Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,494 --> 00:00:15,495
Previously...
2
00:00:15,662 --> 00:00:18,081
It appears the battle
is close upon us.
3
00:00:18,248 --> 00:00:18,874
General.
4
00:00:18,999 --> 00:00:20,542
Ten companies of militia
5
00:00:20,709 --> 00:00:21,626
all under my command.
6
00:00:21,793 --> 00:00:23,336
I will find him, Bree.
7
00:00:23,503 --> 00:00:24,421
I'll bring him home.
8
00:00:24,546 --> 00:00:27,466
Brian Fraser,
laird of Lallybroch.
9
00:00:27,632 --> 00:00:28,633
Your servant, sir.
10
00:00:28,800 --> 00:00:31,803
What we really want
is your protection.
11
00:00:31,970 --> 00:00:34,222
I willna kill anyone.
12
00:00:34,389 --> 00:00:35,223
But things happen.
13
00:00:35,390 --> 00:00:36,850
My ancestors are actually
14
00:00:37,017 --> 00:00:38,310
the war chief and the witch.
15
00:00:38,435 --> 00:00:39,895
We didn't think
the children were safe.
16
00:00:40,061 --> 00:00:41,313
We thought you might not
be safe either.
17
00:00:41,480 --> 00:00:43,440
I think it's time for me
and the kids to go to Roger.
18
00:00:43,607 --> 00:00:46,485
You're saying that Richardson
is a turncoat and a spy?
19
00:00:46,651 --> 00:00:47,861
And he's at it again.
20
00:00:48,028 --> 00:00:50,197
I have a correspondence
for Oberst Von Schnell.
21
00:00:50,363 --> 00:00:51,656
William will be
carrying a cipher
22
00:00:51,823 --> 00:00:55,494
that will instruct these
Hessians to hold him captive.
23
00:00:55,660 --> 00:00:57,245
Go. Save our son.
24
00:01:06,671 --> 00:01:08,924
Even people who want
to go to heaven
25
00:01:09,090 --> 00:01:11,843
don't want to die to get there.
26
00:01:17,682 --> 00:01:20,477
A life can be snatched away;
27
00:01:20,644 --> 00:01:23,522
frittered or thrown away;
28
00:01:23,688 --> 00:01:26,441
ended peacefully in one's bed,
29
00:01:26,608 --> 00:01:30,195
or in horrific pain
on the battlefield.
30
00:01:32,948 --> 00:01:35,784
Lives lost in conflict.
31
00:01:36,743 --> 00:01:38,745
Needless bloodshed.
32
00:01:45,043 --> 00:01:48,213
How many people
had died that way?
33
00:01:48,380 --> 00:01:50,632
How many more still would?
34
00:01:57,639 --> 00:01:59,140
It doesn't stop.
35
00:01:59,266 --> 00:02:01,726
It doesn't get better.
36
00:02:03,311 --> 00:02:06,064
As Murtagh once said,
37
00:02:06,231 --> 00:02:09,401
"There's always a war coming."
38
00:02:16,908 --> 00:02:19,661
War is inevitable,
39
00:02:19,828 --> 00:02:22,539
and death is too.
40
00:02:27,586 --> 00:02:30,088
โช Sing me a song โช
41
00:02:30,255 --> 00:02:33,633
โช Of a lass that is gone โช
42
00:02:33,800 --> 00:02:36,928
โช Say, could that lass โช
43
00:02:37,053 --> 00:02:39,514
โช Be I? โช
44
00:02:39,681 --> 00:02:42,183
โช Merry of soul โช
45
00:02:42,350 --> 00:02:45,437
โช She sailed on a day โช
46
00:02:45,604 --> 00:02:47,772
โช Over the sea โช
47
00:02:47,898 --> 00:02:50,734
โช To Skye โช
48
00:02:50,901 --> 00:02:53,612
โช Billow and breeze โช
49
00:02:53,778 --> 00:02:56,197
โช Islands and seas โช
50
00:02:56,364 --> 00:03:02,078
โช Mountains of rain and sun โช
51
00:03:02,245 --> 00:03:04,831
โช All that was good โช
52
00:03:04,998 --> 00:03:07,792
โช All that was fair โช
53
00:03:07,959 --> 00:03:10,503
โช All that was me โช
54
00:03:10,629 --> 00:03:13,214
โช Is gone โช
55
00:03:13,381 --> 00:03:15,550
โช Sing me a song โช
56
00:03:15,717 --> 00:03:18,720
โช Of a lass that is gone โช
57
00:03:18,887 --> 00:03:22,182
โช Say, could that lass โช
58
00:03:22,307 --> 00:03:24,476
โช Be I? โช
59
00:03:24,643 --> 00:03:26,895
โช Merry of soul โช
60
00:03:27,062 --> 00:03:30,106
โช She sailed on a day โช
61
00:03:30,273 --> 00:03:34,694
โช Over the sea โช
62
00:03:34,819 --> 00:03:41,201
โช To Skye โช
63
00:03:49,501 --> 00:03:53,254
โช Sing me a song โช
64
00:03:53,421 --> 00:03:57,926
โช Of a lass that is gone โช
65
00:03:58,093 --> 00:04:03,264
โช Say, could that lass โช
66
00:04:03,390 --> 00:04:06,101
โช Be I? โช
67
00:04:33,712 --> 00:04:35,380
You all right?
68
00:04:35,505 --> 00:04:36,881
Aye.
69
00:04:37,340 --> 00:04:39,134
Go back to sleep.
70
00:04:39,759 --> 00:04:42,595
I'll wake you when it's time.
71
00:04:47,767 --> 00:04:50,562
You need your rest too.
72
00:04:51,730 --> 00:04:54,858
'Tis hard to sleep
so close to battle.
73
00:05:00,613 --> 00:05:02,991
D'ye ken the only time
I'm without pain
74
00:05:03,158 --> 00:05:05,285
is in yer bed?
75
00:05:05,744 --> 00:05:10,498
When I lay in your arms,
my wounds are healed,
76
00:05:10,665 --> 00:05:12,834
scars forgotten.
77
00:05:16,004 --> 00:05:17,088
Mine too.
78
00:05:19,924 --> 00:05:22,635
I've been thinkin'
of my mother.
79
00:05:23,470 --> 00:05:27,640
For ye need the strength
of yer dead in battle.
80
00:05:28,349 --> 00:05:33,897
I remember seeing her
in her coffin.
81
00:05:34,898 --> 00:05:39,652
The women had braided her hair
to be seemly,
82
00:05:39,819 --> 00:05:42,530
but my father wouldna have it.
83
00:05:43,740 --> 00:05:49,913
He'd have his last sight of her
as she was to him.
84
00:05:51,289 --> 00:05:53,750
He was crazed wi' grief.
85
00:05:54,334 --> 00:05:55,794
He went to the coffin,
86
00:05:55,960 --> 00:05:57,295
undid her braids,
87
00:05:57,462 --> 00:06:01,341
spread her hair out
across the pillow.
88
00:06:02,300 --> 00:06:06,387
You saw all this
when you were little?
89
00:06:06,805 --> 00:06:09,432
I was keepin' quiet
in the corner.
90
00:06:10,016 --> 00:06:13,144
When they all went out
to meet the priest,
91
00:06:13,311 --> 00:06:15,647
I crept up close.
92
00:06:16,231 --> 00:06:19,400
Never seen
a dead person before.
93
00:06:22,028 --> 00:06:23,696
Was it her?
94
00:06:24,322 --> 00:06:29,035
The face had the look of her,
but no more.
95
00:06:29,828 --> 00:06:35,750
As if someone set out
to carve her from birch wood.
96
00:06:38,169 --> 00:06:39,879
But her hair...
97
00:06:40,004 --> 00:06:42,632
that was still alive.
98
00:06:44,217 --> 00:06:47,137
That was still her.
99
00:06:53,143 --> 00:06:55,228
It, uh...
100
00:06:55,353 --> 00:06:58,398
covered the child
who lay wi' her.
101
00:06:59,149 --> 00:07:01,901
I thought he wouldna like
to be smothered so.
102
00:07:03,069 --> 00:07:06,531
I lifted it up
to let him out...
103
00:07:09,075 --> 00:07:11,911
...my wee brother,
104
00:07:12,078 --> 00:07:14,289
curled up in her arms,
105
00:07:14,455 --> 00:07:16,916
his head on her breast.
106
00:07:17,041 --> 00:07:19,294
And then I thought
he'd be happier
107
00:07:19,460 --> 00:07:24,716
if I left him snug
under those locks of red.
108
00:07:30,096 --> 00:07:33,474
She hadna one white hair.
109
00:07:35,101 --> 00:07:36,811
Not a one.
110
00:07:40,857 --> 00:07:43,443
She was 38, wasn't she?
111
00:07:46,237 --> 00:07:48,239
I've had the richness
112
00:07:48,364 --> 00:07:52,619
of all those years and more.
113
00:07:56,456 --> 00:08:00,835
To see those years touch you
gives me joy.
114
00:08:02,503 --> 00:08:05,590
For it means that you live.
115
00:08:12,263 --> 00:08:13,556
Come to me.
116
00:08:15,600 --> 00:08:16,893
Shelter me.
117
00:08:18,519 --> 00:08:20,021
Heal me.
118
00:08:29,822 --> 00:08:31,616
Did I fashion you?
119
00:08:33,326 --> 00:08:36,996
I want only to lie here
wi' you in my arms,
120
00:08:37,163 --> 00:08:40,625
keep ye safe,
and watch ye sleep.
121
00:08:43,169 --> 00:08:47,799
I can rise, then,
wi' a clear mind,
122
00:08:47,966 --> 00:08:51,094
and go to do what must be done.
123
00:09:06,567 --> 00:09:07,860
I won't say goodbye
124
00:09:07,986 --> 00:09:11,489
or good luck
or anything like that.
125
00:09:15,118 --> 00:09:16,786
No need.
126
00:09:17,328 --> 00:09:19,998
"I love you" will do.
127
00:09:23,710 --> 00:09:24,711
Christ.
128
00:09:24,877 --> 00:09:28,840
The last words I spoke
with my son were in anger.
129
00:09:29,007 --> 00:09:29,966
What if I never speak with him?
130
00:09:30,133 --> 00:09:34,429
What if I never tell him
I love him?
131
00:09:38,850 --> 00:09:40,643
I love you.
132
00:10:11,507 --> 00:10:14,052
It willna be today, Sassenach.
133
00:10:16,054 --> 00:10:17,388
Promise me.
134
00:10:19,057 --> 00:10:20,683
I promise.
135
00:10:54,801 --> 00:10:58,679
This war, these battles...
136
00:11:01,099 --> 00:11:04,268
We pay such a heavy price
for freedom.
137
00:11:04,644 --> 00:11:06,854
Surely it'll all be worth it.
138
00:11:07,563 --> 00:11:12,026
I want to believe
it will be, but...
139
00:11:12,193 --> 00:11:15,613
What is it mo nighean donn ?
140
00:11:15,780 --> 00:11:19,700
Do you ever feel a kind of...
141
00:11:19,867 --> 00:11:21,953
an emptiness?
142
00:11:23,329 --> 00:11:27,750
This sort of void
gnawing at you?
143
00:11:28,292 --> 00:11:31,963
For most of my life,
I've been able to ignore it.
144
00:11:32,130 --> 00:11:34,632
In medicine, you have to.
145
00:11:35,383 --> 00:11:39,762
But ye canna now,
because of the battle?
146
00:11:40,555 --> 00:11:44,642
Something feels different
this time.
147
00:11:47,854 --> 00:11:49,564
Ye canna mean death.
148
00:12:17,884 --> 00:12:20,720
Somethin' I've been wonderin'.
149
00:12:21,429 --> 00:12:23,222
If yer father was
a time-traveler,
150
00:12:23,389 --> 00:12:27,268
and yer son is one as well,
151
00:12:27,435 --> 00:12:32,064
and I'm yer great-grandfather
152
00:12:32,190 --> 00:12:34,192
and I'm a traveler too,
153
00:12:34,358 --> 00:12:36,986
d'ye think my father was one?
154
00:12:40,198 --> 00:12:42,074
Oh, what is it now?
155
00:12:43,159 --> 00:12:44,452
Whatever it is,
it canna be worse
156
00:12:44,619 --> 00:12:46,913
than telling someone
the year of their death.
157
00:12:51,125 --> 00:12:55,379
I don't think your father was
a time-traveler...
158
00:13:00,051 --> 00:13:02,428
...but your mother was.
159
00:13:03,221 --> 00:13:04,931
Is.
160
00:13:05,348 --> 00:13:07,225
My mother?
161
00:13:08,559 --> 00:13:10,770
Geillis Duncan.
162
00:13:13,189 --> 00:13:15,900
The murderous witch
that killed her husbands
163
00:13:16,025 --> 00:13:17,026
is my mother?
164
00:13:18,569 --> 00:13:21,781
Why didna you think to tell me
when we were with her?
165
00:13:25,368 --> 00:13:27,745
You made a mockery of me,
166
00:13:27,912 --> 00:13:33,459
watching me talking to her
like an ignorant fool.
167
00:13:33,626 --> 00:13:34,585
I'm sorry.
168
00:13:34,710 --> 00:13:40,132
If it's true,
then who sired me?
169
00:13:45,930 --> 00:13:50,643
The man that arrived at
our door, Dougal MacKenzie,
170
00:13:50,768 --> 00:13:53,854
war chieftain
of Clan MacKenzie.
171
00:13:55,523 --> 00:13:57,066
My mother-in-law knew them
172
00:13:57,233 --> 00:14:01,070
and, well, the whole story.
173
00:14:01,195 --> 00:14:03,698
Why in the name
of all that's holy
174
00:14:03,864 --> 00:14:05,366
would ye no' tell me?
175
00:14:05,533 --> 00:14:06,367
What if you did something
176
00:14:06,534 --> 00:14:08,369
that changed
the course of time?
177
00:14:08,536 --> 00:14:10,663
Something that meant
you and I would never exist?
178
00:14:10,788 --> 00:14:11,789
Then perhaps
we should have left
179
00:14:11,956 --> 00:14:14,458
yer own father to his fate.
180
00:14:16,627 --> 00:14:18,838
Wherever he's gone,
181
00:14:19,005 --> 00:14:22,174
ye said what ye needed
to say to him.
182
00:14:24,218 --> 00:14:26,345
I never got that chance.
183
00:14:30,850 --> 00:14:33,603
It isna right
ye should know more
184
00:14:33,728 --> 00:14:38,441
about a man
than he kens himself.
185
00:14:40,067 --> 00:14:41,193
Buck.
186
00:14:43,404 --> 00:14:45,114
Buck, wait.
187
00:14:48,743 --> 00:14:49,827
Where are you going?
188
00:14:49,994 --> 00:14:52,580
Mebbe I should pay a visit
to my mother and father.
189
00:14:52,747 --> 00:14:53,289
No.
190
00:14:53,414 --> 00:14:54,332
I can't let you do that.
191
00:14:54,498 --> 00:14:55,416
How do you intend to stop me?
192
00:14:55,583 --> 00:14:56,876
You deserve to know the truth,
193
00:14:57,043 --> 00:15:02,340
but I didn't think you'd embark
on some kamikaze mission.
194
00:15:02,506 --> 00:15:03,841
Kami-what now?
195
00:15:04,592 --> 00:15:08,179
We've come to a dead end
in our search.
196
00:15:08,346 --> 00:15:10,014
I may as well do somethin'.
197
00:15:10,431 --> 00:15:13,434
I should never have let you
come with me.
198
00:15:15,936 --> 00:15:19,023
Laying the blame at my door?
199
00:15:19,190 --> 00:15:20,274
Mebbe I'll take it,
200
00:15:20,441 --> 00:15:24,028
because when Dougal MacKenzie
came calling for you
201
00:15:24,195 --> 00:15:26,238
at my mother's house,
202
00:15:26,364 --> 00:15:28,407
he hadna met her yet.
203
00:15:28,532 --> 00:15:31,786
If we hadna come here
to find yer wee lad,
204
00:15:31,952 --> 00:15:33,371
they may never have met,
205
00:15:33,537 --> 00:15:36,332
and I'd never have been born.
206
00:15:37,291 --> 00:15:38,751
Nor you.
207
00:15:41,796 --> 00:15:44,423
Buck, please.
208
00:15:44,548 --> 00:15:46,092
I'm sorry.
209
00:15:48,219 --> 00:15:50,971
I still need your help.
210
00:15:51,097 --> 00:15:54,558
There's one more thing
I need to try.
211
00:15:57,395 --> 00:15:58,270
I can help.
212
00:15:58,396 --> 00:16:01,607
Men will be cut to pieces
out there,
213
00:16:01,732 --> 00:16:03,442
and I have
an obligation to them.
214
00:16:03,567 --> 00:16:06,737
I walked alongside
your colleagues at Saratoga.
215
00:16:06,904 --> 00:16:09,490
And saved countless lives.
216
00:16:09,657 --> 00:16:10,741
Not in here.
217
00:16:10,908 --> 00:16:12,076
And not on my watch.
218
00:16:12,201 --> 00:16:14,412
Dr. Leckie, I implore thee.
219
00:16:14,578 --> 00:16:15,788
I have benefited immeasurably
220
00:16:15,913 --> 00:16:17,581
from implementing
Claire's techniques.
221
00:16:17,748 --> 00:16:19,750
Our colleagues would too,
I'm sure of it.
222
00:16:19,917 --> 00:16:20,918
You have rightly observed,
223
00:16:21,085 --> 00:16:22,420
but there are countless lives
at stake.
224
00:16:22,586 --> 00:16:24,964
I will not put those lives in
the hands of a cunning woman.
225
00:16:25,089 --> 00:16:26,549
Let me guess--
a woman couldn't possibly
226
00:16:26,716 --> 00:16:29,552
have the skill or the knowledge
to become a physician,
227
00:16:29,677 --> 00:16:31,387
nor do you know
of any medical college
228
00:16:31,554 --> 00:16:33,848
that admits the fairer sex.
229
00:16:34,014 --> 00:16:36,308
For good reason, I'm sure.
230
00:16:36,475 --> 00:16:38,811
Claire Fraser is
the most skillful surgeon
231
00:16:38,936 --> 00:16:39,979
I have seen operate.
232
00:16:40,104 --> 00:16:42,064
It does thy patients
great harm, sir,
233
00:16:42,189 --> 00:16:43,733
by not allowing her
to assist us.
234
00:16:43,858 --> 00:16:45,192
And where did you obtain
your training,
235
00:16:45,359 --> 00:16:50,740
Dr. Hunter, that you are so
confident of your own opinion?
236
00:16:51,782 --> 00:16:53,325
In Edinburgh in London,
237
00:16:53,451 --> 00:16:55,661
where I was trained
by my cousin,
238
00:16:55,828 --> 00:16:56,871
John Hunter.
239
00:16:57,037 --> 00:17:00,124
And John Hunter's brother,
accoucheur to the queen.
240
00:17:01,667 --> 00:17:02,793
Very good, sir.
241
00:17:02,960 --> 00:17:06,297
But since I doubt the army
requires a man midwife,
242
00:17:06,464 --> 00:17:07,631
perhaps you should assist
your colleague
243
00:17:07,798 --> 00:17:08,966
with her herbs and potions
rather than--
244
00:17:09,133 --> 00:17:11,761
Dr. Hunter is
a duly appointed surgeon
245
00:17:11,886 --> 00:17:13,512
in the Continental Army.
246
00:17:13,679 --> 00:17:15,139
You cannot keep him out.
247
00:17:15,306 --> 00:17:16,974
Look, there's no time to argue.
248
00:17:17,141 --> 00:17:19,769
Your duty is to the men
who need your help in here.
249
00:17:19,894 --> 00:17:24,148
I'll do triage outside,
deal with whatever I can.
250
00:17:24,315 --> 00:17:25,941
Come on, Rachel.
251
00:17:35,493 --> 00:17:39,914
Something feels
different this time.
252
00:17:43,834 --> 00:17:46,670
Ye canna mean death.
253
00:17:46,837 --> 00:17:48,506
You're right.
254
00:17:48,672 --> 00:17:51,217
It's not death, but...
255
00:17:52,259 --> 00:17:56,597
...maybe it's a fear
of what comes after.
256
00:17:57,807 --> 00:18:01,977
That--that nothing you did
matters.
257
00:18:02,144 --> 00:18:08,108
Somehow it all gets swallowed
into a sort of abyss.
258
00:18:08,567 --> 00:18:13,113
There's so much futility,
259
00:18:13,280 --> 00:18:14,365
entropy.
260
00:18:14,532 --> 00:18:18,536
That's why a warrior
doesna fear it so much.
261
00:18:19,328 --> 00:18:21,288
Because he has a hope
262
00:18:21,455 --> 00:18:24,250
that his death will matter.
263
00:18:31,257 --> 00:18:34,301
Anyone with acute bleeding
will be given first priority.
264
00:18:34,468 --> 00:18:36,512
We'll send them straight
into the church.
265
00:18:36,679 --> 00:18:39,473
As we know,
every minute is valuable.
266
00:18:39,640 --> 00:18:42,935
But our golden hour may
end up becoming
267
00:18:43,102 --> 00:18:44,478
a golden 15 minutes.
268
00:18:44,645 --> 00:18:49,275
We had a system that worked
quite well before, at Saratoga.
269
00:18:49,441 --> 00:18:50,901
Broken bones can wait.
270
00:18:51,068 --> 00:18:52,111
We'll set them here.
271
00:18:52,278 --> 00:18:56,198
And head injuries,
we can put them over there.
272
00:18:56,365 --> 00:18:57,408
And I'll do whatever I can
273
00:18:57,575 --> 00:18:59,451
to try and tip the scales
in our favor.
274
00:19:08,168 --> 00:19:10,004
Rachel?
275
00:19:10,129 --> 00:19:11,171
The Lord says,
276
00:19:11,338 --> 00:19:13,173
"I will give thee
the treasures of darkness."
277
00:19:13,299 --> 00:19:16,302
Thee has helped me to see that
courage in the face of death
278
00:19:16,468 --> 00:19:17,887
is one such treasure.
279
00:19:19,138 --> 00:19:20,431
'Tis one thing
for a soldier to shoot a man
280
00:19:20,598 --> 00:19:22,766
who has his sights set on him,
281
00:19:22,933 --> 00:19:23,851
but another thing for us
282
00:19:24,018 --> 00:19:25,644
to look the angel of death
in the eye
283
00:19:25,811 --> 00:19:28,731
and try to steal
a man's life back from him.
284
00:19:30,608 --> 00:19:33,611
I'm not afraid of death,
Rachel.
285
00:19:33,777 --> 00:19:35,571
What scares me is knowing that
286
00:19:35,696 --> 00:19:38,282
Jamie will go beyond
the call of duty
287
00:19:38,449 --> 00:19:41,327
and may lose his life
because of it.
288
00:19:42,661 --> 00:19:44,288
And thee would be stabbed
through the heart,
289
00:19:44,455 --> 00:19:45,623
but still alive.
290
00:19:45,789 --> 00:19:49,627
I'm afraid Ian would hesitate
to do what must be done
291
00:19:49,793 --> 00:19:52,671
and be killed because of me.
292
00:19:52,796 --> 00:19:54,632
It would be my fault
he was gone,
293
00:19:54,798 --> 00:19:59,637
and I would be left alone
with my principles.
294
00:20:01,555 --> 00:20:05,017
That's the trouble
with all of us.
295
00:20:05,184 --> 00:20:06,185
We're all just doing
296
00:20:06,310 --> 00:20:09,021
what we believe in our hearts
must be done.
297
00:20:11,357 --> 00:20:12,566
Now come on.
298
00:20:21,075 --> 00:20:22,785
Ready?
299
00:20:46,684 --> 00:20:47,935
Who goes there?
300
00:20:48,352 --> 00:20:51,689
I'm a Mohawk scout
allied with the British army.
301
00:20:52,231 --> 00:20:54,942
I bring word directly from
Captain Ezekiel Richardson.
302
00:20:55,109 --> 00:20:57,945
He asks that the English
captain in your custody
303
00:20:58,112 --> 00:21:00,197
be turned over to us.
304
00:21:01,115 --> 00:21:03,659
But why would he do that?
305
00:21:04,284 --> 00:21:08,372
Those were the instructions
that I've been given.
306
00:21:12,459 --> 00:21:14,211
Mm.
307
00:21:14,962 --> 00:21:17,756
Did Richardson send
the agreed payment?
308
00:21:17,923 --> 00:21:19,758
I'm sure you'll be
more than compensated
309
00:21:19,925 --> 00:21:22,428
for your part in this.
310
00:21:22,594 --> 00:21:23,637
Hand it over then.
311
00:21:23,762 --> 00:21:26,807
Bring us the captain first.
312
00:21:30,561 --> 00:21:32,646
Bring the prisoner.
313
00:22:10,059 --> 00:22:12,478
Unchain him.
314
00:22:12,853 --> 00:22:13,771
The payment.
315
00:22:13,937 --> 00:22:18,692
Give me the key
so that I can unchain him.
316
00:22:19,026 --> 00:22:22,696
Oh, I have to find it.
317
00:22:23,197 --> 00:22:26,533
One key is very much
like another,
318
00:22:28,035 --> 00:22:30,454
as are English captains.
319
00:22:37,211 --> 00:22:39,922
He killed two of my men.
320
00:22:40,089 --> 00:22:42,674
Richardson didn't send you.
321
00:22:44,259 --> 00:22:46,386
Let the bastard perish.
322
00:22:46,553 --> 00:22:47,513
No!
323
00:22:59,316 --> 00:23:03,320
My dear boy, thank goodness.
324
00:23:10,160 --> 00:23:13,789
There has been enough bloodshed
for today.
325
00:23:13,914 --> 00:23:16,291
I'll give you your life.
326
00:23:16,458 --> 00:23:18,502
Now go.
327
00:23:18,669 --> 00:23:23,173
You'll regret that one day,
Mohawk.
328
00:23:31,098 --> 00:23:33,851
We have some things
to talk about, you and I.
329
00:23:34,017 --> 00:23:35,352
But let it wait.
330
00:23:35,519 --> 00:23:39,356
As long as you're alive,
everything's all right.
331
00:23:39,523 --> 00:23:41,775
I'm not sure that it is...
332
00:23:44,486 --> 00:23:46,738
...but I'm very glad
to see you.
333
00:23:50,033 --> 00:23:50,951
Your eye.
334
00:23:51,118 --> 00:23:53,579
It's a tale for another time.
335
00:23:55,205 --> 00:23:58,417
The Hessians,
I think they were deserters.
336
00:23:59,710 --> 00:24:01,712
I didn't know.
337
00:24:03,130 --> 00:24:04,673
I fought as hard as I could.
338
00:24:04,840 --> 00:24:05,757
I know you did.
339
00:24:05,924 --> 00:24:08,760
Captain Richardson was
behind everything.
340
00:24:09,511 --> 00:24:12,139
He's using you
as a political pawn
341
00:24:12,264 --> 00:24:14,433
because of who you are,
342
00:24:14,600 --> 00:24:17,311
because of who your family is.
343
00:24:24,985 --> 00:24:27,154
Thank you, truly.
344
00:24:28,363 --> 00:24:30,115
For everything.
345
00:24:31,325 --> 00:24:32,910
I suppose you'll be
wanting to get back
346
00:24:33,076 --> 00:24:34,661
to your new bride now.
347
00:24:34,828 --> 00:24:37,414
She'll be anxious
for your return.
348
00:24:37,539 --> 00:24:39,082
Aye.
349
00:24:40,417 --> 00:24:43,212
Farewell then, Lord John.
350
00:24:44,504 --> 00:24:46,590
And farewell, cousin.
351
00:24:48,091 --> 00:24:49,468
Thank you.
352
00:24:51,220 --> 00:24:52,679
Farewell.
353
00:25:07,236 --> 00:25:08,820
Rachel, here, take him.
354
00:25:10,155 --> 00:25:11,114
Let me see.
355
00:25:11,281 --> 00:25:12,199
You're all right.
356
00:25:12,366 --> 00:25:13,492
You're going to have to go
into the church.
357
00:25:13,617 --> 00:25:15,285
Here, take this man.
358
00:25:24,670 --> 00:25:27,547
Someone here,
help me get this man inside.
359
00:25:36,348 --> 00:25:39,101
I need to get this man
on the table now.
360
00:25:42,062 --> 00:25:45,107
Madam, if you've come inside
to help nurse the men,
361
00:25:45,232 --> 00:25:46,900
you will do so
under my supervision.
362
00:25:47,067 --> 00:25:48,193
He has a sucking chest wound.
363
00:25:48,360 --> 00:25:50,988
If I don't deal with it
immediately, he will die.
364
00:25:51,154 --> 00:25:52,906
Oh, there's no need
for hysterics.
365
00:25:53,073 --> 00:25:54,908
Something's obviously
exploded near him.
366
00:25:55,075 --> 00:25:56,285
Eardrums likely burst,
that's all.
367
00:25:56,451 --> 00:25:58,870
Inhaled a bit of smoke
and his nerves have gone.
368
00:25:59,037 --> 00:26:00,914
His chest is filling with air.
369
00:26:01,081 --> 00:26:03,083
It'll crush his lungs.
370
00:26:05,210 --> 00:26:06,837
What are you doing?
371
00:26:07,004 --> 00:26:08,505
Just let--madam.
372
00:26:08,672 --> 00:26:10,674
No, don't--what--
373
00:26:18,181 --> 00:26:22,936
Dr. Hunter, soak a cloth
in saline for me, please.
374
00:26:23,103 --> 00:26:24,521
Once he's more comfortable,
375
00:26:24,646 --> 00:26:26,773
I'll clean his face
of the soot.
376
00:26:27,357 --> 00:26:31,320
I hope you have some lard
to apply to the burn.
377
00:26:31,486 --> 00:26:33,113
I have a jar of sweet oil.
378
00:26:33,280 --> 00:26:34,406
Very well.
379
00:26:34,573 --> 00:26:36,616
But the wound itself should be
left to the elements.
380
00:26:36,783 --> 00:26:39,494
Under normal circumstances,
I would agree with you.
381
00:26:39,661 --> 00:26:41,038
But a burn of that severity
382
00:26:41,204 --> 00:26:43,874
needs to be dressed
to prevent infection.
383
00:26:44,041 --> 00:26:45,083
Thank you.
384
00:26:45,250 --> 00:26:46,626
You're contradicting me.
385
00:26:46,793 --> 00:26:48,879
Yes. You're wrong.
386
00:26:49,296 --> 00:26:50,797
I, madam, am a diplomate
387
00:26:50,964 --> 00:26:52,591
of the Medical College
of Philadelphia.
388
00:26:52,758 --> 00:26:56,303
I congratulate you,
but you're still wrong.
389
00:26:59,556 --> 00:27:01,892
Would you like me
to explain the procedure?
390
00:27:02,059 --> 00:27:02,809
No.
391
00:27:02,976 --> 00:27:04,561
Thank you.
392
00:27:04,728 --> 00:27:06,313
I have work to do.
393
00:27:36,259 --> 00:27:37,511
Ye're right.
394
00:27:37,677 --> 00:27:39,888
I would have regretted it.
395
00:28:13,130 --> 00:28:16,466
No need for airs and graces
any longer.
396
00:28:17,050 --> 00:28:18,385
I think Mac the groom
would approve of me
397
00:28:18,510 --> 00:28:21,805
carrying my own tack,
don't you?
398
00:28:21,930 --> 00:28:22,806
Careful.
399
00:28:22,973 --> 00:28:24,975
Not so fast.
400
00:28:25,434 --> 00:28:26,518
You'll be sick.
401
00:28:26,685 --> 00:28:28,645
Must you really
speak to me like that?
402
00:28:28,812 --> 00:28:31,148
My regard is only
for your well-being.
403
00:28:31,314 --> 00:28:33,066
And keeping that
dreadful secret from me,
404
00:28:33,233 --> 00:28:35,193
I suppose that was
for my well-being too?
405
00:28:35,360 --> 00:28:37,195
Keeping all of this
from you was a burden
406
00:28:37,362 --> 00:28:38,989
that weighed heavily upon me.
407
00:28:39,114 --> 00:28:41,324
But I sincerely believe
that I am always--
408
00:28:41,491 --> 00:28:45,871
was always doing
what is best for you.
409
00:28:46,037 --> 00:28:47,831
Funny.
410
00:28:47,998 --> 00:28:50,208
I was raised to believe
that honesty is at the heart
411
00:28:50,375 --> 00:28:52,919
of all that's decent in a man.
412
00:28:53,462 --> 00:28:54,504
If you allow me to explain--
413
00:28:54,671 --> 00:28:55,839
You had time enough to do that.
414
00:28:55,964 --> 00:28:58,049
If I hadn't come face to face
with the damn fellow
415
00:28:58,216 --> 00:29:00,051
in Philadelphia,
you'd never have told me.
416
00:29:00,218 --> 00:29:02,262
- William!
- William who?
417
00:29:02,429 --> 00:29:04,014
Ransom?
418
00:29:04,181 --> 00:29:06,016
Ellesmere?
419
00:29:06,183 --> 00:29:07,100
Fraser?
420
00:29:09,227 --> 00:29:11,646
It is certainly not Grey.
421
00:29:12,606 --> 00:29:14,941
You taught me to bear my name
422
00:29:15,066 --> 00:29:17,903
in its entirety with pride.
423
00:29:19,154 --> 00:29:21,698
"A reputation is all
a man ever really has."
424
00:29:21,865 --> 00:29:24,534
That's what you told me.
425
00:29:26,244 --> 00:29:28,747
Who in God's name am I?
426
00:29:28,872 --> 00:29:30,457
You are my son.
427
00:29:32,959 --> 00:29:34,753
You are my son.
428
00:29:36,713 --> 00:29:39,966
And you could have done
a lot worse--
429
00:29:40,133 --> 00:29:41,593
in terms of sires, I mean.
430
00:29:41,718 --> 00:29:43,428
Oh, he was a groom,
for heaven's sake.
431
00:29:43,553 --> 00:29:49,142
James Fraser is an honorable
and courageous man.
432
00:29:50,268 --> 00:29:53,855
Granted, he is a Scot
and a rebel.
433
00:29:54,022 --> 00:29:56,650
He's a damn fine swordsman.
434
00:29:56,816 --> 00:29:58,360
He knows his horses.
435
00:29:58,527 --> 00:30:00,820
And you and he,
436
00:30:00,946 --> 00:30:03,281
you're very much alike.
437
00:30:03,406 --> 00:30:06,034
He's one of the best men
I've ever met.
438
00:30:08,245 --> 00:30:09,663
A traitor?
439
00:30:09,829 --> 00:30:12,165
I would never betray
my king or my country.
440
00:30:12,290 --> 00:30:16,294
"Never" is not a word
to be trifled with, William.
441
00:30:16,419 --> 00:30:17,963
Be careful with it.
442
00:30:18,129 --> 00:30:22,551
Things are not always
so straightforward.
443
00:30:39,025 --> 00:30:41,194
Hello the house.
444
00:30:41,361 --> 00:30:43,154
Welcome back.
445
00:30:52,706 --> 00:30:57,210
"Dear Bree,
something went wrong.
446
00:30:57,377 --> 00:31:01,006
I didn't make it to where
I was supposed to go."
447
00:31:01,172 --> 00:31:04,676
Not exactly how you want
to begin a letter, is it?
448
00:31:09,097 --> 00:31:11,516
I hope I can honor
the last part.
449
00:31:13,935 --> 00:31:14,811
"I'll do whatever it takes
450
00:31:14,936 --> 00:31:17,689
to get our family
back together."
451
00:31:19,149 --> 00:31:20,650
Mm.
452
00:31:24,321 --> 00:31:26,114
What's that?
453
00:31:27,157 --> 00:31:29,409
When Mr. Fraser insists
on helping ye
454
00:31:29,576 --> 00:31:32,495
send yer letter--
and I ken he will--
455
00:31:32,662 --> 00:31:34,873
what are you goin' to give him?
456
00:31:38,918 --> 00:31:42,505
A simple word of thanks
to my mother
457
00:31:42,672 --> 00:31:45,800
for her help when I was unwell.
458
00:31:50,013 --> 00:31:52,349
If I never see her again,
459
00:31:52,515 --> 00:31:54,601
I want to leave her
with somethin',
460
00:31:54,768 --> 00:31:56,811
however small, of me.
461
00:32:27,634 --> 00:32:29,761
Well, here's hoping.
462
00:33:31,823 --> 00:33:33,783
Oh, my God.
463
00:33:40,290 --> 00:33:43,293
"Dear Bree,
something went wrong.
464
00:33:43,460 --> 00:33:46,671
I didn't make it to where
I was supposed to go."
465
00:33:48,798 --> 00:33:50,467
What the hell?
466
00:33:52,886 --> 00:33:54,888
William!
467
00:33:55,054 --> 00:33:56,848
Where have you been?
468
00:33:57,015 --> 00:33:58,475
I'm sorry, I--I didn't mean--
469
00:33:58,641 --> 00:34:00,852
You said you'd protect us!
470
00:34:05,565 --> 00:34:06,983
What is it, Frances?
471
00:34:07,150 --> 00:34:07,859
Where's Jane?
472
00:34:08,943 --> 00:34:10,236
Frances! Frances. Frances.
473
00:34:10,403 --> 00:34:12,489
Tell me what's happened
so that I can help you.
474
00:34:12,655 --> 00:34:14,157
You can't.
475
00:34:14,324 --> 00:34:16,159
Nobody can!
476
00:34:18,244 --> 00:34:20,747
Tell me what's happened.
477
00:34:20,914 --> 00:34:21,498
A cully.
478
00:34:21,664 --> 00:34:22,499
From the brothel?
479
00:34:22,665 --> 00:34:25,835
He was here at the camp,
and he saw Jane.
480
00:34:26,002 --> 00:34:26,878
Major Jenkins.
481
00:34:27,003 --> 00:34:29,088
He was there
when Harkness died,
482
00:34:29,255 --> 00:34:31,382
and he recognized her.
483
00:34:31,549 --> 00:34:32,717
Frances, what did he do?
484
00:34:32,884 --> 00:34:35,678
He said that she killed
Captain Harkness,
485
00:34:35,804 --> 00:34:38,389
called her a depraved whore.
486
00:34:39,557 --> 00:34:42,393
He arrested her
and dragged her away.
487
00:34:45,355 --> 00:34:47,357
Will they hang her?
488
00:34:50,026 --> 00:34:50,777
No.
489
00:34:50,944 --> 00:34:51,945
No, no, no.
490
00:34:52,111 --> 00:34:53,655
No, they can't.
491
00:34:55,907 --> 00:34:57,534
Stay here.
492
00:35:06,334 --> 00:35:09,087
Thanks for coming back with me.
493
00:35:12,924 --> 00:35:15,677
Not just to Lallybroch...
494
00:35:18,137 --> 00:35:20,098
...but to this time.
495
00:35:21,224 --> 00:35:24,102
You have a good heart, Buck.
496
00:35:24,269 --> 00:35:26,437
I'm not a good person.
497
00:35:26,604 --> 00:35:28,439
Why would you say that?
498
00:35:29,274 --> 00:35:32,402
Because of what I did
to my wife.
499
00:35:33,695 --> 00:35:36,114
What did you do to her?
500
00:35:38,116 --> 00:35:40,159
Fell in love wi' her.
501
00:35:40,827 --> 00:35:43,162
I was young, fairly handsome,
502
00:35:43,329 --> 00:35:46,833
and I had a--a way about me
that women liked.
503
00:35:47,000 --> 00:35:51,254
And Morag did like me.
504
00:35:51,838 --> 00:35:55,842
But she was in love
wi' Donald McAlister.
505
00:35:57,719 --> 00:36:01,139
I'd ride out to visit her
family for a cรจilidh or two,
506
00:36:01,306 --> 00:36:05,643
and Donald would have
a dram or three too many,
507
00:36:05,810 --> 00:36:08,354
and on one occasion
was found wi' his hand
508
00:36:08,521 --> 00:36:10,356
down Mary Finlay's bodice.
509
00:36:11,858 --> 00:36:14,652
God, the stramash there was.
510
00:36:14,819 --> 00:36:19,490
Mary's brothers laid Donald
out flat.
511
00:36:23,995 --> 00:36:28,541
I found poor wee Morag Gunn
512
00:36:28,708 --> 00:36:30,960
sobbin' behind the cowshed.
513
00:36:31,085 --> 00:36:36,966
So what,
you, uh, comforted her?
514
00:36:37,759 --> 00:36:39,177
More than that.
515
00:36:39,928 --> 00:36:44,307
She was the worst for drink
herself and upset,
516
00:36:44,474 --> 00:36:49,771
and I thought mebbe
she did like me after all.
517
00:36:49,938 --> 00:36:50,980
Two months later,
518
00:36:51,147 --> 00:36:54,651
her father and her brothers
came for me,
519
00:36:54,817 --> 00:37:00,657
and soon, I was a married man.
520
00:37:04,994 --> 00:37:09,123
Oh, I was mad wi' love for her.
521
00:37:10,458 --> 00:37:14,128
But I knew well enough
522
00:37:14,253 --> 00:37:17,715
that it was Donald
she really wanted.
523
00:37:18,633 --> 00:37:20,510
So what then?
524
00:37:22,512 --> 00:37:26,683
Did she forget him?
525
00:37:27,809 --> 00:37:29,769
No.
526
00:37:30,144 --> 00:37:32,063
And I punished her for it.
527
00:37:32,605 --> 00:37:34,691
I took her away from everyone
528
00:37:34,857 --> 00:37:38,403
and everything she loved
529
00:37:38,569 --> 00:37:40,738
to North Carolina.
530
00:37:41,155 --> 00:37:45,284
It brought us nothing
but more unhappiness.
531
00:37:45,451 --> 00:37:47,829
So after all of the um...
532
00:37:48,955 --> 00:37:51,332
trouble at Alamance...
533
00:37:53,501 --> 00:37:57,422
...I brought her home
to Scotland.
534
00:38:06,723 --> 00:38:10,518
I think she'd be best served
if I didna go back.
535
00:38:11,269 --> 00:38:15,648
She'll either have given me
up for dead and married Donald
536
00:38:15,773 --> 00:38:20,486
or gone wi' the bairns
to her father.
537
00:38:20,653 --> 00:38:25,033
So I'll go and tell your wife
what's happened
538
00:38:25,158 --> 00:38:27,785
in case she doesn't get
your letter,
539
00:38:27,952 --> 00:38:32,415
and wi' a bit of luck,
come back to you.
540
00:38:32,790 --> 00:38:35,084
I can't ask you to do that.
541
00:38:35,251 --> 00:38:40,840
It's mebbe the one thing
I can do for my family.
542
00:38:41,424 --> 00:38:43,509
But your Jem,
543
00:38:44,510 --> 00:38:49,640
you know where or when he is,
at least?
544
00:38:51,309 --> 00:38:55,271
Ye're all mine, are ye no'?
545
00:38:57,607 --> 00:39:00,777
My blood.
546
00:39:03,613 --> 00:39:05,990
My sons.
547
00:39:15,958 --> 00:39:17,293
I'm sorry, sweetie.
548
00:39:17,460 --> 00:39:18,503
Remember what I told you?
549
00:39:18,669 --> 00:39:20,713
We're gonna have to leave
Esmeralda behind.
550
00:39:20,880 --> 00:39:22,548
No, Mum. She'll be scared.
551
00:39:22,715 --> 00:39:23,716
Don't be silly, Mandy.
552
00:39:23,883 --> 00:39:26,427
It's much scarier
to go through the stones.
553
00:39:30,139 --> 00:39:34,143
But you're not afraid,
are you, Mama?
554
00:39:35,228 --> 00:39:37,897
Oh, not with you two
by my side.
555
00:39:38,064 --> 00:39:41,359
We've done it before,
and we'll do it again.
556
00:39:41,484 --> 00:39:43,402
Daddy isn't
where I thought he was,
557
00:39:43,569 --> 00:39:45,905
but we're gonna find him.
558
00:39:46,072 --> 00:39:46,989
And you're gonna help.
559
00:39:47,115 --> 00:39:49,700
You're gonna feel
for Daddy up here,
560
00:39:49,826 --> 00:39:52,161
the way you feel
each other, okay?
561
00:40:05,716 --> 00:40:08,594
Mandy, here's yours, baby.
562
00:40:08,761 --> 00:40:12,765
Remember, think of Daddy.
563
00:40:15,143 --> 00:40:16,352
Daddy.
564
00:40:16,519 --> 00:40:17,603
No, Mandy, wait!
565
00:40:17,770 --> 00:40:18,729
Wait!
566
00:40:18,896 --> 00:40:20,523
Mandy!
567
00:40:22,775 --> 00:40:25,903
The Redcoats!
The Redcoats are coming!
568
00:40:27,196 --> 00:40:29,615
Get the wounded
to the main camp.
569
00:40:30,032 --> 00:40:31,993
We must leave.
570
00:40:33,119 --> 00:40:34,787
Move! Move!
571
00:40:34,954 --> 00:40:36,497
Come on, lad!
572
00:40:37,915 --> 00:40:38,916
"Do not be afraid,
573
00:40:39,041 --> 00:40:40,626
for I am with thee,"
says the Lord.
574
00:40:40,793 --> 00:40:43,546
You must both leave this place
or come inside.
575
00:40:43,713 --> 00:40:45,423
There are men here
that can't be moved.
576
00:40:45,590 --> 00:40:47,383
The enemy appears
to be coming this way.
577
00:40:47,550 --> 00:40:48,718
This site is being evacuated.
578
00:40:48,885 --> 00:40:50,219
We've received orders
to that effect.
579
00:40:50,386 --> 00:40:51,721
I've commanded
all those who are able,
580
00:40:51,846 --> 00:40:54,056
including Dr. Hunter, to leave
and go back to the main camp.
581
00:40:54,223 --> 00:40:56,434
I'll remain in the church
with my own patients
582
00:40:56,559 --> 00:40:57,935
who are unfit to be moved
for now.
583
00:40:58,102 --> 00:41:01,439
Claire, do not say
that thee will stay.
584
00:41:02,481 --> 00:41:05,276
Rachel, Claire! We must go!
585
00:41:05,943 --> 00:41:08,112
Thee cannot expect us
to leave without thee.
586
00:41:08,237 --> 00:41:09,655
Go with your brother.
He needs you.
587
00:41:09,822 --> 00:41:12,074
He can't leave his patients.
588
00:41:14,076 --> 00:41:15,620
Go.
589
00:41:15,912 --> 00:41:18,039
May the Lord keep thee safe.
590
00:41:29,300 --> 00:41:31,802
Infernal woman,
we are in harm's way.
591
00:41:31,969 --> 00:41:34,263
I too will be leaving
as soon as I'm able,
592
00:41:34,430 --> 00:41:36,474
before the Redcoats reach us,
God willing.
593
00:41:36,599 --> 00:41:38,684
Thank you
for your concern, but--
594
00:41:38,851 --> 00:41:39,936
Must I beg?
595
00:41:40,102 --> 00:41:41,938
I'm doing my best
to ensure your safety.
596
00:41:42,104 --> 00:41:45,483
If you won't go with them,
then at least come inside.
597
00:41:45,650 --> 00:41:48,861
You're a bloody good surgeon.
598
00:41:48,986 --> 00:41:50,988
I can see that.
599
00:41:51,155 --> 00:41:52,949
Thank you for saying that,
600
00:41:53,115 --> 00:41:56,494
but like you, I have
an obligation to these men,
601
00:41:56,661 --> 00:41:59,455
and I will not
leave them here to die.
602
00:42:00,957 --> 00:42:05,628
Well, then, good luck to you,
603
00:42:05,795 --> 00:42:07,463
Dr. Fraser.
604
00:42:29,986 --> 00:42:34,991
General Fraser, more Redcoats
up ahead of us, sir.
605
00:42:35,116 --> 00:42:35,992
How many?
606
00:42:36,158 --> 00:42:37,618
A platoon, sir, I think.
607
00:42:39,620 --> 00:42:41,080
They're near Tennent church.
608
00:42:41,247 --> 00:42:42,248
Wicked devils.
609
00:42:42,415 --> 00:42:43,666
Though surely
they won't fire in a church,
610
00:42:43,833 --> 00:42:46,168
never mind one serving
as a hospital.
611
00:42:46,335 --> 00:42:47,586
Those who are able, follow me.
612
00:42:47,712 --> 00:42:49,839
Everyone else,
mind you compatriots.
613
00:42:50,006 --> 00:42:51,007
Join us as quick as you can.
614
00:42:51,173 --> 00:42:52,883
Go, warn the other officers.
615
00:42:53,009 --> 00:42:54,385
Yes, sir.
616
00:42:55,011 --> 00:42:56,595
Let's move!
617
00:43:04,520 --> 00:43:06,814
Long live the king!
618
00:43:18,743 --> 00:43:20,244
Mistress Fraser.
619
00:43:20,411 --> 00:43:21,787
Lieutenant Bixby.
620
00:43:21,912 --> 00:43:23,706
Shouldn't you be
sheltering inside?
621
00:43:23,873 --> 00:43:24,874
Here.
622
00:43:25,041 --> 00:43:26,042
I couldn't leave these men.
623
00:43:26,208 --> 00:43:28,878
Besides, they shouldn't
bother the wounded,
624
00:43:29,003 --> 00:43:32,089
especially not
in a field hospital.
625
00:43:32,923 --> 00:43:34,550
Here.
626
00:43:37,219 --> 00:43:40,473
General Fraser--
have you heard anything?
627
00:43:40,639 --> 00:43:42,391
I'm sure he'll be close, ma'am.
628
00:43:42,558 --> 00:43:43,351
Don't worry.
629
00:43:43,517 --> 00:43:44,685
The main group is
just behind me.
630
00:43:44,810 --> 00:43:47,438
Surely the worst
should be over by now.
631
00:43:47,605 --> 00:43:48,731
I hope so.
632
00:43:48,898 --> 00:43:50,775
Goin' better since General Lee
was relieved of command
633
00:43:50,900 --> 00:43:53,235
after telling the men
to retreat.
634
00:43:53,402 --> 00:43:54,987
General Washington was furious.
635
00:43:55,112 --> 00:43:56,072
He came up on his horse
636
00:43:56,238 --> 00:43:58,991
and cursed and swore
like the dickens.
637
00:43:59,158 --> 00:44:00,785
Saving your presence, ma'am.
638
00:44:00,951 --> 00:44:04,080
General Fraser, he was there?
639
00:44:04,372 --> 00:44:05,998
Oh, yes.
640
00:44:06,123 --> 00:44:07,917
General Washington turned
to him,
641
00:44:08,084 --> 00:44:10,920
a blazing grin on his face,
and shouted,
642
00:44:11,087 --> 00:44:13,297
"Mr. Fraser, follow me!"
643
00:44:13,422 --> 00:44:14,632
They rode up
along the ridgeline,
644
00:44:14,799 --> 00:44:16,967
gave the command,
and we threw ourselves
645
00:44:17,134 --> 00:44:18,386
at the damned Redcoats.
646
00:44:18,552 --> 00:44:21,430
That's why the bastards
are on the run now.
647
00:44:25,476 --> 00:44:26,394
So then we're winning?
648
00:44:26,560 --> 00:44:28,187
If we carry on
the way we were going,
649
00:44:28,354 --> 00:44:32,358
then yes, I suppose we are.
650
00:44:58,592 --> 00:45:01,220
That should help ease the pain.
651
00:45:11,981 --> 00:45:13,315
Let them go.
652
00:45:13,482 --> 00:45:14,692
They're retreating.
653
00:45:15,109 --> 00:45:17,278
Hopefully that's the last
of them for now.
654
00:45:17,445 --> 00:45:19,321
Thank the Lord.
655
00:45:30,499 --> 00:45:32,042
Sassenach.
656
00:45:34,128 --> 00:45:35,337
Jamie.
657
00:45:35,504 --> 00:45:37,381
...you goddamn monster! Back!
658
00:45:37,548 --> 00:45:38,507
Yankee scum!
659
00:45:38,674 --> 00:45:40,593
On your way,
you bloody bastards!
660
00:45:42,511 --> 00:45:44,555
Stand down!
661
00:45:47,183 --> 00:45:48,726
Long live the king!
662
00:45:50,478 --> 00:45:52,021
Hold your fire!
663
00:45:52,188 --> 00:45:52,938
Hold!
664
00:46:09,079 --> 00:46:09,955
Claire.
665
00:46:20,758 --> 00:46:21,592
Sassenach.
666
00:46:24,970 --> 00:46:26,055
Oh, God.
667
00:46:26,180 --> 00:46:27,264
It hurts.
668
00:46:48,369 --> 00:46:50,454
General?
669
00:46:50,621 --> 00:46:52,498
General!
670
00:46:58,963 --> 00:47:00,297
Open the door!
671
00:47:00,464 --> 00:47:01,465
Open the door!
672
00:47:04,009 --> 00:47:05,386
Hurry!
673
00:47:15,104 --> 00:47:16,689
God, please not her.
674
00:47:16,855 --> 00:47:18,941
Don't tell me she's been shot.
675
00:47:20,609 --> 00:47:22,194
I'm so sorry, sir.
676
00:47:22,361 --> 00:47:24,280
She's not dying.
677
00:47:24,446 --> 00:47:25,197
Can I help, sir?
678
00:47:25,364 --> 00:47:28,158
No, I--he--let him work.
679
00:47:32,204 --> 00:47:34,415
Uh, can you get me
some, uh, lint?
680
00:47:34,582 --> 00:47:36,875
A wad of bandage--anything.
681
00:47:40,462 --> 00:47:43,757
Press hard on that.
682
00:47:44,883 --> 00:47:46,010
I'm very sorry.
683
00:47:46,176 --> 00:47:49,847
There's, uh, little else
I can do for her.
684
00:47:50,014 --> 00:47:50,681
What?
685
00:47:50,848 --> 00:47:52,766
I'm sorry, but the truth is,
686
00:47:52,933 --> 00:47:54,310
there is nothing to be done.
687
00:47:54,435 --> 00:47:58,606
This wound, the ball has
penetrated too deeply.
688
00:47:58,731 --> 00:48:00,691
I'm very sorry, General.
689
00:48:08,198 --> 00:48:10,242
But there will be men
whose lives I can save
690
00:48:10,409 --> 00:48:11,994
- back at the main camp.
- No.
691
00:48:12,161 --> 00:48:13,412
No, you cannot leave.
692
00:48:13,579 --> 00:48:16,582
Again, I'm very sorry.
693
00:48:21,003 --> 00:48:22,963
Good luck to you, ma'am.
694
00:48:26,383 --> 00:48:30,554
May the devil eat your soul
and salt it well first,
695
00:48:30,721 --> 00:48:33,223
you whore!
696
00:48:41,649 --> 00:48:44,401
You called him a whore.
697
00:48:44,568 --> 00:48:45,861
Sassenach.
698
00:48:46,028 --> 00:48:46,987
Water. You need water.
699
00:48:54,912 --> 00:48:59,124
If the wound has--has
perforated the bowel, then...
700
00:49:00,459 --> 00:49:04,213
...intestinal shock
701
00:49:04,380 --> 00:49:05,422
will kill me.
702
00:49:05,589 --> 00:49:08,467
I've seen men die of gut-shot.
It's long and foul.
703
00:49:08,634 --> 00:49:10,636
I willna have ye die
like that, Claire.
704
00:49:10,803 --> 00:49:11,595
I will not.
705
00:49:11,762 --> 00:49:14,890
Please, God,
don't let it be now.
706
00:49:20,187 --> 00:49:23,440
General Fraser,
I have a message.
707
00:49:24,650 --> 00:49:25,901
Go away.
708
00:49:26,026 --> 00:49:28,904
Sir, General Lee sent me
to find you.
709
00:49:29,071 --> 00:49:31,949
He requires that
you attend him at once.
710
00:49:32,116 --> 00:49:33,784
I will not leave.
711
00:49:33,951 --> 00:49:35,244
Bugger Lee.
712
00:49:35,411 --> 00:49:36,578
You must come, sir.
713
00:49:36,745 --> 00:49:38,956
I said I will not leave.
D'ye hear me?
714
00:49:39,081 --> 00:49:41,125
General, you're
needed immediately at the--
715
00:49:41,291 --> 00:49:42,960
- No.
- Those are your--
716
00:49:43,127 --> 00:49:44,795
You see the sky?
717
00:49:44,962 --> 00:49:46,839
Of course.
718
00:49:47,256 --> 00:49:49,091
It's hard to miss.
719
00:49:49,258 --> 00:49:50,384
Aye.
720
00:49:50,968 --> 00:49:55,139
That's a kind of abyss,
is it no'?
721
00:49:55,556 --> 00:49:58,475
And yet were not afraid
to look at it.
722
00:49:59,893 --> 00:50:01,645
True.
723
00:50:02,479 --> 00:50:05,023
There are stars there.
724
00:50:05,190 --> 00:50:07,901
Makes a difference.
725
00:50:08,360 --> 00:50:09,528
But the stars are burning out,
726
00:50:09,695 --> 00:50:13,323
according to the second law
of thermodynamics.
727
00:50:13,907 --> 00:50:17,995
I suppose men can make
all the laws they like...
728
00:50:18,579 --> 00:50:22,499
...but God made hope.
729
00:50:24,334 --> 00:50:27,463
The stars willna burn out...
730
00:50:28,297 --> 00:50:30,591
...and nor will we.
731
00:50:36,472 --> 00:50:37,848
You could be shot for treason!
732
00:50:38,015 --> 00:50:39,016
It's desertion, sir!
733
00:50:39,183 --> 00:50:41,185
Then they'll shoot me
where I stand,
734
00:50:41,310 --> 00:50:43,187
because I will not leave
her side.
735
00:50:45,981 --> 00:50:47,524
Take off your coat.
736
00:50:48,817 --> 00:50:50,527
Sorry, sir?
737
00:50:50,694 --> 00:50:52,738
Take it all off.
738
00:50:58,494 --> 00:50:59,453
Bixby?
739
00:50:59,620 --> 00:51:00,662
Yes, sir.
740
00:51:06,168 --> 00:51:07,586
And the shirt.
741
00:51:10,255 --> 00:51:11,465
Hurry!
742
00:51:40,744 --> 00:51:42,412
Turn around.
743
00:51:43,372 --> 00:51:44,748
Show that to General Lee.
744
00:51:44,915 --> 00:51:46,208
He's in a horrible temper, sir.
745
00:51:46,375 --> 00:51:47,125
I daren't show him--
746
00:51:47,292 --> 00:51:50,337
Go and show that
to General Lee.
747
00:51:50,504 --> 00:51:51,922
Yes, sir.
748
00:52:02,766 --> 00:52:05,727
D-D-Denny.
749
00:52:05,853 --> 00:52:07,938
I need Denny.
750
00:52:08,105 --> 00:52:09,022
Go.
751
00:52:09,189 --> 00:52:10,732
Find Denzell Hunter.
752
00:52:17,447 --> 00:52:20,117
I love you, Sassenach.
753
00:52:21,159 --> 00:52:23,912
The stars willna burn out...
754
00:52:26,790 --> 00:52:29,459
...and nor will we.
755
00:52:37,426 --> 00:52:42,598
Lord, I ken this is your house.
756
00:52:49,605 --> 00:52:53,275
But your angels have
no dominion here.
757
00:52:55,027 --> 00:52:57,696
Do not send them for her.
758
00:52:59,448 --> 00:53:03,869
If you do,
I will not let them take her.
759
00:53:06,288 --> 00:53:08,123
I will not.
760
00:53:14,838 --> 00:53:16,673
Found him, General!
761
00:53:24,222 --> 00:53:26,183
Save her.
762
00:53:34,775 --> 00:53:38,320
The ball could be in the liver.
763
00:53:38,487 --> 00:53:39,863
There's so much blood.
764
00:53:40,030 --> 00:53:40,948
I'm sure thee is right.
765
00:53:41,073 --> 00:53:42,908
I'm gonna find the ball
and remove it.
766
00:53:45,661 --> 00:53:47,329
That was
General Lafayette's aide.
767
00:53:47,496 --> 00:53:48,497
The general was most concerned
768
00:53:48,664 --> 00:53:49,873
to hear that
Claire had been hurt.
769
00:53:49,998 --> 00:53:53,502
He bought some delicacies
to aid in her recovery.
770
00:53:53,669 --> 00:53:55,003
Cheese.
771
00:53:55,128 --> 00:53:56,213
Is that cheese?
772
00:53:56,380 --> 00:53:58,632
Yes, some
terrible-smelling cheese.
773
00:53:58,799 --> 00:54:00,759
Claire.
774
00:54:00,926 --> 00:54:02,219
Roquefort?
775
00:54:02,344 --> 00:54:04,638
Yes, I think
that's what he said.
776
00:54:05,973 --> 00:54:07,015
Denny...
777
00:54:07,182 --> 00:54:10,686
the mold is penicillium.
778
00:54:10,852 --> 00:54:14,398
Make a poultice for after.
779
00:54:14,564 --> 00:54:15,607
I will.
780
00:54:16,817 --> 00:54:18,568
We must begin.
781
00:54:35,585 --> 00:54:38,213
I will do my best by thee.
782
00:54:48,849 --> 00:54:51,518
Do not leave me, Claire.
783
00:54:55,105 --> 00:54:57,357
This time I will beg.
784
00:55:01,695 --> 00:55:04,573
Do not go from me.
785
00:55:04,740 --> 00:55:07,492
Mm...
786
00:55:07,659 --> 00:55:09,494
I won't.
787
00:55:17,461 --> 00:55:19,838
Jamie...
788
00:55:21,131 --> 00:55:22,007
...pray.
53987
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.