Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,756 --> 00:00:05,390
N���ooo!! N���ooo!
2
00:00:22,680 --> 00:00:23,760
Socorro!!!!
3
00:00:23,920 --> 00:00:25,920
Socorro!!!!
4
00:01:10,234 --> 00:01:13,902
O CICLO DO PAVOR
5
00:01:14,903 --> 00:01:20,403
::::: VICIADOS LEGENDAS :::::
6
00:01:21,304 --> 00:01:25,704
Tradu��o: Cayman [DA ESTE STRIGOI]
Resinc e revis�o: Zebu
7
00:04:09,480 --> 00:04:11,440
Est� decidido a ficar aqui,
doutor?
8
00:04:12,520 --> 00:04:15,040
Veja, esta � a receptividade
da regi�o.
9
00:04:16,280 --> 00:04:17,760
A morte!
10
00:04:18,160 --> 00:04:21,680
Minhas cinq�enta coroas, doutor.
Perdoe-me, mas n�o posso seguir adiante.
11
00:04:25,760 --> 00:04:27,360
Sinto, mas tenho muito medo.
12
00:04:27,520 --> 00:04:30,560
Acompanhei-o at� aqui
porque preciso do dinheiro.
13
00:04:35,240 --> 00:04:36,880
A estalagem est� mais � frente,
depois daquele arco.
14
00:04:37,560 --> 00:04:40,600
N�o ser� dif�cil encontr�-la, � s�
perguntar. � a �nica do lugar!
15
00:04:46,320 --> 00:04:49,200
Ou�a, este � um lugar maldito,
esquecido de Deus.
16
00:04:49,840 --> 00:04:52,400
Ningu�m nunca vem a
estas paragens.
17
00:04:57,160 --> 00:05:00,400
Volte para dentro, doutor,
antes de que seja tarde.
18
00:05:02,440 --> 00:05:03,800
Vamos!!!
19
00:06:05,280 --> 00:06:08,000
Estou procurando a estalagem,
sabe me dizer onde fica?
20
00:06:08,160 --> 00:06:09,800
Ali est�.
21
00:07:33,880 --> 00:07:35,160
Procuro o comiss�rio.
22
00:07:37,680 --> 00:07:39,120
O comiss�rio Kruger
23
00:07:39,640 --> 00:07:42,160
� o m�dico legal, certo?
24
00:07:43,720 --> 00:07:45,880
M�dicos nunca s�o bem-vindos
neste lugar.
25
00:07:46,040 --> 00:07:47,080
Sil�ncio!
26
00:07:48,120 --> 00:07:49,160
Doutor Eswai?
27
00:07:49,400 --> 00:07:50,400
Sim.
28
00:07:52,280 --> 00:07:53,280
Venha, venha
29
00:07:53,600 --> 00:07:55,840
o comiss�rio est� esperando.
30
00:08:02,960 --> 00:08:04,200
Basta!
31
00:08:08,160 --> 00:08:10,287
J� disse que n�o sei nada
sobre Irina Hollander
32
00:08:10,288 --> 00:08:11,950
n�o a conhecia, comiss�rio.
33
00:08:12,160 --> 00:08:14,880
Voc� sabe nada!
N�o viu e nem ouviu nada!
34
00:08:15,040 --> 00:08:18,520
Todos d�o a mesma resposta.
Mas n�o me deixo enganar.
35
00:08:18,680 --> 00:08:21,800
Por que este hermetismo?
O que � que os faz calar?
36
00:08:21,960 --> 00:08:25,280
Medo, talvez?
Medo de qu�? Medo de qu�?
37
00:08:27,360 --> 00:08:28,480
Um amuleto
38
00:08:29,760 --> 00:08:31,080
Um amuleto
39
00:08:31,960 --> 00:08:34,280
Isto � o que os impede
de falar.
40
00:08:34,440 --> 00:08:36,680
A supersti��o, a ignor�ncia!
41
00:08:37,360 --> 00:08:38,817
Mas me obrigar�o a usar a for�a.
42
00:08:38,818 --> 00:08:41,320
At� que me digam tudo o que
sabem sobre Irina Hollander.
43
00:08:41,480 --> 00:08:42,520
Voc�s ver�o.
44
00:08:44,760 --> 00:08:47,600
Esperava-o chegar.
Estava preocupado por voc�.
45
00:08:47,760 --> 00:08:51,560
Parti logo, mas n�o foi
f�cil chegar.
46
00:08:51,720 --> 00:08:52,538
N�o � o �nico.
47
00:08:52,539 --> 00:08:55,400
Estamos isolados do mundo.
Ningu�m nunca vem aqui.
48
00:08:57,080 --> 00:08:59,200
O senhor Karl,
o burgomestre
49
00:09:00,520 --> 00:09:02,600
V�o, mas esperem embaixo
com os outros.
50
00:09:03,200 --> 00:09:04,960
Chegou h� muito tempo, comiss�rio?
51
00:09:05,880 --> 00:09:10,000
Cheguei antes de ontem. Mandei o chamar
devido a um assunto muito grave.
52
00:09:11,920 --> 00:09:13,320
Leia esta carta.
53
00:09:15,280 --> 00:09:16,643
� de uma tal Irina Hollander
54
00:09:16,644 --> 00:09:19,320
uma mo�a que era camareira
em uma propriedade na regi�o.
55
00:09:19,480 --> 00:09:21,520
A propriedade da Baronesa Graps
56
00:09:25,320 --> 00:09:28,120
"N�o ag�entei mais.
E decidi falar,
57
00:09:28,280 --> 00:09:31,120
romper o cerco de morte
que me oprime.
58
00:09:32,520 --> 00:09:36,000
Venha r�pido.
Desta vez sinto que me toca.
59
00:09:36,160 --> 00:09:37,720
Irina Hollander."
60
00:09:39,080 --> 00:09:41,000
Esta carta foi enviada � pol�cia.
61
00:09:41,160 --> 00:09:44,760
Vim aqui apurar o que
poderia haver de verdade.
62
00:09:45,400 --> 00:09:48,880
Mas a mo�a j� estava morta.
Atravessada pelas pontas de uma cerca.
63
00:09:49,040 --> 00:09:50,160
Homic�dio?
64
00:09:50,760 --> 00:09:54,480
Ainda n�o sei. Querem me fazer
crer que foi um acidente,
65
00:09:55,040 --> 00:09:57,680
mas esta carta me faz
pensar outra coisa.
66
00:09:58,520 --> 00:10:00,400
De qualquer maneira,
isso vai ser esclarecido, doutor.
67
00:10:00,840 --> 00:10:02,640
Deve fazer a aut�psia.
68
00:10:03,600 --> 00:10:06,360
Burgomestre, continuaremos
depois, o interrogat�rio.
69
00:10:07,440 --> 00:10:09,120
Ningu�m dever� sair.
70
00:10:14,200 --> 00:10:15,480
Descobriu algo, comiss�rio?
71
00:10:18,320 --> 00:10:20,800
Nada! Estou lutando contra
um muro de sil�ncio!
72
00:10:21,040 --> 00:10:23,240
Eles t�m medo! De tudo!
73
00:10:24,080 --> 00:10:25,701
T�m medo de minhas indaga��es
74
00:10:25,702 --> 00:10:28,440
como se estivessem
aterrorizados por alguma coisa.
75
00:10:28,800 --> 00:10:32,280
Por outro lado � compreens�vel sua
desconfian�a com os estrangeiros.
76
00:10:32,440 --> 00:10:36,160
Sem d�vida � o primeiro representante
da justi�a que chegou aqui.
77
00:10:36,680 --> 00:10:39,640
Sua �nica lei � a
supersti��o.
78
00:10:39,800 --> 00:10:41,160
H� pouco estavam levando
um ata�de�
79
00:10:41,320 --> 00:10:42,920
Um ata�de? Quando?
80
00:10:43,080 --> 00:10:44,400
Antes, quando cheguei...
81
00:10:44,680 --> 00:10:46,040
Creio que entendo!
82
00:10:46,200 --> 00:10:50,440
Querem impedir a aut�psia do cad�ver de
Irina Hollander. Venha, doutor. R�pido!
83
00:10:54,320 --> 00:10:56,240
Rufus! Oscar! Parem!
84
00:11:01,560 --> 00:11:04,320
O que est�o fazendo?
Quem os mandou enterr�-la?
85
00:11:04,480 --> 00:11:05,840
N�o deixei claro?
86
00:11:06,000 --> 00:11:08,640
Eu disse que o doutor viria aqui
para fazer a aut�psia.
87
00:11:08,800 --> 00:11:11,520
N�o se deve mexer nos mortos,
� antinatural.
88
00:11:11,800 --> 00:11:13,880
Levem-na para a c�mara
mortu�ria.
89
00:11:14,320 --> 00:11:15,360
Quando poder� come�ar, doutor?
90
00:11:15,520 --> 00:11:16,103
Agora mesmo.
91
00:11:16,104 --> 00:11:19,600
Mas sabe que � preciso um testemunho
qualificado, � uma pr�tica habitual.
92
00:11:19,760 --> 00:11:22,480
Mandei levarem
o corpo para dentro, e r�pido.
93
00:11:23,520 --> 00:11:25,320
E quanto ao testemunho, fique
tranq�ilo, eu mandarei um...
94
00:11:25,480 --> 00:11:26,280
Comiss�rio!
95
00:11:27,080 --> 00:11:30,920
Comiss�rio, o burgomestre
me mandou.
96
00:11:31,680 --> 00:11:34,560
Pede-lhe que volte
� estalagem.
97
00:11:35,240 --> 00:11:36,920
N�o p�de segurar os
homens que queria interrogar.
98
00:11:37,160 --> 00:11:38,690
Diga que falarei com ele
em seguida.
99
00:11:38,700 --> 00:11:41,840
Est� bem, agora irei.
Pode proceder, doutor.
100
00:11:42,000 --> 00:11:43,740
- Quando acabar, venha at� a mim.
- De acordo.
101
00:11:52,920 --> 00:11:54,040
Senhor Karl!
102
00:11:57,640 --> 00:11:58,880
Senhor Karl!
103
00:12:00,600 --> 00:12:02,640
Por que todos fugiram?
104
00:12:03,160 --> 00:12:04,400
Eu sinto
105
00:12:05,640 --> 00:12:07,560
n�o pude fazer nada.
106
00:12:08,640 --> 00:12:11,360
Tentei det�-los
para o interrogat�rio
107
00:12:12,200 --> 00:12:15,040
Mas quando souberam que
ia ao cemit�rio,
108
00:12:15,600 --> 00:12:17,040
escaparam.
109
00:12:24,440 --> 00:12:28,760
Evidentemente n�o tem muita
autoridade sobre esta gente.
110
00:12:28,920 --> 00:12:31,600
N�o, n�o se trata disso.
111
00:12:33,960 --> 00:12:37,680
Comiss�rio, eu pe�o.
Deve suspender essa aut�psia!
112
00:12:37,840 --> 00:12:39,200
Voc� tamb�m, Karl?
113
00:12:39,360 --> 00:12:42,880
Tem que escutar-me, n�o deve
tocar o corpo de Irina Hollander.
114
00:12:44,160 --> 00:12:45,461
Esperava sua colabora��o
115
00:12:45,462 --> 00:12:48,719
mas agora me dou conta de que
est� de acordo com os demais
116
00:12:48,720 --> 00:12:49,800
para ocultar a verdade!
117
00:12:49,960 --> 00:12:51,120
N�o!
118
00:12:51,800 --> 00:12:53,360
N�o, comiss�rio.
119
00:12:53,640 --> 00:12:57,440
Mandei cham�-lo para explicar-lhe
que se o povo n�o fala
120
00:12:57,600 --> 00:12:59,720
n�o � por esconder nada,
121
00:13:05,400 --> 00:13:07,400
e sim por medo.
122
00:13:08,440 --> 00:13:12,960
E n�o me envergonho
de confessar
123
00:13:13,440 --> 00:13:15,680
que tamb�m tenho medo.
124
00:13:16,200 --> 00:13:18,080
Medo do que poder� me acontecer
125
00:13:18,090 --> 00:13:20,680
se for revelado o segredo
da Vila Graps.
126
00:13:21,080 --> 00:13:22,080
Vila Graps?
127
00:13:22,920 --> 00:13:27,200
� uma hist�ria imposs�vel,
alheia �s leis da natureza.
128
00:13:27,960 --> 00:13:29,560
Ser� dif�cil crer em mim
129
00:13:30,080 --> 00:13:31,760
mas a morte de Irina Hollander
130
00:13:32,440 --> 00:13:33,600
n�o foi devido a um acidente
131
00:13:34,080 --> 00:13:36,800
nem a um homic�dio.
132
00:14:03,720 --> 00:14:04,640
Dr. Eswai?
133
00:14:10,000 --> 00:14:11,760
Sou Monica Schauftan.
134
00:14:11,920 --> 00:14:14,600
O comiss�rio pediu-me
para que o assista.
135
00:14:19,360 --> 00:14:21,560
A verdade � que preciso
de um m�dico.
136
00:14:21,720 --> 00:14:24,480
Estudei ci�ncias em
Grattensburg.
137
00:14:24,640 --> 00:14:27,040
Sou a �nica aqui que pode
ser-lhe �til.
138
00:14:27,720 --> 00:14:29,560
� daqui?
139
00:14:29,840 --> 00:14:34,000
Sim, nasci aqui. Mas vivo fora
desde que tinha um ano,
140
00:14:34,600 --> 00:14:38,160
cheguei justamente no dia em
que esta mo�a morreu.
141
00:14:39,240 --> 00:14:41,680
J� assistiu a alguma aut�psia?
142
00:14:41,840 --> 00:14:43,160
N�o, nunca.
143
00:16:52,440 --> 00:16:53,920
� incr�vel!
144
00:16:55,360 --> 00:16:57,840
Introduziram uma moeda
no cora��o dela!
145
00:16:58,000 --> 00:17:00,280
Tal como diz a lenda.
146
00:17:02,840 --> 00:17:04,760
� uma antiga lenda�
147
00:17:05,280 --> 00:17:07,480
da qual se fala por aqui
h� s�culos.
148
00:17:08,000 --> 00:17:10,240
S� uma moeda no cora��o
149
00:17:10,400 --> 00:17:11,520
pode trazer paz
150
00:17:11,680 --> 00:17:15,560
�queles que morreram de
maneira violenta.
151
00:17:36,120 --> 00:17:39,000
Apesar da aut�psia�
152
00:17:39,160 --> 00:17:42,400
n�o pudemos averiguar se trata-se
de um acidente ou um assassinato.
153
00:17:43,080 --> 00:17:44,520
Aquela moeda.
154
00:17:44,920 --> 00:17:48,200
Quem a p�s no cora��o da mo�a?
155
00:17:48,920 --> 00:17:51,400
- E por qu�?
- N�o pensemos nisso agora.
156
00:17:51,560 --> 00:17:53,920
O comiss�rio Kruger
esclarecer� tudo.
157
00:17:54,080 --> 00:17:55,760
Assim espero.
158
00:17:55,920 --> 00:17:58,680
Bem, chegamos. Vivo aqui.
159
00:18:00,880 --> 00:18:03,080
Sou h�spede da senhora
Moran.
160
00:18:07,800 --> 00:18:10,520
Escute,
s� por curiosidade�
161
00:18:10,680 --> 00:18:12,960
Como � que nunca voltou
a este lugar?
162
00:18:13,960 --> 00:18:17,040
Vim apenas para visitar
a tumba de meus pais.
163
00:18:17,200 --> 00:18:18,760
Nunca os conheci.
164
00:18:18,920 --> 00:18:23,400
Me deixaram uma pequena renda
com a qual tenho vivido...
165
00:18:25,400 --> 00:18:28,960
Estou agradecido, Monica.
Foi verdadeiramente muito valente.
166
00:18:29,520 --> 00:18:30,560
Agrade�o.
167
00:18:31,560 --> 00:18:33,120
Tenha uma boa noite, doutor.
168
00:18:33,280 --> 00:18:34,760
Boa noite, Monica.
169
00:19:38,240 --> 00:19:41,160
Lhe disseram que n�o deveria
profanar os mortos, doutor.
170
00:19:41,320 --> 00:19:43,600
Quem o faz tem que pagar
com a vida.
171
00:19:52,880 --> 00:19:54,080
Deve enterrar
172
00:19:54,240 --> 00:19:56,680
Deve enterrar esta mo�a!
173
00:19:57,320 --> 00:19:59,000
Por qu� n�o o fez?
174
00:20:02,920 --> 00:20:03,800
Quietos!
175
00:21:04,120 --> 00:21:05,160
Doutor!
176
00:21:05,720 --> 00:21:06,880
Doutor!
177
00:21:07,160 --> 00:21:10,120
O comiss�rio foi � Vila Graps
devido a uma ocorr�ncia urgente.
178
00:21:10,280 --> 00:21:12,880
Saiu h� uma hora. Deixou em seus
aposentos uma carta para voc�.
179
00:21:13,040 --> 00:21:14,840
N�o disse quando voltaria?
180
00:21:15,960 --> 00:21:18,120
Nunca se volta da Vila Graps! Oh!
181
00:21:18,440 --> 00:21:20,600
Como? Por que diz isso?
182
00:21:20,760 --> 00:21:23,160
N�o disse. N�o lhe disse!
183
00:21:23,320 --> 00:21:25,022
N�o � verdade! N�o se aproxime! Saia!
184
00:21:25,023 --> 00:21:27,000
V� ao seu quarto,
a ceia estar� pronta logo.
185
00:22:29,400 --> 00:22:31,240
Eu n�o! Eu n�o!
186
00:22:31,400 --> 00:22:32,880
O que h�, Nadienne?
187
00:22:33,440 --> 00:22:34,480
Ali, na janela!
188
00:22:35,000 --> 00:22:35,880
O que viu, Nadienne?
Voc� a viu?
189
00:22:37,420 --> 00:22:39,040
Oh, � terr�vel!!
190
00:22:39,140 --> 00:22:41,670
Nossa filha foi marcada,
j� n�o h� esperan�a.
191
00:22:42,160 --> 00:22:46,800
- N�o h� nada que possamos fazer?
- V� cham�-la. V� logo, r�pido!
192
00:22:56,000 --> 00:22:57,840
Estava me procurando?
193
00:22:58,160 --> 00:23:00,600
Escutei que precisava de mim.
194
00:23:05,320 --> 00:23:06,520
"Caro Eswai,
195
00:23:06,680 --> 00:23:10,160
o burgomestre me revelou coisas
que me parecem incr�veis.
196
00:23:10,320 --> 00:23:14,080
Entretanto, me encontro na Vila Graps,
da baronesa, para uma verifica��o.
197
00:23:14,240 --> 00:23:17,120
Estarei com voc� assim que puder,
Comiss�rio Kruger."
198
00:23:30,480 --> 00:23:32,080
Fique tranq�ila, Nadienne.
199
00:23:32,640 --> 00:23:33,920
N�o acontecer�.
200
00:23:35,640 --> 00:23:37,800
A maldi��o n�o a tocar�
201
00:24:43,360 --> 00:24:44,720
Dispa-a.
202
00:25:41,840 --> 00:25:45,760
Sangue!
Tem valor! A morte n�o entrar�!
203
00:25:49,040 --> 00:25:52,040
Afaste-se! N�o venha!
N�o se aproxime de Nadienne!
204
00:25:52,880 --> 00:25:54,440
N�o se aproxime de Nadienne!
205
00:25:56,000 --> 00:25:57,680
Afaste-se! N�o se aproxime!
206
00:26:00,040 --> 00:26:01,920
Afaste-se! N�o se aproxime!
207
00:26:39,080 --> 00:26:41,460
Ouviram-na? Est� aqui,
escutaram-na?
208
00:26:41,520 --> 00:26:43,360
Quer se vingar por que eu falei.
209
00:26:43,370 --> 00:26:44,660
N�o diga isso, minha filha!
210
00:26:44,670 --> 00:26:46,200
N�o a ouviram?
211
00:26:50,960 --> 00:26:55,800
Isto te proteger�.
N�o deve tir�-lo nunca.
212
00:27:05,400 --> 00:27:06,600
Est� acabado.
213
00:27:07,240 --> 00:27:10,360
N�o, n�o. Saia por aqui.
N�o devem v�-la.
214
00:27:31,320 --> 00:27:33,440
Assisti ao seu ritual.
215
00:27:35,160 --> 00:27:37,560
Por que exorcizou a mo�a?
216
00:27:39,480 --> 00:27:43,120
Voc� pode me ajudar, certamente
sabe muitas coisas sobre este lugar.
217
00:27:43,280 --> 00:27:45,920
Por que as pessoas recorrem
� sua magia?
218
00:27:46,080 --> 00:27:47,640
Do que t�m medo?
219
00:27:48,000 --> 00:27:50,880
Sobre esta gente pesa uma
terr�vel maldi��o.
220
00:27:51,040 --> 00:27:53,440
Fique atento, voc� tamb�m
est� em perigo.
221
00:27:54,440 --> 00:27:57,360
Irina Hollander foi levada
para a morte.
222
00:27:58,360 --> 00:27:59,640
Por quem?
223
00:28:00,200 --> 00:28:01,800
V�-se, doutor.
224
00:28:01,960 --> 00:28:04,440
Sei de coisas que a ci�ncia
n�o pode explicar.
225
00:28:04,760 --> 00:28:06,800
Avise logo ao comiss�rio.
226
00:28:07,640 --> 00:28:11,120
Fa�a com que parta tamb�m,
que suspenda o interrogat�rio.
227
00:28:13,840 --> 00:28:17,360
O comiss�rio Kruger est� na Vila Graps
para concluir os interrogat�rios
228
00:28:17,640 --> 00:28:21,800
� um homem pr�tico e decidido que
n�o se deixa sugestionar por fantasias.
229
00:28:22,920 --> 00:28:24,800
Chegar� ao fundo deste
assunto.
230
00:28:25,880 --> 00:28:27,240
Onde fica a vila?
231
00:28:27,480 --> 00:28:30,160
Quero encontrar-me com ele.
232
00:28:30,320 --> 00:28:32,960
N�o v�, doutor! N�o v� l�!
Eu o aconselho.
233
00:28:33,360 --> 00:28:35,160
Todos falam com terror
desta Vila.
234
00:28:35,320 --> 00:28:37,840
Como se n�o quisessem nem
pronunciar seu nome.
235
00:28:38,120 --> 00:28:39,880
� algo que quero descobrir.
236
00:28:53,920 --> 00:28:55,440
Vila Graps fica ali.
237
00:28:57,760 --> 00:28:58,920
Um momento.
238
00:29:02,240 --> 00:29:04,520
N�o saberia nada sobre
esta moeda?
239
00:29:04,960 --> 00:29:07,560
Encontrei-a hoje no cora��o
de Irina Hollander.
240
00:29:10,680 --> 00:29:13,120
Esperava que me ajudasse
a entender.
241
00:29:13,280 --> 00:29:15,440
J� disse que n�o sei de nada!
242
00:29:16,280 --> 00:29:17,960
V� l�, se quiser,
243
00:29:19,080 --> 00:29:21,560
mas ainda est� em tempo
de desistir.
244
00:29:22,120 --> 00:29:24,920
Obrigado.
Espero voltar a v�-la.
245
00:29:31,320 --> 00:29:33,720
Nunca voltar� dessa Vila!
246
00:30:28,080 --> 00:30:29,880
Karl! Amor!
247
00:30:30,720 --> 00:30:32,200
O que houve?
248
00:30:32,720 --> 00:30:34,360
Mais outro.
249
00:30:43,000 --> 00:30:45,240
� uma corrente mortal
250
00:30:45,600 --> 00:30:47,680
que n�o se romper� nunca.
251
00:30:49,200 --> 00:30:50,760
Na Vila Graps
252
00:30:51,760 --> 00:30:53,200
vive a morte!
253
00:30:54,320 --> 00:30:56,160
Sim, vive a morte.
254
00:30:56,720 --> 00:31:00,560
E s� se poder� p�r um fim
com a pr�pria morte�
255
00:31:02,240 --> 00:31:06,280
Mas agora v�.
Preciso fazer vir o coche.
256
00:31:06,920 --> 00:31:10,600
Como sabe, a terra deve cobri-lo
antes de que saia o sol
257
00:31:10,760 --> 00:31:14,920
e com seu peso envolv�-lo para que
permane�a nela para sempre
258
00:31:44,200 --> 00:31:46,040
N�o lhe reter�o.
259
00:31:46,720 --> 00:31:48,200
Ter� paz.
260
00:32:21,600 --> 00:32:22,720
Kruger!
261
00:32:37,560 --> 00:32:39,000
Comiss�rio Kruger!
262
00:34:09,280 --> 00:34:10,160
O que quer?
263
00:34:11,640 --> 00:34:15,640
Perdoe-me, mas procuro o
Sr. Kruger, o comiss�rio.
264
00:34:16,120 --> 00:34:17,120
- N�o vi o comiss�rio.
265
00:34:17,640 --> 00:34:20,400
Disseram-me que estaria na
casa da Baronesa Graps.
266
00:34:21,200 --> 00:34:23,080
A Baronesa Graps sou eu.
267
00:34:23,840 --> 00:34:26,920
E ningu�m vem nunca a esta casa.
Estou sozinha. V� embora!
268
00:34:27,640 --> 00:34:28,720
N�o, espere,
269
00:34:31,280 --> 00:34:32,800
V� embora! Para o seu bem!
270
00:36:19,120 --> 00:36:21,520
Deixe-me em paz!
271
00:36:46,560 --> 00:36:47,360
Ol�!
272
00:36:51,960 --> 00:36:53,040
Como se chama?
273
00:37:02,520 --> 00:37:03,880
Melissa
274
00:37:04,640 --> 00:37:06,200
Me chamo Melissa.
275
00:37:53,960 --> 00:37:55,080
Melissa
276
00:37:56,920 --> 00:37:57,960
Melissa
277
00:40:13,880 --> 00:40:16,560
Abra, por favor! Tenho medo!
Abra, eu imploro!
278
00:40:16,720 --> 00:40:17,520
Senhora! Senhora!
279
00:40:17,680 --> 00:40:21,120
Abra, por favor! Tenho medo!
Abra, eu imploro!
280
00:40:21,280 --> 00:40:23,520
V� embora!
N�o quis me escutar!
281
00:40:23,680 --> 00:40:25,760
N�o tinha que ter tocado
naquela mo�a.
282
00:40:36,000 --> 00:40:38,040
Monica!
283
00:40:38,320 --> 00:40:40,160
O que faz aqui?
Venho de sua casa, Paul.
284
00:40:40,320 --> 00:40:42,760
O que h�?
Tive um pesadelo.
285
00:40:43,200 --> 00:40:46,560
Estou assustada e n�o ag�ento mais.
286
00:40:46,720 --> 00:40:49,280
Acalme-se! Est� impressionada
pela aut�psia.
287
00:41:16,880 --> 00:41:18,560
A corda est� firme!
288
00:41:19,040 --> 00:41:22,400
Tire-me daqui, Paul!
289
00:41:57,520 --> 00:42:00,320
Viu s�? Era o vento.
290
00:42:01,600 --> 00:42:03,520
N�o, n�o era o vento.
291
00:42:04,320 --> 00:42:11,120
� o �dio, que a move. Soa sempre
assim, quando algu�m vai morrer
292
00:42:12,360 --> 00:42:15,000
desde que ela morreu
dessangrada.
293
00:42:16,160 --> 00:42:17,240
Quem?
294
00:42:17,400 --> 00:42:19,560
Era uma menina de
sete anos
295
00:42:19,720 --> 00:42:23,360
Segurou-se na corda daquele
sino para pedir ajuda.
296
00:42:23,920 --> 00:42:25,680
Se chamava Melissa.
297
00:42:26,520 --> 00:42:27,680
Melissa..
298
00:42:28,760 --> 00:42:32,560
Escute, a Srta. ficar� aqui esta noite.
Prepare-lhe um quarto.
299
00:42:33,480 --> 00:42:35,560
E o comiss�rio Kruger, voltou?
300
00:42:36,120 --> 00:42:37,560
N�o, n�o o vi.
301
00:42:37,760 --> 00:42:38,560
Marta!
302
00:42:39,760 --> 00:42:43,720
Marta, v� para cima. Deve preparar
um quarto para a senhorita.
303
00:42:43,880 --> 00:42:44,960
Agora mesmo.
304
00:42:52,560 --> 00:42:55,320
Paul, ouviu o que disse
o estalajadeiro?
305
00:42:55,760 --> 00:42:58,600
N�o foi o vento que fez
soar o sino.
306
00:42:58,880 --> 00:42:59,960
Monica!
307
00:43:00,600 --> 00:43:02,160
N�o deixe sugestionar
dessa maneira.
308
00:43:02,320 --> 00:43:04,480
Esta regi�o n�o � como
as outras.
309
00:43:04,640 --> 00:43:07,000
At� a igreja est� profanada
310
00:43:07,200 --> 00:43:09,800
e em ru�nas. O povo parece
n�o ter f�.
311
00:43:09,960 --> 00:43:13,840
N�o, trata-se apenas de gente
humilde presa da supersti��o
312
00:43:14,000 --> 00:43:16,000
Senhorita, pode vir.
313
00:43:21,880 --> 00:43:23,440
Boa noite, Monica.
314
00:43:23,680 --> 00:43:26,560
Boa noite, Paul. E obrigada.
315
00:43:54,920 --> 00:43:56,000
Nadienne!
316
00:43:57,160 --> 00:43:58,240
Nadienne, o que h� com voc�?
317
00:43:58,640 --> 00:44:00,520
Tem muita febre.
318
00:44:01,480 --> 00:44:02,920
Como se sente?
319
00:44:06,040 --> 00:44:08,440
O que faz aqui? O que quer?
320
00:44:08,600 --> 00:44:10,440
Saia! N�o � assunto seu.
321
00:44:10,600 --> 00:44:12,120
N�o parece que j� sofre
o bastante?
322
00:44:12,280 --> 00:44:15,000
N�o deve toc�-la!
Saia daqui!
323
00:44:21,040 --> 00:44:22,360
Por que fazem isto?
324
00:44:23,251 --> 00:44:25,561
Est�o loucos?
325
00:44:25,880 --> 00:44:27,600
Querem mat�-la?
326
00:44:38,960 --> 00:44:40,560
Insanos!
327
00:44:40,840 --> 00:44:43,000
Seus sortil�gios s�o
absurdos!
328
00:44:44,840 --> 00:44:47,120
Estas Feridas poderiam
mat�-la.
329
00:44:49,320 --> 00:44:51,480
Minha filha morrer� de
qualquer jeito.
330
00:44:52,520 --> 00:44:53,680
Nada a pode salvar.
331
00:44:54,120 --> 00:44:56,280
Cale-se! Cale-se!
332
00:45:20,200 --> 00:45:21,800
Tranquilize-se, Nadienne.
333
00:45:22,640 --> 00:45:24,600
Tudo passar�, voc� ver�.
334
00:45:26,000 --> 00:45:27,280
N�o � nada.
335
00:45:28,280 --> 00:45:29,960
Fui escolhida!
336
00:45:30,360 --> 00:45:31,760
Fui escolhida!
337
00:45:32,200 --> 00:45:33,800
Fui escolhida!
338
00:45:35,960 --> 00:45:37,880
N�o me salvar�! Eu sei!
339
00:45:38,320 --> 00:45:39,200
Eu sei!
340
00:46:15,880 --> 00:46:18,640
Est� muito agitada.
O pulso � irregular.
341
00:46:19,480 --> 00:46:20,720
Precisa repousar.
342
00:46:22,480 --> 00:46:25,080
Lhe darei um sedativo.
343
00:46:28,960 --> 00:46:32,160
Deixei meus instrumentos no quarto
do comiss�rio. Venha, Marta.
344
00:46:50,960 --> 00:46:54,040
D� isto a Nadienne, quando amanhecer.
Recomendo n�o mais que vinte gotas.
345
00:46:54,041 --> 00:46:54,581
Certo
346
00:46:54,582 --> 00:46:57,040
- Se precisar de mim, me chame.
- Obrigada, doutor.
347
00:47:17,800 --> 00:47:21,040
"Al�m do mais, acho necess�rio escrever
que tudo o que o burgomestre Karl
348
00:47:21,200 --> 00:47:24,760
disse a mim, comiss�rio Kruger,
tem bastante controv�rsia.
349
00:47:25,240 --> 00:47:28,920
Segundo o burgomestre, a regi�o
� v�tima de uma maldi��o
350
00:47:29,080 --> 00:47:32,160
iniciada com a morte da pequena
Melissa Graps.
351
00:47:32,400 --> 00:47:35,320
Desde ent�o, segundo as
cren�as desta gente
352
00:47:35,480 --> 00:47:38,120
Melissa volta para errar
entre os vivos
353
00:47:38,280 --> 00:47:42,000
e, coisa ainda mais incr�vel,
354
00:47:42,160 --> 00:47:44,320
as pessoas para quem aparece
355
00:47:44,480 --> 00:47:47,440
morrem em circunst�ncias misteriosas que
os camponeses cr�em ser sobrenaturais."
356
00:48:03,240 --> 00:48:05,320
Vamos depressa, n�o
percamos tempo.
357
00:48:58,720 --> 00:48:59,920
R�pido, r�pido!
358
00:49:38,280 --> 00:49:39,280
Paul!!
359
00:49:40,280 --> 00:49:43,560
H� luzes no cemit�rio.
O que significa isso?
360
00:49:43,720 --> 00:49:45,080
Sim, tamb�m vi.
361
00:49:45,840 --> 00:49:47,960
Poderia ser o Comiss�rio Kruger.
362
00:49:48,480 --> 00:49:49,920
Pode que ser que tenha
descoberto algo.
363
00:49:50,080 --> 00:49:51,800
N�o, n�o! N�o v� l�, Paul!
364
00:49:51,960 --> 00:49:54,560
� improv�vel que seja
o comiss�rio Kruger.
365
00:49:54,720 --> 00:49:56,680
O que poderia fazer ali � noite?
366
00:49:57,120 --> 00:49:58,200
N�o sei�
367
00:49:58,720 --> 00:50:00,320
Mas quero esclarecer!
368
00:50:40,040 --> 00:50:41,360
Kruger!
369
00:53:45,960 --> 00:53:47,720
O burgomestre mora aqui.
370
00:53:56,800 --> 00:53:57,960
Karl!
371
00:54:01,360 --> 00:54:02,560
Senhor Karl!
372
00:54:18,320 --> 00:54:21,520
Sim, estou aqui.
Entrem.
373
00:54:26,320 --> 00:54:27,760
Venha, doutor.
374
00:54:29,000 --> 00:54:31,040
Sabia que viria.
375
00:54:32,160 --> 00:54:35,280
Encontrei o corpo do
comiss�rio Kruger no cemit�rio.
376
00:54:35,680 --> 00:54:38,320
Eu sei. Pode lev�-lo.
377
00:54:38,480 --> 00:54:40,520
Foi morto com um tiro de
pistola na cabe�a.
378
00:54:40,680 --> 00:54:42,720
N�o fale comigo neste tom!
379
00:54:43,360 --> 00:54:44,880
N�o disse que o matei.
380
00:54:45,120 --> 00:54:47,880
Outra v�tima
das for�as demon�acas, n�o?
381
00:54:48,040 --> 00:54:50,360
E talvez tenha tamb�m
uma moeda no cora��o.
382
00:54:50,880 --> 00:54:51,880
Sim.
383
00:54:52,400 --> 00:54:55,560
Sim, para impedir que seu esp�rito
responda ao chamado
384
00:54:56,360 --> 00:54:57,600
de Melissa.
385
00:54:58,680 --> 00:55:02,000
Entendo que pare�a imposs�vel
a um homem de ci�ncia como voc�.
386
00:55:02,440 --> 00:55:05,080
Li tudo que disse ao
comiss�rio Kruger.
387
00:55:05,240 --> 00:55:07,120
N�o pensa que eu possa crer
em todas estas lendas.
388
00:55:07,760 --> 00:55:09,640
Tampouco eu acreditava.
389
00:55:11,360 --> 00:55:12,800
N�o se tratam de lendas
390
00:55:13,240 --> 00:55:14,760
mas sim, de uma horr�vel
realidade.
391
00:55:15,360 --> 00:55:16,960
Nestes �ltimos anos
392
00:55:17,120 --> 00:55:20,080
mais de dez pessoas foram
levadas � morte.
393
00:55:20,480 --> 00:55:23,240
Todos gente s�, despreocupada,
394
00:55:24,080 --> 00:55:25,600
sem inimigos.
395
00:55:26,040 --> 00:55:29,240
Todos estamos em perigo aqui.
Escute-me, Eswai.
396
00:55:29,720 --> 00:55:31,360
V� embora o mais r�pido
poss�vel.
397
00:55:31,600 --> 00:55:36,120
Voc� tamb�m, senhorita, v�! N�o
deveriam nunca ter vindo a este lugar!
398
00:55:36,680 --> 00:55:40,400
Nasci aqui e aqui repousam
os corpos de meus pais.
399
00:55:40,920 --> 00:55:43,920
As tumbas para as quais
levou flores...
400
00:55:44,320 --> 00:55:46,600
n�o s�o de seus pais.
401
00:55:47,120 --> 00:55:49,080
Os Schuftan nunca tiveram
filhos.
402
00:55:49,680 --> 00:55:50,760
N�o!
403
00:55:52,400 --> 00:55:54,880
N�o � poss�vel! N�o � verdade!
404
00:55:56,120 --> 00:55:57,440
� outra absurda inven��o.
405
00:55:57,600 --> 00:56:01,800
Tenho a prova do que digo. Os Schuftan
me deixaram um envelope selado
406
00:56:02,720 --> 00:56:04,440
para entregar-lhe no caso
de voc� voltar.
407
00:56:06,000 --> 00:56:07,560
Eu o guardei zelosamente.
408
00:56:08,080 --> 00:56:11,480
Os Schuftan eram criados
na Vila Graps.
409
00:56:11,880 --> 00:56:13,720
E seu destino, Monica,
410
00:56:13,880 --> 00:56:16,960
como o nosso,
est� ligado �quela vila.
411
00:56:22,920 --> 00:56:25,000
Agora lhe darei o envelope.
412
00:56:30,000 --> 00:56:33,160
Lembre-se, doutor,
a verdade que voc� procura
413
00:56:33,400 --> 00:56:34,920
se encontra na Vila Graps.
414
00:56:42,120 --> 00:56:44,520
Me pergunto se devemos
acreditar nele.
415
00:57:51,680 --> 00:57:52,720
Karl!
416
00:57:58,600 --> 00:57:59,640
Karl!
417
00:58:18,160 --> 00:58:20,720
Abra! Abra!
418
00:59:05,200 --> 00:59:08,280
N�o posso mais! N�o posso mais!
419
00:59:08,440 --> 00:59:09,760
Contenha-se, pelo amor de Deus!!
420
00:59:09,920 --> 00:59:12,120
Nos matar� a todos, Paul.
421
00:59:12,280 --> 00:59:13,440
Pare j�!
422
00:59:18,000 --> 00:59:19,680
Devemos chamar algu�m!
423
00:59:21,400 --> 00:59:22,400
Venha!
424
00:59:30,120 --> 00:59:31,320
Retire-se!
425
00:59:37,000 --> 00:59:39,800
O burgomestre est� morto,
covardes!
426
00:59:45,440 --> 00:59:48,480
S�o uns covardes,
eu os matarei a todos!
427
00:59:54,600 --> 00:59:58,360
Ningu�m vir� em nosso aux�lio!
T�m medo!
428
00:59:59,320 --> 01:00:00,320
Vamos.
429
01:00:02,680 --> 01:00:04,400
Vamos, assassino!
430
01:00:04,600 --> 01:00:09,120
Matou minha filha Nadienne,
n�o foi suficiente?
431
01:00:09,760 --> 01:00:11,160
V�! V�, maldito!
432
01:00:11,720 --> 01:00:14,240
� por sua culpa
que minha filha est� morta.
433
01:00:14,880 --> 01:00:16,600
Fique longe! V� ou eu lhe mato!
434
01:00:25,320 --> 01:00:26,360
Venha!
435
01:01:05,360 --> 01:01:06,360
Monica!
436
01:01:12,960 --> 01:01:14,040
Monica!
437
01:01:19,080 --> 01:01:20,280
Onde voc� est�?
438
01:01:29,040 --> 01:01:30,120
Monica!
439
01:01:45,880 --> 01:01:47,320
Monica, o que houve?
440
01:01:47,720 --> 01:01:49,360
� estranho, Paul
441
01:01:49,880 --> 01:01:52,920
Vim aqui como se j� soubesse
encontrar este lugar.
442
01:01:53,840 --> 01:01:56,520
Tenho a sensa��o
de j� ter estado aqui.
443
01:02:03,080 --> 01:02:06,720
Paul, eu nunca vim aqui.
444
01:02:06,880 --> 01:02:09,400
E, sem d�vida,
creio j� ter visto este lugar.
445
01:02:15,840 --> 01:02:18,640
Estamos trancados! Estamos trancados,
a fechadura emperrou.
446
01:02:23,560 --> 01:02:26,840
N�o h� nada que eu possa fazer!
� imposs�vel abrir.
447
01:02:30,000 --> 01:02:31,600
Vamos procurar outra sa�da.
448
01:03:13,800 --> 01:03:16,320
Deve ser a cripta da fam�lia Graps.
449
01:03:52,760 --> 01:03:54,560
"Melissa Graps"
450
01:04:01,400 --> 01:04:03,200
Talvez se possa sair daqui.
451
01:04:06,880 --> 01:04:08,840
N�o, n�o � poss�vel.
452
01:04:09,000 --> 01:04:10,720
H� um abismo aqui embaixo.
453
01:04:44,560 --> 01:04:45,560
Paul!
454
01:04:45,720 --> 01:04:46,720
� Melissa.
455
01:04:47,680 --> 01:04:50,240
Melissa. Melissa!
456
01:04:51,920 --> 01:04:53,440
Minha pequena.
457
01:04:54,520 --> 01:04:55,960
Minha filha.
458
01:04:57,960 --> 01:04:59,560
Por que vieram aqui?
459
01:05:00,200 --> 01:05:03,280
N�o deveriam profanar
a paz de minha pequena.
460
01:05:03,720 --> 01:05:05,040
Por qu�?
461
01:05:05,360 --> 01:05:07,280
Baronesa, ocorreram coisas
espantosas na aldeia.
462
01:05:07,440 --> 01:05:09,440
A aldeia teve o que merecia.
463
01:05:10,480 --> 01:05:13,880
Sempre odiaram a n�s, os Graps.
464
01:05:15,400 --> 01:05:17,800
Deixaram minha filha morrer.
465
01:05:18,440 --> 01:05:20,860
H� vinte anos�
O pa�s estava em festas
466
01:05:20,861 --> 01:05:22,300
Todos b�bados!
467
01:05:23,020 --> 01:05:25,400
Um deles a atropelou com
seu cavalo.
468
01:05:27,300 --> 01:05:31,880
Ela chamou a todos,
desesperadamente.
469
01:05:33,960 --> 01:05:35,560
Mas ningu�m a ajudou.
470
01:05:36,640 --> 01:05:38,440
Tinham medo de serem acusados
471
01:05:40,440 --> 01:05:42,360
e morreu mutilada.
472
01:05:43,600 --> 01:05:44,880
Malditos!
473
01:05:48,080 --> 01:05:50,360
Venham, venham.
474
01:05:50,760 --> 01:05:52,320
Por favor, venham.
475
01:06:02,400 --> 01:06:03,560
Venham.
476
01:06:06,040 --> 01:06:08,640
Vou aos seus aposentos
todas as tardes.
477
01:06:08,800 --> 01:06:11,200
� este. Aqui � onde brincava.
478
01:06:11,720 --> 01:06:13,240
Ela era cheia de vida.
479
01:06:13,260 --> 01:06:15,200
Feliz, sempre despreocupada.
480
01:06:16,800 --> 01:06:18,760
Adorava olhar-se
no espelho.
481
01:06:20,820 --> 01:06:26,280
Mas n�o alcan�ava, tinha que
ficar na ponta dos p�s.
482
01:06:32,160 --> 01:06:34,120
Era a sua preferida.
483
01:06:39,400 --> 01:06:43,120
Tudo est� como ela deixou.
484
01:06:44,280 --> 01:06:45,280
Como suas bonecas...
485
01:06:46,480 --> 01:06:48,120
tinha muitas.
486
01:06:52,720 --> 01:06:53,800
Melissa!
487
01:06:54,960 --> 01:06:56,360
Paul!
488
01:07:02,560 --> 01:07:03,760
Paul!
489
01:09:08,000 --> 01:09:10,360
Voltou a si, doutor Eswai.
490
01:09:11,240 --> 01:09:13,080
Teve sorte.
491
01:09:13,640 --> 01:09:17,400
Eu o encontrei no parque
no momento exato.
492
01:09:18,440 --> 01:09:21,160
Delirava! Estava pr�ximo da
morte tamb�m.
493
01:09:28,880 --> 01:09:30,600
A moeda de prata.
494
01:09:31,240 --> 01:09:35,000
N�o podia fazer outra coisa
pelo meu Karl.
495
01:09:45,680 --> 01:09:49,040
A prata no cora��o dar� a
ele descanso eterno.
496
01:09:49,520 --> 01:09:53,280
Lutei com todas as minhas for�as
para impedir que morresse.
497
01:09:53,720 --> 01:09:57,040
Tenho temido este momento
dia ap�s dia.
498
01:10:00,280 --> 01:10:02,200
Eu o amava tanto...
499
01:10:05,840 --> 01:10:08,960
Sem voc�, minha vida
n�o tem sentido.
500
01:10:12,080 --> 01:10:13,880
Te vingarei, Karl!
501
01:10:14,040 --> 01:10:16,960
Irei � Vila Graps
ainda que me custe a vida.
502
01:10:17,440 --> 01:10:18,560
E Monica?
503
01:10:19,160 --> 01:10:20,120
Onde est� Monica?
504
01:10:20,640 --> 01:10:23,280
Para Monica n�o existe esperan�a,
de qualquer maneira.
505
01:10:23,440 --> 01:10:27,480
� irm� de Melissa.
A segunda filha da baronesa Graps.
506
01:10:28,960 --> 01:10:32,080
Sim, Monica, voc� � minha
menina.
507
01:10:32,240 --> 01:10:35,000
Sabia que voltaria para
mim. Espere!
508
01:10:39,160 --> 01:10:41,480
Os Schuftan eram meus servos.
509
01:10:41,880 --> 01:10:44,680
Fui eu que a mantive
na escola.
510
01:10:45,600 --> 01:10:49,240
Se � realmente minha m�e...
Por que haveria feito isso?
511
01:10:49,400 --> 01:10:52,080
Bem... para afast�-la da Vila.
512
01:10:52,400 --> 01:10:54,200
Temia por sua vida.
513
01:10:56,080 --> 01:10:57,800
� voc�, Monica.
514
01:10:58,680 --> 01:11:00,360
Tinha dois anos.
515
01:11:00,520 --> 01:11:03,080
E a outra � Melissa, sua irm�.
516
01:11:06,600 --> 01:11:08,960
Com a desgra�a de Melissa
517
01:11:10,600 --> 01:11:14,600
Morreremos todos aqui dentro.
V�timas de seu �dio.
518
01:11:15,320 --> 01:11:18,560
Melissa n�o pode odiar.
Ela � cinzas, nada mais.
519
01:11:18,720 --> 01:11:19,640
N�o!
520
01:11:23,000 --> 01:11:25,680
N�o viu? Ela ainda est� aqui.
521
01:11:26,000 --> 01:11:28,560
Ela me usa para retornar at� os vivos.
522
01:11:30,800 --> 01:11:32,800
Eu sou uma m�dium
inconsciente
523
01:11:32,960 --> 01:11:35,320
em posse de poderes
sobrenaturais
524
01:11:35,800 --> 01:11:38,480
que eu mesma n�o posso controlar.
525
01:11:38,920 --> 01:11:42,600
E destas for�as irresist�veis,
eu sou v�tima.
526
01:11:43,780 --> 01:11:48,840
E � de mim que tiram a
for�a para sobreviver.
527
01:11:49,600 --> 01:11:52,200
Eu sei! Sei que carregam
o mal.
528
01:11:52,360 --> 01:11:54,600
Mas n�o posso fazer nada
para det�-las.
529
01:11:54,760 --> 01:11:56,680
Sou sua escrava.
530
01:11:57,240 --> 01:12:00,800
Me obrigam sempre a cham�-los.
531
01:12:05,920 --> 01:12:09,320
- N�o!
- � absurdo, irreal!
532
01:12:09,600 --> 01:12:11,360
Devo chamar Paul,
imploro que me ajude.
533
01:12:11,520 --> 01:12:13,960
Aten��o! Est�o vindo!
534
01:12:14,120 --> 01:12:16,520
Agora, est�o chegando.
535
01:12:16,680 --> 01:12:18,040
Eu sinto.
536
01:12:19,080 --> 01:12:20,640
R�pido, vamos!
537
01:12:21,840 --> 01:12:23,800
Eu n�o posso, Monica.
538
01:12:24,200 --> 01:12:26,760
V�. V�, por favor!
539
01:12:41,800 --> 01:12:43,360
Querem voc� tamb�m.
540
01:12:43,520 --> 01:12:46,200
Melissa est� lhe esperando
h� vinte anos.
541
01:12:47,240 --> 01:12:48,040
V�!
542
01:12:49,400 --> 01:12:50,440
V�!
543
01:13:07,840 --> 01:13:09,240
Melissa!
544
01:15:26,840 --> 01:15:29,520
Melissa! Est� aqui!
545
01:15:30,400 --> 01:15:33,300
Basta! Baronesa Graps!
N�o matar� mais.
546
01:15:37,400 --> 01:15:42,120
Finalmente eu decidi.
Vim para p�r um fim na maldi��o.
547
01:15:45,520 --> 01:15:46,840
Ruth!
548
01:15:47,920 --> 01:15:50,520
Est� desafiando o destino.
549
01:15:50,960 --> 01:15:54,600
Porque est� escrito que
morrer� nesta casa.
550
01:15:55,600 --> 01:15:58,000
Nada disso me importa agora.
551
01:15:58,680 --> 01:16:00,800
Darei fim � maldi��o.
552
01:16:00,960 --> 01:16:04,120
Voc�... n�o tem poder
sobre eles.
553
01:16:08,520 --> 01:16:09,480
Voc� tamb�m morrer�!
554
01:16:10,440 --> 01:16:12,280
Devo vingar Karl.
555
01:16:12,440 --> 01:16:14,960
N�o deveria t�-lo matado.
556
01:16:16,040 --> 01:16:17,680
Chegou sua hora!
557
01:16:17,840 --> 01:16:18,920
Vai pagar.
558
01:16:19,080 --> 01:16:22,320
Por todas as v�timas
inocentes.
559
01:16:22,520 --> 01:16:24,600
Voc� � a causa de tudo!
560
01:16:25,360 --> 01:16:27,840
Voc�, que chama os mortos
561
01:16:28,000 --> 01:16:30,600
para aplacar o �dio feroz
562
01:16:30,660 --> 01:16:32,720
que alimenta desde que
sua filha morreu.
563
01:16:32,880 --> 01:16:36,120
N�o! N�o � minha culpa.
564
01:16:36,280 --> 01:16:38,960
S�o eles que me obrigam.
N�o � minha culpa.
565
01:16:39,120 --> 01:16:41,560
S�o eles que me obrigam!
566
01:16:43,320 --> 01:16:47,000
Voc� invocou Melissa
com seus poderes de m�dium
567
01:16:47,160 --> 01:16:50,860
para dominar e levar � morte
as pessoas da aldeia
568
01:16:50,920 --> 01:16:56,760
cuja vontade era anulada e n�o foram
capazes de resistir, os coitados.
569
01:16:58,040 --> 01:17:00,520
Mas agora seu poder mal�fico
tem as horas contadas!
570
01:17:01,640 --> 01:17:02,680
Acredita nisso?
571
01:17:03,880 --> 01:17:05,600
� uma assassina!
572
01:17:06,840 --> 01:17:09,040
Quer matar tamb�m sua filha Monica!
573
01:17:11,000 --> 01:17:13,800
Sim! Tamb�m a odeio!
574
01:17:13,960 --> 01:17:17,720
Os Schuftan a raptaram, fugindo
pela passagem subterr�nea.
575
01:17:17,880 --> 01:17:20,600
N�o queriam que Melissa
os apanhasse.
576
01:17:21,280 --> 01:17:22,580
Odeio a todos!
577
01:17:23,000 --> 01:17:27,560
Voc� vai morrer!
Todos obedecer�o a minha vontade!
578
01:17:28,040 --> 01:17:29,200
Todos!
579
01:17:29,800 --> 01:17:30,880
Monica!
580
01:18:19,840 --> 01:18:20,880
Monica!
581
01:18:23,160 --> 01:18:26,080
Monica! Abra, pelo amor de Deus.
582
01:18:39,440 --> 01:18:40,750
Morra, maldita!
583
01:18:40,800 --> 01:18:44,160
E contigo tuas criaturas diab�licas!
584
01:19:04,440 --> 01:19:05,760
O pesadelo
585
01:19:06,640 --> 01:19:08,360
acabou,
586
01:19:09,040 --> 01:19:11,200
o ciclo de mortes
587
01:19:11,680 --> 01:19:14,160
finalmente terminou.
588
01:19:56,440 --> 01:20:01,280
Tradu��o: CAYMAN [ Da Este Strigoi]
Resinc e revis�o: Zebu
42350
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.