 443 00:42:09,527 --> 00:42:11,946 INSPECTOR YOON SU-HYUN 444 00:42:13,322 --> 00:42:15,741 POLICE POCKETBOOK 445 00:42:16,325 --> 00:42:19,703 Yes, that detective lady was quite determined. 446 00:42:19,787 --> 00:42:22,540 I don't know how many times she's visited this neighborhood. 447 00:42:22,623 --> 00:42:24,333 When was her last visit? 448 00:42:25,084 --> 00:42:26,710 Not so long ago, I believe. 449 00:42:26,794 --> 00:42:28,837 Was it a fortnight ago? 450 00:42:29,505 --> 00:42:31,632 She said she managed to track everyone down 451 00:42:31,715 --> 00:42:33,759 except for this Jung Joseph 452 00:42:33,842 --> 00:42:36,679 who used to work odd jobs at the cathedral. 453 00:42:36,762 --> 00:42:38,013 Is this him? 454 00:42:39,682 --> 00:42:41,600 Yes, that's Joseph all right. 455 00:42:44,061 --> 00:42:45,854 After she visited, 456 00:42:45,938 --> 00:42:50,609 someone told me that they'd seen Joseph in Seoul. 457 00:42:51,402 --> 00:42:52,361 And, ma'am? 458 00:42:52,444 --> 00:42:55,239 So I called that detective lady and let her know. 459 00:42:56,490 --> 00:42:57,658 Is that the… 460 00:43:00,828 --> 00:43:04,248 "Old house, blue gate, end of the street," right here? 461 00:43:05,749 --> 00:43:08,377 Yes, that's it! That's what I'd told her. 462 00:43:09,003 --> 00:43:11,171 -May I have the name of his neighborhood? -Sure. 463 00:43:11,255 --> 00:43:13,424 I'm sure I've written it down somewhere. 464 00:43:15,426 --> 00:43:19,680 So, did something happen to that detective lady? 465 00:43:23,851 --> 00:43:26,353 No. I just wanted to check something. 466 00:43:57,676 --> 00:43:58,802 Is anyone home? 467 00:44:01,639 --> 00:44:02,556 Hello. 468 00:44:13,734 --> 00:44:14,652 Mr. Jung Joseph! 469 00:44:17,279 --> 00:44:18,238 Is anyone home? 470 00:44:27,539 --> 00:44:28,874 Mr. Jung Joseph! 471 00:44:46,350 --> 00:44:47,601 Is anyone there? 472 00:44:47,685 --> 00:44:49,812 Then have you ever seen this man in your-- 473 00:44:49,895 --> 00:44:53,065 No! Don't you know we're in a state of emergency? 474 00:45:06,453 --> 00:45:07,705 Is anyone there? 475 00:45:10,708 --> 00:45:11,792 Is anyone home? 476 00:45:20,217 --> 00:45:22,344 Who are you? 477 00:45:26,056 --> 00:45:28,016 You're Mr. Jung Joseph, aren't you? 478 00:45:29,309 --> 00:45:31,353 You're that judge who works with Judge… 479 00:45:31,437 --> 00:45:32,688 Yes, I'm… 480 00:45:33,605 --> 00:45:36,483 Mr. Jung! Wait. Mr. Jung! 481 00:45:40,904 --> 00:45:42,239 Mr. Jung! 482 00:45:42,322 --> 00:45:45,325 Please don't kill me. Please let me go, please! 483 00:45:45,409 --> 00:45:47,161 Why are you doing this? Get up. 484 00:45:47,745 --> 00:45:51,874 Judge Kang sent you to kill me, didn't he? 485 00:45:55,419 --> 00:45:57,671 Can I really trust you? 486 00:45:59,214 --> 00:46:02,801 If I was here under Judge Kang's orders, why would I be doing this now? 487 00:46:02,885 --> 00:46:06,305 If you still feel anxious, let me find you a place to stay tonight. 488 00:46:06,388 --> 00:46:08,682 I'm sure Justice Min Jeong-ho will help. 489 00:46:10,017 --> 00:46:14,354 -Do you really promise to hide me? -Yes. 490 00:46:14,938 --> 00:46:17,733 If you want, I'll have Justice Min Jeong-ho call you. 491 00:46:24,865 --> 00:46:28,118 There is footage that was recorded 492 00:46:28,827 --> 00:46:30,120 at the time of the fire. 493 00:46:31,497 --> 00:46:33,081 I had been in charge of maintaining it. 494 00:46:34,166 --> 00:46:35,959 Not so long after that fire, 495 00:46:36,919 --> 00:46:38,921 Judge Kang Yo-han had come to see me. 496 00:46:39,588 --> 00:46:43,133 He told me to hand over that recording and to keep it a secret forever. 497 00:46:43,217 --> 00:46:45,093 In return, he promised me a new house 498 00:46:45,886 --> 00:46:48,305 and enough money for me to get by in return. 499 00:46:48,388 --> 00:46:50,015 So that's what I did. 500 00:46:50,098 --> 00:46:51,183 But… 501 00:46:53,060 --> 00:46:54,394 I'm ashamed to say this, 502 00:46:55,062 --> 00:46:58,482 but I had created a copy 503 00:46:58,565 --> 00:47:00,943 in case I needed cash. 504 00:47:01,026 --> 00:47:03,237 Then a few months ago, 505 00:47:04,279 --> 00:47:07,282 Judge Kang Yo-han sent someone who came to see me. 506 00:47:07,366 --> 00:47:09,409 They started to torture me 507 00:47:09,493 --> 00:47:11,620 asking whether I'd created a copy. 508 00:47:11,703 --> 00:47:13,747 I honestly thought I'd die, 509 00:47:14,915 --> 00:47:17,167 so I confessed the truth and handed it over. 510 00:47:22,256 --> 00:47:24,925 Then what about these injuries? 511 00:47:26,385 --> 00:47:30,681 A few days ago, a detective had come to see me. 512 00:47:34,142 --> 00:47:35,227 Is anyone home? 513 00:47:36,979 --> 00:47:37,980 Who… 514 00:47:40,482 --> 00:47:41,400 Mr. Jung Joseph? 515 00:47:43,235 --> 00:47:45,320 Wait! 516 00:47:46,321 --> 00:47:47,990 I'm Yoon Su-hyeon from the WAIS. 517 00:47:49,241 --> 00:47:50,701 I told her I know nothing 518 00:47:50,784 --> 00:47:52,870 and told her to bring a warrant if there's a problem. 519 00:47:52,953 --> 00:47:55,080 But just when I'd managed to turn her away, 520 00:47:55,163 --> 00:47:57,583 another of Judge Kang's henchmen came to see me. 521 00:47:58,166 --> 00:48:01,795 He asked me if I had told her anything or handed another copy to her. 522 00:48:01,879 --> 00:48:03,213 Then he did this to me… 523 00:48:10,888 --> 00:48:13,140 About this person who came to see you. 524 00:48:13,223 --> 00:48:15,976 Do you have his phone number or anything that I can track him down with? 525 00:48:16,059 --> 00:48:17,144 No. 526 00:48:17,936 --> 00:48:19,855 He only came to see me in person, so… 527 00:48:21,440 --> 00:48:24,234 Oh! He'd parked his car 528 00:48:24,318 --> 00:48:26,028 right in front of my place. 529 00:48:35,162 --> 00:48:37,831 -Here you go. -Thank you so much. 530 00:48:37,915 --> 00:48:38,874 Thank you so much. 531 00:48:38,957 --> 00:48:41,668 Don't mention it. You can take your time with it. 532 00:49:02,022 --> 00:49:04,191 That's him. This is his car. 533 00:49:04,274 --> 00:49:05,400 -This car? -Yes. 534 00:49:11,949 --> 00:49:14,952 We need to catch Kang's henchmen no matter what. 535 00:49:15,035 --> 00:49:16,745 If he really is the one that killed Su-hyeon, 536 00:49:16,828 --> 00:49:19,790 Judge Kang may kill him next to try and eliminate evidence. 537 00:49:20,457 --> 00:49:23,919 Then do you think you can run his plate number right now? 538 00:49:24,002 --> 00:49:26,546 Yes, one of my old students is at the Police Agency. 539 00:49:26,630 --> 00:49:28,548 I'll call you back once I get the information. 540 00:49:28,632 --> 00:49:29,675 Thank you. 541 00:49:40,435 --> 00:49:43,814 What was in that recording, anyway? 542 00:49:45,023 --> 00:49:46,775 That's something I cannot tell you. 543 00:49:46,858 --> 00:49:48,610 Please don't ask me about it. 544 00:49:48,694 --> 00:49:51,989 Judge Kang said he'll chase me down to hell to kill me 545 00:49:52,072 --> 00:49:54,866 if I ever let it slip. 546 00:49:54,950 --> 00:49:57,577 And he's more than capable of doing so. 547 00:50:00,122 --> 00:50:02,582 Just wait. Just wait a little more. 548 00:50:02,666 --> 00:50:05,919 I'll expose Kang Yo-han's true face. I'm almost there, Ga-on. 549 00:50:17,723 --> 00:50:19,641 You have arrived at your destination. 550 00:50:21,309 --> 00:50:23,395 261S3820 551 00:51:05,812 --> 00:51:06,980 Who's there? 552 00:52:02,452 --> 00:52:05,914 RECENT CALLS: YH 553 00:52:30,355 --> 00:52:31,189 Hello? 554 00:52:34,151 --> 00:52:35,152 Hello? 555 00:53:20,739 --> 00:53:22,824 Who was it that shot Su-hyeon? 556 00:53:24,826 --> 00:53:26,453 She wasn't their target. 557 00:53:27,287 --> 00:53:30,624 They were trying to eliminate us amidst the chaos. 558 00:53:33,710 --> 00:53:35,170 If you want to save the world, 559 00:53:35,253 --> 00:53:38,840 cut off Yoon Su-hyeon from your life. 560 00:53:42,093 --> 00:53:45,555 You can't choose to be with her if you're going to help me. 561 00:54:08,161 --> 00:54:09,204 It must be hell. 562 00:54:12,207 --> 00:54:14,793 A hell you can never escape from. 563 00:54:16,378 --> 00:54:20,257 Make those bastards who did this burn in hell. 564 00:54:21,800 --> 00:54:24,594 That's the only way to survive it. 565 00:55:44,215 --> 00:55:46,009 Are you sure you won't regret this? 566 00:55:49,471 --> 00:55:52,599 I'm willing to die if you wish. 567 00:55:55,518 --> 00:55:57,020 But you'll regret it. 568 00:55:58,229 --> 00:55:59,105 For life. 569 00:56:23,338 --> 00:56:25,090 But you killed Su-hyeon. 570 00:56:30,678 --> 00:56:31,596 Ga-on. 571 00:56:33,431 --> 00:56:34,682 I know you're in pain. 572 00:56:35,350 --> 00:56:38,311 You're in so much pain that you just want to blame someone. 573 00:56:39,187 --> 00:56:40,063 Shut up! 574 00:56:43,274 --> 00:56:44,651 I saw it with my own eyes. 575 00:56:45,527 --> 00:56:47,529 The proof that you're the culprit! 576 00:56:47,612 --> 00:56:49,697 I don't know what it is that you saw, 577 00:56:50,573 --> 00:56:52,283 but you'll realize it soon enough. 578 00:56:52,951 --> 00:56:54,869 How futile evidence is 579 00:56:54,953 --> 00:56:56,913 and how easily humans are deceived! 580 00:56:58,748 --> 00:57:00,625 It was you who killed your brother. 581 00:57:01,251 --> 00:57:02,168 What? 582 00:57:02,252 --> 00:57:04,921 What was in that recording you seized from Joseph? 583 00:57:06,589 --> 00:57:09,759 You, setting fire to the cathedral? 584 00:57:37,495 --> 00:57:38,788 Did you meet Joseph? 585 00:57:43,293 --> 00:57:44,836 Did you? 586 00:57:47,547 --> 00:57:48,631 Stand back! 587 00:58:04,022 --> 00:58:06,316 Get away from Ga-on, right now! 588 00:58:16,201 --> 00:58:17,160 Mr. Kang Yo-han. 589 00:58:17,744 --> 00:58:20,705 You're under arrest for abetting the murder of Inspector Yoon Su-hyeon. 590 00:58:20,788 --> 00:58:24,042 You have the right to an attorney, the right to explain your actions, 591 00:58:24,125 --> 00:58:26,336 and the right to appeal to Court. 592 00:58:31,257 --> 00:58:33,092 Is that what you think of me? 593 00:58:33,176 --> 00:58:36,012 That I killed my own brother, killed Yoon Su-hyeon, 594 00:58:36,095 --> 00:58:37,680 and used you too? 595 00:58:42,060 --> 00:58:45,355 That all that I'd told you were all lies? 596 00:58:51,319 --> 00:58:52,403 Ga-on… 597 00:59:16,094 --> 00:59:19,305 Wow, so tear-jerking. 598 00:59:20,640 --> 00:59:21,474 You… 599 00:59:21,975 --> 00:59:24,394 I've never seen you with those eyes, Young Master. 600 00:59:25,061 --> 00:59:27,021 Why are you here and how… 601 00:59:29,232 --> 00:59:30,817 It's good to see you, Chairwoman. 602 00:59:39,576 --> 00:59:40,868 Professor. 603 00:59:44,247 --> 00:59:45,206 Don't tell me… 604 00:59:46,749 --> 00:59:50,003 There is no such thing as overlapping coincidences. 605 00:59:51,087 --> 00:59:53,715 Yes, it's a coincidence that you're just like Kang Yi-sak, 606 00:59:53,798 --> 00:59:56,217 but for you to work with Kang Yo-han? 607 00:59:57,802 --> 00:59:59,512 No, that can't be a coincidence. 608 01:00:00,305 --> 01:00:02,181 How dare you… 609 01:00:08,938 --> 01:00:10,189 I, Kim Ga-on, 610 01:00:10,857 --> 01:00:14,736 do solemnly swear that I will administer justice 611 01:00:14,819 --> 01:00:20,783 with a clear conscience and in conformity with the Constitution and other acts, 612 01:00:20,867 --> 01:00:23,620 and impartially discharge and perform all duties 613 01:00:23,703 --> 01:00:28,583 incumbent upon me to serve the people of Korea. 614 01:00:42,597 --> 01:00:44,849 He looks just like him. 615 01:00:45,433 --> 01:00:48,061 One, two, three! 616 01:00:49,771 --> 01:00:51,481 -Please. -Hurry up. 617 01:00:52,649 --> 01:00:54,525 Come in closer. 618 01:00:54,609 --> 01:00:56,319 You two take one together without me. 619 01:00:56,402 --> 01:00:57,695 -Count me out. -No. 620 01:00:57,779 --> 01:00:59,405 -Oh, come on. -One more now. 621 01:00:59,489 --> 01:01:01,449 Please smile for this one. 622 01:01:01,532 --> 01:01:04,619 One, two, three! 623 01:01:16,297 --> 01:01:19,884 Who do you think it was that appointed Judge Min to the Supreme Court? 624 01:01:30,687 --> 01:01:31,521 Professor. 625 01:01:32,105 --> 01:01:34,399 It was a decision for the greater good. 626 01:01:40,988 --> 01:01:42,782 You will understand me someday. 627 01:01:54,627 --> 01:01:55,586 Ga-on. 628 01:01:57,797 --> 01:01:58,631 Professor. 629 01:01:59,215 --> 01:02:00,341 Wait. Professor! 630 01:02:04,804 --> 01:02:07,890 You're the weakness I planted into Young Master. 631 01:02:10,560 --> 01:02:11,644 Because… 632 01:02:14,313 --> 01:02:15,857 this man is awfully dangerous. 633 01:02:22,905 --> 01:02:26,617 I told you I'd make you lonely. Didn't I, Young Master? 634 01:02:47,847 --> 01:02:49,265 It was all manipulated. 635 01:02:49,849 --> 01:02:50,892 All manipulated! 636 01:02:52,310 --> 01:02:54,395 It wasn't Kang Yo-han. 637 01:02:55,772 --> 01:02:56,731 It was her doing! 638 01:02:56,814 --> 01:02:57,857 It's no use. 639 01:02:58,983 --> 01:03:01,068 They are all bribed by this woman. 640 01:03:20,755 --> 01:03:22,173 It was you all along then? 641 01:03:26,135 --> 01:03:29,138 It was you who told that old lady about Jung Joseph's whereabouts, 642 01:03:31,182 --> 01:03:33,476 and you who forced Jung Joseph to lie? 643 01:03:34,727 --> 01:03:36,062 That's not it. 644 01:03:37,271 --> 01:03:39,273 What Joseph said is all true. 645 01:03:42,652 --> 01:03:45,071 Young Master was desperate to hide the truth. 646 01:03:45,154 --> 01:03:47,406 It's just that the man who tortured Joseph 647 01:03:47,490 --> 01:03:51,953 to take the footage from him wasn't one of Young Master's men. 648 01:03:52,453 --> 01:03:54,455 In fact, he was someone I'd sent. 649 01:03:57,124 --> 01:03:59,168 Me. Jung Seon-a. 650 01:03:59,669 --> 01:04:02,046 Damn it. 651 01:04:11,389 --> 01:04:12,223 No. 652 01:04:13,891 --> 01:04:15,142 No! 653 01:04:15,726 --> 01:04:18,271 This is what the Young Master tried desperately to hide. 654 01:04:18,354 --> 01:04:19,939 No! 655 01:04:22,942 --> 01:04:24,110 No, don't! 656 01:04:24,193 --> 01:04:25,653 No! 657 01:04:26,237 --> 01:04:27,822 Get off me! 658 01:04:34,287 --> 01:04:36,914 Don't! 659 01:06:07,713 --> 01:06:10,800 ST. VERENA'S CHATEDRAL 660 01:06:10,883 --> 01:06:12,301 Corpus Christi. 661 01:06:13,886 --> 01:06:14,720 Corpus Christi. 662 01:06:14,804 --> 01:06:15,972 Is Elijah here? 663 01:06:16,847 --> 01:06:18,683 I'm sure she's outside. Don't worry. 664 01:06:19,266 --> 01:06:20,851 Corpus Christi. 665 01:06:21,519 --> 01:06:23,896 Teddy, pray with me. 666 01:06:24,522 --> 01:06:25,856 Bring your hands together, 667 01:06:26,440 --> 01:06:29,235 bow your head, and close your eyes. 668 01:06:31,112 --> 01:06:34,615 Please make Mom, Dad and Elijah happy. 669 01:06:36,701 --> 01:06:39,704 Teddy, what did you wish for? 670 01:06:41,163 --> 01:06:42,790 Teddy, are you cold? 671 01:06:43,416 --> 01:06:45,167 I'll warm you up. 672 01:06:53,050 --> 01:06:54,468 It's hot! 673 01:07:00,141 --> 01:07:03,853 Good boy, Teddy. 674 01:07:04,645 --> 01:07:05,855 Now let's go. 675 01:07:14,822 --> 01:07:15,948 Corpus Christi. 676 01:07:18,451 --> 01:07:19,702 Corpus Christi. 677 01:07:22,204 --> 01:07:23,664 Corpus Christi. 678 01:08:21,222 --> 01:08:23,933 What a poor soul Young Master is. 679 01:08:25,184 --> 01:08:28,938 In case that child will find out she was her parents' killer, 680 01:08:30,231 --> 01:08:32,900 he tried to hide it all his life. 681 01:08:51,752 --> 01:08:52,628 Ga-on? 682 01:08:54,588 --> 01:08:55,422 Elijah… 683 01:08:55,506 --> 01:08:58,884 Elijah. Elijah! 684 01:08:59,969 --> 01:09:02,847 -Elijah! -Yo-han! 685 01:09:03,764 --> 01:09:04,765 Elijah. 686 01:09:06,142 --> 01:09:08,394 -Yo-han. -Elijah! 687 01:09:09,520 --> 01:09:12,189 -Elijah! -Yo-han! 688 01:09:16,318 --> 01:09:18,571 Yo-han! Let go of me! 689 01:09:18,654 --> 01:09:20,156 Elijah! 690 01:09:20,239 --> 01:09:22,324 Let go of me! 691 01:09:23,325 --> 01:09:25,411 -Yo-han! -Elijah! 692 01:09:25,494 --> 01:09:26,495 Let go of me! 693 01:09:26,579 --> 01:09:30,749 Now it's time for Miss Elijah to learn the truth too. 694 01:09:32,251 --> 01:09:35,004 Please. Don't tell her. 695 01:09:35,087 --> 01:09:37,131 -Let go of me! -Please don't tell Elijah. 696 01:09:38,507 --> 01:09:39,341 Elijah… 697 01:09:44,388 --> 01:09:45,472 Don't tell her. 698 01:09:47,016 --> 01:09:49,518 Please! 699 01:09:49,602 --> 01:09:50,603 Yo-han! 700 01:09:51,353 --> 01:09:53,272 Get off me! Yo-han! 701 01:09:54,023 --> 01:09:55,191 Don't! 702 01:09:55,274 --> 01:09:56,942 Yo-han! 703 01:09:59,403 --> 01:10:01,363 All I ever wanted 704 01:10:04,325 --> 01:10:07,703 was for you to look at me with those eyes. 705 01:10:17,129 --> 01:10:18,088 Please… 706 01:10:20,716 --> 01:10:21,967 Take him away. 707 01:11:01,215 --> 01:11:02,174 Yo-han… 708 01:11:21,485 --> 01:11:22,861 That was the moment 709 01:11:28,867 --> 01:11:30,494 I made up my mind to die. 710 01:12:18,125 --> 01:12:23,130 Subtitle translation by: Jeong-yon Kim 48191

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.