All language subtitles for Rebel Thief Who Stole the People e02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,452 --> 00:00:19,252 What happens if he cannot hold back? 2 00:00:20,022 --> 00:00:21,572 Everyone dies. 3 00:00:21,652 --> 00:00:26,722 His father, mother, and brothers will all die with him. 4 00:00:27,412 --> 00:00:29,182 Father... 5 00:00:38,612 --> 00:00:39,982 Father. 6 00:00:40,582 --> 00:00:42,752 Are you on your way back with the honey taffy? 7 00:00:45,912 --> 00:00:47,082 Gil Dong. 8 00:00:49,082 --> 00:00:50,781 We have to go down now... 9 00:00:50,782 --> 00:00:53,552 to help the young master's study. 10 00:00:53,582 --> 00:00:55,352 All right. 11 00:01:10,452 --> 00:01:13,292 This is too heavy for me to carry. 12 00:01:13,342 --> 00:01:16,072 Then why did you collect so many? 13 00:01:50,642 --> 00:01:52,572 Goodness. 14 00:01:59,602 --> 00:02:01,102 Please forgive us for being late. 15 00:02:01,242 --> 00:02:03,202 It was my fault. 16 00:02:04,172 --> 00:02:06,742 - Go and fetch some water. - All right. 17 00:02:20,402 --> 00:02:22,102 "Sleep". 18 00:02:27,942 --> 00:02:29,572 "Give". 19 00:02:39,202 --> 00:02:41,072 Can you spot the mistake? 20 00:02:42,072 --> 00:02:43,142 Pardon? 21 00:02:43,572 --> 00:02:46,972 You told me you learned a few things while assisting him. 22 00:02:48,702 --> 00:02:49,902 So tell me. 23 00:02:50,542 --> 00:02:51,842 What did he do wrong? 24 00:02:52,242 --> 00:02:53,502 Tell me now. 25 00:03:42,402 --> 00:03:43,702 Keep writing. 26 00:03:56,972 --> 00:03:59,301 I said to help him with his studies. 27 00:03:59,302 --> 00:04:01,172 Where were you playing until now? 28 00:04:11,172 --> 00:04:13,241 Please, I beg of you. 29 00:04:13,242 --> 00:04:15,302 I pray to everyone... 30 00:04:15,742 --> 00:04:17,942 who is up there listening. 31 00:04:19,542 --> 00:04:22,242 Please protect Ah Mo Gae on his way there... 32 00:04:22,902 --> 00:04:24,612 and guard him on his way back. 33 00:04:26,072 --> 00:04:28,402 Please, I beg of you. 34 00:04:29,972 --> 00:04:32,112 Please, I beg of you. 35 00:04:36,302 --> 00:04:37,802 (HONG) 36 00:04:37,902 --> 00:04:41,902 (THE REBEL) 37 00:04:57,942 --> 00:05:00,701 We are playing rock-throwing with the next town over... 38 00:05:00,702 --> 00:05:02,241 on the day of the full moon. You know that, right? 39 00:05:02,242 --> 00:05:03,571 - Yes, Master. - Yes, Master! 40 00:05:03,572 --> 00:05:06,901 Our town lost last time, 41 00:05:06,902 --> 00:05:10,201 but if we lose again, I will not forgive you! 42 00:05:10,202 --> 00:05:11,742 - Yes, Master. - Yes, Master! 43 00:05:11,942 --> 00:05:13,042 Throw! 44 00:05:13,142 --> 00:05:15,541 - Throw! - Harder! 45 00:05:15,542 --> 00:05:17,341 - Move! - Hit it! 46 00:05:17,342 --> 00:05:18,502 Harder! 47 00:05:18,842 --> 00:05:21,971 - What does he think he is doing? - What are you doing? 48 00:05:21,972 --> 00:05:23,941 Should we throw at him? 49 00:05:23,942 --> 00:05:27,302 Even if he gets hit, how would he know who threw it? 50 00:05:27,972 --> 00:05:29,842 - Should we try? - Yes. 51 00:05:34,472 --> 00:05:35,742 Harder! 52 00:05:36,342 --> 00:05:37,472 Throw it! 53 00:05:40,172 --> 00:05:42,641 No matter how unfair things are, 54 00:05:42,642 --> 00:05:43,702 the Mighty Child... 55 00:05:44,472 --> 00:05:45,942 must not use his power. 56 00:05:48,972 --> 00:05:50,102 Do you understand? 57 00:05:57,372 --> 00:05:59,172 You cannot do it, I tell you. 58 00:06:02,242 --> 00:06:03,372 Harder! 59 00:06:14,242 --> 00:06:16,572 You are awesome. 60 00:06:29,942 --> 00:06:32,871 Are you out of your mind? 61 00:06:32,872 --> 00:06:36,202 You should have protected him! 62 00:06:37,072 --> 00:06:39,171 I am sorry, Madam. 63 00:06:39,172 --> 00:06:41,701 - What if he got a scar? - He is getting yelled at. 64 00:06:41,702 --> 00:06:42,871 It is fine. 65 00:06:42,872 --> 00:06:46,402 My father is probably thinking about eating rice right now. 66 00:06:46,802 --> 00:06:49,471 - Rice? - My father says... 67 00:06:49,472 --> 00:06:52,401 when a dog barks at you, think about eating rice. 68 00:06:52,402 --> 00:06:55,741 I think about rice when I get hit, too. 69 00:06:55,742 --> 00:06:58,771 When I think about eating rice with something fatty, 70 00:06:58,772 --> 00:07:01,042 it hurts less when I get hit. 71 00:07:02,442 --> 00:07:05,201 Then maybe I should think about... 72 00:07:05,202 --> 00:07:07,401 having rice with grilled meat. 73 00:07:07,402 --> 00:07:08,841 Come on now. 74 00:07:08,842 --> 00:07:11,502 You have never tasted grilled meat. 75 00:07:12,872 --> 00:07:16,402 Then that is useless. You need to think of something you have eaten. 76 00:07:24,442 --> 00:07:27,171 Anyway, there is someone else... 77 00:07:27,172 --> 00:07:29,142 with feet as big as our father's. 78 00:07:29,842 --> 00:07:30,972 You are right. 79 00:07:38,372 --> 00:07:39,702 Father. 80 00:07:41,302 --> 00:07:42,402 Father! 81 00:07:49,272 --> 00:07:50,742 Father. 82 00:07:54,302 --> 00:07:56,702 - Were you well? - Yes. 83 00:08:00,472 --> 00:08:01,642 Father. 84 00:08:02,572 --> 00:08:04,172 Are you back? 85 00:08:11,542 --> 00:08:19,472 Father is back 86 00:08:19,842 --> 00:08:23,771 Father is back, Father is back 87 00:08:23,772 --> 00:08:26,972 Father is back 88 00:08:27,602 --> 00:08:31,272 - Father is back, Father is back - Goodness. 89 00:08:39,442 --> 00:08:41,572 Where did you see the kids? 90 00:08:45,742 --> 00:08:49,542 Is that all you have to say to your husband you have not seen in months? 91 00:09:10,802 --> 00:09:11,802 Give them to me. 92 00:09:11,803 --> 00:09:14,502 Come on now, the kids are watching. 93 00:09:15,372 --> 00:09:17,212 Goodness. 94 00:09:20,212 --> 00:09:22,742 What happened to your feet? 95 00:09:38,042 --> 00:09:40,671 - Father is back. - Okay. 96 00:09:40,672 --> 00:09:42,972 My father is back! 97 00:09:44,242 --> 00:09:45,601 Father is back. 98 00:09:45,602 --> 00:09:48,102 My mom said to buy fish. 99 00:09:53,402 --> 00:09:54,472 Father. 100 00:09:55,212 --> 00:09:56,742 Gil Dong. 101 00:09:57,402 --> 00:09:59,902 Have you been doing as I said? 102 00:10:05,872 --> 00:10:07,102 Of course. 103 00:10:09,372 --> 00:10:10,502 Good. 104 00:10:11,302 --> 00:10:12,642 Good boy. 105 00:10:15,902 --> 00:10:17,342 This time, 106 00:10:17,802 --> 00:10:20,712 I was able to get only two rolls of cotton. 107 00:10:41,772 --> 00:10:43,902 The silk is nice, is it not? 108 00:10:49,942 --> 00:10:52,041 You are quite capable. 109 00:10:52,042 --> 00:10:54,941 Not at all, my lord. 110 00:10:54,942 --> 00:10:56,671 It was so difficult... 111 00:10:56,672 --> 00:10:59,142 being outside of your shelter. 112 00:11:02,742 --> 00:11:04,601 How did you get these? 113 00:11:04,602 --> 00:11:07,971 You know that people of Ming love fur, do you not? 114 00:11:07,972 --> 00:11:10,471 - Yes. - They say the fur... 115 00:11:10,472 --> 00:11:13,041 of Joseon's marten is much softer and nicer. 116 00:11:13,042 --> 00:11:16,071 - So? - Fur is rare here, 117 00:11:16,072 --> 00:11:18,701 but it is plentiful in the north. 118 00:11:18,702 --> 00:11:21,101 I heard cotton is rarer there. 119 00:11:21,102 --> 00:11:22,571 So... 120 00:11:22,572 --> 00:11:25,471 I bought cotton with the money I made from selling the fish... 121 00:11:25,472 --> 00:11:29,041 and exchanged it for all the fur the mountain people had. 122 00:11:29,042 --> 00:11:30,672 Then I sold them. 123 00:11:31,502 --> 00:11:33,071 I sold them all. 124 00:11:33,072 --> 00:11:35,871 Then can you take the other items in our shed... 125 00:11:35,872 --> 00:11:37,141 in the same manner? 126 00:11:37,142 --> 00:11:39,971 Yes, I can but... 127 00:11:39,972 --> 00:11:42,401 fur season is over now. 128 00:11:42,402 --> 00:11:45,671 I would have to go with a different item. 129 00:11:45,672 --> 00:11:49,141 I made some friends who are quite capable, 130 00:11:49,142 --> 00:11:50,971 and I think I will make a profit... 131 00:11:50,972 --> 00:11:53,102 if I follow them around. 132 00:11:53,642 --> 00:11:54,802 Should I... 133 00:11:55,072 --> 00:11:58,302 keep following around those merchants? 134 00:12:04,802 --> 00:12:07,871 Sure. You should live outside of the house... 135 00:12:07,872 --> 00:12:10,742 and continue to follow the merchants around. 136 00:12:10,972 --> 00:12:13,842 Thank you, my lord! 137 00:12:14,072 --> 00:12:15,901 Even if you live outside, 138 00:12:15,902 --> 00:12:19,041 you must run over if he ever calls. 139 00:12:19,042 --> 00:12:21,271 That goes without saying. 140 00:12:21,272 --> 00:12:24,471 Even if I am pooping, I will run right over... 141 00:12:24,472 --> 00:12:26,642 if I hear you calling. 142 00:12:27,442 --> 00:12:29,072 You are so... 143 00:12:33,572 --> 00:12:35,402 Goodness. 144 00:12:36,972 --> 00:12:39,572 Mal Ddong's house is empty, so move in there. 145 00:12:40,302 --> 00:12:41,701 Your wife... 146 00:12:41,702 --> 00:12:44,502 will help with our farm. 147 00:12:49,772 --> 00:12:52,102 We can leave the crock here. 148 00:12:57,842 --> 00:12:59,972 The furnace is nice and big. 149 00:13:04,372 --> 00:13:05,472 Oh my goodness. 150 00:13:05,972 --> 00:13:08,302 The floor is lined with oiled paper. 151 00:13:12,472 --> 00:13:13,872 Gil Hyeon. 152 00:13:20,642 --> 00:13:22,141 Father! 153 00:13:22,142 --> 00:13:24,201 I promised to get it for you. 154 00:13:24,202 --> 00:13:26,471 Do not worry about Lord Jo anymore... 155 00:13:26,472 --> 00:13:29,142 - and study freely, okay? - Okay. 156 00:13:32,472 --> 00:13:35,571 For Gil Hyeon and for Gil Dong. 157 00:13:35,572 --> 00:13:37,601 Wow! It is rice! 158 00:13:37,602 --> 00:13:40,741 Yes. You will eat rice from now on. 159 00:13:40,742 --> 00:13:42,242 Eat up. 160 00:13:43,142 --> 00:13:44,502 Please eat. 161 00:13:51,372 --> 00:13:52,502 What are you doing? 162 00:13:54,602 --> 00:13:58,372 Lord Jo made the servants follow that stupid law... 163 00:13:59,142 --> 00:14:02,542 so I could not eat with you at the same table once. 164 00:14:04,742 --> 00:14:08,842 Mom, this rice goes down easily even without chewing. 165 00:14:38,472 --> 00:14:39,802 No. 166 00:14:40,342 --> 00:14:42,271 Why not? 167 00:14:42,272 --> 00:14:44,441 I did not take a break at all... 168 00:14:44,442 --> 00:14:47,142 and ran home, thinking of your soft skin. 169 00:14:47,402 --> 00:14:50,102 - No. - Goodness. 170 00:14:52,502 --> 00:14:54,202 I am pregnant. 171 00:14:54,602 --> 00:14:55,742 What? 172 00:14:59,172 --> 00:15:01,971 - That night... - The night before I left? 173 00:15:01,972 --> 00:15:04,372 You should have saved your strength before a long trip. 174 00:15:05,372 --> 00:15:07,902 You bugged me all night long. 175 00:15:11,772 --> 00:15:14,041 We should go to a doctor tomorrow. 176 00:15:14,042 --> 00:15:16,371 Since when did we go to a doctor when I was pregnant? 177 00:15:16,372 --> 00:15:17,972 We should! 178 00:15:18,442 --> 00:15:21,371 I will do everything a nobleman does now. 179 00:15:21,372 --> 00:15:24,072 My goodness. Watch what you say. 180 00:15:34,202 --> 00:15:35,502 She is with child. 181 00:15:35,742 --> 00:15:37,742 The baby is a lively one. 182 00:15:39,972 --> 00:15:44,042 Goodness! What great fortune! Great fortune, indeed! 183 00:15:45,602 --> 00:15:47,842 Where is the child? 184 00:15:48,042 --> 00:15:50,501 You cannot see the child now. 185 00:15:50,502 --> 00:15:53,272 - He means she is pregnant. - What is "pregnant"? 186 00:15:53,402 --> 00:15:56,801 - Something. - How do you get pregnant? 187 00:15:56,802 --> 00:15:58,672 You do not need to know! 188 00:16:05,972 --> 00:16:07,302 Ah Mo Gae! 189 00:16:08,502 --> 00:16:09,672 Ah Mo Gae! 190 00:16:10,942 --> 00:16:12,302 Hey, kid. 191 00:16:12,602 --> 00:16:14,442 Does Ah Mo Gae live here? 192 00:16:14,772 --> 00:16:16,142 Goodness. 193 00:16:16,372 --> 00:16:17,772 Hello, there. 194 00:16:19,372 --> 00:16:21,342 You are still alive. 195 00:16:24,672 --> 00:16:27,371 I told you we would have a guest today. 196 00:16:27,372 --> 00:16:29,672 You did. I have set out the drinks. 197 00:16:29,972 --> 00:16:33,472 - This is my wife. - Hello. 198 00:16:34,302 --> 00:16:36,642 He is a merchant who travels with me. 199 00:16:37,142 --> 00:16:39,442 We have nothing to eat, though. 200 00:16:39,902 --> 00:16:41,572 No, it is fine. 201 00:16:42,272 --> 00:16:43,742 Goodness. 202 00:16:46,402 --> 00:16:48,942 Hey, kid. Are you Gil Dong? 203 00:16:51,072 --> 00:16:52,472 Say hi. 204 00:16:53,642 --> 00:16:54,902 What... 205 00:16:57,642 --> 00:16:59,302 That kid. 206 00:16:59,572 --> 00:17:01,602 - Is that him? - Yes. 207 00:17:02,572 --> 00:17:04,912 - Come inside. - Sure. 208 00:17:07,702 --> 00:17:09,472 Goodness. Oh my. 209 00:17:09,642 --> 00:17:11,372 You brought more? 210 00:17:11,442 --> 00:17:13,241 We do not have much. 211 00:17:13,242 --> 00:17:15,802 You should join us for a drink. 212 00:17:16,502 --> 00:17:18,071 - No, no. - But... 213 00:17:18,072 --> 00:17:20,842 - I will let you talk. - But... Okay. 214 00:17:21,702 --> 00:17:23,172 Okay. 215 00:17:26,302 --> 00:17:29,841 You refused to visit the kisaengs and could not wait to go home. 216 00:17:29,842 --> 00:17:32,042 Now, I see why. 217 00:17:32,742 --> 00:17:34,802 Stop the nonsense... 218 00:17:35,102 --> 00:17:36,842 and continue what you were saying. 219 00:17:38,372 --> 00:17:42,871 Choyang-ri is all the Lee family's farms. 220 00:17:42,872 --> 00:17:46,702 A few years ago, although people from a neighboring town died, 221 00:17:46,972 --> 00:17:48,772 they did not share a single bowl of porridge. 222 00:17:49,842 --> 00:17:52,701 We will have to share that precious rice even if by force. 223 00:17:52,702 --> 00:17:56,042 We will not be harmed, do you think? 224 00:17:56,412 --> 00:17:59,501 I am in no position to be afraid. 225 00:17:59,502 --> 00:18:02,912 Why? Is it because of your second son? 226 00:18:05,772 --> 00:18:07,702 I must buy our freedom. 227 00:18:08,912 --> 00:18:11,472 If we do not go free, he will die. 228 00:18:12,172 --> 00:18:15,802 I thought you told him to keep his temper in check. 229 00:18:16,412 --> 00:18:18,102 How long would that last? 230 00:18:20,072 --> 00:18:23,802 Just as water cannot flow upstream and fish need water to live, 231 00:18:24,602 --> 00:18:26,102 someone born with his fate... 232 00:18:26,742 --> 00:18:29,272 will not live long if he remains a servant. 233 00:18:49,702 --> 00:18:52,701 Oh my. Where are you going already before breakfast? 234 00:18:52,702 --> 00:18:54,301 I am busy. 235 00:18:54,302 --> 00:18:57,912 I thought you would stay a few more days. Goodness. 236 00:18:59,842 --> 00:19:00,972 Well... 237 00:19:09,272 --> 00:19:10,502 Here. 238 00:19:13,202 --> 00:19:15,202 Change your shoe insert regularly. 239 00:19:15,842 --> 00:19:17,502 I put in some crusted rice, too. 240 00:19:17,912 --> 00:19:20,942 I am so upset about sending you off without breakfast. 241 00:19:21,642 --> 00:19:23,871 I am too jealous to watch. 242 00:19:23,872 --> 00:19:26,171 Thank you for your hospitality. 243 00:19:26,172 --> 00:19:27,742 I will head out first. 244 00:19:29,442 --> 00:19:30,912 I will see you soon. 245 00:19:46,042 --> 00:19:49,972 Look at this. What can you see? 246 00:19:51,972 --> 00:19:54,372 - What is this? - Here you go. 247 00:19:55,942 --> 00:19:56,972 Cheers. 248 00:20:12,472 --> 00:20:15,972 If you are jealous, tell your fathers to become merchants. 249 00:20:43,802 --> 00:20:44,972 Have you heard? 250 00:20:45,802 --> 00:20:49,342 The dethroned queen's second son died in the palace. 251 00:20:53,302 --> 00:20:56,301 The dethroned queen had another son other than the Crown Prince? 252 00:20:56,302 --> 00:20:57,912 That is correct. 253 00:20:58,742 --> 00:21:02,041 But this baby died just 10 days after she was kicked out... 254 00:21:02,042 --> 00:21:03,802 from the palace. 255 00:21:03,912 --> 00:21:08,342 She found out after three years and decided on revenge. 256 00:21:08,872 --> 00:21:12,301 Now, people who are trying to use this chance... 257 00:21:12,302 --> 00:21:14,171 are flocking to her. 258 00:21:14,172 --> 00:21:15,972 Should I join her as well? 259 00:21:16,102 --> 00:21:17,412 She has the Crown Prince. 260 00:21:24,302 --> 00:21:27,142 We are still short 200 yangs. 261 00:21:27,802 --> 00:21:29,872 We sold all the land that we can. 262 00:21:30,172 --> 00:21:32,301 Perhaps we should sell more paper? 263 00:21:32,302 --> 00:21:35,411 It is so expensive to be a nobleman. 264 00:21:35,412 --> 00:21:38,971 This is because you wasted the tribute on useless things. 265 00:21:38,972 --> 00:21:41,241 - What do you mean, useless? - The dethroned queen... 266 00:21:41,242 --> 00:21:43,242 (THE DETHRONED QUEEN: KING YEONSAN'S BIRTH MOTHER) 267 00:21:43,472 --> 00:21:46,842 Why do you work with people who wish to reinstate the dethroned queen? 268 00:21:47,272 --> 00:21:49,672 We have a new queen already. 269 00:21:49,802 --> 00:21:51,841 She will not be reinstated. 270 00:21:51,842 --> 00:21:53,402 You never know. 271 00:21:53,902 --> 00:21:55,971 Do you not know that the King... 272 00:21:55,972 --> 00:21:59,372 is fickle when it comes to women? 273 00:21:59,902 --> 00:22:02,372 Who knows when he will call back the dethroned queen? 274 00:22:02,472 --> 00:22:03,772 Also, 275 00:22:04,142 --> 00:22:07,941 her son is still the Crown Prince. 276 00:22:07,942 --> 00:22:10,241 How do you know if they are scamming you... 277 00:22:10,242 --> 00:22:13,541 or if they truly have a connection to the dethroned queen? 278 00:22:13,542 --> 00:22:14,842 What do you mean? 279 00:22:16,702 --> 00:22:20,272 I have a letter written by the dethroned queen herself. 280 00:22:21,372 --> 00:22:23,572 Do you think I do this for myself? 281 00:22:23,842 --> 00:22:26,042 I do this for our son. 282 00:22:26,972 --> 00:22:28,502 Watch. 283 00:22:28,942 --> 00:22:32,041 By the time Soo Hak is old enough to take office, 284 00:22:32,042 --> 00:22:35,272 the Crown Prince may have taken over the throne. 285 00:22:37,902 --> 00:22:41,972 If that happens, the dethroned queen would be the Queen Dowager. 286 00:22:53,602 --> 00:22:55,602 The Prince has passed away. 287 00:22:56,872 --> 00:22:59,171 Everyone knew but kept silent... 288 00:22:59,172 --> 00:23:01,901 so she only recently heard the news. 289 00:23:01,902 --> 00:23:03,842 She is heartbroken. 290 00:23:04,902 --> 00:23:06,102 If we do not do something, 291 00:23:06,142 --> 00:23:09,972 there is no one to protect the Prince. 292 00:23:10,072 --> 00:23:13,442 So Her Highness has made a decision. 293 00:23:13,972 --> 00:23:15,502 - Your Highness. - Your Highness. 294 00:23:16,402 --> 00:23:18,501 Those who help the Queen... 295 00:23:18,502 --> 00:23:20,471 will receive a letter in her hand... 296 00:23:20,472 --> 00:23:21,902 as a guarantee. 297 00:23:22,642 --> 00:23:25,742 Her Highness the Queen still has a son, the Prince. 298 00:23:26,142 --> 00:23:29,071 Her Highness will return to the palace one day. 299 00:23:29,072 --> 00:23:30,872 - Your Highness. - Your Highness. 300 00:23:46,602 --> 00:23:48,241 Your Highness. 301 00:23:48,242 --> 00:23:50,802 Did you greet His Majesty the King? 302 00:23:50,902 --> 00:23:53,471 Yes. My dad... 303 00:23:53,472 --> 00:23:56,872 "My father". That is what you must call him. 304 00:23:59,072 --> 00:24:02,101 Everyone I know are allowed to say, "Dad." 305 00:24:02,102 --> 00:24:03,671 Why must I say, "Father"? 306 00:24:03,672 --> 00:24:05,741 That is because you are... 307 00:24:05,742 --> 00:24:08,741 His Majesty's son, the Prince. 308 00:24:08,742 --> 00:24:12,042 Why do I not live with my father? 309 00:24:12,242 --> 00:24:15,541 That is because you were a sickly child. 310 00:24:15,542 --> 00:24:18,041 Kang Hee Meng offered to care for you. 311 00:24:18,042 --> 00:24:19,501 Then... 312 00:24:19,502 --> 00:24:22,472 did my brother die because he remained in the palace? 313 00:24:33,442 --> 00:24:34,942 Gil Hyeon. 314 00:24:35,502 --> 00:24:37,072 - Hello. - Father. 315 00:24:37,342 --> 00:24:38,502 Father. 316 00:24:38,972 --> 00:24:40,301 Are you well? 317 00:24:40,302 --> 00:24:41,472 - Yes. - Yes. 318 00:24:46,702 --> 00:24:47,942 You are back. 319 00:24:54,402 --> 00:24:55,702 For you, Gil Hyeon. 320 00:24:57,342 --> 00:24:58,502 For you, Gil Dong. 321 00:24:58,802 --> 00:25:00,302 These are calligraphy brushes. 322 00:25:00,572 --> 00:25:02,972 Father, are these not expensive? 323 00:25:03,972 --> 00:25:06,142 I wonder how these rice cakes taste. 324 00:25:07,742 --> 00:25:11,401 I sold a lot of salted fish from Gangneung and made a profit. 325 00:25:11,402 --> 00:25:12,942 You did well. 326 00:25:15,472 --> 00:25:17,372 I got you some combs. 327 00:25:18,772 --> 00:25:20,072 My goodness. 328 00:25:21,172 --> 00:25:23,242 A ribbon for our daughter's hair. 329 00:25:23,442 --> 00:25:26,041 How do you know it will be a girl? 330 00:25:26,042 --> 00:25:28,772 I am positive it is a girl. 331 00:25:34,342 --> 00:25:38,572 Oh dear. I am so, so tired. 332 00:25:39,242 --> 00:25:41,401 Your father needs to sleep. 333 00:25:41,402 --> 00:25:42,741 Go and play outside. 334 00:25:42,742 --> 00:25:43,771 - Okay. - Okay. 335 00:25:43,772 --> 00:25:45,042 Oh dear. 336 00:25:47,142 --> 00:25:48,502 Oh dear... 337 00:25:51,372 --> 00:25:52,842 Lift your head. 338 00:27:28,042 --> 00:27:30,142 You might wake the whole village. 339 00:27:39,342 --> 00:27:41,472 Why do you not ask questions? 340 00:27:45,572 --> 00:27:48,072 Just do not hurt anyone. 341 00:27:52,302 --> 00:27:54,372 Why... 342 00:27:55,702 --> 00:27:58,741 Poor you... 343 00:27:58,742 --> 00:28:01,642 What will you do now? 344 00:28:02,502 --> 00:28:04,871 Look after yourself. 345 00:28:04,872 --> 00:28:06,972 Are you here to pay your tribute? 346 00:28:08,372 --> 00:28:09,372 What happened? 347 00:28:09,373 --> 00:28:11,671 She was sold to Hamgyeong Province. 348 00:28:11,672 --> 00:28:12,941 Why so far away? 349 00:28:12,942 --> 00:28:15,272 Our master has been... 350 00:28:18,072 --> 00:28:19,971 Our master has connections. 351 00:28:19,972 --> 00:28:23,242 He is gathering money to purchase a title. 352 00:28:24,342 --> 00:28:27,041 He wants a title so badly that... 353 00:28:27,042 --> 00:28:28,341 he is giving bribes. 354 00:28:28,342 --> 00:28:31,301 He is selling his land and servants, too. 355 00:28:31,302 --> 00:28:32,572 I am afraid... 356 00:28:32,772 --> 00:28:35,442 I might end up getting sold off. 357 00:28:44,272 --> 00:28:45,702 Goodness. 358 00:28:47,102 --> 00:28:49,341 This little thing is worth... 359 00:28:49,342 --> 00:28:52,071 three rolls of cotton cloth? 360 00:28:52,072 --> 00:28:54,472 Is that what you mean? 361 00:28:58,342 --> 00:28:59,442 Hey. 362 00:29:00,302 --> 00:29:02,501 What are you thinking about? 363 00:29:02,502 --> 00:29:04,602 I think I can become a free man. 364 00:29:05,302 --> 00:29:09,141 Did you not say your master refuses to let you go? 365 00:29:09,142 --> 00:29:10,502 He did. 366 00:29:11,072 --> 00:29:13,502 But now, he is in need of riches. 367 00:29:15,172 --> 00:29:16,801 If he will not release me, 368 00:29:16,802 --> 00:29:19,072 he can still sell me. 369 00:29:21,172 --> 00:29:22,902 For that to happen, 370 00:29:23,872 --> 00:29:26,772 I need a commoner willing to purchase me. 371 00:29:28,202 --> 00:29:31,371 Could you ask around if there is a man... 372 00:29:31,372 --> 00:29:34,372 who would be willing to purchase my services? 373 00:29:42,772 --> 00:29:43,902 Who... 374 00:29:44,402 --> 00:29:46,071 petitioned for this lawsuit? 375 00:29:46,072 --> 00:29:48,471 Park from Gunae-ri got into a fight... 376 00:29:48,472 --> 00:29:50,101 with the landlord... 377 00:29:50,102 --> 00:29:52,541 - Who owns Gunae-ri's fields? - Pardon? 378 00:29:52,542 --> 00:29:54,301 Did you not know its fields... 379 00:29:54,302 --> 00:29:56,801 belong to the Minister of War's wife's family? 380 00:29:56,802 --> 00:29:59,841 Are you trying to ruin my career? 381 00:29:59,842 --> 00:30:02,801 Are you deceiving me because I am from Hanyang and clueless? 382 00:30:02,802 --> 00:30:05,741 Do you think I do not know you take bribes to write these up? 383 00:30:05,742 --> 00:30:09,102 No, no, you are sorely mistaken. 384 00:30:09,372 --> 00:30:12,771 If I find out you took bribes to write another false report, 385 00:30:12,772 --> 00:30:14,601 your son will never inherit... 386 00:30:14,602 --> 00:30:17,472 that puny title you got from your father and grandfather! 387 00:30:17,772 --> 00:30:18,942 But... 388 00:30:19,502 --> 00:30:21,172 Master. Master. 389 00:30:23,142 --> 00:30:26,672 I had to work for those bribes. You were of no help. 390 00:30:27,142 --> 00:30:29,302 This is just so unfair. 391 00:30:31,872 --> 00:30:32,972 There are... 392 00:30:33,902 --> 00:30:36,902 a few men who insist on meeting you. 393 00:30:37,572 --> 00:30:39,972 This wine is a gift from them. 394 00:30:46,772 --> 00:30:49,541 We offer our greetings, Master. 395 00:30:49,542 --> 00:30:53,271 (THE SUBJECTS ARE GREETING THE MASTER.) 396 00:30:53,272 --> 00:30:54,702 Who are they? 397 00:30:55,802 --> 00:30:58,202 I shall leave you to talk. 398 00:31:06,702 --> 00:31:08,502 Master. 399 00:31:09,602 --> 00:31:12,142 May I offer you a drink? 400 00:31:19,602 --> 00:31:21,971 That man is one of... 401 00:31:21,972 --> 00:31:23,941 Master Jo's servants. 402 00:31:23,942 --> 00:31:26,941 He has something to speak to you about... 403 00:31:26,942 --> 00:31:28,171 so I brought him along. 404 00:31:28,172 --> 00:31:31,302 Is he not able to speak for himself? 405 00:31:38,502 --> 00:31:39,772 Would you... 406 00:31:40,542 --> 00:31:42,372 like to purchase me? 407 00:31:43,302 --> 00:31:45,302 Come this way, Master. 408 00:31:46,472 --> 00:31:48,441 He may look strong... 409 00:31:48,442 --> 00:31:50,442 but he is practically useless. 410 00:31:50,602 --> 00:31:52,202 Look at this man. 411 00:31:56,442 --> 00:31:58,671 He is as strong as an ox. 412 00:31:58,672 --> 00:32:00,401 Hook him up to a plow... 413 00:32:00,402 --> 00:32:02,742 and he can plow a few paddies in a day. 414 00:32:22,102 --> 00:32:24,142 Do not worry about anything. 415 00:32:25,972 --> 00:32:27,602 Master. 416 00:32:27,902 --> 00:32:29,871 How about him? 417 00:32:29,872 --> 00:32:31,741 He is also strong... 418 00:32:31,742 --> 00:32:34,641 and makes smart, business calculations... 419 00:32:34,642 --> 00:32:35,742 My head hurts. 420 00:32:37,872 --> 00:32:39,702 Come this way, then. 421 00:32:39,802 --> 00:32:42,042 This servant here is... 422 00:32:44,772 --> 00:32:45,942 So... 423 00:32:46,302 --> 00:32:49,241 you want me to purchase you and your family... 424 00:32:49,242 --> 00:32:50,902 from Master Jo with your money... 425 00:32:52,402 --> 00:32:55,172 - in return for releasing you? - Yes. 426 00:32:55,272 --> 00:32:58,601 Why do you not pay your master and buy your freedom? 427 00:32:58,602 --> 00:33:01,902 Would he release me if he knew I had that much money? 428 00:33:02,902 --> 00:33:04,242 I guess not. 429 00:33:07,602 --> 00:33:08,972 What if... 430 00:33:09,442 --> 00:33:12,202 I do not release you? 431 00:33:12,672 --> 00:33:14,241 Do you trust me? 432 00:33:14,242 --> 00:33:17,172 I will trust your ambition. 433 00:33:18,072 --> 00:33:21,571 Do you want to spend the rest of your life... 434 00:33:21,572 --> 00:33:25,342 flattering magistrates who return to Hanyang every three years... 435 00:33:26,272 --> 00:33:28,941 or do you want to earn a servant... 436 00:33:28,942 --> 00:33:31,142 who will stay loyal forever? 437 00:33:36,742 --> 00:33:38,872 I like this man. 438 00:33:40,142 --> 00:33:43,041 I see his wife is with child, so I will... 439 00:33:43,042 --> 00:33:45,172 buy him and his whole family as well. 440 00:33:55,142 --> 00:33:58,041 - 300 rolls of cotton cloth. - 300 rolls? 441 00:33:58,042 --> 00:34:01,502 And at least 200 more for the children. 442 00:34:01,702 --> 00:34:06,142 Are you trying to make it big with this one deal? 443 00:34:11,972 --> 00:34:14,172 It cannot be helped, then. 444 00:34:15,342 --> 00:34:16,842 You have a deal. 445 00:34:18,372 --> 00:34:19,942 Here you go. 446 00:34:26,442 --> 00:34:28,642 As soon as I cash in this note, 447 00:34:29,812 --> 00:34:32,442 I will send Ah Mo Gae's family over. 448 00:34:33,902 --> 00:34:36,472 Is that this man's name? 449 00:34:36,812 --> 00:34:40,071 - Is he called "Ah Mo Gae"? - I gave him that name. 450 00:34:40,072 --> 00:34:43,142 That is such a demeaning name. 451 00:34:57,502 --> 00:34:59,642 I find this a bit too strange. 452 00:35:00,642 --> 00:35:04,902 How do you think a mere secretary amassed such a fortune? 453 00:35:05,502 --> 00:35:08,372 A district magistrate's secretary is a fruitful position. 454 00:35:09,142 --> 00:35:10,971 He manages disputes... 455 00:35:10,972 --> 00:35:14,812 and people line up to give him fur, precious metals, and jewels. 456 00:35:15,672 --> 00:35:17,472 That is true but still. 457 00:35:18,672 --> 00:35:20,702 He paid 1,000 rolls of cotton... 458 00:35:20,972 --> 00:35:22,942 for just four servants. 459 00:35:24,542 --> 00:35:26,772 Not only that, he even... 460 00:35:27,072 --> 00:35:30,441 handpicked Ah Mo Gae out of the whole group. 461 00:35:30,442 --> 00:35:33,202 There is no problem. We earned 1,000 rolls of cotton. 462 00:35:34,042 --> 00:35:35,902 I shall have him followed... 463 00:35:36,202 --> 00:35:40,472 to find out who the man is meeting. 464 00:35:49,502 --> 00:35:53,942 Most officials do not like anything in Buddha's likeness. 465 00:35:54,442 --> 00:35:57,441 I hope you like that. 466 00:35:57,442 --> 00:35:58,812 Of course, I do. 467 00:35:59,542 --> 00:36:02,902 I am not as closed-minded as most. 468 00:36:07,742 --> 00:36:10,272 Where were you? I missed you. 469 00:36:14,372 --> 00:36:18,272 Man Seok, one of Lord Jo's servants, 470 00:36:18,502 --> 00:36:22,642 asked me to spy on you. Would you believe that? 471 00:36:23,072 --> 00:36:24,772 To spy on me? 472 00:36:27,372 --> 00:36:28,672 It is... 473 00:36:29,042 --> 00:36:30,812 exactly as you said. 474 00:36:32,572 --> 00:36:35,742 No one knows my master as well as I do. 475 00:36:39,472 --> 00:36:42,541 You found out nothing from the kisaeng parlor? 476 00:36:42,542 --> 00:36:44,072 The kisaeng said... 477 00:36:44,572 --> 00:36:48,202 he hangs out and drinks with other secretaries. 478 00:36:48,902 --> 00:36:50,641 Is that all you found out? 479 00:36:50,642 --> 00:36:52,602 A physician was... 480 00:36:53,072 --> 00:36:55,472 at Ah Mo Gae's home recently. 481 00:36:57,072 --> 00:36:58,102 Yes. 482 00:36:59,272 --> 00:37:00,841 Rumors say that... 483 00:37:00,842 --> 00:37:04,101 the physician examines his wife regularly... 484 00:37:04,102 --> 00:37:06,641 and he teaches his son to read and write. 485 00:37:06,642 --> 00:37:08,701 Their crock is full of sauces... 486 00:37:08,702 --> 00:37:12,472 and they eat rice for every meal. 487 00:37:12,842 --> 00:37:15,142 He is more than able to afford to do so. 488 00:37:15,672 --> 00:37:16,972 He is not. 489 00:37:17,872 --> 00:37:20,772 A servant should know his place, not eat rice... 490 00:37:21,142 --> 00:37:23,372 and teach his son to read and write. 491 00:37:27,972 --> 00:37:31,642 Postpone the deal for now. 492 00:37:31,942 --> 00:37:33,901 If we must sell Ah Mo Gae, 493 00:37:33,902 --> 00:37:36,972 it must be after we take all of his riches. 494 00:37:38,872 --> 00:37:40,811 If he happens to have... 495 00:37:40,812 --> 00:37:43,742 a hidden stash of money or produce, 496 00:37:44,812 --> 00:37:46,402 it belongs to us. 497 00:37:46,642 --> 00:37:48,672 He may be my servant, 498 00:37:49,502 --> 00:37:53,772 but I cannot take what is his unless it is the agreed tribute. 499 00:37:53,872 --> 00:37:55,371 That is our law. 500 00:37:55,372 --> 00:37:56,812 However, 501 00:37:57,772 --> 00:38:02,472 is the case not different if the servant harmed his master? 502 00:38:03,572 --> 00:38:08,042 If a servant causes even the smallest of cuts on his master, 503 00:38:09,042 --> 00:38:11,172 the master can take the servant's life. 504 00:38:12,342 --> 00:38:14,541 No one can condemn us... 505 00:38:14,542 --> 00:38:18,602 if we demand the servant's money instead of his life. 506 00:38:21,772 --> 00:38:22,842 Come on now. 507 00:38:24,042 --> 00:38:27,401 Ah Mo Gae served us for his whole life. 508 00:38:27,402 --> 00:38:29,502 Would he make such a mistake? 509 00:38:31,402 --> 00:38:34,642 I shall do something he cannot help but react to. 510 00:38:45,372 --> 00:38:48,072 How is your uncle? 511 00:38:48,442 --> 00:38:50,342 Did you not say... 512 00:38:50,472 --> 00:38:52,972 he has fallen for a particular kisaeng? 513 00:38:53,372 --> 00:38:57,372 You should invite him over and treat him to a drink. 514 00:39:13,502 --> 00:39:15,142 At the games, 515 00:39:15,872 --> 00:39:17,442 let us not just scare him. 516 00:39:17,812 --> 00:39:20,702 We should crack Soo Hak's head open. 517 00:39:27,312 --> 00:39:30,702 Why are you so weak when you eat so much? 518 00:39:32,402 --> 00:39:33,872 It is so strange. 519 00:39:34,672 --> 00:39:37,372 I told myself I must not be strong... 520 00:39:37,472 --> 00:39:39,672 and my strength really went away. 521 00:39:40,042 --> 00:39:41,502 What nonsense is that? 522 00:39:46,542 --> 00:39:47,872 Come look. 523 00:39:56,402 --> 00:39:58,772 The world has turned upside-down. 524 00:39:58,972 --> 00:40:03,602 - A servant wants to buy rabbit fur? - Is there a problem, Master? 525 00:40:05,772 --> 00:40:07,502 I will come another day. 526 00:40:22,102 --> 00:40:23,372 Goodness. 527 00:40:23,642 --> 00:40:25,272 I shall buy this. 528 00:40:26,672 --> 00:40:31,201 A nobleman demanded you give it up. You should say yes and hand it over. 529 00:40:31,202 --> 00:40:32,972 How dare you stay silent? 530 00:41:28,342 --> 00:41:29,702 Mother. 531 00:41:30,042 --> 00:41:33,772 How dare you block the path of a nobleman! 532 00:41:35,972 --> 00:41:38,972 Until we all move to Secretary Um's house, 533 00:41:39,342 --> 00:41:41,812 you must not cause any trouble. 534 00:41:45,642 --> 00:41:46,842 I see it. 535 00:41:47,842 --> 00:41:50,342 The way you shake your bottom... 536 00:41:50,602 --> 00:41:52,672 is proof that you are enticing me. 537 00:41:54,202 --> 00:41:57,642 I am not, Master. Please go on your way. 538 00:42:03,242 --> 00:42:04,342 No! 539 00:42:05,372 --> 00:42:07,042 How dare you? 540 00:42:08,742 --> 00:42:10,042 Mother! 541 00:42:11,902 --> 00:42:13,312 Mother. 542 00:42:17,702 --> 00:42:18,872 Mother. 543 00:42:24,042 --> 00:42:25,772 How dare you glare at me? 544 00:42:27,572 --> 00:42:28,902 Get lost! 545 00:42:31,242 --> 00:42:33,142 Leave my mother alone! 546 00:42:34,602 --> 00:42:37,242 You need to learn some manners. 547 00:42:55,842 --> 00:42:57,872 I told you to get lost. 548 00:42:58,202 --> 00:43:00,172 Leave my mother alone! 549 00:43:12,312 --> 00:43:13,842 What is he... 550 00:43:17,042 --> 00:43:18,071 How dare he... 551 00:43:18,072 --> 00:43:21,702 No, Gil Dong. No! Gil Dong! 552 00:43:31,242 --> 00:43:33,741 - Gil Dong, no. - Wait. 553 00:43:33,742 --> 00:43:36,472 - No, Gil Dong. - Please spare my life. 554 00:43:38,842 --> 00:43:41,042 Gil Dong. Gil Dong! 555 00:43:41,542 --> 00:43:42,772 Gil Dong! 556 00:43:43,572 --> 00:43:45,072 Gil Dong! 557 00:43:47,472 --> 00:43:48,572 Father. 558 00:43:55,672 --> 00:43:58,741 A servant tried to kill a nobleman. A servant... 559 00:43:58,742 --> 00:44:00,372 tried to kill a nobleman. 560 00:44:01,272 --> 00:44:07,802 A servant is trying to kill a nobleman! 561 00:44:08,102 --> 00:44:11,642 A servant is trying to kill a nobleman! 562 00:44:18,542 --> 00:44:20,772 Come. There. 563 00:44:21,172 --> 00:44:24,141 It is him. That one. 564 00:44:24,142 --> 00:44:25,972 Come on, get him. 565 00:44:27,742 --> 00:44:30,471 No, no. It was me. Me. 566 00:44:30,472 --> 00:44:33,741 No, it is the young one. The kid. 567 00:44:33,742 --> 00:44:36,401 That one, the kid. Get him. 568 00:44:36,402 --> 00:44:38,802 - Get him. - No, no. 569 00:44:39,072 --> 00:44:41,271 How can my little son... 570 00:44:41,272 --> 00:44:44,842 have the strength to hammer a stone into that tree? 571 00:44:45,342 --> 00:44:47,102 Is it not so? 572 00:44:50,872 --> 00:44:52,542 Is that not so? 573 00:44:58,242 --> 00:44:59,442 He is right. 574 00:45:00,272 --> 00:45:03,072 My husband did it. 575 00:45:07,302 --> 00:45:08,902 Wait, no. 576 00:45:10,602 --> 00:45:11,972 Ah Mo Gae. 577 00:45:12,202 --> 00:45:13,372 Wait. 578 00:45:13,842 --> 00:45:15,441 Ah Mo Gae... 579 00:45:15,442 --> 00:45:17,672 Wait, that one. 580 00:45:18,272 --> 00:45:19,802 My goodness. 581 00:45:20,502 --> 00:45:21,672 Goodness. 582 00:45:26,872 --> 00:45:28,602 I am perplexed. 583 00:45:28,972 --> 00:45:31,472 I know that we are lowly servants, 584 00:45:31,672 --> 00:45:34,041 but how can anyone harass... 585 00:45:34,042 --> 00:45:35,641 a pregnant woman? 586 00:45:35,642 --> 00:45:36,942 No reasons needed. 587 00:45:37,942 --> 00:45:39,541 No matter what, 588 00:45:39,542 --> 00:45:42,902 if you have hurt a nobleman, you must be punished. 589 00:45:43,402 --> 00:45:44,572 Yes. 590 00:45:44,772 --> 00:45:47,871 I will gladly receive my punishment. 591 00:45:47,872 --> 00:45:51,302 I will be flogged. I do not care if it is 10 or 20 times. 592 00:45:51,502 --> 00:45:52,601 However, 593 00:45:52,602 --> 00:45:55,171 please do hear out what the circumstances were. 594 00:45:55,172 --> 00:45:58,272 Did you think things will end with just flogging? 595 00:45:59,442 --> 00:46:01,771 If you hurt your master's immediate family, 596 00:46:01,772 --> 00:46:02,971 (AN IMMEDIATE FAMILY REFERS TO ONE'S FIRST CIRCLE OF FAMILY.) 597 00:46:02,972 --> 00:46:05,641 that also counts as hurting your own master. 598 00:46:05,642 --> 00:46:07,542 You can be sentenced to death for this. 599 00:46:08,742 --> 00:46:12,042 This man is your master's second uncle. 600 00:46:17,902 --> 00:46:21,572 My goodness. Come on. 601 00:46:22,442 --> 00:46:25,241 Just a little more. My goodness. 602 00:46:25,242 --> 00:46:27,271 What are we going to do? 603 00:46:27,272 --> 00:46:30,841 My gosh. I see the head. Just a few more pushes. 604 00:46:30,842 --> 00:46:34,702 My goodness, baby. You might kill your mother. 605 00:46:38,872 --> 00:46:40,172 Oh my goodness. 606 00:46:43,842 --> 00:46:45,942 If you spare me, 607 00:46:46,242 --> 00:46:48,901 I will do anything! 608 00:46:48,902 --> 00:46:51,901 I do want to keep you alive. 609 00:46:51,902 --> 00:46:55,201 But to do that, there must be... 610 00:46:55,202 --> 00:46:58,202 no deceiving between the master and his servants. 611 00:47:00,272 --> 00:47:03,372 Have you been hiding anything from me? 612 00:47:06,442 --> 00:47:07,971 Do you not have... 613 00:47:07,972 --> 00:47:10,302 any properties you are hiding from me? 614 00:47:34,102 --> 00:47:36,602 How dare you fool me? 615 00:47:37,242 --> 00:47:38,372 Fine. 616 00:47:39,772 --> 00:47:42,342 What will you do with these? 617 00:47:47,242 --> 00:47:49,402 - These are... - These are? 618 00:47:52,672 --> 00:47:54,372 These are what? 619 00:47:56,902 --> 00:47:58,272 These are... 620 00:47:59,702 --> 00:48:02,872 what I have accumulated for my children, 621 00:48:03,472 --> 00:48:06,202 for them to be freed from their status as servants. 622 00:48:13,472 --> 00:48:17,172 All of my wealth are... 623 00:48:19,872 --> 00:48:21,642 all... 624 00:48:25,742 --> 00:48:30,472 yours, Master. 625 00:48:52,842 --> 00:48:54,402 You should run home. 626 00:48:54,502 --> 00:48:57,402 Your wife is in labor. 627 00:49:32,442 --> 00:49:35,502 Father. She is a girl. 628 00:49:36,672 --> 00:49:38,072 You are home. 629 00:50:13,842 --> 00:50:15,072 Father. 630 00:50:15,802 --> 00:50:18,102 I am so sorry. 631 00:50:18,602 --> 00:50:20,942 I should not have thrown those stones. 632 00:50:27,742 --> 00:50:30,742 You are not the one who threw those stones. 633 00:50:31,402 --> 00:50:32,972 Father. 634 00:50:57,672 --> 00:51:00,501 How did you know she was going to be a girl? 635 00:51:00,502 --> 00:51:02,541 I told you. I prayed to the skies, 636 00:51:02,542 --> 00:51:04,442 asking for a daughter who looks like you. 637 00:51:08,442 --> 00:51:10,472 I tried to stick around because I was afraid... 638 00:51:11,842 --> 00:51:13,701 I will not be able to see you. 639 00:51:13,702 --> 00:51:15,142 What are you talking about? 640 00:51:18,342 --> 00:51:19,542 Something must be... 641 00:51:21,172 --> 00:51:23,702 wrong with my body. 642 00:51:41,172 --> 00:51:43,571 - I am sorry. - I will go... 643 00:51:43,572 --> 00:51:45,772 and get a doctor right away. 644 00:51:49,602 --> 00:51:53,042 Please just stay with me. 645 00:52:07,742 --> 00:52:11,102 Why... Why are your hands so cold? 646 00:52:15,772 --> 00:52:17,042 I really... 647 00:52:19,902 --> 00:52:21,902 had a great life. 648 00:52:25,442 --> 00:52:28,602 I am so glad that I have married you. 649 00:52:34,472 --> 00:52:37,802 Oh, no. You poor thing. 650 00:52:41,872 --> 00:52:43,142 I am... 651 00:52:44,502 --> 00:52:46,542 an awful mother. 652 00:52:49,072 --> 00:52:50,772 I feel worse for you... 653 00:52:53,342 --> 00:52:56,202 than I do for my children. 654 00:52:58,742 --> 00:52:59,902 Honey. 655 00:53:00,642 --> 00:53:02,902 Do not do this. 656 00:53:03,572 --> 00:53:05,172 Do not do this to me. 657 00:53:06,972 --> 00:53:08,772 Please do not be... 658 00:53:16,702 --> 00:53:19,142 so harsh on Gil Dong. 659 00:53:43,702 --> 00:53:44,972 Honey. 660 00:53:50,902 --> 00:53:52,272 Honey. 661 00:53:55,772 --> 00:53:57,442 What is wrong? 662 00:54:00,172 --> 00:54:01,702 Geum Ok. 663 00:54:04,272 --> 00:54:05,802 Geum Ok. 664 00:54:09,272 --> 00:54:10,972 Geum Ok. 665 00:54:11,672 --> 00:54:12,872 Mother! 666 00:54:18,602 --> 00:54:20,872 Geum Ok. 667 00:54:22,672 --> 00:54:24,202 Mother. 668 00:54:36,842 --> 00:54:38,642 Geum Ok. 669 00:54:39,372 --> 00:54:41,242 Mother. 670 00:54:53,172 --> 00:54:54,502 Father. 671 00:54:58,172 --> 00:55:00,342 You two can stay here. 672 00:55:01,642 --> 00:55:05,372 Your mother and I have something to talk about. 673 00:55:34,742 --> 00:55:36,902 Honey. 674 00:55:40,872 --> 00:55:46,372 I am so sorry. 675 00:55:51,542 --> 00:55:56,742 I am so sorry. 676 00:55:59,972 --> 00:56:05,302 I am so sorry. 677 00:56:12,702 --> 00:56:16,602 I am so sorry. 678 00:56:25,342 --> 00:56:27,102 Sources say, 679 00:56:27,442 --> 00:56:29,302 Lord Jo brought... 680 00:56:29,472 --> 00:56:31,502 his uncle into this. 681 00:56:31,872 --> 00:56:33,272 They said... 682 00:56:34,742 --> 00:56:38,342 he went after your wife because of your money. 683 00:56:40,072 --> 00:56:41,372 Is that... 684 00:56:42,142 --> 00:56:43,642 really true? 685 00:56:45,772 --> 00:56:46,872 Yes. 686 00:57:30,172 --> 00:57:31,572 Father. 687 00:57:33,072 --> 00:57:34,142 Father? 688 00:57:39,572 --> 00:57:41,102 Father. 689 00:57:42,572 --> 00:57:43,842 Father? 690 00:58:21,072 --> 00:58:22,902 Get up. 691 00:58:23,642 --> 00:58:26,102 You cannot sleep like a baby... 692 00:58:26,172 --> 00:58:29,242 after you have killed someone else's wife. 693 00:58:34,972 --> 00:58:36,042 You... 694 00:58:36,342 --> 00:58:38,401 What do you think you are doing? 695 00:58:38,402 --> 00:58:40,142 Why do you ask? 696 00:58:40,702 --> 00:58:42,972 I came to ask you something. 697 00:58:44,202 --> 00:58:47,042 Did you want my money that badly? 698 00:58:48,442 --> 00:58:50,402 But still. 699 00:58:51,072 --> 00:58:53,202 How could you do this to me? 700 00:58:54,402 --> 00:58:56,072 My wife... 701 00:58:56,542 --> 00:59:00,672 would starve Gil Dong but she always fed your son. 702 00:59:00,872 --> 00:59:04,942 And Gil Hyeon was beaten many times instead of your son. 703 00:59:05,672 --> 00:59:09,742 I never could even stand up straight because I served you with diligence. 704 00:59:10,472 --> 00:59:12,102 My father, 705 00:59:12,442 --> 00:59:15,672 my father's father, and my grandfather's father... 706 00:59:15,972 --> 00:59:19,372 have given our everything to this family. 707 00:59:21,372 --> 00:59:23,342 Calm down. 708 00:59:23,572 --> 00:59:25,642 No, no. 709 00:59:25,772 --> 00:59:27,942 It is not your fault. 710 00:59:28,602 --> 00:59:30,472 It is all my fault. 711 00:59:30,972 --> 00:59:33,202 How can you ever be at fault? 712 00:59:33,642 --> 00:59:37,072 Everyone says servants are not even human. 713 00:59:37,542 --> 00:59:40,502 I am sure you could not think otherwise. 714 00:59:44,142 --> 00:59:47,342 Why did I not think of this before? 715 00:59:49,502 --> 00:59:52,942 How did I not think of killing everyone... 716 00:59:53,542 --> 00:59:56,472 who are not human to get a fresh start? 717 00:59:58,872 --> 01:00:00,772 Hey, listen. 718 01:00:01,202 --> 01:00:04,402 No. Ah Mo Gae! 719 01:00:04,742 --> 01:00:06,242 Ah Mo Gae! 720 01:00:07,302 --> 01:00:08,572 Ah Mo Gae! 721 01:00:26,072 --> 01:00:27,642 "Ah Mo Gae"? 722 01:00:34,972 --> 01:00:37,672 You named me Ah Mo Gae which means "nameless". 723 01:00:37,972 --> 01:00:41,642 Did you think I would have lived namelessly? 724 01:00:46,102 --> 01:00:49,372 - Hey, Jo Sang Moon. - Did you say... 725 01:00:49,772 --> 01:00:51,642 How dare you? 726 01:00:52,042 --> 01:00:53,572 Now, 727 01:00:55,142 --> 01:00:57,172 it is time for you to die. 48922

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.