Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,452 --> 00:00:19,252
What happens if he cannot hold back?
2
00:00:20,022 --> 00:00:21,572
Everyone dies.
3
00:00:21,652 --> 00:00:26,722
His father, mother, and
brothers will all die with him.
4
00:00:27,412 --> 00:00:29,182
Father...
5
00:00:38,612 --> 00:00:39,982
Father.
6
00:00:40,582 --> 00:00:42,752
Are you on your way back
with the honey taffy?
7
00:00:45,912 --> 00:00:47,082
Gil Dong.
8
00:00:49,082 --> 00:00:50,781
We have to go down now...
9
00:00:50,782 --> 00:00:53,552
to help the young master's study.
10
00:00:53,582 --> 00:00:55,352
All right.
11
00:01:10,452 --> 00:01:13,292
This is too heavy for me to carry.
12
00:01:13,342 --> 00:01:16,072
Then why did you collect so many?
13
00:01:50,642 --> 00:01:52,572
Goodness.
14
00:01:59,602 --> 00:02:01,102
Please forgive us for being late.
15
00:02:01,242 --> 00:02:03,202
It was my fault.
16
00:02:04,172 --> 00:02:06,742
- Go and fetch some water.
- All right.
17
00:02:20,402 --> 00:02:22,102
"Sleep".
18
00:02:27,942 --> 00:02:29,572
"Give".
19
00:02:39,202 --> 00:02:41,072
Can you spot the mistake?
20
00:02:42,072 --> 00:02:43,142
Pardon?
21
00:02:43,572 --> 00:02:46,972
You told me you learned a few
things while assisting him.
22
00:02:48,702 --> 00:02:49,902
So tell me.
23
00:02:50,542 --> 00:02:51,842
What did he do wrong?
24
00:02:52,242 --> 00:02:53,502
Tell me now.
25
00:03:42,402 --> 00:03:43,702
Keep writing.
26
00:03:56,972 --> 00:03:59,301
I said to help him with his studies.
27
00:03:59,302 --> 00:04:01,172
Where were you playing until now?
28
00:04:11,172 --> 00:04:13,241
Please, I beg of you.
29
00:04:13,242 --> 00:04:15,302
I pray to everyone...
30
00:04:15,742 --> 00:04:17,942
who is up there listening.
31
00:04:19,542 --> 00:04:22,242
Please protect Ah Mo Gae
on his way there...
32
00:04:22,902 --> 00:04:24,612
and guard him on his way back.
33
00:04:26,072 --> 00:04:28,402
Please, I beg of you.
34
00:04:29,972 --> 00:04:32,112
Please, I beg of you.
35
00:04:36,302 --> 00:04:37,802
(HONG)
36
00:04:37,902 --> 00:04:41,902
(THE REBEL)
37
00:04:57,942 --> 00:05:00,701
We are playing rock-throwing
with the next town over...
38
00:05:00,702 --> 00:05:02,241
on the day of the full moon.
You know that, right?
39
00:05:02,242 --> 00:05:03,571
- Yes, Master.
- Yes, Master!
40
00:05:03,572 --> 00:05:06,901
Our town lost last time,
41
00:05:06,902 --> 00:05:10,201
but if we lose again, I
will not forgive you!
42
00:05:10,202 --> 00:05:11,742
- Yes, Master.
- Yes, Master!
43
00:05:11,942 --> 00:05:13,042
Throw!
44
00:05:13,142 --> 00:05:15,541
- Throw!
- Harder!
45
00:05:15,542 --> 00:05:17,341
- Move!
- Hit it!
46
00:05:17,342 --> 00:05:18,502
Harder!
47
00:05:18,842 --> 00:05:21,971
- What does he think he is doing?
- What are you doing?
48
00:05:21,972 --> 00:05:23,941
Should we throw at him?
49
00:05:23,942 --> 00:05:27,302
Even if he gets hit, how
would he know who threw it?
50
00:05:27,972 --> 00:05:29,842
- Should we try?
- Yes.
51
00:05:34,472 --> 00:05:35,742
Harder!
52
00:05:36,342 --> 00:05:37,472
Throw it!
53
00:05:40,172 --> 00:05:42,641
No matter how unfair things are,
54
00:05:42,642 --> 00:05:43,702
the Mighty Child...
55
00:05:44,472 --> 00:05:45,942
must not use his power.
56
00:05:48,972 --> 00:05:50,102
Do you understand?
57
00:05:57,372 --> 00:05:59,172
You cannot do it, I tell you.
58
00:06:02,242 --> 00:06:03,372
Harder!
59
00:06:14,242 --> 00:06:16,572
You are awesome.
60
00:06:29,942 --> 00:06:32,871
Are you out of your mind?
61
00:06:32,872 --> 00:06:36,202
You should have protected him!
62
00:06:37,072 --> 00:06:39,171
I am sorry, Madam.
63
00:06:39,172 --> 00:06:41,701
- What if he got a scar?
- He is getting yelled at.
64
00:06:41,702 --> 00:06:42,871
It is fine.
65
00:06:42,872 --> 00:06:46,402
My father is probably thinking
about eating rice right now.
66
00:06:46,802 --> 00:06:49,471
- Rice?
- My father says...
67
00:06:49,472 --> 00:06:52,401
when a dog barks at you,
think about eating rice.
68
00:06:52,402 --> 00:06:55,741
I think about rice when I get hit, too.
69
00:06:55,742 --> 00:06:58,771
When I think about eating
rice with something fatty,
70
00:06:58,772 --> 00:07:01,042
it hurts less when I get hit.
71
00:07:02,442 --> 00:07:05,201
Then maybe I should think about...
72
00:07:05,202 --> 00:07:07,401
having rice with grilled meat.
73
00:07:07,402 --> 00:07:08,841
Come on now.
74
00:07:08,842 --> 00:07:11,502
You have never tasted grilled meat.
75
00:07:12,872 --> 00:07:16,402
Then that is useless. You need to
think of something you have eaten.
76
00:07:24,442 --> 00:07:27,171
Anyway, there is someone else...
77
00:07:27,172 --> 00:07:29,142
with feet as big as our father's.
78
00:07:29,842 --> 00:07:30,972
You are right.
79
00:07:38,372 --> 00:07:39,702
Father.
80
00:07:41,302 --> 00:07:42,402
Father!
81
00:07:49,272 --> 00:07:50,742
Father.
82
00:07:54,302 --> 00:07:56,702
- Were you well?
- Yes.
83
00:08:00,472 --> 00:08:01,642
Father.
84
00:08:02,572 --> 00:08:04,172
Are you back?
85
00:08:11,542 --> 00:08:19,472
Father is back
86
00:08:19,842 --> 00:08:23,771
Father is back, Father is back
87
00:08:23,772 --> 00:08:26,972
Father is back
88
00:08:27,602 --> 00:08:31,272
- Father is back, Father is back
- Goodness.
89
00:08:39,442 --> 00:08:41,572
Where did you see the kids?
90
00:08:45,742 --> 00:08:49,542
Is that all you have to say to your
husband you have not seen in months?
91
00:09:10,802 --> 00:09:11,802
Give them to me.
92
00:09:11,803 --> 00:09:14,502
Come on now, the kids are watching.
93
00:09:15,372 --> 00:09:17,212
Goodness.
94
00:09:20,212 --> 00:09:22,742
What happened to your feet?
95
00:09:38,042 --> 00:09:40,671
- Father is back.
- Okay.
96
00:09:40,672 --> 00:09:42,972
My father is back!
97
00:09:44,242 --> 00:09:45,601
Father is back.
98
00:09:45,602 --> 00:09:48,102
My mom said to buy fish.
99
00:09:53,402 --> 00:09:54,472
Father.
100
00:09:55,212 --> 00:09:56,742
Gil Dong.
101
00:09:57,402 --> 00:09:59,902
Have you been doing as I said?
102
00:10:05,872 --> 00:10:07,102
Of course.
103
00:10:09,372 --> 00:10:10,502
Good.
104
00:10:11,302 --> 00:10:12,642
Good boy.
105
00:10:15,902 --> 00:10:17,342
This time,
106
00:10:17,802 --> 00:10:20,712
I was able to get only two rolls of cotton.
107
00:10:41,772 --> 00:10:43,902
The silk is nice, is it not?
108
00:10:49,942 --> 00:10:52,041
You are quite capable.
109
00:10:52,042 --> 00:10:54,941
Not at all, my lord.
110
00:10:54,942 --> 00:10:56,671
It was so difficult...
111
00:10:56,672 --> 00:10:59,142
being outside of your shelter.
112
00:11:02,742 --> 00:11:04,601
How did you get these?
113
00:11:04,602 --> 00:11:07,971
You know that people of
Ming love fur, do you not?
114
00:11:07,972 --> 00:11:10,471
- Yes.
- They say the fur...
115
00:11:10,472 --> 00:11:13,041
of Joseon's marten is
much softer and nicer.
116
00:11:13,042 --> 00:11:16,071
- So?
- Fur is rare here,
117
00:11:16,072 --> 00:11:18,701
but it is plentiful in the north.
118
00:11:18,702 --> 00:11:21,101
I heard cotton is rarer there.
119
00:11:21,102 --> 00:11:22,571
So...
120
00:11:22,572 --> 00:11:25,471
I bought cotton with the money I
made from selling the fish...
121
00:11:25,472 --> 00:11:29,041
and exchanged it for all the
fur the mountain people had.
122
00:11:29,042 --> 00:11:30,672
Then I sold them.
123
00:11:31,502 --> 00:11:33,071
I sold them all.
124
00:11:33,072 --> 00:11:35,871
Then can you take the other
items in our shed...
125
00:11:35,872 --> 00:11:37,141
in the same manner?
126
00:11:37,142 --> 00:11:39,971
Yes, I can but...
127
00:11:39,972 --> 00:11:42,401
fur season is over now.
128
00:11:42,402 --> 00:11:45,671
I would have to go with a different item.
129
00:11:45,672 --> 00:11:49,141
I made some friends who are quite capable,
130
00:11:49,142 --> 00:11:50,971
and I think I will make a profit...
131
00:11:50,972 --> 00:11:53,102
if I follow them around.
132
00:11:53,642 --> 00:11:54,802
Should I...
133
00:11:55,072 --> 00:11:58,302
keep following around those merchants?
134
00:12:04,802 --> 00:12:07,871
Sure. You should live
outside of the house...
135
00:12:07,872 --> 00:12:10,742
and continue to follow
the merchants around.
136
00:12:10,972 --> 00:12:13,842
Thank you, my lord!
137
00:12:14,072 --> 00:12:15,901
Even if you live outside,
138
00:12:15,902 --> 00:12:19,041
you must run over if he ever calls.
139
00:12:19,042 --> 00:12:21,271
That goes without saying.
140
00:12:21,272 --> 00:12:24,471
Even if I am pooping, I
will run right over...
141
00:12:24,472 --> 00:12:26,642
if I hear you calling.
142
00:12:27,442 --> 00:12:29,072
You are so...
143
00:12:33,572 --> 00:12:35,402
Goodness.
144
00:12:36,972 --> 00:12:39,572
Mal Ddong's house is
empty, so move in there.
145
00:12:40,302 --> 00:12:41,701
Your wife...
146
00:12:41,702 --> 00:12:44,502
will help with our farm.
147
00:12:49,772 --> 00:12:52,102
We can leave the crock here.
148
00:12:57,842 --> 00:12:59,972
The furnace is nice and big.
149
00:13:04,372 --> 00:13:05,472
Oh my goodness.
150
00:13:05,972 --> 00:13:08,302
The floor is lined with oiled paper.
151
00:13:12,472 --> 00:13:13,872
Gil Hyeon.
152
00:13:20,642 --> 00:13:22,141
Father!
153
00:13:22,142 --> 00:13:24,201
I promised to get it for you.
154
00:13:24,202 --> 00:13:26,471
Do not worry about Lord Jo anymore...
155
00:13:26,472 --> 00:13:29,142
- and study freely, okay?
- Okay.
156
00:13:32,472 --> 00:13:35,571
For Gil Hyeon and for Gil Dong.
157
00:13:35,572 --> 00:13:37,601
Wow! It is rice!
158
00:13:37,602 --> 00:13:40,741
Yes. You will eat rice from now on.
159
00:13:40,742 --> 00:13:42,242
Eat up.
160
00:13:43,142 --> 00:13:44,502
Please eat.
161
00:13:51,372 --> 00:13:52,502
What are you doing?
162
00:13:54,602 --> 00:13:58,372
Lord Jo made the servants
follow that stupid law...
163
00:13:59,142 --> 00:14:02,542
so I could not eat with you
at the same table once.
164
00:14:04,742 --> 00:14:08,842
Mom, this rice goes down
easily even without chewing.
165
00:14:38,472 --> 00:14:39,802
No.
166
00:14:40,342 --> 00:14:42,271
Why not?
167
00:14:42,272 --> 00:14:44,441
I did not take a break at all...
168
00:14:44,442 --> 00:14:47,142
and ran home, thinking of your soft skin.
169
00:14:47,402 --> 00:14:50,102
- No.
- Goodness.
170
00:14:52,502 --> 00:14:54,202
I am pregnant.
171
00:14:54,602 --> 00:14:55,742
What?
172
00:14:59,172 --> 00:15:01,971
- That night...
- The night before I left?
173
00:15:01,972 --> 00:15:04,372
You should have saved your
strength before a long trip.
174
00:15:05,372 --> 00:15:07,902
You bugged me all night long.
175
00:15:11,772 --> 00:15:14,041
We should go to a doctor tomorrow.
176
00:15:14,042 --> 00:15:16,371
Since when did we go to a
doctor when I was pregnant?
177
00:15:16,372 --> 00:15:17,972
We should!
178
00:15:18,442 --> 00:15:21,371
I will do everything a nobleman does now.
179
00:15:21,372 --> 00:15:24,072
My goodness. Watch what you say.
180
00:15:34,202 --> 00:15:35,502
She is with child.
181
00:15:35,742 --> 00:15:37,742
The baby is a lively one.
182
00:15:39,972 --> 00:15:44,042
Goodness! What great fortune!
Great fortune, indeed!
183
00:15:45,602 --> 00:15:47,842
Where is the child?
184
00:15:48,042 --> 00:15:50,501
You cannot see the child now.
185
00:15:50,502 --> 00:15:53,272
- He means she is pregnant.
- What is "pregnant"?
186
00:15:53,402 --> 00:15:56,801
- Something.
- How do you get pregnant?
187
00:15:56,802 --> 00:15:58,672
You do not need to know!
188
00:16:05,972 --> 00:16:07,302
Ah Mo Gae!
189
00:16:08,502 --> 00:16:09,672
Ah Mo Gae!
190
00:16:10,942 --> 00:16:12,302
Hey, kid.
191
00:16:12,602 --> 00:16:14,442
Does Ah Mo Gae live here?
192
00:16:14,772 --> 00:16:16,142
Goodness.
193
00:16:16,372 --> 00:16:17,772
Hello, there.
194
00:16:19,372 --> 00:16:21,342
You are still alive.
195
00:16:24,672 --> 00:16:27,371
I told you we would have a guest today.
196
00:16:27,372 --> 00:16:29,672
You did. I have set out the drinks.
197
00:16:29,972 --> 00:16:33,472
- This is my wife.
- Hello.
198
00:16:34,302 --> 00:16:36,642
He is a merchant who travels with me.
199
00:16:37,142 --> 00:16:39,442
We have nothing to eat, though.
200
00:16:39,902 --> 00:16:41,572
No, it is fine.
201
00:16:42,272 --> 00:16:43,742
Goodness.
202
00:16:46,402 --> 00:16:48,942
Hey, kid. Are you Gil Dong?
203
00:16:51,072 --> 00:16:52,472
Say hi.
204
00:16:53,642 --> 00:16:54,902
What...
205
00:16:57,642 --> 00:16:59,302
That kid.
206
00:16:59,572 --> 00:17:01,602
- Is that him?
- Yes.
207
00:17:02,572 --> 00:17:04,912
- Come inside.
- Sure.
208
00:17:07,702 --> 00:17:09,472
Goodness. Oh my.
209
00:17:09,642 --> 00:17:11,372
You brought more?
210
00:17:11,442 --> 00:17:13,241
We do not have much.
211
00:17:13,242 --> 00:17:15,802
You should join us for a drink.
212
00:17:16,502 --> 00:17:18,071
- No, no.
- But...
213
00:17:18,072 --> 00:17:20,842
- I will let you talk.
- But... Okay.
214
00:17:21,702 --> 00:17:23,172
Okay.
215
00:17:26,302 --> 00:17:29,841
You refused to visit the kisaengs
and could not wait to go home.
216
00:17:29,842 --> 00:17:32,042
Now, I see why.
217
00:17:32,742 --> 00:17:34,802
Stop the nonsense...
218
00:17:35,102 --> 00:17:36,842
and continue what you were saying.
219
00:17:38,372 --> 00:17:42,871
Choyang-ri is all the Lee family's farms.
220
00:17:42,872 --> 00:17:46,702
A few years ago, although people
from a neighboring town died,
221
00:17:46,972 --> 00:17:48,772
they did not share a
single bowl of porridge.
222
00:17:49,842 --> 00:17:52,701
We will have to share that
precious rice even if by force.
223
00:17:52,702 --> 00:17:56,042
We will not be harmed, do you think?
224
00:17:56,412 --> 00:17:59,501
I am in no position to be afraid.
225
00:17:59,502 --> 00:18:02,912
Why? Is it because of your second son?
226
00:18:05,772 --> 00:18:07,702
I must buy our freedom.
227
00:18:08,912 --> 00:18:11,472
If we do not go free, he will die.
228
00:18:12,172 --> 00:18:15,802
I thought you told him to
keep his temper in check.
229
00:18:16,412 --> 00:18:18,102
How long would that last?
230
00:18:20,072 --> 00:18:23,802
Just as water cannot flow upstream
and fish need water to live,
231
00:18:24,602 --> 00:18:26,102
someone born with his fate...
232
00:18:26,742 --> 00:18:29,272
will not live long if he remains a servant.
233
00:18:49,702 --> 00:18:52,701
Oh my. Where are you going
already before breakfast?
234
00:18:52,702 --> 00:18:54,301
I am busy.
235
00:18:54,302 --> 00:18:57,912
I thought you would stay a
few more days. Goodness.
236
00:18:59,842 --> 00:19:00,972
Well...
237
00:19:09,272 --> 00:19:10,502
Here.
238
00:19:13,202 --> 00:19:15,202
Change your shoe insert regularly.
239
00:19:15,842 --> 00:19:17,502
I put in some crusted rice, too.
240
00:19:17,912 --> 00:19:20,942
I am so upset about sending
you off without breakfast.
241
00:19:21,642 --> 00:19:23,871
I am too jealous to watch.
242
00:19:23,872 --> 00:19:26,171
Thank you for your hospitality.
243
00:19:26,172 --> 00:19:27,742
I will head out first.
244
00:19:29,442 --> 00:19:30,912
I will see you soon.
245
00:19:46,042 --> 00:19:49,972
Look at this. What can you see?
246
00:19:51,972 --> 00:19:54,372
- What is this?
- Here you go.
247
00:19:55,942 --> 00:19:56,972
Cheers.
248
00:20:12,472 --> 00:20:15,972
If you are jealous, tell your
fathers to become merchants.
249
00:20:43,802 --> 00:20:44,972
Have you heard?
250
00:20:45,802 --> 00:20:49,342
The dethroned queen's second
son died in the palace.
251
00:20:53,302 --> 00:20:56,301
The dethroned queen had another
son other than the Crown Prince?
252
00:20:56,302 --> 00:20:57,912
That is correct.
253
00:20:58,742 --> 00:21:02,041
But this baby died just 10 days
after she was kicked out...
254
00:21:02,042 --> 00:21:03,802
from the palace.
255
00:21:03,912 --> 00:21:08,342
She found out after three
years and decided on revenge.
256
00:21:08,872 --> 00:21:12,301
Now, people who are trying
to use this chance...
257
00:21:12,302 --> 00:21:14,171
are flocking to her.
258
00:21:14,172 --> 00:21:15,972
Should I join her as well?
259
00:21:16,102 --> 00:21:17,412
She has the Crown Prince.
260
00:21:24,302 --> 00:21:27,142
We are still short 200 yangs.
261
00:21:27,802 --> 00:21:29,872
We sold all the land that we can.
262
00:21:30,172 --> 00:21:32,301
Perhaps we should sell more paper?
263
00:21:32,302 --> 00:21:35,411
It is so expensive to be a nobleman.
264
00:21:35,412 --> 00:21:38,971
This is because you wasted the
tribute on useless things.
265
00:21:38,972 --> 00:21:41,241
- What do you mean, useless?
- The dethroned queen...
266
00:21:41,242 --> 00:21:43,242
(THE DETHRONED QUEEN: KING
YEONSAN'S BIRTH MOTHER)
267
00:21:43,472 --> 00:21:46,842
Why do you work with people who wish
to reinstate the dethroned queen?
268
00:21:47,272 --> 00:21:49,672
We have a new queen already.
269
00:21:49,802 --> 00:21:51,841
She will not be reinstated.
270
00:21:51,842 --> 00:21:53,402
You never know.
271
00:21:53,902 --> 00:21:55,971
Do you not know that the King...
272
00:21:55,972 --> 00:21:59,372
is fickle when it comes to women?
273
00:21:59,902 --> 00:22:02,372
Who knows when he will call
back the dethroned queen?
274
00:22:02,472 --> 00:22:03,772
Also,
275
00:22:04,142 --> 00:22:07,941
her son is still the Crown Prince.
276
00:22:07,942 --> 00:22:10,241
How do you know if they are scamming you...
277
00:22:10,242 --> 00:22:13,541
or if they truly have a connection
to the dethroned queen?
278
00:22:13,542 --> 00:22:14,842
What do you mean?
279
00:22:16,702 --> 00:22:20,272
I have a letter written by
the dethroned queen herself.
280
00:22:21,372 --> 00:22:23,572
Do you think I do this for myself?
281
00:22:23,842 --> 00:22:26,042
I do this for our son.
282
00:22:26,972 --> 00:22:28,502
Watch.
283
00:22:28,942 --> 00:22:32,041
By the time Soo Hak is old
enough to take office,
284
00:22:32,042 --> 00:22:35,272
the Crown Prince may have
taken over the throne.
285
00:22:37,902 --> 00:22:41,972
If that happens, the dethroned
queen would be the Queen Dowager.
286
00:22:53,602 --> 00:22:55,602
The Prince has passed away.
287
00:22:56,872 --> 00:22:59,171
Everyone knew but kept silent...
288
00:22:59,172 --> 00:23:01,901
so she only recently heard the news.
289
00:23:01,902 --> 00:23:03,842
She is heartbroken.
290
00:23:04,902 --> 00:23:06,102
If we do not do something,
291
00:23:06,142 --> 00:23:09,972
there is no one to protect the Prince.
292
00:23:10,072 --> 00:23:13,442
So Her Highness has made a decision.
293
00:23:13,972 --> 00:23:15,502
- Your Highness.
- Your Highness.
294
00:23:16,402 --> 00:23:18,501
Those who help the Queen...
295
00:23:18,502 --> 00:23:20,471
will receive a letter in her hand...
296
00:23:20,472 --> 00:23:21,902
as a guarantee.
297
00:23:22,642 --> 00:23:25,742
Her Highness the Queen still
has a son, the Prince.
298
00:23:26,142 --> 00:23:29,071
Her Highness will return
to the palace one day.
299
00:23:29,072 --> 00:23:30,872
- Your Highness.
- Your Highness.
300
00:23:46,602 --> 00:23:48,241
Your Highness.
301
00:23:48,242 --> 00:23:50,802
Did you greet His Majesty the King?
302
00:23:50,902 --> 00:23:53,471
Yes. My dad...
303
00:23:53,472 --> 00:23:56,872
"My father". That is
what you must call him.
304
00:23:59,072 --> 00:24:02,101
Everyone I know are allowed to say, "Dad."
305
00:24:02,102 --> 00:24:03,671
Why must I say, "Father"?
306
00:24:03,672 --> 00:24:05,741
That is because you are...
307
00:24:05,742 --> 00:24:08,741
His Majesty's son, the Prince.
308
00:24:08,742 --> 00:24:12,042
Why do I not live with my father?
309
00:24:12,242 --> 00:24:15,541
That is because you were a sickly child.
310
00:24:15,542 --> 00:24:18,041
Kang Hee Meng offered to care for you.
311
00:24:18,042 --> 00:24:19,501
Then...
312
00:24:19,502 --> 00:24:22,472
did my brother die because
he remained in the palace?
313
00:24:33,442 --> 00:24:34,942
Gil Hyeon.
314
00:24:35,502 --> 00:24:37,072
- Hello.
- Father.
315
00:24:37,342 --> 00:24:38,502
Father.
316
00:24:38,972 --> 00:24:40,301
Are you well?
317
00:24:40,302 --> 00:24:41,472
- Yes.
- Yes.
318
00:24:46,702 --> 00:24:47,942
You are back.
319
00:24:54,402 --> 00:24:55,702
For you, Gil Hyeon.
320
00:24:57,342 --> 00:24:58,502
For you, Gil Dong.
321
00:24:58,802 --> 00:25:00,302
These are calligraphy brushes.
322
00:25:00,572 --> 00:25:02,972
Father, are these not expensive?
323
00:25:03,972 --> 00:25:06,142
I wonder how these rice cakes taste.
324
00:25:07,742 --> 00:25:11,401
I sold a lot of salted fish from
Gangneung and made a profit.
325
00:25:11,402 --> 00:25:12,942
You did well.
326
00:25:15,472 --> 00:25:17,372
I got you some combs.
327
00:25:18,772 --> 00:25:20,072
My goodness.
328
00:25:21,172 --> 00:25:23,242
A ribbon for our daughter's hair.
329
00:25:23,442 --> 00:25:26,041
How do you know it will be a girl?
330
00:25:26,042 --> 00:25:28,772
I am positive it is a girl.
331
00:25:34,342 --> 00:25:38,572
Oh dear. I am so, so tired.
332
00:25:39,242 --> 00:25:41,401
Your father needs to sleep.
333
00:25:41,402 --> 00:25:42,741
Go and play outside.
334
00:25:42,742 --> 00:25:43,771
- Okay.
- Okay.
335
00:25:43,772 --> 00:25:45,042
Oh dear.
336
00:25:47,142 --> 00:25:48,502
Oh dear...
337
00:25:51,372 --> 00:25:52,842
Lift your head.
338
00:27:28,042 --> 00:27:30,142
You might wake the whole village.
339
00:27:39,342 --> 00:27:41,472
Why do you not ask questions?
340
00:27:45,572 --> 00:27:48,072
Just do not hurt anyone.
341
00:27:52,302 --> 00:27:54,372
Why...
342
00:27:55,702 --> 00:27:58,741
Poor you...
343
00:27:58,742 --> 00:28:01,642
What will you do now?
344
00:28:02,502 --> 00:28:04,871
Look after yourself.
345
00:28:04,872 --> 00:28:06,972
Are you here to pay your tribute?
346
00:28:08,372 --> 00:28:09,372
What happened?
347
00:28:09,373 --> 00:28:11,671
She was sold to Hamgyeong Province.
348
00:28:11,672 --> 00:28:12,941
Why so far away?
349
00:28:12,942 --> 00:28:15,272
Our master has been...
350
00:28:18,072 --> 00:28:19,971
Our master has connections.
351
00:28:19,972 --> 00:28:23,242
He is gathering money to purchase a title.
352
00:28:24,342 --> 00:28:27,041
He wants a title so badly that...
353
00:28:27,042 --> 00:28:28,341
he is giving bribes.
354
00:28:28,342 --> 00:28:31,301
He is selling his land and servants, too.
355
00:28:31,302 --> 00:28:32,572
I am afraid...
356
00:28:32,772 --> 00:28:35,442
I might end up getting sold off.
357
00:28:44,272 --> 00:28:45,702
Goodness.
358
00:28:47,102 --> 00:28:49,341
This little thing is worth...
359
00:28:49,342 --> 00:28:52,071
three rolls of cotton cloth?
360
00:28:52,072 --> 00:28:54,472
Is that what you mean?
361
00:28:58,342 --> 00:28:59,442
Hey.
362
00:29:00,302 --> 00:29:02,501
What are you thinking about?
363
00:29:02,502 --> 00:29:04,602
I think I can become a free man.
364
00:29:05,302 --> 00:29:09,141
Did you not say your master
refuses to let you go?
365
00:29:09,142 --> 00:29:10,502
He did.
366
00:29:11,072 --> 00:29:13,502
But now, he is in need of riches.
367
00:29:15,172 --> 00:29:16,801
If he will not release me,
368
00:29:16,802 --> 00:29:19,072
he can still sell me.
369
00:29:21,172 --> 00:29:22,902
For that to happen,
370
00:29:23,872 --> 00:29:26,772
I need a commoner willing to purchase me.
371
00:29:28,202 --> 00:29:31,371
Could you ask around if there is a man...
372
00:29:31,372 --> 00:29:34,372
who would be willing to
purchase my services?
373
00:29:42,772 --> 00:29:43,902
Who...
374
00:29:44,402 --> 00:29:46,071
petitioned for this lawsuit?
375
00:29:46,072 --> 00:29:48,471
Park from Gunae-ri got into a fight...
376
00:29:48,472 --> 00:29:50,101
with the landlord...
377
00:29:50,102 --> 00:29:52,541
- Who owns Gunae-ri's fields?
- Pardon?
378
00:29:52,542 --> 00:29:54,301
Did you not know its fields...
379
00:29:54,302 --> 00:29:56,801
belong to the Minister
of War's wife's family?
380
00:29:56,802 --> 00:29:59,841
Are you trying to ruin my career?
381
00:29:59,842 --> 00:30:02,801
Are you deceiving me because I
am from Hanyang and clueless?
382
00:30:02,802 --> 00:30:05,741
Do you think I do not know you
take bribes to write these up?
383
00:30:05,742 --> 00:30:09,102
No, no, you are sorely mistaken.
384
00:30:09,372 --> 00:30:12,771
If I find out you took bribes
to write another false report,
385
00:30:12,772 --> 00:30:14,601
your son will never inherit...
386
00:30:14,602 --> 00:30:17,472
that puny title you got from
your father and grandfather!
387
00:30:17,772 --> 00:30:18,942
But...
388
00:30:19,502 --> 00:30:21,172
Master. Master.
389
00:30:23,142 --> 00:30:26,672
I had to work for those bribes.
You were of no help.
390
00:30:27,142 --> 00:30:29,302
This is just so unfair.
391
00:30:31,872 --> 00:30:32,972
There are...
392
00:30:33,902 --> 00:30:36,902
a few men who insist on meeting you.
393
00:30:37,572 --> 00:30:39,972
This wine is a gift from them.
394
00:30:46,772 --> 00:30:49,541
We offer our greetings, Master.
395
00:30:49,542 --> 00:30:53,271
(THE SUBJECTS ARE GREETING THE MASTER.)
396
00:30:53,272 --> 00:30:54,702
Who are they?
397
00:30:55,802 --> 00:30:58,202
I shall leave you to talk.
398
00:31:06,702 --> 00:31:08,502
Master.
399
00:31:09,602 --> 00:31:12,142
May I offer you a drink?
400
00:31:19,602 --> 00:31:21,971
That man is one of...
401
00:31:21,972 --> 00:31:23,941
Master Jo's servants.
402
00:31:23,942 --> 00:31:26,941
He has something to speak to you about...
403
00:31:26,942 --> 00:31:28,171
so I brought him along.
404
00:31:28,172 --> 00:31:31,302
Is he not able to speak for himself?
405
00:31:38,502 --> 00:31:39,772
Would you...
406
00:31:40,542 --> 00:31:42,372
like to purchase me?
407
00:31:43,302 --> 00:31:45,302
Come this way, Master.
408
00:31:46,472 --> 00:31:48,441
He may look strong...
409
00:31:48,442 --> 00:31:50,442
but he is practically useless.
410
00:31:50,602 --> 00:31:52,202
Look at this man.
411
00:31:56,442 --> 00:31:58,671
He is as strong as an ox.
412
00:31:58,672 --> 00:32:00,401
Hook him up to a plow...
413
00:32:00,402 --> 00:32:02,742
and he can plow a few paddies in a day.
414
00:32:22,102 --> 00:32:24,142
Do not worry about anything.
415
00:32:25,972 --> 00:32:27,602
Master.
416
00:32:27,902 --> 00:32:29,871
How about him?
417
00:32:29,872 --> 00:32:31,741
He is also strong...
418
00:32:31,742 --> 00:32:34,641
and makes smart, business calculations...
419
00:32:34,642 --> 00:32:35,742
My head hurts.
420
00:32:37,872 --> 00:32:39,702
Come this way, then.
421
00:32:39,802 --> 00:32:42,042
This servant here is...
422
00:32:44,772 --> 00:32:45,942
So...
423
00:32:46,302 --> 00:32:49,241
you want me to purchase
you and your family...
424
00:32:49,242 --> 00:32:50,902
from Master Jo with your money...
425
00:32:52,402 --> 00:32:55,172
- in return for releasing you?
- Yes.
426
00:32:55,272 --> 00:32:58,601
Why do you not pay your
master and buy your freedom?
427
00:32:58,602 --> 00:33:01,902
Would he release me if he
knew I had that much money?
428
00:33:02,902 --> 00:33:04,242
I guess not.
429
00:33:07,602 --> 00:33:08,972
What if...
430
00:33:09,442 --> 00:33:12,202
I do not release you?
431
00:33:12,672 --> 00:33:14,241
Do you trust me?
432
00:33:14,242 --> 00:33:17,172
I will trust your ambition.
433
00:33:18,072 --> 00:33:21,571
Do you want to spend the
rest of your life...
434
00:33:21,572 --> 00:33:25,342
flattering magistrates who return
to Hanyang every three years...
435
00:33:26,272 --> 00:33:28,941
or do you want to earn a servant...
436
00:33:28,942 --> 00:33:31,142
who will stay loyal forever?
437
00:33:36,742 --> 00:33:38,872
I like this man.
438
00:33:40,142 --> 00:33:43,041
I see his wife is with child, so I will...
439
00:33:43,042 --> 00:33:45,172
buy him and his whole family as well.
440
00:33:55,142 --> 00:33:58,041
- 300 rolls of cotton cloth.
- 300 rolls?
441
00:33:58,042 --> 00:34:01,502
And at least 200 more for the children.
442
00:34:01,702 --> 00:34:06,142
Are you trying to make it
big with this one deal?
443
00:34:11,972 --> 00:34:14,172
It cannot be helped, then.
444
00:34:15,342 --> 00:34:16,842
You have a deal.
445
00:34:18,372 --> 00:34:19,942
Here you go.
446
00:34:26,442 --> 00:34:28,642
As soon as I cash in this note,
447
00:34:29,812 --> 00:34:32,442
I will send Ah Mo Gae's family over.
448
00:34:33,902 --> 00:34:36,472
Is that this man's name?
449
00:34:36,812 --> 00:34:40,071
- Is he called "Ah Mo Gae"?
- I gave him that name.
450
00:34:40,072 --> 00:34:43,142
That is such a demeaning name.
451
00:34:57,502 --> 00:34:59,642
I find this a bit too strange.
452
00:35:00,642 --> 00:35:04,902
How do you think a mere secretary
amassed such a fortune?
453
00:35:05,502 --> 00:35:08,372
A district magistrate's secretary
is a fruitful position.
454
00:35:09,142 --> 00:35:10,971
He manages disputes...
455
00:35:10,972 --> 00:35:14,812
and people line up to give him
fur, precious metals, and jewels.
456
00:35:15,672 --> 00:35:17,472
That is true but still.
457
00:35:18,672 --> 00:35:20,702
He paid 1,000 rolls of cotton...
458
00:35:20,972 --> 00:35:22,942
for just four servants.
459
00:35:24,542 --> 00:35:26,772
Not only that, he even...
460
00:35:27,072 --> 00:35:30,441
handpicked Ah Mo Gae out
of the whole group.
461
00:35:30,442 --> 00:35:33,202
There is no problem. We
earned 1,000 rolls of cotton.
462
00:35:34,042 --> 00:35:35,902
I shall have him followed...
463
00:35:36,202 --> 00:35:40,472
to find out who the man is meeting.
464
00:35:49,502 --> 00:35:53,942
Most officials do not like
anything in Buddha's likeness.
465
00:35:54,442 --> 00:35:57,441
I hope you like that.
466
00:35:57,442 --> 00:35:58,812
Of course, I do.
467
00:35:59,542 --> 00:36:02,902
I am not as closed-minded as most.
468
00:36:07,742 --> 00:36:10,272
Where were you? I missed you.
469
00:36:14,372 --> 00:36:18,272
Man Seok, one of Lord Jo's servants,
470
00:36:18,502 --> 00:36:22,642
asked me to spy on you.
Would you believe that?
471
00:36:23,072 --> 00:36:24,772
To spy on me?
472
00:36:27,372 --> 00:36:28,672
It is...
473
00:36:29,042 --> 00:36:30,812
exactly as you said.
474
00:36:32,572 --> 00:36:35,742
No one knows my master as well as I do.
475
00:36:39,472 --> 00:36:42,541
You found out nothing
from the kisaeng parlor?
476
00:36:42,542 --> 00:36:44,072
The kisaeng said...
477
00:36:44,572 --> 00:36:48,202
he hangs out and drinks
with other secretaries.
478
00:36:48,902 --> 00:36:50,641
Is that all you found out?
479
00:36:50,642 --> 00:36:52,602
A physician was...
480
00:36:53,072 --> 00:36:55,472
at Ah Mo Gae's home recently.
481
00:36:57,072 --> 00:36:58,102
Yes.
482
00:36:59,272 --> 00:37:00,841
Rumors say that...
483
00:37:00,842 --> 00:37:04,101
the physician examines
his wife regularly...
484
00:37:04,102 --> 00:37:06,641
and he teaches his son to read and write.
485
00:37:06,642 --> 00:37:08,701
Their crock is full of sauces...
486
00:37:08,702 --> 00:37:12,472
and they eat rice for every meal.
487
00:37:12,842 --> 00:37:15,142
He is more than able to afford to do so.
488
00:37:15,672 --> 00:37:16,972
He is not.
489
00:37:17,872 --> 00:37:20,772
A servant should know his
place, not eat rice...
490
00:37:21,142 --> 00:37:23,372
and teach his son to read and write.
491
00:37:27,972 --> 00:37:31,642
Postpone the deal for now.
492
00:37:31,942 --> 00:37:33,901
If we must sell Ah Mo Gae,
493
00:37:33,902 --> 00:37:36,972
it must be after we take all of his riches.
494
00:37:38,872 --> 00:37:40,811
If he happens to have...
495
00:37:40,812 --> 00:37:43,742
a hidden stash of money or produce,
496
00:37:44,812 --> 00:37:46,402
it belongs to us.
497
00:37:46,642 --> 00:37:48,672
He may be my servant,
498
00:37:49,502 --> 00:37:53,772
but I cannot take what is his
unless it is the agreed tribute.
499
00:37:53,872 --> 00:37:55,371
That is our law.
500
00:37:55,372 --> 00:37:56,812
However,
501
00:37:57,772 --> 00:38:02,472
is the case not different if
the servant harmed his master?
502
00:38:03,572 --> 00:38:08,042
If a servant causes even the
smallest of cuts on his master,
503
00:38:09,042 --> 00:38:11,172
the master can take the servant's life.
504
00:38:12,342 --> 00:38:14,541
No one can condemn us...
505
00:38:14,542 --> 00:38:18,602
if we demand the servant's
money instead of his life.
506
00:38:21,772 --> 00:38:22,842
Come on now.
507
00:38:24,042 --> 00:38:27,401
Ah Mo Gae served us for his whole life.
508
00:38:27,402 --> 00:38:29,502
Would he make such a mistake?
509
00:38:31,402 --> 00:38:34,642
I shall do something he
cannot help but react to.
510
00:38:45,372 --> 00:38:48,072
How is your uncle?
511
00:38:48,442 --> 00:38:50,342
Did you not say...
512
00:38:50,472 --> 00:38:52,972
he has fallen for a particular kisaeng?
513
00:38:53,372 --> 00:38:57,372
You should invite him over
and treat him to a drink.
514
00:39:13,502 --> 00:39:15,142
At the games,
515
00:39:15,872 --> 00:39:17,442
let us not just scare him.
516
00:39:17,812 --> 00:39:20,702
We should crack Soo Hak's head open.
517
00:39:27,312 --> 00:39:30,702
Why are you so weak when you eat so much?
518
00:39:32,402 --> 00:39:33,872
It is so strange.
519
00:39:34,672 --> 00:39:37,372
I told myself I must not be strong...
520
00:39:37,472 --> 00:39:39,672
and my strength really went away.
521
00:39:40,042 --> 00:39:41,502
What nonsense is that?
522
00:39:46,542 --> 00:39:47,872
Come look.
523
00:39:56,402 --> 00:39:58,772
The world has turned upside-down.
524
00:39:58,972 --> 00:40:03,602
- A servant wants to buy rabbit fur?
- Is there a problem, Master?
525
00:40:05,772 --> 00:40:07,502
I will come another day.
526
00:40:22,102 --> 00:40:23,372
Goodness.
527
00:40:23,642 --> 00:40:25,272
I shall buy this.
528
00:40:26,672 --> 00:40:31,201
A nobleman demanded you give it up.
You should say yes and hand it over.
529
00:40:31,202 --> 00:40:32,972
How dare you stay silent?
530
00:41:28,342 --> 00:41:29,702
Mother.
531
00:41:30,042 --> 00:41:33,772
How dare you block the path of a nobleman!
532
00:41:35,972 --> 00:41:38,972
Until we all move to Secretary Um's house,
533
00:41:39,342 --> 00:41:41,812
you must not cause any trouble.
534
00:41:45,642 --> 00:41:46,842
I see it.
535
00:41:47,842 --> 00:41:50,342
The way you shake your bottom...
536
00:41:50,602 --> 00:41:52,672
is proof that you are enticing me.
537
00:41:54,202 --> 00:41:57,642
I am not, Master. Please go on your way.
538
00:42:03,242 --> 00:42:04,342
No!
539
00:42:05,372 --> 00:42:07,042
How dare you?
540
00:42:08,742 --> 00:42:10,042
Mother!
541
00:42:11,902 --> 00:42:13,312
Mother.
542
00:42:17,702 --> 00:42:18,872
Mother.
543
00:42:24,042 --> 00:42:25,772
How dare you glare at me?
544
00:42:27,572 --> 00:42:28,902
Get lost!
545
00:42:31,242 --> 00:42:33,142
Leave my mother alone!
546
00:42:34,602 --> 00:42:37,242
You need to learn some manners.
547
00:42:55,842 --> 00:42:57,872
I told you to get lost.
548
00:42:58,202 --> 00:43:00,172
Leave my mother alone!
549
00:43:12,312 --> 00:43:13,842
What is he...
550
00:43:17,042 --> 00:43:18,071
How dare he...
551
00:43:18,072 --> 00:43:21,702
No, Gil Dong. No! Gil Dong!
552
00:43:31,242 --> 00:43:33,741
- Gil Dong, no.
- Wait.
553
00:43:33,742 --> 00:43:36,472
- No, Gil Dong.
- Please spare my life.
554
00:43:38,842 --> 00:43:41,042
Gil Dong. Gil Dong!
555
00:43:41,542 --> 00:43:42,772
Gil Dong!
556
00:43:43,572 --> 00:43:45,072
Gil Dong!
557
00:43:47,472 --> 00:43:48,572
Father.
558
00:43:55,672 --> 00:43:58,741
A servant tried to kill a nobleman.
A servant...
559
00:43:58,742 --> 00:44:00,372
tried to kill a nobleman.
560
00:44:01,272 --> 00:44:07,802
A servant is trying to kill a nobleman!
561
00:44:08,102 --> 00:44:11,642
A servant is trying to kill a nobleman!
562
00:44:18,542 --> 00:44:20,772
Come. There.
563
00:44:21,172 --> 00:44:24,141
It is him. That one.
564
00:44:24,142 --> 00:44:25,972
Come on, get him.
565
00:44:27,742 --> 00:44:30,471
No, no. It was me. Me.
566
00:44:30,472 --> 00:44:33,741
No, it is the young one. The kid.
567
00:44:33,742 --> 00:44:36,401
That one, the kid. Get him.
568
00:44:36,402 --> 00:44:38,802
- Get him.
- No, no.
569
00:44:39,072 --> 00:44:41,271
How can my little son...
570
00:44:41,272 --> 00:44:44,842
have the strength to hammer
a stone into that tree?
571
00:44:45,342 --> 00:44:47,102
Is it not so?
572
00:44:50,872 --> 00:44:52,542
Is that not so?
573
00:44:58,242 --> 00:44:59,442
He is right.
574
00:45:00,272 --> 00:45:03,072
My husband did it.
575
00:45:07,302 --> 00:45:08,902
Wait, no.
576
00:45:10,602 --> 00:45:11,972
Ah Mo Gae.
577
00:45:12,202 --> 00:45:13,372
Wait.
578
00:45:13,842 --> 00:45:15,441
Ah Mo Gae...
579
00:45:15,442 --> 00:45:17,672
Wait, that one.
580
00:45:18,272 --> 00:45:19,802
My goodness.
581
00:45:20,502 --> 00:45:21,672
Goodness.
582
00:45:26,872 --> 00:45:28,602
I am perplexed.
583
00:45:28,972 --> 00:45:31,472
I know that we are lowly servants,
584
00:45:31,672 --> 00:45:34,041
but how can anyone harass...
585
00:45:34,042 --> 00:45:35,641
a pregnant woman?
586
00:45:35,642 --> 00:45:36,942
No reasons needed.
587
00:45:37,942 --> 00:45:39,541
No matter what,
588
00:45:39,542 --> 00:45:42,902
if you have hurt a nobleman,
you must be punished.
589
00:45:43,402 --> 00:45:44,572
Yes.
590
00:45:44,772 --> 00:45:47,871
I will gladly receive my punishment.
591
00:45:47,872 --> 00:45:51,302
I will be flogged. I do not
care if it is 10 or 20 times.
592
00:45:51,502 --> 00:45:52,601
However,
593
00:45:52,602 --> 00:45:55,171
please do hear out what
the circumstances were.
594
00:45:55,172 --> 00:45:58,272
Did you think things will
end with just flogging?
595
00:45:59,442 --> 00:46:01,771
If you hurt your master's immediate family,
596
00:46:01,772 --> 00:46:02,971
(AN IMMEDIATE FAMILY REFERS TO
ONE'S FIRST CIRCLE OF FAMILY.)
597
00:46:02,972 --> 00:46:05,641
that also counts as
hurting your own master.
598
00:46:05,642 --> 00:46:07,542
You can be sentenced to death for this.
599
00:46:08,742 --> 00:46:12,042
This man is your master's second uncle.
600
00:46:17,902 --> 00:46:21,572
My goodness. Come on.
601
00:46:22,442 --> 00:46:25,241
Just a little more. My goodness.
602
00:46:25,242 --> 00:46:27,271
What are we going to do?
603
00:46:27,272 --> 00:46:30,841
My gosh. I see the head.
Just a few more pushes.
604
00:46:30,842 --> 00:46:34,702
My goodness, baby. You
might kill your mother.
605
00:46:38,872 --> 00:46:40,172
Oh my goodness.
606
00:46:43,842 --> 00:46:45,942
If you spare me,
607
00:46:46,242 --> 00:46:48,901
I will do anything!
608
00:46:48,902 --> 00:46:51,901
I do want to keep you alive.
609
00:46:51,902 --> 00:46:55,201
But to do that, there must be...
610
00:46:55,202 --> 00:46:58,202
no deceiving between the
master and his servants.
611
00:47:00,272 --> 00:47:03,372
Have you been hiding anything from me?
612
00:47:06,442 --> 00:47:07,971
Do you not have...
613
00:47:07,972 --> 00:47:10,302
any properties you are hiding from me?
614
00:47:34,102 --> 00:47:36,602
How dare you fool me?
615
00:47:37,242 --> 00:47:38,372
Fine.
616
00:47:39,772 --> 00:47:42,342
What will you do with these?
617
00:47:47,242 --> 00:47:49,402
- These are...
- These are?
618
00:47:52,672 --> 00:47:54,372
These are what?
619
00:47:56,902 --> 00:47:58,272
These are...
620
00:47:59,702 --> 00:48:02,872
what I have accumulated for my children,
621
00:48:03,472 --> 00:48:06,202
for them to be freed from
their status as servants.
622
00:48:13,472 --> 00:48:17,172
All of my wealth are...
623
00:48:19,872 --> 00:48:21,642
all...
624
00:48:25,742 --> 00:48:30,472
yours, Master.
625
00:48:52,842 --> 00:48:54,402
You should run home.
626
00:48:54,502 --> 00:48:57,402
Your wife is in labor.
627
00:49:32,442 --> 00:49:35,502
Father. She is a girl.
628
00:49:36,672 --> 00:49:38,072
You are home.
629
00:50:13,842 --> 00:50:15,072
Father.
630
00:50:15,802 --> 00:50:18,102
I am so sorry.
631
00:50:18,602 --> 00:50:20,942
I should not have thrown those stones.
632
00:50:27,742 --> 00:50:30,742
You are not the one who threw those stones.
633
00:50:31,402 --> 00:50:32,972
Father.
634
00:50:57,672 --> 00:51:00,501
How did you know she was
going to be a girl?
635
00:51:00,502 --> 00:51:02,541
I told you. I prayed to the skies,
636
00:51:02,542 --> 00:51:04,442
asking for a daughter who looks like you.
637
00:51:08,442 --> 00:51:10,472
I tried to stick around
because I was afraid...
638
00:51:11,842 --> 00:51:13,701
I will not be able to see you.
639
00:51:13,702 --> 00:51:15,142
What are you talking about?
640
00:51:18,342 --> 00:51:19,542
Something must be...
641
00:51:21,172 --> 00:51:23,702
wrong with my body.
642
00:51:41,172 --> 00:51:43,571
- I am sorry.
- I will go...
643
00:51:43,572 --> 00:51:45,772
and get a doctor right away.
644
00:51:49,602 --> 00:51:53,042
Please just stay with me.
645
00:52:07,742 --> 00:52:11,102
Why... Why are your hands so cold?
646
00:52:15,772 --> 00:52:17,042
I really...
647
00:52:19,902 --> 00:52:21,902
had a great life.
648
00:52:25,442 --> 00:52:28,602
I am so glad that I have married you.
649
00:52:34,472 --> 00:52:37,802
Oh, no. You poor thing.
650
00:52:41,872 --> 00:52:43,142
I am...
651
00:52:44,502 --> 00:52:46,542
an awful mother.
652
00:52:49,072 --> 00:52:50,772
I feel worse for you...
653
00:52:53,342 --> 00:52:56,202
than I do for my children.
654
00:52:58,742 --> 00:52:59,902
Honey.
655
00:53:00,642 --> 00:53:02,902
Do not do this.
656
00:53:03,572 --> 00:53:05,172
Do not do this to me.
657
00:53:06,972 --> 00:53:08,772
Please do not be...
658
00:53:16,702 --> 00:53:19,142
so harsh on Gil Dong.
659
00:53:43,702 --> 00:53:44,972
Honey.
660
00:53:50,902 --> 00:53:52,272
Honey.
661
00:53:55,772 --> 00:53:57,442
What is wrong?
662
00:54:00,172 --> 00:54:01,702
Geum Ok.
663
00:54:04,272 --> 00:54:05,802
Geum Ok.
664
00:54:09,272 --> 00:54:10,972
Geum Ok.
665
00:54:11,672 --> 00:54:12,872
Mother!
666
00:54:18,602 --> 00:54:20,872
Geum Ok.
667
00:54:22,672 --> 00:54:24,202
Mother.
668
00:54:36,842 --> 00:54:38,642
Geum Ok.
669
00:54:39,372 --> 00:54:41,242
Mother.
670
00:54:53,172 --> 00:54:54,502
Father.
671
00:54:58,172 --> 00:55:00,342
You two can stay here.
672
00:55:01,642 --> 00:55:05,372
Your mother and I have
something to talk about.
673
00:55:34,742 --> 00:55:36,902
Honey.
674
00:55:40,872 --> 00:55:46,372
I am so sorry.
675
00:55:51,542 --> 00:55:56,742
I am so sorry.
676
00:55:59,972 --> 00:56:05,302
I am so sorry.
677
00:56:12,702 --> 00:56:16,602
I am so sorry.
678
00:56:25,342 --> 00:56:27,102
Sources say,
679
00:56:27,442 --> 00:56:29,302
Lord Jo brought...
680
00:56:29,472 --> 00:56:31,502
his uncle into this.
681
00:56:31,872 --> 00:56:33,272
They said...
682
00:56:34,742 --> 00:56:38,342
he went after your wife
because of your money.
683
00:56:40,072 --> 00:56:41,372
Is that...
684
00:56:42,142 --> 00:56:43,642
really true?
685
00:56:45,772 --> 00:56:46,872
Yes.
686
00:57:30,172 --> 00:57:31,572
Father.
687
00:57:33,072 --> 00:57:34,142
Father?
688
00:57:39,572 --> 00:57:41,102
Father.
689
00:57:42,572 --> 00:57:43,842
Father?
690
00:58:21,072 --> 00:58:22,902
Get up.
691
00:58:23,642 --> 00:58:26,102
You cannot sleep like a baby...
692
00:58:26,172 --> 00:58:29,242
after you have killed someone else's wife.
693
00:58:34,972 --> 00:58:36,042
You...
694
00:58:36,342 --> 00:58:38,401
What do you think you are doing?
695
00:58:38,402 --> 00:58:40,142
Why do you ask?
696
00:58:40,702 --> 00:58:42,972
I came to ask you something.
697
00:58:44,202 --> 00:58:47,042
Did you want my money that badly?
698
00:58:48,442 --> 00:58:50,402
But still.
699
00:58:51,072 --> 00:58:53,202
How could you do this to me?
700
00:58:54,402 --> 00:58:56,072
My wife...
701
00:58:56,542 --> 00:59:00,672
would starve Gil Dong but
she always fed your son.
702
00:59:00,872 --> 00:59:04,942
And Gil Hyeon was beaten many
times instead of your son.
703
00:59:05,672 --> 00:59:09,742
I never could even stand up straight
because I served you with diligence.
704
00:59:10,472 --> 00:59:12,102
My father,
705
00:59:12,442 --> 00:59:15,672
my father's father, and my
grandfather's father...
706
00:59:15,972 --> 00:59:19,372
have given our everything to this family.
707
00:59:21,372 --> 00:59:23,342
Calm down.
708
00:59:23,572 --> 00:59:25,642
No, no.
709
00:59:25,772 --> 00:59:27,942
It is not your fault.
710
00:59:28,602 --> 00:59:30,472
It is all my fault.
711
00:59:30,972 --> 00:59:33,202
How can you ever be at fault?
712
00:59:33,642 --> 00:59:37,072
Everyone says servants are not even human.
713
00:59:37,542 --> 00:59:40,502
I am sure you could not think otherwise.
714
00:59:44,142 --> 00:59:47,342
Why did I not think of this before?
715
00:59:49,502 --> 00:59:52,942
How did I not think of killing everyone...
716
00:59:53,542 --> 00:59:56,472
who are not human to get a fresh start?
717
00:59:58,872 --> 01:00:00,772
Hey, listen.
718
01:00:01,202 --> 01:00:04,402
No. Ah Mo Gae!
719
01:00:04,742 --> 01:00:06,242
Ah Mo Gae!
720
01:00:07,302 --> 01:00:08,572
Ah Mo Gae!
721
01:00:26,072 --> 01:00:27,642
"Ah Mo Gae"?
722
01:00:34,972 --> 01:00:37,672
You named me Ah Mo Gae
which means "nameless".
723
01:00:37,972 --> 01:00:41,642
Did you think I would
have lived namelessly?
724
01:00:46,102 --> 01:00:49,372
- Hey, Jo Sang Moon.
- Did you say...
725
01:00:49,772 --> 01:00:51,642
How dare you?
726
01:00:52,042 --> 01:00:53,572
Now,
727
01:00:55,142 --> 01:00:57,172
it is time for you to die.
48922
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.