All language subtitles for Outlander.S07E15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,494 --> 00:00:15,495 Previously... 2 00:00:15,662 --> 00:00:18,081 It appears the battle is close upon us. 3 00:00:18,248 --> 00:00:18,874 General. 4 00:00:18,999 --> 00:00:20,542 Ten companies of militia 5 00:00:20,709 --> 00:00:21,626 all under my command. 6 00:00:21,793 --> 00:00:23,336 I will find him, Bree. 7 00:00:23,503 --> 00:00:24,421 I'll bring him home. 8 00:00:24,546 --> 00:00:27,466 Brian Fraser, laird of Lallybroch. 9 00:00:27,632 --> 00:00:28,633 Your servant, sir. 10 00:00:28,800 --> 00:00:31,803 What we really want is your protection. 11 00:00:31,970 --> 00:00:34,222 I willna kill anyone. 12 00:00:34,389 --> 00:00:35,223 But things happen. 13 00:00:35,390 --> 00:00:36,850 My ancestors are actually 14 00:00:37,017 --> 00:00:38,310 the war chief and the witch. 15 00:00:38,435 --> 00:00:39,895 We didn't think the children were safe. 16 00:00:40,061 --> 00:00:41,313 We thought you might not be safe either. 17 00:00:41,480 --> 00:00:43,440 I think it's time for me and the kids to go to Roger. 18 00:00:43,607 --> 00:00:46,485 You're saying that Richardson is a turncoat and a spy? 19 00:00:46,651 --> 00:00:47,861 And he's at it again. 20 00:00:48,028 --> 00:00:50,197 I have a correspondence for Oberst Von Schnell. 21 00:00:50,363 --> 00:00:51,656 William will be carrying a cipher 22 00:00:51,823 --> 00:00:55,494 that will instruct these Hessians to hold him captive. 23 00:00:55,660 --> 00:00:57,245 Go. Save our son. 24 00:01:06,671 --> 00:01:08,924 Even people who want to go to heaven 25 00:01:09,090 --> 00:01:11,843 don't want to die to get there. 26 00:01:17,682 --> 00:01:20,477 A life can be snatched away; 27 00:01:20,644 --> 00:01:23,522 frittered or thrown away; 28 00:01:23,688 --> 00:01:26,441 ended peacefully in one's bed, 29 00:01:26,608 --> 00:01:30,195 or in horrific pain on the battlefield. 30 00:01:32,948 --> 00:01:35,784 Lives lost in conflict. 31 00:01:36,743 --> 00:01:38,745 Needless bloodshed. 32 00:01:45,043 --> 00:01:48,213 How many people had died that way? 33 00:01:48,380 --> 00:01:50,632 How many more still would? 34 00:01:57,639 --> 00:01:59,140 It doesn't stop. 35 00:01:59,266 --> 00:02:01,726 It doesn't get better. 36 00:02:03,311 --> 00:02:06,064 As Murtagh once said, 37 00:02:06,231 --> 00:02:09,401 "There's always a war coming." 38 00:02:16,908 --> 00:02:19,661 War is inevitable, 39 00:02:19,828 --> 00:02:22,539 and death is too. 40 00:02:27,586 --> 00:02:30,088 โ™ช Sing me a song โ™ช 41 00:02:30,255 --> 00:02:33,633 โ™ช Of a lass that is gone โ™ช 42 00:02:33,800 --> 00:02:36,928 โ™ช Say, could that lass โ™ช 43 00:02:37,053 --> 00:02:39,514 โ™ช Be I? โ™ช 44 00:02:39,681 --> 00:02:42,183 โ™ช Merry of soul โ™ช 45 00:02:42,350 --> 00:02:45,437 โ™ช She sailed on a day โ™ช 46 00:02:45,604 --> 00:02:47,772 โ™ช Over the sea โ™ช 47 00:02:47,898 --> 00:02:50,734 โ™ช To Skye โ™ช 48 00:02:50,901 --> 00:02:53,612 โ™ช Billow and breeze โ™ช 49 00:02:53,778 --> 00:02:56,197 โ™ช Islands and seas โ™ช 50 00:02:56,364 --> 00:03:02,078 โ™ช Mountains of rain and sun โ™ช 51 00:03:02,245 --> 00:03:04,831 โ™ช All that was good โ™ช 52 00:03:04,998 --> 00:03:07,792 โ™ช All that was fair โ™ช 53 00:03:07,959 --> 00:03:10,503 โ™ช All that was me โ™ช 54 00:03:10,629 --> 00:03:13,214 โ™ช Is gone โ™ช 55 00:03:13,381 --> 00:03:15,550 โ™ช Sing me a song โ™ช 56 00:03:15,717 --> 00:03:18,720 โ™ช Of a lass that is gone โ™ช 57 00:03:18,887 --> 00:03:22,182 โ™ช Say, could that lass โ™ช 58 00:03:22,307 --> 00:03:24,476 โ™ช Be I? โ™ช 59 00:03:24,643 --> 00:03:26,895 โ™ช Merry of soul โ™ช 60 00:03:27,062 --> 00:03:30,106 โ™ช She sailed on a day โ™ช 61 00:03:30,273 --> 00:03:34,694 โ™ช Over the sea โ™ช 62 00:03:34,819 --> 00:03:41,201 โ™ช To Skye โ™ช 63 00:03:49,501 --> 00:03:53,254 โ™ช Sing me a song โ™ช 64 00:03:53,421 --> 00:03:57,926 โ™ช Of a lass that is gone โ™ช 65 00:03:58,093 --> 00:04:03,264 โ™ช Say, could that lass โ™ช 66 00:04:03,390 --> 00:04:06,101 โ™ช Be I? โ™ช 67 00:04:33,712 --> 00:04:35,380 You all right? 68 00:04:35,505 --> 00:04:36,881 Aye. 69 00:04:37,340 --> 00:04:39,134 Go back to sleep. 70 00:04:39,759 --> 00:04:42,595 I'll wake you when it's time. 71 00:04:47,767 --> 00:04:50,562 You need your rest too. 72 00:04:51,730 --> 00:04:54,858 'Tis hard to sleep so close to battle. 73 00:05:00,613 --> 00:05:02,991 D'ye ken the only time I'm without pain 74 00:05:03,158 --> 00:05:05,285 is in yer bed? 75 00:05:05,744 --> 00:05:10,498 When I lay in your arms, my wounds are healed, 76 00:05:10,665 --> 00:05:12,834 scars forgotten. 77 00:05:16,004 --> 00:05:17,088 Mine too. 78 00:05:19,924 --> 00:05:22,635 I've been thinkin' of my mother. 79 00:05:23,470 --> 00:05:27,640 For ye need the strength of yer dead in battle. 80 00:05:28,349 --> 00:05:33,897 I remember seeing her in her coffin. 81 00:05:34,898 --> 00:05:39,652 The women had braided her hair to be seemly, 82 00:05:39,819 --> 00:05:42,530 but my father wouldna have it. 83 00:05:43,740 --> 00:05:49,913 He'd have his last sight of her as she was to him. 84 00:05:51,289 --> 00:05:53,750 He was crazed wi' grief. 85 00:05:54,334 --> 00:05:55,794 He went to the coffin, 86 00:05:55,960 --> 00:05:57,295 undid her braids, 87 00:05:57,462 --> 00:06:01,341 spread her hair out across the pillow. 88 00:06:02,300 --> 00:06:06,387 You saw all this when you were little? 89 00:06:06,805 --> 00:06:09,432 I was keepin' quiet in the corner. 90 00:06:10,016 --> 00:06:13,144 When they all went out to meet the priest, 91 00:06:13,311 --> 00:06:15,647 I crept up close. 92 00:06:16,231 --> 00:06:19,400 Never seen a dead person before. 93 00:06:22,028 --> 00:06:23,696 Was it her? 94 00:06:24,322 --> 00:06:29,035 The face had the look of her, but no more. 95 00:06:29,828 --> 00:06:35,750 As if someone set out to carve her from birch wood. 96 00:06:38,169 --> 00:06:39,879 But her hair... 97 00:06:40,004 --> 00:06:42,632 that was still alive. 98 00:06:44,217 --> 00:06:47,137 That was still her. 99 00:06:53,143 --> 00:06:55,228 It, uh... 100 00:06:55,353 --> 00:06:58,398 covered the child who lay wi' her. 101 00:06:59,149 --> 00:07:01,901 I thought he wouldna like to be smothered so. 102 00:07:03,069 --> 00:07:06,531 I lifted it up to let him out... 103 00:07:09,075 --> 00:07:11,911 ...my wee brother, 104 00:07:12,078 --> 00:07:14,289 curled up in her arms, 105 00:07:14,455 --> 00:07:16,916 his head on her breast. 106 00:07:17,041 --> 00:07:19,294 And then I thought he'd be happier 107 00:07:19,460 --> 00:07:24,716 if I left him snug under those locks of red. 108 00:07:30,096 --> 00:07:33,474 She hadna one white hair. 109 00:07:35,101 --> 00:07:36,811 Not a one. 110 00:07:40,857 --> 00:07:43,443 She was 38, wasn't she? 111 00:07:46,237 --> 00:07:48,239 I've had the richness 112 00:07:48,364 --> 00:07:52,619 of all those years and more. 113 00:07:56,456 --> 00:08:00,835 To see those years touch you gives me joy. 114 00:08:02,503 --> 00:08:05,590 For it means that you live. 115 00:08:12,263 --> 00:08:13,556 Come to me. 116 00:08:15,600 --> 00:08:16,893 Shelter me. 117 00:08:18,519 --> 00:08:20,021 Heal me. 118 00:08:29,822 --> 00:08:31,616 Did I fashion you? 119 00:08:33,326 --> 00:08:36,996 I want only to lie here wi' you in my arms, 120 00:08:37,163 --> 00:08:40,625 keep ye safe, and watch ye sleep. 121 00:08:43,169 --> 00:08:47,799 I can rise, then, wi' a clear mind, 122 00:08:47,966 --> 00:08:51,094 and go to do what must be done. 123 00:09:06,567 --> 00:09:07,860 I won't say goodbye 124 00:09:07,986 --> 00:09:11,489 or good luck or anything like that. 125 00:09:15,118 --> 00:09:16,786 No need. 126 00:09:17,328 --> 00:09:19,998 "I love you" will do. 127 00:09:23,710 --> 00:09:24,711 Christ. 128 00:09:24,877 --> 00:09:28,840 The last words I spoke with my son were in anger. 129 00:09:29,007 --> 00:09:29,966 What if I never speak with him? 130 00:09:30,133 --> 00:09:34,429 What if I never tell him I love him? 131 00:09:38,850 --> 00:09:40,643 I love you. 132 00:10:11,507 --> 00:10:14,052 It willna be today, Sassenach. 133 00:10:16,054 --> 00:10:17,388 Promise me. 134 00:10:19,057 --> 00:10:20,683 I promise. 135 00:10:54,801 --> 00:10:58,679 This war, these battles... 136 00:11:01,099 --> 00:11:04,268 We pay such a heavy price for freedom. 137 00:11:04,644 --> 00:11:06,854 Surely it'll all be worth it. 138 00:11:07,563 --> 00:11:12,026 I want to believe it will be, but... 139 00:11:12,193 --> 00:11:15,613 What is it mo nighean donn ? 140 00:11:15,780 --> 00:11:19,700 Do you ever feel a kind of... 141 00:11:19,867 --> 00:11:21,953 an emptiness? 142 00:11:23,329 --> 00:11:27,750 This sort of void gnawing at you? 143 00:11:28,292 --> 00:11:31,963 For most of my life, I've been able to ignore it. 144 00:11:32,130 --> 00:11:34,632 In medicine, you have to. 145 00:11:35,383 --> 00:11:39,762 But ye canna now, because of the battle? 146 00:11:40,555 --> 00:11:44,642 Something feels different this time. 147 00:11:47,854 --> 00:11:49,564 Ye canna mean death. 148 00:12:17,884 --> 00:12:20,720 Somethin' I've been wonderin'. 149 00:12:21,429 --> 00:12:23,222 If yer father was a time-traveler, 150 00:12:23,389 --> 00:12:27,268 and yer son is one as well, 151 00:12:27,435 --> 00:12:32,064 and I'm yer great-grandfather 152 00:12:32,190 --> 00:12:34,192 and I'm a traveler too, 153 00:12:34,358 --> 00:12:36,986 d'ye think my father was one? 154 00:12:40,198 --> 00:12:42,074 Oh, what is it now? 155 00:12:43,159 --> 00:12:44,452 Whatever it is, it canna be worse 156 00:12:44,619 --> 00:12:46,913 than telling someone the year of their death. 157 00:12:51,125 --> 00:12:55,379 I don't think your father was a time-traveler... 158 00:13:00,051 --> 00:13:02,428 ...but your mother was. 159 00:13:03,221 --> 00:13:04,931 Is. 160 00:13:05,348 --> 00:13:07,225 My mother? 161 00:13:08,559 --> 00:13:10,770 Geillis Duncan. 162 00:13:13,189 --> 00:13:15,900 The murderous witch that killed her husbands 163 00:13:16,025 --> 00:13:17,026 is my mother? 164 00:13:18,569 --> 00:13:21,781 Why didna you think to tell me when we were with her? 165 00:13:25,368 --> 00:13:27,745 You made a mockery of me, 166 00:13:27,912 --> 00:13:33,459 watching me talking to her like an ignorant fool. 167 00:13:33,626 --> 00:13:34,585 I'm sorry. 168 00:13:34,710 --> 00:13:40,132 If it's true, then who sired me? 169 00:13:45,930 --> 00:13:50,643 The man that arrived at our door, Dougal MacKenzie, 170 00:13:50,768 --> 00:13:53,854 war chieftain of Clan MacKenzie. 171 00:13:55,523 --> 00:13:57,066 My mother-in-law knew them 172 00:13:57,233 --> 00:14:01,070 and, well, the whole story. 173 00:14:01,195 --> 00:14:03,698 Why in the name of all that's holy 174 00:14:03,864 --> 00:14:05,366 would ye no' tell me? 175 00:14:05,533 --> 00:14:06,367 What if you did something 176 00:14:06,534 --> 00:14:08,369 that changed the course of time? 177 00:14:08,536 --> 00:14:10,663 Something that meant you and I would never exist? 178 00:14:10,788 --> 00:14:11,789 Then perhaps we should have left 179 00:14:11,956 --> 00:14:14,458 yer own father to his fate. 180 00:14:16,627 --> 00:14:18,838 Wherever he's gone, 181 00:14:19,005 --> 00:14:22,174 ye said what ye needed to say to him. 182 00:14:24,218 --> 00:14:26,345 I never got that chance. 183 00:14:30,850 --> 00:14:33,603 It isna right ye should know more 184 00:14:33,728 --> 00:14:38,441 about a man than he kens himself. 185 00:14:40,067 --> 00:14:41,193 Buck. 186 00:14:43,404 --> 00:14:45,114 Buck, wait. 187 00:14:48,743 --> 00:14:49,827 Where are you going? 188 00:14:49,994 --> 00:14:52,580 Mebbe I should pay a visit to my mother and father. 189 00:14:52,747 --> 00:14:53,289 No. 190 00:14:53,414 --> 00:14:54,332 I can't let you do that. 191 00:14:54,498 --> 00:14:55,416 How do you intend to stop me? 192 00:14:55,583 --> 00:14:56,876 You deserve to know the truth, 193 00:14:57,043 --> 00:15:02,340 but I didn't think you'd embark on some kamikaze mission. 194 00:15:02,506 --> 00:15:03,841 Kami-what now? 195 00:15:04,592 --> 00:15:08,179 We've come to a dead end in our search. 196 00:15:08,346 --> 00:15:10,014 I may as well do somethin'. 197 00:15:10,431 --> 00:15:13,434 I should never have let you come with me. 198 00:15:15,936 --> 00:15:19,023 Laying the blame at my door? 199 00:15:19,190 --> 00:15:20,274 Mebbe I'll take it, 200 00:15:20,441 --> 00:15:24,028 because when Dougal MacKenzie came calling for you 201 00:15:24,195 --> 00:15:26,238 at my mother's house, 202 00:15:26,364 --> 00:15:28,407 he hadna met her yet. 203 00:15:28,532 --> 00:15:31,786 If we hadna come here to find yer wee lad, 204 00:15:31,952 --> 00:15:33,371 they may never have met, 205 00:15:33,537 --> 00:15:36,332 and I'd never have been born. 206 00:15:37,291 --> 00:15:38,751 Nor you. 207 00:15:41,796 --> 00:15:44,423 Buck, please. 208 00:15:44,548 --> 00:15:46,092 I'm sorry. 209 00:15:48,219 --> 00:15:50,971 I still need your help. 210 00:15:51,097 --> 00:15:54,558 There's one more thing I need to try. 211 00:15:57,395 --> 00:15:58,270 I can help. 212 00:15:58,396 --> 00:16:01,607 Men will be cut to pieces out there, 213 00:16:01,732 --> 00:16:03,442 and I have an obligation to them. 214 00:16:03,567 --> 00:16:06,737 I walked alongside your colleagues at Saratoga. 215 00:16:06,904 --> 00:16:09,490 And saved countless lives. 216 00:16:09,657 --> 00:16:10,741 Not in here. 217 00:16:10,908 --> 00:16:12,076 And not on my watch. 218 00:16:12,201 --> 00:16:14,412 Dr. Leckie, I implore thee. 219 00:16:14,578 --> 00:16:15,788 I have benefited immeasurably 220 00:16:15,913 --> 00:16:17,581 from implementing Claire's techniques. 221 00:16:17,748 --> 00:16:19,750 Our colleagues would too, I'm sure of it. 222 00:16:19,917 --> 00:16:20,918 You have rightly observed, 223 00:16:21,085 --> 00:16:22,420 but there are countless lives at stake. 224 00:16:22,586 --> 00:16:24,964 I will not put those lives in the hands of a cunning woman. 225 00:16:25,089 --> 00:16:26,549 Let me guess-- a woman couldn't possibly 226 00:16:26,716 --> 00:16:29,552 have the skill or the knowledge to become a physician, 227 00:16:29,677 --> 00:16:31,387 nor do you know of any medical college 228 00:16:31,554 --> 00:16:33,848 that admits the fairer sex. 229 00:16:34,014 --> 00:16:36,308 For good reason, I'm sure. 230 00:16:36,475 --> 00:16:38,811 Claire Fraser is the most skillful surgeon 231 00:16:38,936 --> 00:16:39,979 I have seen operate. 232 00:16:40,104 --> 00:16:42,064 It does thy patients great harm, sir, 233 00:16:42,189 --> 00:16:43,733 by not allowing her to assist us. 234 00:16:43,858 --> 00:16:45,192 And where did you obtain your training, 235 00:16:45,359 --> 00:16:50,740 Dr. Hunter, that you are so confident of your own opinion? 236 00:16:51,782 --> 00:16:53,325 In Edinburgh in London, 237 00:16:53,451 --> 00:16:55,661 where I was trained by my cousin, 238 00:16:55,828 --> 00:16:56,871 John Hunter. 239 00:16:57,037 --> 00:17:00,124 And John Hunter's brother, accoucheur to the queen. 240 00:17:01,667 --> 00:17:02,793 Very good, sir. 241 00:17:02,960 --> 00:17:06,297 But since I doubt the army requires a man midwife, 242 00:17:06,464 --> 00:17:07,631 perhaps you should assist your colleague 243 00:17:07,798 --> 00:17:08,966 with her herbs and potions rather than-- 244 00:17:09,133 --> 00:17:11,761 Dr. Hunter is a duly appointed surgeon 245 00:17:11,886 --> 00:17:13,512 in the Continental Army. 246 00:17:13,679 --> 00:17:15,139 You cannot keep him out. 247 00:17:15,306 --> 00:17:16,974 Look, there's no time to argue. 248 00:17:17,141 --> 00:17:19,769 Your duty is to the men who need your help in here. 249 00:17:19,894 --> 00:17:24,148 I'll do triage outside, deal with whatever I can. 250 00:17:24,315 --> 00:17:25,941 Come on, Rachel. 251 00:17:35,493 --> 00:17:39,914 Something feels different this time. 252 00:17:43,834 --> 00:17:46,670 Ye canna mean death. 253 00:17:46,837 --> 00:17:48,506 You're right. 254 00:17:48,672 --> 00:17:51,217 It's not death, but... 255 00:17:52,259 --> 00:17:56,597 ...maybe it's a fear of what comes after. 256 00:17:57,807 --> 00:18:01,977 That--that nothing you did matters. 257 00:18:02,144 --> 00:18:08,108 Somehow it all gets swallowed into a sort of abyss. 258 00:18:08,567 --> 00:18:13,113 There's so much futility, 259 00:18:13,280 --> 00:18:14,365 entropy. 260 00:18:14,532 --> 00:18:18,536 That's why a warrior doesna fear it so much. 261 00:18:19,328 --> 00:18:21,288 Because he has a hope 262 00:18:21,455 --> 00:18:24,250 that his death will matter. 263 00:18:31,257 --> 00:18:34,301 Anyone with acute bleeding will be given first priority. 264 00:18:34,468 --> 00:18:36,512 We'll send them straight into the church. 265 00:18:36,679 --> 00:18:39,473 As we know, every minute is valuable. 266 00:18:39,640 --> 00:18:42,935 But our golden hour may end up becoming 267 00:18:43,102 --> 00:18:44,478 a golden 15 minutes. 268 00:18:44,645 --> 00:18:49,275 We had a system that worked quite well before, at Saratoga. 269 00:18:49,441 --> 00:18:50,901 Broken bones can wait. 270 00:18:51,068 --> 00:18:52,111 We'll set them here. 271 00:18:52,278 --> 00:18:56,198 And head injuries, we can put them over there. 272 00:18:56,365 --> 00:18:57,408 And I'll do whatever I can 273 00:18:57,575 --> 00:18:59,451 to try and tip the scales in our favor. 274 00:19:08,168 --> 00:19:10,004 Rachel? 275 00:19:10,129 --> 00:19:11,171 The Lord says, 276 00:19:11,338 --> 00:19:13,173 "I will give thee the treasures of darkness." 277 00:19:13,299 --> 00:19:16,302 Thee has helped me to see that courage in the face of death 278 00:19:16,468 --> 00:19:17,887 is one such treasure. 279 00:19:19,138 --> 00:19:20,431 'Tis one thing for a soldier to shoot a man 280 00:19:20,598 --> 00:19:22,766 who has his sights set on him, 281 00:19:22,933 --> 00:19:23,851 but another thing for us 282 00:19:24,018 --> 00:19:25,644 to look the angel of death in the eye 283 00:19:25,811 --> 00:19:28,731 and try to steal a man's life back from him. 284 00:19:30,608 --> 00:19:33,611 I'm not afraid of death, Rachel. 285 00:19:33,777 --> 00:19:35,571 What scares me is knowing that 286 00:19:35,696 --> 00:19:38,282 Jamie will go beyond the call of duty 287 00:19:38,449 --> 00:19:41,327 and may lose his life because of it. 288 00:19:42,661 --> 00:19:44,288 And thee would be stabbed through the heart, 289 00:19:44,455 --> 00:19:45,623 but still alive. 290 00:19:45,789 --> 00:19:49,627 I'm afraid Ian would hesitate to do what must be done 291 00:19:49,793 --> 00:19:52,671 and be killed because of me. 292 00:19:52,796 --> 00:19:54,632 It would be my fault he was gone, 293 00:19:54,798 --> 00:19:59,637 and I would be left alone with my principles. 294 00:20:01,555 --> 00:20:05,017 That's the trouble with all of us. 295 00:20:05,184 --> 00:20:06,185 We're all just doing 296 00:20:06,310 --> 00:20:09,021 what we believe in our hearts must be done. 297 00:20:11,357 --> 00:20:12,566 Now come on. 298 00:20:21,075 --> 00:20:22,785 Ready? 299 00:20:46,684 --> 00:20:47,935 Who goes there? 300 00:20:48,352 --> 00:20:51,689 I'm a Mohawk scout allied with the British army. 301 00:20:52,231 --> 00:20:54,942 I bring word directly from Captain Ezekiel Richardson. 302 00:20:55,109 --> 00:20:57,945 He asks that the English captain in your custody 303 00:20:58,112 --> 00:21:00,197 be turned over to us. 304 00:21:01,115 --> 00:21:03,659 But why would he do that? 305 00:21:04,284 --> 00:21:08,372 Those were the instructions that I've been given. 306 00:21:12,459 --> 00:21:14,211 Mm. 307 00:21:14,962 --> 00:21:17,756 Did Richardson send the agreed payment? 308 00:21:17,923 --> 00:21:19,758 I'm sure you'll be more than compensated 309 00:21:19,925 --> 00:21:22,428 for your part in this. 310 00:21:22,594 --> 00:21:23,637 Hand it over then. 311 00:21:23,762 --> 00:21:26,807 Bring us the captain first. 312 00:21:30,561 --> 00:21:32,646 Bring the prisoner. 313 00:22:10,059 --> 00:22:12,478 Unchain him. 314 00:22:12,853 --> 00:22:13,771 The payment. 315 00:22:13,937 --> 00:22:18,692 Give me the key so that I can unchain him. 316 00:22:19,026 --> 00:22:22,696 Oh, I have to find it. 317 00:22:23,197 --> 00:22:26,533 One key is very much like another, 318 00:22:28,035 --> 00:22:30,454 as are English captains. 319 00:22:37,211 --> 00:22:39,922 He killed two of my men. 320 00:22:40,089 --> 00:22:42,674 Richardson didn't send you. 321 00:22:44,259 --> 00:22:46,386 Let the bastard perish. 322 00:22:46,553 --> 00:22:47,513 No! 323 00:22:59,316 --> 00:23:03,320 My dear boy, thank goodness. 324 00:23:10,160 --> 00:23:13,789 There has been enough bloodshed for today. 325 00:23:13,914 --> 00:23:16,291 I'll give you your life. 326 00:23:16,458 --> 00:23:18,502 Now go. 327 00:23:18,669 --> 00:23:23,173 You'll regret that one day, Mohawk. 328 00:23:31,098 --> 00:23:33,851 We have some things to talk about, you and I. 329 00:23:34,017 --> 00:23:35,352 But let it wait. 330 00:23:35,519 --> 00:23:39,356 As long as you're alive, everything's all right. 331 00:23:39,523 --> 00:23:41,775 I'm not sure that it is... 332 00:23:44,486 --> 00:23:46,738 ...but I'm very glad to see you. 333 00:23:50,033 --> 00:23:50,951 Your eye. 334 00:23:51,118 --> 00:23:53,579 It's a tale for another time. 335 00:23:55,205 --> 00:23:58,417 The Hessians, I think they were deserters. 336 00:23:59,710 --> 00:24:01,712 I didn't know. 337 00:24:03,130 --> 00:24:04,673 I fought as hard as I could. 338 00:24:04,840 --> 00:24:05,757 I know you did. 339 00:24:05,924 --> 00:24:08,760 Captain Richardson was behind everything. 340 00:24:09,511 --> 00:24:12,139 He's using you as a political pawn 341 00:24:12,264 --> 00:24:14,433 because of who you are, 342 00:24:14,600 --> 00:24:17,311 because of who your family is. 343 00:24:24,985 --> 00:24:27,154 Thank you, truly. 344 00:24:28,363 --> 00:24:30,115 For everything. 345 00:24:31,325 --> 00:24:32,910 I suppose you'll be wanting to get back 346 00:24:33,076 --> 00:24:34,661 to your new bride now. 347 00:24:34,828 --> 00:24:37,414 She'll be anxious for your return. 348 00:24:37,539 --> 00:24:39,082 Aye. 349 00:24:40,417 --> 00:24:43,212 Farewell then, Lord John. 350 00:24:44,504 --> 00:24:46,590 And farewell, cousin. 351 00:24:48,091 --> 00:24:49,468 Thank you. 352 00:24:51,220 --> 00:24:52,679 Farewell. 353 00:25:07,236 --> 00:25:08,820 Rachel, here, take him. 354 00:25:10,155 --> 00:25:11,114 Let me see. 355 00:25:11,281 --> 00:25:12,199 You're all right. 356 00:25:12,366 --> 00:25:13,492 You're going to have to go into the church. 357 00:25:13,617 --> 00:25:15,285 Here, take this man. 358 00:25:24,670 --> 00:25:27,547 Someone here, help me get this man inside. 359 00:25:36,348 --> 00:25:39,101 I need to get this man on the table now. 360 00:25:42,062 --> 00:25:45,107 Madam, if you've come inside to help nurse the men, 361 00:25:45,232 --> 00:25:46,900 you will do so under my supervision. 362 00:25:47,067 --> 00:25:48,193 He has a sucking chest wound. 363 00:25:48,360 --> 00:25:50,988 If I don't deal with it immediately, he will die. 364 00:25:51,154 --> 00:25:52,906 Oh, there's no need for hysterics. 365 00:25:53,073 --> 00:25:54,908 Something's obviously exploded near him. 366 00:25:55,075 --> 00:25:56,285 Eardrums likely burst, that's all. 367 00:25:56,451 --> 00:25:58,870 Inhaled a bit of smoke and his nerves have gone. 368 00:25:59,037 --> 00:26:00,914 His chest is filling with air. 369 00:26:01,081 --> 00:26:03,083 It'll crush his lungs. 370 00:26:05,210 --> 00:26:06,837 What are you doing? 371 00:26:07,004 --> 00:26:08,505 Just let--madam. 372 00:26:08,672 --> 00:26:10,674 No, don't--what-- 373 00:26:18,181 --> 00:26:22,936 Dr. Hunter, soak a cloth in saline for me, please. 374 00:26:23,103 --> 00:26:24,521 Once he's more comfortable, 375 00:26:24,646 --> 00:26:26,773 I'll clean his face of the soot. 376 00:26:27,357 --> 00:26:31,320 I hope you have some lard to apply to the burn. 377 00:26:31,486 --> 00:26:33,113 I have a jar of sweet oil. 378 00:26:33,280 --> 00:26:34,406 Very well. 379 00:26:34,573 --> 00:26:36,616 But the wound itself should be left to the elements. 380 00:26:36,783 --> 00:26:39,494 Under normal circumstances, I would agree with you. 381 00:26:39,661 --> 00:26:41,038 But a burn of that severity 382 00:26:41,204 --> 00:26:43,874 needs to be dressed to prevent infection. 383 00:26:44,041 --> 00:26:45,083 Thank you. 384 00:26:45,250 --> 00:26:46,626 You're contradicting me. 385 00:26:46,793 --> 00:26:48,879 Yes. You're wrong. 386 00:26:49,296 --> 00:26:50,797 I, madam, am a diplomate 387 00:26:50,964 --> 00:26:52,591 of the Medical College of Philadelphia. 388 00:26:52,758 --> 00:26:56,303 I congratulate you, but you're still wrong. 389 00:26:59,556 --> 00:27:01,892 Would you like me to explain the procedure? 390 00:27:02,059 --> 00:27:02,809 No. 391 00:27:02,976 --> 00:27:04,561 Thank you. 392 00:27:04,728 --> 00:27:06,313 I have work to do. 393 00:27:36,259 --> 00:27:37,511 Ye're right. 394 00:27:37,677 --> 00:27:39,888 I would have regretted it. 395 00:28:13,130 --> 00:28:16,466 No need for airs and graces any longer. 396 00:28:17,050 --> 00:28:18,385 I think Mac the groom would approve of me 397 00:28:18,510 --> 00:28:21,805 carrying my own tack, don't you? 398 00:28:21,930 --> 00:28:22,806 Careful. 399 00:28:22,973 --> 00:28:24,975 Not so fast. 400 00:28:25,434 --> 00:28:26,518 You'll be sick. 401 00:28:26,685 --> 00:28:28,645 Must you really speak to me like that? 402 00:28:28,812 --> 00:28:31,148 My regard is only for your well-being. 403 00:28:31,314 --> 00:28:33,066 And keeping that dreadful secret from me, 404 00:28:33,233 --> 00:28:35,193 I suppose that was for my well-being too? 405 00:28:35,360 --> 00:28:37,195 Keeping all of this from you was a burden 406 00:28:37,362 --> 00:28:38,989 that weighed heavily upon me. 407 00:28:39,114 --> 00:28:41,324 But I sincerely believe that I am always-- 408 00:28:41,491 --> 00:28:45,871 was always doing what is best for you. 409 00:28:46,037 --> 00:28:47,831 Funny. 410 00:28:47,998 --> 00:28:50,208 I was raised to believe that honesty is at the heart 411 00:28:50,375 --> 00:28:52,919 of all that's decent in a man. 412 00:28:53,462 --> 00:28:54,504 If you allow me to explain-- 413 00:28:54,671 --> 00:28:55,839 You had time enough to do that. 414 00:28:55,964 --> 00:28:58,049 If I hadn't come face to face with the damn fellow 415 00:28:58,216 --> 00:29:00,051 in Philadelphia, you'd never have told me. 416 00:29:00,218 --> 00:29:02,262 - William! - William who? 417 00:29:02,429 --> 00:29:04,014 Ransom? 418 00:29:04,181 --> 00:29:06,016 Ellesmere? 419 00:29:06,183 --> 00:29:07,100 Fraser? 420 00:29:09,227 --> 00:29:11,646 It is certainly not Grey. 421 00:29:12,606 --> 00:29:14,941 You taught me to bear my name 422 00:29:15,066 --> 00:29:17,903 in its entirety with pride. 423 00:29:19,154 --> 00:29:21,698 "A reputation is all a man ever really has." 424 00:29:21,865 --> 00:29:24,534 That's what you told me. 425 00:29:26,244 --> 00:29:28,747 Who in God's name am I? 426 00:29:28,872 --> 00:29:30,457 You are my son. 427 00:29:32,959 --> 00:29:34,753 You are my son. 428 00:29:36,713 --> 00:29:39,966 And you could have done a lot worse-- 429 00:29:40,133 --> 00:29:41,593 in terms of sires, I mean. 430 00:29:41,718 --> 00:29:43,428 Oh, he was a groom, for heaven's sake. 431 00:29:43,553 --> 00:29:49,142 James Fraser is an honorable and courageous man. 432 00:29:50,268 --> 00:29:53,855 Granted, he is a Scot and a rebel. 433 00:29:54,022 --> 00:29:56,650 He's a damn fine swordsman. 434 00:29:56,816 --> 00:29:58,360 He knows his horses. 435 00:29:58,527 --> 00:30:00,820 And you and he, 436 00:30:00,946 --> 00:30:03,281 you're very much alike. 437 00:30:03,406 --> 00:30:06,034 He's one of the best men I've ever met. 438 00:30:08,245 --> 00:30:09,663 A traitor? 439 00:30:09,829 --> 00:30:12,165 I would never betray my king or my country. 440 00:30:12,290 --> 00:30:16,294 "Never" is not a word to be trifled with, William. 441 00:30:16,419 --> 00:30:17,963 Be careful with it. 442 00:30:18,129 --> 00:30:22,551 Things are not always so straightforward. 443 00:30:39,025 --> 00:30:41,194 Hello the house. 444 00:30:41,361 --> 00:30:43,154 Welcome back. 445 00:30:52,706 --> 00:30:57,210 "Dear Bree, something went wrong. 446 00:30:57,377 --> 00:31:01,006 I didn't make it to where I was supposed to go." 447 00:31:01,172 --> 00:31:04,676 Not exactly how you want to begin a letter, is it? 448 00:31:09,097 --> 00:31:11,516 I hope I can honor the last part. 449 00:31:13,935 --> 00:31:14,811 "I'll do whatever it takes 450 00:31:14,936 --> 00:31:17,689 to get our family back together." 451 00:31:19,149 --> 00:31:20,650 Mm. 452 00:31:24,321 --> 00:31:26,114 What's that? 453 00:31:27,157 --> 00:31:29,409 When Mr. Fraser insists on helping ye 454 00:31:29,576 --> 00:31:32,495 send yer letter-- and I ken he will-- 455 00:31:32,662 --> 00:31:34,873 what are you goin' to give him? 456 00:31:38,918 --> 00:31:42,505 A simple word of thanks to my mother 457 00:31:42,672 --> 00:31:45,800 for her help when I was unwell. 458 00:31:50,013 --> 00:31:52,349 If I never see her again, 459 00:31:52,515 --> 00:31:54,601 I want to leave her with somethin', 460 00:31:54,768 --> 00:31:56,811 however small, of me. 461 00:32:27,634 --> 00:32:29,761 Well, here's hoping. 462 00:33:31,823 --> 00:33:33,783 Oh, my God. 463 00:33:40,290 --> 00:33:43,293 "Dear Bree, something went wrong. 464 00:33:43,460 --> 00:33:46,671 I didn't make it to where I was supposed to go." 465 00:33:48,798 --> 00:33:50,467 What the hell? 466 00:33:52,886 --> 00:33:54,888 William! 467 00:33:55,054 --> 00:33:56,848 Where have you been? 468 00:33:57,015 --> 00:33:58,475 I'm sorry, I--I didn't mean-- 469 00:33:58,641 --> 00:34:00,852 You said you'd protect us! 470 00:34:05,565 --> 00:34:06,983 What is it, Frances? 471 00:34:07,150 --> 00:34:07,859 Where's Jane? 472 00:34:08,943 --> 00:34:10,236 Frances! Frances. Frances. 473 00:34:10,403 --> 00:34:12,489 Tell me what's happened so that I can help you. 474 00:34:12,655 --> 00:34:14,157 You can't. 475 00:34:14,324 --> 00:34:16,159 Nobody can! 476 00:34:18,244 --> 00:34:20,747 Tell me what's happened. 477 00:34:20,914 --> 00:34:21,498 A cully. 478 00:34:21,664 --> 00:34:22,499 From the brothel? 479 00:34:22,665 --> 00:34:25,835 He was here at the camp, and he saw Jane. 480 00:34:26,002 --> 00:34:26,878 Major Jenkins. 481 00:34:27,003 --> 00:34:29,088 He was there when Harkness died, 482 00:34:29,255 --> 00:34:31,382 and he recognized her. 483 00:34:31,549 --> 00:34:32,717 Frances, what did he do? 484 00:34:32,884 --> 00:34:35,678 He said that she killed Captain Harkness, 485 00:34:35,804 --> 00:34:38,389 called her a depraved whore. 486 00:34:39,557 --> 00:34:42,393 He arrested her and dragged her away. 487 00:34:45,355 --> 00:34:47,357 Will they hang her? 488 00:34:50,026 --> 00:34:50,777 No. 489 00:34:50,944 --> 00:34:51,945 No, no, no. 490 00:34:52,111 --> 00:34:53,655 No, they can't. 491 00:34:55,907 --> 00:34:57,534 Stay here. 492 00:35:06,334 --> 00:35:09,087 Thanks for coming back with me. 493 00:35:12,924 --> 00:35:15,677 Not just to Lallybroch... 494 00:35:18,137 --> 00:35:20,098 ...but to this time. 495 00:35:21,224 --> 00:35:24,102 You have a good heart, Buck. 496 00:35:24,269 --> 00:35:26,437 I'm not a good person. 497 00:35:26,604 --> 00:35:28,439 Why would you say that? 498 00:35:29,274 --> 00:35:32,402 Because of what I did to my wife. 499 00:35:33,695 --> 00:35:36,114 What did you do to her? 500 00:35:38,116 --> 00:35:40,159 Fell in love wi' her. 501 00:35:40,827 --> 00:35:43,162 I was young, fairly handsome, 502 00:35:43,329 --> 00:35:46,833 and I had a--a way about me that women liked. 503 00:35:47,000 --> 00:35:51,254 And Morag did like me. 504 00:35:51,838 --> 00:35:55,842 But she was in love wi' Donald McAlister. 505 00:35:57,719 --> 00:36:01,139 I'd ride out to visit her family for a cรจilidh or two, 506 00:36:01,306 --> 00:36:05,643 and Donald would have a dram or three too many, 507 00:36:05,810 --> 00:36:08,354 and on one occasion was found wi' his hand 508 00:36:08,521 --> 00:36:10,356 down Mary Finlay's bodice. 509 00:36:11,858 --> 00:36:14,652 God, the stramash there was. 510 00:36:14,819 --> 00:36:19,490 Mary's brothers laid Donald out flat. 511 00:36:23,995 --> 00:36:28,541 I found poor wee Morag Gunn 512 00:36:28,708 --> 00:36:30,960 sobbin' behind the cowshed. 513 00:36:31,085 --> 00:36:36,966 So what, you, uh, comforted her? 514 00:36:37,759 --> 00:36:39,177 More than that. 515 00:36:39,928 --> 00:36:44,307 She was the worst for drink herself and upset, 516 00:36:44,474 --> 00:36:49,771 and I thought mebbe she did like me after all. 517 00:36:49,938 --> 00:36:50,980 Two months later, 518 00:36:51,147 --> 00:36:54,651 her father and her brothers came for me, 519 00:36:54,817 --> 00:37:00,657 and soon, I was a married man. 520 00:37:04,994 --> 00:37:09,123 Oh, I was mad wi' love for her. 521 00:37:10,458 --> 00:37:14,128 But I knew well enough 522 00:37:14,253 --> 00:37:17,715 that it was Donald she really wanted. 523 00:37:18,633 --> 00:37:20,510 So what then? 524 00:37:22,512 --> 00:37:26,683 Did she forget him? 525 00:37:27,809 --> 00:37:29,769 No. 526 00:37:30,144 --> 00:37:32,063 And I punished her for it. 527 00:37:32,605 --> 00:37:34,691 I took her away from everyone 528 00:37:34,857 --> 00:37:38,403 and everything she loved 529 00:37:38,569 --> 00:37:40,738 to North Carolina. 530 00:37:41,155 --> 00:37:45,284 It brought us nothing but more unhappiness. 531 00:37:45,451 --> 00:37:47,829 So after all of the um... 532 00:37:48,955 --> 00:37:51,332 trouble at Alamance... 533 00:37:53,501 --> 00:37:57,422 ...I brought her home to Scotland. 534 00:38:06,723 --> 00:38:10,518 I think she'd be best served if I didna go back. 535 00:38:11,269 --> 00:38:15,648 She'll either have given me up for dead and married Donald 536 00:38:15,773 --> 00:38:20,486 or gone wi' the bairns to her father. 537 00:38:20,653 --> 00:38:25,033 So I'll go and tell your wife what's happened 538 00:38:25,158 --> 00:38:27,785 in case she doesn't get your letter, 539 00:38:27,952 --> 00:38:32,415 and wi' a bit of luck, come back to you. 540 00:38:32,790 --> 00:38:35,084 I can't ask you to do that. 541 00:38:35,251 --> 00:38:40,840 It's mebbe the one thing I can do for my family. 542 00:38:41,424 --> 00:38:43,509 But your Jem, 543 00:38:44,510 --> 00:38:49,640 you know where or when he is, at least? 544 00:38:51,309 --> 00:38:55,271 Ye're all mine, are ye no'? 545 00:38:57,607 --> 00:39:00,777 My blood. 546 00:39:03,613 --> 00:39:05,990 My sons. 547 00:39:15,958 --> 00:39:17,293 I'm sorry, sweetie. 548 00:39:17,460 --> 00:39:18,503 Remember what I told you? 549 00:39:18,669 --> 00:39:20,713 We're gonna have to leave Esmeralda behind. 550 00:39:20,880 --> 00:39:22,548 No, Mum. She'll be scared. 551 00:39:22,715 --> 00:39:23,716 Don't be silly, Mandy. 552 00:39:23,883 --> 00:39:26,427 It's much scarier to go through the stones. 553 00:39:30,139 --> 00:39:34,143 But you're not afraid, are you, Mama? 554 00:39:35,228 --> 00:39:37,897 Oh, not with you two by my side. 555 00:39:38,064 --> 00:39:41,359 We've done it before, and we'll do it again. 556 00:39:41,484 --> 00:39:43,402 Daddy isn't where I thought he was, 557 00:39:43,569 --> 00:39:45,905 but we're gonna find him. 558 00:39:46,072 --> 00:39:46,989 And you're gonna help. 559 00:39:47,115 --> 00:39:49,700 You're gonna feel for Daddy up here, 560 00:39:49,826 --> 00:39:52,161 the way you feel each other, okay? 561 00:40:05,716 --> 00:40:08,594 Mandy, here's yours, baby. 562 00:40:08,761 --> 00:40:12,765 Remember, think of Daddy. 563 00:40:15,143 --> 00:40:16,352 Daddy. 564 00:40:16,519 --> 00:40:17,603 No, Mandy, wait! 565 00:40:17,770 --> 00:40:18,729 Wait! 566 00:40:18,896 --> 00:40:20,523 Mandy! 567 00:40:22,775 --> 00:40:25,903 The Redcoats! The Redcoats are coming! 568 00:40:27,196 --> 00:40:29,615 Get the wounded to the main camp. 569 00:40:30,032 --> 00:40:31,993 We must leave. 570 00:40:33,119 --> 00:40:34,787 Move! Move! 571 00:40:34,954 --> 00:40:36,497 Come on, lad! 572 00:40:37,915 --> 00:40:38,916 "Do not be afraid, 573 00:40:39,041 --> 00:40:40,626 for I am with thee," says the Lord. 574 00:40:40,793 --> 00:40:43,546 You must both leave this place or come inside. 575 00:40:43,713 --> 00:40:45,423 There are men here that can't be moved. 576 00:40:45,590 --> 00:40:47,383 The enemy appears to be coming this way. 577 00:40:47,550 --> 00:40:48,718 This site is being evacuated. 578 00:40:48,885 --> 00:40:50,219 We've received orders to that effect. 579 00:40:50,386 --> 00:40:51,721 I've commanded all those who are able, 580 00:40:51,846 --> 00:40:54,056 including Dr. Hunter, to leave and go back to the main camp. 581 00:40:54,223 --> 00:40:56,434 I'll remain in the church with my own patients 582 00:40:56,559 --> 00:40:57,935 who are unfit to be moved for now. 583 00:40:58,102 --> 00:41:01,439 Claire, do not say that thee will stay. 584 00:41:02,481 --> 00:41:05,276 Rachel, Claire! We must go! 585 00:41:05,943 --> 00:41:08,112 Thee cannot expect us to leave without thee. 586 00:41:08,237 --> 00:41:09,655 Go with your brother. He needs you. 587 00:41:09,822 --> 00:41:12,074 He can't leave his patients. 588 00:41:14,076 --> 00:41:15,620 Go. 589 00:41:15,912 --> 00:41:18,039 May the Lord keep thee safe. 590 00:41:29,300 --> 00:41:31,802 Infernal woman, we are in harm's way. 591 00:41:31,969 --> 00:41:34,263 I too will be leaving as soon as I'm able, 592 00:41:34,430 --> 00:41:36,474 before the Redcoats reach us, God willing. 593 00:41:36,599 --> 00:41:38,684 Thank you for your concern, but-- 594 00:41:38,851 --> 00:41:39,936 Must I beg? 595 00:41:40,102 --> 00:41:41,938 I'm doing my best to ensure your safety. 596 00:41:42,104 --> 00:41:45,483 If you won't go with them, then at least come inside. 597 00:41:45,650 --> 00:41:48,861 You're a bloody good surgeon. 598 00:41:48,986 --> 00:41:50,988 I can see that. 599 00:41:51,155 --> 00:41:52,949 Thank you for saying that, 600 00:41:53,115 --> 00:41:56,494 but like you, I have an obligation to these men, 601 00:41:56,661 --> 00:41:59,455 and I will not leave them here to die. 602 00:42:00,957 --> 00:42:05,628 Well, then, good luck to you, 603 00:42:05,795 --> 00:42:07,463 Dr. Fraser. 604 00:42:29,986 --> 00:42:34,991 General Fraser, more Redcoats up ahead of us, sir. 605 00:42:35,116 --> 00:42:35,992 How many? 606 00:42:36,158 --> 00:42:37,618 A platoon, sir, I think. 607 00:42:39,620 --> 00:42:41,080 They're near Tennent church. 608 00:42:41,247 --> 00:42:42,248 Wicked devils. 609 00:42:42,415 --> 00:42:43,666 Though surely they won't fire in a church, 610 00:42:43,833 --> 00:42:46,168 never mind one serving as a hospital. 611 00:42:46,335 --> 00:42:47,586 Those who are able, follow me. 612 00:42:47,712 --> 00:42:49,839 Everyone else, mind you compatriots. 613 00:42:50,006 --> 00:42:51,007 Join us as quick as you can. 614 00:42:51,173 --> 00:42:52,883 Go, warn the other officers. 615 00:42:53,009 --> 00:42:54,385 Yes, sir. 616 00:42:55,011 --> 00:42:56,595 Let's move! 617 00:43:04,520 --> 00:43:06,814 Long live the king! 618 00:43:18,743 --> 00:43:20,244 Mistress Fraser. 619 00:43:20,411 --> 00:43:21,787 Lieutenant Bixby. 620 00:43:21,912 --> 00:43:23,706 Shouldn't you be sheltering inside? 621 00:43:23,873 --> 00:43:24,874 Here. 622 00:43:25,041 --> 00:43:26,042 I couldn't leave these men. 623 00:43:26,208 --> 00:43:28,878 Besides, they shouldn't bother the wounded, 624 00:43:29,003 --> 00:43:32,089 especially not in a field hospital. 625 00:43:32,923 --> 00:43:34,550 Here. 626 00:43:37,219 --> 00:43:40,473 General Fraser-- have you heard anything? 627 00:43:40,639 --> 00:43:42,391 I'm sure he'll be close, ma'am. 628 00:43:42,558 --> 00:43:43,351 Don't worry. 629 00:43:43,517 --> 00:43:44,685 The main group is just behind me. 630 00:43:44,810 --> 00:43:47,438 Surely the worst should be over by now. 631 00:43:47,605 --> 00:43:48,731 I hope so. 632 00:43:48,898 --> 00:43:50,775 Goin' better since General Lee was relieved of command 633 00:43:50,900 --> 00:43:53,235 after telling the men to retreat. 634 00:43:53,402 --> 00:43:54,987 General Washington was furious. 635 00:43:55,112 --> 00:43:56,072 He came up on his horse 636 00:43:56,238 --> 00:43:58,991 and cursed and swore like the dickens. 637 00:43:59,158 --> 00:44:00,785 Saving your presence, ma'am. 638 00:44:00,951 --> 00:44:04,080 General Fraser, he was there? 639 00:44:04,372 --> 00:44:05,998 Oh, yes. 640 00:44:06,123 --> 00:44:07,917 General Washington turned to him, 641 00:44:08,084 --> 00:44:10,920 a blazing grin on his face, and shouted, 642 00:44:11,087 --> 00:44:13,297 "Mr. Fraser, follow me!" 643 00:44:13,422 --> 00:44:14,632 They rode up along the ridgeline, 644 00:44:14,799 --> 00:44:16,967 gave the command, and we threw ourselves 645 00:44:17,134 --> 00:44:18,386 at the damned Redcoats. 646 00:44:18,552 --> 00:44:21,430 That's why the bastards are on the run now. 647 00:44:25,476 --> 00:44:26,394 So then we're winning? 648 00:44:26,560 --> 00:44:28,187 If we carry on the way we were going, 649 00:44:28,354 --> 00:44:32,358 then yes, I suppose we are. 650 00:44:58,592 --> 00:45:01,220 That should help ease the pain. 651 00:45:11,981 --> 00:45:13,315 Let them go. 652 00:45:13,482 --> 00:45:14,692 They're retreating. 653 00:45:15,109 --> 00:45:17,278 Hopefully that's the last of them for now. 654 00:45:17,445 --> 00:45:19,321 Thank the Lord. 655 00:45:30,499 --> 00:45:32,042 Sassenach. 656 00:45:34,128 --> 00:45:35,337 Jamie. 657 00:45:35,504 --> 00:45:37,381 ...you goddamn monster! Back! 658 00:45:37,548 --> 00:45:38,507 Yankee scum! 659 00:45:38,674 --> 00:45:40,593 On your way, you bloody bastards! 660 00:45:42,511 --> 00:45:44,555 Stand down! 661 00:45:47,183 --> 00:45:48,726 Long live the king! 662 00:45:50,478 --> 00:45:52,021 Hold your fire! 663 00:45:52,188 --> 00:45:52,938 Hold! 664 00:46:09,079 --> 00:46:09,955 Claire. 665 00:46:20,758 --> 00:46:21,592 Sassenach. 666 00:46:24,970 --> 00:46:26,055 Oh, God. 667 00:46:26,180 --> 00:46:27,264 It hurts. 668 00:46:48,369 --> 00:46:50,454 General? 669 00:46:50,621 --> 00:46:52,498 General! 670 00:46:58,963 --> 00:47:00,297 Open the door! 671 00:47:00,464 --> 00:47:01,465 Open the door! 672 00:47:04,009 --> 00:47:05,386 Hurry! 673 00:47:15,104 --> 00:47:16,689 God, please not her. 674 00:47:16,855 --> 00:47:18,941 Don't tell me she's been shot. 675 00:47:20,609 --> 00:47:22,194 I'm so sorry, sir. 676 00:47:22,361 --> 00:47:24,280 She's not dying. 677 00:47:24,446 --> 00:47:25,197 Can I help, sir? 678 00:47:25,364 --> 00:47:28,158 No, I--he--let him work. 679 00:47:32,204 --> 00:47:34,415 Uh, can you get me some, uh, lint? 680 00:47:34,582 --> 00:47:36,875 A wad of bandage--anything. 681 00:47:40,462 --> 00:47:43,757 Press hard on that. 682 00:47:44,883 --> 00:47:46,010 I'm very sorry. 683 00:47:46,176 --> 00:47:49,847 There's, uh, little else I can do for her. 684 00:47:50,014 --> 00:47:50,681 What? 685 00:47:50,848 --> 00:47:52,766 I'm sorry, but the truth is, 686 00:47:52,933 --> 00:47:54,310 there is nothing to be done. 687 00:47:54,435 --> 00:47:58,606 This wound, the ball has penetrated too deeply. 688 00:47:58,731 --> 00:48:00,691 I'm very sorry, General. 689 00:48:08,198 --> 00:48:10,242 But there will be men whose lives I can save 690 00:48:10,409 --> 00:48:11,994 - back at the main camp. - No. 691 00:48:12,161 --> 00:48:13,412 No, you cannot leave. 692 00:48:13,579 --> 00:48:16,582 Again, I'm very sorry. 693 00:48:21,003 --> 00:48:22,963 Good luck to you, ma'am. 694 00:48:26,383 --> 00:48:30,554 May the devil eat your soul and salt it well first, 695 00:48:30,721 --> 00:48:33,223 you whore! 696 00:48:41,649 --> 00:48:44,401 You called him a whore. 697 00:48:44,568 --> 00:48:45,861 Sassenach. 698 00:48:46,028 --> 00:48:46,987 Water. You need water. 699 00:48:54,912 --> 00:48:59,124 If the wound has--has perforated the bowel, then... 700 00:49:00,459 --> 00:49:04,213 ...intestinal shock 701 00:49:04,380 --> 00:49:05,422 will kill me. 702 00:49:05,589 --> 00:49:08,467 I've seen men die of gut-shot. It's long and foul. 703 00:49:08,634 --> 00:49:10,636 I willna have ye die like that, Claire. 704 00:49:10,803 --> 00:49:11,595 I will not. 705 00:49:11,762 --> 00:49:14,890 Please, God, don't let it be now. 706 00:49:20,187 --> 00:49:23,440 General Fraser, I have a message. 707 00:49:24,650 --> 00:49:25,901 Go away. 708 00:49:26,026 --> 00:49:28,904 Sir, General Lee sent me to find you. 709 00:49:29,071 --> 00:49:31,949 He requires that you attend him at once. 710 00:49:32,116 --> 00:49:33,784 I will not leave. 711 00:49:33,951 --> 00:49:35,244 Bugger Lee. 712 00:49:35,411 --> 00:49:36,578 You must come, sir. 713 00:49:36,745 --> 00:49:38,956 I said I will not leave. D'ye hear me? 714 00:49:39,081 --> 00:49:41,125 General, you're needed immediately at the-- 715 00:49:41,291 --> 00:49:42,960 - No. - Those are your-- 716 00:49:43,127 --> 00:49:44,795 You see the sky? 717 00:49:44,962 --> 00:49:46,839 Of course. 718 00:49:47,256 --> 00:49:49,091 It's hard to miss. 719 00:49:49,258 --> 00:49:50,384 Aye. 720 00:49:50,968 --> 00:49:55,139 That's a kind of abyss, is it no'? 721 00:49:55,556 --> 00:49:58,475 And yet were not afraid to look at it. 722 00:49:59,893 --> 00:50:01,645 True. 723 00:50:02,479 --> 00:50:05,023 There are stars there. 724 00:50:05,190 --> 00:50:07,901 Makes a difference. 725 00:50:08,360 --> 00:50:09,528 But the stars are burning out, 726 00:50:09,695 --> 00:50:13,323 according to the second law of thermodynamics. 727 00:50:13,907 --> 00:50:17,995 I suppose men can make all the laws they like... 728 00:50:18,579 --> 00:50:22,499 ...but God made hope. 729 00:50:24,334 --> 00:50:27,463 The stars willna burn out... 730 00:50:28,297 --> 00:50:30,591 ...and nor will we. 731 00:50:36,472 --> 00:50:37,848 You could be shot for treason! 732 00:50:38,015 --> 00:50:39,016 It's desertion, sir! 733 00:50:39,183 --> 00:50:41,185 Then they'll shoot me where I stand, 734 00:50:41,310 --> 00:50:43,187 because I will not leave her side. 735 00:50:45,981 --> 00:50:47,524 Take off your coat. 736 00:50:48,817 --> 00:50:50,527 Sorry, sir? 737 00:50:50,694 --> 00:50:52,738 Take it all off. 738 00:50:58,494 --> 00:50:59,453 Bixby? 739 00:50:59,620 --> 00:51:00,662 Yes, sir. 740 00:51:06,168 --> 00:51:07,586 And the shirt. 741 00:51:10,255 --> 00:51:11,465 Hurry! 742 00:51:40,744 --> 00:51:42,412 Turn around. 743 00:51:43,372 --> 00:51:44,748 Show that to General Lee. 744 00:51:44,915 --> 00:51:46,208 He's in a horrible temper, sir. 745 00:51:46,375 --> 00:51:47,125 I daren't show him-- 746 00:51:47,292 --> 00:51:50,337 Go and show that to General Lee. 747 00:51:50,504 --> 00:51:51,922 Yes, sir. 748 00:52:02,766 --> 00:52:05,727 D-D-Denny. 749 00:52:05,853 --> 00:52:07,938 I need Denny. 750 00:52:08,105 --> 00:52:09,022 Go. 751 00:52:09,189 --> 00:52:10,732 Find Denzell Hunter. 752 00:52:17,447 --> 00:52:20,117 I love you, Sassenach. 753 00:52:21,159 --> 00:52:23,912 The stars willna burn out... 754 00:52:26,790 --> 00:52:29,459 ...and nor will we. 755 00:52:37,426 --> 00:52:42,598 Lord, I ken this is your house. 756 00:52:49,605 --> 00:52:53,275 But your angels have no dominion here. 757 00:52:55,027 --> 00:52:57,696 Do not send them for her. 758 00:52:59,448 --> 00:53:03,869 If you do, I will not let them take her. 759 00:53:06,288 --> 00:53:08,123 I will not. 760 00:53:14,838 --> 00:53:16,673 Found him, General! 761 00:53:24,222 --> 00:53:26,183 Save her. 762 00:53:34,775 --> 00:53:38,320 The ball could be in the liver. 763 00:53:38,487 --> 00:53:39,863 There's so much blood. 764 00:53:40,030 --> 00:53:40,948 I'm sure thee is right. 765 00:53:41,073 --> 00:53:42,908 I'm gonna find the ball and remove it. 766 00:53:45,661 --> 00:53:47,329 That was General Lafayette's aide. 767 00:53:47,496 --> 00:53:48,497 The general was most concerned 768 00:53:48,664 --> 00:53:49,873 to hear that Claire had been hurt. 769 00:53:49,998 --> 00:53:53,502 He bought some delicacies to aid in her recovery. 770 00:53:53,669 --> 00:53:55,003 Cheese. 771 00:53:55,128 --> 00:53:56,213 Is that cheese? 772 00:53:56,380 --> 00:53:58,632 Yes, some terrible-smelling cheese. 773 00:53:58,799 --> 00:54:00,759 Claire. 774 00:54:00,926 --> 00:54:02,219 Roquefort? 775 00:54:02,344 --> 00:54:04,638 Yes, I think that's what he said. 776 00:54:05,973 --> 00:54:07,015 Denny... 777 00:54:07,182 --> 00:54:10,686 the mold is penicillium. 778 00:54:10,852 --> 00:54:14,398 Make a poultice for after. 779 00:54:14,564 --> 00:54:15,607 I will. 780 00:54:16,817 --> 00:54:18,568 We must begin. 781 00:54:35,585 --> 00:54:38,213 I will do my best by thee. 782 00:54:48,849 --> 00:54:51,518 Do not leave me, Claire. 783 00:54:55,105 --> 00:54:57,357 This time I will beg. 784 00:55:01,695 --> 00:55:04,573 Do not go from me. 785 00:55:04,740 --> 00:55:07,492 Mm... 786 00:55:07,659 --> 00:55:09,494 I won't. 787 00:55:17,461 --> 00:55:19,838 Jamie... 788 00:55:21,131 --> 00:55:22,007 ...pray. 53987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.