Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,759
De heer die u verwachtte is aangekomen.
2
00:00:02,759 --> 00:00:06,357
Wanneer de rebellen van Extremadura
onderdrukt zijn, ga ik naar Sevilla.
3
00:00:06,557 --> 00:00:10,195
Heer Graaf, in naam van de Kroon,
neem ik dit fort tot mijn beschikking.
4
00:00:10,195 --> 00:00:14,993
Evenzo, Markies, uw meest geliefde
fort, is dat wat u bezit in Jerez.
5
00:00:14,993 --> 00:00:18,872
We kunnen niet toelaten dat de koningin
van Sevilla haar melkkoe maakt.
6
00:00:18,872 --> 00:00:22,350
Hoe denkt u haar tegen te houden?
- Met uw hulp.
7
00:00:22,350 --> 00:00:24,589
Vader, we moeten een akkoord
sluiten met Frankrijk.
8
00:00:24,589 --> 00:00:27,788
U kunt mij niet vragen de inspanning
van een heel leven op te geven.
9
00:00:27,788 --> 00:00:29,147
Voor een tijdje maar.
10
00:00:29,547 --> 00:00:34,385
Het beetje tijd dat ik
nog heb vóór ik sterf.
11
00:00:34,385 --> 00:00:37,944
Als mijn behandeling u werd aanbevolen,
moet ik u helpen zwanger te worden,
12
00:00:37,944 --> 00:00:39,583
het is mijn grootste talent als dokter.
13
00:00:39,583 --> 00:00:41,982
Ik stel u Susana Susón
en Beatriz Osorio voor.
14
00:00:41,982 --> 00:00:44,301
Nicht van Beatriz de Bobadilla.
15
00:00:44,301 --> 00:00:48,019
Ik ga de koningin niet behagen. Ze doet
haar voorgangers er nog goed uitkomen.
16
00:00:48,019 --> 00:00:52,338
Zij denkt dat zij een missie
te vervullen heeft
17
00:00:52,338 --> 00:00:54,057
en wij, Susón, zijn haar offer aan God.
18
00:00:55,136 --> 00:00:59,175
Laat haar los!
- Nee! Vader!
19
00:00:59,175 --> 00:01:02,333
We hebben u niet beschermd, het is
onze plicht u uw dochter terug te geven.
20
00:01:02,333 --> 00:01:05,892
Het koninkrijk Granada is vazal
van Castilië, ze moeten cijns betalen.
21
00:01:05,892 --> 00:01:08,551
We zullen een uitstel toestaan
in ruil voor haar vrijlating.
22
00:01:10,410 --> 00:01:12,949
Ik kan geen emir zijn en
ondergeschikte tezelfdertijd.
23
00:01:13,049 --> 00:01:16,407
Zeg uw vorsten dat de gevangene
het Alhambra niet zal verlaten.
24
00:01:16,887 --> 00:01:20,046
De emir dreigt weer met
Castilië niet te betalen.
25
00:01:20,046 --> 00:01:21,885
Gaat hij het meisje niet teruggeven?
26
00:01:21,885 --> 00:01:26,283
Met Isabel zijn er maar twee manieren:
tevoren verliezen of daarna.
27
00:01:26,283 --> 00:01:31,441
Uw idee Isabel recht te laten spreken in
Sevilla doet uw mannen en de mijne
28
00:01:31,441 --> 00:01:32,920
op de vlucht slaan,
of ze worden opgehangen.
29
00:01:32,920 --> 00:01:35,999
Ik geef niet toe tot
de koningin bijdraait.
30
00:01:37,798 --> 00:01:40,877
Ik zal nooit toelaten dat iemand
u kwaad doet. Zelfs u niet.
31
00:01:43,116 --> 00:01:46,914
Nee! Nee!
32
00:01:46,914 --> 00:01:49,113
Ik kwam de overdracht
van mijn fort bespreken.
33
00:01:49,113 --> 00:01:51,592
Geef ons de wapens,
in naam van de koningin!
34
00:01:53,592 --> 00:01:55,751
Uw arsenalen zijn nu in
handen van de Kroon.
35
00:01:56,031 --> 00:01:58,669
Wij danken u zeer. We zaten
wat krap met buskruit.
36
00:01:58,669 --> 00:02:02,308
Wees niet bang dat na mijn vertrek
terug wanbeheer zal heersen,
37
00:02:02,308 --> 00:02:05,986
het Heilig Broederschap zal spoedig
waken over de vrede en orde in de stad.
38
00:02:05,986 --> 00:02:09,505
De markies en de graaf,
vrijgevig als gewoonlijk,
39
00:02:09,505 --> 00:02:12,743
zullen voor dit doel anderhalf
miljoen marevedís doneren.
40
00:02:15,422 --> 00:02:18,281
De enige verantwoordelijke voor
de toestand van uw echtgenote bent u.
41
00:02:18,701 --> 00:02:22,179
Eindelijk een nieuw kind, Fernando.
42
00:02:23,535 --> 00:02:26,534
ONDERTITELING: Bor Snarf
43
00:03:16,916 --> 00:03:18,715
Waarom is hier zoveel volk?
44
00:03:18,715 --> 00:03:21,274
Zo kan niemand twijfelen aan
dat het kind van de koningin is.
45
00:03:28,351 --> 00:03:30,391
Mevrouw, het komt.
46
00:03:52,341 --> 00:03:55,060
Blijven duwen, hoogheid.
47
00:03:55,860 --> 00:03:57,739
Wie zien het hoofdje.
48
00:04:08,214 --> 00:04:09,214
Leeft het?
49
00:04:23,768 --> 00:04:27,126
Het is een jongen, hoogheid?
Een gezonde jongen.
50
00:04:48,277 --> 00:04:51,796
Het is een amulet.
- Dus geeft u toe, dat u het was?
51
00:04:53,555 --> 00:04:57,114
Ik wilde enkel dat de bevalling goed zou
verlopen. - Weet u wat het betekent?
52
00:04:58,073 --> 00:04:59,073
Eheieh.
53
00:04:59,633 --> 00:05:02,112
Dat is een manier om God te
noemen onder de Joden.
54
00:05:02,112 --> 00:05:03,431
Dat wist ik niet.
55
00:05:05,350 --> 00:05:08,469
Ik zweer u ... Ik zweer u dat
het enkel een amulet is,
56
00:05:08,469 --> 00:05:11,668
ik heb het mijn familie
heel mijn leven zien doen.
57
00:05:12,627 --> 00:05:16,466
Eet u thuis varkensvlees?
- Ja.
58
00:05:16,466 --> 00:05:18,145
Werken uw familieleden op zaterdag?
59
00:05:19,384 --> 00:05:20,664
Natuurlijk.
60
00:05:21,583 --> 00:05:25,222
Zijn er in 't huis van uw vader kruisbeelden
en afbeelding van Onze-Lieve-Vrouw?
61
00:05:25,222 --> 00:05:29,100
Broeder Hernando, mijn vader heeft
ons in het echte geloof opgevoed.
62
00:05:29,420 --> 00:05:32,739
Wij geloven in Jesus Christus, onze Heer.
- Rustig, ik vertrouw u.
63
00:05:33,178 --> 00:05:35,338
U moet voorzichtiger zijn.
64
00:05:37,377 --> 00:05:42,175
Ik zal u leren welke gewoonten
van uw voorouders u best vergeet.
65
00:06:03,646 --> 00:06:06,564
Het spijt me dat ik u dit gevecht
heel alleen heb laten leveren.
66
00:06:10,243 --> 00:06:13,241
We wonnen, dat is 't voornaamste.
- Het is uw overwinning.
67
00:06:13,241 --> 00:06:16,880
Ik bracht alleen nog enkele plaatsen
die nog loyaal waren aan Portugal.
68
00:06:16,880 --> 00:06:19,279
En het gezelschap van iemand
die u graag zult zien.
69
00:06:20,598 --> 00:06:22,118
Kom binnen.
70
00:06:35,832 --> 00:06:39,590
Hier zijn de drie mannen in mijn
leven die ik het meeste liefheb.
71
00:06:39,590 --> 00:06:41,430
Nu is mijn geluk compleet.
72
00:06:42,629 --> 00:06:45,388
Neem de toekomst van Castilië
en Aragon in uw armen.
73
00:06:45,388 --> 00:06:49,026
Als iemand dat recht
verdient heeft, bent u het.
74
00:06:49,026 --> 00:06:52,385
Moge God hem gezondheid geven
en hem een grote koning maken.
75
00:06:52,385 --> 00:06:54,504
Badoz zegt dat hij niet zo
sterk is als het zou moeten.
76
00:06:54,504 --> 00:06:56,743
Dan zal hij elke dag merg eten.
77
00:07:02,541 --> 00:07:03,620
Waar is mijn dochter?
78
00:07:07,978 --> 00:07:10,497
Hoe gaat het met mijn prinses?
79
00:07:14,096 --> 00:07:18,134
U weet dat de koningin alles gedaan
heeft om uw dochter vrij te krijgen.
80
00:07:18,134 --> 00:07:21,692
Ons aanbod was royaal, maar de
emir heeft het niet aangenomen.
81
00:07:21,692 --> 00:07:25,091
Ik ga niet liegen tegen u,
hij zal niets aannemen.
82
00:07:29,209 --> 00:07:33,367
Het is vreselijk te onderhandelen voor mijn
dochter als was ze een stuk koopwaar,
83
00:07:33,367 --> 00:07:36,006
maar het niet kunnen
doen is nog erger.
84
00:07:36,006 --> 00:07:38,006
Granada zal zijn lot niet ontsnappen.
85
00:07:38,006 --> 00:07:41,644
En de emir zal betalen voor al
zijn misdaden en beledigingen,
86
00:07:41,644 --> 00:07:43,803
maar het is nog niet het moment.
87
00:07:44,603 --> 00:07:46,642
Ik weet hoe u zich voelt,
88
00:07:46,642 --> 00:07:50,080
en geloof me,
uw pijn is ook de onze.
89
00:07:51,760 --> 00:07:53,999
Ze ging dit jaar trouwen.
90
00:07:54,559 --> 00:07:56,478
Ik begrijp uw verlies.
91
00:07:56,478 --> 00:08:00,376
Maar u moet u sterk tonen en de
wensen van de Heer aanvaarden.
92
00:08:01,636 --> 00:08:03,995
U spreekt over mijn
dochter alsof ze dood was.
93
00:08:05,074 --> 00:08:08,613
Zelfs als ze terugkwam, zou ze niet meer
hetzelfde meisje zijn dat ze u afnamen
94
00:08:08,613 --> 00:08:12,211
en haar leven zou ook
niet meer hetzelfde kunnen zijn.
95
00:08:12,211 --> 00:08:14,790
U weet dat en u moet zich
met het idee verzoenen.
96
00:08:38,460 --> 00:08:43,258
Het ochtendlicht maakt u zo mooi dat ik
de zon elke morgen zou tegenhouden.
97
00:08:44,617 --> 00:08:46,696
U bent machtig,
98
00:08:48,376 --> 00:08:51,814
maar niet zo, dat u de uren
van de dag kunt stopzetten,
99
00:08:52,134 --> 00:08:54,413
zoals u met mijn leven hebt gedaan.
100
00:08:56,572 --> 00:08:59,251
Wilt u nog steeds terug naar uw familie?
101
00:09:00,650 --> 00:09:03,289
U hebt alles van mij afgenomen, heer.
102
00:09:04,969 --> 00:09:06,928
Buiten deze kamer ben ik niets.
103
00:09:08,207 --> 00:09:10,206
Ik ben niets wanneer
u niet dicht bij mij bent.
104
00:09:12,406 --> 00:09:13,685
Ik zou u moeten haten,
105
00:09:15,724 --> 00:09:17,563
en nochtans,
106
00:09:19,163 --> 00:09:22,681
zegt u dingen die ik
nooit eerder gehoord heb.
107
00:09:23,081 --> 00:09:25,080
Omdat ik van u hou.
108
00:09:25,080 --> 00:09:28,279
Omdat er niets op de wereld is
waaraan ik méér belang hecht
109
00:09:28,279 --> 00:09:30,358
dan de tijd die ik bij u ben.
110
00:09:40,714 --> 00:09:42,833
Ik wil niet terug.
111
00:09:44,752 --> 00:09:46,751
U hebt het onmogelijke waargemaakt,
112
00:09:49,070 --> 00:09:52,149
dat ik me in uw handen gelukkig voel.
113
00:10:09,261 --> 00:10:11,540
De nieuwe en meest loyale
dienaar van zijne heiligheid.
114
00:10:11,540 --> 00:10:16,858
Hij wordt een zo goede christen, als
we willen dat al uw onderdanen dat zijn.
115
00:10:16,858 --> 00:10:20,297
We zien u nog steeds bezorgd om
het geestelijk welzijn van ons koninkrijk.
116
00:10:20,817 --> 00:10:22,416
De paus is bezorgd.
117
00:10:23,535 --> 00:10:28,133
Ons koninkrijk is een bedreiging
voor het christendom,
118
00:10:28,133 --> 00:10:31,652
met ongelovigen als buren,
als toevluchtsoord voor Joden,
119
00:10:31,652 --> 00:10:34,251
geïnfecteerd door valse bekeerlingen.
120
00:10:34,251 --> 00:10:36,610
Over hen hoeft u zich
geen zorgen te maken.
121
00:10:36,610 --> 00:10:40,368
De koningin heeft broeder Hernando
een evangelische opdracht gegeven.
122
00:10:40,728 --> 00:10:43,047
Maar in Rome begrijpen ze
zoveel tegenzin niet
123
00:10:43,047 --> 00:10:46,006
om het Heilig Tribunaal
van de Inquisitie te vestigen,
124
00:10:46,805 --> 00:10:49,324
in naburige koninkrijken maken
ze er al goed gebruik van.
125
00:10:49,324 --> 00:10:53,003
Monseigneur, de problemen
in Castilië zijn verschillend,
126
00:10:53,003 --> 00:10:56,561
de oplossingen moeten dat ook zijn.
- Zeg mij,
127
00:10:56,561 --> 00:11:00,920
komt uw weigering door het feit dat het
een project was van aartsbisschop Carrillo?
128
00:11:01,119 --> 00:11:03,239
De oorlog met Portugal
is nog niet voorbij.
129
00:11:03,598 --> 00:11:05,837
Broeder Talavera is net
gestart met zijn werk.
130
00:11:06,477 --> 00:11:10,296
Afhankelijk van hoe deze zaken aflopen,
zullen we beslissingen nemen.
131
00:11:11,795 --> 00:11:14,714
Rome zou u zeer dankbaar zijn,
132
00:11:14,714 --> 00:11:17,153
als u aan het verzoek
van de paus zou voldoen.
133
00:11:18,392 --> 00:11:20,831
Denk erover na.
- Dat zullen we doen.
134
00:11:22,590 --> 00:11:25,909
Als u het goed vindt,
zegen dan nu de prins.
135
00:11:38,983 --> 00:11:43,142
Natuurlijk zijn wij goede christenen!
Wie prentte u die ideeën in het hoofd?
136
00:11:43,142 --> 00:11:45,661
Waarom doen wij dan
die dingen van Joden?
137
00:11:45,940 --> 00:11:48,259
Ze kunnen denken dat we ketters zijn.
138
00:11:48,259 --> 00:11:52,538
Rustig, kind. Heel Sevilla
kent en respecteert ons.
139
00:11:52,857 --> 00:11:55,456
Uzelf bent een dame van de koningin.
140
00:12:03,533 --> 00:12:06,892
Er zijn er wel die ons benijden,
maar ze zullen ons niet beschuldigen.
141
00:12:06,892 --> 00:12:10,650
Maak u geen zorgen, wij zijn
veilig voor kwaadsprekerij.
142
00:12:13,649 --> 00:12:14,648
Wat hebt u daar?
143
00:12:38,678 --> 00:12:42,396
- Vindt u dit een goede plaats?
- Ja.
144
00:12:47,554 --> 00:12:52,272
Heer, het aandringen van de nuntius
baart me meer zorgen dan
145
00:12:52,272 --> 00:12:54,751
de halstarrigheid van de koningin.
146
00:12:54,751 --> 00:12:58,630
De koningin wil enkel Talavera de tijd
geven tot zijn werk vruchten afwerpt.
147
00:12:58,630 --> 00:13:03,428
Met alle respect, is het al niet lang duidelijk
dat evangelisatie een mislukking is?
148
00:13:03,428 --> 00:13:05,547
Er zijn nauwelijks afzweringen geweest,
149
00:13:05,547 --> 00:13:09,385
en de mensen beginnen te morren
over uw toegeeflijkheid.
150
00:13:11,424 --> 00:13:14,263
Over welke geruchten hebt u het?
- Men vertelt, dat
151
00:13:14,263 --> 00:13:18,661
u zelf van bekeerlingen afstamt en
u daarom het probleem moeilijk aankan.
152
00:13:18,661 --> 00:13:22,979
U, die niet onder invloed staat van
Talavera, kunt zien wat zij niet ziet.
153
00:13:23,819 --> 00:13:26,658
Ik ben niet tegen
de inquisitie en u weet dat.
154
00:13:26,938 --> 00:13:30,656
Verleen dan deze dienst aan Castilië
en niet enkel Rome zal u dankbaar zijn.
155
00:13:31,895 --> 00:13:35,054
Het probleem, eerwaarde,
is niet ze te vestigen,
156
00:13:35,854 --> 00:13:37,853
maar in wiens handen ze te geven.
157
00:13:38,533 --> 00:13:40,572
Er is iets belangrijks
dat ik u wil meedelen.
158
00:13:42,371 --> 00:13:43,930
In bijzijn van de gevangene?
159
00:13:44,570 --> 00:13:46,449
Haar gevangenschap is voorbij.
160
00:13:50,648 --> 00:13:52,687
Gedurende deze tijd...
161
00:13:53,166 --> 00:13:55,565
is ze de ster geworden die mij leidt,
162
00:13:55,925 --> 00:13:59,444
mijn steun, mijn Zoraida.
163
00:14:00,443 --> 00:14:02,363
En ik heb besloten met haar te trouwen.
164
00:14:02,722 --> 00:14:05,641
Gaat u met een ongelovige trouwen?
- U hebt uw verstand verloren.
165
00:14:05,641 --> 00:14:08,280
De beslissing is genomen.
166
00:14:08,280 --> 00:14:11,259
Ik zal mijn geliefde enkel opgeven
als zij me afwijst.
167
00:14:16,517 --> 00:14:20,995
U beledigt uw volk,
uw rang!
168
00:14:20,995 --> 00:14:24,633
Uw god Allah
en zijn profeet Mohammed.
169
00:14:25,193 --> 00:14:27,912
Zeg gewoon dat u zich beledigd voelt.
170
00:14:28,631 --> 00:14:31,550
Zweer voor onze zoon dat u
deze verbintenis niet zult vieren.
171
00:14:33,829 --> 00:14:37,628
Bid dat mijn Zoraida niets overkomt.
- Vader, alstublieft, laat haar los.
172
00:14:37,628 --> 00:14:39,027
Ik zweer u...
173
00:14:48,943 --> 00:14:50,982
God, laat het ophouden.
174
00:14:54,141 --> 00:14:57,339
Mijn God, luister naar uw dienares,
laat het ophouden.
175
00:15:00,618 --> 00:15:01,937
Nee.
176
00:15:02,697 --> 00:15:05,616
Aanvaard dit geschenk voor de
blijde geboorte van de erfgenaam.
177
00:15:05,616 --> 00:15:08,055
Met de beste wensen van
mijn heer, koning Lodewijk.
178
00:15:08,335 --> 00:15:11,773
Stuur uw koning onze dankbaarheid.
179
00:15:11,773 --> 00:15:14,252
Dat uw koninkrijk een gelukkige
toekomst mag kennen.
180
00:15:14,252 --> 00:15:17,331
Het is ook de wil van mijn vorst
dat ik u een boodschap overhandig.
181
00:15:18,330 --> 00:15:20,689
Frankrijk wil vrede met Castilië.
182
00:15:20,689 --> 00:15:24,408
Koning Lodewijk wil de vriendschappelijke
relatie herstellen die werd afgebroken
183
00:15:24,408 --> 00:15:25,807
door het avontuur met Portugal.
184
00:15:27,247 --> 00:15:30,765
Gaat koning Lodewijk Roussillon en
Cerdanya terug aan mijn vader geven?
185
00:15:33,164 --> 00:15:35,563
Aragon en Castilië zijn
verschillende koninkrijken
186
00:15:35,563 --> 00:15:39,002
met verschillende koningen en
verschillende relaties met Frankrijk.
187
00:15:39,002 --> 00:15:42,880
Zeg koning Lodewijk dat Aragon de
eerste bondgenoot is van Castilië,
188
00:15:42,880 --> 00:15:46,079
en dat zolang de belangen van zijn
koninkrijk botsen met die van Aragon,
189
00:15:46,079 --> 00:15:49,037
er geen vriendschap zal zijn
tussen Frankrijk en Castilië.
190
00:16:02,632 --> 00:16:03,951
Hoogheid,
191
00:16:04,631 --> 00:16:09,189
door vrede te sluiten met Frankrijk, zou
Castilië van zijn ergste vijand verlost zijn.
192
00:16:09,189 --> 00:16:12,108
en tegelijk Portugal zijn
belangrijkste bondgenoot ontnemen.
193
00:16:12,347 --> 00:16:15,146
Ik heb de Fransen drie keer
tegengehouden in Fuenterrabia,
194
00:16:15,146 --> 00:16:18,385
en ik zal ze nog duizend keer
tegenhouden als 't nodig is.
195
00:16:21,144 --> 00:16:23,203
Ik ga mijn vader niet verraden.
196
00:16:29,700 --> 00:16:33,339
Mevrouw, met alle vereiste respect,
197
00:16:33,339 --> 00:16:35,178
u moet uw echtgenoot overtuigen
198
00:16:35,498 --> 00:16:40,615
Zonder Frankrijk tegen te hebben, zal uw
bewind anders zijn. Dit is een unieke kans.
199
00:16:43,694 --> 00:16:48,132
Zorg voor een ontmoeting met de bisschop
van Albi, maar doe het in alle discretie.
200
00:16:48,412 --> 00:16:51,571
Mijn echtgenoot mag hier
voorlopig niets van vernemen.
201
00:16:51,571 --> 00:16:56,889
Laat de monseigneur weten dat we
willen praten, maar onder één voorwaarde:
202
00:16:56,889 --> 00:16:59,567
dat koning Alfonso in Frankrijk blijft.
203
00:16:59,567 --> 00:17:03,166
Hij mag niet terug naar Portugal
tot we een akkoord hebben bereikt.
204
00:17:26,756 --> 00:17:29,915
U komt binnen als een stormwind
en u zwijgt. Wat is er gaande?
205
00:17:39,790 --> 00:17:40,950
Ik laat u.
206
00:17:41,670 --> 00:17:46,268
Vóór ik in mijn kamer kom,
zal ik uw geheimpje al kennen.
207
00:17:52,865 --> 00:17:55,264
Frankrijk wil de vrede
ondertekenen met Castilië.
208
00:17:56,663 --> 00:17:59,342
Wat?
- Ze hebben ons bedrogen.
209
00:17:59,342 --> 00:18:01,781
En met mijn vader nog steeds
aan het Hof, hoe kunnen ze?
210
00:18:01,781 --> 00:18:07,059
Net daarom, heer, de koning is niet waar
hij zou moeten zijn, aan 't hoofd van zijn rijk.
211
00:18:07,059 --> 00:18:09,018
En onze vijanden profiteren ervan.
212
00:18:09,178 --> 00:18:12,357
Alles om de eisen van
dat meisje te verdedigen.
213
00:18:12,457 --> 00:18:15,335
Zonder de bedreiging van Frankrijk,
zal Castilië ons isoleren.
214
00:18:15,495 --> 00:18:17,454
En wie weet wat daarna komt?
215
00:18:17,454 --> 00:18:21,273
We moeten de koning waarschuwen,
dat hij uitleg vraagt en belet dat ze tekenen.
216
00:18:21,273 --> 00:18:23,892
En zoniet, dat hij dan onmiddellijk
terugkomt, in godsnaam!
217
00:18:28,050 --> 00:18:30,049
[Frankrijk]
218
00:18:36,926 --> 00:18:42,124
Heer, geef een goed einde aan deze
missie die mij naar dit land bracht.
219
00:18:42,124 --> 00:18:46,482
En ik zal de rest van mijn leven wijden
aan het vechten voor de heilige plaatsen.
220
00:18:52,400 --> 00:18:54,839
Excuseer, ik wilde u niet storen.
221
00:18:54,839 --> 00:18:58,797
Mij storen?
Ik wacht al weken.
222
00:18:58,797 --> 00:19:01,036
Komt u om mij naar
de koning te brengen?
223
00:19:01,036 --> 00:19:03,995
Het conflict met de graaf van Bourgogne
verplichtte de koning te vertrekken.
224
00:19:05,074 --> 00:19:08,633
Zonder onze zaken op te lossen,
liet hij een bevel of een voorstel achter?
225
00:19:11,432 --> 00:19:13,071
Steunt hij ons tegen Castilië of niet?
226
00:19:14,150 --> 00:19:17,869
Hij zal kortelings antwoorden.
Hij vraag u om nog wat geduld.
227
00:19:18,788 --> 00:19:23,346
Intussen heeft hij uw verplaatsing geregeld
naar een rustiger en veiliger plaats.
228
00:19:29,064 --> 00:19:30,423
Waar brengt u mij naartoe?
229
00:19:43,698 --> 00:19:45,857
Mijn Zoraida.
- Zwijg.
230
00:19:46,417 --> 00:19:49,695
Zwijg en rust.
- U moet niet bang zijn.
231
00:19:49,695 --> 00:19:51,734
Het is iets wat me overkomt.
232
00:19:53,174 --> 00:19:56,372
Drink, het zal u goed doen.
233
00:19:57,292 --> 00:19:59,331
Ik heb uw antwoord niet kunnen horen.
234
00:20:04,249 --> 00:20:07,208
Het zal een grote eer zijn de echtgenote
te worden van de emir van Granada.
235
00:20:07,768 --> 00:20:09,607
Dat is niet het antwoord
waarop ik hoopte.
236
00:20:10,367 --> 00:20:13,265
En ik zal heel gelukkig zijn aan
de zijde van mijn geliefde te leven
237
00:20:15,924 --> 00:20:20,562
en samen met hem de vrucht te zien
groeien van de liefde die we delen.
238
00:20:20,842 --> 00:20:23,281
Ik verwacht een kind.
239
00:20:28,479 --> 00:20:30,818
Wist u dat toen ik ons
huwelijk aankondigde?
240
00:20:33,157 --> 00:20:35,756
Had ik het geweten, had ik u
vroeger tot vrouw genomen.
241
00:20:38,954 --> 00:20:43,353
Twijfelt u nog aan wat ik voel voor u?
- Ik zou niet kunnen,
242
00:20:43,832 --> 00:20:46,331
nu ik zie hoe gelukkig
het nieuws u maakt.
243
00:20:54,868 --> 00:20:59,346
Vanmorgen had hij een beetje koorts.
- Badoz zei dat het niet erg was.
244
00:20:59,346 --> 00:21:01,465
Zijn zuster had op die
leeftijd nooit koorts.
245
00:21:11,301 --> 00:21:13,820
We moeten deze draden afknippen.
246
00:21:15,659 --> 00:21:17,898
Ik ben de schaar vergeten,
ik haal ze.
247
00:21:17,898 --> 00:21:19,697
Ik ga met u mee.
248
00:21:27,374 --> 00:21:28,533
Sluit die deur!
249
00:21:29,853 --> 00:21:32,372
Weet u niet wat een tocht
een kindje kan aandoen?
250
00:21:32,372 --> 00:21:35,071
Het was mijn schuld, mevrouw,
ik heb vanmorgen het raam opengezet,
251
00:21:35,770 --> 00:21:37,610
Zwijg!
252
00:21:37,610 --> 00:21:40,488
Het gebrek aan inzicht van mijn
dochter komt door haar jonge leeftijd,
253
00:21:40,488 --> 00:21:42,248
maar bij u ken ik de reden niet.
254
00:21:43,207 --> 00:21:44,687
Excuseer, mevrouw.
255
00:21:46,326 --> 00:21:48,405
Ik ben op u drie even boos.
256
00:21:49,844 --> 00:21:52,403
Ik hoop dat u vanaf nu
voorzichtiger zult zijn.
257
00:22:07,077 --> 00:22:10,875
Is de overgave van de koningin
aan haar biechtvader zo groot?
258
00:22:10,875 --> 00:22:13,914
Ze vertrouw in hem,
misschien wat te veel.
259
00:22:14,634 --> 00:22:17,833
Zij lijkt te vergeten dat
Talavera geen staatsman is.
260
00:22:18,912 --> 00:22:22,790
U moet weten dat niet iedereen
in Castilië denkt zoals Talavera,
261
00:22:22,790 --> 00:22:26,029
ik doe dat niet, en de koning ook niet.
262
00:22:26,029 --> 00:22:31,747
En wat denkt de koning? - Dat Castilië
Rome meer nodig heeft dan Talavera.
263
00:22:37,024 --> 00:22:39,863
We moeten voorbereid zijn
wanneer het zover is.
264
00:22:39,863 --> 00:22:43,062
Bent u zo zeker dat het
enkel een kwestie van tijd is?
265
00:22:43,782 --> 00:22:48,699
Ik sprak al met de koning. Hij zal de
koningin op 't gepaste moment overtuigen.
266
00:22:48,699 --> 00:22:51,018
Castilië zal de inquisitie vestigen.
267
00:22:51,018 --> 00:22:53,777
U bent een goede raadsheer, kardinaal.
268
00:22:53,777 --> 00:22:56,296
De koningen hebben geluk
u aan hun zijde te hebben.
269
00:22:57,856 --> 00:23:00,055
En zijne heiligheid ook.
270
00:23:01,214 --> 00:23:04,453
De verlengde afwezigheid van de koning
271
00:23:04,453 --> 00:23:08,411
dreigt het koninkrijk over te laten
aan de genade van onze vijanden.
272
00:23:10,090 --> 00:23:13,529
Daarom, mijn vorstin,
273
00:23:13,529 --> 00:23:15,728
heb ik beslist mijzelf uit te
roepen tot koning van Portugal.
274
00:23:16,448 --> 00:23:20,166
Met uw vader nog in leven? Hoe kunt
u dat, zonder het verraad te noemen?
275
00:23:20,166 --> 00:23:23,605
Verraad zou zijn niets te ondernemen
tegen de ramp die op ons afkomt.
276
00:23:24,004 --> 00:23:26,443
En als u de koning bent,
wie ben ik dan?
277
00:23:27,483 --> 00:23:30,362
Beste Juana, wij zijn uw familie.
278
00:23:30,362 --> 00:23:33,520
Uw positie aan het Hof en
uw rang zijn verzekerd.
279
00:23:33,520 --> 00:23:37,359
Voor hoelang? Zolang ik bereid ben
te leven als een gevangene?
280
00:23:37,799 --> 00:23:40,757
Of levert u me uit aan de usurpator
en beslist zij over mijn lot?
281
00:23:40,757 --> 00:23:43,396
Alstublieft, Juana,
voor wie neemt u ons?
282
00:23:43,396 --> 00:23:46,735
Wanneer mijn echtgenoot terugkomt,
zal hijzelf die vraag beantwoorden.
283
00:24:09,105 --> 00:24:11,504
Ik wil die koorts blijven in 't oog houden.
284
00:24:12,504 --> 00:24:14,743
Uw ijver doet u overdrijven, Isabel.
285
00:24:16,582 --> 00:24:18,981
Ik bescherm mijn zoon, zoals elke
andere moeder dat zou doen.
286
00:24:19,861 --> 00:24:21,780
De prinses is ook uw kind.
287
00:24:22,660 --> 00:24:24,779
U bent vandaag heel hard
geweest tegen haar.
288
00:24:26,018 --> 00:24:29,177
Kinderen moet men opvoeden.
- En ook van hen houden.
289
00:24:30,496 --> 00:24:32,975
Denkt u dat ik niet van mijn dochter hou?
290
00:24:37,413 --> 00:24:40,132
Uw jeugd was hard en
dat heeft u sterk gemaakt.
291
00:24:40,812 --> 00:24:43,451
Maar de omstandigheden
van de prinses zijn anders,
292
00:24:43,451 --> 00:24:44,850
en haar lot ook.
293
00:24:45,530 --> 00:24:47,929
We moeten erover waken
dat ze niet misloopt.
294
00:24:47,929 --> 00:24:50,248
Ben ik zo verkeerd bezig?
295
00:24:50,888 --> 00:24:53,566
Als ik streng ben is het omdat
296
00:24:53,566 --> 00:24:55,526
ik haar zo graag zie.
297
00:24:57,965 --> 00:24:59,644
U bent de beste moeder,
298
00:25:01,883 --> 00:25:04,162
maar zij is maar een kind.
299
00:25:13,758 --> 00:25:17,616
Ze is zo koppig als haar moeder,
maar met een nog scherpere tong.
300
00:25:18,076 --> 00:25:21,635
Zolang het enkel Juana is die
ons van verraad beschuldigt...
301
00:25:23,634 --> 00:25:27,432
Krabbelt u terug? Enkel door
de woorden van een kind?
302
00:25:27,432 --> 00:25:30,751
Geloof me, heer,
ik deel uw redenering.
303
00:25:30,751 --> 00:25:33,110
Portugal heeft een koning nodig.
304
00:25:33,110 --> 00:25:36,108
En door de onzekerheid
omtrent uw vader,
305
00:25:36,108 --> 00:25:39,427
is uzelf uitroepen de beste optie.
306
00:25:39,427 --> 00:25:41,346
Maar?
307
00:25:43,625 --> 00:25:46,504
Wat als sommige edelen
u niet erkennen als koning?
308
00:25:48,463 --> 00:25:51,742
Met twee koningen zou Portugal
kunnen eindigen zoals Castilië.
309
00:25:51,742 --> 00:25:55,060
Wie weet, met twee kampen tegen
elkaar in een burgeroorlog.
310
00:25:55,060 --> 00:25:57,180
We beogen hebben enkel
het welzijn van het koninkrijk.
311
00:25:57,180 --> 00:25:59,259
al onze getrouwen zullen
het op die manier begrijpen.
312
00:25:59,259 --> 00:26:02,177
Dan moeten we alles
doen volgens de wet.
313
00:26:02,177 --> 00:26:04,297
En het uitleggen zodat er
bij niemand twijfel bestaat.
314
00:26:04,297 --> 00:26:06,256
Zo zal het gebeuren.
315
00:26:07,255 --> 00:26:09,734
Maar laat me nu op zoek
gaan naar de koning.
316
00:26:11,254 --> 00:26:13,573
Het is een lange reis,
met een onzeker einde.
317
00:26:13,573 --> 00:26:16,811
Het koninkrijk kan niet wachten.
- U hebt gelijk.
318
00:26:17,611 --> 00:26:22,289
Als de koning niet komt, breng ik zijn fiat mee,
zo kan niemand ons verraad aanwrijven.
319
00:26:33,444 --> 00:26:35,883
U moet uzelf tot koning kronen.
320
00:27:16,346 --> 00:27:19,225
Voor Onze-Lieve-Vrouw
zweer ik u, moeder,
321
00:27:19,225 --> 00:27:21,744
dat ik mijn lotsbestemming
niet zal opgeven.
322
00:27:21,744 --> 00:27:25,942
Ik zal al het kwade verdragen,
miijn vijanden weerstaan
323
00:27:25,942 --> 00:27:27,981
en ik zal winnen.
324
00:27:27,981 --> 00:27:30,300
Ik ben de koningin van Castilië,
325
00:27:30,300 --> 00:27:32,979
ik ben de koningin van Portugal.
326
00:27:34,218 --> 00:27:35,778
Isabel,
327
00:27:36,617 --> 00:27:38,577
Beiden willen we slechts één Kroon,
328
00:27:38,577 --> 00:27:41,295
sterk genoeg om twee
koninkrijken te besturen.
329
00:27:41,295 --> 00:27:43,814
Met Juan zullen we onze dromen
vervuld zien worden.
330
00:27:45,374 --> 00:27:49,112
Bedenk dus dat de inquisitie ons
doel ten goede komt.
331
00:27:49,252 --> 00:27:53,170
We zijn koningen door de genade van God,
het geloof inspireert onze beslissingen.
332
00:27:53,170 --> 00:27:55,489
De ketterij is niet enkel
een probleem van geloof.
333
00:27:55,489 --> 00:27:59,848
Het is ook een staatsprobleem,
omdat ketterij aan ons gezag ontsnapt.
334
00:28:00,487 --> 00:28:03,446
We zijn het eens, maar...
- Waar bent u bang voor?
335
00:28:03,806 --> 00:28:08,964
Ik denk dat ik een goed christen ben, maar
ik wil niet nog méér macht geven aan de kerk.
336
00:28:08,964 --> 00:28:11,962
Stel u voor dat de inquisitie
in handen zou zijn van Carrillo.
337
00:28:13,082 --> 00:28:16,400
Stel u voor dat ze in de onze was.
338
00:28:16,920 --> 00:28:18,680
Wilt u de kerk vervangen?
339
00:28:18,680 --> 00:28:22,678
Enkel de inquisiteurs benoemen,
zo houdt de Kroon de teugels,
340
00:28:23,238 --> 00:28:25,397
verminderen we de macht van abten,
bisschoppen en aartsbisschoppen
341
00:28:25,397 --> 00:28:27,356
en vermijden we dat er
nog méér Carrillo's komen
342
00:28:27,356 --> 00:28:29,835
en dragen we de verantwoordelijkheid
voor de daden van de inquisiteurs,
343
00:28:30,275 --> 00:28:34,553
tegenover God en onze onderdanen,
ten goede en ten kwade.
344
00:28:36,552 --> 00:28:38,871
De paus zal het niet toestaan.
345
00:28:40,390 --> 00:28:42,869
Hij zal het aanvaarden, omdat hij
al zo fel heeft aangedrongen.
346
00:28:42,869 --> 00:28:46,148
Hij zal begrijpen, dat als de inquisitie
goed is voor onze zaak,
347
00:28:46,148 --> 00:28:48,427
ze dat ook is voor de zijne.
348
00:28:48,427 --> 00:28:51,106
Veel Joden en bekeerlingen
zijn loyaal aan ons,
349
00:28:51,106 --> 00:28:53,305
ze zouden de Kroon gaan wantrouwen,
350
00:28:53,305 --> 00:28:56,224
en we hebben hun steun nodig
om Portugal te verslaan.
351
00:28:56,224 --> 00:28:57,503
Wij zouden die van Rome hebben.
352
00:28:57,503 --> 00:29:01,341
Zijne heiligheid gaf de bul voor het
huwelijk van het meisje, vergeet dat niet.
353
00:29:01,861 --> 00:29:04,980
We spreken over de toekomst,
niet over het verleden.
354
00:29:05,740 --> 00:29:07,899
Laat broeder Hernando
zijn werk verderzetten.
355
00:29:07,899 --> 00:29:10,218
NIemand gaat hem dat beletten.
356
00:29:10,218 --> 00:29:14,096
We kunnen evangeliseren met één hand
en de ketters vervolgen met de andere.
357
00:29:14,096 --> 00:29:17,055
En terwijl zijn catechismus
het geloof sterker maakt,
358
00:29:17,055 --> 00:29:21,533
zal het de inquisitie helpen
de Kroon te versterken.
359
00:29:21,533 --> 00:29:25,371
Hoogheid, Portugal
heeft een nieuwe koning.
360
00:29:25,371 --> 00:29:28,370
Prins Juan heeft zich gekroond.
361
00:30:18,149 --> 00:30:21,907
Is Alfonso dan afgetreden?
- Niemand heeft dat gezegd, hoogheid.
362
00:30:21,907 --> 00:30:24,506
Is hij nog in Frankrijk?
- Het ziet er naar uit.
363
00:30:24,506 --> 00:30:26,665
Ik twijfel dat Juan
zijn goedkeuring heeft.
364
00:30:26,665 --> 00:30:29,004
Hij zal geen goede koning zijn,
wie geen goede zoon kan zijn.
365
00:30:30,024 --> 00:30:33,063
Juana regeert niet in Portugal,
dat is groot nieuws.
366
00:30:33,063 --> 00:30:36,101
Ongetwijfeld. Hoe loyaal Juana ook
is aan de plannen van haar vader,
367
00:30:36,101 --> 00:30:39,820
hoe zwakker haar positie is,
hoe beter voor Castilië.
368
00:30:40,739 --> 00:30:43,338
Steunen de edelen de nieuwe koning?
- Dat weten we niet.
369
00:30:46,377 --> 00:30:50,775
Als ze verdeeld waren, zouden wij
de afvalligen aantrekken.
370
00:30:53,214 --> 00:30:55,813
Laten we nagaan of hij
beschouwd wordt als een verrader.
371
00:30:55,813 --> 00:30:59,012
Zo proeven onze vijanden
van hun eigen medicijn.
372
00:30:59,371 --> 00:31:02,770
Cárdenas, ga naar het Hof van
Portugal als onze ambassadeur.
373
00:31:02,770 --> 00:31:06,808
Betoon ons respect aan de nieuwe
koning en vis uit wie tegen hem is.
374
00:31:11,126 --> 00:31:14,485
Misschien is het tijd om het voorstel
van koning Lodewijk te overwegen.
375
00:31:16,284 --> 00:31:18,403
Ik ben Juan van Portugal niet.
376
00:31:18,643 --> 00:31:21,842
Met Alfonso onttroond
en Portugal in de onzekerheid
377
00:31:21,842 --> 00:31:25,320
zou de steun van Frankrijk wegnemen
de definitieve klap kunnen zijn.
378
00:31:25,320 --> 00:31:28,199
Dat weet u...
- U lijkt mij niet te horen.
379
00:31:29,719 --> 00:31:31,638
Ik zei dat ik mijn vader
niet zal verraden.
380
00:31:35,316 --> 00:31:37,275
Vertrek nu.
381
00:32:02,665 --> 00:32:04,384
Ik was niet zeker dat u zou komen.
382
00:32:06,023 --> 00:32:09,782
Moet ik u niet gehoorzamen?
U bent de eerste vrouw van de emir.
383
00:32:10,301 --> 00:32:12,820
Heel Granada weet
dat hij mij niet meer hoeft.
384
00:32:12,820 --> 00:32:15,059
Zij die vroeger voor mij kropen,
lachen me nu uit.
385
00:32:17,978 --> 00:32:21,337
Uw abencerrages hebben iets
gemeen met mijn echtgenoot,
386
00:32:21,337 --> 00:32:22,896
u vergeet nooit een belediging.
387
00:32:25,335 --> 00:32:27,374
De emir is een oude leeuw,
388
00:32:27,374 --> 00:32:31,113
hij denkt met brullen te bereiken wat zijn
klauwen en hoektanden niet meer kunnen.
389
00:32:31,332 --> 00:32:33,611
En wat wil hij?
- Hij gebruikte de zwakheid van Castilië
390
00:32:33,611 --> 00:32:37,210
om de cijnzen niet te betalen die de
vrede in de koninkrijken waarborgen.
391
00:32:37,210 --> 00:32:38,729
U hebt in christen landen gewoond.
392
00:32:38,729 --> 00:32:41,208
Ik zou in de hel gewoond hebben,
393
00:32:41,208 --> 00:32:44,047
enkel om mijn leven en dat van
mijn mensen te beschermen.
394
00:32:44,527 --> 00:32:47,166
Ik ben bang dat ze ook in Castilië
beledigingen niet vergeten.
395
00:32:47,326 --> 00:32:51,624
De ongelovige wacht op 't gepaste moment om
ons naar de overkant van de zeestraat te sturen.
396
00:32:51,724 --> 00:32:53,803
Is dat wat u zag?
- Nee.
397
00:32:53,803 --> 00:32:57,641
Ik zeg enkel dat u
de vijand niet moet uitdagen,
398
00:32:57,641 --> 00:32:59,680
als u niet zeker bent dat
u hem kunt verslaan.
399
00:32:59,680 --> 00:33:03,039
Als we elkaar afmaken,
wordt Granada een gemakkelijke prooi.
400
00:33:03,039 --> 00:33:04,438
Hoe denkt u dat te vermijden?
401
00:33:04,438 --> 00:33:06,917
De emir weigert een nieuw
akkoord te sluiten met Castilië.
402
00:33:06,917 --> 00:33:11,395
Als ze ons aanvallen, wie komt de leider dan
helpen, die ons naar de ondergang leidde?
403
00:33:13,914 --> 00:33:15,394
Wat stelt u voor?
404
00:33:28,548 --> 00:33:30,267
Wat hebt u?
405
00:33:31,267 --> 00:33:33,226
Het moet een splinter
zijn van mijn raam.
406
00:33:36,145 --> 00:33:40,023
Als ik een splinter was zou ik ook
wegkruipen in zo'n mooie handen.
407
00:33:46,541 --> 00:33:48,260
Excuseer, heer.
408
00:33:49,139 --> 00:33:52,178
Onschuld moet niet vergeven
worden, maar gezegend.
409
00:33:53,138 --> 00:33:57,456
Voorzichtig met die blos, aan 't Hof gaat u méér
complimenten dan splinters te verdragen krijgen.
410
00:33:57,456 --> 00:33:59,135
U gaat er honderden krijgen.
411
00:34:02,694 --> 00:34:06,212
Hoogheid, de koningin wacht op u.
412
00:34:14,849 --> 00:34:18,607
Onder buurlanden, waarvan de
bestuurders daarbij familie van elkaar zijn,
413
00:34:18,927 --> 00:34:21,966
zouden meningsverschillen
gemakkelijk opgelost moeten worden.
414
00:34:21,966 --> 00:34:25,244
Mijn vorsten wilden nooit
onenigheid met Portugal.
415
00:34:25,724 --> 00:34:27,883
Hun boodschap voor u is heel kort:
416
00:34:27,883 --> 00:34:29,682
ze willen enkel vrede.
417
00:34:29,682 --> 00:34:32,441
Is vrede nog mogelijk zonder
winnaars en verliezers?
418
00:34:32,441 --> 00:34:34,920
Zonder twijfel, heer, het is nog mogelijk.
419
00:34:35,680 --> 00:34:38,638
U begrijpt elkaar goed,
vermits u dezelfde taal spreekt,
420
00:34:38,638 --> 00:34:40,278
die van het verraad.
421
00:34:41,197 --> 00:34:43,077
Ga weg, mevrouw.
422
00:34:43,077 --> 00:34:47,435
Doe tenminste dit plezier aan het
land, dat zo veel voor u heeft gedaan.
423
00:35:41,132 --> 00:35:43,091
U hebt één dag om mijn
koninkrijk te verlaten.
424
00:35:43,731 --> 00:35:47,049
Als u hier morgen nog bent,
zult u mijn krijgsgevangene zijn.
425
00:36:01,603 --> 00:36:03,123
Kom binnen.
426
00:36:08,041 --> 00:36:09,520
Heer.
427
00:36:10,639 --> 00:36:12,479
Ik vrees dat ik geen goed nieuws breng.
428
00:36:13,078 --> 00:36:14,758
Spreek dan, vlug.
429
00:36:15,437 --> 00:36:19,396
Aragon moet zich opmaken om
zijn koning te bewenen. Uw vader...
430
00:36:20,475 --> 00:36:22,275
is stervende.
431
00:36:26,873 --> 00:36:29,911
Hij probeert te doen alsof
er niets aan de hand is,
432
00:36:29,911 --> 00:36:31,830
maar hij weet het.
433
00:36:37,148 --> 00:36:40,267
Doen de dokters alles om zijn
laatste uren te verzachten?
434
00:36:40,747 --> 00:36:43,066
Alles wat hun wetenschap hun toelaat.
435
00:36:43,066 --> 00:36:45,265
Weet wel,
436
00:36:45,705 --> 00:36:49,423
dat voor hem de grootste bitterheid
deze is die Castilië hem bezorgt.
437
00:36:49,623 --> 00:36:51,222
Wat bedoelt u?
438
00:36:51,222 --> 00:36:55,340
Koning Alfonso is terug naar Portugal
in dezelfde stemming als hoe hij vertrok.
439
00:36:55,340 --> 00:36:57,540
Er komt geen vrede, mevrouw.
440
00:36:59,459 --> 00:37:02,537
En heeft zijn zoon aanvaard dat
zijn koningschap zo kort is geweest?
441
00:37:02,537 --> 00:37:07,154
Blijkbaar, hoogheid.
De Kroon van Portugal blijft verenigd.
442
00:37:07,154 --> 00:37:08,314
Zeg me dat het niet waar is.
443
00:37:09,354 --> 00:37:11,912
Zeg met dat u niet met Frankrijk
onderhandelt achter mijn rug.
444
00:37:12,512 --> 00:37:15,671
Laat ons alleeen.
- U hebt me verraden!
445
00:37:15,671 --> 00:37:18,190
Mij en mijn vader.
En met u, verraad ik hem!
446
00:37:18,190 --> 00:37:20,269
Mijn vader, die op sterven ligt!
447
00:37:20,949 --> 00:37:22,548
Mijn God!
448
00:37:24,427 --> 00:37:27,866
Dit vergeef ik u nooit! Nooit!
- Fernando, luister naar mij...
449
00:37:40,540 --> 00:37:41,540
Hoogheid.
450
00:37:43,459 --> 00:37:44,739
Het is niet het moment, Chacón.
451
00:37:52,295 --> 00:37:53,935
Ga.
452
00:37:55,054 --> 00:37:58,453
Het is de eerste keer dat ik u niet gehoorzaam,
hoogheid, maar al riskeerde ik mijn hoofd,
453
00:37:58,453 --> 00:38:00,412
zou ik u nog naar mij doen luisteren.
454
00:38:00,412 --> 00:38:03,691
Als u komt om in deze ruzie te bemiddelen,
bedenk dat u niet onpartijdig ben.
455
00:38:03,691 --> 00:38:05,570
Isabel is als uw dochter.
456
00:38:07,289 --> 00:38:08,528
Of heeft zij u gestuurd?
457
00:38:09,768 --> 00:38:11,487
Twijftelt u aan mijn loyauteit
tegenover u?
458
00:38:12,527 --> 00:38:14,846
Natuurlijk niet.
- Luister dan naar mij.
459
00:38:14,846 --> 00:38:17,365
U zult mij niet overtuigen dat ze gelijk heeft.
- En u?
460
00:38:17,365 --> 00:38:20,403
Had u gelijk, als koning van Castilië,
u te verzetten tegen een vrede
461
00:38:20,403 --> 00:38:22,083
die zo gunstig was geweest
voor uw koninkrijk?
462
00:38:22,083 --> 00:38:25,521
Ik keur de manier niet goed, maar de koningin
heeft gedaan wat ze moest en u weet het.
463
00:38:25,521 --> 00:38:29,600
Rustig, Chacón, een man kan zelden
loyaal zijn aan iedereen tegelijk,
464
00:38:29,600 --> 00:38:33,278
daarom moet de eer hem leiden en moet
hij betrouwen op dat God hem helpt.
465
00:38:33,278 --> 00:38:36,317
Was het in dit geval niet zo?
U handelde geleid door uw geweten,
466
00:38:36,317 --> 00:38:37,476
en de koningin ook.
467
00:38:37,476 --> 00:38:41,355
Ik voel me belachelijk gemaakt,
als man en als koning!
468
00:38:44,033 --> 00:38:47,232
Mijn vader gaat sterven,
denkend dat ik een verrader ben.
469
00:38:47,232 --> 00:38:48,631
Wat vindt u daarvan?
470
00:38:53,269 --> 00:38:57,908
Er zijn dingen die een prins niet
kan doen, maar een koning wel.
471
00:38:59,587 --> 00:39:02,546
Denk nu als de koning
van Aragon, want dat is uw lot.
472
00:39:03,985 --> 00:39:06,704
En jammer genoeg
zal dat snel het geval zijn.
473
00:39:08,063 --> 00:39:12,022
Castilië heeft u nodig.
Steun uw vrouw.
474
00:39:12,501 --> 00:39:14,900
En teken voor vrede met Frankrijk.
475
00:39:16,140 --> 00:39:18,299
U moet een goede zoon zijn,
476
00:39:19,698 --> 00:39:21,897
maar...u mag geen slechte koning zijn.
477
00:40:29,429 --> 00:40:31,778
Wie heeft u zo leren schieten?
478
00:40:31,778 --> 00:40:33,777
Mijn vader was opperjachtmeester
van de koning.
479
00:40:37,495 --> 00:40:40,374
Als kind
was jagen een spel voor mij.
480
00:40:56,687 --> 00:40:58,726
Ik hou enkel de stukken die ik zelf jaag.
481
00:41:04,524 --> 00:41:06,083
Bloost u nog altijd?
482
00:41:07,802 --> 00:41:09,602
Heer,
483
00:41:10,321 --> 00:41:13,200
Soms kan het aangezicht
niet verzwijgen
484
00:41:13,200 --> 00:41:15,239
wat de ziel probeert te verbergen.
485
00:41:18,278 --> 00:41:22,516
Ik verwittig u, ik kan mij verdedigen
tegen iets wat ik niet wil.
486
00:41:46,186 --> 00:41:48,465
Als geletterde en gevoelige ziel,
487
00:41:48,465 --> 00:41:51,424
vindt u misschien inspiratie voor
een gedicht in bepaalde feiten.
488
00:41:51,424 --> 00:41:52,783
Vertel.
489
00:41:53,423 --> 00:41:55,942
Het gebeurde méér
dan 100 jaar geleden.
490
00:41:56,582 --> 00:41:58,421
Hier in het Alhambra.
491
00:41:58,821 --> 00:42:02,419
Ismail, een zwakke emir
en traag van begrip,
492
00:42:02,419 --> 00:42:05,218
gaf zijn troon in de handen
van zijn schoonbroer, Abusail.
493
00:42:05,218 --> 00:42:07,217
Ik ken het verhaal.
494
00:42:08,377 --> 00:42:11,056
Een menigte, door hem betaald,
nam het paleis in,
495
00:42:11,056 --> 00:42:13,055
Ismail viel in hun handen,
496
00:42:13,055 --> 00:42:16,413
werd aan stukken gereten
en zijn hoofd werd op een piek gezet.
497
00:42:18,972 --> 00:42:21,931
Zo'n verhaal inspireert geen gedicht.
- Misschien niet.
498
00:42:21,931 --> 00:42:24,890
Maar misschien inspireert
het u ooit bij het besturen.
499
00:42:24,890 --> 00:42:26,929
Ik heb niet de intentie
de emir te vermoorden,
500
00:42:26,929 --> 00:42:30,088
of vermoord te worden door mijn volk.
- Het eerste verwachtte ik,
501
00:42:30,088 --> 00:42:33,246
het tweede kunt u enkel vermijden
door de juiste personen te vertrouwen.
502
00:42:33,526 --> 00:42:36,005
U bent bekwamer dan Ismail.
503
00:42:36,005 --> 00:42:38,044
Op een dag zal ik het bewijzen,
als Allah het mij toelaat.
504
00:42:38,044 --> 00:42:40,203
Maar u bent te aardig,
505
00:42:44,441 --> 00:42:45,801
geef het toe, mijn zoon.
506
00:42:45,801 --> 00:42:48,840
Allah gaf u een heel groot hart
samen met uw naïviteit.
507
00:42:48,840 --> 00:42:50,439
Waarom zegt u dit allemaal, moeder?
508
00:42:50,439 --> 00:42:52,518
Wat wilt u van mij?
- Dat u altijd voorbereid bent,
509
00:42:52,518 --> 00:42:56,476
waakzaam, het verraad
in Granada stopte niet met Abusail.
510
00:42:56,476 --> 00:43:00,075
Niemand is vrij van bedreigingen,
zoals dewelke Ismail niet op tijd zag.
511
00:43:01,074 --> 00:43:04,033
U waakt over mij,
ik heb niets te vrezen.
512
00:43:04,713 --> 00:43:06,632
Er zal spoedig een mirakel gebeuren,
513
00:43:06,632 --> 00:43:10,406
oude vijanden zullen
bondgenoten worden. Ik ken u.
514
00:43:10,410 --> 00:43:14,009
U zult grootmoedig zijn met degenen
die uw weg naar de troon effenen,
515
00:43:14,009 --> 00:43:16,688
maar ook met hen moet
u heel voorzichtig zijn.
516
00:43:16,688 --> 00:43:20,166
U moet leren uzelf te verdedigen,
ik blijf niet eeuwig leven.
517
00:43:20,166 --> 00:43:22,126
Waar bent u mee bezig?
518
00:43:56,391 --> 00:44:00,978
Moeder zei dat ik zondag met
u mocht gaan paardrijden.
519
00:44:00,979 --> 00:44:03,298
Zondag zal ik in Aragon zijn.
520
00:44:05,297 --> 00:44:08,496
Susana, neem de prinses
mee naar haar kamer.
521
00:44:08,496 --> 00:44:10,535
Ik kom zodadelijk nog tot bij u.
522
00:44:22,570 --> 00:44:25,429
Vóór ik vertrek zal ik het akkoord
met Frankrijk ondertekenen.
523
00:44:28,008 --> 00:44:32,409
En daarna vraagt u naar de bul om de inquisitie
te vestigen, onder de voorwaarden die ik stelde.
524
00:44:33,690 --> 00:44:35,172
Kan ik op uw woord rekenen?
525
00:44:41,135 --> 00:44:45,977
U hebt mijn woord.
Als koningin en als echtgenote.
526
00:44:45,977 --> 00:44:48,699
Ik zal u nooit ontrouw zijn.
527
00:44:50,179 --> 00:44:53,462
Het spijt me dat ik uw woede
heb opgewekt, Fernando.
528
00:44:53,742 --> 00:44:55,222
Vergeef het mij.
529
00:44:59,144 --> 00:45:02,346
U weet dat ik u enkel
gelukkig wil maken.
530
00:45:02,827 --> 00:45:06,669
Loyaal en trouw,
zoals u doet met mij.
531
00:45:12,232 --> 00:45:16,274
Vannacht slaap ik in mijn kamer.
532
00:46:19,268 --> 00:46:21,350
Nu is het aan u
om uw deel te volbrengen.
533
00:46:22,430 --> 00:46:24,111
En dat zal ik doen.
534
00:46:39,120 --> 00:46:44,203
Maar, mevrouw, de problemen van
het geloof zijn zaak van de Kerk.
535
00:46:44,203 --> 00:46:47,364
De problemen van Castilië
moeten de koningen oplossen.
536
00:46:47,364 --> 00:46:52,047
Maak u geen zorgen, we vinden wel dienaren
van God die ons vertrouwen verdienen
537
00:46:52,047 --> 00:46:54,688
en aan wie de paus niet kan twijfelen.
538
00:46:55,168 --> 00:46:58,651
Hij zal het niet aanvaarden.
- U gaat hem kunnen overtuigen,
539
00:46:58,651 --> 00:47:01,891
daarmee zult u uw opdracht
met succes afronden voor Rome
540
00:47:01,891 --> 00:47:03,073
en voor Castilië.
541
00:47:09,336 --> 00:47:11,817
Ik zal wachten tot de koning terug is.
542
00:47:12,538 --> 00:47:16,140
Niet nodig, de koning is
van alles op de hoogte.
543
00:47:17,861 --> 00:47:21,022
U kunt ons nog met iets
anders plezier doen.
544
00:47:21,022 --> 00:47:24,305
Als de bul die de koning van Portugal
toeliet te trouwen, zou geannuleerd worden
545
00:47:24,305 --> 00:47:26,586
zou onze verstandhouding
compleet zijn
546
00:47:26,586 --> 00:47:28,887
en onze voldoening bijzonder groot.
547
00:47:30,548 --> 00:47:33,470
Dat verzoek is geen
deel van mijn opdracht,
548
00:47:35,491 --> 00:47:39,953
maar ik zal het aan zijne heiligheid
overbrengen, als dat uw wens is.
549
00:47:40,634 --> 00:47:41,994
Dat is zo.
550
00:47:41,994 --> 00:47:45,976
Ik weet ook wie Castilië gaat helpen
een einde te maken aan deze oorlog.
551
00:48:09,929 --> 00:48:12,931
Vader, u zou moeten rusten.
552
00:48:13,532 --> 00:48:18,094
Een koning moet
ontvangen worden op de troon.
553
00:48:18,695 --> 00:48:21,376
Ik ben hier niet voor staatszaken.
554
00:48:22,336 --> 00:48:24,778
Maar we moeten deze oplossen
555
00:48:24,778 --> 00:48:27,940
vooraleer te praten
als vader en zoon.
556
00:48:29,580 --> 00:48:31,661
Laat ons alleen.
557
00:48:38,186 --> 00:48:39,746
Waar is mijn kleinzoon?
558
00:48:40,826 --> 00:48:45,229
Ik heb u duizend keer gezegd
hem naar Aragon te brengen.
559
00:48:45,229 --> 00:48:49,271
U leerde me dat een koning moet
opgevoed worden door een andere koning.
560
00:48:50,231 --> 00:48:54,194
Was het niet zo met uw
eerstgeborene, de prins van Viana?
561
00:48:54,194 --> 00:48:56,195
En hij verzette zich uiteindelijk tegen u.
562
00:48:57,475 --> 00:49:01,358
Ik leerde u ook dat
koningen van Aragon
563
00:49:01,358 --> 00:49:03,599
moeten opgevoed worden in Aragon.
564
00:49:04,840 --> 00:49:08,362
Maar deze kleinzoon van u
heeft een grotere bestemming,
565
00:49:09,682 --> 00:49:12,524
hij zal het koninkrijk erven dat werd
gestolen van Don Rodrigo,
566
00:49:13,684 --> 00:49:16,646
een bestemming die u heb opgebouwd.
567
00:49:23,730 --> 00:49:26,572
De wereld verandert, vader,
568
00:49:27,292 --> 00:49:30,014
en wij zijn het die
hem doen veranderen.
569
00:49:31,975 --> 00:49:36,417
We kunnen geen voet in het verleden laten
als we naar de toekomst willen stappen.
570
00:49:38,138 --> 00:49:42,060
En wat gebeurt er met Frankrijk?
571
00:49:43,141 --> 00:49:47,023
Bent u in onderhandeling
met koning Lodewijk?
572
00:49:48,905 --> 00:49:50,305
Nee.
573
00:49:52,626 --> 00:49:57,189
Nu kan ik eindelijk rusten.
574
00:49:58,869 --> 00:50:03,912
Ik hoop dat u met uw zoon
evenveel geluk hebt,
575
00:50:03,912 --> 00:50:05,913
als ik heb gehad met u.
576
00:50:08,314 --> 00:50:13,077
U hebt me nooit ontgoocheld.
577
00:50:14,679 --> 00:50:16,640
En dat zal ik nooit doen.
578
00:50:18,640 --> 00:50:22,242
Ik zal voor de Kroon, Roussillon
en Cerdanya terugwinnen.
579
00:50:26,445 --> 00:50:28,606
Ik zweer het.
580
00:50:29,726 --> 00:50:32,928
Al is 't het laatste wat
ik in mijn leven doe.
581
00:51:36,123 --> 00:51:39,565
Ik Fernando, koning van Aragon,
582
00:51:39,565 --> 00:51:42,326
van Valencia, van Mayorca,
583
00:51:42,326 --> 00:51:44,607
van Sicilië, van Sardinië
584
00:51:45,088 --> 00:51:47,289
en graaf van Barcelona,
585
00:51:48,090 --> 00:51:52,172
zweer de rechten en privileges van
deze koninkrijken te verdedigen,
586
00:51:52,172 --> 00:51:54,173
en met Gods hulp
587
00:51:54,173 --> 00:51:57,735
te waken over het welzijn van
alle mensen die ze bewonen.
588
00:51:58,895 --> 00:51:59,896
[Catechismus]
589
00:52:01,737 --> 00:52:06,379
Niemand die uw leer volgt, zal zich van
ons geloof afwenden, daar ben ik zeker van.
590
00:52:07,380 --> 00:52:11,903
De heer Álamo heeft zijn afdruk
gereed en wacht op uw instructies.
591
00:52:11,903 --> 00:52:13,543
Hoogheid,
592
00:52:16,345 --> 00:52:18,466
Zijne heiligheid heeft de bul verleend.
593
00:52:18,466 --> 00:52:21,268
De Kroon mag de inquisiteurs
in Castilië benoemen.
594
00:52:23,149 --> 00:52:26,351
Er komt geen inquisitie vóór broeder
Talavera zijn werk heeft volbracht.
595
00:52:28,832 --> 00:52:30,393
Maar mevrouw,
596
00:52:30,393 --> 00:52:32,874
de paus aanvaardt uw voorwaarden,
waarom nog wachten?
597
00:52:32,874 --> 00:52:35,115
We hebben twee remedies,
één ervan is al in werking,
598
00:52:35,115 --> 00:52:37,156
we willen eerst de efficiëntie
hiervan uitproberen.
599
00:52:37,156 --> 00:52:40,839
We zijn al maanden aan 't catechiseren
vanop de preekstoelen, zonder resultaat.
600
00:52:40,839 --> 00:52:42,259
Dit is niet de manier.
601
00:52:42,279 --> 00:52:46,681
Geen enkele weg toont ons wat ons op
't einde wacht, als we hem niet volledig afleggen.
602
00:52:49,203 --> 00:52:52,965
En wat zei de paus over de
vrijstelling, die hij aan het meisje gaf?
603
00:52:52,965 --> 00:52:54,887
Hoezo, we zijn niet getrouwd?
604
00:52:55,606 --> 00:52:58,013
De paus heeft de bul geannuleerd.
605
00:52:58,018 --> 00:53:03,421
De rechten die onze oorlog met
Castilië wettigden zijn dus gevlogen.
606
00:53:04,262 --> 00:53:08,544
Iedereen draait ons de rug toe, majesteit,
omdat ze Castilië als overwinnaar zien.
607
00:53:08,824 --> 00:53:13,427
We gaan dadelijk over vrede praten,
vooraleer we nog zwakker worden.
608
00:53:13,427 --> 00:53:15,388
Nooit.
609
00:53:15,388 --> 00:53:17,509
Ik zal nooit vanuit
vernedering onderhandelen.
610
00:53:17,509 --> 00:53:19,670
Portugal, noch zijn koningin verdienen dat.
611
00:53:19,670 --> 00:53:21,071
U hebt gelijk, vader.
612
00:53:23,832 --> 00:53:25,353
Of we gaan voor de overwinning,
613
00:53:25,353 --> 00:53:29,355
of we nemen een voorsprong die
ons toelaat vredesvoorwaarden op te leggen.
614
00:53:37,000 --> 00:53:38,680
Wat stelt u voor?
615
00:53:39,441 --> 00:53:41,522
De dochter van Pacheco
vroeg onze hulp om
616
00:53:41,522 --> 00:53:43,243
haar heerschappij over Mérida
en Medelín te verstevigen.
617
00:53:44,404 --> 00:53:48,606
We tonen de Castilianen dat we hun land
kunnen binnenvallen wanneer we willen.
618
00:53:50,086 --> 00:53:52,328
De bisschop van Ébora is klaar
om de strijd aan te gaan.
619
00:53:56,010 --> 00:53:58,732
Vandaag moet alles gereed zijn.
620
00:54:04,575 --> 00:54:06,816
U bent gek!
621
00:54:06,816 --> 00:54:08,416
U stuurt uw vader ten oorlog.
622
00:54:08,416 --> 00:54:12,059
En met die nietsnut van
een bisschop van Ébora.
623
00:54:12,059 --> 00:54:13,259
Ze gaan een zekere ramp tegemoet.
624
00:54:14,220 --> 00:54:18,502
Dat hoop ik.
Wilt u dat de koning...verslagen wordt?
625
00:54:18,502 --> 00:54:20,703
De oorlog is verloren.
626
00:54:21,304 --> 00:54:23,585
Maar de koning wil het niet begrijpen.
627
00:54:23,986 --> 00:54:25,626
Hij moet zichzelf overtuigen.
628
00:54:28,027 --> 00:54:30,989
Terwijl de koning zijn oorlog voert,
629
00:54:31,310 --> 00:54:34,151
moeten wij de vrede voorbereiden.
630
00:54:34,831 --> 00:54:38,033
Misschien moet u een brief
schrijven naar uw nicht Isabel.
631
00:54:52,481 --> 00:54:57,769
[Albuera, 24 februari, 1479.]
632
00:55:41,348 --> 00:55:44,270
Majesteit.
- Zijn de verliezen groot?
633
00:55:44,670 --> 00:55:47,511
Nee, heer. Aan geen van beide kanten.
634
00:55:47,511 --> 00:55:50,233
Of er veel of weinig doden zijn...
635
00:55:51,234 --> 00:55:52,834
de oorlog...
636
00:55:54,396 --> 00:55:56,076
is verloren.
637
00:56:03,160 --> 00:56:08,363
Mijn tante Beatriz de Braganza vraagt me de
vrede te bewerken tussen onze koninkrijken.
638
00:56:08,363 --> 00:56:10,124
Hoogheid.
639
00:56:10,124 --> 00:56:12,525
Alfonso van Portugal is
Extremadura binnengetrokken.
640
00:56:12,525 --> 00:56:15,287
Maar de meester van Santiago
is naar hem opweg.
641
00:56:15,287 --> 00:56:17,768
Het was enkel een schermutseling.
- Hebben we gewonnen?
642
00:56:17,768 --> 00:56:21,530
Inderdaad, mevrouw.
- Volgens wat ik lees
643
00:56:21,530 --> 00:56:22,851
hebt u de oorlog gewonnen.
644
00:56:23,651 --> 00:56:24,972
Wat gebeurt er in Portugal?
645
00:56:25,652 --> 00:56:28,214
Ze vragen vrede vóór
ze de oorlog verliezen.
646
00:56:28,214 --> 00:56:30,575
Ik vrees dat koning Alfonso
niet regeert in zijn koninkrijk.
647
00:56:30,575 --> 00:56:35,497
Het is in uw handen, hoogheid, te profiteren
van de Portugese zwakte en voort te vechten...
648
00:56:35,538 --> 00:56:37,218
of een akkoord te sluiten.
649
00:56:40,380 --> 00:56:42,582
We zullen over vrede onderhandelen.
650
00:56:43,462 --> 00:56:47,144
En in dat akkoord zal het lot
van Juana het belangrijkste zijn.
651
00:56:57,150 --> 00:57:00,472
Hoe kan God toelaten
dat op het einde van zijn leven...
652
00:57:00,472 --> 00:57:04,474
enkel verraad zijn meest
devote koning omringt?
653
00:57:07,596 --> 00:57:11,518
Toen we terugkwamen beledigden
de mensen ons en spuwden naar ons.
654
00:57:12,718 --> 00:57:16,961
Er restte enkel nog dat ze ons de
rug toedraaiden en dat deden ze.
655
00:57:18,802 --> 00:57:21,283
De nederlaag smaakt altijd bitter.
656
00:57:22,123 --> 00:57:23,885
U gaat de liefde van
uw vazallen terugwinnen.
657
00:57:23,885 --> 00:57:27,006
Bespaar me uw hypocrisie.
658
00:57:28,127 --> 00:57:31,488
Het moment waarnaar u zo
hebt verlangd is gekomen.
659
00:57:31,969 --> 00:57:34,850
Zorg voor een eervolle vrede,
zoals een goede koning zou doen.
660
00:57:35,291 --> 00:57:38,892
Het lot van Juana zal bij de
onderhandeling bepalend zijn.
661
00:57:38,892 --> 00:57:41,654
Wanneer mijn voldoening bereikt is,
662
00:57:43,054 --> 00:57:44,776
trek ik me terug in een klooster
663
00:57:46,577 --> 00:57:49,138
en zult u regeren in mijn naam.
664
00:57:50,379 --> 00:57:54,582
Nee, mijn zoon, ik ga niet aftreden.
665
00:57:58,544 --> 00:58:00,585
Het zal zijn zoals u beveelt.
666
00:58:33,002 --> 00:58:35,484
Juana is terug het probleem.
667
00:58:37,165 --> 00:58:39,366
Maar misschien is er een oplossing.
668
00:58:53,174 --> 00:58:55,055
U lijkt erg op uw moeder.
669
00:58:55,375 --> 00:58:58,576
Niemand zal ontkennen dat er
Portugees bloed door uw aderen stroomt.
670
00:58:58,576 --> 00:59:02,739
Wie dat probeert zal botsen
tegen mijn Portugese trots.
671
00:59:12,864 --> 00:59:16,466
Als u het monopolie over de
routes naar Guinee respecteert,
672
00:59:16,747 --> 00:59:19,188
zullen we niet discussiëren over uw
rechten op de Canarische eilanden.
673
00:59:19,589 --> 00:59:20,989
U hebt mijn woord.
674
00:59:20,989 --> 00:59:24,311
Ik garandeer u dat we teruggaan naar
de grenzen van vóór het dispuut.
675
00:59:24,311 --> 00:59:27,953
Onze eerste bedoeling is de
berouwvolle rebellen te vergeven.
676
00:59:27,953 --> 00:59:31,395
Wat de compensaties betreft...
- Er zullen er geen zijn.
677
00:59:31,395 --> 00:59:34,316
Het zou dan lijken dat
Castilië verslagen werd.
678
00:59:34,316 --> 00:59:36,357
Maar we zullen een oplossing vinden.
679
00:59:38,638 --> 00:59:41,440
Er is geen duurzamer vrede
dan die bezegeld met een huwelijk.
680
00:59:41,760 --> 00:59:45,323
De bruidschat zou die compensatie
verbloemen die we niet kunnen geven.
681
00:59:45,842 --> 00:59:47,083
Wat is uw voorstel?
682
00:59:48,243 --> 00:59:51,205
Het huwelijk van mijn dochter Isabel
met de zoon van prins Juan
683
00:59:51,205 --> 00:59:53,807
zou beide partijen goed uitkomen.
Vergis ik mij?
684
00:59:54,528 --> 00:59:56,288
De koning zal blij zijn.
685
00:59:57,689 --> 00:59:59,570
Er blijft enkel nog Juana.
686
00:59:59,970 --> 01:00:01,531
Ze heeft geen enkel recht.
687
01:00:02,892 --> 01:00:06,054
Maar u weet dat we afspraken
haar gepast uit te huwelijken.
688
01:00:06,574 --> 01:00:08,775
Daar hebben wij ook aan gedacht.
689
01:00:16,699 --> 01:00:20,942
Er komt geen vrede! Ze willen mijn
zoon met Juana doen trouwen.
690
01:00:23,623 --> 01:00:27,586
Hoe kunnen ze denken dat ik dat zou aanvaarden?
- 't Is maar een onenigheid.
691
01:00:27,586 --> 01:00:30,547
U moet verder onderhandelen.
- Nee.
692
01:00:30,547 --> 01:00:32,789
Voor hen is het een
noodzakelijke voorwaarde.
693
01:00:32,789 --> 01:00:36,270
Laat ons dan denken aan de
voordelen van het voorstel.
694
01:00:37,071 --> 01:00:40,873
Juana wordt geen koningin van Castilië.
Ik weet dat u haar apprecieert,
695
01:00:40,873 --> 01:00:42,994
maar ze zal niet op de troon zitten
ten koste van mijn zoon.
696
01:00:42,994 --> 01:00:47,997
Hoogheid, een probleem van wettigheid
treft altijd de kampen die ervoor vechten.
697
01:00:48,397 --> 01:00:50,478
De vrede zal definitief zijn,
698
01:00:50,478 --> 01:00:54,041
en vooral onmiddellijk.
- Tegen zo'n hoge prijs?
699
01:00:54,041 --> 01:00:56,001
Ze is gekomen, tot alles bereid,
700
01:00:56,001 --> 01:00:57,842
moet ik mijn kinderen
ook opofferen?
701
01:00:57,842 --> 01:01:00,484
Dat zal niet nodig zijn, als de
nodige voorwaarden gesteld worden.
702
01:01:02,124 --> 01:01:03,366
Waaraan denkt u?
703
01:01:04,245 --> 01:01:08,768
Laten we nu de vrede bereiken. Tot de
dag van het huwelijk kan nog veel gebeuren.
704
01:01:13,130 --> 01:01:17,213
Voor de verloving moeten we
wachten tot de prins 14 jaar oud is.
705
01:01:17,213 --> 01:01:19,654
En tot dan, wat wordt er van mij?
706
01:01:19,975 --> 01:01:22,875
U zult apart leven en een
derde persoon zal voor u zorgen.
707
01:01:23,336 --> 01:01:26,859
Als 't zover is, kan zonder het
economisch akkoord te verbreken,
708
01:01:26,859 --> 01:01:32,021
de prins kiezen zich vrij
te maken van de overeenkomst.
709
01:01:32,021 --> 01:01:34,742
Tegen dan zal ik méér dan 30 jaar zijn.
710
01:01:35,503 --> 01:01:38,425
Welke prins zal dan nog
met mij willen trouwen?
711
01:01:38,425 --> 01:01:39,585
Waarom veroordeelt u mij?
712
01:01:39,585 --> 01:01:44,147
Ze willen niet dat u kinderen krijgt die
recht hebben op de troon van Castilië.
713
01:01:48,910 --> 01:01:50,751
Ze hebben ons misleid.
714
01:01:52,873 --> 01:01:55,473
Waarom zou de prins het
huwelijk moeten vermijden?
715
01:01:55,473 --> 01:01:59,636
Dat huwelijk zou alle twijfels omtrent
de wettigheid van beiden oplossen.
716
01:01:59,636 --> 01:02:03,318
Denkt u dat na mij 14 jaar
geësoleerd en opgesloten te houden
717
01:02:03,318 --> 01:02:07,560
haar felheid gaat veranderen?
Ze stopt niet vooraleer ik uitgeschakeld ben.
718
01:02:07,560 --> 01:02:09,921
Hoogheid, het is een eervol akkoord
719
01:02:09,921 --> 01:02:12,723
en het koninkrijk heeft de vrede nodig.
- Laten we verder onderhandelen.
720
01:02:12,723 --> 01:02:17,406
Heer, onze nicht is onbuigzaam
als het om Juana gaat,
721
01:02:17,406 --> 01:02:20,127
aan onze eisen wordt echter voldaan.
722
01:02:21,408 --> 01:02:27,011
Welke andere keuze hebben we? Een nieuwe
nederlaag en vrede tegen slechtere voorwaarden?
723
01:02:28,532 --> 01:02:30,694
Dit huwelijk is een
overwinning voor u, mevrouw.
724
01:02:31,493 --> 01:02:34,736
Het is de enige manier voor u om
ooit koningin van Castilië te worden.
725
01:02:35,176 --> 01:02:38,197
Men heeft niets verborgen
gehouden voor u, u zult beslissen.
726
01:02:38,337 --> 01:02:42,980
We zullen verder met de Castilianen praten,
maar u hebt het laatste woord en ik zweer u
727
01:02:42,980 --> 01:02:44,381
dat we het zullen respecteren.
728
01:03:08,874 --> 01:03:10,676
Ga.
729
01:03:58,261 --> 01:04:00,943
Begrijp dat als een huwelijk
onderworpen is aan derden,
730
01:04:00,943 --> 01:04:03,304
de ander dat ook moet zijn.
731
01:04:03,304 --> 01:04:05,425
Voor Juana zullen het 14 jaar zijn,
732
01:04:05,425 --> 01:04:08,387
voor de prinses slechts 3 of 4.
733
01:04:08,387 --> 01:04:10,708
Isabel is maar een kind.
734
01:04:11,549 --> 01:04:14,471
Ze is eerstgeborene van
de koningen van Castilië.
735
01:04:16,552 --> 01:04:17,832
Ze zal in mijn huis wonen.
736
01:04:18,353 --> 01:04:20,834
We zijn familie en we zullen
haar aldus behandelen.
737
01:04:20,834 --> 01:04:25,517
Maak u geen zorgen, ze zal aan genegenheid
en aandacht geen tekort hebben.
738
01:04:26,197 --> 01:04:30,159
Ik heb mezelf beloofd dat mijn kinderen
niet hetzelfde zouden meemaken als ik,
739
01:04:30,159 --> 01:04:32,641
dat ze een andere jeugd zouden hebben.
740
01:04:32,641 --> 01:04:37,363
Toen u eraan dacht,
vergat u dat u koningin bent.
741
01:04:41,285 --> 01:04:43,766
In politiek heeft alles een prijs,
742
01:04:43,766 --> 01:04:47,728
uzelf zei het toen u de voorwaarden
hebt geëist voor Juana.
743
01:04:48,969 --> 01:04:51,131
Waarom bent u
niet milder met haar?
744
01:04:57,414 --> 01:05:02,737
Maak u geen zorgen, uw dochter
wordt koningin van Portugal.
745
01:05:02,737 --> 01:05:05,178
Ze zal u dankbaar zijn,
omdat ze die dag
746
01:05:05,178 --> 01:05:07,860
haar plicht zal moeten vervullen.
747
01:05:07,860 --> 01:05:10,702
En haar nageslacht zal regeren
in nog andere staten.
748
01:05:11,501 --> 01:05:14,703
Kan een prinses een betere
bestemming hebben?
749
01:05:27,710 --> 01:05:31,633
Hoogheid, we wisten niet
dat u al terug was.
750
01:05:39,277 --> 01:05:42,278
Beatriz, laat me alleen met de prinses.
751
01:05:45,641 --> 01:05:48,202
Ik ben aan 't borduren voor u.
752
01:05:51,804 --> 01:05:53,125
Ik zal het altijd bijhouden.
753
01:05:53,565 --> 01:05:55,526
Ik ga er nog veel méér maken.
754
01:05:56,286 --> 01:05:58,888
U bent de beste dochter die
een moeder zich kan wensen.
755
01:06:03,930 --> 01:06:06,212
En u bent de dochter van koningen.
756
01:06:06,572 --> 01:06:09,934
Daarom gaat u trouwen
met de prins van Portugal.
757
01:06:11,134 --> 01:06:13,296
En op een dag zult u een
koninkrijk met hem delen.
758
01:06:14,016 --> 01:06:15,497
Luister naar mij.
759
01:06:16,618 --> 01:06:19,579
U weet dat ik méér van u hou
dan van wat ook in deze wereld.
760
01:06:21,420 --> 01:06:23,461
Daarom doet het me zo'n pijn
van u te moeten scheiden.
761
01:06:25,863 --> 01:06:30,145
Voor het koninkrijk moet u in Portugal
wonen tot de dag van uw huwelijk.
762
01:06:31,585 --> 01:06:33,947
Begrijpt u wat ik u gezegd heb?
763
01:07:12,889 --> 01:07:14,890
[Catechismus]
764
01:07:27,016 --> 01:07:28,737
Mag ik u een om een raad vragen?
765
01:07:29,378 --> 01:07:31,579
Wat scheelt er? U lijkt bang.
766
01:07:34,421 --> 01:07:36,382
Is het waar wat de mensen zeggen?
767
01:07:37,062 --> 01:07:40,423
Dat men een tribunaal gaat oprichten
om de bekeerlingen te beoordelen?
768
01:07:40,423 --> 01:07:44,146
In Castilië zeggen de mensen
veel wat ze niet weten.
769
01:07:44,746 --> 01:07:46,868
Dan kunnen we dus gerust zijn?
770
01:07:47,147 --> 01:07:51,070
Het tribunaal waarover u
spreekt, bestaat nog niet
771
01:07:51,390 --> 01:07:54,031
en het zou enkel christenen
veroordelen die liegen.
772
01:07:55,632 --> 01:07:57,233
Dus...
773
01:07:57,233 --> 01:07:59,874
gaan ze niet alle bekeerlingen
één voor één beoordelen?
774
01:08:00,235 --> 01:08:04,477
Als men het ooit vestigt, zal het
goede christenen als u bevrijden
775
01:08:04,477 --> 01:08:07,118
van de kwatongen die valse
vermoedens verspreiden.
776
01:08:07,118 --> 01:08:10,560
Waar wachten de koningen dan op?
Hopelijk komt die dag gauw.
777
01:08:11,761 --> 01:08:17,244
Ik wilde u dit geven. Lees het
aandachtig en doe wat het zegt.
778
01:08:17,684 --> 01:08:20,125
Niemand zal nog
aan uw geloof twijfelen.
779
01:08:21,206 --> 01:08:23,527
Dank u, broeder Hernando.
780
01:08:25,008 --> 01:08:27,690
Maar ik wil het eerst
aan mijn broer geven.
781
01:08:28,130 --> 01:08:31,731
Het gevaar loert in de stad,
niet aan 't Hof.
782
01:08:38,016 --> 01:08:40,257
Vader!
- Samuel!
783
01:08:41,897 --> 01:08:43,778
Kalm aan, kalm aan,
kalm aan, alstublieft.
784
01:08:48,941 --> 01:08:50,782
Laat hem los en neem mee wat u wilt.
785
01:09:03,149 --> 01:09:04,710
Wat scheelt er u?
786
01:09:09,073 --> 01:09:12,074
Om Castilië te dienen stuur ik mijn
echtgenoot en kind van mij weg.
787
01:09:16,676 --> 01:09:19,597
Het doet mij evenveel pijn als u,
dat onze dochter moet vertrekken.
788
01:09:19,638 --> 01:09:24,801
Ooit zal ze begrijpen dat we alles doen
uit liefde voor haar en ons koninkrijk.
789
01:09:32,566 --> 01:09:34,407
En wat mij betreft,
790
01:09:35,327 --> 01:09:39,650
zelfs als ik ver van u ben, zal niets
me van u kunnen scheiden.
791
01:09:45,212 --> 01:09:47,733
Ik was aan 't bidden voor uw vader.
792
01:09:47,733 --> 01:09:50,055
Het spijt me zo, Fernando.
793
01:09:59,900 --> 01:10:03,942
De koning verdient een ander welkom dan
dat van zijn vrouw met beweend gelaat.
794
01:10:03,942 --> 01:10:05,344
Zwijg.
795
01:10:07,184 --> 01:10:10,447
Ik moet u iets vertellen
wat u blij zal maken.
796
01:10:11,467 --> 01:10:12,948
Ik verwacht een ander kind.
797
01:10:20,592 --> 01:10:24,674
Vergeef me, Isabel.
- U vergeven?
798
01:10:25,034 --> 01:10:27,715
Ik ben het die uw
vergeving nodig heeft.
799
01:10:27,715 --> 01:10:30,637
Vergeef me dat ik u niet toon
hoezeer ik u bewonder.
800
01:10:31,278 --> 01:10:33,679
Dat ik niet bij u ben
wanneer u weent als moeder,
801
01:10:34,080 --> 01:10:36,601
om wat u moet beslissen als koningin.
802
01:10:38,042 --> 01:10:41,164
Een man laat zijn
vrouw niet zo lijden.
803
01:10:42,804 --> 01:10:45,886
en vooral niet als hij zoveel
van haar houdt als ik van u.
804
01:10:53,369 --> 01:10:54,891
Altijd samen?
805
01:10:55,411 --> 01:10:57,132
Altijd.
806
01:11:05,096 --> 01:11:06,617
Excuseer,
807
01:11:08,818 --> 01:11:11,580
ik kwam het bed van
de koningin opmaken.
808
01:11:13,221 --> 01:11:15,942
Uw vorstin zal u vandaag
niet meer nodig hebben.
809
01:11:47,639 --> 01:11:52,802
Kijk wat die honden, die zich christenen
noemen, een kind kunnen aandoen.
810
01:11:58,806 --> 01:12:01,127
Ze stelen, moorden, vernederen...,
811
01:12:01,127 --> 01:12:04,248
en zeggen dat ze het doen
in de naam van God.
812
01:12:04,248 --> 01:12:06,290
Wat voor God is dat,
die dit laat gebeuren
813
01:12:06,290 --> 01:12:09,532
en het laat doen in zijn naam?
814
01:12:09,532 --> 01:12:12,013
Geef God niet de schuld van
de misdaden van mensen.
815
01:12:12,013 --> 01:12:15,335
Denkt u dat één van die goede
christenen die we als dienaars hebben
816
01:12:15,335 --> 01:12:17,657
één vinger heeft bewogen?
817
01:12:21,658 --> 01:12:27,621
Er is maar één ding wreder dan een vader
de moord op zijn zoon te doen bijwonen,
818
01:12:29,783 --> 01:12:32,344
hem laten leven!
819
01:12:48,674 --> 01:12:50,995
Wees welkom in het huis van het verdriet.
820
01:13:00,080 --> 01:13:04,522
Sluit de ramen, ik wil zelf het
lichaam van mijn zoon wassen.
821
01:15:33,004 --> 01:15:36,966
Mevrouw, denk eraan dat voor God
ik uw echtgenoot niet meer ben.
822
01:15:36,966 --> 01:15:38,567
Ik heb mijn beslissing genomen,
823
01:15:40,808 --> 01:15:43,010
en u bent de eerste
die ze moet kennen.
824
01:15:44,770 --> 01:15:47,852
Juana non?
- Dat is haar beslissing.
825
01:15:47,852 --> 01:15:49,413
Wie geeft haar toelating te beslissen?
826
01:15:49,413 --> 01:15:51,334
Heeft mijn dochter
dat misschien gekund?
827
01:15:51,734 --> 01:15:55,976
Het is een grap! Dat is het,
en ik ga het niet toelaten.
828
01:15:56,417 --> 01:15:58,057
Hoogheid.
829
01:15:58,538 --> 01:16:00,659
Misschien is Juana's beslissing oprecht.
830
01:16:00,939 --> 01:16:05,061
Als ze de roep van God heeft gehoord,
kan geen aardse macht zich verzetten.
831
01:16:05,061 --> 01:16:06,182
Bedenk wel,
832
01:16:07,062 --> 01:16:09,944
geen enkele non kan
wettig nageslacht hebben.
833
01:16:09,944 --> 01:16:11,785
Als Juana belijdt,
834
01:16:11,785 --> 01:16:13,787
wint God een dienares
en is het probleem opgelost.
835
01:16:24,032 --> 01:16:25,593
't Is goed.
836
01:16:25,593 --> 01:16:28,834
Als ze non wil worden,
dat ze 't wordt.
837
01:16:28,834 --> 01:16:31,956
Maar ik zorg ervoor dat ze
méér non zal zijn dan wie ook.
838
01:16:31,956 --> 01:16:33,517
Ik zweer het op mijn dochter.
839
01:16:35,318 --> 01:16:37,079
Mevrouw, de prins.
840
01:16:45,083 --> 01:16:46,525
De koorts steigt.
841
01:16:46,525 --> 01:16:49,046
Het raam moet 's nachts zijn opengegaan.
- Waar is de dokter?
842
01:16:49,046 --> 01:16:51,047
Hij weet het al, mevrouw.
843
01:17:07,416 --> 01:17:10,258
Het is onze plicht nakomelingen te hebben.
- Hoogheid, het is van levensbelang
844
01:17:10,258 --> 01:17:13,499
dat u zich onthoudt.
845
01:17:18,261 --> 01:17:22,464
Misschien is het tijd om efficiëntere
middelen te gebruiken om de ketterij te stoppen.
846
01:17:22,464 --> 01:17:24,105
Bij de genade van God,
847
01:17:24,105 --> 01:17:26,867
benoem ik u tot algemene inquisiteur
van het koninkrijk Castilië.
848
01:17:27,787 --> 01:17:30,108
Hoe minder u weet,
hoe beter voor u.
849
01:17:30,108 --> 01:17:32,990
Om de liefde Gods,
ik smeek u, laat me gaan!
850
01:17:32,990 --> 01:17:35,912
Ik ben gedoopt, ik ben zo
christen als u allemaal!
851
01:17:35,912 --> 01:17:37,472
Kunt u mij dit uitleggen?
852
01:17:38,953 --> 01:17:42,875
We geven hun een les, zo zullen ze twee keer
nadenken eer iemand met de vinger te wijzen.
853
01:17:44,556 --> 01:17:46,197
Hoogheid, er werd gestolen
in mijn werkkamer.
854
01:17:47,037 --> 01:17:49,118
We moeten de Turk stoppen.
855
01:17:49,399 --> 01:17:51,320
De Aragonese vloot moet
onmiddellijk vertrekken naar Napels.
856
01:17:51,680 --> 01:17:55,242
Uit eigen wil en met
de genade van Allah
857
01:17:55,682 --> 01:17:57,843
is het mijn wens het
ware geloof te omhelzen.
858
01:17:57,843 --> 01:17:59,445
Eet, mijn zoon.
859
01:18:00,765 --> 01:18:04,688
U ziet niet wat goed voor u is en
dat allemaal door die christen teef.
860
01:18:05,527 --> 01:18:07,769
Als u zich niet terugtrekt,
krijgt u problemen.
861
01:18:07,769 --> 01:18:11,732
Als Juana iets overkomt, zult u zich
verantwoorden voor mij en voor God.
862
01:18:11,732 --> 01:18:13,172
Wat hebben ze onze dochter gedaan?
863
01:18:13,172 --> 01:18:16,014
Ze zegt dat haar nicht
bij haar is geweest. Juana!
864
01:18:16,014 --> 01:18:18,735
Als u het niet voor Beatriz doet,
denk dan aan de koningin.
865
01:18:18,735 --> 01:18:21,297
Durft u spreken in naam
van mijn echtgenote?
866
01:18:23,498 --> 01:18:27,099
U gaat hiervoor sterven.
- Mevrouw, u ziet helemaal bleek.
867
01:18:28,100 --> 01:18:29,901
Hoogheid! Help!
868
01:18:29,901 --> 01:18:32,943
Wat voor dwaasheid is dit? Leg uit.
869
01:18:32,943 --> 01:18:34,864
Boabdil wil Granada aan de
ongelovige geven.
870
01:18:34,864 --> 01:18:37,866
Dat zal niet gebeuren.
Boabdil wordt nooit emir.
871
01:18:37,866 --> 01:18:41,828
Ik heb beslist dat Nasser, Zoraida's
zoon, mijn opvolger wordt.
872
01:18:42,456 --> 01:18:55,463
ONDERTITELING: Bor Snarf
71772
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.