Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:04,280
Het is een gezonde jongen, hoogheid.
- Sluit die deur!
2
00:00:04,280 --> 00:00:06,840
Weet u niet wat een tocht
kan doen bij een kindje?
3
00:00:06,840 --> 00:00:10,400
U zegt dingen die ik nooit
eerder heb gehoord.
4
00:00:10,400 --> 00:00:13,160
Omdat ik van u hou.
- Ik ben niet tegen de inquisitie.
5
00:00:13,160 --> 00:00:15,160
Verleen dan deze dienst aan Castilië.
6
00:00:15,160 --> 00:00:20,800
Het probleem, eerwaarde, is niet ze te
vestigen, maar in wiens handen ze komt.
7
00:00:20,800 --> 00:00:23,840
Wilt u de Kerk vervangen?
- Enkel de inquisiteurs benoemen,
8
00:00:23,840 --> 00:00:26,160
zodat de Kroon de teugels behoudt.
9
00:00:26,600 --> 00:00:30,760
Door de macht van de geestelijken te
verminderen, vermijden we méér problemen.
10
00:00:30,760 --> 00:00:34,760
Haar gevangenschap is voorbij.
11
00:00:35,320 --> 00:00:39,400
Nu is ze de ster geworden
die mij leidt en steunt.
12
00:00:39,400 --> 00:00:41,200
En ik heb besloten haar
tot mijn vrouw te nemen.
13
00:00:41,200 --> 00:00:46,200
Koning Lodewijk wil de vriendschap herstellen,
die verstoord werd door het Portugal avontuur.
14
00:00:46,200 --> 00:00:49,000
Zal koning Lodewijk Roussillon en
Cerdanya teruggeven aan mijn vader?
15
00:00:49,920 --> 00:00:53,640
Aragon en Castilië zijn verschillende landen.
- Ik ga mijn vader niet verraden.
16
00:00:54,680 --> 00:00:58,000
Ik heb niet de intentie de emir te doden,
noch gedood te worden door mijn volk.
17
00:00:58,000 --> 00:01:02,840
Het eerste verwachtte ik, het tweede kunt u enkel
vermijden door de juiste personen te vertrouwen.
18
00:01:02,840 --> 00:01:05,440
Zonder de bedreiging van
Frankrijk, zal Castilië ons isoleren.
19
00:01:05,440 --> 00:01:08,960
We moeten de koning waarschuwen dat hij
uitleg vraagt. Hij moet de ondertekening beletten.
20
00:01:08,960 --> 00:01:13,400
Zorg voor een ontmoeting met de bisschop
van Albi, maar doe het in alle discretie.
21
00:01:13,680 --> 00:01:15,960
Voorlopig mag mijn echtgenoot
hiervan niets vernemen.
22
00:01:19,720 --> 00:01:21,720
U hebt één dag om
mijn koninkrijk te verlaten.
23
00:01:21,720 --> 00:01:24,480
Zeg me dat u niet achter mijn rug
met Frankrijk onderhandelt.
24
00:01:25,000 --> 00:01:28,240
Laat ons alleen.
- U hebt mij verraden!
25
00:01:28,240 --> 00:01:30,800
Mij en mijn vader!
En met u, verraad ik hem!
26
00:01:30,800 --> 00:01:34,960
Mijn vader, die stervende is!
- Ik kan me verdedigen, als ik iets niet wil.
27
00:01:34,960 --> 00:01:37,240
Vóór ik vertrek, zal ik het akkoord
met Frankrijk ondertekenen
28
00:01:37,240 --> 00:01:40,840
en dan vraagt u de bul om de inquisitie
te vestigen onder mijn voorwaarden.
29
00:01:40,840 --> 00:01:44,480
U hebt me nooit ontgoocheld.
30
00:01:44,960 --> 00:01:48,200
Ik zal voor de Kroon Roussillon
en Cerdanya terugwinnen.
31
00:01:51,400 --> 00:01:54,600
Er komt geen inquisitie vooraleer broeder
Talavera zijn werk heeft volbracht.
32
00:01:55,200 --> 00:01:58,120
Wilt u dat de koning verslagen wordt?
33
00:01:58,120 --> 00:02:02,920
Het is in uw handen, te profiteren van de zwakte
van Portugal en het gevecht te controleren,
34
00:02:02,920 --> 00:02:05,680
of onderhandelen.
- Ze willen mijn zoon doen trouwen met Juana!
35
00:02:05,680 --> 00:02:07,640
Dit huwelijk is een overwinning van u.
36
00:02:08,360 --> 00:02:11,200
Dat is de enige manier voor u om
ooit koningin van Castilië te worden.
37
00:02:11,200 --> 00:02:13,440
U gaat trouwen met
de prins van Portugal.
38
00:02:13,440 --> 00:02:15,480
Op een dag zult u
zijn koninkrijk delen.
39
00:02:15,480 --> 00:02:19,400
Mevrouw, denk eraan dat voor God
ik uw echtgenoot niet meer ben.
40
00:02:19,400 --> 00:02:23,960
Ik heb mijn beslissing genomen.
- Als ze non wil worden, dat ze 't wordt.
41
00:02:23,960 --> 00:02:27,040
Maar ik zorg ervoor dat ze
méér non zal zijn dan wie ook.
42
00:02:28,080 --> 00:02:31,160
Mevrouw, de prins.
- De koorts stijgt.
43
00:02:31,160 --> 00:02:33,640
Het raam moet 's nachts zijn opengegaan.
- Waar is de dokter?
44
00:02:33,640 --> 00:02:35,760
Hij is al verwittigd.
45
00:02:43,244 --> 00:02:46,244
ONDERTITELING: Bor Snarf.
46
00:03:06,080 --> 00:03:08,080
[November, 1479]
47
00:03:19,760 --> 00:03:23,320
Kom dichterbij en luister naar hen,
wie Fortuna
48
00:03:23,320 --> 00:03:26,220
het plezier ontnam het te lezen.
- Zwijg en lees.
49
00:03:27,080 --> 00:03:29,840
Talavera, broeder Hernando,
wandelend door Sevilla,
50
00:03:29,840 --> 00:03:33,720
leert de catechismus aan wie
met u loopt te spotten,
51
00:03:33,720 --> 00:03:36,160
Zeg tegen mevrouw Isabel dat
uw werk nutteloos is,
52
00:03:36,160 --> 00:03:39,600
als een zeug wisselt van vel,
is de Maagd een mamzel.
53
00:03:40,480 --> 00:03:45,540
Zij die het niet kan, mag niet besturen voor lang,
voor zo'n domme vorstin is een ketter niet bang.
54
00:03:45,680 --> 00:03:48,240
En u, pilaarbijter,
bent geen haar beter
55
00:03:48,240 --> 00:03:51,400
dan bekeerlingen en dieven,
want daar zit de kerk vol van.
56
00:03:51,400 --> 00:03:55,640
Buiten, zondaars!
Hoepel op! Hoepel op!
57
00:04:04,280 --> 00:04:07,080
Zijne hoogheid de prins,
stapt niet, hij loopt.
58
00:04:07,080 --> 00:04:11,800
Heel goed, maar pas op dat hij geen
kou vat, hij maakt gemakkelijk koorts.
59
00:04:16,400 --> 00:04:19,360
Hoe gaat het met de pasgeborene?
- Gezond en sterk.
60
00:04:19,360 --> 00:04:23,560
Zij lijkt gehaast om vrouw te worden.
- Haar voedster kan het bevestigen,
61
00:04:23,560 --> 00:04:25,760
ze eet met evenveel geweld
als waarmee ze huilt.
62
00:04:25,760 --> 00:04:28,080
Zo moet het zijn. Mag ik?
63
00:04:35,800 --> 00:04:38,640
Wanneer mag ik opstaan?
Castilië kan niet wachten.
64
00:04:39,800 --> 00:04:43,240
Hoogheid, heb wat geduld,
65
00:04:43,240 --> 00:04:46,680
uw benen zijn nog fel ontstoken.
66
00:04:46,680 --> 00:04:49,600
Het zal even duren eer u
uw taken kunt heropnemen.
67
00:04:49,600 --> 00:04:52,920
Ik zal zalf aanbrengen en u
moet kruidenthee drinken.
68
00:04:52,920 --> 00:04:55,520
Ik zal u tonen hoe ze te bereiden.
69
00:04:55,520 --> 00:05:00,840
Tweemaal bevallen binnen zo korte tijd
is zwaar geweest voor uw lichaam.
70
00:05:00,840 --> 00:05:05,560
Het is onze plicht nageslacht te hebben.
- Voorzichtigheid zou dat ook moeten zijn.
71
00:05:05,560 --> 00:05:07,560
Nog een zwangerschap
zou fataal zijn voor u.
72
00:05:08,840 --> 00:05:13,960
Hoogheid, het is van levensbelang
dat u zich onthoudt.
73
00:05:15,000 --> 00:05:18,320
Voor hoelang?
- Tot u hersteld bent.
74
00:05:18,320 --> 00:05:21,360
Dan praten we nog eens.
75
00:05:29,240 --> 00:05:35,560
Aanvaard onze innige deelneming, eerwaarde.
Met de dood van uw broer, Don Diego,
76
00:05:35,560 --> 00:05:37,960
verliest Castilië één van
zijn meest loyale mannen.
77
00:05:39,480 --> 00:05:42,640
Ik dank u van harte voor uw woorden,
78
00:05:42,640 --> 00:05:45,200
in mijn naam en
die van mijn familie.
79
00:05:47,160 --> 00:05:53,520
Dit circuleert door Sevilla. Ik weet
dat u graag op de hoogte blijft.
80
00:05:54,480 --> 00:05:57,280
"Zij die het niet kan,
zou niet mogen besturen."
81
00:05:57,920 --> 00:06:00,240
Dat is dus het resultaat van de
evangelisering van Talavera.
82
00:06:00,640 --> 00:06:04,160
Als de koningin dit zou zien,
zou ze zwaar teleurgesteld zijn.
83
00:06:05,400 --> 00:06:07,400
84
00:06:10,640 --> 00:06:12,520
Kunt u me uitleggen wat dit is?
85
00:06:14,880 --> 00:06:18,840
De eerwaarde heeft u zeker
alles in detail verteld.
86
00:06:18,840 --> 00:06:21,280
U had mij op de hoogte moeten brengen.
87
00:06:22,560 --> 00:06:23,920
Vergeef het mij.
88
00:06:25,120 --> 00:06:28,440
Mijn vergissing was
u hoofdbrekens te willen vermijden.
89
00:06:28,440 --> 00:06:31,560
Ik schrijf een antwoord waarbij ik de
beledigingen één na één aanvecht.
90
00:06:31,560 --> 00:06:34,440
Het gaat niet over een dispuut
omtrent de leer van de Kerk.
91
00:06:35,000 --> 00:06:39,960
Het is een belediging
tegenover mij en de Kroon.
92
00:06:39,960 --> 00:06:43,640
Als dit ongestraft blijft, zullen andere volgen.
- Mijn vorstin,
93
00:06:44,720 --> 00:06:47,800
het geloof zuiveren van de bekeerlingen
is een missie vol obstakels.
94
00:06:47,800 --> 00:06:50,280
We wisten dat allemaal van bij 't begin.
95
00:06:50,280 --> 00:06:53,160
We hebben pas
de eerste stappen gezet.
96
00:06:54,840 --> 00:06:57,920
Laat mij alstublieft...
- Genoeg discussie.
97
00:06:58,600 --> 00:07:03,440
Zet uw werk voort, als u dat wilt, maar ik
betwijfel of u de ketterij gaat kunnen stoppen.
98
00:07:03,960 --> 00:07:06,200
Ga nu, broeder Hernando.
99
00:07:16,560 --> 00:07:21,320
Het is misschien tijd om efficiëntere
middelen te gebruiken tegen de ketterij.
100
00:07:24,400 --> 00:07:28,520
Zo voert de paus zijn heilige oorlog, zonder
een vinger te bewegen om Otranto te redden.
101
00:07:28,520 --> 00:07:32,800
Er valt niet veel meer te bevrijden,
alle inwoners zijn reeds afgemaakt.
102
00:07:32,800 --> 00:07:34,960
Tweeduizend zielen.
103
00:07:36,400 --> 00:07:40,640
We moeten de Turk stoppen. Laat de
Aragonese vloot uitvaren naar Napels.
104
00:07:40,640 --> 00:07:43,480
U krijgt mijn orders bij uw terugkomst.
- U kunt niet winnen zonder steun.
105
00:07:43,480 --> 00:07:46,480
Dan moeten we die vinden.
Het is niet enkel Otranto, Peralta.
106
00:07:46,480 --> 00:07:48,560
De controle over de hele
Middellandse Zee staat op het spel.
107
00:07:48,560 --> 00:07:51,720
Wat als alle ongelovigen
een alliantie sluiten?
108
00:07:51,720 --> 00:07:55,800
Dan komt het christendom in gevaar.
Dan valt de emir van Granada Castilië aan.
109
00:07:55,800 --> 00:07:58,520
Muley Hacen is niet de grote Turk.
- Dat is waar,
110
00:07:58,520 --> 00:08:01,960
maar met de hulp van heel zijn volk,
wie weet waartoe hij dan in staat zou zijn.
111
00:08:01,960 --> 00:08:04,440
Laat ons de bedreiging
stoppen vooraleer ze bestaat.
112
00:08:38,600 --> 00:08:42,040
Salam Aleikum, mijn broer.
- Aleikum Salam.
113
00:08:44,600 --> 00:08:47,320
Bedankt om te komen.
114
00:08:47,320 --> 00:08:51,600
Er moet iets ernstigs zijn, als u me
zo dringend uit Málaga doet komen.
115
00:08:51,600 --> 00:08:54,840
Het is niet ernstig, maar belangrijk.
116
00:08:54,840 --> 00:08:56,960
Ik heb u aan mijn zijde nodig.
117
00:08:57,640 --> 00:09:01,380
U ziet er zo sterk uit als 20 jaar geleden
en verstandiger, als dat mogelijk is.
118
00:09:01,380 --> 00:09:03,560
Waarmee kan ik u helpen.
119
00:09:03,560 --> 00:09:08,920
Ik heb beslist dat Nasser, de zoon
van Zoraida, mijn opvolger wordt.
120
00:09:09,400 --> 00:09:12,840
Als bisschop van Sevilla, weten we
dat onze beslissing u gaat bevallen.
121
00:09:13,840 --> 00:09:17,600
Ik weet hoe moeilijk deze beslissing
voor u is geweest, ik dank u ervoor.
122
00:09:17,600 --> 00:09:19,680
U weet dat u al mijn steun hebt.
123
00:09:20,480 --> 00:09:25,840
Ik zie dat de koningin u meedeelde dat
de inquisitie zal beginnen in uw bisdom.
124
00:09:27,440 --> 00:09:29,960
We willen de algemene inquisiteur
zo snel mogelijk benoemen.
125
00:09:30,680 --> 00:09:33,880
Hoewel we bevoegdheid hebben
om te kiezen wie wij willen,
126
00:09:33,880 --> 00:09:36,360
de paus heeft dit
met tegenzin aanvaard.
127
00:09:36,360 --> 00:09:39,560
Dat is zo, het is best de plooien
met Rome glad te strijken.
128
00:09:39,560 --> 00:09:41,840
Dit zijn de kandidaten
van de Heilige Stoel.
129
00:09:41,840 --> 00:09:45,720
Als u op de lijst de juiste man
niet vindt, zoek hem dan elders.
130
00:09:47,160 --> 00:09:49,360
Welke moeten zijn deugden zijn?
131
00:09:51,320 --> 00:09:53,920
Hij moet een geestelijke zijn
zonder wereldlijke ambities.
132
00:09:53,920 --> 00:09:57,960
Streng, devoot, onwrikbaar.
133
00:09:57,960 --> 00:10:00,520
Bereid om uit volle kracht
te vechten tegen ketterij,
134
00:10:01,080 --> 00:10:04,120
maar ook barmhartig,
in staat tot vergeving.
135
00:10:04,120 --> 00:10:07,440
Het zijn niet weinig vereisten.
- Hij moet aan allemaal voldoen.
136
00:10:07,440 --> 00:10:09,480
Hij handelt in naam van de Kroon.
137
00:10:09,760 --> 00:10:15,240
Gezien wat elders gebeurde, wil ik zeker zijn
dat er geen excessen gebeuren in mijn naam.
138
00:10:15,640 --> 00:10:18,400
Misschien heeft Rome onze
taak gemakkelijker gemaakt.
139
00:10:20,440 --> 00:10:23,760
Veel mensen gaan er tegen zijn, om
te beginnen Boabdil en zijn moeder.
140
00:10:23,760 --> 00:10:27,880
Daarom heb ik u hier nodig,
u zult mijn rechterhand zijn.
141
00:10:27,880 --> 00:10:31,040
Als mij iets overkomt, zult u het
regentschap op u nemen.
142
00:10:32,000 --> 00:10:33,360
Wat zou er u kunnen overkomen?
143
00:10:34,480 --> 00:10:39,240
Niemand kent de plannen van Allah.
U bent voorbereid om te regeren
144
00:10:39,240 --> 00:10:41,640
en te zorgen voor mijn volk.
145
00:10:42,960 --> 00:10:47,600
Ik hoop dat mijn einde nog ver weg is.
- Laat ons hopen.
146
00:10:49,080 --> 00:10:53,720
Anders zult u regeren tot mijn
opvolger de geschikte leeftijd heeft.
147
00:10:54,160 --> 00:11:00,360
Broer, ik vertrouw erop dat u weet hoe hem op
te voeden tot een emir Granada waardig.
148
00:11:02,400 --> 00:11:03,640
Reken op mij.
149
00:11:08,760 --> 00:11:12,840
Hoogheden, ik ben hier in alle nederigheid.
150
00:11:13,360 --> 00:11:17,200
Een noodzakelijke eigenschap in iemand die
de vergissingen van anderen moet beoordelen.
151
00:11:17,200 --> 00:11:22,800
We zijn allen zondaars. Op een dag moeten we
ons verantwoorden voor de enige echte rechter.
152
00:11:25,960 --> 00:11:30,440
Ondertussen zullen anderen zich
verantwoorden voor u, en u voor de Kroon.
153
00:11:36,120 --> 00:11:37,920
BroederTomás.
154
00:11:38,640 --> 00:11:44,000
Bij de genade van God, benoem ik u tot
algemeen inquisiteur van het koninkrijk Castilië.
155
00:11:50,560 --> 00:11:54,560
Het zal een grote eer zijn de
ketterij te bestrijden in uw naam.
156
00:11:54,560 --> 00:11:58,360
En in de naam van de Heilige Moeder Kerk.
- Dat zal ik doen.
157
00:11:58,360 --> 00:12:03,960
Laat de onschuldigen hun onschuld bewijzen
en de schuldigen de gepaste straf krijgen.
158
00:12:09,960 --> 00:12:15,040
Uw werk begint morgen. Geloof me,
het zal al uw tijd in beslag nemen.
159
00:12:15,440 --> 00:12:20,080
In Sevilla zijn er veel bekeerlingen die
volharden in hun ketterse praktijken.
160
00:12:20,080 --> 00:12:22,680
Sommigen bij vergissing,
anderen uit koppigheid.
161
00:12:23,160 --> 00:12:28,000
Met alle respect, zolang
er in Sevilla Joden zijn,
162
00:12:28,000 --> 00:12:30,560
zal het moeilijk zijn
de ketterij te stoppen.
163
00:12:30,560 --> 00:12:35,680
In Sevilla leven ze apart,
maar de valse christenen niet.
164
00:12:35,680 --> 00:12:39,200
Zij zijn het die het echte geloof
bedreigen, vergeet dat niet.
165
00:12:39,720 --> 00:12:43,200
Ze zullen vervolgd en terechtgesteld
worden, ik geef u mijn woord.
166
00:12:43,200 --> 00:12:47,320
Broeder Tomás, uw werk is
maken dat ze berouw tonen.
167
00:12:47,320 --> 00:12:49,040
Niet ze terechtstellen.
168
00:12:49,840 --> 00:12:54,640
In andere koninkrijken verzekert de
brandstapel misschien het zuivere geloof,
169
00:12:54,640 --> 00:12:56,800
maar in Castilië komen er
geen terdoodveroordelingen.
170
00:12:57,720 --> 00:13:00,520
Uw medelijden is lovenswaardig.
171
00:13:00,920 --> 00:13:04,760
Zij die vrijwillig voor het tribunaal
schuldig aan ketterij pleiten
172
00:13:04,760 --> 00:13:07,960
en berouw tonen,
zullen vergeven worden.
173
00:13:09,440 --> 00:13:10,640
De Kroon garandeert dat.
174
00:13:12,080 --> 00:13:16,600
Ik zal erover waken
dat het zo gebeurt.
175
00:13:19,400 --> 00:13:24,120
In naam van koningin Isabel
en koning Fernando,
176
00:13:24,120 --> 00:13:28,680
laat ik u weten dat vandaag het
Tribunaal van de Heilige Inquisitie
177
00:13:28,680 --> 00:13:31,440
zijn werk zal aanvatten in Sevilla.
178
00:13:32,640 --> 00:13:35,640
Gedurende de komende 30 dagen
179
00:13:35,640 --> 00:13:40,560
zullen zij die vrijwillig berouw tonen
voor hun ketterse praktijken
180
00:13:40,560 --> 00:13:44,320
de vergeving krijgen en
de zegen van Christus.
181
00:13:44,720 --> 00:13:49,440
Ze zullen hun bezittingen mogen
houden en ze zullen vrijuit gaan.
182
00:13:49,440 --> 00:13:52,480
Zoveel barmhartigheid,
ik geloof er geen woord van.
183
00:13:53,080 --> 00:13:58,680
Zij die volharden, zullen vervolgd worden,
ze zullen gestraft worden voor hun zonden
184
00:13:58,680 --> 00:14:04,160
tot ze berouw tonen en het
echte geloof willen belijden.
185
00:14:05,720 --> 00:14:09,400
De veroordeelden zullen
hun bezitten moeten afstaan,
186
00:14:09,400 --> 00:14:16,320
zij en hun nageslacht. Voor zij die
volharden zal er gaan genade zijn.
187
00:14:16,320 --> 00:14:21,360
Iedere christen die iemand kent die
judaïseert of vermoedt dat iemand het doet,
188
00:14:21,360 --> 00:14:23,240
zal het moeten aangeven.
189
00:14:24,520 --> 00:14:27,760
Zijn identiteit zal geheim
worden gehouden.
190
00:14:28,520 --> 00:14:35,080
De persoon die ons helpt ketterij
te bestrijden, zal niets te vrezen hebben.
191
00:14:38,680 --> 00:14:43,720
Águeda, waar gaat u naartoe?
- Berouw tonen, wat kan ik anders doen?
192
00:14:44,240 --> 00:14:46,080
Ziet u niet dat het een valstrik is?
193
00:14:46,320 --> 00:14:47,800
Laten we gaan.
194
00:15:32,280 --> 00:15:35,520
U bent dus de toekomstige
koningin van Portugal?
195
00:15:37,240 --> 00:15:39,480
Wie bent u?
- Uw nicht, Juana.
196
00:15:39,480 --> 00:15:43,280
Ik wist niet dat ik een nicht had.
- Waarom vertelden ze u niets over mij?
197
00:15:43,280 --> 00:15:45,440
Het is raar dat we elkaar
hier leren kennen,
198
00:15:45,800 --> 00:15:49,600
waar wij beiden leven door de schuld
van uw moeder. Vindt u niet?
199
00:15:50,680 --> 00:15:52,920
Wat gebeurt er hier?
200
00:15:52,920 --> 00:15:56,440
Uw beschermelinge mist Castilië,
net als ik.
201
00:15:56,680 --> 00:16:00,720
Maar ik vrees dat ze haar moeder niet goed kent.
- Let niet op haar.
202
00:16:00,720 --> 00:16:04,040
Wacht op mij in uw kamer. Kom.
203
00:16:04,040 --> 00:16:07,760
Zij bepaalt uw leven, ze zal u
ongelukkig maken, wees maar zeker.
204
00:16:07,760 --> 00:16:09,280
Kom mee.
205
00:16:14,760 --> 00:16:16,880
Bent u niet beschaamd?
- Mevrouw,
206
00:16:16,880 --> 00:16:20,800
hoe ik ook probeer, het klooster blijft voor
mij een koude donkere vochtige plaats.
207
00:16:20,800 --> 00:16:25,240
Luister goed en denk erover na. U moet
van mij niet tussen vier muren blijven,
208
00:16:25,240 --> 00:16:28,800
maar als u zich niet terugtrekt,
krijgt u problemen.
209
00:16:36,760 --> 00:16:38,240
Schaak.
210
00:16:42,080 --> 00:16:44,200
Ik betwijfel of Badoz
zelf van zijn brouwsels drinkt.
211
00:16:44,200 --> 00:16:47,520
In godsnaam, mevrouw, wie bij u
even niet oplet, betaalt het.
212
00:16:52,000 --> 00:16:53,760
Hoogheid.
213
00:16:57,320 --> 00:17:00,360
Het is van de prinses. U mag gaan.
214
00:17:13,640 --> 00:17:17,120
Wat hebben ze haar misdaan?
- Ze zegt dat ze haar nicht ontmoette.
215
00:17:17,120 --> 00:17:21,040
Juana!
- Heeft ze het klooster verlaten?
216
00:17:23,840 --> 00:17:27,040
We zullen koning Alfonso om uitleg vragen.
- Ik hoef geen uitleg.
217
00:17:27,040 --> 00:17:29,440
Hij heeft het contract verbroken
en zal de gevolgen dragen.
218
00:17:29,440 --> 00:17:32,320
Laat de woede u niet verblinden.
219
00:17:32,320 --> 00:17:36,120
Vooraleer een zware beslissing te nemen...
- Ze houden ons voor de gek!
220
00:17:36,920 --> 00:17:39,680
En iedereen in Portugal weet het!
221
00:17:39,680 --> 00:17:42,200
Was het niet door de prinses, dan
hadden we het nooit geweten!
222
00:17:42,200 --> 00:17:43,880
U wilt geen oorlog.
223
00:17:43,880 --> 00:17:46,840
U wilt dat Juana opgesloten leeft, niet?
- Dat was de afspraak.
224
00:17:46,840 --> 00:17:49,880
Laat diplomatie dit dan
oplossen, niet de wapens.
225
00:17:49,880 --> 00:17:52,560
Ik zal niet toegeven.
- Dat zal niet nodig zijn.
226
00:17:52,560 --> 00:17:56,680
We laten Juana terug naar 't klooster
sturen om er voor altijd te blijven.
227
00:17:58,760 --> 00:18:01,480
Vader, er zal u niets gebeuren.
228
00:18:01,480 --> 00:18:05,280
Hebt u zoveel vertrouwen in de inquisiteur?
- U bent nog op tijd,
229
00:18:05,280 --> 00:18:08,480
later zal het zinloos
zijn berouw te tonen.
230
00:18:08,480 --> 00:18:11,640
Ik vrees voor u.
- Ik hoef geen berouw te hebben.
231
00:18:11,640 --> 00:18:15,040
Ik heb een zuiver geweten,
méér dan anderen.
232
00:18:15,040 --> 00:18:17,800
En als ik u zou vragen
het voor mij te doen?
233
00:18:19,080 --> 00:18:22,480
Ik heb niets misdaan!
- Het is in 't huis van Águeda.
234
00:18:22,480 --> 00:18:25,360
Om de liefde Gods,
ik smeek u, laat me gaan!
235
00:18:25,360 --> 00:18:28,520
Ik ben gedoopt, ik ben zo christen
als u allemaal!
236
00:18:28,520 --> 00:18:31,800
Sluit het huis. Het behoort
nu aan de Inquisitie.
237
00:18:31,800 --> 00:18:35,400
Wat gebeurt er? Waarvan wordt ze beschuldigd?
- Wie vraagt dat?
238
00:18:35,840 --> 00:18:38,120
Vergeef mijn vader, broeder Tomás.
239
00:18:39,480 --> 00:18:44,520
Ik heb u in het paleis gezien.
- Ik ben in dienst van de koningin.
240
00:18:45,360 --> 00:18:48,520
Kom, vader, we gaan,
dit gaat ons niet aan.
241
00:18:48,520 --> 00:18:52,120
Nee, nee, alstublieft!
242
00:19:35,040 --> 00:19:37,960
Boabdil is uw erfgenaam, hij is het
die aan uw zijde moet staan.
243
00:19:37,960 --> 00:19:40,440
Niet uw broer. Luister naar mij!
244
00:19:40,440 --> 00:19:42,160
Nee, u luistert naar mij!
245
00:19:42,160 --> 00:19:45,140
Boabdil zou zelfs het stuk land
waarop hij staat niet kunnen regeren.
246
00:19:45,140 --> 00:19:48,520
Hoe kunt u uw zoon zo beledigen?
- Lieg ik?
247
00:19:49,280 --> 00:19:52,280
Het is mijn schuld, door zijn
opvoeding in uw handen te laten.
248
00:19:52,280 --> 00:19:55,600
U hebt er een marionet van gemaakt
die u naar hartelust kunt manipuleren.
249
00:19:55,600 --> 00:19:59,880
En geef toe, u zou hetzelfde
willen doen met Granada.
250
00:20:00,400 --> 00:20:02,360
Sukkel...
251
00:20:02,800 --> 00:20:07,200
U ziet enkel wat u goed uitkomt,
en dat allemaal door die christen teef.
252
00:20:14,600 --> 00:20:16,240
Wat gebeurt er?
253
00:20:23,480 --> 00:20:29,560
Als ik vandaag luister, hoor ik
muziek die van heel ver komt,
254
00:20:29,560 --> 00:20:34,200
ook uit het verleden.
Van alles wat gestorven is,
255
00:20:34,800 --> 00:20:39,800
van uren en tekens verschillend van die
van vandaag, en van andere levens.
256
00:20:40,160 --> 00:20:42,480
Mooi gedicht, mijn zoon.
257
00:20:47,000 --> 00:20:49,040
Wie wilt u voor de gek houden?
258
00:20:58,200 --> 00:21:01,280
Onze rechten zijn in gevaar,
als u uw tijd verliest met onzin.
259
00:21:01,280 --> 00:21:04,160
Hebt u dan geen bloed in uw aderen?
- Ik bestuur Granada niet,
260
00:21:04,160 --> 00:21:07,600
maar ik blijf wel de zoon van de emir.
U gaat me niet opzetten tegen mijn vader!
261
00:21:07,600 --> 00:21:12,180
Als Allah u niet als emir had gewild, was u
mijn zoon niet geweest. Vecht terug!
262
00:21:12,480 --> 00:21:14,480
Of wilt u misschien
dat ik het voor u doe?
263
00:21:14,480 --> 00:21:18,480
Excuseer, uw zoon zocht u.
264
00:21:19,040 --> 00:21:23,080
Geen enkele deur houdt mijn
kleintje tegen, waar of niet?
265
00:21:24,320 --> 00:21:26,480
Moraima, we bespreken ernstige zaken.
266
00:21:29,920 --> 00:21:35,120
U moet nu met uw moeder meegaan,
maar ik kom zodadelijk bij u, ik beloof het.
267
00:21:47,920 --> 00:21:54,920
Mijn jongen, u bezit een grote
verbeelding, gebruikt ze.
268
00:21:56,720 --> 00:21:59,800
Als Zagal en de ongelovige
in Granada doen wat ze willen,
269
00:21:59,800 --> 00:22:04,120
zal enkel uw aanwezigheid een herinnering
zijn aan dat ze de troon hebben afgenomen.
270
00:22:04,120 --> 00:22:08,160
U zult een lastpost zijn.
Wat zal er met u gebeuren?
271
00:22:10,520 --> 00:22:12,800
En met uw kinderen?
272
00:22:20,960 --> 00:22:25,560
Laat het aan mij over, ik zal u helpen.
273
00:22:44,600 --> 00:22:48,920
Beatriz! Beatriz, bent u daar?
274
00:22:49,880 --> 00:22:52,800
Waar was u? De koningin
wil haar kruidenthee.
275
00:22:52,800 --> 00:22:54,920
Ik maak hem onmiddellijk.
276
00:23:11,200 --> 00:23:16,880
Ik deed er wat honig bij, zo is hij minder bitter.
- U bent een engel.
277
00:23:26,400 --> 00:23:30,040
Broeder Hernando, ik ben blij u te zien.
278
00:23:30,040 --> 00:23:34,640
Ik weet dat ik u ontgoocheld heb, maar...
- Denk er niet meer aan.
279
00:23:34,640 --> 00:23:37,120
U hebt te goeder trouw gehandeld.
280
00:23:44,360 --> 00:23:48,320
Nu drijft mij enkel
de gerechtigheid.
281
00:23:48,320 --> 00:23:50,640
Stop deze waanzin, alstublieft.
282
00:23:50,640 --> 00:23:53,280
De gevangenissen van de
inquisitie zitten bomvol.
283
00:23:53,280 --> 00:23:56,120
Er zijn veel bekeerlingen die judaïseren.
284
00:23:56,120 --> 00:24:00,160
En veel onschuldigen werden aangehouden.
- Als ze onschuldig zijn, hebben ze niets te vrezen.
285
00:24:00,160 --> 00:24:02,120
God beschermt hen.
286
00:24:02,120 --> 00:24:05,360
En de ketters hadden de tijd om
berouw te tonen. Is 't niet zo?
287
00:24:05,360 --> 00:24:09,240
Mijn vorstin, veel beschuldigingen
zijn vrucht van rancune en hebzucht.
288
00:24:09,240 --> 00:24:12,360
Sommigen worden ketters genoemd, maar
zijn slachtoffers van andermans zonden.
289
00:24:12,360 --> 00:24:15,400
U moet vertrouwen in de
tribunalen van de Kerk.
290
00:24:15,400 --> 00:24:17,720
Als ze onschuldig zijn,
zullen ze dat constateren.
291
00:24:17,720 --> 00:24:21,800
Maar vermits de aangiftes anoniem zijn,
zijn de beschuldigden machteloos tegen laster.
292
00:24:21,800 --> 00:24:25,720
Broeder Hernando,
ik dank u voor uw ijver.
293
00:24:25,720 --> 00:24:28,940
Ik zal uw bekommernissen overbrengen
aan broeder Torquemada, ik beloof het u.
294
00:24:29,400 --> 00:24:34,840
Ikzelf heb er 't meeste belang bij dat de
inquisitie zowel efficiënt is als voorbeeldig.
295
00:24:35,040 --> 00:24:38,000
Maar ik liet u niet komen om het werk van
de algemene inquisiteur te beoordelen.
296
00:24:38,600 --> 00:24:43,120
Maar om u een taak op te leggen.
Ik wil dat u naar Portugal gaat.
297
00:24:44,240 --> 00:24:48,840
Vraagt u mij dat ik Sevilla verlaat?
- Omdat ik in u vertrouw als in weinigen.
298
00:24:50,160 --> 00:24:54,600
U moet me een dienst bewijzen.
- Wat kan ik voor u doen, mijn vorstin?
299
00:24:54,600 --> 00:24:57,480
Juana verblijft aan het Hof van Portugal.
300
00:24:57,480 --> 00:25:01,720
Beatriz de Braganza noch de
koning gaan in op mijn klachten.
301
00:25:01,720 --> 00:25:05,120
U moet erop toezien
dat ze haar geloften aflegt
302
00:25:05,120 --> 00:25:08,080
en terug naar 't klooster gaat.
- Wat als ze het niet doet?
303
00:25:08,080 --> 00:25:10,320
Dan verbreken ze het vredesverdrag.
304
00:25:10,320 --> 00:25:13,240
Als dat gebeurt, brengt u mijn
dochter mee terug naar Castilië.
305
00:25:13,240 --> 00:25:17,160
Ik heb mijn dochter niet afgestaan
om Juana haar zin te laten doen.
306
00:25:26,480 --> 00:25:29,280
De emir heeft zijn verstand verloren door
die christen hoer die zijn bed verwarmt.
307
00:25:29,280 --> 00:25:31,900
Hij wil de zoon van die teef
tot zijn erfgenaam benoemen.
308
00:25:31,900 --> 00:25:34,288
Granada bestuurd door de
zoon van een ongelovige?
309
00:25:35,960 --> 00:25:37,601
Eerst beledigt hij de Castilianen
310
00:25:37,601 --> 00:25:40,520
en nu wil hij de troon geven aan
de zoon van een christen.
311
00:25:40,520 --> 00:25:43,040
Geloof me, zijn zoon is zijn waanzin.
Als we 't niet beletten,
312
00:25:43,040 --> 00:25:46,080
zullen onze kinderen en kleinkinderen
zich schamen over onze lafheid.
313
00:25:48,240 --> 00:25:50,340
Het moment waarop we
gewacht hebben is gekomen.
314
00:25:51,320 --> 00:25:52,780
Wat is uw plan?
315
00:25:54,280 --> 00:25:56,720
Boabdil moet zijn vader opvolgen,
hij is de gekozene van Allah.
316
00:25:56,720 --> 00:25:59,240
Onder zijn bewind zal Granada
zijn verstand terugkrijgen.
317
00:25:59,240 --> 00:26:01,080
Gaat u onderhandelen met Castilië?
318
00:26:01,080 --> 00:26:03,880
We zullen een voor ons
gunstig akkoord bereiken,
319
00:26:03,880 --> 00:26:07,120
we moeten de christenen bedaren
terwijl we onze krachten verzamelen.
320
00:26:07,120 --> 00:26:11,840
Eindelijk beseft u dat de
oorlog overmijdelijk is.
321
00:26:12,360 --> 00:26:14,680
Boabdil zal weten hoe mensen
aan zijn kant te krijgen,
322
00:26:14,680 --> 00:26:17,280
hij is voorzichtig en genereus,
en heeft nooit iemand kwaad gedaan.
323
00:26:17,280 --> 00:26:20,720
Maar hij heeft mannen als u nodig om
Granada met de wapens te beschermen.
324
00:26:20,720 --> 00:26:23,220
En om zijn rechten
op de troon te verdedigen.
325
00:26:24,280 --> 00:26:28,960
Spreek met de leiders van uw clan, en
zoek de steun van de abencerrajes.
326
00:26:29,360 --> 00:26:32,000
Die zult u hebben. Zolang ik leef
327
00:26:32,000 --> 00:26:34,200
zal nooit een ongelovige
Granada besturen.
328
00:26:34,840 --> 00:26:38,280
Kom, ik wil dat u
mijn zoon leert kennen.
329
00:26:45,320 --> 00:26:47,760
U wordt schuldig verklaard
330
00:26:47,760 --> 00:26:52,440
aan het zalven van de doden volgens
de riten van de Hebreeuwse wet,
331
00:26:52,440 --> 00:26:54,920
aan het vieren van de sabbat feesten
332
00:26:54,920 --> 00:26:58,640
en het niet respecteren
van de vastentijd.
333
00:26:58,640 --> 00:27:03,280
Als penitentie zullen uw bezittingen
worden geconfisqueerd.
334
00:27:03,280 --> 00:27:07,680
U zult een gezegende zak
dragen gedurende 6 maanden,
335
00:27:07,680 --> 00:27:13,000
en u zult de Paasprocessie bijwonen
336
00:27:13,000 --> 00:27:15,240
om vergiffenis te vragen.
337
00:27:27,640 --> 00:27:31,120
Wie heeft haar aangegeven?
- Een vervloekte lafaard.
338
00:27:31,120 --> 00:27:33,600
Wat als u de volgende bent?
339
00:27:33,600 --> 00:27:36,200
Moisés.
- Kom niet dichterbij.
340
00:27:36,200 --> 00:27:39,160
Als ze u met een Jood zien,
zult u ook een zak moeten dragen.
341
00:27:45,520 --> 00:27:49,160
De koningin weet niet wat ze doet,
de bekeerlingen zijn goede mensen.
342
00:27:49,160 --> 00:27:53,120
De meest bemiddelde families van de stad,
en zeer loyale mensen, dat weet ik.
343
00:27:53,120 --> 00:27:55,960
Velen van ons denken
alleen aan Sevilla te verlaten.
344
00:27:55,960 --> 00:27:59,280
Waar denkt u naartoe te gaan?
- Naar Portugal.
345
00:28:00,400 --> 00:28:06,480
Maar in afwachting zoeken we een veilige
plaats, buiten bereik van de inquisitie.
346
00:28:10,800 --> 00:28:13,160
Voor slechts enkele dagen.
347
00:28:14,000 --> 00:28:16,400
U hebt de gunst van de koningin,
u hebt niets te vrezen.
348
00:28:16,400 --> 00:28:19,160
Die gunst kost mij een hoop geld.
349
00:28:22,360 --> 00:28:27,080
Het is riskant, er zijn veel families
te onderhouden en te voeden,
350
00:28:27,440 --> 00:28:29,280
er zou een fortuin nodig zijn.
351
00:28:30,000 --> 00:28:35,520
Zoals u zegt, wij bekeerlingen zijn
goede mensen, welvarend en dankbaar.
352
00:28:35,960 --> 00:28:38,720
U zult het risico niet
voor niets nemen.
353
00:28:40,760 --> 00:28:45,360
Susón, we hebben elkaar steeds
begrepen, ik zal al doen wat ik kan.
354
00:28:53,080 --> 00:28:55,680
In naam van koningin Isabel van Castilië,
355
00:28:55,680 --> 00:28:59,760
eis ik de vervulling van de
akkoorden ondertekend in Alcázovas.
356
00:29:00,400 --> 00:29:03,760
Hebben wij die niet vervuld?
- Uw nicht, doña Juana,
357
00:29:03,760 --> 00:29:07,920
moet onmiddellijk het Hof verlaten en
teruggaan naar het klooster van Santa Clara.
358
00:29:08,240 --> 00:29:10,800
Mijn nicht is niet aan het Hof,
ik verzeker het u.
359
00:29:10,800 --> 00:29:13,140
Heb ik uw toelating om het te verifiëren?
360
00:29:14,440 --> 00:29:19,560
Als doña Juana niet teruggaat, zal
mijn vorstin alle akkoorden annuleren.
361
00:29:21,240 --> 00:29:27,080
Natuurlijk zal prinses Isabel
onmiddellijk terugkeren naar Castilië.
362
00:29:27,720 --> 00:29:29,480
Geef me tijd.
363
00:29:31,520 --> 00:29:34,640
Aan al uw eisen zal worden voldaan,
ik geef u mijn woord.
364
00:29:34,640 --> 00:29:36,360
Dat verheugt me.
365
00:29:37,320 --> 00:29:41,000
Maar ik vertrek niet vooraleer
doña Juana haar geloften heeft afgelegd.
366
00:29:46,600 --> 00:29:48,120
Waar is Juana? Ik moet met haar spreken.
367
00:29:48,120 --> 00:29:51,000
U hebt niet gelogen, ze is vanmorgen
vertrokken naar Santarém.
368
00:29:51,000 --> 00:29:54,440
In godsnaam, dat kind is onhandelbaar.
369
00:29:57,600 --> 00:30:01,280
Al Sarray, bent u zeker?
370
00:30:01,280 --> 00:30:05,200
In Málaga heb ik veel abencerrajes tot
mijn dienst. Er is niet de minste twijfel.
371
00:30:06,400 --> 00:30:10,820
Ik zie teveel woede in uw ogen, is ze zo'n
slechte raadgeefster in delicate zaken als deze?
372
00:30:10,820 --> 00:30:13,180
Dat weet ik beter dan u.
373
00:30:18,080 --> 00:30:20,360
We zijn nog op tijd.
374
00:30:21,760 --> 00:30:26,280
We moeten praten met Boabdil. Hij moet
leren aan welke kant hij het best staat.
375
00:30:26,280 --> 00:30:28,280
En uw vrouw Aixa?
376
00:30:29,440 --> 00:30:31,240
Laat haar aan mij over.
377
00:30:42,480 --> 00:30:46,240
Hoogheid, ik geef toe dat we dankzij
u in Sevilla nu beter leven dan tevoren.
378
00:30:46,240 --> 00:30:48,320
Ik geloof nauwelijks u dit te horen zeggen.
379
00:30:48,720 --> 00:30:53,760
Ik heb geleden onder uw strengheid, maar
uw grootmoedigheid is me ten goede gekomen.
380
00:30:53,760 --> 00:30:56,400
Ik wil enkel vrede en
gerechtigheid in Castilië.
381
00:30:56,400 --> 00:30:58,840
Daarom kan ik u nu moeilijk begrijpen.
382
00:30:58,840 --> 00:31:01,400
De inquisitie heeft de
bekeerlingen bang gemaak.
383
00:31:01,400 --> 00:31:05,360
Zij die niet judaïseren hebben niets te vrezen.
- Ze zijn goede mensen.
384
00:31:05,360 --> 00:31:08,840
Ze verdienen uw barmhartigheid.
Is hun zonde zo verschrikkelijk?
385
00:31:08,840 --> 00:31:13,640
Beheers u, markies. Ketterij is een misdaad
tegen onze Heer Jesus Christus.
386
00:31:13,640 --> 00:31:17,160
Ze zullen vluchten en
met hen onze voorspoed.
387
00:31:19,040 --> 00:31:23,320
Misschien, als u wat milder zou zijn...
- Wees duidelijk.
388
00:31:23,320 --> 00:31:24,760
Waarvoor bent u gekomen?
389
00:31:24,760 --> 00:31:28,680
Enkele verdachten hebben
mij om hulp gevraagd.
390
00:31:28,680 --> 00:31:32,280
Maar vooraleer te beslissen
hun die te geven
391
00:31:32,280 --> 00:31:34,680
wilde ik zeker zijn van uw mening.
392
00:31:34,680 --> 00:31:38,120
Misschien vreest u méér een nieuw gevecht
met de Kroon dan de ondergang van Sevilla.
393
00:31:38,960 --> 00:31:42,200
- Misschien.
- Luister dan naar mij.
394
00:31:42,200 --> 00:31:46,960
Zij die volharden in ketterij zullen mijn
genade niet krijgen, dat verzeker ik u.
395
00:31:49,160 --> 00:31:53,680
En zij die hen beschermen zullen zich
moeten verantwoorden voor het tribunaal.
396
00:31:55,760 --> 00:31:58,000
Weet u nu wat uw beslissing zal zijn?
397
00:32:01,080 --> 00:32:04,840
Alles is gereed. We vertrekken
overmorgen naar Chipiona.
398
00:32:05,240 --> 00:32:08,520
Ik ben maar gerust nu ik weet
dat u daar veilig zult zijn.
399
00:32:08,800 --> 00:32:11,560
Kindje, kom met mij mee.
400
00:32:11,560 --> 00:32:15,880
Niets houdt u in Sevilla,
net zo min als mij.
401
00:32:15,880 --> 00:32:20,000
Hoe kunt u dat zeggen?
Ik ben hier geboren.
402
00:32:20,000 --> 00:32:22,160
En mijn moeder en Samuel
zijn hier begraven.
403
00:32:22,160 --> 00:32:24,480
Hoogheid, als u niets meer wenst...
404
00:32:25,400 --> 00:32:27,560
Ga in vrede, markies.
405
00:32:28,640 --> 00:32:30,600
Mevrouw, u ziet bleek.
406
00:32:31,600 --> 00:32:34,760
Hoogheid. Help!
- Hoogheid!
407
00:32:35,800 --> 00:32:37,680
Roep Badoz!
408
00:32:51,800 --> 00:32:54,120
Mijn vader staat erop
met mij te dineren. Wat moet ik doen?
409
00:32:54,120 --> 00:32:57,980
Misschien weet hij van onze plannen.
- Dat doet hij niet, anders was ik hier niet.
410
00:32:58,480 --> 00:33:01,680
Uw vader houdt van u.
Hij ziet u niet als zijn vijand.
411
00:33:01,680 --> 00:33:05,320
Maar u hebt me gewaarschuwd...
- Zolang de emir leeft, bent u veilig.
412
00:33:05,320 --> 00:33:09,400
Geniet van uw vaders gezelschap.
Luister aandachtig naar al wat hij zegt.
413
00:33:09,400 --> 00:33:13,120
Maak hem zo trots op
zijn zoon als ik het ben.
414
00:33:13,120 --> 00:33:18,320
Wanneer uw vader sterft, zal niemand
tegen u zijn. Niemand, zelfs niet Zagal,
415
00:33:18,320 --> 00:33:19,880
want er zal iemand zijn die u beschermt.
416
00:33:23,600 --> 00:33:27,080
Ze drinkt de kruidenthees...
- Drie keer per dat, zoals u beval.
417
00:33:27,080 --> 00:33:31,000
Rustig, de duizeling heeft niets
te maken met de geboorte.
418
00:33:31,000 --> 00:33:32,640
God zij dank.
419
00:33:32,640 --> 00:33:35,240
Ik zei u geduld te hebben, maar u
hebt niet naar mij geluisterd.
420
00:33:35,240 --> 00:33:39,240
Uw zwakte komt doordat u te snel
terug bent beginnen werken.
421
00:33:39,880 --> 00:33:43,400
Ik neem rust zoveel ik kan, ik verzeker het u.
- Dat is niet genoeg.
422
00:33:43,400 --> 00:33:46,840
U zult in bed blijven tot ik u
toestemming geef om op te staan.
423
00:33:46,840 --> 00:33:50,800
Beslist u voor de koningin van Castilië?
- Laat het voor één keer zo zijn,
424
00:33:50,800 --> 00:33:53,680
er is niets wat ik niet
in uw plaats kan doen.
425
00:33:56,240 --> 00:33:58,920
- Hoogheid.
- Mevrouw.
426
00:34:27,480 --> 00:34:29,480
Wacht u op het gebraad?
427
00:34:29,480 --> 00:34:31,800
Eet, eet.
428
00:34:32,560 --> 00:34:36,840
Ik ben blij dat ik weer samen met u zit,
laat mij van het moment genieten.
429
00:34:37,840 --> 00:34:40,240
U moet niet twijfelen aan
mijn liefde voor u, mijn zoon,
430
00:34:40,240 --> 00:34:44,600
zelfs als een ander uw plaats inneemt
en mijn opvolger wordt.
431
00:34:45,360 --> 00:34:48,160
In politiek is liefde dus heel broos.
432
00:34:48,160 --> 00:34:51,320
Vertrouw in de emir, handel met wijsheid.
433
00:34:51,320 --> 00:34:54,360
Boabdil, u hebt veel deugden,
434
00:34:54,840 --> 00:34:57,280
en in andere tijden was u misschien
een uitstekende emir geweest.
435
00:34:57,280 --> 00:34:59,760
Maar nu heeft Granada
geen poëet nodig,
436
00:34:59,760 --> 00:35:01,680
het heeft een krijgsman nodig.
437
00:35:01,680 --> 00:35:04,720
Met hetzelfde hout
kan men een luit bouwen
438
00:35:04,720 --> 00:35:06,320
of een boog en pijlen.
439
00:35:07,000 --> 00:35:09,400
U bent de luit, zonder twijfel.
440
00:35:11,200 --> 00:35:13,480
U zult altijd mijn zoon zijn, Boabdil.
441
00:35:13,480 --> 00:35:15,960
En ik zal altijd uw vader zijn.
442
00:35:15,960 --> 00:35:19,320
Maar ik heb andere plannen
met dit koninkrijk. Aanvaard het.
443
00:35:25,800 --> 00:35:29,160
Ik weet dat u niet zult luisteren naar
hen die bij u komen kwaadspreken.
444
00:35:29,160 --> 00:35:33,220
Integendeel, zij moeten luisteren naar u.
445
00:35:33,800 --> 00:35:39,360
Zeg hun dat wie zich tegen mij keren en
complotteren, zullen betalen voor hun verraad.
446
00:35:41,840 --> 00:35:43,360
Bedien u, mijn zoon.
447
00:35:50,880 --> 00:35:53,720
De markies van Cádiz gaat ons niet helpen.
448
00:35:54,360 --> 00:35:56,360
We zijn alleen.
449
00:35:57,480 --> 00:36:02,520
We kunnen weinig doen tegen de inquisitie,
maar ik weet hoe we ons kunnen verdedigen.
450
00:36:02,880 --> 00:36:07,840
We moeten de aangevers treffen, want
zonder aangiftes zijn er geen aanhoudingen!
451
00:36:10,240 --> 00:36:12,920
Misschien kunnen we
aan de namen geraken.
452
00:36:13,840 --> 00:36:18,200
We geven hun een les, zo zullen ze twee keer
nadenken eer iemand met de vinger te wijzen.
453
00:36:28,280 --> 00:36:31,720
Wilden!
- Wat gebeurt er?
454
00:36:32,800 --> 00:36:36,640
Het zijn wilden!
Mijn vader kan niet...
455
00:36:40,080 --> 00:36:44,000
Ik heb de ganse nacht niet geslapen,
ik lag de hele tijd aan u te denken.
456
00:36:44,000 --> 00:36:46,640
Beloof me dat u geen stommiteit zult doen.
457
00:36:46,640 --> 00:36:48,920
Ik beloof het.
458
00:36:49,720 --> 00:36:51,640
U moet niet bang zijn.
459
00:36:52,880 --> 00:36:56,240
Ik kwam u dit brengen.
460
00:36:58,960 --> 00:37:01,360
Het was van uw moeder,
ik wil dat u het hebt.
461
00:37:02,320 --> 00:37:04,240
U zult u beter beschermd voelen.
462
00:37:05,240 --> 00:37:07,600
Ik zal het bewaren als een schat.
463
00:37:14,760 --> 00:37:18,080
Blijf aan het Hof.
Hier bent u veilig.
464
00:37:18,360 --> 00:37:22,480
En doe nu voort met uw werk,
ik wil u niet ophouden.
465
00:38:07,520 --> 00:38:09,800
Als ik het eten nog maar zie,
gaat mijn eetlust over.
466
00:38:09,800 --> 00:38:13,440
Doe een kleine inspanning, Isabel,
eten zal u goed doen.
467
00:38:14,720 --> 00:38:16,520
Binnen.
- Hoogheden!
468
00:38:16,520 --> 00:38:18,640
Hoogheden, ze hebben gestolen
in mijn werkkamer!
469
00:38:18,640 --> 00:38:19,760
In het paleis?
470
00:38:20,160 --> 00:38:23,520
Ze zochten iets heel bepaalds.
471
00:38:23,520 --> 00:38:25,240
En dat is het enige wat ze meenamen.
472
00:38:26,200 --> 00:38:30,760
documenten met de namen
van sommige van de aangevers.
473
00:38:30,760 --> 00:38:34,640
Denk aan het gevaar dat zij lopen
die ons helpen bij ons werk,
474
00:38:34,640 --> 00:38:37,200
als die papieren in de
slechte handen vallen.
475
00:38:37,680 --> 00:38:39,640
Susana.
- Ja, mijn vorstin?
476
00:38:39,640 --> 00:38:42,820
Vergader alle dienaars en dienaressen
op de binnenkoer en ondervraag ze.
477
00:38:42,820 --> 00:38:44,820
Vis uit wie het paleis
binnen en buiten is gegaan.
478
00:38:44,820 --> 00:38:47,680
Wie dit gedaan heeft, zal
ervoor betalen, u hebt mijn woord.
479
00:38:57,120 --> 00:38:58,920
Geef dat hier.
480
00:39:02,800 --> 00:39:04,280
Vader...,
481
00:39:07,400 --> 00:39:11,600
Hoe kon u?
- Hoe minder u weet, hoe beter voor u.
482
00:39:11,600 --> 00:39:14,240
Geef me die papieren.
- Nee.
483
00:39:15,040 --> 00:39:17,360
U zult ze mij met geweld
moeten afnemen.
484
00:39:17,360 --> 00:39:21,080
Verplicht me niet... - Ik ben niet bang
voor u, voor geen honderd als u!
485
00:39:29,880 --> 00:39:32,160
Ik zal niet toelaten
dat u ten onder gaat.
486
00:39:36,200 --> 00:39:38,400
U bent het enige wat ik heb.
487
00:39:43,880 --> 00:39:45,600
Susana.
488
00:39:49,800 --> 00:39:53,560
Susana, kind! Susana!
489
00:40:07,080 --> 00:40:09,280
Beatriz,
490
00:40:09,920 --> 00:40:14,040
wat doet u hier?
- U had me over uw toestand moeten inlichten.
491
00:40:14,040 --> 00:40:16,760
Het spijt me dat ik
niet eerder ben gekomen.
492
00:40:16,760 --> 00:40:19,240
Uw nicht is altijd bij mij.
493
00:40:19,520 --> 00:40:22,000
Ik ben in goede handen.
- Ja.
494
00:40:22,000 --> 00:40:23,840
Maar ik betwijfel of
u naar haar luistert.
495
00:40:23,840 --> 00:40:26,400
En ik wil zeker zijn dat
u niet onvoorzichtig zult zijn.
496
00:40:29,160 --> 00:40:30,800
Binnen.
497
00:40:32,920 --> 00:40:34,840
Nicht!
498
00:40:35,360 --> 00:40:37,560
Wat ben ik blij u te zien.
499
00:40:38,960 --> 00:40:40,840
Wat een verrassing.
500
00:40:41,080 --> 00:40:44,120
Wanneer bent u aangekomen?
- Zonet.
501
00:40:44,120 --> 00:40:46,880
Ik heb mijn bagage naar
uw kamer laten brengen.
502
00:40:46,880 --> 00:40:50,880
We zullen samen slapen, zo kunt u me
vertellen hoe het met u gaat aan het Hof.
503
00:40:52,080 --> 00:40:54,480
Wat bent u veranderd.
504
00:41:14,840 --> 00:41:17,480
Heeft Juana u al een antwoord gegeven?
505
00:41:20,920 --> 00:41:23,720
Ik vermoed dat u geniet van dit alles.
506
00:41:24,240 --> 00:41:27,320
Het probleem wordt met de dag groter.
507
00:41:27,320 --> 00:41:32,240
Vandaag heeft broeder Hernando
prinses Isabel bezocht.
508
00:41:32,240 --> 00:41:36,520
Ik weet het, maar ik vind geen oplossing.
509
00:41:36,960 --> 00:41:41,000
Als we Juana konden uithuwelijken
ver van Portugal, zou ik niet twijfelen.
510
00:41:41,000 --> 00:41:44,160
Koningin Isabel zou dat nooit toelaten.
511
00:41:58,840 --> 00:42:00,800
Er is een andere oplossing,
512
00:42:01,600 --> 00:42:02,880
en die is definitief.
513
00:42:04,680 --> 00:42:06,840
Denk niet dat ik daaraan
nog niet gedacht heb,
514
00:42:13,200 --> 00:42:16,520
maar we kunnen het niet beslissen
zonder toelating van de koning.
515
00:42:17,480 --> 00:42:22,080
Spreek met uw vader, de vrede
van Portugal staat op het spel.
516
00:42:39,040 --> 00:42:40,960
Beatriz?
517
00:42:45,040 --> 00:42:46,800
Beatriz?
518
00:44:00,560 --> 00:44:02,560
Waar was u?
519
00:44:04,280 --> 00:44:06,440
Ik maak me grote zorgen om u.
520
00:44:09,440 --> 00:44:11,240
Wie is het?
521
00:44:12,880 --> 00:44:14,320
Kijk naar mij?
522
00:44:18,600 --> 00:44:20,760
U hebt uw eer weggegeven aan hem,
523
00:44:22,280 --> 00:44:24,520
uw familie kan u niets schelen,
524
00:44:24,520 --> 00:44:27,000
noch het respect dat u
de koningin verschuldigd bent.
525
00:44:29,080 --> 00:44:30,680
Ik hou van hem.
526
00:44:31,440 --> 00:44:34,400
En hij profiteert daarvan om
met u naar bed te gaan.
527
00:44:34,400 --> 00:44:37,000
Zeg mij, wie is het?
528
00:44:38,520 --> 00:44:41,040
Dring niet aan,
ik kan het niet zeggen.
529
00:44:41,040 --> 00:44:44,280
Ik zal niet toelaten dat u verloren loopt.
Ik ga met de koningin praten,
530
00:44:44,760 --> 00:44:47,320
u verlaat het Hof en u gaat
terug naar uw familie.
531
00:44:47,320 --> 00:44:51,160
Durf dat niet.
- Beatriz, hoe kunt...
532
00:44:51,720 --> 00:44:54,360
Doe iets tegen mij en ik zweer u
dat u het zult betalen.
533
00:45:02,320 --> 00:45:04,720
Als kind bewonderde ik al
uw talent voor de jacht.
534
00:45:05,680 --> 00:45:08,320
Ik ben niet meer wie ik was, ik verzeker het u.
- Ik geloof u niet.
535
00:45:08,320 --> 00:45:13,040
Uw slagen zijn gericht, u bent sneller dan
uw prooi en klopt het op zijn eigen terrein.
536
00:45:13,040 --> 00:45:16,040
Waar hebben we 't over?
- U bent een groot strateeg,
537
00:45:16,040 --> 00:45:19,760
al slaat iedereen wel eens een keer mis.
- Wij hebben ons bevrijd van al Sarray,
538
00:45:19,760 --> 00:45:22,680
en Aixa heeft een lesje
gekregen, alles in één slag,
539
00:45:22,680 --> 00:45:25,760
dat lijkt mij niet mis.
- Zolang het geen andere samenzweringen voedt.
540
00:45:25,760 --> 00:45:28,800
Wees duidelijk.
- Velen onder ons zien met lede ogen aan
541
00:45:28,800 --> 00:45:30,960
dat de zoon van een
christen vrouw uw troon erft.
542
00:45:30,960 --> 00:45:34,560
Met hem zal Granada schitteren
zoals dat in 't verleden is geweest.
543
00:45:35,360 --> 00:45:39,740
Ja..., maar nu zien ze enkel dat het
de zoon van een christen moeder is.
544
00:46:03,960 --> 00:46:06,760
Halt! Halt! Wachters!
- Nee. Nee.
545
00:46:07,600 --> 00:46:11,160
Wachters! Hou haar tegen!
- Grijp ze! Grijp ze!
546
00:46:30,320 --> 00:46:33,760
Ik heb al te veel doden
op mijn geweten.
547
00:46:35,920 --> 00:46:39,760
Er moet een andere oplossing zijn.
- Geen die Castilië zal aanvaarden.
548
00:46:39,760 --> 00:46:43,160
Spreek met Juana, los dit op.
549
00:46:43,160 --> 00:46:45,760
Maar denk er niet aan
haar te kwetsen.
550
00:46:46,160 --> 00:46:49,200
Ik beloofde dat ik haar zou
beschermen, ik ben de koning.
551
00:46:49,920 --> 00:46:51,920
Zolang ik leef, moet u mij gehoorzamen.
552
00:46:52,600 --> 00:46:56,360
Zweer op de bijbel dat u zult
vechten voor haar leven. Zweer het mij!
553
00:46:57,440 --> 00:47:02,280
Als Juana iets overkomt, zult u zich
moeten verantwoorden voor mij en voor God.
554
00:47:30,800 --> 00:47:32,640
Zoraida, mijn liefste.
555
00:47:33,920 --> 00:47:40,120
Ik moet u iets vragen, voor het welzijn
van onze zoon en van Granada.
556
00:47:42,280 --> 00:47:44,640
Ik zou u niets kunnen weigeren.
557
00:47:46,200 --> 00:47:47,680
Zeg maar.
558
00:47:49,080 --> 00:47:52,720
Wat zou ik kunnen doen om u te
doen vergeten wat u zo kwelt?
559
00:47:59,040 --> 00:48:03,680
Ik ben enkele bloemen aan 't borduren.
Ga het vlug vertellen aan mijn tante.
560
00:48:04,680 --> 00:48:07,040
De koningin eist enkel
wat werd ondertekend.
561
00:48:07,040 --> 00:48:10,240
U hebt vrijwillig gekozen
non te worden.
562
00:48:11,280 --> 00:48:13,200
Vrijwillig?
563
00:48:13,200 --> 00:48:17,000
Uw wil werd gerespecteerd.
U moet het volbrengen.
564
00:48:17,000 --> 00:48:19,280
Voor uw eer en voor
de vrede van Portugal.
565
00:48:19,800 --> 00:48:22,160
Waarom dringt ze aan?
566
00:48:23,320 --> 00:48:24,800
Ik heb alles verloren.
567
00:48:24,800 --> 00:48:27,040
De koningin is rechtvaardig en godsdienstig.
568
00:48:27,040 --> 00:48:28,920
Wat moet ik dan doen?
569
00:48:28,920 --> 00:48:33,040
Spreek met haar in mijn naam, ik zweer u dat
ik niets tegen Castilië zal doen. Ik zweer het!
570
00:48:33,040 --> 00:48:34,440
God en u zijn getuigen.
571
00:48:34,960 --> 00:48:38,560
Kalmeer, mevrouw.
- Ik wil alles ondertekenen, maar ik wil leven,
572
00:48:38,560 --> 00:48:41,560
op een dag trouwen,
kinderen hebben.
573
00:48:41,560 --> 00:48:43,520
Alstublieft, naar u zal ze luisteren.
574
00:48:43,520 --> 00:48:46,560
Betrouw op de Allerhoogste,
Hij beschermt u.
575
00:48:53,160 --> 00:48:54,720
Nooit.
576
00:48:56,440 --> 00:48:59,000
Ik zal nooit nog
iemand vertrouwen.
577
00:49:01,040 --> 00:49:02,360
Ik zweer het in de naam van God.
578
00:49:02,360 --> 00:49:06,640
Zij was het, er is geen twijfel,
ze had de documenten bij zich.
579
00:49:08,480 --> 00:49:11,320
Dat had ik nooit verwacht van Susana.
580
00:49:11,320 --> 00:49:14,040
Nooit.
- Dat maakt het verraad des te groter.
581
00:49:15,240 --> 00:49:17,920
Ze is één van uw dames.
582
00:49:17,920 --> 00:49:19,280
Wat wilt u dat ik doe?
583
00:49:21,480 --> 00:49:25,400
Ik mag geen onderscheid maken.
Wat zou u doen?
584
00:49:29,800 --> 00:49:31,480
Het recht moet zijn beloop hebben.
585
00:49:32,320 --> 00:49:36,840
Ze beging een misdaad tegen de inquisitie.
De inquisitie moet haar beoordelen.
586
00:49:36,840 --> 00:49:38,360
God vergeve het mij.
587
00:49:44,400 --> 00:49:47,200
Alles in orde met u?
- Ik heb het koud.
588
00:49:50,760 --> 00:49:52,240
Ik moet met u praten.
589
00:50:07,560 --> 00:50:10,240
Het is feitelijk niet zo belangrijk,
590
00:50:10,240 --> 00:50:12,480
we zullen praten wanneer
u zich beter voelt.
591
00:50:37,720 --> 00:50:40,080
Waarom hebt u de documenten gestolen?
592
00:50:40,080 --> 00:50:46,120
Ik heb niet ze niet gestolen...
ik heb ze niet gestolen.
593
00:50:46,960 --> 00:50:49,960
Nee. Nee, nee!
594
00:50:52,800 --> 00:50:55,280
Waarom hebt u de documenten gestolen?
595
00:50:55,280 --> 00:51:00,000
Oh mijn God, Almachtige
God, help mij, alstublieft!
596
00:51:00,000 --> 00:51:04,400
- Help mij.
- Ik geloof u, u was het niet.
597
00:51:04,400 --> 00:51:08,560
Maar wie deed het dan?
598
00:51:08,560 --> 00:51:14,000
Wie beschermt u?
- Ik weet het niet, ik weet niets...
599
00:51:14,000 --> 00:51:18,240
Ik wilde ze enkel terugleggen.
600
00:51:18,240 --> 00:51:22,440
Nee, alstublieft! Nee, nee, nee!
601
00:51:31,520 --> 00:51:34,560
Ik kan deze foltering doen stoppen.
602
00:51:34,560 --> 00:51:38,200
Maar u moet me eerst
vertellen wat u weet.
603
00:51:38,200 --> 00:51:43,040
Nee. Nee, nee.
604
00:51:43,040 --> 00:51:47,000
Nee, nee! Nee!
605
00:51:48,840 --> 00:51:51,800
Mijn vader..., Mijn vader....,
606
00:51:51,800 --> 00:51:54,920
Nee. Mijn vader.
607
00:52:08,240 --> 00:52:13,240
Neem me niet kwalijk, hoogheid.
- Kom binnen. Ga.
608
00:52:15,880 --> 00:52:19,440
We hebben nog niet gepraat sinds u aankwam.
Hoe gaat het met uw echtgenoot?
609
00:52:19,440 --> 00:52:23,440
Goed. Met hem alles goed.
610
00:52:23,440 --> 00:52:27,000
Ziet u...Ik moet u iets vragen.
611
00:52:27,000 --> 00:52:29,160
Als het van mij afhangt,
zult u 't krijgen.
612
00:52:29,160 --> 00:52:31,760
U weet dat de koningin
en ik u erg appreciëren.
613
00:52:32,320 --> 00:52:34,840
Voor niets ter wereld zou ik u
tegen de borst willen stoten.
614
00:52:34,840 --> 00:52:38,000
Ik heb een diep respect voor
u en als ik niet zeker was
615
00:52:38,000 --> 00:52:42,640
dat het noodzakelijk is, zou ik niet
eens tegen u durven spreken.
616
00:52:46,880 --> 00:52:49,040
Wat scheelt er, Beatriz?
617
00:52:49,400 --> 00:52:51,680
Ik begin ongerust te worden.
618
00:52:51,680 --> 00:52:56,960
Het gaat over mijn nicht, Beatriz.
619
00:52:57,920 --> 00:53:00,840
Laat mij haar met mij
meenemen, alstublieft.
620
00:53:00,840 --> 00:53:03,120
Zij is nog een meisje,
maar u bent een man.
621
00:53:03,120 --> 00:53:06,400
Hoe durft u?
- Omdat enkel u dit kunt oplossen.
622
00:53:06,400 --> 00:53:08,680
Beatriz heeft het hoofd verloren,
ze is voor geen rede vatbaar.
623
00:53:08,680 --> 00:53:11,040
Niets kan haar schelen,
niet haar eer, noch haar toekomst.
624
00:53:11,040 --> 00:53:12,200
Zwijg!
625
00:53:13,280 --> 00:53:16,200
Als u het niet voor Beatriz doet,
626
00:53:16,200 --> 00:53:18,280
denk dan aan de koningin,
627
00:53:18,280 --> 00:53:20,560
aan de liefde die ze voor u voelt.
628
00:53:21,560 --> 00:53:24,720
Durft u te spreken
in naam van mijn echtgenote?
629
00:53:24,720 --> 00:53:26,520
Ik smeek u, hoogheid,
630
00:53:26,520 --> 00:53:29,400
stop met deze waanzin,
vóór het te laat is.
631
00:53:44,600 --> 00:53:46,320
Stop!
632
00:53:51,880 --> 00:53:53,720
Ik heb de documenten gestolen
633
00:53:53,720 --> 00:53:56,600
U hebt mij, laat mijn dochter vrij.
634
00:53:57,160 --> 00:54:02,520
Onmogelijk, zij had ze bij zich.
- Ze wilde ze teruggeven.
635
00:54:02,520 --> 00:54:05,120
Laat haar gaan, ze is onschuldig.
636
00:54:06,680 --> 00:54:10,320
Zeg me eerst wat u ermee wilde doen.
637
00:54:12,280 --> 00:54:15,200
Ik wilde die lafaards die
mijn mensen aangeven
638
00:54:15,200 --> 00:54:17,900
met bloed hun verraad laten betalen!
639
00:54:23,920 --> 00:54:27,480
Laat de dochter van deze man vrij.
640
00:54:33,240 --> 00:54:35,680
Leidde u de samenzwering?
641
00:54:36,720 --> 00:54:40,120
Die is er niet.
- Zeg mij.
642
00:54:40,120 --> 00:54:42,320
Wie zijn uw medeplichtigen?
643
00:54:43,680 --> 00:54:48,000
U hebt mijn woord dat met uw
dochter niets meer zal gebeuren.
644
00:54:48,000 --> 00:54:53,600
In ruil wil ik hun namen.
- U overschat mij.
645
00:54:54,880 --> 00:54:57,240
Geen enkele andere ketter was
zo moedig om mij te volgen.
646
00:55:02,320 --> 00:55:04,800
Vader, vergeef het hen.
647
00:55:04,800 --> 00:55:07,480
Want ze weten wat ze doen!
648
00:55:16,080 --> 00:55:17,360
Stop! Stop!
649
00:55:30,720 --> 00:55:32,080
Waaraan denkt u?
650
00:55:38,560 --> 00:55:40,960
Ik ken uw tante al lang.
651
00:55:44,000 --> 00:55:47,320
Vermoedt ze niets omtrent uw
afwezigheden in het midden van de nacht?
652
00:55:48,600 --> 00:55:50,040
Ze heeft me nog niets gezegd.
653
00:55:51,800 --> 00:55:53,240
Wees gerust.
654
00:55:57,880 --> 00:56:00,720
U zult zich om mij nooit
zorgen moeten maken.
655
00:56:08,080 --> 00:56:09,880
Ik maak mezelf niets wijs,
656
00:56:10,560 --> 00:56:12,520
ik weet heel goed
wat mijn plaats is.
657
00:56:13,840 --> 00:56:16,800
U bent geroepen om samen
met uw echtgenote te regeren
658
00:56:18,400 --> 00:56:22,080
en enkel de Allerhoogste
kan deze band verbreken.
659
00:56:35,480 --> 00:56:41,440
Sinds de koningin ziek is, bid ik elke dag tot God
dat ze terug gezond wordt voor nog veel jaren.
660
00:56:44,000 --> 00:56:47,320
Maar wat ook de
beslissing van de Heer is...
661
00:56:50,560 --> 00:56:52,800
ik zal altijd aan uw zijde staan.
662
00:56:55,600 --> 00:56:57,960
Het begint dag te worden.
663
00:57:27,920 --> 00:57:30,000
Alstublieft.
664
00:57:31,400 --> 00:57:35,600
Geef me hun namen en
u zult uw leven redden.
665
00:58:05,280 --> 00:58:06,840
God!
666
00:58:11,600 --> 00:58:14,760
Deze ketter zal eerder sterven
dan zijn mensen te verklikken.
667
00:58:14,760 --> 00:58:16,880
Dood zal hij nog minder zeggen.
668
00:58:16,880 --> 00:58:22,240
Mijn vorstin, ik weet dat het uw wens is
dat niemand wordt terechtgesteld.
669
00:58:22,240 --> 00:58:25,960
Maar in dit geval zou
u het moeten overwegen.
670
00:58:26,640 --> 00:58:30,640
Maar er is geen doodslag.
- Omdat we het op tijd konden stoppen.
671
00:58:31,400 --> 00:58:36,160
Hij wilde de goede christenen doden
die meewerken met het Tribunaal.
672
00:58:36,160 --> 00:58:38,960
Welke misdaad kan verachtelijker zijn?
673
00:58:38,960 --> 00:58:41,840
Hebt u de rest van de
samenzweerders gevonden?
674
00:58:41,840 --> 00:58:45,160
Nee, hoogheid. Susón moet sterven.
675
00:58:47,520 --> 00:58:51,360
Deze straf moet hen doen ophouden,
676
00:58:51,360 --> 00:58:55,280
die zijn intenties delen.
677
00:59:01,040 --> 00:59:05,240
Ik moet erover nadenken, ik zal
u mijn beslissing laten weten.
678
00:59:22,480 --> 00:59:24,680
Torquemada heeft gelijk.
679
00:59:26,160 --> 00:59:28,880
We wisten dat dit moment zou komen.
680
00:59:28,880 --> 00:59:31,520
We hebben alles gedaan
om het te vermijden,
681
00:59:31,520 --> 00:59:34,480
maar we moeten voet bij stuk houden.
682
00:59:37,520 --> 00:59:39,240
Ik kende die man,
683
00:59:41,560 --> 00:59:44,160
een voorzichtige en
welopgevoede handelaar.
684
00:59:48,160 --> 00:59:53,200
Ik spreek tot u als emir van het laatste
moslim koninkrijk van het schiereiland,
685
00:59:53,200 --> 00:59:57,640
maar zoek in mijn hart geen berusting,
noch nostalgie naar verloren glans.
686
00:59:57,640 --> 00:59:59,440
Integendeel,
687
01:00:00,200 --> 01:00:04,240
de ambitie van een betere toekomst
voor Granada inspireert al mijn beslissingen.
688
01:00:05,120 --> 01:00:07,400
Ons wachten grote uitdagingen.
689
01:00:07,400 --> 01:00:11,960
De dagen van glorie zullen terugkomen,
dat beloof ik u. En op de weg ernaartoe
690
01:00:11,960 --> 01:00:14,680
zal mijn vrouw Zoraida mij vergezellen.
691
01:00:22,400 --> 01:00:26,280
Uit eigen vrije wil en door
de genade van Allah
692
01:00:26,280 --> 01:00:28,680
is het mijn wens
het ware geloof te omhelzen.
693
01:00:31,880 --> 01:00:35,080
Ik zweer u dat mijn kinderen de voorschriften
van de Koran zullen respecteren.
694
01:00:35,080 --> 01:00:38,240
En ze zullen opgevoed worden
volgens de leer van de profeet.
695
01:00:40,880 --> 01:00:43,360
Moge Allah ons leiden en beschermen.
696
01:00:43,360 --> 01:00:47,000
Allah is groot!
- Allah is groot!
697
01:00:51,400 --> 01:00:56,040
Op deze gelukkige dag, zeg ons,
wat staat geschreven in de sterren?
698
01:00:56,040 --> 01:01:01,000
De zoon die uit de buik van Zoraida zal
geboren worden, zal sterk zijn als staal.
699
01:01:01,000 --> 01:01:03,480
Met zijn zwaard zal hij
duizend veldslagen winnen.
700
01:01:05,240 --> 01:01:09,880
Vertel me iets wat ik niet weet.
Wat gaat er nog méér gebeuren?
701
01:01:11,840 --> 01:01:17,920
Heer, de toekomst is niet in
mijn handen, noch in de uwe,
702
01:01:17,920 --> 01:01:19,760
maar in die van uw zoon, Boabdil.
703
01:01:21,800 --> 01:01:24,520
Droefheid zal over Granada
stromen wanneer hij emir wordt
704
01:01:25,440 --> 01:01:28,640
en de halve maan zal
veranderen in het christen kruis.
705
01:01:29,400 --> 01:01:32,640
Wat voor onzin is dit?
Verklaar u nader.
706
01:01:32,640 --> 01:01:36,840
Boabdil zal Granada teruggeven aan
de ongelovigen. - Dat zal niet gebeuren.
707
01:01:36,840 --> 01:01:41,880
Boabdil wordt geen emir.
Mijn zoon Nasser is mijn erfgenaam.
708
01:01:42,520 --> 01:01:44,520
Hij is de toekomst
van Granada, hoor u mij?
709
01:01:47,000 --> 01:01:50,200
Allah is groot!
- Allah is groot!
710
01:01:51,600 --> 01:01:55,640
Susana. Waarom bent u
niet bij mij gekomen?
711
01:01:57,120 --> 01:02:00,000
Ik weet dat uw bedoelingen goed waren.
712
01:02:00,000 --> 01:02:03,160
U zou de kwelling vermeden hebben en
uw vader zou niet... - Enkel u
713
01:02:03,840 --> 01:02:06,800
kunt mij deze genade verlenen, hoogheid.
714
01:02:08,320 --> 01:02:11,120
Ik smeek u om gratie voor hem.
715
01:02:13,200 --> 01:02:15,840
U bent barmhartig.
716
01:02:16,600 --> 01:02:19,360
Mijn vader beging veel vergissingen,
maar hij is niet slecht.
717
01:02:20,960 --> 01:02:22,640
Heb medelijden.
718
01:02:23,760 --> 01:02:25,840
Hij verdient die vreselijke dood niet.
719
01:02:32,360 --> 01:02:34,760
Ik zal u toestaan hem te zien.
720
01:02:35,600 --> 01:02:40,760
Maar ik kan niets anders voor hem
doen, dan bidden om Gods vergiffenis.
721
01:02:40,760 --> 01:02:43,920
Ik zweer op de nagedachtenis van mijn
moeder dat we Castilië zullen verlaten.
722
01:02:43,920 --> 01:02:46,920
Genoeg. U hebt de koningin gehoord.
723
01:02:46,920 --> 01:02:50,880
U mag afscheid nemen van uw vader.
Verwacht niets anders.
724
01:02:52,200 --> 01:02:54,240
God zegene u.
725
01:02:55,320 --> 01:02:57,560
Wachters, neem haar mee.
726
01:03:01,600 --> 01:03:04,400
Isabel. Wat gebeurt er?
727
01:03:04,400 --> 01:03:06,840
Verwittig Badoz.
- Help!
728
01:03:06,840 --> 01:03:08,680
Help!
729
01:03:11,800 --> 01:03:14,680
Wat staat u daar te doen?
730
01:03:14,680 --> 01:03:17,840
Ik blijf bij haar. Hoogheid,
731
01:03:17,840 --> 01:03:21,480
Hoogheid, wat scheelt er u?
732
01:03:21,480 --> 01:03:23,440
Hoogheid.
733
01:03:38,440 --> 01:03:41,560
Waar is het vergif?
- Ik weet niet waar u 't over hebt.
734
01:03:49,480 --> 01:03:51,680
U bent de koningin aan 't vergiftigen.
735
01:03:52,520 --> 01:03:55,040
Nee. Dat is niet waar.
736
01:03:57,280 --> 01:04:02,400
U gaat hiervoor sterven.
- Het is maar een liefdesdrankje.
737
01:04:02,400 --> 01:04:06,120
U weet dat ik de koningin
nooit kwaad zou doen.
738
01:04:09,800 --> 01:04:11,720
Drink het.
739
01:04:19,360 --> 01:04:21,160
Drink het!
740
01:04:27,880 --> 01:04:30,840
Blijf weg van de koningin
en van onder mijn ogen!
741
01:04:45,840 --> 01:04:48,360
We hadden weg moeten gaan.
742
01:04:49,840 --> 01:04:52,360
Alles is mijn schuld,
743
01:04:54,720 --> 01:04:57,080
niet die van u, vader.
744
01:04:58,600 --> 01:05:00,400
Alles is mijn schuld.
745
01:05:23,560 --> 01:05:27,080
Wat gebeurt er? Iets kwelt u.
746
01:05:30,000 --> 01:05:33,240
Het is uw gewoonte een geschikt
huwelijk te vinden voor uw dames.
747
01:05:33,880 --> 01:05:37,800
Dat is zo. - U zou een man moeten
zoeken voor één van hen.
748
01:05:55,120 --> 01:05:58,080
Zeg mij, wie is de gelukkige?
749
01:05:59,320 --> 01:06:00,640
Beatriz de Osorio.
750
01:06:07,720 --> 01:06:10,000
Het kon geen ander zijn.
751
01:06:10,000 --> 01:06:12,600
De nicht van mijn beste vriendin.
752
01:06:14,520 --> 01:06:18,400
Ik zal er onmiddellijk voor zorgen.
Enige kandidaat?
753
01:06:19,800 --> 01:06:22,600
Wilt u haar dicht bij het Hof of ver weg?
- Doe zoals u verkiest,
754
01:06:22,600 --> 01:06:24,680
ik heb u gezegd wat ik te zeggen had.
755
01:06:25,440 --> 01:06:27,400
Dat is méér dan genoeg.
756
01:07:05,080 --> 01:07:07,640
Als dank voor uw goede diensten
757
01:07:07,640 --> 01:07:11,200
heb ik beslist u te belonen met
een huwelijk u waardig.
758
01:07:12,000 --> 01:07:14,400
Ik wil niets anders dan u
te dienen, hoogheid.
759
01:07:14,400 --> 01:07:20,120
Het is mijn wil en die van
mijn echtgenoot, de koning.
760
01:07:21,760 --> 01:07:24,360
Ik heb persoonlijk uw echtgenoot gekozen.
761
01:07:24,360 --> 01:07:26,920
Hij is een edele van de hoogste rang.
762
01:07:26,920 --> 01:07:30,320
Hernán Peraza. Onderkoning
van de Canarische Eilanden.
763
01:07:38,600 --> 01:07:40,640
Gefeliciteerd allebei.
764
01:09:09,160 --> 01:09:13,600
Heer, ontvang de ziel van deze zondaar.
765
01:09:14,360 --> 01:09:18,240
U hebt nog de tijd om spijt
te tonen tegenover God.
766
01:09:27,600 --> 01:09:29,400
Ja, ik heb spijt.
767
01:09:32,000 --> 01:09:37,400
Ik heb spijt dat ik christen geweest ben en
geloofd heb in de goedheid van hun geestelijken.
768
01:09:43,800 --> 01:09:47,240
Ketter, hoerenzoon, Judas!
- Het vuur zal jouw zonden zuiveren.
769
01:09:47,240 --> 01:09:50,560
Moge God medelijden hebben met jou.
770
01:09:59,440 --> 01:10:01,280
Verdoem, u allemaal!
771
01:10:01,960 --> 01:10:05,080
Jullie zijn de zondaars, de goddelozen!
772
01:10:05,080 --> 01:10:08,640
God zal jullie straffen. De zeven
plagen zullen jullie geselen.
773
01:10:08,640 --> 01:10:10,560
De wet van Mozes zal vervuld worden!
774
01:10:11,280 --> 01:10:15,680
Een oog voor een oog! Ik vervloek jullie!
Ik vervloek jullie! Een oog voor een oog!
775
01:10:23,160 --> 01:10:26,320
Kom met mij mee.
776
01:10:53,200 --> 01:10:58,800
Bekeer u, zwakkelingen.
Bekeer u, dwazen,
777
01:10:58,800 --> 01:11:04,160
want toen het tijd was, weigerde u de
bedreiging van de aarde uit te roeien.
778
01:11:04,160 --> 01:11:08,960
Lijd nu onder de plaag van
de duivelse Joodse dienaar,
779
01:11:08,960 --> 01:11:13,400
verspreid van huis naar huis,
van man naar vrouw,
780
01:11:13,400 --> 01:11:17,160
van moeder naar zoon. De pest.
781
01:11:17,160 --> 01:11:21,280
De Joodse pest die het
christendom vernietigt.
782
01:11:21,280 --> 01:11:23,960
De pest!
783
01:11:26,400 --> 01:11:30,120
Isabel, u moet vergeven.
784
01:11:32,040 --> 01:11:37,000
U bent de erfgenaam.
Uw lot staat geschreven.
785
01:11:37,000 --> 01:11:39,640
Vertrouw erin..., en in uw moeder.
786
01:11:39,640 --> 01:11:41,920
Wie bent u, dat u uw koning
zo durft bekijken?
787
01:11:41,920 --> 01:11:43,680
Herkent u me dan niet?
788
01:11:43,680 --> 01:11:46,000
We zullen naar Aragon gaan
wanneer ik het nodig acht.
789
01:11:46,000 --> 01:11:50,840
Het is de wil van de koning dat het feodaal
misbruik nooit meer wordt toegepast.
790
01:11:50,840 --> 01:11:53,160
Nooit meer.
791
01:11:53,160 --> 01:11:56,360
Roei de christenen uit.
- Dat zal ik doen.
792
01:11:59,680 --> 01:12:04,920
Mijn kinderen moeten zo snel mogelijk leren
lezen en schrijven. Zoek een goede leraar.
793
01:12:04,920 --> 01:12:07,040
Dit is Beatriz de Galindo.
794
01:12:08,800 --> 01:12:11,640
Ga, alstublieft.
795
01:12:11,640 --> 01:12:14,760
Wat?
- Ga uit mijn kamer.
796
01:12:14,760 --> 01:12:18,480
Guifré de Prades, u wacht de hel!
797
01:12:22,200 --> 01:12:27,280
Als u mij niet respecteert als uw vrouw,
doe het dan tenminste als uw koningin.
798
01:12:27,280 --> 01:12:31,720
We belegeren de stad. We leiden hun
aandacht af naar een ander deel van de muur,
799
01:12:31,720 --> 01:12:35,040
terwijl een groep van onze beste mannen
binnenglipt langs deze doorgang.
800
01:12:35,040 --> 01:12:40,480
We werden geroepen om te vechten voor
het christendom tegen de moslim indringer.
801
01:12:40,480 --> 01:12:44,200
Op het slagveld zult u uw loyauteit
aan de kroon moeten tonen
802
01:12:44,200 --> 01:12:46,120
en uw geloof in Christus, onze Heer.
803
01:12:47,320 --> 01:12:51,200
Ik kreeg de goddelijke opdracht oorlog
te voeren tegen de ongelovigen
804
01:12:51,200 --> 01:12:53,440
en Al-Ándalus terug te
geven aan de moslims.
805
01:12:53,440 --> 01:12:58,320
Al Sarray's dood zal niet tevergeefs geweest
zijn, als u voortzet wat hij niet kon afmaken.
806
01:12:58,320 --> 01:13:00,040
Help ons de emir uit te schakelen.
807
01:13:03,680 --> 01:13:06,920
Open de poorten voor
de troepen van Allah!
808
01:13:08,317 --> 01:13:21,317
ONDERTITELING: Bor Snarf
67632
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.