All language subtitles for Isabel - 2013 - Sesong II (av 3) - EP 7 - HD 1280x720p - Spansk serie - Cineb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:04,280 Het is een gezonde jongen, hoogheid. - Sluit die deur! 2 00:00:04,280 --> 00:00:06,840 Weet u niet wat een tocht kan doen bij een kindje? 3 00:00:06,840 --> 00:00:10,400 U zegt dingen die ik nooit eerder heb gehoord. 4 00:00:10,400 --> 00:00:13,160 Omdat ik van u hou. - Ik ben niet tegen de inquisitie. 5 00:00:13,160 --> 00:00:15,160 Verleen dan deze dienst aan Castilië. 6 00:00:15,160 --> 00:00:20,800 Het probleem, eerwaarde, is niet ze te vestigen, maar in wiens handen ze komt. 7 00:00:20,800 --> 00:00:23,840 Wilt u de Kerk vervangen? - Enkel de inquisiteurs benoemen, 8 00:00:23,840 --> 00:00:26,160 zodat de Kroon de teugels behoudt. 9 00:00:26,600 --> 00:00:30,760 Door de macht van de geestelijken te verminderen, vermijden we méér problemen. 10 00:00:30,760 --> 00:00:34,760 Haar gevangenschap is voorbij. 11 00:00:35,320 --> 00:00:39,400 Nu is ze de ster geworden die mij leidt en steunt. 12 00:00:39,400 --> 00:00:41,200 En ik heb besloten haar tot mijn vrouw te nemen. 13 00:00:41,200 --> 00:00:46,200 Koning Lodewijk wil de vriendschap herstellen, die verstoord werd door het Portugal avontuur. 14 00:00:46,200 --> 00:00:49,000 Zal koning Lodewijk Roussillon en Cerdanya teruggeven aan mijn vader? 15 00:00:49,920 --> 00:00:53,640 Aragon en Castilië zijn verschillende landen. - Ik ga mijn vader niet verraden. 16 00:00:54,680 --> 00:00:58,000 Ik heb niet de intentie de emir te doden, noch gedood te worden door mijn volk. 17 00:00:58,000 --> 00:01:02,840 Het eerste verwachtte ik, het tweede kunt u enkel vermijden door de juiste personen te vertrouwen. 18 00:01:02,840 --> 00:01:05,440 Zonder de bedreiging van Frankrijk, zal Castilië ons isoleren. 19 00:01:05,440 --> 00:01:08,960 We moeten de koning waarschuwen dat hij uitleg vraagt. Hij moet de ondertekening beletten. 20 00:01:08,960 --> 00:01:13,400 Zorg voor een ontmoeting met de bisschop van Albi, maar doe het in alle discretie. 21 00:01:13,680 --> 00:01:15,960 Voorlopig mag mijn echtgenoot hiervan niets vernemen. 22 00:01:19,720 --> 00:01:21,720 U hebt één dag om mijn koninkrijk te verlaten. 23 00:01:21,720 --> 00:01:24,480 Zeg me dat u niet achter mijn rug met Frankrijk onderhandelt. 24 00:01:25,000 --> 00:01:28,240 Laat ons alleen. - U hebt mij verraden! 25 00:01:28,240 --> 00:01:30,800 Mij en mijn vader! En met u, verraad ik hem! 26 00:01:30,800 --> 00:01:34,960 Mijn vader, die stervende is! - Ik kan me verdedigen, als ik iets niet wil. 27 00:01:34,960 --> 00:01:37,240 Vóór ik vertrek, zal ik het akkoord met Frankrijk ondertekenen 28 00:01:37,240 --> 00:01:40,840 en dan vraagt u de bul om de inquisitie te vestigen onder mijn voorwaarden. 29 00:01:40,840 --> 00:01:44,480 U hebt me nooit ontgoocheld. 30 00:01:44,960 --> 00:01:48,200 Ik zal voor de Kroon Roussillon en Cerdanya terugwinnen. 31 00:01:51,400 --> 00:01:54,600 Er komt geen inquisitie vooraleer broeder Talavera zijn werk heeft volbracht. 32 00:01:55,200 --> 00:01:58,120 Wilt u dat de koning verslagen wordt? 33 00:01:58,120 --> 00:02:02,920 Het is in uw handen, te profiteren van de zwakte van Portugal en het gevecht te controleren, 34 00:02:02,920 --> 00:02:05,680 of onderhandelen. - Ze willen mijn zoon doen trouwen met Juana! 35 00:02:05,680 --> 00:02:07,640 Dit huwelijk is een overwinning van u. 36 00:02:08,360 --> 00:02:11,200 Dat is de enige manier voor u om ooit koningin van Castilië te worden. 37 00:02:11,200 --> 00:02:13,440 U gaat trouwen met de prins van Portugal. 38 00:02:13,440 --> 00:02:15,480 Op een dag zult u zijn koninkrijk delen. 39 00:02:15,480 --> 00:02:19,400 Mevrouw, denk eraan dat voor God ik uw echtgenoot niet meer ben. 40 00:02:19,400 --> 00:02:23,960 Ik heb mijn beslissing genomen. - Als ze non wil worden, dat ze 't wordt. 41 00:02:23,960 --> 00:02:27,040 Maar ik zorg ervoor dat ze méér non zal zijn dan wie ook. 42 00:02:28,080 --> 00:02:31,160 Mevrouw, de prins. - De koorts stijgt. 43 00:02:31,160 --> 00:02:33,640 Het raam moet 's nachts zijn opengegaan. - Waar is de dokter? 44 00:02:33,640 --> 00:02:35,760 Hij is al verwittigd. 45 00:02:43,244 --> 00:02:46,244 ONDERTITELING: Bor Snarf. 46 00:03:06,080 --> 00:03:08,080 [November, 1479] 47 00:03:19,760 --> 00:03:23,320 Kom dichterbij en luister naar hen, wie Fortuna 48 00:03:23,320 --> 00:03:26,220 het plezier ontnam het te lezen. - Zwijg en lees. 49 00:03:27,080 --> 00:03:29,840 Talavera, broeder Hernando, wandelend door Sevilla, 50 00:03:29,840 --> 00:03:33,720 leert de catechismus aan wie met u loopt te spotten, 51 00:03:33,720 --> 00:03:36,160 Zeg tegen mevrouw Isabel dat uw werk nutteloos is, 52 00:03:36,160 --> 00:03:39,600 als een zeug wisselt van vel, is de Maagd een mamzel. 53 00:03:40,480 --> 00:03:45,540 Zij die het niet kan, mag niet besturen voor lang, voor zo'n domme vorstin is een ketter niet bang. 54 00:03:45,680 --> 00:03:48,240 En u, pilaarbijter, bent geen haar beter 55 00:03:48,240 --> 00:03:51,400 dan bekeerlingen en dieven, want daar zit de kerk vol van. 56 00:03:51,400 --> 00:03:55,640 Buiten, zondaars! Hoepel op! Hoepel op! 57 00:04:04,280 --> 00:04:07,080 Zijne hoogheid de prins, stapt niet, hij loopt. 58 00:04:07,080 --> 00:04:11,800 Heel goed, maar pas op dat hij geen kou vat, hij maakt gemakkelijk koorts. 59 00:04:16,400 --> 00:04:19,360 Hoe gaat het met de pasgeborene? - Gezond en sterk. 60 00:04:19,360 --> 00:04:23,560 Zij lijkt gehaast om vrouw te worden. - Haar voedster kan het bevestigen, 61 00:04:23,560 --> 00:04:25,760 ze eet met evenveel geweld als waarmee ze huilt. 62 00:04:25,760 --> 00:04:28,080 Zo moet het zijn. Mag ik? 63 00:04:35,800 --> 00:04:38,640 Wanneer mag ik opstaan? Castilië kan niet wachten. 64 00:04:39,800 --> 00:04:43,240 Hoogheid, heb wat geduld, 65 00:04:43,240 --> 00:04:46,680 uw benen zijn nog fel ontstoken. 66 00:04:46,680 --> 00:04:49,600 Het zal even duren eer u uw taken kunt heropnemen. 67 00:04:49,600 --> 00:04:52,920 Ik zal zalf aanbrengen en u moet kruidenthee drinken. 68 00:04:52,920 --> 00:04:55,520 Ik zal u tonen hoe ze te bereiden. 69 00:04:55,520 --> 00:05:00,840 Tweemaal bevallen binnen zo korte tijd is zwaar geweest voor uw lichaam. 70 00:05:00,840 --> 00:05:05,560 Het is onze plicht nageslacht te hebben. - Voorzichtigheid zou dat ook moeten zijn. 71 00:05:05,560 --> 00:05:07,560 Nog een zwangerschap zou fataal zijn voor u. 72 00:05:08,840 --> 00:05:13,960 Hoogheid, het is van levensbelang dat u zich onthoudt. 73 00:05:15,000 --> 00:05:18,320 Voor hoelang? - Tot u hersteld bent. 74 00:05:18,320 --> 00:05:21,360 Dan praten we nog eens. 75 00:05:29,240 --> 00:05:35,560 Aanvaard onze innige deelneming, eerwaarde. Met de dood van uw broer, Don Diego, 76 00:05:35,560 --> 00:05:37,960 verliest Castilië één van zijn meest loyale mannen. 77 00:05:39,480 --> 00:05:42,640 Ik dank u van harte voor uw woorden, 78 00:05:42,640 --> 00:05:45,200 in mijn naam en die van mijn familie. 79 00:05:47,160 --> 00:05:53,520 Dit circuleert door Sevilla. Ik weet dat u graag op de hoogte blijft. 80 00:05:54,480 --> 00:05:57,280 "Zij die het niet kan, zou niet mogen besturen." 81 00:05:57,920 --> 00:06:00,240 Dat is dus het resultaat van de evangelisering van Talavera. 82 00:06:00,640 --> 00:06:04,160 Als de koningin dit zou zien, zou ze zwaar teleurgesteld zijn. 83 00:06:05,400 --> 00:06:07,400 84 00:06:10,640 --> 00:06:12,520 Kunt u me uitleggen wat dit is? 85 00:06:14,880 --> 00:06:18,840 De eerwaarde heeft u zeker alles in detail verteld. 86 00:06:18,840 --> 00:06:21,280 U had mij op de hoogte moeten brengen. 87 00:06:22,560 --> 00:06:23,920 Vergeef het mij. 88 00:06:25,120 --> 00:06:28,440 Mijn vergissing was u hoofdbrekens te willen vermijden. 89 00:06:28,440 --> 00:06:31,560 Ik schrijf een antwoord waarbij ik de beledigingen één na één aanvecht. 90 00:06:31,560 --> 00:06:34,440 Het gaat niet over een dispuut omtrent de leer van de Kerk. 91 00:06:35,000 --> 00:06:39,960 Het is een belediging tegenover mij en de Kroon. 92 00:06:39,960 --> 00:06:43,640 Als dit ongestraft blijft, zullen andere volgen. - Mijn vorstin, 93 00:06:44,720 --> 00:06:47,800 het geloof zuiveren van de bekeerlingen is een missie vol obstakels. 94 00:06:47,800 --> 00:06:50,280 We wisten dat allemaal van bij 't begin. 95 00:06:50,280 --> 00:06:53,160 We hebben pas de eerste stappen gezet. 96 00:06:54,840 --> 00:06:57,920 Laat mij alstublieft... - Genoeg discussie. 97 00:06:58,600 --> 00:07:03,440 Zet uw werk voort, als u dat wilt, maar ik betwijfel of u de ketterij gaat kunnen stoppen. 98 00:07:03,960 --> 00:07:06,200 Ga nu, broeder Hernando. 99 00:07:16,560 --> 00:07:21,320 Het is misschien tijd om efficiëntere middelen te gebruiken tegen de ketterij. 100 00:07:24,400 --> 00:07:28,520 Zo voert de paus zijn heilige oorlog, zonder een vinger te bewegen om Otranto te redden. 101 00:07:28,520 --> 00:07:32,800 Er valt niet veel meer te bevrijden, alle inwoners zijn reeds afgemaakt. 102 00:07:32,800 --> 00:07:34,960 Tweeduizend zielen. 103 00:07:36,400 --> 00:07:40,640 We moeten de Turk stoppen. Laat de Aragonese vloot uitvaren naar Napels. 104 00:07:40,640 --> 00:07:43,480 U krijgt mijn orders bij uw terugkomst. - U kunt niet winnen zonder steun. 105 00:07:43,480 --> 00:07:46,480 Dan moeten we die vinden. Het is niet enkel Otranto, Peralta. 106 00:07:46,480 --> 00:07:48,560 De controle over de hele Middellandse Zee staat op het spel. 107 00:07:48,560 --> 00:07:51,720 Wat als alle ongelovigen een alliantie sluiten? 108 00:07:51,720 --> 00:07:55,800 Dan komt het christendom in gevaar. Dan valt de emir van Granada Castilië aan. 109 00:07:55,800 --> 00:07:58,520 Muley Hacen is niet de grote Turk. - Dat is waar, 110 00:07:58,520 --> 00:08:01,960 maar met de hulp van heel zijn volk, wie weet waartoe hij dan in staat zou zijn. 111 00:08:01,960 --> 00:08:04,440 Laat ons de bedreiging stoppen vooraleer ze bestaat. 112 00:08:38,600 --> 00:08:42,040 Salam Aleikum, mijn broer. - Aleikum Salam. 113 00:08:44,600 --> 00:08:47,320 Bedankt om te komen. 114 00:08:47,320 --> 00:08:51,600 Er moet iets ernstigs zijn, als u me zo dringend uit Málaga doet komen. 115 00:08:51,600 --> 00:08:54,840 Het is niet ernstig, maar belangrijk. 116 00:08:54,840 --> 00:08:56,960 Ik heb u aan mijn zijde nodig. 117 00:08:57,640 --> 00:09:01,380 U ziet er zo sterk uit als 20 jaar geleden en verstandiger, als dat mogelijk is. 118 00:09:01,380 --> 00:09:03,560 Waarmee kan ik u helpen. 119 00:09:03,560 --> 00:09:08,920 Ik heb beslist dat Nasser, de zoon van Zoraida, mijn opvolger wordt. 120 00:09:09,400 --> 00:09:12,840 Als bisschop van Sevilla, weten we dat onze beslissing u gaat bevallen. 121 00:09:13,840 --> 00:09:17,600 Ik weet hoe moeilijk deze beslissing voor u is geweest, ik dank u ervoor. 122 00:09:17,600 --> 00:09:19,680 U weet dat u al mijn steun hebt. 123 00:09:20,480 --> 00:09:25,840 Ik zie dat de koningin u meedeelde dat de inquisitie zal beginnen in uw bisdom. 124 00:09:27,440 --> 00:09:29,960 We willen de algemene inquisiteur zo snel mogelijk benoemen. 125 00:09:30,680 --> 00:09:33,880 Hoewel we bevoegdheid hebben om te kiezen wie wij willen, 126 00:09:33,880 --> 00:09:36,360 de paus heeft dit met tegenzin aanvaard. 127 00:09:36,360 --> 00:09:39,560 Dat is zo, het is best de plooien met Rome glad te strijken. 128 00:09:39,560 --> 00:09:41,840 Dit zijn de kandidaten van de Heilige Stoel. 129 00:09:41,840 --> 00:09:45,720 Als u op de lijst de juiste man niet vindt, zoek hem dan elders. 130 00:09:47,160 --> 00:09:49,360 Welke moeten zijn deugden zijn? 131 00:09:51,320 --> 00:09:53,920 Hij moet een geestelijke zijn zonder wereldlijke ambities. 132 00:09:53,920 --> 00:09:57,960 Streng, devoot, onwrikbaar. 133 00:09:57,960 --> 00:10:00,520 Bereid om uit volle kracht te vechten tegen ketterij, 134 00:10:01,080 --> 00:10:04,120 maar ook barmhartig, in staat tot vergeving. 135 00:10:04,120 --> 00:10:07,440 Het zijn niet weinig vereisten. - Hij moet aan allemaal voldoen. 136 00:10:07,440 --> 00:10:09,480 Hij handelt in naam van de Kroon. 137 00:10:09,760 --> 00:10:15,240 Gezien wat elders gebeurde, wil ik zeker zijn dat er geen excessen gebeuren in mijn naam. 138 00:10:15,640 --> 00:10:18,400 Misschien heeft Rome onze taak gemakkelijker gemaakt. 139 00:10:20,440 --> 00:10:23,760 Veel mensen gaan er tegen zijn, om te beginnen Boabdil en zijn moeder. 140 00:10:23,760 --> 00:10:27,880 Daarom heb ik u hier nodig, u zult mijn rechterhand zijn. 141 00:10:27,880 --> 00:10:31,040 Als mij iets overkomt, zult u het regentschap op u nemen. 142 00:10:32,000 --> 00:10:33,360 Wat zou er u kunnen overkomen? 143 00:10:34,480 --> 00:10:39,240 Niemand kent de plannen van Allah. U bent voorbereid om te regeren 144 00:10:39,240 --> 00:10:41,640 en te zorgen voor mijn volk. 145 00:10:42,960 --> 00:10:47,600 Ik hoop dat mijn einde nog ver weg is. - Laat ons hopen. 146 00:10:49,080 --> 00:10:53,720 Anders zult u regeren tot mijn opvolger de geschikte leeftijd heeft. 147 00:10:54,160 --> 00:11:00,360 Broer, ik vertrouw erop dat u weet hoe hem op te voeden tot een emir Granada waardig. 148 00:11:02,400 --> 00:11:03,640 Reken op mij. 149 00:11:08,760 --> 00:11:12,840 Hoogheden, ik ben hier in alle nederigheid. 150 00:11:13,360 --> 00:11:17,200 Een noodzakelijke eigenschap in iemand die de vergissingen van anderen moet beoordelen. 151 00:11:17,200 --> 00:11:22,800 We zijn allen zondaars. Op een dag moeten we ons verantwoorden voor de enige echte rechter. 152 00:11:25,960 --> 00:11:30,440 Ondertussen zullen anderen zich verantwoorden voor u, en u voor de Kroon. 153 00:11:36,120 --> 00:11:37,920 BroederTomás. 154 00:11:38,640 --> 00:11:44,000 Bij de genade van God, benoem ik u tot algemeen inquisiteur van het koninkrijk Castilië. 155 00:11:50,560 --> 00:11:54,560 Het zal een grote eer zijn de ketterij te bestrijden in uw naam. 156 00:11:54,560 --> 00:11:58,360 En in de naam van de Heilige Moeder Kerk. - Dat zal ik doen. 157 00:11:58,360 --> 00:12:03,960 Laat de onschuldigen hun onschuld bewijzen en de schuldigen de gepaste straf krijgen. 158 00:12:09,960 --> 00:12:15,040 Uw werk begint morgen. Geloof me, het zal al uw tijd in beslag nemen. 159 00:12:15,440 --> 00:12:20,080 In Sevilla zijn er veel bekeerlingen die volharden in hun ketterse praktijken. 160 00:12:20,080 --> 00:12:22,680 Sommigen bij vergissing, anderen uit koppigheid. 161 00:12:23,160 --> 00:12:28,000 Met alle respect, zolang er in Sevilla Joden zijn, 162 00:12:28,000 --> 00:12:30,560 zal het moeilijk zijn de ketterij te stoppen. 163 00:12:30,560 --> 00:12:35,680 In Sevilla leven ze apart, maar de valse christenen niet. 164 00:12:35,680 --> 00:12:39,200 Zij zijn het die het echte geloof bedreigen, vergeet dat niet. 165 00:12:39,720 --> 00:12:43,200 Ze zullen vervolgd en terechtgesteld worden, ik geef u mijn woord. 166 00:12:43,200 --> 00:12:47,320 Broeder Tomás, uw werk is maken dat ze berouw tonen. 167 00:12:47,320 --> 00:12:49,040 Niet ze terechtstellen. 168 00:12:49,840 --> 00:12:54,640 In andere koninkrijken verzekert de brandstapel misschien het zuivere geloof, 169 00:12:54,640 --> 00:12:56,800 maar in Castilië komen er geen terdoodveroordelingen. 170 00:12:57,720 --> 00:13:00,520 Uw medelijden is lovenswaardig. 171 00:13:00,920 --> 00:13:04,760 Zij die vrijwillig voor het tribunaal schuldig aan ketterij pleiten 172 00:13:04,760 --> 00:13:07,960 en berouw tonen, zullen vergeven worden. 173 00:13:09,440 --> 00:13:10,640 De Kroon garandeert dat. 174 00:13:12,080 --> 00:13:16,600 Ik zal erover waken dat het zo gebeurt. 175 00:13:19,400 --> 00:13:24,120 In naam van koningin Isabel en koning Fernando, 176 00:13:24,120 --> 00:13:28,680 laat ik u weten dat vandaag het Tribunaal van de Heilige Inquisitie 177 00:13:28,680 --> 00:13:31,440 zijn werk zal aanvatten in Sevilla. 178 00:13:32,640 --> 00:13:35,640 Gedurende de komende 30 dagen 179 00:13:35,640 --> 00:13:40,560 zullen zij die vrijwillig berouw tonen voor hun ketterse praktijken 180 00:13:40,560 --> 00:13:44,320 de vergeving krijgen en de zegen van Christus. 181 00:13:44,720 --> 00:13:49,440 Ze zullen hun bezittingen mogen houden en ze zullen vrijuit gaan. 182 00:13:49,440 --> 00:13:52,480 Zoveel barmhartigheid, ik geloof er geen woord van. 183 00:13:53,080 --> 00:13:58,680 Zij die volharden, zullen vervolgd worden, ze zullen gestraft worden voor hun zonden 184 00:13:58,680 --> 00:14:04,160 tot ze berouw tonen en het echte geloof willen belijden. 185 00:14:05,720 --> 00:14:09,400 De veroordeelden zullen hun bezitten moeten afstaan, 186 00:14:09,400 --> 00:14:16,320 zij en hun nageslacht. Voor zij die volharden zal er gaan genade zijn. 187 00:14:16,320 --> 00:14:21,360 Iedere christen die iemand kent die judaïseert of vermoedt dat iemand het doet, 188 00:14:21,360 --> 00:14:23,240 zal het moeten aangeven. 189 00:14:24,520 --> 00:14:27,760 Zijn identiteit zal geheim worden gehouden. 190 00:14:28,520 --> 00:14:35,080 De persoon die ons helpt ketterij te bestrijden, zal niets te vrezen hebben. 191 00:14:38,680 --> 00:14:43,720 Águeda, waar gaat u naartoe? - Berouw tonen, wat kan ik anders doen? 192 00:14:44,240 --> 00:14:46,080 Ziet u niet dat het een valstrik is? 193 00:14:46,320 --> 00:14:47,800 Laten we gaan. 194 00:15:32,280 --> 00:15:35,520 U bent dus de toekomstige koningin van Portugal? 195 00:15:37,240 --> 00:15:39,480 Wie bent u? - Uw nicht, Juana. 196 00:15:39,480 --> 00:15:43,280 Ik wist niet dat ik een nicht had. - Waarom vertelden ze u niets over mij? 197 00:15:43,280 --> 00:15:45,440 Het is raar dat we elkaar hier leren kennen, 198 00:15:45,800 --> 00:15:49,600 waar wij beiden leven door de schuld van uw moeder. Vindt u niet? 199 00:15:50,680 --> 00:15:52,920 Wat gebeurt er hier? 200 00:15:52,920 --> 00:15:56,440 Uw beschermelinge mist Castilië, net als ik. 201 00:15:56,680 --> 00:16:00,720 Maar ik vrees dat ze haar moeder niet goed kent. - Let niet op haar. 202 00:16:00,720 --> 00:16:04,040 Wacht op mij in uw kamer. Kom. 203 00:16:04,040 --> 00:16:07,760 Zij bepaalt uw leven, ze zal u ongelukkig maken, wees maar zeker. 204 00:16:07,760 --> 00:16:09,280 Kom mee. 205 00:16:14,760 --> 00:16:16,880 Bent u niet beschaamd? - Mevrouw, 206 00:16:16,880 --> 00:16:20,800 hoe ik ook probeer, het klooster blijft voor mij een koude donkere vochtige plaats. 207 00:16:20,800 --> 00:16:25,240 Luister goed en denk erover na. U moet van mij niet tussen vier muren blijven, 208 00:16:25,240 --> 00:16:28,800 maar als u zich niet terugtrekt, krijgt u problemen. 209 00:16:36,760 --> 00:16:38,240 Schaak. 210 00:16:42,080 --> 00:16:44,200 Ik betwijfel of Badoz zelf van zijn brouwsels drinkt. 211 00:16:44,200 --> 00:16:47,520 In godsnaam, mevrouw, wie bij u even niet oplet, betaalt het. 212 00:16:52,000 --> 00:16:53,760 Hoogheid. 213 00:16:57,320 --> 00:17:00,360 Het is van de prinses. U mag gaan. 214 00:17:13,640 --> 00:17:17,120 Wat hebben ze haar misdaan? - Ze zegt dat ze haar nicht ontmoette. 215 00:17:17,120 --> 00:17:21,040 Juana! - Heeft ze het klooster verlaten? 216 00:17:23,840 --> 00:17:27,040 We zullen koning Alfonso om uitleg vragen. - Ik hoef geen uitleg. 217 00:17:27,040 --> 00:17:29,440 Hij heeft het contract verbroken en zal de gevolgen dragen. 218 00:17:29,440 --> 00:17:32,320 Laat de woede u niet verblinden. 219 00:17:32,320 --> 00:17:36,120 Vooraleer een zware beslissing te nemen... - Ze houden ons voor de gek! 220 00:17:36,920 --> 00:17:39,680 En iedereen in Portugal weet het! 221 00:17:39,680 --> 00:17:42,200 Was het niet door de prinses, dan hadden we het nooit geweten! 222 00:17:42,200 --> 00:17:43,880 U wilt geen oorlog. 223 00:17:43,880 --> 00:17:46,840 U wilt dat Juana opgesloten leeft, niet? - Dat was de afspraak. 224 00:17:46,840 --> 00:17:49,880 Laat diplomatie dit dan oplossen, niet de wapens. 225 00:17:49,880 --> 00:17:52,560 Ik zal niet toegeven. - Dat zal niet nodig zijn. 226 00:17:52,560 --> 00:17:56,680 We laten Juana terug naar 't klooster sturen om er voor altijd te blijven. 227 00:17:58,760 --> 00:18:01,480 Vader, er zal u niets gebeuren. 228 00:18:01,480 --> 00:18:05,280 Hebt u zoveel vertrouwen in de inquisiteur? - U bent nog op tijd, 229 00:18:05,280 --> 00:18:08,480 later zal het zinloos zijn berouw te tonen. 230 00:18:08,480 --> 00:18:11,640 Ik vrees voor u. - Ik hoef geen berouw te hebben. 231 00:18:11,640 --> 00:18:15,040 Ik heb een zuiver geweten, méér dan anderen. 232 00:18:15,040 --> 00:18:17,800 En als ik u zou vragen het voor mij te doen? 233 00:18:19,080 --> 00:18:22,480 Ik heb niets misdaan! - Het is in 't huis van Águeda. 234 00:18:22,480 --> 00:18:25,360 Om de liefde Gods, ik smeek u, laat me gaan! 235 00:18:25,360 --> 00:18:28,520 Ik ben gedoopt, ik ben zo christen als u allemaal! 236 00:18:28,520 --> 00:18:31,800 Sluit het huis. Het behoort nu aan de Inquisitie. 237 00:18:31,800 --> 00:18:35,400 Wat gebeurt er? Waarvan wordt ze beschuldigd? - Wie vraagt dat? 238 00:18:35,840 --> 00:18:38,120 Vergeef mijn vader, broeder Tomás. 239 00:18:39,480 --> 00:18:44,520 Ik heb u in het paleis gezien. - Ik ben in dienst van de koningin. 240 00:18:45,360 --> 00:18:48,520 Kom, vader, we gaan, dit gaat ons niet aan. 241 00:18:48,520 --> 00:18:52,120 Nee, nee, alstublieft! 242 00:19:35,040 --> 00:19:37,960 Boabdil is uw erfgenaam, hij is het die aan uw zijde moet staan. 243 00:19:37,960 --> 00:19:40,440 Niet uw broer. Luister naar mij! 244 00:19:40,440 --> 00:19:42,160 Nee, u luistert naar mij! 245 00:19:42,160 --> 00:19:45,140 Boabdil zou zelfs het stuk land waarop hij staat niet kunnen regeren. 246 00:19:45,140 --> 00:19:48,520 Hoe kunt u uw zoon zo beledigen? - Lieg ik? 247 00:19:49,280 --> 00:19:52,280 Het is mijn schuld, door zijn opvoeding in uw handen te laten. 248 00:19:52,280 --> 00:19:55,600 U hebt er een marionet van gemaakt die u naar hartelust kunt manipuleren. 249 00:19:55,600 --> 00:19:59,880 En geef toe, u zou hetzelfde willen doen met Granada. 250 00:20:00,400 --> 00:20:02,360 Sukkel... 251 00:20:02,800 --> 00:20:07,200 U ziet enkel wat u goed uitkomt, en dat allemaal door die christen teef. 252 00:20:14,600 --> 00:20:16,240 Wat gebeurt er? 253 00:20:23,480 --> 00:20:29,560 Als ik vandaag luister, hoor ik muziek die van heel ver komt, 254 00:20:29,560 --> 00:20:34,200 ook uit het verleden. Van alles wat gestorven is, 255 00:20:34,800 --> 00:20:39,800 van uren en tekens verschillend van die van vandaag, en van andere levens. 256 00:20:40,160 --> 00:20:42,480 Mooi gedicht, mijn zoon. 257 00:20:47,000 --> 00:20:49,040 Wie wilt u voor de gek houden? 258 00:20:58,200 --> 00:21:01,280 Onze rechten zijn in gevaar, als u uw tijd verliest met onzin. 259 00:21:01,280 --> 00:21:04,160 Hebt u dan geen bloed in uw aderen? - Ik bestuur Granada niet, 260 00:21:04,160 --> 00:21:07,600 maar ik blijf wel de zoon van de emir. U gaat me niet opzetten tegen mijn vader! 261 00:21:07,600 --> 00:21:12,180 Als Allah u niet als emir had gewild, was u mijn zoon niet geweest. Vecht terug! 262 00:21:12,480 --> 00:21:14,480 Of wilt u misschien dat ik het voor u doe? 263 00:21:14,480 --> 00:21:18,480 Excuseer, uw zoon zocht u. 264 00:21:19,040 --> 00:21:23,080 Geen enkele deur houdt mijn kleintje tegen, waar of niet? 265 00:21:24,320 --> 00:21:26,480 Moraima, we bespreken ernstige zaken. 266 00:21:29,920 --> 00:21:35,120 U moet nu met uw moeder meegaan, maar ik kom zodadelijk bij u, ik beloof het. 267 00:21:47,920 --> 00:21:54,920 Mijn jongen, u bezit een grote verbeelding, gebruikt ze. 268 00:21:56,720 --> 00:21:59,800 Als Zagal en de ongelovige in Granada doen wat ze willen, 269 00:21:59,800 --> 00:22:04,120 zal enkel uw aanwezigheid een herinnering zijn aan dat ze de troon hebben afgenomen. 270 00:22:04,120 --> 00:22:08,160 U zult een lastpost zijn. Wat zal er met u gebeuren? 271 00:22:10,520 --> 00:22:12,800 En met uw kinderen? 272 00:22:20,960 --> 00:22:25,560 Laat het aan mij over, ik zal u helpen. 273 00:22:44,600 --> 00:22:48,920 Beatriz! Beatriz, bent u daar? 274 00:22:49,880 --> 00:22:52,800 Waar was u? De koningin wil haar kruidenthee. 275 00:22:52,800 --> 00:22:54,920 Ik maak hem onmiddellijk. 276 00:23:11,200 --> 00:23:16,880 Ik deed er wat honig bij, zo is hij minder bitter. - U bent een engel. 277 00:23:26,400 --> 00:23:30,040 Broeder Hernando, ik ben blij u te zien. 278 00:23:30,040 --> 00:23:34,640 Ik weet dat ik u ontgoocheld heb, maar... - Denk er niet meer aan. 279 00:23:34,640 --> 00:23:37,120 U hebt te goeder trouw gehandeld. 280 00:23:44,360 --> 00:23:48,320 Nu drijft mij enkel de gerechtigheid. 281 00:23:48,320 --> 00:23:50,640 Stop deze waanzin, alstublieft. 282 00:23:50,640 --> 00:23:53,280 De gevangenissen van de inquisitie zitten bomvol. 283 00:23:53,280 --> 00:23:56,120 Er zijn veel bekeerlingen die judaïseren. 284 00:23:56,120 --> 00:24:00,160 En veel onschuldigen werden aangehouden. - Als ze onschuldig zijn, hebben ze niets te vrezen. 285 00:24:00,160 --> 00:24:02,120 God beschermt hen. 286 00:24:02,120 --> 00:24:05,360 En de ketters hadden de tijd om berouw te tonen. Is 't niet zo? 287 00:24:05,360 --> 00:24:09,240 Mijn vorstin, veel beschuldigingen zijn vrucht van rancune en hebzucht. 288 00:24:09,240 --> 00:24:12,360 Sommigen worden ketters genoemd, maar zijn slachtoffers van andermans zonden. 289 00:24:12,360 --> 00:24:15,400 U moet vertrouwen in de tribunalen van de Kerk. 290 00:24:15,400 --> 00:24:17,720 Als ze onschuldig zijn, zullen ze dat constateren. 291 00:24:17,720 --> 00:24:21,800 Maar vermits de aangiftes anoniem zijn, zijn de beschuldigden machteloos tegen laster. 292 00:24:21,800 --> 00:24:25,720 Broeder Hernando, ik dank u voor uw ijver. 293 00:24:25,720 --> 00:24:28,940 Ik zal uw bekommernissen overbrengen aan broeder Torquemada, ik beloof het u. 294 00:24:29,400 --> 00:24:34,840 Ikzelf heb er 't meeste belang bij dat de inquisitie zowel efficiënt is als voorbeeldig. 295 00:24:35,040 --> 00:24:38,000 Maar ik liet u niet komen om het werk van de algemene inquisiteur te beoordelen. 296 00:24:38,600 --> 00:24:43,120 Maar om u een taak op te leggen. Ik wil dat u naar Portugal gaat. 297 00:24:44,240 --> 00:24:48,840 Vraagt u mij dat ik Sevilla verlaat? - Omdat ik in u vertrouw als in weinigen. 298 00:24:50,160 --> 00:24:54,600 U moet me een dienst bewijzen. - Wat kan ik voor u doen, mijn vorstin? 299 00:24:54,600 --> 00:24:57,480 Juana verblijft aan het Hof van Portugal. 300 00:24:57,480 --> 00:25:01,720 Beatriz de Braganza noch de koning gaan in op mijn klachten. 301 00:25:01,720 --> 00:25:05,120 U moet erop toezien dat ze haar geloften aflegt 302 00:25:05,120 --> 00:25:08,080 en terug naar 't klooster gaat. - Wat als ze het niet doet? 303 00:25:08,080 --> 00:25:10,320 Dan verbreken ze het vredesverdrag. 304 00:25:10,320 --> 00:25:13,240 Als dat gebeurt, brengt u mijn dochter mee terug naar Castilië. 305 00:25:13,240 --> 00:25:17,160 Ik heb mijn dochter niet afgestaan om Juana haar zin te laten doen. 306 00:25:26,480 --> 00:25:29,280 De emir heeft zijn verstand verloren door die christen hoer die zijn bed verwarmt. 307 00:25:29,280 --> 00:25:31,900 Hij wil de zoon van die teef tot zijn erfgenaam benoemen. 308 00:25:31,900 --> 00:25:34,288 Granada bestuurd door de zoon van een ongelovige? 309 00:25:35,960 --> 00:25:37,601 Eerst beledigt hij de Castilianen 310 00:25:37,601 --> 00:25:40,520 en nu wil hij de troon geven aan de zoon van een christen. 311 00:25:40,520 --> 00:25:43,040 Geloof me, zijn zoon is zijn waanzin. Als we 't niet beletten, 312 00:25:43,040 --> 00:25:46,080 zullen onze kinderen en kleinkinderen zich schamen over onze lafheid. 313 00:25:48,240 --> 00:25:50,340 Het moment waarop we gewacht hebben is gekomen. 314 00:25:51,320 --> 00:25:52,780 Wat is uw plan? 315 00:25:54,280 --> 00:25:56,720 Boabdil moet zijn vader opvolgen, hij is de gekozene van Allah. 316 00:25:56,720 --> 00:25:59,240 Onder zijn bewind zal Granada zijn verstand terugkrijgen. 317 00:25:59,240 --> 00:26:01,080 Gaat u onderhandelen met Castilië? 318 00:26:01,080 --> 00:26:03,880 We zullen een voor ons gunstig akkoord bereiken, 319 00:26:03,880 --> 00:26:07,120 we moeten de christenen bedaren terwijl we onze krachten verzamelen. 320 00:26:07,120 --> 00:26:11,840 Eindelijk beseft u dat de oorlog overmijdelijk is. 321 00:26:12,360 --> 00:26:14,680 Boabdil zal weten hoe mensen aan zijn kant te krijgen, 322 00:26:14,680 --> 00:26:17,280 hij is voorzichtig en genereus, en heeft nooit iemand kwaad gedaan. 323 00:26:17,280 --> 00:26:20,720 Maar hij heeft mannen als u nodig om Granada met de wapens te beschermen. 324 00:26:20,720 --> 00:26:23,220 En om zijn rechten op de troon te verdedigen. 325 00:26:24,280 --> 00:26:28,960 Spreek met de leiders van uw clan, en zoek de steun van de abencerrajes. 326 00:26:29,360 --> 00:26:32,000 Die zult u hebben. Zolang ik leef 327 00:26:32,000 --> 00:26:34,200 zal nooit een ongelovige Granada besturen. 328 00:26:34,840 --> 00:26:38,280 Kom, ik wil dat u mijn zoon leert kennen. 329 00:26:45,320 --> 00:26:47,760 U wordt schuldig verklaard 330 00:26:47,760 --> 00:26:52,440 aan het zalven van de doden volgens de riten van de Hebreeuwse wet, 331 00:26:52,440 --> 00:26:54,920 aan het vieren van de sabbat feesten 332 00:26:54,920 --> 00:26:58,640 en het niet respecteren van de vastentijd. 333 00:26:58,640 --> 00:27:03,280 Als penitentie zullen uw bezittingen worden geconfisqueerd. 334 00:27:03,280 --> 00:27:07,680 U zult een gezegende zak dragen gedurende 6 maanden, 335 00:27:07,680 --> 00:27:13,000 en u zult de Paasprocessie bijwonen 336 00:27:13,000 --> 00:27:15,240 om vergiffenis te vragen. 337 00:27:27,640 --> 00:27:31,120 Wie heeft haar aangegeven? - Een vervloekte lafaard. 338 00:27:31,120 --> 00:27:33,600 Wat als u de volgende bent? 339 00:27:33,600 --> 00:27:36,200 Moisés. - Kom niet dichterbij. 340 00:27:36,200 --> 00:27:39,160 Als ze u met een Jood zien, zult u ook een zak moeten dragen. 341 00:27:45,520 --> 00:27:49,160 De koningin weet niet wat ze doet, de bekeerlingen zijn goede mensen. 342 00:27:49,160 --> 00:27:53,120 De meest bemiddelde families van de stad, en zeer loyale mensen, dat weet ik. 343 00:27:53,120 --> 00:27:55,960 Velen van ons denken alleen aan Sevilla te verlaten. 344 00:27:55,960 --> 00:27:59,280 Waar denkt u naartoe te gaan? - Naar Portugal. 345 00:28:00,400 --> 00:28:06,480 Maar in afwachting zoeken we een veilige plaats, buiten bereik van de inquisitie. 346 00:28:10,800 --> 00:28:13,160 Voor slechts enkele dagen. 347 00:28:14,000 --> 00:28:16,400 U hebt de gunst van de koningin, u hebt niets te vrezen. 348 00:28:16,400 --> 00:28:19,160 Die gunst kost mij een hoop geld. 349 00:28:22,360 --> 00:28:27,080 Het is riskant, er zijn veel families te onderhouden en te voeden, 350 00:28:27,440 --> 00:28:29,280 er zou een fortuin nodig zijn. 351 00:28:30,000 --> 00:28:35,520 Zoals u zegt, wij bekeerlingen zijn goede mensen, welvarend en dankbaar. 352 00:28:35,960 --> 00:28:38,720 U zult het risico niet voor niets nemen. 353 00:28:40,760 --> 00:28:45,360 Susón, we hebben elkaar steeds begrepen, ik zal al doen wat ik kan. 354 00:28:53,080 --> 00:28:55,680 In naam van koningin Isabel van Castilië, 355 00:28:55,680 --> 00:28:59,760 eis ik de vervulling van de akkoorden ondertekend in Alcázovas. 356 00:29:00,400 --> 00:29:03,760 Hebben wij die niet vervuld? - Uw nicht, doña Juana, 357 00:29:03,760 --> 00:29:07,920 moet onmiddellijk het Hof verlaten en teruggaan naar het klooster van Santa Clara. 358 00:29:08,240 --> 00:29:10,800 Mijn nicht is niet aan het Hof, ik verzeker het u. 359 00:29:10,800 --> 00:29:13,140 Heb ik uw toelating om het te verifiëren? 360 00:29:14,440 --> 00:29:19,560 Als doña Juana niet teruggaat, zal mijn vorstin alle akkoorden annuleren. 361 00:29:21,240 --> 00:29:27,080 Natuurlijk zal prinses Isabel onmiddellijk terugkeren naar Castilië. 362 00:29:27,720 --> 00:29:29,480 Geef me tijd. 363 00:29:31,520 --> 00:29:34,640 Aan al uw eisen zal worden voldaan, ik geef u mijn woord. 364 00:29:34,640 --> 00:29:36,360 Dat verheugt me. 365 00:29:37,320 --> 00:29:41,000 Maar ik vertrek niet vooraleer doña Juana haar geloften heeft afgelegd. 366 00:29:46,600 --> 00:29:48,120 Waar is Juana? Ik moet met haar spreken. 367 00:29:48,120 --> 00:29:51,000 U hebt niet gelogen, ze is vanmorgen vertrokken naar Santarém. 368 00:29:51,000 --> 00:29:54,440 In godsnaam, dat kind is onhandelbaar. 369 00:29:57,600 --> 00:30:01,280 Al Sarray, bent u zeker? 370 00:30:01,280 --> 00:30:05,200 In Málaga heb ik veel abencerrajes tot mijn dienst. Er is niet de minste twijfel. 371 00:30:06,400 --> 00:30:10,820 Ik zie teveel woede in uw ogen, is ze zo'n slechte raadgeefster in delicate zaken als deze? 372 00:30:10,820 --> 00:30:13,180 Dat weet ik beter dan u. 373 00:30:18,080 --> 00:30:20,360 We zijn nog op tijd. 374 00:30:21,760 --> 00:30:26,280 We moeten praten met Boabdil. Hij moet leren aan welke kant hij het best staat. 375 00:30:26,280 --> 00:30:28,280 En uw vrouw Aixa? 376 00:30:29,440 --> 00:30:31,240 Laat haar aan mij over. 377 00:30:42,480 --> 00:30:46,240 Hoogheid, ik geef toe dat we dankzij u in Sevilla nu beter leven dan tevoren. 378 00:30:46,240 --> 00:30:48,320 Ik geloof nauwelijks u dit te horen zeggen. 379 00:30:48,720 --> 00:30:53,760 Ik heb geleden onder uw strengheid, maar uw grootmoedigheid is me ten goede gekomen. 380 00:30:53,760 --> 00:30:56,400 Ik wil enkel vrede en gerechtigheid in Castilië. 381 00:30:56,400 --> 00:30:58,840 Daarom kan ik u nu moeilijk begrijpen. 382 00:30:58,840 --> 00:31:01,400 De inquisitie heeft de bekeerlingen bang gemaak. 383 00:31:01,400 --> 00:31:05,360 Zij die niet judaïseren hebben niets te vrezen. - Ze zijn goede mensen. 384 00:31:05,360 --> 00:31:08,840 Ze verdienen uw barmhartigheid. Is hun zonde zo verschrikkelijk? 385 00:31:08,840 --> 00:31:13,640 Beheers u, markies. Ketterij is een misdaad tegen onze Heer Jesus Christus. 386 00:31:13,640 --> 00:31:17,160 Ze zullen vluchten en met hen onze voorspoed. 387 00:31:19,040 --> 00:31:23,320 Misschien, als u wat milder zou zijn... - Wees duidelijk. 388 00:31:23,320 --> 00:31:24,760 Waarvoor bent u gekomen? 389 00:31:24,760 --> 00:31:28,680 Enkele verdachten hebben mij om hulp gevraagd. 390 00:31:28,680 --> 00:31:32,280 Maar vooraleer te beslissen hun die te geven 391 00:31:32,280 --> 00:31:34,680 wilde ik zeker zijn van uw mening. 392 00:31:34,680 --> 00:31:38,120 Misschien vreest u méér een nieuw gevecht met de Kroon dan de ondergang van Sevilla. 393 00:31:38,960 --> 00:31:42,200 - Misschien. - Luister dan naar mij. 394 00:31:42,200 --> 00:31:46,960 Zij die volharden in ketterij zullen mijn genade niet krijgen, dat verzeker ik u. 395 00:31:49,160 --> 00:31:53,680 En zij die hen beschermen zullen zich moeten verantwoorden voor het tribunaal. 396 00:31:55,760 --> 00:31:58,000 Weet u nu wat uw beslissing zal zijn? 397 00:32:01,080 --> 00:32:04,840 Alles is gereed. We vertrekken overmorgen naar Chipiona. 398 00:32:05,240 --> 00:32:08,520 Ik ben maar gerust nu ik weet dat u daar veilig zult zijn. 399 00:32:08,800 --> 00:32:11,560 Kindje, kom met mij mee. 400 00:32:11,560 --> 00:32:15,880 Niets houdt u in Sevilla, net zo min als mij. 401 00:32:15,880 --> 00:32:20,000 Hoe kunt u dat zeggen? Ik ben hier geboren. 402 00:32:20,000 --> 00:32:22,160 En mijn moeder en Samuel zijn hier begraven. 403 00:32:22,160 --> 00:32:24,480 Hoogheid, als u niets meer wenst... 404 00:32:25,400 --> 00:32:27,560 Ga in vrede, markies. 405 00:32:28,640 --> 00:32:30,600 Mevrouw, u ziet bleek. 406 00:32:31,600 --> 00:32:34,760 Hoogheid. Help! - Hoogheid! 407 00:32:35,800 --> 00:32:37,680 Roep Badoz! 408 00:32:51,800 --> 00:32:54,120 Mijn vader staat erop met mij te dineren. Wat moet ik doen? 409 00:32:54,120 --> 00:32:57,980 Misschien weet hij van onze plannen. - Dat doet hij niet, anders was ik hier niet. 410 00:32:58,480 --> 00:33:01,680 Uw vader houdt van u. Hij ziet u niet als zijn vijand. 411 00:33:01,680 --> 00:33:05,320 Maar u hebt me gewaarschuwd... - Zolang de emir leeft, bent u veilig. 412 00:33:05,320 --> 00:33:09,400 Geniet van uw vaders gezelschap. Luister aandachtig naar al wat hij zegt. 413 00:33:09,400 --> 00:33:13,120 Maak hem zo trots op zijn zoon als ik het ben. 414 00:33:13,120 --> 00:33:18,320 Wanneer uw vader sterft, zal niemand tegen u zijn. Niemand, zelfs niet Zagal, 415 00:33:18,320 --> 00:33:19,880 want er zal iemand zijn die u beschermt. 416 00:33:23,600 --> 00:33:27,080 Ze drinkt de kruidenthees... - Drie keer per dat, zoals u beval. 417 00:33:27,080 --> 00:33:31,000 Rustig, de duizeling heeft niets te maken met de geboorte. 418 00:33:31,000 --> 00:33:32,640 God zij dank. 419 00:33:32,640 --> 00:33:35,240 Ik zei u geduld te hebben, maar u hebt niet naar mij geluisterd. 420 00:33:35,240 --> 00:33:39,240 Uw zwakte komt doordat u te snel terug bent beginnen werken. 421 00:33:39,880 --> 00:33:43,400 Ik neem rust zoveel ik kan, ik verzeker het u. - Dat is niet genoeg. 422 00:33:43,400 --> 00:33:46,840 U zult in bed blijven tot ik u toestemming geef om op te staan. 423 00:33:46,840 --> 00:33:50,800 Beslist u voor de koningin van Castilië? - Laat het voor één keer zo zijn, 424 00:33:50,800 --> 00:33:53,680 er is niets wat ik niet in uw plaats kan doen. 425 00:33:56,240 --> 00:33:58,920 - Hoogheid. - Mevrouw. 426 00:34:27,480 --> 00:34:29,480 Wacht u op het gebraad? 427 00:34:29,480 --> 00:34:31,800 Eet, eet. 428 00:34:32,560 --> 00:34:36,840 Ik ben blij dat ik weer samen met u zit, laat mij van het moment genieten. 429 00:34:37,840 --> 00:34:40,240 U moet niet twijfelen aan mijn liefde voor u, mijn zoon, 430 00:34:40,240 --> 00:34:44,600 zelfs als een ander uw plaats inneemt en mijn opvolger wordt. 431 00:34:45,360 --> 00:34:48,160 In politiek is liefde dus heel broos. 432 00:34:48,160 --> 00:34:51,320 Vertrouw in de emir, handel met wijsheid. 433 00:34:51,320 --> 00:34:54,360 Boabdil, u hebt veel deugden, 434 00:34:54,840 --> 00:34:57,280 en in andere tijden was u misschien een uitstekende emir geweest. 435 00:34:57,280 --> 00:34:59,760 Maar nu heeft Granada geen poëet nodig, 436 00:34:59,760 --> 00:35:01,680 het heeft een krijgsman nodig. 437 00:35:01,680 --> 00:35:04,720 Met hetzelfde hout kan men een luit bouwen 438 00:35:04,720 --> 00:35:06,320 of een boog en pijlen. 439 00:35:07,000 --> 00:35:09,400 U bent de luit, zonder twijfel. 440 00:35:11,200 --> 00:35:13,480 U zult altijd mijn zoon zijn, Boabdil. 441 00:35:13,480 --> 00:35:15,960 En ik zal altijd uw vader zijn. 442 00:35:15,960 --> 00:35:19,320 Maar ik heb andere plannen met dit koninkrijk. Aanvaard het. 443 00:35:25,800 --> 00:35:29,160 Ik weet dat u niet zult luisteren naar hen die bij u komen kwaadspreken. 444 00:35:29,160 --> 00:35:33,220 Integendeel, zij moeten luisteren naar u. 445 00:35:33,800 --> 00:35:39,360 Zeg hun dat wie zich tegen mij keren en complotteren, zullen betalen voor hun verraad. 446 00:35:41,840 --> 00:35:43,360 Bedien u, mijn zoon. 447 00:35:50,880 --> 00:35:53,720 De markies van Cádiz gaat ons niet helpen. 448 00:35:54,360 --> 00:35:56,360 We zijn alleen. 449 00:35:57,480 --> 00:36:02,520 We kunnen weinig doen tegen de inquisitie, maar ik weet hoe we ons kunnen verdedigen. 450 00:36:02,880 --> 00:36:07,840 We moeten de aangevers treffen, want zonder aangiftes zijn er geen aanhoudingen! 451 00:36:10,240 --> 00:36:12,920 Misschien kunnen we aan de namen geraken. 452 00:36:13,840 --> 00:36:18,200 We geven hun een les, zo zullen ze twee keer nadenken eer iemand met de vinger te wijzen. 453 00:36:28,280 --> 00:36:31,720 Wilden! - Wat gebeurt er? 454 00:36:32,800 --> 00:36:36,640 Het zijn wilden! Mijn vader kan niet... 455 00:36:40,080 --> 00:36:44,000 Ik heb de ganse nacht niet geslapen, ik lag de hele tijd aan u te denken. 456 00:36:44,000 --> 00:36:46,640 Beloof me dat u geen stommiteit zult doen. 457 00:36:46,640 --> 00:36:48,920 Ik beloof het. 458 00:36:49,720 --> 00:36:51,640 U moet niet bang zijn. 459 00:36:52,880 --> 00:36:56,240 Ik kwam u dit brengen. 460 00:36:58,960 --> 00:37:01,360 Het was van uw moeder, ik wil dat u het hebt. 461 00:37:02,320 --> 00:37:04,240 U zult u beter beschermd voelen. 462 00:37:05,240 --> 00:37:07,600 Ik zal het bewaren als een schat. 463 00:37:14,760 --> 00:37:18,080 Blijf aan het Hof. Hier bent u veilig. 464 00:37:18,360 --> 00:37:22,480 En doe nu voort met uw werk, ik wil u niet ophouden. 465 00:38:07,520 --> 00:38:09,800 Als ik het eten nog maar zie, gaat mijn eetlust over. 466 00:38:09,800 --> 00:38:13,440 Doe een kleine inspanning, Isabel, eten zal u goed doen. 467 00:38:14,720 --> 00:38:16,520 Binnen. - Hoogheden! 468 00:38:16,520 --> 00:38:18,640 Hoogheden, ze hebben gestolen in mijn werkkamer! 469 00:38:18,640 --> 00:38:19,760 In het paleis? 470 00:38:20,160 --> 00:38:23,520 Ze zochten iets heel bepaalds. 471 00:38:23,520 --> 00:38:25,240 En dat is het enige wat ze meenamen. 472 00:38:26,200 --> 00:38:30,760 documenten met de namen van sommige van de aangevers. 473 00:38:30,760 --> 00:38:34,640 Denk aan het gevaar dat zij lopen die ons helpen bij ons werk, 474 00:38:34,640 --> 00:38:37,200 als die papieren in de slechte handen vallen. 475 00:38:37,680 --> 00:38:39,640 Susana. - Ja, mijn vorstin? 476 00:38:39,640 --> 00:38:42,820 Vergader alle dienaars en dienaressen op de binnenkoer en ondervraag ze. 477 00:38:42,820 --> 00:38:44,820 Vis uit wie het paleis binnen en buiten is gegaan. 478 00:38:44,820 --> 00:38:47,680 Wie dit gedaan heeft, zal ervoor betalen, u hebt mijn woord. 479 00:38:57,120 --> 00:38:58,920 Geef dat hier. 480 00:39:02,800 --> 00:39:04,280 Vader..., 481 00:39:07,400 --> 00:39:11,600 Hoe kon u? - Hoe minder u weet, hoe beter voor u. 482 00:39:11,600 --> 00:39:14,240 Geef me die papieren. - Nee. 483 00:39:15,040 --> 00:39:17,360 U zult ze mij met geweld moeten afnemen. 484 00:39:17,360 --> 00:39:21,080 Verplicht me niet... - Ik ben niet bang voor u, voor geen honderd als u! 485 00:39:29,880 --> 00:39:32,160 Ik zal niet toelaten dat u ten onder gaat. 486 00:39:36,200 --> 00:39:38,400 U bent het enige wat ik heb. 487 00:39:43,880 --> 00:39:45,600 Susana. 488 00:39:49,800 --> 00:39:53,560 Susana, kind! Susana! 489 00:40:07,080 --> 00:40:09,280 Beatriz, 490 00:40:09,920 --> 00:40:14,040 wat doet u hier? - U had me over uw toestand moeten inlichten. 491 00:40:14,040 --> 00:40:16,760 Het spijt me dat ik niet eerder ben gekomen. 492 00:40:16,760 --> 00:40:19,240 Uw nicht is altijd bij mij. 493 00:40:19,520 --> 00:40:22,000 Ik ben in goede handen. - Ja. 494 00:40:22,000 --> 00:40:23,840 Maar ik betwijfel of u naar haar luistert. 495 00:40:23,840 --> 00:40:26,400 En ik wil zeker zijn dat u niet onvoorzichtig zult zijn. 496 00:40:29,160 --> 00:40:30,800 Binnen. 497 00:40:32,920 --> 00:40:34,840 Nicht! 498 00:40:35,360 --> 00:40:37,560 Wat ben ik blij u te zien. 499 00:40:38,960 --> 00:40:40,840 Wat een verrassing. 500 00:40:41,080 --> 00:40:44,120 Wanneer bent u aangekomen? - Zonet. 501 00:40:44,120 --> 00:40:46,880 Ik heb mijn bagage naar uw kamer laten brengen. 502 00:40:46,880 --> 00:40:50,880 We zullen samen slapen, zo kunt u me vertellen hoe het met u gaat aan het Hof. 503 00:40:52,080 --> 00:40:54,480 Wat bent u veranderd. 504 00:41:14,840 --> 00:41:17,480 Heeft Juana u al een antwoord gegeven? 505 00:41:20,920 --> 00:41:23,720 Ik vermoed dat u geniet van dit alles. 506 00:41:24,240 --> 00:41:27,320 Het probleem wordt met de dag groter. 507 00:41:27,320 --> 00:41:32,240 Vandaag heeft broeder Hernando prinses Isabel bezocht. 508 00:41:32,240 --> 00:41:36,520 Ik weet het, maar ik vind geen oplossing. 509 00:41:36,960 --> 00:41:41,000 Als we Juana konden uithuwelijken ver van Portugal, zou ik niet twijfelen. 510 00:41:41,000 --> 00:41:44,160 Koningin Isabel zou dat nooit toelaten. 511 00:41:58,840 --> 00:42:00,800 Er is een andere oplossing, 512 00:42:01,600 --> 00:42:02,880 en die is definitief. 513 00:42:04,680 --> 00:42:06,840 Denk niet dat ik daaraan nog niet gedacht heb, 514 00:42:13,200 --> 00:42:16,520 maar we kunnen het niet beslissen zonder toelating van de koning. 515 00:42:17,480 --> 00:42:22,080 Spreek met uw vader, de vrede van Portugal staat op het spel. 516 00:42:39,040 --> 00:42:40,960 Beatriz? 517 00:42:45,040 --> 00:42:46,800 Beatriz? 518 00:44:00,560 --> 00:44:02,560 Waar was u? 519 00:44:04,280 --> 00:44:06,440 Ik maak me grote zorgen om u. 520 00:44:09,440 --> 00:44:11,240 Wie is het? 521 00:44:12,880 --> 00:44:14,320 Kijk naar mij? 522 00:44:18,600 --> 00:44:20,760 U hebt uw eer weggegeven aan hem, 523 00:44:22,280 --> 00:44:24,520 uw familie kan u niets schelen, 524 00:44:24,520 --> 00:44:27,000 noch het respect dat u de koningin verschuldigd bent. 525 00:44:29,080 --> 00:44:30,680 Ik hou van hem. 526 00:44:31,440 --> 00:44:34,400 En hij profiteert daarvan om met u naar bed te gaan. 527 00:44:34,400 --> 00:44:37,000 Zeg mij, wie is het? 528 00:44:38,520 --> 00:44:41,040 Dring niet aan, ik kan het niet zeggen. 529 00:44:41,040 --> 00:44:44,280 Ik zal niet toelaten dat u verloren loopt. Ik ga met de koningin praten, 530 00:44:44,760 --> 00:44:47,320 u verlaat het Hof en u gaat terug naar uw familie. 531 00:44:47,320 --> 00:44:51,160 Durf dat niet. - Beatriz, hoe kunt... 532 00:44:51,720 --> 00:44:54,360 Doe iets tegen mij en ik zweer u dat u het zult betalen. 533 00:45:02,320 --> 00:45:04,720 Als kind bewonderde ik al uw talent voor de jacht. 534 00:45:05,680 --> 00:45:08,320 Ik ben niet meer wie ik was, ik verzeker het u. - Ik geloof u niet. 535 00:45:08,320 --> 00:45:13,040 Uw slagen zijn gericht, u bent sneller dan uw prooi en klopt het op zijn eigen terrein. 536 00:45:13,040 --> 00:45:16,040 Waar hebben we 't over? - U bent een groot strateeg, 537 00:45:16,040 --> 00:45:19,760 al slaat iedereen wel eens een keer mis. - Wij hebben ons bevrijd van al Sarray, 538 00:45:19,760 --> 00:45:22,680 en Aixa heeft een lesje gekregen, alles in één slag, 539 00:45:22,680 --> 00:45:25,760 dat lijkt mij niet mis. - Zolang het geen andere samenzweringen voedt. 540 00:45:25,760 --> 00:45:28,800 Wees duidelijk. - Velen onder ons zien met lede ogen aan 541 00:45:28,800 --> 00:45:30,960 dat de zoon van een christen vrouw uw troon erft. 542 00:45:30,960 --> 00:45:34,560 Met hem zal Granada schitteren zoals dat in 't verleden is geweest. 543 00:45:35,360 --> 00:45:39,740 Ja..., maar nu zien ze enkel dat het de zoon van een christen moeder is. 544 00:46:03,960 --> 00:46:06,760 Halt! Halt! Wachters! - Nee. Nee. 545 00:46:07,600 --> 00:46:11,160 Wachters! Hou haar tegen! - Grijp ze! Grijp ze! 546 00:46:30,320 --> 00:46:33,760 Ik heb al te veel doden op mijn geweten. 547 00:46:35,920 --> 00:46:39,760 Er moet een andere oplossing zijn. - Geen die Castilië zal aanvaarden. 548 00:46:39,760 --> 00:46:43,160 Spreek met Juana, los dit op. 549 00:46:43,160 --> 00:46:45,760 Maar denk er niet aan haar te kwetsen. 550 00:46:46,160 --> 00:46:49,200 Ik beloofde dat ik haar zou beschermen, ik ben de koning. 551 00:46:49,920 --> 00:46:51,920 Zolang ik leef, moet u mij gehoorzamen. 552 00:46:52,600 --> 00:46:56,360 Zweer op de bijbel dat u zult vechten voor haar leven. Zweer het mij! 553 00:46:57,440 --> 00:47:02,280 Als Juana iets overkomt, zult u zich moeten verantwoorden voor mij en voor God. 554 00:47:30,800 --> 00:47:32,640 Zoraida, mijn liefste. 555 00:47:33,920 --> 00:47:40,120 Ik moet u iets vragen, voor het welzijn van onze zoon en van Granada. 556 00:47:42,280 --> 00:47:44,640 Ik zou u niets kunnen weigeren. 557 00:47:46,200 --> 00:47:47,680 Zeg maar. 558 00:47:49,080 --> 00:47:52,720 Wat zou ik kunnen doen om u te doen vergeten wat u zo kwelt? 559 00:47:59,040 --> 00:48:03,680 Ik ben enkele bloemen aan 't borduren. Ga het vlug vertellen aan mijn tante. 560 00:48:04,680 --> 00:48:07,040 De koningin eist enkel wat werd ondertekend. 561 00:48:07,040 --> 00:48:10,240 U hebt vrijwillig gekozen non te worden. 562 00:48:11,280 --> 00:48:13,200 Vrijwillig? 563 00:48:13,200 --> 00:48:17,000 Uw wil werd gerespecteerd. U moet het volbrengen. 564 00:48:17,000 --> 00:48:19,280 Voor uw eer en voor de vrede van Portugal. 565 00:48:19,800 --> 00:48:22,160 Waarom dringt ze aan? 566 00:48:23,320 --> 00:48:24,800 Ik heb alles verloren. 567 00:48:24,800 --> 00:48:27,040 De koningin is rechtvaardig en godsdienstig. 568 00:48:27,040 --> 00:48:28,920 Wat moet ik dan doen? 569 00:48:28,920 --> 00:48:33,040 Spreek met haar in mijn naam, ik zweer u dat ik niets tegen Castilië zal doen. Ik zweer het! 570 00:48:33,040 --> 00:48:34,440 God en u zijn getuigen. 571 00:48:34,960 --> 00:48:38,560 Kalmeer, mevrouw. - Ik wil alles ondertekenen, maar ik wil leven, 572 00:48:38,560 --> 00:48:41,560 op een dag trouwen, kinderen hebben. 573 00:48:41,560 --> 00:48:43,520 Alstublieft, naar u zal ze luisteren. 574 00:48:43,520 --> 00:48:46,560 Betrouw op de Allerhoogste, Hij beschermt u. 575 00:48:53,160 --> 00:48:54,720 Nooit. 576 00:48:56,440 --> 00:48:59,000 Ik zal nooit nog iemand vertrouwen. 577 00:49:01,040 --> 00:49:02,360 Ik zweer het in de naam van God. 578 00:49:02,360 --> 00:49:06,640 Zij was het, er is geen twijfel, ze had de documenten bij zich. 579 00:49:08,480 --> 00:49:11,320 Dat had ik nooit verwacht van Susana. 580 00:49:11,320 --> 00:49:14,040 Nooit. - Dat maakt het verraad des te groter. 581 00:49:15,240 --> 00:49:17,920 Ze is één van uw dames. 582 00:49:17,920 --> 00:49:19,280 Wat wilt u dat ik doe? 583 00:49:21,480 --> 00:49:25,400 Ik mag geen onderscheid maken. Wat zou u doen? 584 00:49:29,800 --> 00:49:31,480 Het recht moet zijn beloop hebben. 585 00:49:32,320 --> 00:49:36,840 Ze beging een misdaad tegen de inquisitie. De inquisitie moet haar beoordelen. 586 00:49:36,840 --> 00:49:38,360 God vergeve het mij. 587 00:49:44,400 --> 00:49:47,200 Alles in orde met u? - Ik heb het koud. 588 00:49:50,760 --> 00:49:52,240 Ik moet met u praten. 589 00:50:07,560 --> 00:50:10,240 Het is feitelijk niet zo belangrijk, 590 00:50:10,240 --> 00:50:12,480 we zullen praten wanneer u zich beter voelt. 591 00:50:37,720 --> 00:50:40,080 Waarom hebt u de documenten gestolen? 592 00:50:40,080 --> 00:50:46,120 Ik heb niet ze niet gestolen... ik heb ze niet gestolen. 593 00:50:46,960 --> 00:50:49,960 Nee. Nee, nee! 594 00:50:52,800 --> 00:50:55,280 Waarom hebt u de documenten gestolen? 595 00:50:55,280 --> 00:51:00,000 Oh mijn God, Almachtige God, help mij, alstublieft! 596 00:51:00,000 --> 00:51:04,400 - Help mij. - Ik geloof u, u was het niet. 597 00:51:04,400 --> 00:51:08,560 Maar wie deed het dan? 598 00:51:08,560 --> 00:51:14,000 Wie beschermt u? - Ik weet het niet, ik weet niets... 599 00:51:14,000 --> 00:51:18,240 Ik wilde ze enkel terugleggen. 600 00:51:18,240 --> 00:51:22,440 Nee, alstublieft! Nee, nee, nee! 601 00:51:31,520 --> 00:51:34,560 Ik kan deze foltering doen stoppen. 602 00:51:34,560 --> 00:51:38,200 Maar u moet me eerst vertellen wat u weet. 603 00:51:38,200 --> 00:51:43,040 Nee. Nee, nee. 604 00:51:43,040 --> 00:51:47,000 Nee, nee! Nee! 605 00:51:48,840 --> 00:51:51,800 Mijn vader..., Mijn vader...., 606 00:51:51,800 --> 00:51:54,920 Nee. Mijn vader. 607 00:52:08,240 --> 00:52:13,240 Neem me niet kwalijk, hoogheid. - Kom binnen. Ga. 608 00:52:15,880 --> 00:52:19,440 We hebben nog niet gepraat sinds u aankwam. Hoe gaat het met uw echtgenoot? 609 00:52:19,440 --> 00:52:23,440 Goed. Met hem alles goed. 610 00:52:23,440 --> 00:52:27,000 Ziet u...Ik moet u iets vragen. 611 00:52:27,000 --> 00:52:29,160 Als het van mij afhangt, zult u 't krijgen. 612 00:52:29,160 --> 00:52:31,760 U weet dat de koningin en ik u erg appreciëren. 613 00:52:32,320 --> 00:52:34,840 Voor niets ter wereld zou ik u tegen de borst willen stoten. 614 00:52:34,840 --> 00:52:38,000 Ik heb een diep respect voor u en als ik niet zeker was 615 00:52:38,000 --> 00:52:42,640 dat het noodzakelijk is, zou ik niet eens tegen u durven spreken. 616 00:52:46,880 --> 00:52:49,040 Wat scheelt er, Beatriz? 617 00:52:49,400 --> 00:52:51,680 Ik begin ongerust te worden. 618 00:52:51,680 --> 00:52:56,960 Het gaat over mijn nicht, Beatriz. 619 00:52:57,920 --> 00:53:00,840 Laat mij haar met mij meenemen, alstublieft. 620 00:53:00,840 --> 00:53:03,120 Zij is nog een meisje, maar u bent een man. 621 00:53:03,120 --> 00:53:06,400 Hoe durft u? - Omdat enkel u dit kunt oplossen. 622 00:53:06,400 --> 00:53:08,680 Beatriz heeft het hoofd verloren, ze is voor geen rede vatbaar. 623 00:53:08,680 --> 00:53:11,040 Niets kan haar schelen, niet haar eer, noch haar toekomst. 624 00:53:11,040 --> 00:53:12,200 Zwijg! 625 00:53:13,280 --> 00:53:16,200 Als u het niet voor Beatriz doet, 626 00:53:16,200 --> 00:53:18,280 denk dan aan de koningin, 627 00:53:18,280 --> 00:53:20,560 aan de liefde die ze voor u voelt. 628 00:53:21,560 --> 00:53:24,720 Durft u te spreken in naam van mijn echtgenote? 629 00:53:24,720 --> 00:53:26,520 Ik smeek u, hoogheid, 630 00:53:26,520 --> 00:53:29,400 stop met deze waanzin, vóór het te laat is. 631 00:53:44,600 --> 00:53:46,320 Stop! 632 00:53:51,880 --> 00:53:53,720 Ik heb de documenten gestolen 633 00:53:53,720 --> 00:53:56,600 U hebt mij, laat mijn dochter vrij. 634 00:53:57,160 --> 00:54:02,520 Onmogelijk, zij had ze bij zich. - Ze wilde ze teruggeven. 635 00:54:02,520 --> 00:54:05,120 Laat haar gaan, ze is onschuldig. 636 00:54:06,680 --> 00:54:10,320 Zeg me eerst wat u ermee wilde doen. 637 00:54:12,280 --> 00:54:15,200 Ik wilde die lafaards die mijn mensen aangeven 638 00:54:15,200 --> 00:54:17,900 met bloed hun verraad laten betalen! 639 00:54:23,920 --> 00:54:27,480 Laat de dochter van deze man vrij. 640 00:54:33,240 --> 00:54:35,680 Leidde u de samenzwering? 641 00:54:36,720 --> 00:54:40,120 Die is er niet. - Zeg mij. 642 00:54:40,120 --> 00:54:42,320 Wie zijn uw medeplichtigen? 643 00:54:43,680 --> 00:54:48,000 U hebt mijn woord dat met uw dochter niets meer zal gebeuren. 644 00:54:48,000 --> 00:54:53,600 In ruil wil ik hun namen. - U overschat mij. 645 00:54:54,880 --> 00:54:57,240 Geen enkele andere ketter was zo moedig om mij te volgen. 646 00:55:02,320 --> 00:55:04,800 Vader, vergeef het hen. 647 00:55:04,800 --> 00:55:07,480 Want ze weten wat ze doen! 648 00:55:16,080 --> 00:55:17,360 Stop! Stop! 649 00:55:30,720 --> 00:55:32,080 Waaraan denkt u? 650 00:55:38,560 --> 00:55:40,960 Ik ken uw tante al lang. 651 00:55:44,000 --> 00:55:47,320 Vermoedt ze niets omtrent uw afwezigheden in het midden van de nacht? 652 00:55:48,600 --> 00:55:50,040 Ze heeft me nog niets gezegd. 653 00:55:51,800 --> 00:55:53,240 Wees gerust. 654 00:55:57,880 --> 00:56:00,720 U zult zich om mij nooit zorgen moeten maken. 655 00:56:08,080 --> 00:56:09,880 Ik maak mezelf niets wijs, 656 00:56:10,560 --> 00:56:12,520 ik weet heel goed wat mijn plaats is. 657 00:56:13,840 --> 00:56:16,800 U bent geroepen om samen met uw echtgenote te regeren 658 00:56:18,400 --> 00:56:22,080 en enkel de Allerhoogste kan deze band verbreken. 659 00:56:35,480 --> 00:56:41,440 Sinds de koningin ziek is, bid ik elke dag tot God dat ze terug gezond wordt voor nog veel jaren. 660 00:56:44,000 --> 00:56:47,320 Maar wat ook de beslissing van de Heer is... 661 00:56:50,560 --> 00:56:52,800 ik zal altijd aan uw zijde staan. 662 00:56:55,600 --> 00:56:57,960 Het begint dag te worden. 663 00:57:27,920 --> 00:57:30,000 Alstublieft. 664 00:57:31,400 --> 00:57:35,600 Geef me hun namen en u zult uw leven redden. 665 00:58:05,280 --> 00:58:06,840 God! 666 00:58:11,600 --> 00:58:14,760 Deze ketter zal eerder sterven dan zijn mensen te verklikken. 667 00:58:14,760 --> 00:58:16,880 Dood zal hij nog minder zeggen. 668 00:58:16,880 --> 00:58:22,240 Mijn vorstin, ik weet dat het uw wens is dat niemand wordt terechtgesteld. 669 00:58:22,240 --> 00:58:25,960 Maar in dit geval zou u het moeten overwegen. 670 00:58:26,640 --> 00:58:30,640 Maar er is geen doodslag. - Omdat we het op tijd konden stoppen. 671 00:58:31,400 --> 00:58:36,160 Hij wilde de goede christenen doden die meewerken met het Tribunaal. 672 00:58:36,160 --> 00:58:38,960 Welke misdaad kan verachtelijker zijn? 673 00:58:38,960 --> 00:58:41,840 Hebt u de rest van de samenzweerders gevonden? 674 00:58:41,840 --> 00:58:45,160 Nee, hoogheid. Susón moet sterven. 675 00:58:47,520 --> 00:58:51,360 Deze straf moet hen doen ophouden, 676 00:58:51,360 --> 00:58:55,280 die zijn intenties delen. 677 00:59:01,040 --> 00:59:05,240 Ik moet erover nadenken, ik zal u mijn beslissing laten weten. 678 00:59:22,480 --> 00:59:24,680 Torquemada heeft gelijk. 679 00:59:26,160 --> 00:59:28,880 We wisten dat dit moment zou komen. 680 00:59:28,880 --> 00:59:31,520 We hebben alles gedaan om het te vermijden, 681 00:59:31,520 --> 00:59:34,480 maar we moeten voet bij stuk houden. 682 00:59:37,520 --> 00:59:39,240 Ik kende die man, 683 00:59:41,560 --> 00:59:44,160 een voorzichtige en welopgevoede handelaar. 684 00:59:48,160 --> 00:59:53,200 Ik spreek tot u als emir van het laatste moslim koninkrijk van het schiereiland, 685 00:59:53,200 --> 00:59:57,640 maar zoek in mijn hart geen berusting, noch nostalgie naar verloren glans. 686 00:59:57,640 --> 00:59:59,440 Integendeel, 687 01:00:00,200 --> 01:00:04,240 de ambitie van een betere toekomst voor Granada inspireert al mijn beslissingen. 688 01:00:05,120 --> 01:00:07,400 Ons wachten grote uitdagingen. 689 01:00:07,400 --> 01:00:11,960 De dagen van glorie zullen terugkomen, dat beloof ik u. En op de weg ernaartoe 690 01:00:11,960 --> 01:00:14,680 zal mijn vrouw Zoraida mij vergezellen. 691 01:00:22,400 --> 01:00:26,280 Uit eigen vrije wil en door de genade van Allah 692 01:00:26,280 --> 01:00:28,680 is het mijn wens het ware geloof te omhelzen. 693 01:00:31,880 --> 01:00:35,080 Ik zweer u dat mijn kinderen de voorschriften van de Koran zullen respecteren. 694 01:00:35,080 --> 01:00:38,240 En ze zullen opgevoed worden volgens de leer van de profeet. 695 01:00:40,880 --> 01:00:43,360 Moge Allah ons leiden en beschermen. 696 01:00:43,360 --> 01:00:47,000 Allah is groot! - Allah is groot! 697 01:00:51,400 --> 01:00:56,040 Op deze gelukkige dag, zeg ons, wat staat geschreven in de sterren? 698 01:00:56,040 --> 01:01:01,000 De zoon die uit de buik van Zoraida zal geboren worden, zal sterk zijn als staal. 699 01:01:01,000 --> 01:01:03,480 Met zijn zwaard zal hij duizend veldslagen winnen. 700 01:01:05,240 --> 01:01:09,880 Vertel me iets wat ik niet weet. Wat gaat er nog méér gebeuren? 701 01:01:11,840 --> 01:01:17,920 Heer, de toekomst is niet in mijn handen, noch in de uwe, 702 01:01:17,920 --> 01:01:19,760 maar in die van uw zoon, Boabdil. 703 01:01:21,800 --> 01:01:24,520 Droefheid zal over Granada stromen wanneer hij emir wordt 704 01:01:25,440 --> 01:01:28,640 en de halve maan zal veranderen in het christen kruis. 705 01:01:29,400 --> 01:01:32,640 Wat voor onzin is dit? Verklaar u nader. 706 01:01:32,640 --> 01:01:36,840 Boabdil zal Granada teruggeven aan de ongelovigen. - Dat zal niet gebeuren. 707 01:01:36,840 --> 01:01:41,880 Boabdil wordt geen emir. Mijn zoon Nasser is mijn erfgenaam. 708 01:01:42,520 --> 01:01:44,520 Hij is de toekomst van Granada, hoor u mij? 709 01:01:47,000 --> 01:01:50,200 Allah is groot! - Allah is groot! 710 01:01:51,600 --> 01:01:55,640 Susana. Waarom bent u niet bij mij gekomen? 711 01:01:57,120 --> 01:02:00,000 Ik weet dat uw bedoelingen goed waren. 712 01:02:00,000 --> 01:02:03,160 U zou de kwelling vermeden hebben en uw vader zou niet... - Enkel u 713 01:02:03,840 --> 01:02:06,800 kunt mij deze genade verlenen, hoogheid. 714 01:02:08,320 --> 01:02:11,120 Ik smeek u om gratie voor hem. 715 01:02:13,200 --> 01:02:15,840 U bent barmhartig. 716 01:02:16,600 --> 01:02:19,360 Mijn vader beging veel vergissingen, maar hij is niet slecht. 717 01:02:20,960 --> 01:02:22,640 Heb medelijden. 718 01:02:23,760 --> 01:02:25,840 Hij verdient die vreselijke dood niet. 719 01:02:32,360 --> 01:02:34,760 Ik zal u toestaan hem te zien. 720 01:02:35,600 --> 01:02:40,760 Maar ik kan niets anders voor hem doen, dan bidden om Gods vergiffenis. 721 01:02:40,760 --> 01:02:43,920 Ik zweer op de nagedachtenis van mijn moeder dat we Castilië zullen verlaten. 722 01:02:43,920 --> 01:02:46,920 Genoeg. U hebt de koningin gehoord. 723 01:02:46,920 --> 01:02:50,880 U mag afscheid nemen van uw vader. Verwacht niets anders. 724 01:02:52,200 --> 01:02:54,240 God zegene u. 725 01:02:55,320 --> 01:02:57,560 Wachters, neem haar mee. 726 01:03:01,600 --> 01:03:04,400 Isabel. Wat gebeurt er? 727 01:03:04,400 --> 01:03:06,840 Verwittig Badoz. - Help! 728 01:03:06,840 --> 01:03:08,680 Help! 729 01:03:11,800 --> 01:03:14,680 Wat staat u daar te doen? 730 01:03:14,680 --> 01:03:17,840 Ik blijf bij haar. Hoogheid, 731 01:03:17,840 --> 01:03:21,480 Hoogheid, wat scheelt er u? 732 01:03:21,480 --> 01:03:23,440 Hoogheid. 733 01:03:38,440 --> 01:03:41,560 Waar is het vergif? - Ik weet niet waar u 't over hebt. 734 01:03:49,480 --> 01:03:51,680 U bent de koningin aan 't vergiftigen. 735 01:03:52,520 --> 01:03:55,040 Nee. Dat is niet waar. 736 01:03:57,280 --> 01:04:02,400 U gaat hiervoor sterven. - Het is maar een liefdesdrankje. 737 01:04:02,400 --> 01:04:06,120 U weet dat ik de koningin nooit kwaad zou doen. 738 01:04:09,800 --> 01:04:11,720 Drink het. 739 01:04:19,360 --> 01:04:21,160 Drink het! 740 01:04:27,880 --> 01:04:30,840 Blijf weg van de koningin en van onder mijn ogen! 741 01:04:45,840 --> 01:04:48,360 We hadden weg moeten gaan. 742 01:04:49,840 --> 01:04:52,360 Alles is mijn schuld, 743 01:04:54,720 --> 01:04:57,080 niet die van u, vader. 744 01:04:58,600 --> 01:05:00,400 Alles is mijn schuld. 745 01:05:23,560 --> 01:05:27,080 Wat gebeurt er? Iets kwelt u. 746 01:05:30,000 --> 01:05:33,240 Het is uw gewoonte een geschikt huwelijk te vinden voor uw dames. 747 01:05:33,880 --> 01:05:37,800 Dat is zo. - U zou een man moeten zoeken voor één van hen. 748 01:05:55,120 --> 01:05:58,080 Zeg mij, wie is de gelukkige? 749 01:05:59,320 --> 01:06:00,640 Beatriz de Osorio. 750 01:06:07,720 --> 01:06:10,000 Het kon geen ander zijn. 751 01:06:10,000 --> 01:06:12,600 De nicht van mijn beste vriendin. 752 01:06:14,520 --> 01:06:18,400 Ik zal er onmiddellijk voor zorgen. Enige kandidaat? 753 01:06:19,800 --> 01:06:22,600 Wilt u haar dicht bij het Hof of ver weg? - Doe zoals u verkiest, 754 01:06:22,600 --> 01:06:24,680 ik heb u gezegd wat ik te zeggen had. 755 01:06:25,440 --> 01:06:27,400 Dat is méér dan genoeg. 756 01:07:05,080 --> 01:07:07,640 Als dank voor uw goede diensten 757 01:07:07,640 --> 01:07:11,200 heb ik beslist u te belonen met een huwelijk u waardig. 758 01:07:12,000 --> 01:07:14,400 Ik wil niets anders dan u te dienen, hoogheid. 759 01:07:14,400 --> 01:07:20,120 Het is mijn wil en die van mijn echtgenoot, de koning. 760 01:07:21,760 --> 01:07:24,360 Ik heb persoonlijk uw echtgenoot gekozen. 761 01:07:24,360 --> 01:07:26,920 Hij is een edele van de hoogste rang. 762 01:07:26,920 --> 01:07:30,320 Hernán Peraza. Onderkoning van de Canarische Eilanden. 763 01:07:38,600 --> 01:07:40,640 Gefeliciteerd allebei. 764 01:09:09,160 --> 01:09:13,600 Heer, ontvang de ziel van deze zondaar. 765 01:09:14,360 --> 01:09:18,240 U hebt nog de tijd om spijt te tonen tegenover God. 766 01:09:27,600 --> 01:09:29,400 Ja, ik heb spijt. 767 01:09:32,000 --> 01:09:37,400 Ik heb spijt dat ik christen geweest ben en geloofd heb in de goedheid van hun geestelijken. 768 01:09:43,800 --> 01:09:47,240 Ketter, hoerenzoon, Judas! - Het vuur zal jouw zonden zuiveren. 769 01:09:47,240 --> 01:09:50,560 Moge God medelijden hebben met jou. 770 01:09:59,440 --> 01:10:01,280 Verdoem, u allemaal! 771 01:10:01,960 --> 01:10:05,080 Jullie zijn de zondaars, de goddelozen! 772 01:10:05,080 --> 01:10:08,640 God zal jullie straffen. De zeven plagen zullen jullie geselen. 773 01:10:08,640 --> 01:10:10,560 De wet van Mozes zal vervuld worden! 774 01:10:11,280 --> 01:10:15,680 Een oog voor een oog! Ik vervloek jullie! Ik vervloek jullie! Een oog voor een oog! 775 01:10:23,160 --> 01:10:26,320 Kom met mij mee. 776 01:10:53,200 --> 01:10:58,800 Bekeer u, zwakkelingen. Bekeer u, dwazen, 777 01:10:58,800 --> 01:11:04,160 want toen het tijd was, weigerde u de bedreiging van de aarde uit te roeien. 778 01:11:04,160 --> 01:11:08,960 Lijd nu onder de plaag van de duivelse Joodse dienaar, 779 01:11:08,960 --> 01:11:13,400 verspreid van huis naar huis, van man naar vrouw, 780 01:11:13,400 --> 01:11:17,160 van moeder naar zoon. De pest. 781 01:11:17,160 --> 01:11:21,280 De Joodse pest die het christendom vernietigt. 782 01:11:21,280 --> 01:11:23,960 De pest! 783 01:11:26,400 --> 01:11:30,120 Isabel, u moet vergeven. 784 01:11:32,040 --> 01:11:37,000 U bent de erfgenaam. Uw lot staat geschreven. 785 01:11:37,000 --> 01:11:39,640 Vertrouw erin..., en in uw moeder. 786 01:11:39,640 --> 01:11:41,920 Wie bent u, dat u uw koning zo durft bekijken? 787 01:11:41,920 --> 01:11:43,680 Herkent u me dan niet? 788 01:11:43,680 --> 01:11:46,000 We zullen naar Aragon gaan wanneer ik het nodig acht. 789 01:11:46,000 --> 01:11:50,840 Het is de wil van de koning dat het feodaal misbruik nooit meer wordt toegepast. 790 01:11:50,840 --> 01:11:53,160 Nooit meer. 791 01:11:53,160 --> 01:11:56,360 Roei de christenen uit. - Dat zal ik doen. 792 01:11:59,680 --> 01:12:04,920 Mijn kinderen moeten zo snel mogelijk leren lezen en schrijven. Zoek een goede leraar. 793 01:12:04,920 --> 01:12:07,040 Dit is Beatriz de Galindo. 794 01:12:08,800 --> 01:12:11,640 Ga, alstublieft. 795 01:12:11,640 --> 01:12:14,760 Wat? - Ga uit mijn kamer. 796 01:12:14,760 --> 01:12:18,480 Guifré de Prades, u wacht de hel! 797 01:12:22,200 --> 01:12:27,280 Als u mij niet respecteert als uw vrouw, doe het dan tenminste als uw koningin. 798 01:12:27,280 --> 01:12:31,720 We belegeren de stad. We leiden hun aandacht af naar een ander deel van de muur, 799 01:12:31,720 --> 01:12:35,040 terwijl een groep van onze beste mannen binnenglipt langs deze doorgang. 800 01:12:35,040 --> 01:12:40,480 We werden geroepen om te vechten voor het christendom tegen de moslim indringer. 801 01:12:40,480 --> 01:12:44,200 Op het slagveld zult u uw loyauteit aan de kroon moeten tonen 802 01:12:44,200 --> 01:12:46,120 en uw geloof in Christus, onze Heer. 803 01:12:47,320 --> 01:12:51,200 Ik kreeg de goddelijke opdracht oorlog te voeren tegen de ongelovigen 804 01:12:51,200 --> 01:12:53,440 en Al-Ándalus terug te geven aan de moslims. 805 01:12:53,440 --> 01:12:58,320 Al Sarray's dood zal niet tevergeefs geweest zijn, als u voortzet wat hij niet kon afmaken. 806 01:12:58,320 --> 01:13:00,040 Help ons de emir uit te schakelen. 807 01:13:03,680 --> 01:13:06,920 Open de poorten voor de troepen van Allah! 808 01:13:08,317 --> 01:13:21,317 ONDERTITELING: Bor Snarf 67632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.