Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,720 --> 00:00:00,959
Alhama is van ons.
2
00:00:01,400 --> 00:00:03,719
Over zeven dagen
vallen we Loja aan,
3
00:00:03,719 --> 00:00:06,238
Bereid alles voor
zodat het goed afloopt.
4
00:00:06,238 --> 00:00:08,278
Ik heb niet eens de
steun van de Catalanen.
5
00:00:09,637 --> 00:00:11,797
Ik verraadde de lijfeigenen
in ruil voor hun steun.
6
00:00:11,797 --> 00:00:13,516
Is de nederlaag zo duidelijk?
7
00:00:15,476 --> 00:00:17,356
Ik wil u enkel een
vernedering besparen.
8
00:00:17,356 --> 00:00:22,395
Ik wil dat u een deel van uw land,
vestingen en forten aan de kroon afstaat.
9
00:00:22,395 --> 00:00:24,954
Wilt u onze familie onteigenen?
10
00:00:24,954 --> 00:00:28,513
Zijne heiligheid gaf u de bul
niet enkel voor de kruistocht,
11
00:00:28,513 --> 00:00:31,513
maar hij aanvaardde
ook al uw voorwaarden.
12
00:00:31,513 --> 00:00:33,752
Koning Lodewijk
van Frankrijk is dood.
13
00:00:33,752 --> 00:00:37,791
Castilië kan niet zonder de Aragonese
troepen, maar zeg tegen de regente,
14
00:00:37,791 --> 00:00:40,471
dat ik vroeg of laat de
graafschappen zal terugkrijgen.
15
00:00:40,471 --> 00:00:43,230
Het is waar dat Juana en
François de Foix gaan trouwen, niet?
16
00:00:43,790 --> 00:00:47,349
Zeker, monseigneur,
voor haar geluk en voor het onze.
17
00:00:47,349 --> 00:00:49,109
Onze dochter zal
terugkomen naar Castilië.
18
00:00:49,109 --> 00:00:52,028
Zolang Juana's verbintenis geldt,
blijft het verdrag verbroken.
19
00:00:52,028 --> 00:00:55,387
En de 1.5 miljoen maravedís die het
kost, zal gebruikt worden voor artillerie.
20
00:00:55,387 --> 00:01:00,386
Moeder, u hebt me zo gelukkig gemaakt
door me te verlossen van die veroordeling.
21
00:01:00,386 --> 00:01:02,666
Moet ik geloven dat de
dood van François de Foix
22
00:01:02,666 --> 00:01:04,625
toeval was, vlak vóór
zijn huwelijk met Juana?
23
00:01:04,625 --> 00:01:07,065
Koning Juan heeft
mijn zoon Diego gedood,
24
00:01:07,065 --> 00:01:09,584
hij heeft mijn hele
familie opgesloten.
25
00:01:10,224 --> 00:01:12,544
We zijn slaven
door de misbruiken.
26
00:01:12,544 --> 00:01:16,263
Als u ze behoudt, zullen wij in
opstand komen tegen de edelen.
27
00:01:16,263 --> 00:01:20,182
Mijn volgende beslissing zal
zijn, die opstand toe te laten.
28
00:01:20,182 --> 00:01:23,222
Uw verbintenis met Alfonso
van Portugal wordt behouden.
29
00:01:24,261 --> 00:01:28,380
Ik ga de christenen aanvallen, zo zien ze
de macht van de wettige emir van Granada.
30
00:01:28,780 --> 00:01:30,220
Denkt u ten strijde te trekken?
31
00:01:30,220 --> 00:01:32,779
Iedereen vindt mij een zwakkeling.
Het is tijd om te tonen dat ik dat niet ben.
32
00:01:32,779 --> 00:01:34,699
De legers van Boabdil
hebben Lucena aangevallen.
33
00:01:38,578 --> 00:01:41,258
Boabdil is nu
gevangene van Castilië.
34
00:01:41,938 --> 00:01:44,337
Dit paleis gaat terug
naar zijn wettige eigenaar.
35
00:01:44,337 --> 00:01:46,736
De emir van Granada wil vrede.
36
00:01:46,736 --> 00:01:50,016
U zult uw volk besturen,
maar niet in Granada.
37
00:01:50,016 --> 00:01:53,415
U hebt de keuze tussen het
Alhambra verliezen of uw hoofd.
38
00:01:53,415 --> 00:01:56,414
U moet naar hier komen met
mijn zoon Ahmed, zo snel mogelijk,
39
00:01:56,414 --> 00:02:00,614
want in ruil voor mijn vrijheid,
moet ik hun de zijne geven.
40
00:02:02,293 --> 00:02:06,092
Broer! Help!
41
00:02:06,972 --> 00:02:08,612
Wat gebeurt er?
42
00:02:08,612 --> 00:02:11,011
De Cortes zullen
moeten afgelast worden.
43
00:02:11,011 --> 00:02:12,331
Waarom?
44
00:02:12,331 --> 00:02:14,770
De Aragonezen en Valencianen laten
weten dat ze niet zullen komen.
45
00:02:14,770 --> 00:02:17,970
De koning hoopt dat
u hem nu vertrouwt.
46
00:02:17,970 --> 00:02:20,969
Nu kan ik moeilijk anders.
- Aartsbisschip Carrillo is overleden.
47
00:02:23,689 --> 00:02:26,848
De christenen hebben Álora aangevallen.
- Voor Castilië!
48
00:02:26,848 --> 00:02:28,887
Voor Castilië!
49
00:02:30,396 --> 00:02:33,395
ONDERTITELING: Bor Snarf
50
00:03:16,077 --> 00:03:17,797
Yussuf. Yussuf.
51
00:03:35,273 --> 00:03:39,512
Yussuf! Yussuf! Mijn zoon!
52
00:03:39,512 --> 00:03:43,791
Er is hem iets overkomen.
- Mijn vorst, rustig maar.
53
00:03:43,791 --> 00:03:49,070
Yussuf is in gevaar.
- Er is iets wat u moet weten.
54
00:03:51,590 --> 00:03:54,789
Er is droevig nieuws gekomen uit Almeria.
55
00:04:05,707 --> 00:04:07,986
Almeria is nu in
handen van de Zagal.
56
00:04:07,986 --> 00:04:11,785
Hij heeft niet geaarzeld mijn broer
te doden, Yussuf, zijn eigen bloed.
57
00:04:11,785 --> 00:04:15,545
Zo wreed en ambitieus is hij.
- Uw verdriet spijt ons erg.
58
00:04:17,824 --> 00:04:20,464
We moeten hem stoppen, of ik zal
onze akkoorden niet kunnen naleven.
59
00:04:20,464 --> 00:04:25,702
El Zagal is uw vijand en de onze.
U hebt onze steun om het te doen.
60
00:04:26,582 --> 00:04:30,461
We zullen zijn dierbaarste
bezit innemen. Málaga.
61
00:04:31,941 --> 00:04:34,861
De grootste haven van het
koninkrijk en zijn domein.
62
00:04:34,861 --> 00:04:38,020
Dat zou een definitieve slag zijn.
63
00:04:38,300 --> 00:04:41,579
Vertrek gerust, uw zaak is de onze.
64
00:04:51,417 --> 00:04:55,256
Lang geleden zei u mij dat in het
gevecht de voorzichtigheid God is.
65
00:04:55,256 --> 00:04:58,535
Hoogheid, Málaga is goed
voorbereid om zich te verdedigen.
66
00:04:58,535 --> 00:05:01,935
Er is geen betere plaats, het is de
sleutel tot het koninkrijk Granada.
67
00:05:02,375 --> 00:05:04,454
Zijn wij voorbereid
om het aan te vallen?
68
00:05:04,454 --> 00:05:06,254
Als we de haven
niet eerst innemen,
69
00:05:06,694 --> 00:05:09,653
versterken ze zich elk moment
met troepen uit Noord-Afrika.
70
00:05:09,653 --> 00:05:13,012
Vooral als ze op de hoogte zijn.
- Vertrouw mij.
71
00:05:13,012 --> 00:05:14,572
Ga alles in gereedheid brengen.
72
00:05:21,731 --> 00:05:22,890
Ze hebben gelijk.
73
00:05:24,090 --> 00:05:25,850
Natuurlijk hebben ze dat.
74
00:05:37,567 --> 00:05:39,887
Christoffel Columbus?
- Ja.
75
00:05:39,887 --> 00:05:43,686
De koning wil u nu zien.
- Fijn.
76
00:05:43,966 --> 00:05:47,685
Wij die weten dat de aarde rond is,
wij zijn geen dommeriken.
77
00:05:47,685 --> 00:05:51,684
Wat belet ons dan Indië te
bereiken vanuit het westen?
78
00:05:53,724 --> 00:05:57,243
De 3000 mijlen die ons van
daar scheiden, volgens Toscanelli.
79
00:05:57,243 --> 00:06:00,802
Geen enkel schip kan zo'n afstand afleggen
zonder onderweg voorraad op te slaan.
80
00:06:00,802 --> 00:06:05,161
Maar mijn berekeningen verschillen
van de zijne met 600 mijlen.
81
00:06:05,521 --> 00:06:07,001
Vaar dan uit.
82
00:06:09,040 --> 00:06:10,840
Hoogheid,
83
00:06:11,960 --> 00:06:15,319
uw vader geloofde al in dit project.
Hij wisselde brieven met de wijze.
84
00:06:15,319 --> 00:06:19,158
Hij zal redenen gehad hebben om niet
mee te doen. - Hij miste de juiste man.
85
00:06:19,158 --> 00:06:20,638
Vertrouwt u niet in mij?
86
00:06:22,118 --> 00:06:23,877
Ik ben niet lichtgelovig,
87
00:06:23,877 --> 00:06:26,837
en mijn schepen zijn dicht bij het
vinden van een route langs het oosten.
88
00:06:26,837 --> 00:06:30,356
Bedenk de economische voordelen
van een reis, tien keer korter.
89
00:06:30,356 --> 00:06:33,875
Enkel u denkt dat het mogelijk is.
- U zag de navigatiekaart,
90
00:06:33,875 --> 00:06:37,014
die ik kreeg van de eerste zeevaarder
die tot voorbij de Azoren vaarde,
91
00:06:37,014 --> 00:06:39,074
ik weet nog hoe
enthousiast u toen was.
92
00:06:41,953 --> 00:06:44,913
U bent aan 't proberen
mij hier buiten te houden.
93
00:06:44,913 --> 00:06:48,352
Ik, ik, hoogheid, ben de enige
die dit kan waarmaken.
94
00:06:48,352 --> 00:06:51,311
Gooi die gek buiten.
- Zonder mij zult u er nooit geraken.
95
00:06:51,311 --> 00:06:54,311
Ik ga naar Castilië, zij
zullen de reis financieren,
96
00:06:54,911 --> 00:06:58,350
en u zult er spijt van krijgen
- Ga er onmiddellijk naartoe,
97
00:06:58,350 --> 00:07:02,789
en doe de hoogheden de groeten.
- U gaat het zich beklagen.
98
00:07:10,627 --> 00:07:11,707
Málaga?
99
00:07:12,107 --> 00:07:15,066
Heer, als de christenen
een voet in Málaga zetten,
100
00:07:15,066 --> 00:07:18,626
is hun volgende stap in 't Alhambra.
Allah zou het ons niet vergeven.
101
00:07:18,626 --> 00:07:22,105
We moeten ze samen 't hoofd bieden.
- Stelt u een pact voor met mijn vader?
102
00:07:22,105 --> 00:07:26,264
Denkt u dat die blinde zieke
man nog regeert over Granada?
103
00:07:26,264 --> 00:07:28,783
Vergeet het, de Zagal is de
enige heerser over Granada,
104
00:07:28,783 --> 00:07:30,823
en met hem is geen
overeenkomst mogelijk.
105
00:07:30,823 --> 00:07:33,662
Heer, hij zowel als u moeten
inzien dat het noodzakelijk is.
106
00:07:33,662 --> 00:07:36,982
Hij is onze vijand!
Wie vermoordde mijn zoon?
107
00:07:36,982 --> 00:07:40,101
Wie doodde uw mensen?
Het waren niet de christenen.
108
00:07:40,101 --> 00:07:43,860
Hoe kunt u denken aan handelen met hem?
- Omdat wij het koninkrijk moeten redden!
109
00:07:46,020 --> 00:07:50,139
Granada zal enkel veilig zijn als we
de Zagal uitschakelen en u emir bent.
110
00:07:50,939 --> 00:07:53,898
Als we hiervoor een akkoord
moeten sluiten met de christenen,
111
00:07:54,538 --> 00:07:56,177
dan doen we dat.
112
00:08:18,573 --> 00:08:22,172
De landgoederen van de Catalaanse
edelen worden geplunderd.
113
00:08:22,172 --> 00:08:25,971
Iedereen die de weg van de
lijfeigenen kruist, wordt vermoord.
114
00:08:26,891 --> 00:08:31,210
Vragen die edelen om hulp?
- Net zoals u het voorzag.
115
00:08:31,770 --> 00:08:34,289
Nu ze in de val zitten,
denken ze aan hun koning.
116
00:08:35,089 --> 00:08:40,008
Heer, de opstand van de lijfeigenen
moet nu gecontroleerd worden.
117
00:08:40,008 --> 00:08:41,608
U moet terug naar Aragon.
118
00:08:44,647 --> 00:08:46,767
Er is nog iets.
119
00:08:46,767 --> 00:08:49,366
Er onstaat steeds meer tumult
tegen de inquisitie.
120
00:08:49,366 --> 00:08:53,085
Ik ga geen stap terug zetten.
- De bekeerlingen vrezen vervolging.
121
00:08:53,085 --> 00:08:55,925
En de edelen steunen hen omdat
ze vinden dat het tegen de wet is.
122
00:08:55,925 --> 00:08:58,844
Ze steunen hen omdat ze rijk
zijn en zij samen zaken doen.
123
00:08:58,844 --> 00:09:02,443
Juist, maar de meest invloedrijke
bekeerlingen zochten steun bij Santángel,
124
00:09:02,443 --> 00:09:05,923
uw hoofdfinancier.
- Wat willen zij?
125
00:09:05,923 --> 00:09:10,402
Garanties. Ze eisen dat u de hervorming
stopt, tot er een akkoord is bereikt.
126
00:09:10,722 --> 00:09:15,760
Mijn echtgenoot, uw koning, vertrekt
over enkele uren naar Málaga,
127
00:09:15,760 --> 00:09:18,560
u weet dat de heilige oorlog een
plicht is die hij moet volbrengen.
128
00:09:19,040 --> 00:09:21,959
Maar ik zal snel terug zijn,
en er zijn er enkelen in Aragon
129
00:09:21,959 --> 00:09:24,399
die spijt zullen krijgen dat
ze mij zo gauw terugzien.
130
00:09:25,158 --> 00:09:30,197
U gaat twee boodschappen meenemen, één
voor Verntallat en de andere voor Santángel.
131
00:09:30,837 --> 00:09:34,316
Mijn hart laat me in de steek,
komt het ooit terug?
132
00:09:34,316 --> 00:09:39,515
Het is ziek. Is mijn verdriet
om de geliefde zo groot?
133
00:09:40,315 --> 00:09:42,275
Wanneer zal het genezen?
134
00:09:46,634 --> 00:09:48,593
Waarom zwijgt u?
135
00:09:50,633 --> 00:09:52,273
Wie is daar?
136
00:09:53,392 --> 00:09:54,792
Ik ben het, broer.
137
00:09:55,232 --> 00:09:59,631
Allah, in zijn mededogen, nam me het gezicht
af, zodat ik de moordenaar van mijn zoon niet zie.
138
00:10:01,831 --> 00:10:05,950
Yussuf was een verrader, zoals zijn
broer Boabdil, maar ik doodde hem niet.
139
00:10:07,109 --> 00:10:10,229
Helaas zal het nieuws dat ik
breng u niet kunnen troosten.
140
00:10:15,628 --> 00:10:19,227
Onze spionnen vernamen dat de
christen legers Málaga willen innemen.
141
00:10:21,386 --> 00:10:24,826
U moet het beletten,
alleen u kunt dat.
142
00:10:24,826 --> 00:10:27,185
Ik heb bevolen de verdediging
van de stad te versterken.
143
00:10:27,185 --> 00:10:31,064
Het garnizoen van Ronda is al op weg, ik ga
me bij hen voegen met onze beste troepen.
144
00:10:32,504 --> 00:10:37,143
Als Málaga valt,
valt het hele koninkrijk.
145
00:10:37,423 --> 00:10:40,502
Vertrouw me.
Dat gaat niet gebeuren.
146
00:10:42,422 --> 00:10:45,621
U hebt geluk dat iemand in
uw familie u nog loyaal is.
147
00:10:46,061 --> 00:10:48,621
Bedenk wat er in deze toestand
van u zou worden zonder mij.
148
00:10:50,740 --> 00:10:54,499
Laat hem met rust.
Ga hier onmiddellijk buiten.
149
00:10:55,659 --> 00:10:57,179
Buiten!
150
00:11:09,136 --> 00:11:12,096
De Malaguenen
verzamelen voorraden,
151
00:11:12,096 --> 00:11:15,815
ik vrees dat de bezetting wordt verlengd.
- Is het garnizoen van Ronda op weg naar hier?
152
00:11:15,815 --> 00:11:17,214
Inderdaad, heer.
153
00:11:17,214 --> 00:11:20,414
Soldaten van heel het ongelovig rijk zijn
op weg om Málaga te gaan verdedigen.
154
00:11:20,414 --> 00:11:23,413
Het wordt moeilijk ze te verslaan.
- Uitstekend.
155
00:11:24,093 --> 00:11:25,573
Ons doel is Ronda, niet Málaga
156
00:11:28,732 --> 00:11:32,811
Boabdil vreest dat we Málaga innemen,
ik wist dat hij 't gerucht zou verspreiden.
157
00:11:34,731 --> 00:11:36,530
Was dat uw bedoeling?
158
00:11:36,530 --> 00:11:38,730
Om de Zagal zijn troepen
daar te doen verzamelen?
159
00:11:38,730 --> 00:11:42,249
Málaga is te belangrijk voor hem.
- Dus laat hij Ronda aan ons.
160
00:11:42,649 --> 00:11:44,129
Vertrouwt u ons niet?
161
00:11:45,169 --> 00:11:47,488
Ik zou mijn leven in
uw handen geven.
162
00:11:47,488 --> 00:11:50,207
Maar misschien bent u niet zo'n goede
leugenaar als u een soldaat bent.
163
00:11:52,167 --> 00:11:56,606
Enkel de koningin en ik wisten hiervan.
We logen niet tegen u, maar tegen de Zagal.
164
00:11:57,686 --> 00:12:01,805
Wanneer Ronda onbeschermd
ontwaakt, omsingelen wij de stad.
165
00:12:01,805 --> 00:12:04,324
Geef de bevelen,
we vertrekken zodra het kan.
166
00:12:45,156 --> 00:12:49,275
Als dat de wens is van zijne
hoogheid, dan gaan wij akkoord.
167
00:12:50,994 --> 00:12:54,194
Santángel, ik verwachtte u,
kom binnen.
168
00:12:57,073 --> 00:13:01,352
Ik hoop dat uw bezoek
aan de koning vruchtbaar was.
169
00:13:01,352 --> 00:13:05,311
Zeker. Ik sprak hem over de angst van de
bekeerlingen voor de inquisitie, zoals u wilde.
170
00:13:05,311 --> 00:13:07,951
Wanneer komt onze vorst terug?
Zal hij ons ontvangen?
171
00:13:07,951 --> 00:13:09,470
Dat zal hij, zodra het kan.
172
00:13:10,550 --> 00:13:12,970
Maar hij heeft mij bevolen zijn
antwoord al over te brengen.
173
00:13:13,670 --> 00:13:18,509
Hier is het. Ik stel u
don Pedro de Arbués voor,
174
00:13:18,509 --> 00:13:20,468
de nieuwe inquisiteur van Aragon.
175
00:14:08,978 --> 00:14:11,857
Mijn broer reikte
u de hand, werd ziek,
176
00:14:11,857 --> 00:14:15,536
en u liet hem in de steek om naar
de kant van de verraders te lopen.
177
00:14:15,536 --> 00:14:19,575
Is uw leven u zo weinig waard,
dat u naar mij durft komen?
178
00:14:19,575 --> 00:14:22,935
Heer, ik neem het risico
uw woede te ondergaan,
179
00:14:22,935 --> 00:14:25,534
omdat het doel het verdient.
- Leg uit en vlug.
180
00:14:26,254 --> 00:14:30,653
Geef me één reden om uw hoofd niet
af te snijden. - Ik zal er u twee geven.
181
00:14:30,653 --> 00:14:33,133
Eerste, uw broer had gelijk.
182
00:14:33,133 --> 00:14:37,452
Als we niet samen tegen de christenen
vechten, is ons koninkrijk verloren.
183
00:14:38,251 --> 00:14:40,451
Ik hoop dat uw tweede
reden u méér kan helpen.
184
00:14:42,011 --> 00:14:43,850
De christenen hebben u misleid.
185
00:14:44,530 --> 00:14:48,569
Ze deden u uw troepen verzamelen in
Málaga, maar ze zijn op weg naar Ronda.
186
00:14:50,009 --> 00:14:53,928
Hoe weet ik dat u niet liegt?
- Ik heb het zelf gezien.
187
00:14:53,928 --> 00:14:57,447
Een groot leger en een
hoop belegeringsmachines.
188
00:15:00,087 --> 00:15:04,606
Ga het na, snij mijn hoofd af als u wil,
maar er is geen tijd te verliezen.
189
00:15:06,046 --> 00:15:09,845
Weet Boabdil het?
- Nee, hij werd misleid, net als u.
190
00:15:09,845 --> 00:15:11,884
Ik ben u komen verwittigen
zo snel ik kon.
191
00:15:13,124 --> 00:15:16,803
Ronda is onbeschermd.
Ik kan het alleen niet verdedigen.
192
00:15:16,803 --> 00:15:20,882
Als we de krachten bundelen, zoals u
zegt, kunnen we de nederlaag vermijden.
193
00:15:21,322 --> 00:15:25,361
Gaat mijn neef dat willen?
- Schrijf hem, ik zal hem de brief brengen.
194
00:15:25,361 --> 00:15:27,841
En ik zweer u dat ik alles zal
doen om hem te overtuigen.
195
00:15:27,841 --> 00:15:31,320
Ik stuur bodes naar Málaga, dat het gros
van onze strijdmachten terugkeert naar Ronda.
196
00:15:31,320 --> 00:15:34,200
Ik vertrek vandaag met de
mannen die nog in Granada zijn.
197
00:15:35,039 --> 00:15:38,119
De list van koning Fernando
zal zich tegen hem keren.
198
00:15:52,356 --> 00:15:54,035
Hoogheid,
199
00:15:56,515 --> 00:15:58,514
Voelt u zich niet goed?
200
00:16:04,233 --> 00:16:07,592
Ik roep de dokter.
- Laat maar, Catalina.
201
00:16:07,992 --> 00:16:10,472
Ik ben enkel wat duizelig,
het is de vermoeidheid.
202
00:16:13,191 --> 00:16:14,991
Hebt u deze maand gebloed?
203
00:16:16,191 --> 00:16:17,670
Nee.
204
00:16:19,030 --> 00:16:23,589
Maar dat zegt niets. Sinds de geboorte
van prinses Maria bloed ik niet geregeld.
205
00:16:25,948 --> 00:16:29,628
U moet rusten, mevrouw.
Dat is wat u nodig hebt.
206
00:16:30,228 --> 00:16:33,947
Uw echtgenoot zal spoedig gedaan maken met
de ongelovigen en dan krijgen we allen rust.
207
00:16:36,306 --> 00:16:39,426
De boodschap van de koning
kon niet duidelijker zijn.
208
00:16:39,945 --> 00:16:44,185
De inquisitie zal werkzaam zijn in
Aragon zoals ze het doet in Castilië,
209
00:16:44,185 --> 00:16:47,024
en niets zal hem van mening doen veranderen.
- De edelen zijn met ons
210
00:16:47,024 --> 00:16:51,583
en de meerderheid van het volk ook.
- De edelen zullen ons de rug toekeren,
211
00:16:51,583 --> 00:16:54,342
zodra ze anderen vinden
om zaken mee te doen,
212
00:16:54,862 --> 00:16:58,262
dat is al gebeurd in Sevilla.
- Dus moeten we gedaan maken met de tiran.
213
00:16:58,262 --> 00:17:01,461
Het is de natuurlijke gang.
Rome deed het met Caesar.
214
00:17:01,461 --> 00:17:05,020
Bent u gek, wilt u dat ze
ons allemaal afmaken?
215
00:17:08,059 --> 00:17:12,499
Ik heb niets gehoord.
Vergeet zelfs dat ik hier was,
216
00:17:13,018 --> 00:17:15,778
en hopelijk blijft alles bij woorden.
217
00:17:22,896 --> 00:17:28,535
Ze hebben ons misleid, moeder. De christenen
zijn niet op weg naar Málaga, maar naar Ronda.
218
00:17:29,375 --> 00:17:31,534
Hoe kan ik de troon terugkrijgen
met zulke bondgenoten?
219
00:17:31,534 --> 00:17:35,134
Wij zijn gedwongen te slapen met
een slang of met een schorpioen.
220
00:17:35,134 --> 00:17:39,613
Welke beet is minst giftig ?
- Wij zijn moslims, mevrouw.
221
00:17:39,733 --> 00:17:42,292
De ongelovige is onze vijand.
222
00:17:42,852 --> 00:17:45,331
Mijn oom wil dat we samen
met hem Ronda redden.
223
00:17:48,091 --> 00:17:50,450
En wat gebeurt daarna?
224
00:17:53,090 --> 00:17:56,769
Zullen uw vader en oom zich
terugtrekken, zodat u kan regeren?
225
00:17:56,769 --> 00:18:00,008
Mijn vorst, samen kunnen wij
het koninkrijk redden.
226
00:18:02,568 --> 00:18:06,647
Ga terug naar de Zagal als u zo
overtuigd bent en neem uw mensen mee,
227
00:18:06,647 --> 00:18:08,806
maar laat mijn zoon erbuiten.
228
00:18:10,446 --> 00:18:11,886
Moge Allah u beschermen.
229
00:18:29,642 --> 00:18:32,361
Als u naar Ronda gaat, beschouw
dan uw zoon Ahmed als dood.
230
00:18:33,361 --> 00:18:37,840
Dat is even zeker als dat de Zagal u liever
zal doden, dan u Granada te laten besturen.
231
00:18:40,760 --> 00:18:43,879
Ziet u de gelegenheid
niet die Allah ons biedt?
232
00:18:43,879 --> 00:18:46,758
Stuur een klein
detachement naar Ronda,
233
00:18:46,758 --> 00:18:49,718
enkele mannen en misbare.
234
00:18:49,718 --> 00:18:53,797
Doe hem geloven dat we hem helpen.
Terwijl gaan wij met de rest naar Granada.
235
00:18:53,797 --> 00:18:56,716
We vallen een onbeschermd Alhambra
aan wanneer ze het 't minst verwachten.
236
00:19:00,755 --> 00:19:03,435
Het is zo, hoogheid,
u bent zwanger.
237
00:19:12,513 --> 00:19:16,352
De Hoogste is barmhartig.
- Ik waarschuwde u dat het niet meer mocht.
238
00:19:16,352 --> 00:19:19,311
Als getrouwde vrouw, hoe kon ik
het vermijden zonder God te beledigen?
239
00:19:19,311 --> 00:19:22,471
Ik heb u gezegd hoe.
Neem mijn woorden ernstig,
240
00:19:22,471 --> 00:19:25,030
Uw leven is in gevaar.
U kunt bij de bevallig sterven.
241
00:19:25,390 --> 00:19:26,630
Kan er niets gedaan worden?
242
00:19:28,829 --> 00:19:33,028
Het zal u aan geen enkele zorg ontbreken.
- Met uw hulp en die van God
243
00:19:33,028 --> 00:19:35,268
gaan we het redden.
244
00:19:35,268 --> 00:19:39,667
Mevrouw, Castilië kan haar koningin
verliezen. Handel consequent.
245
00:19:41,907 --> 00:19:44,626
Badoz, de koning mag
hierover niets weten.
246
00:19:50,745 --> 00:19:52,864
Heer, de legers van
de Zagal zijn op weg.
247
00:19:55,024 --> 00:19:57,223
Ze hebben de list ontdekt.
248
00:19:57,863 --> 00:20:00,663
Hoe lang zal de vesting standhouden.
249
00:20:00,663 --> 00:20:03,062
Het is een stevig fort, maar
de artillerie zal niet opgeven.
250
00:20:03,062 --> 00:20:06,101
Onze mannen hebben al meerdere
punten van de stad in brand gestoken.
251
00:20:08,021 --> 00:20:10,540
Hebt u Ronda zonder water gezet?
- Ja, hoogheid.
252
00:20:10,540 --> 00:20:14,700
Ze zullen moeten kiezen tussen
drinken of de branden blussen,
253
00:20:14,700 --> 00:20:16,059
ze zullen zich snel overgeven.
254
00:20:17,499 --> 00:20:19,879
We moeten de vesting innemen
vooraleer de Zagal aankomt.
255
00:20:20,698 --> 00:20:24,857
Onze posities zijn veilig, we kunnen
belegeren en ons verdedigen.
256
00:20:25,577 --> 00:20:28,537
We zullen in het nadeel zijn.
Het bombarderen moet feller,
257
00:20:28,537 --> 00:20:30,736
geef de vijand geen adempauze.
258
00:21:13,007 --> 00:21:15,966
Ze hebben ons misleid, Boabdil en
zijn mannen zijn op weg naar Granada.
259
00:21:15,966 --> 00:21:18,486
De Albayzín is in opstand gekomen
en ze begroeten hem als emir.
260
00:21:21,365 --> 00:21:24,685
Zeg onze mannen terug te gaan naar
Granada, we moeten het Alhambra verdedigen.
261
00:21:25,644 --> 00:21:27,284
Vooruit!
262
00:21:31,523 --> 00:21:35,442
Moge Allah ons vergeven, Ronda
zal voor de christenen zijn.
263
00:21:42,521 --> 00:21:45,240
[25 juni, 1485]
264
00:22:11,395 --> 00:22:15,754
Mijn vorstin, we leggen de overwinning die
God ons in Ronda schonk aan uw voeten.
265
00:22:23,992 --> 00:22:26,431
Voor Castilië!
- Voor Castilië!
266
00:22:26,431 --> 00:22:29,351
Voor Castilië en onze koningen,
Isabel en Fernando.
267
00:22:29,351 --> 00:22:30,950
Lang leve!
268
00:22:39,869 --> 00:22:43,188
De ongelovigen hadden méér dan
duizend gevangenen tot slaven gemaakt.
269
00:22:50,746 --> 00:22:54,025
Sta op, uw martelaarschap is voorbij.
270
00:22:54,945 --> 00:22:58,265
Castilië is u veel schuldig en wij
zullen u niet in de steek laten.
271
00:22:58,984 --> 00:23:01,504
De hele wereld moet weten
van de glorie van deze dag!
272
00:23:01,504 --> 00:23:06,223
Laat de klokken luiden tot
in alle uithoeken van Granada.
273
00:23:06,823 --> 00:23:08,982
God zal ons naar
de overwinning leiden.
274
00:23:17,460 --> 00:23:21,700
Boabdil is sterk geworden in het Albaicín
en we hebben het Alhambra met moeite gered.
275
00:23:22,139 --> 00:23:26,499
Ronda is nu in handen van de christenen,
de bondgenoten van uw zoon!
276
00:23:28,018 --> 00:23:31,577
Ik ben omringd door vijanden!
- Doe iets!
277
00:23:33,137 --> 00:23:37,096
U moet aftreden en het regentschap
aan mij laten, zoals u beloofd hebt.
278
00:23:39,696 --> 00:23:41,855
Doe het vóór het te laat is.
279
00:23:44,575 --> 00:23:48,534
Ik weet dat dit koninkrijk een sterke
leider nodig heeft om zich te redden,
280
00:23:49,414 --> 00:23:52,293
maar hoe kan ik mijn zoon Nasser in
de handen laten van een moordenaar?
281
00:23:54,613 --> 00:23:57,212
Mijn echtgenoot moet rusten.
282
00:24:10,889 --> 00:24:15,128
Wat wilt u, heer?
U heerst al over Granada,
283
00:24:15,408 --> 00:24:18,407
laat hem in vrede sterven.
- Als hij niet aftreedt, vóór hij sterft,
284
00:24:18,407 --> 00:24:23,806
wordt Boabdil de wettige opvolger,
wat wordt er dan van uw kinderen?
285
00:24:23,806 --> 00:24:25,566
Denkt u dat Aixa genade zal tonen?
286
00:24:26,806 --> 00:24:31,325
Uw redding en de mijne zijn verbonden
aan het lot van het koninkrijk.
287
00:24:31,325 --> 00:24:35,484
Granada heeft enkel een kans als
uw zoon Nasser emir is en ik regent.
288
00:24:37,283 --> 00:24:39,083
U hebt gelijk,
289
00:24:39,923 --> 00:24:43,962
enkel u kunt ons verdedigen
wanneer Allah mijn man roept.
290
00:24:44,922 --> 00:24:47,401
Laat mij hem overtuigen,
291
00:24:47,401 --> 00:24:51,200
en beloof me dat u niets op
eigen houtje zult proberen.
292
00:24:52,560 --> 00:24:56,919
Vertrouwt u me nu?
- We hebben hetzelfde doel,
293
00:24:57,159 --> 00:25:01,558
dat Boabdil Granada niet bestuurt, en
dit koninkrijk de dood van mijn man overleeft.
294
00:25:03,518 --> 00:25:05,637
Heb ik uw woord?
295
00:25:08,997 --> 00:25:11,036
U zult me garanties moeten geven.
296
00:25:11,476 --> 00:25:13,276
Wanneer u de emir overtuigd hebt.
297
00:25:16,675 --> 00:25:20,714
Mijn leven en dat van mijn
kinderen liggen nu in uw handen.
298
00:26:07,464 --> 00:26:11,143
Ik was Onze Heer aan 't danken
om u gezond en wel terug te geven.
299
00:26:11,783 --> 00:26:15,742
Dit weerzien zal maar enkele uren duren.
Ik moet snel naar Aragon vertrekken.
300
00:26:16,222 --> 00:26:17,862
Ik weet het.
301
00:26:18,542 --> 00:26:21,221
En deze maanden zonder u
zullen jaren lijken voor mij.
302
00:26:21,661 --> 00:26:24,620
De tijd gaat snel.
U vertrekt naar Segovia.
303
00:26:24,620 --> 00:26:27,140
Vóór u 't beseft zullen
we weer samen zijn.
304
00:26:33,739 --> 00:26:36,258
Vergeet niet dat ik van u hou.
305
00:26:38,657 --> 00:26:42,497
Nooit. Vergeet het nooit.
306
00:26:42,977 --> 00:26:47,936
En bedenk dat mijn vergissingen het gevolg
waren van mijn tirannieke liefde voor u.
307
00:26:48,535 --> 00:26:51,735
Wat scheelt er? Ik kom gezond
en wel terug van het gevecht
308
00:26:51,735 --> 00:26:53,714
en zo zal ik ook
terugkomen uit Aragon.
309
00:26:54,694 --> 00:26:58,173
Weest niet triest, Isabel.
Dit is ons lot,
310
00:26:58,173 --> 00:27:03,692
scheiden om de zaken van onze koninkrijken te
regelen en terugkomen naar elkaars armen.
311
00:27:04,652 --> 00:27:06,452
Altijd samen.
312
00:27:07,851 --> 00:27:11,290
Elk moment van elke dag,
zal ik aan u denken.
313
00:27:27,727 --> 00:27:30,446
Vindt u het zo vreemd dat
de koning u om geld vraagt?
314
00:27:30,446 --> 00:27:34,006
Dit is niet de eerste keer, Santángel,
en ik vrees dat het niet de laatste zal zijn.
315
00:27:34,006 --> 00:27:38,765
Heer, u luisterde niet naar onze
smeekbeden tegen de inquisitie,
316
00:27:38,765 --> 00:27:41,724
en nu...
- In godsnaam, wat hebt u te vrezen?
317
00:27:41,724 --> 00:27:45,523
Dat voor de inquisitie alle
bekeerlingen verdachten zijn.
318
00:27:46,523 --> 00:27:49,122
Hebt u iets te verbergen
voor het Heilig Tribunaal?
319
00:27:50,642 --> 00:27:55,401
Dan belangt het u niets aan.
Wat wij willen is 't einde van de ketterij.
320
00:27:55,681 --> 00:27:56,761
Bent u het daarmee niet eens?
321
00:27:58,920 --> 00:28:01,600
Santángel, mijn vertrouwen
in u is zodanig,
322
00:28:01,600 --> 00:28:05,079
dat ik u in ruil voor de lening
koninklijke bescherming aanbied.
323
00:28:05,079 --> 00:28:07,838
Naast het betalen
van de interesten.
324
00:28:07,838 --> 00:28:11,478
U kunt de inquisitie gerust vergeten.
325
00:28:12,197 --> 00:28:15,357
"Dood aan de tirannie."
Nog een spotprent van de ketters.
326
00:28:24,235 --> 00:28:26,914
Denkt u nog steeds dat de
inquisitie niet nodig is?
327
00:28:27,154 --> 00:28:29,034
Had u ze al eerder gezien?
328
00:28:31,273 --> 00:28:33,313
Er zijn er over heel Zaragoza.
329
00:28:34,233 --> 00:28:39,352
Zo gaat het in dit koninkrijk.
Ze bedreigen graag heimelijk.
330
00:28:41,151 --> 00:28:42,871
Geef me gauw uw antwoord.
331
00:28:50,909 --> 00:28:52,869
Santángel verzwijgt iets.
332
00:28:54,148 --> 00:28:59,267
Hij heeft ons altijd trouw gediend,
en vóór hem deed zijn vader het.
333
00:28:59,267 --> 00:29:02,147
Laat ons hiermee gedaan maken,
vooraleer het escaleert.
334
00:29:03,666 --> 00:29:07,906
Nee, we laten de samenzweerders
zich bekend maken.
335
00:29:08,345 --> 00:29:11,105
Nu hebben we de edelen tegen,
336
00:29:11,105 --> 00:29:13,664
zij gaan hen onze kant doen kiezen.
337
00:29:23,222 --> 00:29:25,542
Hebt u ooit Plutarchus gelezen?
338
00:29:26,542 --> 00:29:29,861
Hij deed me als één van de eersten
geloven dat de aarde rond is.
339
00:29:29,861 --> 00:29:33,180
De oude beschavingen tonen
ons wegen die we niet kennen.
340
00:29:33,180 --> 00:29:36,219
En dankzij hen,
beleven we glorierijke tijden,
341
00:29:36,219 --> 00:29:39,059
die ons naar de toekomst duwen.
342
00:29:39,499 --> 00:29:43,098
Is het geen schitterend paradox?
- Dat is het.
343
00:29:43,098 --> 00:29:46,577
Als u mij wilt excuseren.
- Wacht,
344
00:29:47,737 --> 00:29:50,097
Gelooft u dat de aarde rond is?
345
00:29:50,097 --> 00:29:53,536
Ptolemeus overtuigde me allang.
- Alstublieft.
346
00:29:58,055 --> 00:30:02,054
Ik zie dat in Castilië de wijsheid
niet enkel domein van de mannen is.
347
00:30:02,054 --> 00:30:04,054
Deelt de koningin uw eruditie?
348
00:30:04,054 --> 00:30:07,573
Ze is zelfs nog bedrevener in
kunsten die boven mijn begrip gaan.
349
00:30:07,573 --> 00:30:10,452
Kent u haar goed.?
- Ik dien haar zo goed ik kan.
350
00:30:10,452 --> 00:30:15,211
Dat zou ik ook willen doen, ik wacht
al een tijdje om ontvangen te worden.
351
00:30:15,211 --> 00:30:18,330
U moet geduld hebben,
zij heeft het erg druk.
352
00:30:18,330 --> 00:30:20,010
Ik moet dus volhouden.
353
00:30:20,010 --> 00:30:23,009
"Wie de wil heeft, heeft de kracht."
354
00:30:23,009 --> 00:30:24,969
Cicero?
- Menander van Athene.
355
00:30:26,009 --> 00:30:29,128
U zou met broeder Hernando de
Talavera moeten praten en niet met mij.
356
00:30:29,128 --> 00:30:32,767
Dat betwijfel ik. Met u praten is het
beste wat me sinds lang is overkomen.
357
00:30:34,847 --> 00:30:37,046
Deze aardbol is voor
mijn vorstin bedoeld.
358
00:30:37,766 --> 00:30:38,966
Ja.
359
00:30:39,646 --> 00:30:42,845
Laat mij nadenken hoe ik haar
dit geschenk kan bezorgen.
360
00:30:43,805 --> 00:30:45,485
Goed.
361
00:30:50,244 --> 00:30:53,003
Broeder Diego de Deza zal een
goede voogd zijn voor de prins.
362
00:30:53,003 --> 00:30:55,563
Hij is professor
theologie in Salamanca.
363
00:30:55,563 --> 00:30:58,342
Broeder Hernando staat
ook achter zijn benoeming.
364
00:30:58,642 --> 00:31:02,681
Omtrent het huis van de prins,
wil ik dat u zijn financiën beheert.
365
00:31:03,041 --> 00:31:05,181
Zo zal het zijn,
maak u geen zorgen.
366
00:31:07,120 --> 00:31:10,719
Zouden we voor zijn huwelijk naar een
alliantie met Frankrijk moeten uitkijken?
367
00:31:10,719 --> 00:31:13,159
Of het isoleren door middel van
het huwelijk van onze kinderen?
368
00:31:13,719 --> 00:31:17,158
Hoogheid, waarom die haast?
Het zijn nog kinderen.
369
00:31:17,758 --> 00:31:20,517
U leerde me dat voorkomen
beter is dan genezen.
370
00:31:20,997 --> 00:31:23,477
Maar zich haasten kan
even schadelijk zijn.
371
00:31:24,156 --> 00:31:26,516
U hebt nog veel jaren vóór u.
- Spreek me niet tegen.
372
00:31:31,195 --> 00:31:32,835
Wat gebeurt er, Isabel?
373
00:31:34,674 --> 00:31:37,753
Gisteren vroeg u me de akkoorden
omtrent het regenschap te herzien,
374
00:31:37,753 --> 00:31:41,833
vandaag dit. Vreest u voor het
verblijf van de koning in Aragon?
375
00:31:42,632 --> 00:31:46,792
Hoogheid, u weet dat u als
een dochter bent voor mij.
376
00:31:51,071 --> 00:31:54,550
Het is niet de koning.
- Wat dan?
377
00:31:55,990 --> 00:32:01,268
Ik ben zwanger, en dat zou een
zwaar risico kunnen zijn voor mij.
378
00:32:02,388 --> 00:32:05,548
Badoz gelooft dat ik bij de
bevalling zou kunnen sterven.
379
00:32:11,666 --> 00:32:14,506
Hoe kon de koning u alleen laten?
380
00:32:16,385 --> 00:32:19,944
Hij weet het niet,
en moet het ook niet weten.
381
00:32:19,944 --> 00:32:21,224
U moet het mij beloven.
382
00:32:22,744 --> 00:32:25,263
Ik wil niet dat hij zich zorgen
maakt over mijn angsten.
383
00:32:25,943 --> 00:32:29,822
Maar als het risico zo groot is...
- Heb ik uw woord?
384
00:32:49,418 --> 00:32:53,417
- Wat denkt u te doen?
- Komt u nu om uitleg vragen?
385
00:32:56,417 --> 00:32:58,136
Zit u hier voor iets tussen?
386
00:32:58,136 --> 00:32:59,336
[Dood aan de tirannie]
387
00:33:02,055 --> 00:33:07,054
De koning weet hiervan. U bent
een familielid en ik waardeer u,
388
00:33:07,054 --> 00:33:10,014
maar als ik u moet aangeven
bij de koning, dan doe ik dat.
389
00:33:10,014 --> 00:33:12,253
Blijf en sluit u aan bij ons.
390
00:33:12,253 --> 00:33:14,653
Zijn onze angsten de uwe niet meer?
391
00:33:19,012 --> 00:33:21,331
Ik heb al gedaan
wat ik moest doen,
392
00:33:21,971 --> 00:33:23,491
hoewel het nutteloos is geweest.
393
00:33:24,771 --> 00:33:27,090
Ga dan met God.
394
00:33:42,487 --> 00:33:45,846
Heer, Santángel heeft
een boodschap gestuurd.
395
00:33:46,406 --> 00:33:48,686
U kunt rekenen op
de lening die u vroeg.
396
00:33:50,005 --> 00:33:51,845
Leg onmiddellijk
de vergadering vast.
397
00:33:52,325 --> 00:33:55,604
Denkt u dat de edelen en de lijfeigenen
tot een akkoord zullen komen?
398
00:33:55,604 --> 00:33:58,804
Als ze het niet doen, zullen ze
met mij moeten afrekenen.
399
00:34:04,922 --> 00:34:07,282
Waarom zegt u mij niet
op wie we wachten?
400
00:34:07,761 --> 00:34:09,521
Daar is hij.
401
00:34:13,280 --> 00:34:15,440
Hoeveel heeft het verraad
u opgeleverd, Verntallat?
402
00:34:15,440 --> 00:34:16,759
Kalmeer u.
403
00:34:17,719 --> 00:34:21,119
Ik vroeg hem niets te zeggen,
zodat u zou willen komen,
404
00:34:21,119 --> 00:34:23,758
en ik beloofde dat u
vrij zou zijn om weg te gaan.
405
00:34:36,155 --> 00:34:41,794
Uw moed en het gebrek aan steun van de
Kroon heeft de edelen tegen de muur gezet.
406
00:34:42,394 --> 00:34:48,073
Ze zijn nu waar wij twee ze wilden hebben.
Het is tijd om 't gevecht te stoppen en te praten.
407
00:34:48,073 --> 00:34:52,912
En opgeven met de overwinning
binnen handbereik? Geef me een reden.
408
00:34:52,912 --> 00:34:56,651
Omdat ik niet kan toelaten dat in mijn
koninkrijk een opstand triomfeert.
409
00:34:58,671 --> 00:35:03,350
Als u akkoord gaat, garandeer ik
dat ik de misbruiken zal afschaffen.
410
00:35:03,350 --> 00:35:06,749
Er zal geen genade zijn voor hen
die u als slaven willen behandelen.
411
00:35:06,749 --> 00:35:10,348
Met de Kroon aan onze zijde,
zullen we vrede en wet hebben.
412
00:35:10,348 --> 00:35:14,827
Vilajoan, eindelijk vrede
voor onze mensen.
413
00:35:15,587 --> 00:35:19,186
U hebt ons uw woord al eens gegeven.
- En nu is 't het moment om het te volbrengen.
414
00:35:21,386 --> 00:35:24,385
Ons overgeven zou verraad zijn aan hen
die alles voor de zaak hebben achtergelaten.
415
00:35:24,825 --> 00:35:27,304
Het is precies voor hen
dat we moeten stoppen.
416
00:35:27,664 --> 00:35:31,783
Ze verdienen het terug naar huis
te gaan, trots op wat ze hebben bereikt.
417
00:35:31,783 --> 00:35:35,463
En levend!
- Denk er goed over na,
418
00:35:35,463 --> 00:35:40,582
als u niet ophoudt, stuur ik mijn troepen
tegen hen die u hier vertegenwoordigt.
419
00:35:42,981 --> 00:35:44,141
Het zij zo.
420
00:35:45,141 --> 00:35:48,500
Als u mij toestaat.
- Dwaas.
421
00:35:48,500 --> 00:35:51,979
Maak niet tot vijand wie u nooit zult
kunnen verslaan of het betekent uw dood,
422
00:35:51,979 --> 00:35:54,259
ik geef u mijn woord.
423
00:36:03,857 --> 00:36:06,096
Heer, alstublieft.
- Dring niet aan.
424
00:36:06,096 --> 00:36:09,475
Ik benoem de Zagal niet tot regent.
- Het is onze enige mogelijkheid.
425
00:36:09,475 --> 00:36:13,175
Nee!
- U zult ons niet eeuwig kunnen beschermen.
426
00:36:20,493 --> 00:36:23,132
Ik voel nu een angst die
ik nooit eerder gevoeld heb.
427
00:36:24,052 --> 00:36:26,252
Het is niet de angst voor de dood,
428
00:36:26,652 --> 00:36:30,851
maar het weten dat ik u
weerloos zal achterlaten.
429
00:36:36,050 --> 00:36:38,689
Wie zal de Zagal nu stoppen?
430
00:36:39,169 --> 00:36:41,169
Wie zal hem beletten u te doden?
431
00:36:42,328 --> 00:36:46,128
Hij had het lang geleden al
kunnen doen, maar deed het niet.
432
00:36:48,487 --> 00:36:50,967
Laat mij u helpen uw
erfgenaam te verdedigen.
433
00:36:57,125 --> 00:36:59,925
Waarom zou hare hoogheid
u moeten ontvangen?
434
00:36:59,925 --> 00:37:04,804
Omdat de westelijke route naar Indië
Castilië grote rijkdommen zou brengen.
435
00:37:04,804 --> 00:37:08,683
Het is niet goud wat de koningin
ondernemingen doet aanvatten
436
00:37:08,683 --> 00:37:12,642
of aanzet tot avonturen.
- Broeder Hernando...
437
00:37:13,242 --> 00:37:16,081
wat ik voorstel is geen avontuur.
438
00:37:16,441 --> 00:37:21,160
Ik heb gedurende jaren de donkere zee
bevaren. Ik ken al haar stromen en winden,
439
00:37:21,160 --> 00:37:25,559
en ik heb de navigatiekaarten die mijn
schoonvader, Perestrello, in Portugal vond.
440
00:37:25,559 --> 00:37:29,198
U toont veel geloof in uw project.
- Het is geen geloof!
441
00:37:32,918 --> 00:37:37,157
Het is geen geloof, maar
zekerheid en stelligheid.
442
00:37:37,157 --> 00:37:39,976
Een zekerheid die
neigt naar arrogantie.
443
00:37:40,556 --> 00:37:44,395
Ik werk al jaren aan dit project.
444
00:37:44,395 --> 00:37:48,714
Niemand weet méér dan ik,
niemand heeft méér gelezen dan ik.
445
00:37:49,314 --> 00:37:53,393
D'Ailly, Mandeville, Ptolemeus.
Niemand zag en hoorde wat ik gezien heb.
446
00:37:57,872 --> 00:37:59,312
Wat hebt u gehoord en gezien?
447
00:38:05,271 --> 00:38:08,790
Sta mij toe u niet alles te onthullen.
- Hoe kunnen wij u dan helpen om
448
00:38:08,790 --> 00:38:11,549
in koninklijke audiëntie
te worden ontvangen?
449
00:38:14,749 --> 00:38:18,588
Een zeevaarder die vermist
raakte tijdens een storm
450
00:38:19,628 --> 00:38:24,267
vaarde tot ver voorbij de Azoren.
Hij tekende een navigatiekaart
451
00:38:24,586 --> 00:38:28,586
die ik in mijn bezit heb.
- Is hij tot in China geraakt?
452
00:38:30,265 --> 00:38:36,064
Vraag me niet verder te spreken. Ik heb
al méér gepraat dan goed voor me is.
453
00:38:41,983 --> 00:38:43,902
Ik ga proberen dat
de koningin u ontvangt.
454
00:38:47,422 --> 00:38:49,461
Maar u moet geduld oefenen.
455
00:38:50,981 --> 00:38:56,860
En ik hoop dat u haar dat
wonderbaarlijk document zult tonen.
456
00:38:56,860 --> 00:38:58,659
Vanzelfsprekend.
457
00:39:13,176 --> 00:39:16,855
Dank u.
- Tegen hare hoogheid moet u spreken
458
00:39:16,855 --> 00:39:21,214
over te winnen zielen,
eerder dan over te vinden goud.
459
00:39:37,931 --> 00:39:40,850
Heer, de lijfeigenen hebben het
kasteel van Anglés ingenomen.
460
00:39:40,850 --> 00:39:43,690
Hoe heeft een groepje boeren
een fort kunnen innemen?
461
00:39:44,010 --> 00:39:47,569
Niets zal ze kunnen stoppen, tot de
edelen hen in Barcelona tot staan brengen.
462
00:39:48,049 --> 00:39:50,928
Hebben de edelen zich verenigd?
- En ze zijn sterk geworden,
463
00:39:50,928 --> 00:39:52,848
ze organiseren een leger in de stad.
464
00:39:54,967 --> 00:39:59,486
Toen ze in de knel zaten smeekten ze mij
om hulp, en nu hebben ze me niet meer nodig,
465
00:39:59,486 --> 00:40:02,446
allemaal door die
sul van een Sala!
466
00:40:07,325 --> 00:40:09,644
Enkel de koning kan
deze oorlog winnen,
467
00:40:10,764 --> 00:40:12,403
en hij heeft lang genoeg geduurd.
468
00:40:21,082 --> 00:40:24,001
Hier is het, het aftreden van de emir.
469
00:40:29,480 --> 00:40:34,399
Welke garantie heb ik dat na de dood van mijn
man, als niemand u in Granada overschaduwt,
470
00:40:34,399 --> 00:40:36,698
u mij en mijn kinderen niet
uit de weg zult ruimen?
471
00:40:39,678 --> 00:40:43,077
U hebt er slechts één nodig,
472
00:40:48,756 --> 00:40:52,915
die dag neem ik u tot mijn vrouw.
473
00:40:53,955 --> 00:40:57,314
Ik zal de kinderen van mijn broer opvoeden
en liefhebben alsof het de mijne zijn.
474
00:40:57,634 --> 00:41:00,553
Ik zal besturen tot de erfgenaam
meerderjarig is
475
00:41:00,553 --> 00:41:03,193
en in zijn naam zal ik
het koninkrijk verenigen
476
00:41:03,193 --> 00:41:06,512
en het aan hem overgeven,
welvarender en machtiger dan ooit.
477
00:42:03,900 --> 00:42:06,379
Hoe snel gaat de tijd.
478
00:42:08,419 --> 00:42:11,698
Zo lang varen zonder voet aan wal te
zetten heeft nog nooit iemand gepresteerd.
479
00:42:11,698 --> 00:42:15,417
Maar het is mogelijk, en we weten
waar dat land is dat op ons wacht,
480
00:42:15,417 --> 00:42:17,257
en wij kennen de
winden en stromingen.
481
00:42:17,577 --> 00:42:20,896
Bevindt zich achter uw
route het aards paradijs?
482
00:42:22,096 --> 00:42:25,535
Ik zie dat u Mandeville hebt gelezen.
- Heel aandachtig.
483
00:42:27,575 --> 00:42:31,734
Alhoewel, zo veel wonder klinkt eerder
als legende dan als werkelijkheid.
484
00:42:32,014 --> 00:42:35,173
Misschien,
485
00:42:35,173 --> 00:42:39,732
maar deze route zal de wereld rondgaan
en zo het woord van God verspreiden.
486
00:42:40,972 --> 00:42:45,651
Bedenk dat de ongelovigen omringd zullen
zijn door christenen, van oost tot west,
487
00:42:46,291 --> 00:42:50,290
wat het geloof zeker
ten goede zal komen.
488
00:42:50,290 --> 00:42:53,009
Zal het ook onze schatkist
ten goede komen?
489
00:42:53,369 --> 00:42:57,568
Hoogheid, de hele handel in goud, specerijen
en suiker zal verlopen langs Castilië.
490
00:42:57,568 --> 00:43:02,807
Uw koninkrijk zal groeien in grondgebied en
rijkdom, zoals nooit een vorst durfde dromen.
491
00:43:06,726 --> 00:43:10,005
Moge God ons toestaan
Castilië zo'n erfenis na te laten.
492
00:43:19,643 --> 00:43:22,243
Ik heb met veel plezier
naar u geluisterd,
493
00:43:23,043 --> 00:43:26,522
u hoort spoedig van ons.
494
00:43:26,882 --> 00:43:27,922
U mag gaan.
495
00:43:33,880 --> 00:43:38,119
Als u mij toestaat, neem
ik dit document mee.
496
00:43:56,196 --> 00:43:58,635
Hij gelooft sterk in wat hij zegt.
497
00:44:00,235 --> 00:44:03,914
Ik heb een monnik gekend die oude
boeken namaakte en ze verkocht,
498
00:44:04,314 --> 00:44:07,433
hij maakte papier oud door het in
bepaalde vloeistoffen te dompelen.
499
00:44:07,793 --> 00:44:10,872
Ze hadden dezelfde geur als de
kaart die Columbus ons toonde.
500
00:44:11,672 --> 00:44:15,192
Hoogheid, ik vrees
dat hij een oplichter is.
501
00:44:15,192 --> 00:44:19,791
Gecultiveerd, met
ervaring als zeeman,
502
00:44:19,791 --> 00:44:21,830
maar een oplichter.
503
00:44:24,150 --> 00:44:26,949
En als hij, ondanks alles,
gelijk heeft?
504
00:44:27,469 --> 00:44:31,188
Beleg een vergadering waar beter
onderlegde mannen het project bestuderen.
505
00:44:31,188 --> 00:44:36,267
Kies de bekwaamste en ga zijn
handel en wandel in Portugal na.
506
00:44:36,827 --> 00:44:39,946
U gaat het kunnen doen
met de nodige discretie.
507
00:44:45,545 --> 00:44:51,344
Ik heb u gewaarschuwd. U had de nederlaag
kunnen vermijden. Het spijt me u zo te zien.
508
00:44:53,023 --> 00:44:56,703
U zult u tegenover God moeten
verantwoorden voor het vergoten bloed,
509
00:44:56,703 --> 00:44:58,702
maar u zult het eerst
doen tegenover mij.
510
00:45:08,100 --> 00:45:11,979
In naam van de koning wordt u
schuldig verklaard aan verraad.
511
00:45:11,979 --> 00:45:15,619
U zult op het schavot sterven,
u zult gevierendeeld worden,
512
00:45:15,619 --> 00:45:19,658
en uw hoofd zal op een piek
getoond worden als een les.
513
00:45:34,854 --> 00:45:40,533
Wanneer u voor de beul staat, bedenk dan
wat het woord van een koning waard is.
514
00:45:52,771 --> 00:45:55,970
Ik heb edelen gered, wier hoofden
ik graag op een piek had gezien,
515
00:45:55,970 --> 00:45:58,289
veel liever dan dat
van deze stijfkop.
516
00:45:58,289 --> 00:46:01,729
't Voornaamste is dat de oorlog voorbij is.
- Hij is voorbij,
517
00:46:01,729 --> 00:46:04,288
maar de overwinning
is nog niet aan mij.
518
00:46:09,287 --> 00:46:10,887
Broeder Hernando,
519
00:46:16,286 --> 00:46:19,645
Ik heb een vraag waarop u het antwoord kent.
- Zeg maar.
520
00:46:21,085 --> 00:46:25,604
Is het mogelijk een zonde te
biechten die men nog moet begaan?
521
00:46:25,604 --> 00:46:30,403
Als u oprecht berouw hebt en goed voornemen.
Maar waarom zou u kwaad gaan doen?
522
00:46:31,602 --> 00:46:36,441
Omdat, hoewel ik het niet wil,
het noodzakelijk is.
523
00:46:36,441 --> 00:46:38,401
Gaat u met opzet zondigen?
524
00:46:39,201 --> 00:46:42,360
Dat zal uw zonde enkel groter maken
want ik zie er geen berouw in,
525
00:46:42,880 --> 00:46:44,440
verwacht later
dan geen vergeving.
526
00:46:46,599 --> 00:46:49,399
Vermits de wroeging
mij gaat vergezellen,
527
00:46:50,078 --> 00:46:53,038
hoopte ik mijn geweten te
verlichten vooraleer te vertrekken.
528
00:46:54,078 --> 00:46:55,237
Maar wat bent u
van plan te doen?
529
00:46:57,117 --> 00:46:59,436
Ik heb de koningin
mijn woord gegeven
530
00:47:00,996 --> 00:47:02,916
en ik ga het niet nakomen.
531
00:47:21,672 --> 00:47:23,271
Morgen zullen we vrij zijn.
532
00:47:24,791 --> 00:47:29,270
De ketters beslisten de tirannie te stoppen.
- We vonden verborgen wapens in de kathedraal.
533
00:47:31,030 --> 00:47:32,229
Ga.
534
00:47:35,989 --> 00:47:38,948
Hoogheid, ga niet naar de mis
voor de overwinning in Catalonië.
535
00:47:38,948 --> 00:47:42,067
De koning van Aragon verstopt zich niet.
- We kennen hun plannen niet.
536
00:47:42,067 --> 00:47:46,266
Bescherm mij, maar doe het discreet.
- Heer, u mag zich niet blootstellen.
537
00:47:46,266 --> 00:47:49,346
Integendeel, laat ze naar mij komen.
538
00:47:49,346 --> 00:47:53,145
Ze zullen zich tonen en iedereen zal
zien wie de vijanden van Aragon zijn.
539
00:48:08,982 --> 00:48:10,861
Ik moet met u spreken.
540
00:48:23,258 --> 00:48:25,338
Mijn vader is afgetreden.
541
00:48:27,338 --> 00:48:31,617
De Zagal, als regent, wil mij zien. Hij zegt
dat wij samen het koninkrijk kunnen redden.
542
00:48:31,617 --> 00:48:34,736
Het Alhambra beeft, nu ze weten dat
we stevig gevestigd zitten in het Albaicín.
543
00:48:34,736 --> 00:48:38,775
Ze weten dat ons uur gekomen is.
- Ik wil zijn voorstel horen.
544
00:48:39,375 --> 00:48:41,974
Nu de troon binnen handbereik is?
545
00:48:41,974 --> 00:48:43,654
Ik ga ernaar toe, moeder.
546
00:48:43,654 --> 00:48:46,773
Mijn oom heeft gelijk, enkel samen
kunnen we de christenen stoppen.
547
00:48:46,773 --> 00:48:50,213
Ziet u niet dat het een valstrik is?
U zult er niet levend uitkomen.
548
00:48:53,332 --> 00:48:56,411
Het Alhambra zal vallen
en u wordt de emir...
549
00:48:56,411 --> 00:48:59,131
De emir van een rijk dat
gedoemd is om te verdwijnen.
550
00:48:59,771 --> 00:49:03,890
Dat is mijn lot. Degene zijn die
Granada aan de ongelovige geeft.
551
00:49:03,890 --> 00:49:05,569
Luister naar mij...
- Nee, moeder,
552
00:49:06,409 --> 00:49:10,648
Ik zal zonodig met de duivel handelen.
Ik wil gaan praten met de Zagal.
553
00:49:12,888 --> 00:49:14,887
[Kathedraal van Zaragoza]
554
00:49:25,885 --> 00:49:28,085
Schoothond van de koning.
555
00:49:43,281 --> 00:49:47,041
De inquisiteur Arbués,
hij was de tiran.
556
00:49:47,041 --> 00:49:50,720
Het was in de Kathedraal, 's morgens,
terwijl hij de metten zat te bidden.
557
00:49:50,720 --> 00:49:52,879
Dat maakt zijn
moordenaars dubbel laf,
558
00:49:52,879 --> 00:49:55,959
ze deden met hem wat ze
met hun koning niet durfden.
559
00:49:55,959 --> 00:49:57,598
Hoogheid.
560
00:50:05,277 --> 00:50:09,476
Mijn vorst, de hele stad
staat op stelten.
561
00:50:09,476 --> 00:50:12,795
Ze beschuldigen de bekeerlingen
van de moord op de inquisiteur.
562
00:50:12,795 --> 00:50:15,315
Allemaal, zonder onderscheid.
563
00:50:19,274 --> 00:50:21,713
Zweer me dat u van niets wist.
564
00:50:21,713 --> 00:50:25,312
Ik zweer het u, mijn vorst. Ik was de
boodchapper van de ontevredenen,
565
00:50:25,312 --> 00:50:26,712
maar ik dacht nooit dat zoiets...
566
00:50:26,712 --> 00:50:29,152
Heer, we moeten handelen als we
een bloedbad willen vermijden.
567
00:50:29,951 --> 00:50:31,871
Zoek de moordenaars
en stel ze terecht.
568
00:50:33,151 --> 00:50:38,789
Eén van hen is een verwant van u, bent
u misschien daarom zo snel gekomen?
569
00:50:39,309 --> 00:50:42,669
Ik smeek u, hoogheid, heb medelijden.
- Ik beloofde u bescherming.
570
00:50:42,669 --> 00:50:45,628
Maar de daders
zullen gestraft worden.
571
00:50:45,628 --> 00:50:48,427
Luister alstublieft eerst
naar mijn voorstel.
572
00:50:49,347 --> 00:50:52,787
Matig de straf en laat ons de
schuld die we delen vereffenen.
573
00:50:52,787 --> 00:50:55,906
Wilt u dat ik deze misdaad vergeet
voor een handvol munten?
574
00:50:55,906 --> 00:50:59,625
Nee, heer, zo bedoel ik het niet...
- De ketters bewezen u een slechte dienst!
575
00:50:59,625 --> 00:51:01,985
Ze toonden ons hoe
noodzakelijk de inquisitie is.
576
00:51:01,985 --> 00:51:04,144
Nu weet iedereen
wat soort volk zij zijn.
577
00:51:04,144 --> 00:51:06,424
Ze noemen zich christenen terwijl ze
niet anders zijn dan moordenaars.
578
00:51:07,263 --> 00:51:12,542
Uw familielid zal sterven, en het geld waarop
u doelde, zal dienen voor de oorlog in Granada.
579
00:51:12,942 --> 00:51:15,262
Dat zal uw deel van
de schuld zuiveren.
580
00:51:53,174 --> 00:51:58,812
Voor enkele dagen riepen ze nog tegen
de inquisitie, nu juichen ze haar toe.
581
00:51:58,812 --> 00:52:03,931
Net zoals u 't gewild hebt, niemand denkt
nog dat het enkel een bevlieging van u is.
582
00:52:03,931 --> 00:52:06,811
Of dat het werd
opgelegd door Castilië.
583
00:52:06,811 --> 00:52:08,490
Hoogheid.
584
00:52:09,450 --> 00:52:11,050
Chacón.
585
00:52:13,369 --> 00:52:15,889
Wat doet u hier?
Is er iets gebeurd?
586
00:52:15,889 --> 00:52:21,887
Excuseer me, heer, voor 't eerst ga
mijn koningin niet loyaal zijn.
587
00:52:21,887 --> 00:52:24,647
U? Waarover hebt u het?
588
00:52:24,647 --> 00:52:28,486
Geen enkel man moet beleven wat ik
doormaakte bij de dood van mijn vrouw.
589
00:52:30,886 --> 00:52:34,045
En zeker niet mijn koning.
590
00:52:38,924 --> 00:52:40,084
Kom binnen.
591
00:52:48,122 --> 00:52:50,561
Ging u net bidden?
592
00:52:53,041 --> 00:52:54,760
Laat mij het doen samen met u.
593
00:52:57,160 --> 00:52:59,119
Zoals u wil,
594
00:53:02,279 --> 00:53:08,158
maar u weet dat we altijd alleen
staan in het aanschijn van God.
595
00:53:12,677 --> 00:53:17,795
Alleen de problemen te trotseren
schijnt deel van uw natuur te zijn.
596
00:53:18,155 --> 00:53:21,835
Alleen voor God
en voor de mensen.
597
00:53:22,794 --> 00:53:26,394
Excuseer mijn onbeschaamdheid,
maar ik ben uw biechtvader.
598
00:53:26,394 --> 00:53:29,273
Mijn taak is zorgen
voor uw zielenheil.
599
00:53:29,873 --> 00:53:32,552
Mijn ziel is niet in gevaar,
broeder Hernando.
600
00:53:33,072 --> 00:53:37,191
Maar ze moet zich sterken voor
de moeilijke tijd die u wacht.
601
00:53:39,911 --> 00:53:44,990
U beschouwt me als discreet, vraag
me niet hoe ik het te weten kwam.
602
00:53:49,909 --> 00:53:53,308
Ik dacht dat ik door mijn angst te
verzwijgen, ik hem zou overwinnen.
603
00:53:54,028 --> 00:53:57,547
Ik zondigde tegen de hoogmoed,
broeder Hernando, God vergeve het mij.
604
00:53:58,867 --> 00:54:01,586
Ik zal u een penitentie opleggen,
605
00:54:04,026 --> 00:54:07,425
maar laat me vanaf nu
uw last helpen dragen.
606
00:54:08,065 --> 00:54:13,304
Samen zullen we de moeilijke periode die
nadert in alle sereniteit kunnen doorstaan.
607
00:54:15,543 --> 00:54:17,823
U zult niet alleen zijn, hoogheid.
608
00:54:18,463 --> 00:54:21,462
Niet u en niet uw ziel.
609
00:54:44,937 --> 00:54:48,296
Edelen van Aragon, u draaide
me de rug toe in Tarazona,
610
00:54:48,296 --> 00:54:50,816
en toch ben ik
u komen helpen.
611
00:54:50,816 --> 00:54:54,855
U dacht dat ik fout was met de inquisitie
te vestigen, maar ik toonde dat ik gelijk had.
612
00:54:54,855 --> 00:54:59,614
Ik wil het feodaal conflict oplossen met
het gezag dat God mij heeft gegeven.
613
00:54:59,614 --> 00:55:02,453
Met of zonder uw goedkeuring.
614
00:55:03,813 --> 00:55:07,572
Verrader! Verrader!
- Verrader! Verrader!
615
00:55:07,572 --> 00:55:09,092
Zwijg!
616
00:55:09,972 --> 00:55:11,691
Deze man staat onder
mijn bescherming.
617
00:55:13,091 --> 00:55:16,210
Francés de Verntallat,
u bent vrij,
618
00:55:17,210 --> 00:55:19,369
u bent aan niets schuldig.
619
00:55:19,369 --> 00:55:24,048
U zult uw waardigheid bewaren, want u
bent enkel voor eer uit de gratie gevallen.
620
00:55:24,528 --> 00:55:28,048
Mijn moeder benoemde u koninklijk
kapitein en ik ontnam u uw ambten,
621
00:55:29,807 --> 00:55:31,607
ik geef u terug wat ik u afnam.
622
00:55:36,806 --> 00:55:42,525
Ik heb u verzameld om het vonnis mee
te delen dat uw dispuut zal doen ophouden.
623
00:55:47,523 --> 00:55:50,763
Ik, Fernando, koning van Aragon...
- Ter zake.
624
00:55:52,602 --> 00:55:56,242
Na de kwestie te hebben onderzocht,
overwogen en overdacht,
625
00:55:56,242 --> 00:55:59,041
heb ik beslist gedaan te maken met
het feodaal misbruik in mijn koninkrijk.
626
00:55:59,041 --> 00:56:00,881
De verbintenis.
627
00:56:04,440 --> 00:56:09,679
De boeren moeten maximum 60 weddes
betalen als prijs voor ontvoogding,
628
00:56:09,679 --> 00:56:12,278
ofwel ineens ofwel
in jaarlijkse termijnen.
629
00:56:12,278 --> 00:56:17,277
In ruil voor deze som zullen de lijfeigenen
zich los kunnen maken van uw landerijen
630
00:56:17,277 --> 00:56:20,876
en u kunt niets tegen hen
doen dat tegen de wet ingaat.
631
00:56:27,395 --> 00:56:29,475
Dit is mijn vonnis.
632
00:56:31,034 --> 00:56:34,633
Wee degene die hiertegen
rebelleert, edele of lijfeigene,
633
00:56:35,313 --> 00:56:38,393
want hij zal gerebelleerd
hebben tegen de kroon.
634
00:56:50,750 --> 00:56:54,869
Hoe zou de aarde rond gaan zijn?
Ze is even plat als 2 plus 2 vier is.
635
00:56:55,429 --> 00:56:59,188
De Genovees zegt dat op zee de schepen
beetje bij beetje aan de horizon verdwijnen.
636
00:56:59,188 --> 00:57:03,587
Dat bewijst dat ze rond is, volgens hem.
- Wat een idee.
637
00:57:04,907 --> 00:57:07,946
En zij die hier zijn, legt hij niet
uit waarom ze er niet afvallen?
638
00:57:07,946 --> 00:57:10,626
Of leven ze vastgeplakt aan de
grond met het hoofd naar beneden?
639
00:57:10,626 --> 00:57:12,945
Ik zal het hem een keer vragen.
640
00:57:21,423 --> 00:57:24,223
U komt zonder uw
terugkeer aan te kondigen.
641
00:57:24,223 --> 00:57:25,942
Moest u niet in Aragon zijn?
642
00:57:25,942 --> 00:57:28,742
Nee, nu wil ik méér dan
ooit aan uw zijde zijn.
643
00:57:34,621 --> 00:57:36,940
Waarom hebt u mij niets gezegd?
644
00:57:37,780 --> 00:57:41,699
Omdat ik van u hou.
Dat is mijn enige excuus.
645
00:57:41,699 --> 00:57:44,498
Ik wilde u mijn ongerustheid besparen.
- Doe dat nooit meer.
646
00:57:44,498 --> 00:57:48,218
Ik leef voor u. U liefhebben en
beschermen is mijn heiligste plicht.
647
00:57:52,257 --> 00:57:56,296
Samen en met Gods hulp, zullen
we deze moeilijke tijd doorkomen.
648
00:58:39,367 --> 00:58:43,486
Ik ben het die zou moeten
knielen en u om vergeving vragen.
649
00:58:45,245 --> 00:58:49,045
Ik gehoorzaamde mijn geweten, maar
dat staat mij niet toe u te verraden.
650
00:58:50,804 --> 00:58:53,764
U hebt altijd verder
kunnen zien dan ik.
651
00:58:54,563 --> 00:58:56,483
Ik heb nog veel te leren van u.
652
00:58:58,083 --> 00:59:01,402
Zonder de koning aan mijn zijde
had ik dit nooit aangekund.
653
00:59:03,602 --> 00:59:08,321
U bent mijn koningin, maar soms is het
moeilijk voor mij de plicht te stellen
654
00:59:08,321 --> 00:59:10,440
boven het gevoel
dat ik koester voor u.
655
00:59:18,678 --> 00:59:20,998
Ik hoop dat u dat altijd blijft doen.
656
00:59:21,918 --> 00:59:24,197
Ik heb veel vazallen,
657
00:59:25,877 --> 00:59:27,956
maar slechts één die
een vader is voor mij.
658
00:59:42,793 --> 00:59:48,832
Ik heb u geroepen aangaande het besluit van
de vergaderingen van Córdoba en Salamanca.
659
00:59:50,671 --> 00:59:56,430
Het is aangetoond dat uw
berekeningen...niet kloppen.
660
00:59:57,030 --> 01:00:00,469
De diameter van de aarde
is groter dan u inschat.
661
01:00:00,469 --> 01:00:01,669
De...,
662
01:00:02,189 --> 01:00:05,348
Ik daag de leden van de
commissies uit dat te bewijzen.
663
01:00:05,348 --> 01:00:09,707
Dring niet aan. Geen enkel schip geraakt in
Cipango zonder voorraden bij te vullen.
664
01:00:09,707 --> 01:00:12,627
U hebt zelf de navigatiekaart gezien.
665
01:00:14,666 --> 01:00:18,346
Dacht u werkelijk dat
u ons kon bedriegen?
666
01:00:21,505 --> 01:00:25,464
Als uw intuitie zo accuraat is, waarom
gebruikt u dan valse documenten?
667
01:00:25,464 --> 01:00:29,303
In mijn ijver om steun te verwerven,
dacht ik dat een lokaas tonen...
668
01:00:29,303 --> 01:00:31,463
Geen verdere uitleg, Genuees.
669
01:00:32,223 --> 01:00:34,902
Met dat soort spelletjes zult u
voor een oplichter doorgaan.
670
01:00:36,222 --> 01:00:37,741
Zeg mij, weet de koningin het?
671
01:00:43,980 --> 01:00:47,699
Broeder Hernando, mijn project
is gebaseerd op solide kennis.
672
01:00:47,699 --> 01:00:49,619
Dat weten we,
673
01:00:50,459 --> 01:00:53,498
daarom vragen we u geen trucs
van de marskramer te gebruiken.
674
01:00:53,498 --> 01:00:55,338
En?
675
01:00:55,338 --> 01:00:58,817
Met uw schepen is
de reis niet mogelijk.
676
01:01:03,376 --> 01:01:07,655
Broeder Hernando, ik zou me
willen verontschuldigen bij de koningin.
677
01:01:09,095 --> 01:01:13,854
Zoals ik haar ken, weet ik dat
ze niets liever zou willen.
678
01:01:13,854 --> 01:01:16,893
Van in het begin, zal
God zich kenbaar maken.
679
01:01:16,893 --> 01:01:21,452
God, door alles te scheppen en op
te bouwen door middel van zijn woord.
680
01:01:21,452 --> 01:01:25,171
Voor de mensen een bewijs...
- Hoogheid.
681
01:01:41,208 --> 01:01:42,648
Bent u gekomen om
u te verontschuldigen?
682
01:01:44,647 --> 01:01:47,726
Ik schaam me over de
naïviteit van mijn bedrog,
683
01:01:48,686 --> 01:01:50,486
maar om me te verontschuldigen
zou ik spijt moeten hebben.
684
01:01:52,565 --> 01:01:53,845
En hebt u dat niet?
685
01:01:53,845 --> 01:01:57,564
Ik zou duizend maal tekenen
wat velen moeten zien,
686
01:01:57,564 --> 01:01:59,444
als ik daarmee mijn reis
zou kunnen ondernemen.
687
01:01:59,444 --> 01:02:02,283
Dit pleit niet voor u.
- Dat zal het resultaat wel doen.
688
01:02:04,643 --> 01:02:07,762
Ik heb gelijk, hoogheid,
689
01:02:07,762 --> 01:02:12,001
en dit te weten, is het enige wat
mij belet de moed te verliezen.
690
01:02:12,001 --> 01:02:17,480
Het wordt niet Portugal en Portugal zal
alles doen, zodat het niet Castilië wordt,
691
01:02:17,480 --> 01:02:21,779
maar op een dag zal een koning mij vertrouwen
en zal ik zijn koninkrijk naar de glorie leiden.
692
01:02:21,800 --> 01:02:23,919
Twijfel er niet aan.
693
01:02:25,598 --> 01:02:28,878
Net zoals de wijze man zei dat beweging
wordt bewezen door te stappen,
694
01:02:28,878 --> 01:02:30,917
zal ik mijn project bewijzen
door het waar te maken.
695
01:02:46,354 --> 01:02:49,393
Ik ben blij te zien dat ik me vergiste.
696
01:02:51,393 --> 01:02:54,372
Ik dacht dat uw moeder u zou overtuigen
dat het een valstrik was
697
01:02:54,372 --> 01:02:56,472
om u te vermoorden,
en dat u niet zou komen.
698
01:02:56,472 --> 01:02:59,151
Ze waarschuwde mij inderdaad,
verbaast het u?
699
01:02:59,591 --> 01:03:04,030
Ik heb uw broer niet gedood.
- Ik weet niet of ik u moet geloven.
700
01:03:05,350 --> 01:03:09,829
Maar ik weet zeker dat u mij niet
zult doden, terwijl het hele rijk toekijkt.
701
01:03:11,029 --> 01:03:14,148
Zijn we 't er over eens dat Granada's
welzijn boven onze geschillen staat?
702
01:03:14,148 --> 01:03:17,827
Spreek meteen duidelijk.
Zeg wat uw voorstel is,
703
01:03:17,827 --> 01:03:20,907
maar weet, dat ik het
emirschap nooit zal opgeven.
704
01:03:22,666 --> 01:03:24,266
Kan Granada geen
twee emirs hebben?
705
01:03:25,466 --> 01:03:28,225
Geen van ons twee zal toegeven,
zonder eerst de ander uit te schakelen.
706
01:03:28,225 --> 01:03:31,544
Laat ons het koninkrijk dan verdelen
en het sterk houden, trouw aan de islam.
707
01:03:32,424 --> 01:03:34,104
Verklaar u nader.
708
01:03:35,383 --> 01:03:39,423
U zult regeren over de
uitgestrekte grens met Castilië.
709
01:03:39,423 --> 01:03:41,702
Bereik een akkoord met
de christenen, als u dat wil.
710
01:03:41,702 --> 01:03:46,821
Wij zullen Granada en de kust besturen,
trouw aan onze onafhankelijkheid.
711
01:03:46,821 --> 01:03:49,420
De tijd zal uitmaken
welke politiek de beste is.
712
01:03:51,900 --> 01:03:53,859
Mijn echtgenoot is stervende.
713
01:03:57,579 --> 01:04:01,298
Nee, u niet.
- Hij is mijn vader.
714
01:04:09,136 --> 01:04:15,295
U bent dokter, misschien
de beste die ooit gekend heb.
715
01:04:21,454 --> 01:04:23,333
Is er niets aan te doen?
716
01:04:23,813 --> 01:04:29,452
Het is in Gods handen. Zelfs als deze geboorte
goed gaat, kan de volgende fataal zijn.
717
01:04:32,971 --> 01:04:35,691
Als al uw kennis nutteloos is.
718
01:04:37,890 --> 01:04:42,369
Wat zou u doen
als ze uw vrouw was?
719
01:04:43,889 --> 01:04:47,768
Als ze dat was, zou ik bidden.
720
01:04:47,768 --> 01:04:52,807
En als God haar niet naar zich roept, zou
ik zorgen dat ze niet meer zwanger wordt.
721
01:04:59,285 --> 01:05:01,245
Begraaf me
722
01:05:01,645 --> 01:05:03,924
op een plaats het
dichtst bij de hemel
723
01:05:04,804 --> 01:05:08,124
en zo ver mogelijk van de mensen.
724
01:05:08,124 --> 01:05:10,563
Heer, spreek daar niet over.
725
01:05:12,163 --> 01:05:16,522
Ik heb tegen de dood gevochten,
om u niet te achter te laten,
726
01:05:16,522 --> 01:05:20,481
u en mijn kinderen in
deze onzekere dagen,
727
01:05:20,961 --> 01:05:24,560
maar het uur is gekomen,
en ik sterf met die pijn.
728
01:05:26,320 --> 01:05:28,319
Wees niet bang,
729
01:05:29,239 --> 01:05:30,799
er gaat u niets gebeuren.
730
01:05:33,198 --> 01:05:36,558
Hoe kon ik zo wreed zijn voor u?
731
01:05:37,437 --> 01:05:41,916
Ik nam u weg uit uw wereld
en nu laat ik u achter.
732
01:05:43,396 --> 01:05:47,115
Zonder u had ik de
echte liefde nooit gekend.
733
01:05:48,275 --> 01:05:50,235
Ik dank mijn geluk aan u.
734
01:05:53,074 --> 01:05:55,354
Mijn Zoraida,
735
01:05:58,113 --> 01:06:02,752
Ik had nooit gedacht
dat ik zo kon liefhebben.
736
01:06:03,952 --> 01:06:08,591
Als we in andere
tijden geleefd hadden...
737
01:06:08,591 --> 01:06:11,510
Dan was ik nooit
zo gelukkig geweest.
738
01:06:13,310 --> 01:06:15,749
Moge Allah me vergeven,
739
01:06:16,029 --> 01:06:21,548
ik had duizend koninkrijken gegeven,
enkel voor nog een uur langer met u.
740
01:06:26,627 --> 01:06:28,186
Nee.
741
01:06:29,986 --> 01:06:31,506
Nee.
742
01:06:40,064 --> 01:06:41,584
Nee.
743
01:11:10,566 --> 01:11:15,445
Dit is prinses Catalina.
Dank zij God is alles goed gegaan.
744
01:11:36,721 --> 01:11:40,960
Neem niet voor droefheid wat enkel
blijdschap is. Eindelijk zie ik u gescheiden.
745
01:11:44,319 --> 01:11:46,398
Ik verlaat Granada,
746
01:11:47,478 --> 01:11:50,558
noch u noch Boabdil zullen zich
nog bedreigd voelen door mij.
747
01:11:52,197 --> 01:11:54,517
En uw zoon?
748
01:11:55,476 --> 01:11:57,676
Mijn echtgenoot betekende
de wereld voor mij,
749
01:11:58,396 --> 01:12:00,995
niets houdt mij nog in dit land.
750
01:12:01,715 --> 01:12:03,155
Ik ga terug naar mijn familie.
751
01:12:04,155 --> 01:12:07,194
Herinnert u zich de slavin die u diende
toen u in het Alhambra aankwam?
752
01:12:09,194 --> 01:12:13,793
Haar droevig lot zal nu het uwe zijn.
Ze zullen u nooit meer zien als tevoren,
753
01:12:14,153 --> 01:12:16,392
u bent nu een vreemde voor hen.
754
01:12:29,149 --> 01:12:35,028
Had hij van mij half zo veel gehouden als van u,
was de geschiedenis van Granada anders geweest.
755
01:12:50,785 --> 01:12:52,864
Zoek ze!
756
01:12:52,864 --> 01:12:57,463
En stop niet vooraleer zij en haar
kinderen terug in het Alhambra zijn!
757
01:13:20,058 --> 01:13:21,738
Catalina,
758
01:13:22,738 --> 01:13:25,017
als eerbetoon aan uw
overgrootmoeder Lancaster.
759
01:13:28,137 --> 01:13:30,576
Ze is het laatste kind
dat we zullen hebben.
760
01:13:32,496 --> 01:13:34,855
We zullen uw leven niet
nog eens op het spel zetten.
761
01:13:35,855 --> 01:13:39,014
Maar alles is goed gegaan.
Beter dan ooit.
762
01:13:39,014 --> 01:13:41,694
We zullen geen kinderen
meer hebben, Isabel.
763
01:13:42,414 --> 01:13:47,892
Het koninkrijk, onze kinderen en ik
kunnen niet riskeren u te verliezen.
764
01:13:49,972 --> 01:13:51,732
Maar we houden van elkaar.
765
01:13:54,571 --> 01:13:57,011
Is dit er niet het
grootste bewijs van?
766
01:14:01,010 --> 01:14:04,409
Zonder u zou alles zinloos zijn.
767
01:14:06,848 --> 01:14:08,848
Ik hou zo veel van u.
768
01:14:37,682 --> 01:14:41,241
Is de koningin in haar werkkamer?
- Ik kom net van bij haar.
769
01:14:41,241 --> 01:14:44,320
Alleen?
- Ja. Gebeurt er iets?
770
01:14:44,320 --> 01:14:46,280
Kom met mij mee.
771
01:14:53,079 --> 01:14:54,638
Binnen.
772
01:14:58,317 --> 01:15:01,437
Wat scheelt er, broeder Hernando?
- Mevrouw,
773
01:15:01,437 --> 01:15:07,355
Excuseer mijn onbeschaamdheid, maar
Castilië dreigt een grote kans te verliezen.
774
01:15:08,395 --> 01:15:11,954
Verklaar u nader.
- De Genuees bereidt zijn vertrek voor.
775
01:15:11,954 --> 01:15:14,274
Ik vrees dat hij naar een
buitenlands Hof gaat.
776
01:15:38,109 --> 01:15:41,028
Ik heb vernomen dat
u gaat vertrekken.
777
01:15:43,428 --> 01:15:46,067
Ja, ik moet het doen.
778
01:15:46,067 --> 01:15:48,867
Ik ben niet van plan op te geven.
- Dat weet ik.
779
01:15:48,867 --> 01:15:52,026
Ik weet ook dat mannen als
u hun dromen waarmaken.
780
01:15:53,666 --> 01:15:56,785
Gelooft u in mij?
- Ik geloof in u
781
01:15:56,785 --> 01:16:02,264
en in uw project. Aan mij werd ook
getwijfeld en mij deden ze ook niet plooien.
782
01:16:02,664 --> 01:16:06,543
Dus?
- Ik moet de oorlog tegen Granada nog winnen.
783
01:16:06,543 --> 01:16:10,462
Maar als u in mij vertrouwt,
zoals ik in u,
784
01:16:10,462 --> 01:16:14,621
zullen wij samen, op een dag,
uw droom waarmaken.
785
01:16:30,738 --> 01:16:34,057
Het moment is daar om Málaga aan
te vallen. - Dat is zijn sterkste vesting,
786
01:16:34,057 --> 01:16:37,736
Hij zal ze met hand en tand verdedigen.
- We mogen Málaga niet verliezen,
787
01:16:37,736 --> 01:16:41,175
we moeten de verdediging versterken.
De troepen concentreren.
788
01:16:41,175 --> 01:16:43,575
De stad mag niet in
handen vallen van Boabdil!
789
01:16:45,215 --> 01:16:48,934
Ze schieten vanop de muren.
- Bent u bang om terug naar uw familie te gaan?
790
01:16:48,934 --> 01:16:53,413
Vooral voor mijn vader.
- U bracht de bewijzen mee van uw oneer.
791
01:16:53,413 --> 01:16:58,372
De kleine Nasser is een bedreiging
voor mijn zoon, maar hij schaadt u ook.
792
01:16:58,372 --> 01:17:02,971
Breng de verraders naar de katapulten en
laat ze naar het vijandelijk kamp schieten!
793
01:17:02,971 --> 01:17:04,490
Wat wilt u in ruil?
794
01:17:04,490 --> 01:17:08,690
Eens Málaga in uw handen, geeft u Boabdil
voldoende troepen om het Alhambra te nemen.
795
01:17:08,690 --> 01:17:11,049
We vallen aan bij zonsopgang.
796
01:17:13,568 --> 01:17:16,128
Bid dat de belegering
van Málaga lang duurt,
797
01:17:16,128 --> 01:17:20,287
dat de Zagal en de ongelovigen lijden onder
de oorlog, terwijl wij vrijwilligers verzamelen.
798
01:17:20,287 --> 01:17:24,886
U gaat in mijn naam naar het christen kamp
en geeft een boodschap aan de koningen.
799
01:17:26,846 --> 01:17:28,765
Wat kunnen we doen
voor de Joden van Málaga?
800
01:17:28,765 --> 01:17:30,565
Op dit ogenblik heel weinig.
801
01:17:30,565 --> 01:17:34,044
Ik hoop dat u nooit spijt moet
hebben dat u ons uw hulp weigerde.
802
01:17:34,044 --> 01:17:37,803
We boden de beste overeenkomst en
ze antwoorden met het ergste verraad.
803
01:17:37,803 --> 01:17:39,803
Nu zullen ze de gevolgen dragen!
804
01:17:39,803 --> 01:17:44,282
Granada's goud verrijkt de christenen niet meer,
we betalen geen lasten meer aan Castilië.
805
01:17:48,161 --> 01:17:52,320
Dat ze zich gereed maken om te sterven
voor Allah. Hij zal onze opoffering belonen.
806
01:17:52,320 --> 01:17:55,400
Ik vraag geen precisie, enkel dat
de korrels over de muur vliegen,
807
01:17:55,400 --> 01:17:57,880
zodat een regen van
vuur over de stad vliegt.
808
01:17:57,880 --> 01:18:02,298
Vanaf nu zal niets nog hetzelfde zijn.
Ik ben de wettige emir van Granada.
809
01:18:02,298 --> 01:18:15,295
ONDERTITELING: Bor Snarf
69896
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.