All language subtitles for Isabel - 2013 - Sesong II (av 3) - EP 10 - HD 1280x720p - Spansk serie - Cineb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,720 --> 00:00:00,959 Alhama is van ons. 2 00:00:01,400 --> 00:00:03,719 Over zeven dagen vallen we Loja aan, 3 00:00:03,719 --> 00:00:06,238 Bereid alles voor zodat het goed afloopt. 4 00:00:06,238 --> 00:00:08,278 Ik heb niet eens de steun van de Catalanen. 5 00:00:09,637 --> 00:00:11,797 Ik verraadde de lijfeigenen in ruil voor hun steun. 6 00:00:11,797 --> 00:00:13,516 Is de nederlaag zo duidelijk? 7 00:00:15,476 --> 00:00:17,356 Ik wil u enkel een vernedering besparen. 8 00:00:17,356 --> 00:00:22,395 Ik wil dat u een deel van uw land, vestingen en forten aan de kroon afstaat. 9 00:00:22,395 --> 00:00:24,954 Wilt u onze familie onteigenen? 10 00:00:24,954 --> 00:00:28,513 Zijne heiligheid gaf u de bul niet enkel voor de kruistocht, 11 00:00:28,513 --> 00:00:31,513 maar hij aanvaardde ook al uw voorwaarden. 12 00:00:31,513 --> 00:00:33,752 Koning Lodewijk van Frankrijk is dood. 13 00:00:33,752 --> 00:00:37,791 Castilië kan niet zonder de Aragonese troepen, maar zeg tegen de regente, 14 00:00:37,791 --> 00:00:40,471 dat ik vroeg of laat de graafschappen zal terugkrijgen. 15 00:00:40,471 --> 00:00:43,230 Het is waar dat Juana en François de Foix gaan trouwen, niet? 16 00:00:43,790 --> 00:00:47,349 Zeker, monseigneur, voor haar geluk en voor het onze. 17 00:00:47,349 --> 00:00:49,109 Onze dochter zal terugkomen naar Castilië. 18 00:00:49,109 --> 00:00:52,028 Zolang Juana's verbintenis geldt, blijft het verdrag verbroken. 19 00:00:52,028 --> 00:00:55,387 En de 1.5 miljoen maravedís die het kost, zal gebruikt worden voor artillerie. 20 00:00:55,387 --> 00:01:00,386 Moeder, u hebt me zo gelukkig gemaakt door me te verlossen van die veroordeling. 21 00:01:00,386 --> 00:01:02,666 Moet ik geloven dat de dood van François de Foix 22 00:01:02,666 --> 00:01:04,625 toeval was, vlak vóór zijn huwelijk met Juana? 23 00:01:04,625 --> 00:01:07,065 Koning Juan heeft mijn zoon Diego gedood, 24 00:01:07,065 --> 00:01:09,584 hij heeft mijn hele familie opgesloten. 25 00:01:10,224 --> 00:01:12,544 We zijn slaven door de misbruiken. 26 00:01:12,544 --> 00:01:16,263 Als u ze behoudt, zullen wij in opstand komen tegen de edelen. 27 00:01:16,263 --> 00:01:20,182 Mijn volgende beslissing zal zijn, die opstand toe te laten. 28 00:01:20,182 --> 00:01:23,222 Uw verbintenis met Alfonso van Portugal wordt behouden. 29 00:01:24,261 --> 00:01:28,380 Ik ga de christenen aanvallen, zo zien ze de macht van de wettige emir van Granada. 30 00:01:28,780 --> 00:01:30,220 Denkt u ten strijde te trekken? 31 00:01:30,220 --> 00:01:32,779 Iedereen vindt mij een zwakkeling. Het is tijd om te tonen dat ik dat niet ben. 32 00:01:32,779 --> 00:01:34,699 De legers van Boabdil hebben Lucena aangevallen. 33 00:01:38,578 --> 00:01:41,258 Boabdil is nu gevangene van Castilië. 34 00:01:41,938 --> 00:01:44,337 Dit paleis gaat terug naar zijn wettige eigenaar. 35 00:01:44,337 --> 00:01:46,736 De emir van Granada wil vrede. 36 00:01:46,736 --> 00:01:50,016 U zult uw volk besturen, maar niet in Granada. 37 00:01:50,016 --> 00:01:53,415 U hebt de keuze tussen het Alhambra verliezen of uw hoofd. 38 00:01:53,415 --> 00:01:56,414 U moet naar hier komen met mijn zoon Ahmed, zo snel mogelijk, 39 00:01:56,414 --> 00:02:00,614 want in ruil voor mijn vrijheid, moet ik hun de zijne geven. 40 00:02:02,293 --> 00:02:06,092 Broer! Help! 41 00:02:06,972 --> 00:02:08,612 Wat gebeurt er? 42 00:02:08,612 --> 00:02:11,011 De Cortes zullen moeten afgelast worden. 43 00:02:11,011 --> 00:02:12,331 Waarom? 44 00:02:12,331 --> 00:02:14,770 De Aragonezen en Valencianen laten weten dat ze niet zullen komen. 45 00:02:14,770 --> 00:02:17,970 De koning hoopt dat u hem nu vertrouwt. 46 00:02:17,970 --> 00:02:20,969 Nu kan ik moeilijk anders. - Aartsbisschip Carrillo is overleden. 47 00:02:23,689 --> 00:02:26,848 De christenen hebben Álora aangevallen. - Voor Castilië! 48 00:02:26,848 --> 00:02:28,887 Voor Castilië! 49 00:02:30,396 --> 00:02:33,395 ONDERTITELING: Bor Snarf 50 00:03:16,077 --> 00:03:17,797 Yussuf. Yussuf. 51 00:03:35,273 --> 00:03:39,512 Yussuf! Yussuf! Mijn zoon! 52 00:03:39,512 --> 00:03:43,791 Er is hem iets overkomen. - Mijn vorst, rustig maar. 53 00:03:43,791 --> 00:03:49,070 Yussuf is in gevaar. - Er is iets wat u moet weten. 54 00:03:51,590 --> 00:03:54,789 Er is droevig nieuws gekomen uit Almeria. 55 00:04:05,707 --> 00:04:07,986 Almeria is nu in handen van de Zagal. 56 00:04:07,986 --> 00:04:11,785 Hij heeft niet geaarzeld mijn broer te doden, Yussuf, zijn eigen bloed. 57 00:04:11,785 --> 00:04:15,545 Zo wreed en ambitieus is hij. - Uw verdriet spijt ons erg. 58 00:04:17,824 --> 00:04:20,464 We moeten hem stoppen, of ik zal onze akkoorden niet kunnen naleven. 59 00:04:20,464 --> 00:04:25,702 El Zagal is uw vijand en de onze. U hebt onze steun om het te doen. 60 00:04:26,582 --> 00:04:30,461 We zullen zijn dierbaarste bezit innemen. Málaga. 61 00:04:31,941 --> 00:04:34,861 De grootste haven van het koninkrijk en zijn domein. 62 00:04:34,861 --> 00:04:38,020 Dat zou een definitieve slag zijn. 63 00:04:38,300 --> 00:04:41,579 Vertrek gerust, uw zaak is de onze. 64 00:04:51,417 --> 00:04:55,256 Lang geleden zei u mij dat in het gevecht de voorzichtigheid God is. 65 00:04:55,256 --> 00:04:58,535 Hoogheid, Málaga is goed voorbereid om zich te verdedigen. 66 00:04:58,535 --> 00:05:01,935 Er is geen betere plaats, het is de sleutel tot het koninkrijk Granada. 67 00:05:02,375 --> 00:05:04,454 Zijn wij voorbereid om het aan te vallen? 68 00:05:04,454 --> 00:05:06,254 Als we de haven niet eerst innemen, 69 00:05:06,694 --> 00:05:09,653 versterken ze zich elk moment met troepen uit Noord-Afrika. 70 00:05:09,653 --> 00:05:13,012 Vooral als ze op de hoogte zijn. - Vertrouw mij. 71 00:05:13,012 --> 00:05:14,572 Ga alles in gereedheid brengen. 72 00:05:21,731 --> 00:05:22,890 Ze hebben gelijk. 73 00:05:24,090 --> 00:05:25,850 Natuurlijk hebben ze dat. 74 00:05:37,567 --> 00:05:39,887 Christoffel Columbus? - Ja. 75 00:05:39,887 --> 00:05:43,686 De koning wil u nu zien. - Fijn. 76 00:05:43,966 --> 00:05:47,685 Wij die weten dat de aarde rond is, wij zijn geen dommeriken. 77 00:05:47,685 --> 00:05:51,684 Wat belet ons dan Indië te bereiken vanuit het westen? 78 00:05:53,724 --> 00:05:57,243 De 3000 mijlen die ons van daar scheiden, volgens Toscanelli. 79 00:05:57,243 --> 00:06:00,802 Geen enkel schip kan zo'n afstand afleggen zonder onderweg voorraad op te slaan. 80 00:06:00,802 --> 00:06:05,161 Maar mijn berekeningen verschillen van de zijne met 600 mijlen. 81 00:06:05,521 --> 00:06:07,001 Vaar dan uit. 82 00:06:09,040 --> 00:06:10,840 Hoogheid, 83 00:06:11,960 --> 00:06:15,319 uw vader geloofde al in dit project. Hij wisselde brieven met de wijze. 84 00:06:15,319 --> 00:06:19,158 Hij zal redenen gehad hebben om niet mee te doen. - Hij miste de juiste man. 85 00:06:19,158 --> 00:06:20,638 Vertrouwt u niet in mij? 86 00:06:22,118 --> 00:06:23,877 Ik ben niet lichtgelovig, 87 00:06:23,877 --> 00:06:26,837 en mijn schepen zijn dicht bij het vinden van een route langs het oosten. 88 00:06:26,837 --> 00:06:30,356 Bedenk de economische voordelen van een reis, tien keer korter. 89 00:06:30,356 --> 00:06:33,875 Enkel u denkt dat het mogelijk is. - U zag de navigatiekaart, 90 00:06:33,875 --> 00:06:37,014 die ik kreeg van de eerste zeevaarder die tot voorbij de Azoren vaarde, 91 00:06:37,014 --> 00:06:39,074 ik weet nog hoe enthousiast u toen was. 92 00:06:41,953 --> 00:06:44,913 U bent aan 't proberen mij hier buiten te houden. 93 00:06:44,913 --> 00:06:48,352 Ik, ik, hoogheid, ben de enige die dit kan waarmaken. 94 00:06:48,352 --> 00:06:51,311 Gooi die gek buiten. - Zonder mij zult u er nooit geraken. 95 00:06:51,311 --> 00:06:54,311 Ik ga naar Castilië, zij zullen de reis financieren, 96 00:06:54,911 --> 00:06:58,350 en u zult er spijt van krijgen - Ga er onmiddellijk naartoe, 97 00:06:58,350 --> 00:07:02,789 en doe de hoogheden de groeten. - U gaat het zich beklagen. 98 00:07:10,627 --> 00:07:11,707 Málaga? 99 00:07:12,107 --> 00:07:15,066 Heer, als de christenen een voet in Málaga zetten, 100 00:07:15,066 --> 00:07:18,626 is hun volgende stap in 't Alhambra. Allah zou het ons niet vergeven. 101 00:07:18,626 --> 00:07:22,105 We moeten ze samen 't hoofd bieden. - Stelt u een pact voor met mijn vader? 102 00:07:22,105 --> 00:07:26,264 Denkt u dat die blinde zieke man nog regeert over Granada? 103 00:07:26,264 --> 00:07:28,783 Vergeet het, de Zagal is de enige heerser over Granada, 104 00:07:28,783 --> 00:07:30,823 en met hem is geen overeenkomst mogelijk. 105 00:07:30,823 --> 00:07:33,662 Heer, hij zowel als u moeten inzien dat het noodzakelijk is. 106 00:07:33,662 --> 00:07:36,982 Hij is onze vijand! Wie vermoordde mijn zoon? 107 00:07:36,982 --> 00:07:40,101 Wie doodde uw mensen? Het waren niet de christenen. 108 00:07:40,101 --> 00:07:43,860 Hoe kunt u denken aan handelen met hem? - Omdat wij het koninkrijk moeten redden! 109 00:07:46,020 --> 00:07:50,139 Granada zal enkel veilig zijn als we de Zagal uitschakelen en u emir bent. 110 00:07:50,939 --> 00:07:53,898 Als we hiervoor een akkoord moeten sluiten met de christenen, 111 00:07:54,538 --> 00:07:56,177 dan doen we dat. 112 00:08:18,573 --> 00:08:22,172 De landgoederen van de Catalaanse edelen worden geplunderd. 113 00:08:22,172 --> 00:08:25,971 Iedereen die de weg van de lijfeigenen kruist, wordt vermoord. 114 00:08:26,891 --> 00:08:31,210 Vragen die edelen om hulp? - Net zoals u het voorzag. 115 00:08:31,770 --> 00:08:34,289 Nu ze in de val zitten, denken ze aan hun koning. 116 00:08:35,089 --> 00:08:40,008 Heer, de opstand van de lijfeigenen moet nu gecontroleerd worden. 117 00:08:40,008 --> 00:08:41,608 U moet terug naar Aragon. 118 00:08:44,647 --> 00:08:46,767 Er is nog iets. 119 00:08:46,767 --> 00:08:49,366 Er onstaat steeds meer tumult tegen de inquisitie. 120 00:08:49,366 --> 00:08:53,085 Ik ga geen stap terug zetten. - De bekeerlingen vrezen vervolging. 121 00:08:53,085 --> 00:08:55,925 En de edelen steunen hen omdat ze vinden dat het tegen de wet is. 122 00:08:55,925 --> 00:08:58,844 Ze steunen hen omdat ze rijk zijn en zij samen zaken doen. 123 00:08:58,844 --> 00:09:02,443 Juist, maar de meest invloedrijke bekeerlingen zochten steun bij Santángel, 124 00:09:02,443 --> 00:09:05,923 uw hoofdfinancier. - Wat willen zij? 125 00:09:05,923 --> 00:09:10,402 Garanties. Ze eisen dat u de hervorming stopt, tot er een akkoord is bereikt. 126 00:09:10,722 --> 00:09:15,760 Mijn echtgenoot, uw koning, vertrekt over enkele uren naar Málaga, 127 00:09:15,760 --> 00:09:18,560 u weet dat de heilige oorlog een plicht is die hij moet volbrengen. 128 00:09:19,040 --> 00:09:21,959 Maar ik zal snel terug zijn, en er zijn er enkelen in Aragon 129 00:09:21,959 --> 00:09:24,399 die spijt zullen krijgen dat ze mij zo gauw terugzien. 130 00:09:25,158 --> 00:09:30,197 U gaat twee boodschappen meenemen, één voor Verntallat en de andere voor Santángel. 131 00:09:30,837 --> 00:09:34,316 Mijn hart laat me in de steek, komt het ooit terug? 132 00:09:34,316 --> 00:09:39,515 Het is ziek. Is mijn verdriet om de geliefde zo groot? 133 00:09:40,315 --> 00:09:42,275 Wanneer zal het genezen? 134 00:09:46,634 --> 00:09:48,593 Waarom zwijgt u? 135 00:09:50,633 --> 00:09:52,273 Wie is daar? 136 00:09:53,392 --> 00:09:54,792 Ik ben het, broer. 137 00:09:55,232 --> 00:09:59,631 Allah, in zijn mededogen, nam me het gezicht af, zodat ik de moordenaar van mijn zoon niet zie. 138 00:10:01,831 --> 00:10:05,950 Yussuf was een verrader, zoals zijn broer Boabdil, maar ik doodde hem niet. 139 00:10:07,109 --> 00:10:10,229 Helaas zal het nieuws dat ik breng u niet kunnen troosten. 140 00:10:15,628 --> 00:10:19,227 Onze spionnen vernamen dat de christen legers Málaga willen innemen. 141 00:10:21,386 --> 00:10:24,826 U moet het beletten, alleen u kunt dat. 142 00:10:24,826 --> 00:10:27,185 Ik heb bevolen de verdediging van de stad te versterken. 143 00:10:27,185 --> 00:10:31,064 Het garnizoen van Ronda is al op weg, ik ga me bij hen voegen met onze beste troepen. 144 00:10:32,504 --> 00:10:37,143 Als Málaga valt, valt het hele koninkrijk. 145 00:10:37,423 --> 00:10:40,502 Vertrouw me. Dat gaat niet gebeuren. 146 00:10:42,422 --> 00:10:45,621 U hebt geluk dat iemand in uw familie u nog loyaal is. 147 00:10:46,061 --> 00:10:48,621 Bedenk wat er in deze toestand van u zou worden zonder mij. 148 00:10:50,740 --> 00:10:54,499 Laat hem met rust. Ga hier onmiddellijk buiten. 149 00:10:55,659 --> 00:10:57,179 Buiten! 150 00:11:09,136 --> 00:11:12,096 De Malaguenen verzamelen voorraden, 151 00:11:12,096 --> 00:11:15,815 ik vrees dat de bezetting wordt verlengd. - Is het garnizoen van Ronda op weg naar hier? 152 00:11:15,815 --> 00:11:17,214 Inderdaad, heer. 153 00:11:17,214 --> 00:11:20,414 Soldaten van heel het ongelovig rijk zijn op weg om Málaga te gaan verdedigen. 154 00:11:20,414 --> 00:11:23,413 Het wordt moeilijk ze te verslaan. - Uitstekend. 155 00:11:24,093 --> 00:11:25,573 Ons doel is Ronda, niet Málaga 156 00:11:28,732 --> 00:11:32,811 Boabdil vreest dat we Málaga innemen, ik wist dat hij 't gerucht zou verspreiden. 157 00:11:34,731 --> 00:11:36,530 Was dat uw bedoeling? 158 00:11:36,530 --> 00:11:38,730 Om de Zagal zijn troepen daar te doen verzamelen? 159 00:11:38,730 --> 00:11:42,249 Málaga is te belangrijk voor hem. - Dus laat hij Ronda aan ons. 160 00:11:42,649 --> 00:11:44,129 Vertrouwt u ons niet? 161 00:11:45,169 --> 00:11:47,488 Ik zou mijn leven in uw handen geven. 162 00:11:47,488 --> 00:11:50,207 Maar misschien bent u niet zo'n goede leugenaar als u een soldaat bent. 163 00:11:52,167 --> 00:11:56,606 Enkel de koningin en ik wisten hiervan. We logen niet tegen u, maar tegen de Zagal. 164 00:11:57,686 --> 00:12:01,805 Wanneer Ronda onbeschermd ontwaakt, omsingelen wij de stad. 165 00:12:01,805 --> 00:12:04,324 Geef de bevelen, we vertrekken zodra het kan. 166 00:12:45,156 --> 00:12:49,275 Als dat de wens is van zijne hoogheid, dan gaan wij akkoord. 167 00:12:50,994 --> 00:12:54,194 Santángel, ik verwachtte u, kom binnen. 168 00:12:57,073 --> 00:13:01,352 Ik hoop dat uw bezoek aan de koning vruchtbaar was. 169 00:13:01,352 --> 00:13:05,311 Zeker. Ik sprak hem over de angst van de bekeerlingen voor de inquisitie, zoals u wilde. 170 00:13:05,311 --> 00:13:07,951 Wanneer komt onze vorst terug? Zal hij ons ontvangen? 171 00:13:07,951 --> 00:13:09,470 Dat zal hij, zodra het kan. 172 00:13:10,550 --> 00:13:12,970 Maar hij heeft mij bevolen zijn antwoord al over te brengen. 173 00:13:13,670 --> 00:13:18,509 Hier is het. Ik stel u don Pedro de Arbués voor, 174 00:13:18,509 --> 00:13:20,468 de nieuwe inquisiteur van Aragon. 175 00:14:08,978 --> 00:14:11,857 Mijn broer reikte u de hand, werd ziek, 176 00:14:11,857 --> 00:14:15,536 en u liet hem in de steek om naar de kant van de verraders te lopen. 177 00:14:15,536 --> 00:14:19,575 Is uw leven u zo weinig waard, dat u naar mij durft komen? 178 00:14:19,575 --> 00:14:22,935 Heer, ik neem het risico uw woede te ondergaan, 179 00:14:22,935 --> 00:14:25,534 omdat het doel het verdient. - Leg uit en vlug. 180 00:14:26,254 --> 00:14:30,653 Geef me één reden om uw hoofd niet af te snijden. - Ik zal er u twee geven. 181 00:14:30,653 --> 00:14:33,133 Eerste, uw broer had gelijk. 182 00:14:33,133 --> 00:14:37,452 Als we niet samen tegen de christenen vechten, is ons koninkrijk verloren. 183 00:14:38,251 --> 00:14:40,451 Ik hoop dat uw tweede reden u méér kan helpen. 184 00:14:42,011 --> 00:14:43,850 De christenen hebben u misleid. 185 00:14:44,530 --> 00:14:48,569 Ze deden u uw troepen verzamelen in Málaga, maar ze zijn op weg naar Ronda. 186 00:14:50,009 --> 00:14:53,928 Hoe weet ik dat u niet liegt? - Ik heb het zelf gezien. 187 00:14:53,928 --> 00:14:57,447 Een groot leger en een hoop belegeringsmachines. 188 00:15:00,087 --> 00:15:04,606 Ga het na, snij mijn hoofd af als u wil, maar er is geen tijd te verliezen. 189 00:15:06,046 --> 00:15:09,845 Weet Boabdil het? - Nee, hij werd misleid, net als u. 190 00:15:09,845 --> 00:15:11,884 Ik ben u komen verwittigen zo snel ik kon. 191 00:15:13,124 --> 00:15:16,803 Ronda is onbeschermd. Ik kan het alleen niet verdedigen. 192 00:15:16,803 --> 00:15:20,882 Als we de krachten bundelen, zoals u zegt, kunnen we de nederlaag vermijden. 193 00:15:21,322 --> 00:15:25,361 Gaat mijn neef dat willen? - Schrijf hem, ik zal hem de brief brengen. 194 00:15:25,361 --> 00:15:27,841 En ik zweer u dat ik alles zal doen om hem te overtuigen. 195 00:15:27,841 --> 00:15:31,320 Ik stuur bodes naar Málaga, dat het gros van onze strijdmachten terugkeert naar Ronda. 196 00:15:31,320 --> 00:15:34,200 Ik vertrek vandaag met de mannen die nog in Granada zijn. 197 00:15:35,039 --> 00:15:38,119 De list van koning Fernando zal zich tegen hem keren. 198 00:15:52,356 --> 00:15:54,035 Hoogheid, 199 00:15:56,515 --> 00:15:58,514 Voelt u zich niet goed? 200 00:16:04,233 --> 00:16:07,592 Ik roep de dokter. - Laat maar, Catalina. 201 00:16:07,992 --> 00:16:10,472 Ik ben enkel wat duizelig, het is de vermoeidheid. 202 00:16:13,191 --> 00:16:14,991 Hebt u deze maand gebloed? 203 00:16:16,191 --> 00:16:17,670 Nee. 204 00:16:19,030 --> 00:16:23,589 Maar dat zegt niets. Sinds de geboorte van prinses Maria bloed ik niet geregeld. 205 00:16:25,948 --> 00:16:29,628 U moet rusten, mevrouw. Dat is wat u nodig hebt. 206 00:16:30,228 --> 00:16:33,947 Uw echtgenoot zal spoedig gedaan maken met de ongelovigen en dan krijgen we allen rust. 207 00:16:36,306 --> 00:16:39,426 De boodschap van de koning kon niet duidelijker zijn. 208 00:16:39,945 --> 00:16:44,185 De inquisitie zal werkzaam zijn in Aragon zoals ze het doet in Castilië, 209 00:16:44,185 --> 00:16:47,024 en niets zal hem van mening doen veranderen. - De edelen zijn met ons 210 00:16:47,024 --> 00:16:51,583 en de meerderheid van het volk ook. - De edelen zullen ons de rug toekeren, 211 00:16:51,583 --> 00:16:54,342 zodra ze anderen vinden om zaken mee te doen, 212 00:16:54,862 --> 00:16:58,262 dat is al gebeurd in Sevilla. - Dus moeten we gedaan maken met de tiran. 213 00:16:58,262 --> 00:17:01,461 Het is de natuurlijke gang. Rome deed het met Caesar. 214 00:17:01,461 --> 00:17:05,020 Bent u gek, wilt u dat ze ons allemaal afmaken? 215 00:17:08,059 --> 00:17:12,499 Ik heb niets gehoord. Vergeet zelfs dat ik hier was, 216 00:17:13,018 --> 00:17:15,778 en hopelijk blijft alles bij woorden. 217 00:17:22,896 --> 00:17:28,535 Ze hebben ons misleid, moeder. De christenen zijn niet op weg naar Málaga, maar naar Ronda. 218 00:17:29,375 --> 00:17:31,534 Hoe kan ik de troon terugkrijgen met zulke bondgenoten? 219 00:17:31,534 --> 00:17:35,134 Wij zijn gedwongen te slapen met een slang of met een schorpioen. 220 00:17:35,134 --> 00:17:39,613 Welke beet is minst giftig ? - Wij zijn moslims, mevrouw. 221 00:17:39,733 --> 00:17:42,292 De ongelovige is onze vijand. 222 00:17:42,852 --> 00:17:45,331 Mijn oom wil dat we samen met hem Ronda redden. 223 00:17:48,091 --> 00:17:50,450 En wat gebeurt daarna? 224 00:17:53,090 --> 00:17:56,769 Zullen uw vader en oom zich terugtrekken, zodat u kan regeren? 225 00:17:56,769 --> 00:18:00,008 Mijn vorst, samen kunnen wij het koninkrijk redden. 226 00:18:02,568 --> 00:18:06,647 Ga terug naar de Zagal als u zo overtuigd bent en neem uw mensen mee, 227 00:18:06,647 --> 00:18:08,806 maar laat mijn zoon erbuiten. 228 00:18:10,446 --> 00:18:11,886 Moge Allah u beschermen. 229 00:18:29,642 --> 00:18:32,361 Als u naar Ronda gaat, beschouw dan uw zoon Ahmed als dood. 230 00:18:33,361 --> 00:18:37,840 Dat is even zeker als dat de Zagal u liever zal doden, dan u Granada te laten besturen. 231 00:18:40,760 --> 00:18:43,879 Ziet u de gelegenheid niet die Allah ons biedt? 232 00:18:43,879 --> 00:18:46,758 Stuur een klein detachement naar Ronda, 233 00:18:46,758 --> 00:18:49,718 enkele mannen en misbare. 234 00:18:49,718 --> 00:18:53,797 Doe hem geloven dat we hem helpen. Terwijl gaan wij met de rest naar Granada. 235 00:18:53,797 --> 00:18:56,716 We vallen een onbeschermd Alhambra aan wanneer ze het 't minst verwachten. 236 00:19:00,755 --> 00:19:03,435 Het is zo, hoogheid, u bent zwanger. 237 00:19:12,513 --> 00:19:16,352 De Hoogste is barmhartig. - Ik waarschuwde u dat het niet meer mocht. 238 00:19:16,352 --> 00:19:19,311 Als getrouwde vrouw, hoe kon ik het vermijden zonder God te beledigen? 239 00:19:19,311 --> 00:19:22,471 Ik heb u gezegd hoe. Neem mijn woorden ernstig, 240 00:19:22,471 --> 00:19:25,030 Uw leven is in gevaar. U kunt bij de bevallig sterven. 241 00:19:25,390 --> 00:19:26,630 Kan er niets gedaan worden? 242 00:19:28,829 --> 00:19:33,028 Het zal u aan geen enkele zorg ontbreken. - Met uw hulp en die van God 243 00:19:33,028 --> 00:19:35,268 gaan we het redden. 244 00:19:35,268 --> 00:19:39,667 Mevrouw, Castilië kan haar koningin verliezen. Handel consequent. 245 00:19:41,907 --> 00:19:44,626 Badoz, de koning mag hierover niets weten. 246 00:19:50,745 --> 00:19:52,864 Heer, de legers van de Zagal zijn op weg. 247 00:19:55,024 --> 00:19:57,223 Ze hebben de list ontdekt. 248 00:19:57,863 --> 00:20:00,663 Hoe lang zal de vesting standhouden. 249 00:20:00,663 --> 00:20:03,062 Het is een stevig fort, maar de artillerie zal niet opgeven. 250 00:20:03,062 --> 00:20:06,101 Onze mannen hebben al meerdere punten van de stad in brand gestoken. 251 00:20:08,021 --> 00:20:10,540 Hebt u Ronda zonder water gezet? - Ja, hoogheid. 252 00:20:10,540 --> 00:20:14,700 Ze zullen moeten kiezen tussen drinken of de branden blussen, 253 00:20:14,700 --> 00:20:16,059 ze zullen zich snel overgeven. 254 00:20:17,499 --> 00:20:19,879 We moeten de vesting innemen vooraleer de Zagal aankomt. 255 00:20:20,698 --> 00:20:24,857 Onze posities zijn veilig, we kunnen belegeren en ons verdedigen. 256 00:20:25,577 --> 00:20:28,537 We zullen in het nadeel zijn. Het bombarderen moet feller, 257 00:20:28,537 --> 00:20:30,736 geef de vijand geen adempauze. 258 00:21:13,007 --> 00:21:15,966 Ze hebben ons misleid, Boabdil en zijn mannen zijn op weg naar Granada. 259 00:21:15,966 --> 00:21:18,486 De Albayzín is in opstand gekomen en ze begroeten hem als emir. 260 00:21:21,365 --> 00:21:24,685 Zeg onze mannen terug te gaan naar Granada, we moeten het Alhambra verdedigen. 261 00:21:25,644 --> 00:21:27,284 Vooruit! 262 00:21:31,523 --> 00:21:35,442 Moge Allah ons vergeven, Ronda zal voor de christenen zijn. 263 00:21:42,521 --> 00:21:45,240 [25 juni, 1485] 264 00:22:11,395 --> 00:22:15,754 Mijn vorstin, we leggen de overwinning die God ons in Ronda schonk aan uw voeten. 265 00:22:23,992 --> 00:22:26,431 Voor Castilië! - Voor Castilië! 266 00:22:26,431 --> 00:22:29,351 Voor Castilië en onze koningen, Isabel en Fernando. 267 00:22:29,351 --> 00:22:30,950 Lang leve! 268 00:22:39,869 --> 00:22:43,188 De ongelovigen hadden méér dan duizend gevangenen tot slaven gemaakt. 269 00:22:50,746 --> 00:22:54,025 Sta op, uw martelaarschap is voorbij. 270 00:22:54,945 --> 00:22:58,265 Castilië is u veel schuldig en wij zullen u niet in de steek laten. 271 00:22:58,984 --> 00:23:01,504 De hele wereld moet weten van de glorie van deze dag! 272 00:23:01,504 --> 00:23:06,223 Laat de klokken luiden tot in alle uithoeken van Granada. 273 00:23:06,823 --> 00:23:08,982 God zal ons naar de overwinning leiden. 274 00:23:17,460 --> 00:23:21,700 Boabdil is sterk geworden in het Albaicín en we hebben het Alhambra met moeite gered. 275 00:23:22,139 --> 00:23:26,499 Ronda is nu in handen van de christenen, de bondgenoten van uw zoon! 276 00:23:28,018 --> 00:23:31,577 Ik ben omringd door vijanden! - Doe iets! 277 00:23:33,137 --> 00:23:37,096 U moet aftreden en het regentschap aan mij laten, zoals u beloofd hebt. 278 00:23:39,696 --> 00:23:41,855 Doe het vóór het te laat is. 279 00:23:44,575 --> 00:23:48,534 Ik weet dat dit koninkrijk een sterke leider nodig heeft om zich te redden, 280 00:23:49,414 --> 00:23:52,293 maar hoe kan ik mijn zoon Nasser in de handen laten van een moordenaar? 281 00:23:54,613 --> 00:23:57,212 Mijn echtgenoot moet rusten. 282 00:24:10,889 --> 00:24:15,128 Wat wilt u, heer? U heerst al over Granada, 283 00:24:15,408 --> 00:24:18,407 laat hem in vrede sterven. - Als hij niet aftreedt, vóór hij sterft, 284 00:24:18,407 --> 00:24:23,806 wordt Boabdil de wettige opvolger, wat wordt er dan van uw kinderen? 285 00:24:23,806 --> 00:24:25,566 Denkt u dat Aixa genade zal tonen? 286 00:24:26,806 --> 00:24:31,325 Uw redding en de mijne zijn verbonden aan het lot van het koninkrijk. 287 00:24:31,325 --> 00:24:35,484 Granada heeft enkel een kans als uw zoon Nasser emir is en ik regent. 288 00:24:37,283 --> 00:24:39,083 U hebt gelijk, 289 00:24:39,923 --> 00:24:43,962 enkel u kunt ons verdedigen wanneer Allah mijn man roept. 290 00:24:44,922 --> 00:24:47,401 Laat mij hem overtuigen, 291 00:24:47,401 --> 00:24:51,200 en beloof me dat u niets op eigen houtje zult proberen. 292 00:24:52,560 --> 00:24:56,919 Vertrouwt u me nu? - We hebben hetzelfde doel, 293 00:24:57,159 --> 00:25:01,558 dat Boabdil Granada niet bestuurt, en dit koninkrijk de dood van mijn man overleeft. 294 00:25:03,518 --> 00:25:05,637 Heb ik uw woord? 295 00:25:08,997 --> 00:25:11,036 U zult me garanties moeten geven. 296 00:25:11,476 --> 00:25:13,276 Wanneer u de emir overtuigd hebt. 297 00:25:16,675 --> 00:25:20,714 Mijn leven en dat van mijn kinderen liggen nu in uw handen. 298 00:26:07,464 --> 00:26:11,143 Ik was Onze Heer aan 't danken om u gezond en wel terug te geven. 299 00:26:11,783 --> 00:26:15,742 Dit weerzien zal maar enkele uren duren. Ik moet snel naar Aragon vertrekken. 300 00:26:16,222 --> 00:26:17,862 Ik weet het. 301 00:26:18,542 --> 00:26:21,221 En deze maanden zonder u zullen jaren lijken voor mij. 302 00:26:21,661 --> 00:26:24,620 De tijd gaat snel. U vertrekt naar Segovia. 303 00:26:24,620 --> 00:26:27,140 Vóór u 't beseft zullen we weer samen zijn. 304 00:26:33,739 --> 00:26:36,258 Vergeet niet dat ik van u hou. 305 00:26:38,657 --> 00:26:42,497 Nooit. Vergeet het nooit. 306 00:26:42,977 --> 00:26:47,936 En bedenk dat mijn vergissingen het gevolg waren van mijn tirannieke liefde voor u. 307 00:26:48,535 --> 00:26:51,735 Wat scheelt er? Ik kom gezond en wel terug van het gevecht 308 00:26:51,735 --> 00:26:53,714 en zo zal ik ook terugkomen uit Aragon. 309 00:26:54,694 --> 00:26:58,173 Weest niet triest, Isabel. Dit is ons lot, 310 00:26:58,173 --> 00:27:03,692 scheiden om de zaken van onze koninkrijken te regelen en terugkomen naar elkaars armen. 311 00:27:04,652 --> 00:27:06,452 Altijd samen. 312 00:27:07,851 --> 00:27:11,290 Elk moment van elke dag, zal ik aan u denken. 313 00:27:27,727 --> 00:27:30,446 Vindt u het zo vreemd dat de koning u om geld vraagt? 314 00:27:30,446 --> 00:27:34,006 Dit is niet de eerste keer, Santángel, en ik vrees dat het niet de laatste zal zijn. 315 00:27:34,006 --> 00:27:38,765 Heer, u luisterde niet naar onze smeekbeden tegen de inquisitie, 316 00:27:38,765 --> 00:27:41,724 en nu... - In godsnaam, wat hebt u te vrezen? 317 00:27:41,724 --> 00:27:45,523 Dat voor de inquisitie alle bekeerlingen verdachten zijn. 318 00:27:46,523 --> 00:27:49,122 Hebt u iets te verbergen voor het Heilig Tribunaal? 319 00:27:50,642 --> 00:27:55,401 Dan belangt het u niets aan. Wat wij willen is 't einde van de ketterij. 320 00:27:55,681 --> 00:27:56,761 Bent u het daarmee niet eens? 321 00:27:58,920 --> 00:28:01,600 Santángel, mijn vertrouwen in u is zodanig, 322 00:28:01,600 --> 00:28:05,079 dat ik u in ruil voor de lening koninklijke bescherming aanbied. 323 00:28:05,079 --> 00:28:07,838 Naast het betalen van de interesten. 324 00:28:07,838 --> 00:28:11,478 U kunt de inquisitie gerust vergeten. 325 00:28:12,197 --> 00:28:15,357 "Dood aan de tirannie." Nog een spotprent van de ketters. 326 00:28:24,235 --> 00:28:26,914 Denkt u nog steeds dat de inquisitie niet nodig is? 327 00:28:27,154 --> 00:28:29,034 Had u ze al eerder gezien? 328 00:28:31,273 --> 00:28:33,313 Er zijn er over heel Zaragoza. 329 00:28:34,233 --> 00:28:39,352 Zo gaat het in dit koninkrijk. Ze bedreigen graag heimelijk. 330 00:28:41,151 --> 00:28:42,871 Geef me gauw uw antwoord. 331 00:28:50,909 --> 00:28:52,869 Santángel verzwijgt iets. 332 00:28:54,148 --> 00:28:59,267 Hij heeft ons altijd trouw gediend, en vóór hem deed zijn vader het. 333 00:28:59,267 --> 00:29:02,147 Laat ons hiermee gedaan maken, vooraleer het escaleert. 334 00:29:03,666 --> 00:29:07,906 Nee, we laten de samenzweerders zich bekend maken. 335 00:29:08,345 --> 00:29:11,105 Nu hebben we de edelen tegen, 336 00:29:11,105 --> 00:29:13,664 zij gaan hen onze kant doen kiezen. 337 00:29:23,222 --> 00:29:25,542 Hebt u ooit Plutarchus gelezen? 338 00:29:26,542 --> 00:29:29,861 Hij deed me als één van de eersten geloven dat de aarde rond is. 339 00:29:29,861 --> 00:29:33,180 De oude beschavingen tonen ons wegen die we niet kennen. 340 00:29:33,180 --> 00:29:36,219 En dankzij hen, beleven we glorierijke tijden, 341 00:29:36,219 --> 00:29:39,059 die ons naar de toekomst duwen. 342 00:29:39,499 --> 00:29:43,098 Is het geen schitterend paradox? - Dat is het. 343 00:29:43,098 --> 00:29:46,577 Als u mij wilt excuseren. - Wacht, 344 00:29:47,737 --> 00:29:50,097 Gelooft u dat de aarde rond is? 345 00:29:50,097 --> 00:29:53,536 Ptolemeus overtuigde me allang. - Alstublieft. 346 00:29:58,055 --> 00:30:02,054 Ik zie dat in Castilië de wijsheid niet enkel domein van de mannen is. 347 00:30:02,054 --> 00:30:04,054 Deelt de koningin uw eruditie? 348 00:30:04,054 --> 00:30:07,573 Ze is zelfs nog bedrevener in kunsten die boven mijn begrip gaan. 349 00:30:07,573 --> 00:30:10,452 Kent u haar goed.? - Ik dien haar zo goed ik kan. 350 00:30:10,452 --> 00:30:15,211 Dat zou ik ook willen doen, ik wacht al een tijdje om ontvangen te worden. 351 00:30:15,211 --> 00:30:18,330 U moet geduld hebben, zij heeft het erg druk. 352 00:30:18,330 --> 00:30:20,010 Ik moet dus volhouden. 353 00:30:20,010 --> 00:30:23,009 "Wie de wil heeft, heeft de kracht." 354 00:30:23,009 --> 00:30:24,969 Cicero? - Menander van Athene. 355 00:30:26,009 --> 00:30:29,128 U zou met broeder Hernando de Talavera moeten praten en niet met mij. 356 00:30:29,128 --> 00:30:32,767 Dat betwijfel ik. Met u praten is het beste wat me sinds lang is overkomen. 357 00:30:34,847 --> 00:30:37,046 Deze aardbol is voor mijn vorstin bedoeld. 358 00:30:37,766 --> 00:30:38,966 Ja. 359 00:30:39,646 --> 00:30:42,845 Laat mij nadenken hoe ik haar dit geschenk kan bezorgen. 360 00:30:43,805 --> 00:30:45,485 Goed. 361 00:30:50,244 --> 00:30:53,003 Broeder Diego de Deza zal een goede voogd zijn voor de prins. 362 00:30:53,003 --> 00:30:55,563 Hij is professor theologie in Salamanca. 363 00:30:55,563 --> 00:30:58,342 Broeder Hernando staat ook achter zijn benoeming. 364 00:30:58,642 --> 00:31:02,681 Omtrent het huis van de prins, wil ik dat u zijn financiën beheert. 365 00:31:03,041 --> 00:31:05,181 Zo zal het zijn, maak u geen zorgen. 366 00:31:07,120 --> 00:31:10,719 Zouden we voor zijn huwelijk naar een alliantie met Frankrijk moeten uitkijken? 367 00:31:10,719 --> 00:31:13,159 Of het isoleren door middel van het huwelijk van onze kinderen? 368 00:31:13,719 --> 00:31:17,158 Hoogheid, waarom die haast? Het zijn nog kinderen. 369 00:31:17,758 --> 00:31:20,517 U leerde me dat voorkomen beter is dan genezen. 370 00:31:20,997 --> 00:31:23,477 Maar zich haasten kan even schadelijk zijn. 371 00:31:24,156 --> 00:31:26,516 U hebt nog veel jaren vóór u. - Spreek me niet tegen. 372 00:31:31,195 --> 00:31:32,835 Wat gebeurt er, Isabel? 373 00:31:34,674 --> 00:31:37,753 Gisteren vroeg u me de akkoorden omtrent het regenschap te herzien, 374 00:31:37,753 --> 00:31:41,833 vandaag dit. Vreest u voor het verblijf van de koning in Aragon? 375 00:31:42,632 --> 00:31:46,792 Hoogheid, u weet dat u als een dochter bent voor mij. 376 00:31:51,071 --> 00:31:54,550 Het is niet de koning. - Wat dan? 377 00:31:55,990 --> 00:32:01,268 Ik ben zwanger, en dat zou een zwaar risico kunnen zijn voor mij. 378 00:32:02,388 --> 00:32:05,548 Badoz gelooft dat ik bij de bevalling zou kunnen sterven. 379 00:32:11,666 --> 00:32:14,506 Hoe kon de koning u alleen laten? 380 00:32:16,385 --> 00:32:19,944 Hij weet het niet, en moet het ook niet weten. 381 00:32:19,944 --> 00:32:21,224 U moet het mij beloven. 382 00:32:22,744 --> 00:32:25,263 Ik wil niet dat hij zich zorgen maakt over mijn angsten. 383 00:32:25,943 --> 00:32:29,822 Maar als het risico zo groot is... - Heb ik uw woord? 384 00:32:49,418 --> 00:32:53,417 - Wat denkt u te doen? - Komt u nu om uitleg vragen? 385 00:32:56,417 --> 00:32:58,136 Zit u hier voor iets tussen? 386 00:32:58,136 --> 00:32:59,336 [Dood aan de tirannie] 387 00:33:02,055 --> 00:33:07,054 De koning weet hiervan. U bent een familielid en ik waardeer u, 388 00:33:07,054 --> 00:33:10,014 maar als ik u moet aangeven bij de koning, dan doe ik dat. 389 00:33:10,014 --> 00:33:12,253 Blijf en sluit u aan bij ons. 390 00:33:12,253 --> 00:33:14,653 Zijn onze angsten de uwe niet meer? 391 00:33:19,012 --> 00:33:21,331 Ik heb al gedaan wat ik moest doen, 392 00:33:21,971 --> 00:33:23,491 hoewel het nutteloos is geweest. 393 00:33:24,771 --> 00:33:27,090 Ga dan met God. 394 00:33:42,487 --> 00:33:45,846 Heer, Santángel heeft een boodschap gestuurd. 395 00:33:46,406 --> 00:33:48,686 U kunt rekenen op de lening die u vroeg. 396 00:33:50,005 --> 00:33:51,845 Leg onmiddellijk de vergadering vast. 397 00:33:52,325 --> 00:33:55,604 Denkt u dat de edelen en de lijfeigenen tot een akkoord zullen komen? 398 00:33:55,604 --> 00:33:58,804 Als ze het niet doen, zullen ze met mij moeten afrekenen. 399 00:34:04,922 --> 00:34:07,282 Waarom zegt u mij niet op wie we wachten? 400 00:34:07,761 --> 00:34:09,521 Daar is hij. 401 00:34:13,280 --> 00:34:15,440 Hoeveel heeft het verraad u opgeleverd, Verntallat? 402 00:34:15,440 --> 00:34:16,759 Kalmeer u. 403 00:34:17,719 --> 00:34:21,119 Ik vroeg hem niets te zeggen, zodat u zou willen komen, 404 00:34:21,119 --> 00:34:23,758 en ik beloofde dat u vrij zou zijn om weg te gaan. 405 00:34:36,155 --> 00:34:41,794 Uw moed en het gebrek aan steun van de Kroon heeft de edelen tegen de muur gezet. 406 00:34:42,394 --> 00:34:48,073 Ze zijn nu waar wij twee ze wilden hebben. Het is tijd om 't gevecht te stoppen en te praten. 407 00:34:48,073 --> 00:34:52,912 En opgeven met de overwinning binnen handbereik? Geef me een reden. 408 00:34:52,912 --> 00:34:56,651 Omdat ik niet kan toelaten dat in mijn koninkrijk een opstand triomfeert. 409 00:34:58,671 --> 00:35:03,350 Als u akkoord gaat, garandeer ik dat ik de misbruiken zal afschaffen. 410 00:35:03,350 --> 00:35:06,749 Er zal geen genade zijn voor hen die u als slaven willen behandelen. 411 00:35:06,749 --> 00:35:10,348 Met de Kroon aan onze zijde, zullen we vrede en wet hebben. 412 00:35:10,348 --> 00:35:14,827 Vilajoan, eindelijk vrede voor onze mensen. 413 00:35:15,587 --> 00:35:19,186 U hebt ons uw woord al eens gegeven. - En nu is 't het moment om het te volbrengen. 414 00:35:21,386 --> 00:35:24,385 Ons overgeven zou verraad zijn aan hen die alles voor de zaak hebben achtergelaten. 415 00:35:24,825 --> 00:35:27,304 Het is precies voor hen dat we moeten stoppen. 416 00:35:27,664 --> 00:35:31,783 Ze verdienen het terug naar huis te gaan, trots op wat ze hebben bereikt. 417 00:35:31,783 --> 00:35:35,463 En levend! - Denk er goed over na, 418 00:35:35,463 --> 00:35:40,582 als u niet ophoudt, stuur ik mijn troepen tegen hen die u hier vertegenwoordigt. 419 00:35:42,981 --> 00:35:44,141 Het zij zo. 420 00:35:45,141 --> 00:35:48,500 Als u mij toestaat. - Dwaas. 421 00:35:48,500 --> 00:35:51,979 Maak niet tot vijand wie u nooit zult kunnen verslaan of het betekent uw dood, 422 00:35:51,979 --> 00:35:54,259 ik geef u mijn woord. 423 00:36:03,857 --> 00:36:06,096 Heer, alstublieft. - Dring niet aan. 424 00:36:06,096 --> 00:36:09,475 Ik benoem de Zagal niet tot regent. - Het is onze enige mogelijkheid. 425 00:36:09,475 --> 00:36:13,175 Nee! - U zult ons niet eeuwig kunnen beschermen. 426 00:36:20,493 --> 00:36:23,132 Ik voel nu een angst die ik nooit eerder gevoeld heb. 427 00:36:24,052 --> 00:36:26,252 Het is niet de angst voor de dood, 428 00:36:26,652 --> 00:36:30,851 maar het weten dat ik u weerloos zal achterlaten. 429 00:36:36,050 --> 00:36:38,689 Wie zal de Zagal nu stoppen? 430 00:36:39,169 --> 00:36:41,169 Wie zal hem beletten u te doden? 431 00:36:42,328 --> 00:36:46,128 Hij had het lang geleden al kunnen doen, maar deed het niet. 432 00:36:48,487 --> 00:36:50,967 Laat mij u helpen uw erfgenaam te verdedigen. 433 00:36:57,125 --> 00:36:59,925 Waarom zou hare hoogheid u moeten ontvangen? 434 00:36:59,925 --> 00:37:04,804 Omdat de westelijke route naar Indië Castilië grote rijkdommen zou brengen. 435 00:37:04,804 --> 00:37:08,683 Het is niet goud wat de koningin ondernemingen doet aanvatten 436 00:37:08,683 --> 00:37:12,642 of aanzet tot avonturen. - Broeder Hernando... 437 00:37:13,242 --> 00:37:16,081 wat ik voorstel is geen avontuur. 438 00:37:16,441 --> 00:37:21,160 Ik heb gedurende jaren de donkere zee bevaren. Ik ken al haar stromen en winden, 439 00:37:21,160 --> 00:37:25,559 en ik heb de navigatiekaarten die mijn schoonvader, Perestrello, in Portugal vond. 440 00:37:25,559 --> 00:37:29,198 U toont veel geloof in uw project. - Het is geen geloof! 441 00:37:32,918 --> 00:37:37,157 Het is geen geloof, maar zekerheid en stelligheid. 442 00:37:37,157 --> 00:37:39,976 Een zekerheid die neigt naar arrogantie. 443 00:37:40,556 --> 00:37:44,395 Ik werk al jaren aan dit project. 444 00:37:44,395 --> 00:37:48,714 Niemand weet méér dan ik, niemand heeft méér gelezen dan ik. 445 00:37:49,314 --> 00:37:53,393 D'Ailly, Mandeville, Ptolemeus. Niemand zag en hoorde wat ik gezien heb. 446 00:37:57,872 --> 00:37:59,312 Wat hebt u gehoord en gezien? 447 00:38:05,271 --> 00:38:08,790 Sta mij toe u niet alles te onthullen. - Hoe kunnen wij u dan helpen om 448 00:38:08,790 --> 00:38:11,549 in koninklijke audiëntie te worden ontvangen? 449 00:38:14,749 --> 00:38:18,588 Een zeevaarder die vermist raakte tijdens een storm 450 00:38:19,628 --> 00:38:24,267 vaarde tot ver voorbij de Azoren. Hij tekende een navigatiekaart 451 00:38:24,586 --> 00:38:28,586 die ik in mijn bezit heb. - Is hij tot in China geraakt? 452 00:38:30,265 --> 00:38:36,064 Vraag me niet verder te spreken. Ik heb al méér gepraat dan goed voor me is. 453 00:38:41,983 --> 00:38:43,902 Ik ga proberen dat de koningin u ontvangt. 454 00:38:47,422 --> 00:38:49,461 Maar u moet geduld oefenen. 455 00:38:50,981 --> 00:38:56,860 En ik hoop dat u haar dat wonderbaarlijk document zult tonen. 456 00:38:56,860 --> 00:38:58,659 Vanzelfsprekend. 457 00:39:13,176 --> 00:39:16,855 Dank u. - Tegen hare hoogheid moet u spreken 458 00:39:16,855 --> 00:39:21,214 over te winnen zielen, eerder dan over te vinden goud. 459 00:39:37,931 --> 00:39:40,850 Heer, de lijfeigenen hebben het kasteel van Anglés ingenomen. 460 00:39:40,850 --> 00:39:43,690 Hoe heeft een groepje boeren een fort kunnen innemen? 461 00:39:44,010 --> 00:39:47,569 Niets zal ze kunnen stoppen, tot de edelen hen in Barcelona tot staan brengen. 462 00:39:48,049 --> 00:39:50,928 Hebben de edelen zich verenigd? - En ze zijn sterk geworden, 463 00:39:50,928 --> 00:39:52,848 ze organiseren een leger in de stad. 464 00:39:54,967 --> 00:39:59,486 Toen ze in de knel zaten smeekten ze mij om hulp, en nu hebben ze me niet meer nodig, 465 00:39:59,486 --> 00:40:02,446 allemaal door die sul van een Sala! 466 00:40:07,325 --> 00:40:09,644 Enkel de koning kan deze oorlog winnen, 467 00:40:10,764 --> 00:40:12,403 en hij heeft lang genoeg geduurd. 468 00:40:21,082 --> 00:40:24,001 Hier is het, het aftreden van de emir. 469 00:40:29,480 --> 00:40:34,399 Welke garantie heb ik dat na de dood van mijn man, als niemand u in Granada overschaduwt, 470 00:40:34,399 --> 00:40:36,698 u mij en mijn kinderen niet uit de weg zult ruimen? 471 00:40:39,678 --> 00:40:43,077 U hebt er slechts één nodig, 472 00:40:48,756 --> 00:40:52,915 die dag neem ik u tot mijn vrouw. 473 00:40:53,955 --> 00:40:57,314 Ik zal de kinderen van mijn broer opvoeden en liefhebben alsof het de mijne zijn. 474 00:40:57,634 --> 00:41:00,553 Ik zal besturen tot de erfgenaam meerderjarig is 475 00:41:00,553 --> 00:41:03,193 en in zijn naam zal ik het koninkrijk verenigen 476 00:41:03,193 --> 00:41:06,512 en het aan hem overgeven, welvarender en machtiger dan ooit. 477 00:42:03,900 --> 00:42:06,379 Hoe snel gaat de tijd. 478 00:42:08,419 --> 00:42:11,698 Zo lang varen zonder voet aan wal te zetten heeft nog nooit iemand gepresteerd. 479 00:42:11,698 --> 00:42:15,417 Maar het is mogelijk, en we weten waar dat land is dat op ons wacht, 480 00:42:15,417 --> 00:42:17,257 en wij kennen de winden en stromingen. 481 00:42:17,577 --> 00:42:20,896 Bevindt zich achter uw route het aards paradijs? 482 00:42:22,096 --> 00:42:25,535 Ik zie dat u Mandeville hebt gelezen. - Heel aandachtig. 483 00:42:27,575 --> 00:42:31,734 Alhoewel, zo veel wonder klinkt eerder als legende dan als werkelijkheid. 484 00:42:32,014 --> 00:42:35,173 Misschien, 485 00:42:35,173 --> 00:42:39,732 maar deze route zal de wereld rondgaan en zo het woord van God verspreiden. 486 00:42:40,972 --> 00:42:45,651 Bedenk dat de ongelovigen omringd zullen zijn door christenen, van oost tot west, 487 00:42:46,291 --> 00:42:50,290 wat het geloof zeker ten goede zal komen. 488 00:42:50,290 --> 00:42:53,009 Zal het ook onze schatkist ten goede komen? 489 00:42:53,369 --> 00:42:57,568 Hoogheid, de hele handel in goud, specerijen en suiker zal verlopen langs Castilië. 490 00:42:57,568 --> 00:43:02,807 Uw koninkrijk zal groeien in grondgebied en rijkdom, zoals nooit een vorst durfde dromen. 491 00:43:06,726 --> 00:43:10,005 Moge God ons toestaan Castilië zo'n erfenis na te laten. 492 00:43:19,643 --> 00:43:22,243 Ik heb met veel plezier naar u geluisterd, 493 00:43:23,043 --> 00:43:26,522 u hoort spoedig van ons. 494 00:43:26,882 --> 00:43:27,922 U mag gaan. 495 00:43:33,880 --> 00:43:38,119 Als u mij toestaat, neem ik dit document mee. 496 00:43:56,196 --> 00:43:58,635 Hij gelooft sterk in wat hij zegt. 497 00:44:00,235 --> 00:44:03,914 Ik heb een monnik gekend die oude boeken namaakte en ze verkocht, 498 00:44:04,314 --> 00:44:07,433 hij maakte papier oud door het in bepaalde vloeistoffen te dompelen. 499 00:44:07,793 --> 00:44:10,872 Ze hadden dezelfde geur als de kaart die Columbus ons toonde. 500 00:44:11,672 --> 00:44:15,192 Hoogheid, ik vrees dat hij een oplichter is. 501 00:44:15,192 --> 00:44:19,791 Gecultiveerd, met ervaring als zeeman, 502 00:44:19,791 --> 00:44:21,830 maar een oplichter. 503 00:44:24,150 --> 00:44:26,949 En als hij, ondanks alles, gelijk heeft? 504 00:44:27,469 --> 00:44:31,188 Beleg een vergadering waar beter onderlegde mannen het project bestuderen. 505 00:44:31,188 --> 00:44:36,267 Kies de bekwaamste en ga zijn handel en wandel in Portugal na. 506 00:44:36,827 --> 00:44:39,946 U gaat het kunnen doen met de nodige discretie. 507 00:44:45,545 --> 00:44:51,344 Ik heb u gewaarschuwd. U had de nederlaag kunnen vermijden. Het spijt me u zo te zien. 508 00:44:53,023 --> 00:44:56,703 U zult u tegenover God moeten verantwoorden voor het vergoten bloed, 509 00:44:56,703 --> 00:44:58,702 maar u zult het eerst doen tegenover mij. 510 00:45:08,100 --> 00:45:11,979 In naam van de koning wordt u schuldig verklaard aan verraad. 511 00:45:11,979 --> 00:45:15,619 U zult op het schavot sterven, u zult gevierendeeld worden, 512 00:45:15,619 --> 00:45:19,658 en uw hoofd zal op een piek getoond worden als een les. 513 00:45:34,854 --> 00:45:40,533 Wanneer u voor de beul staat, bedenk dan wat het woord van een koning waard is. 514 00:45:52,771 --> 00:45:55,970 Ik heb edelen gered, wier hoofden ik graag op een piek had gezien, 515 00:45:55,970 --> 00:45:58,289 veel liever dan dat van deze stijfkop. 516 00:45:58,289 --> 00:46:01,729 't Voornaamste is dat de oorlog voorbij is. - Hij is voorbij, 517 00:46:01,729 --> 00:46:04,288 maar de overwinning is nog niet aan mij. 518 00:46:09,287 --> 00:46:10,887 Broeder Hernando, 519 00:46:16,286 --> 00:46:19,645 Ik heb een vraag waarop u het antwoord kent. - Zeg maar. 520 00:46:21,085 --> 00:46:25,604 Is het mogelijk een zonde te biechten die men nog moet begaan? 521 00:46:25,604 --> 00:46:30,403 Als u oprecht berouw hebt en goed voornemen. Maar waarom zou u kwaad gaan doen? 522 00:46:31,602 --> 00:46:36,441 Omdat, hoewel ik het niet wil, het noodzakelijk is. 523 00:46:36,441 --> 00:46:38,401 Gaat u met opzet zondigen? 524 00:46:39,201 --> 00:46:42,360 Dat zal uw zonde enkel groter maken want ik zie er geen berouw in, 525 00:46:42,880 --> 00:46:44,440 verwacht later dan geen vergeving. 526 00:46:46,599 --> 00:46:49,399 Vermits de wroeging mij gaat vergezellen, 527 00:46:50,078 --> 00:46:53,038 hoopte ik mijn geweten te verlichten vooraleer te vertrekken. 528 00:46:54,078 --> 00:46:55,237 Maar wat bent u van plan te doen? 529 00:46:57,117 --> 00:46:59,436 Ik heb de koningin mijn woord gegeven 530 00:47:00,996 --> 00:47:02,916 en ik ga het niet nakomen. 531 00:47:21,672 --> 00:47:23,271 Morgen zullen we vrij zijn. 532 00:47:24,791 --> 00:47:29,270 De ketters beslisten de tirannie te stoppen. - We vonden verborgen wapens in de kathedraal. 533 00:47:31,030 --> 00:47:32,229 Ga. 534 00:47:35,989 --> 00:47:38,948 Hoogheid, ga niet naar de mis voor de overwinning in Catalonië. 535 00:47:38,948 --> 00:47:42,067 De koning van Aragon verstopt zich niet. - We kennen hun plannen niet. 536 00:47:42,067 --> 00:47:46,266 Bescherm mij, maar doe het discreet. - Heer, u mag zich niet blootstellen. 537 00:47:46,266 --> 00:47:49,346 Integendeel, laat ze naar mij komen. 538 00:47:49,346 --> 00:47:53,145 Ze zullen zich tonen en iedereen zal zien wie de vijanden van Aragon zijn. 539 00:48:08,982 --> 00:48:10,861 Ik moet met u spreken. 540 00:48:23,258 --> 00:48:25,338 Mijn vader is afgetreden. 541 00:48:27,338 --> 00:48:31,617 De Zagal, als regent, wil mij zien. Hij zegt dat wij samen het koninkrijk kunnen redden. 542 00:48:31,617 --> 00:48:34,736 Het Alhambra beeft, nu ze weten dat we stevig gevestigd zitten in het Albaicín. 543 00:48:34,736 --> 00:48:38,775 Ze weten dat ons uur gekomen is. - Ik wil zijn voorstel horen. 544 00:48:39,375 --> 00:48:41,974 Nu de troon binnen handbereik is? 545 00:48:41,974 --> 00:48:43,654 Ik ga ernaar toe, moeder. 546 00:48:43,654 --> 00:48:46,773 Mijn oom heeft gelijk, enkel samen kunnen we de christenen stoppen. 547 00:48:46,773 --> 00:48:50,213 Ziet u niet dat het een valstrik is? U zult er niet levend uitkomen. 548 00:48:53,332 --> 00:48:56,411 Het Alhambra zal vallen en u wordt de emir... 549 00:48:56,411 --> 00:48:59,131 De emir van een rijk dat gedoemd is om te verdwijnen. 550 00:48:59,771 --> 00:49:03,890 Dat is mijn lot. Degene zijn die Granada aan de ongelovige geeft. 551 00:49:03,890 --> 00:49:05,569 Luister naar mij... - Nee, moeder, 552 00:49:06,409 --> 00:49:10,648 Ik zal zonodig met de duivel handelen. Ik wil gaan praten met de Zagal. 553 00:49:12,888 --> 00:49:14,887 [Kathedraal van Zaragoza] 554 00:49:25,885 --> 00:49:28,085 Schoothond van de koning. 555 00:49:43,281 --> 00:49:47,041 De inquisiteur Arbués, hij was de tiran. 556 00:49:47,041 --> 00:49:50,720 Het was in de Kathedraal, 's morgens, terwijl hij de metten zat te bidden. 557 00:49:50,720 --> 00:49:52,879 Dat maakt zijn moordenaars dubbel laf, 558 00:49:52,879 --> 00:49:55,959 ze deden met hem wat ze met hun koning niet durfden. 559 00:49:55,959 --> 00:49:57,598 Hoogheid. 560 00:50:05,277 --> 00:50:09,476 Mijn vorst, de hele stad staat op stelten. 561 00:50:09,476 --> 00:50:12,795 Ze beschuldigen de bekeerlingen van de moord op de inquisiteur. 562 00:50:12,795 --> 00:50:15,315 Allemaal, zonder onderscheid. 563 00:50:19,274 --> 00:50:21,713 Zweer me dat u van niets wist. 564 00:50:21,713 --> 00:50:25,312 Ik zweer het u, mijn vorst. Ik was de boodchapper van de ontevredenen, 565 00:50:25,312 --> 00:50:26,712 maar ik dacht nooit dat zoiets... 566 00:50:26,712 --> 00:50:29,152 Heer, we moeten handelen als we een bloedbad willen vermijden. 567 00:50:29,951 --> 00:50:31,871 Zoek de moordenaars en stel ze terecht. 568 00:50:33,151 --> 00:50:38,789 Eén van hen is een verwant van u, bent u misschien daarom zo snel gekomen? 569 00:50:39,309 --> 00:50:42,669 Ik smeek u, hoogheid, heb medelijden. - Ik beloofde u bescherming. 570 00:50:42,669 --> 00:50:45,628 Maar de daders zullen gestraft worden. 571 00:50:45,628 --> 00:50:48,427 Luister alstublieft eerst naar mijn voorstel. 572 00:50:49,347 --> 00:50:52,787 Matig de straf en laat ons de schuld die we delen vereffenen. 573 00:50:52,787 --> 00:50:55,906 Wilt u dat ik deze misdaad vergeet voor een handvol munten? 574 00:50:55,906 --> 00:50:59,625 Nee, heer, zo bedoel ik het niet... - De ketters bewezen u een slechte dienst! 575 00:50:59,625 --> 00:51:01,985 Ze toonden ons hoe noodzakelijk de inquisitie is. 576 00:51:01,985 --> 00:51:04,144 Nu weet iedereen wat soort volk zij zijn. 577 00:51:04,144 --> 00:51:06,424 Ze noemen zich christenen terwijl ze niet anders zijn dan moordenaars. 578 00:51:07,263 --> 00:51:12,542 Uw familielid zal sterven, en het geld waarop u doelde, zal dienen voor de oorlog in Granada. 579 00:51:12,942 --> 00:51:15,262 Dat zal uw deel van de schuld zuiveren. 580 00:51:53,174 --> 00:51:58,812 Voor enkele dagen riepen ze nog tegen de inquisitie, nu juichen ze haar toe. 581 00:51:58,812 --> 00:52:03,931 Net zoals u 't gewild hebt, niemand denkt nog dat het enkel een bevlieging van u is. 582 00:52:03,931 --> 00:52:06,811 Of dat het werd opgelegd door Castilië. 583 00:52:06,811 --> 00:52:08,490 Hoogheid. 584 00:52:09,450 --> 00:52:11,050 Chacón. 585 00:52:13,369 --> 00:52:15,889 Wat doet u hier? Is er iets gebeurd? 586 00:52:15,889 --> 00:52:21,887 Excuseer me, heer, voor 't eerst ga mijn koningin niet loyaal zijn. 587 00:52:21,887 --> 00:52:24,647 U? Waarover hebt u het? 588 00:52:24,647 --> 00:52:28,486 Geen enkel man moet beleven wat ik doormaakte bij de dood van mijn vrouw. 589 00:52:30,886 --> 00:52:34,045 En zeker niet mijn koning. 590 00:52:38,924 --> 00:52:40,084 Kom binnen. 591 00:52:48,122 --> 00:52:50,561 Ging u net bidden? 592 00:52:53,041 --> 00:52:54,760 Laat mij het doen samen met u. 593 00:52:57,160 --> 00:52:59,119 Zoals u wil, 594 00:53:02,279 --> 00:53:08,158 maar u weet dat we altijd alleen staan in het aanschijn van God. 595 00:53:12,677 --> 00:53:17,795 Alleen de problemen te trotseren schijnt deel van uw natuur te zijn. 596 00:53:18,155 --> 00:53:21,835 Alleen voor God en voor de mensen. 597 00:53:22,794 --> 00:53:26,394 Excuseer mijn onbeschaamdheid, maar ik ben uw biechtvader. 598 00:53:26,394 --> 00:53:29,273 Mijn taak is zorgen voor uw zielenheil. 599 00:53:29,873 --> 00:53:32,552 Mijn ziel is niet in gevaar, broeder Hernando. 600 00:53:33,072 --> 00:53:37,191 Maar ze moet zich sterken voor de moeilijke tijd die u wacht. 601 00:53:39,911 --> 00:53:44,990 U beschouwt me als discreet, vraag me niet hoe ik het te weten kwam. 602 00:53:49,909 --> 00:53:53,308 Ik dacht dat ik door mijn angst te verzwijgen, ik hem zou overwinnen. 603 00:53:54,028 --> 00:53:57,547 Ik zondigde tegen de hoogmoed, broeder Hernando, God vergeve het mij. 604 00:53:58,867 --> 00:54:01,586 Ik zal u een penitentie opleggen, 605 00:54:04,026 --> 00:54:07,425 maar laat me vanaf nu uw last helpen dragen. 606 00:54:08,065 --> 00:54:13,304 Samen zullen we de moeilijke periode die nadert in alle sereniteit kunnen doorstaan. 607 00:54:15,543 --> 00:54:17,823 U zult niet alleen zijn, hoogheid. 608 00:54:18,463 --> 00:54:21,462 Niet u en niet uw ziel. 609 00:54:44,937 --> 00:54:48,296 Edelen van Aragon, u draaide me de rug toe in Tarazona, 610 00:54:48,296 --> 00:54:50,816 en toch ben ik u komen helpen. 611 00:54:50,816 --> 00:54:54,855 U dacht dat ik fout was met de inquisitie te vestigen, maar ik toonde dat ik gelijk had. 612 00:54:54,855 --> 00:54:59,614 Ik wil het feodaal conflict oplossen met het gezag dat God mij heeft gegeven. 613 00:54:59,614 --> 00:55:02,453 Met of zonder uw goedkeuring. 614 00:55:03,813 --> 00:55:07,572 Verrader! Verrader! - Verrader! Verrader! 615 00:55:07,572 --> 00:55:09,092 Zwijg! 616 00:55:09,972 --> 00:55:11,691 Deze man staat onder mijn bescherming. 617 00:55:13,091 --> 00:55:16,210 Francés de Verntallat, u bent vrij, 618 00:55:17,210 --> 00:55:19,369 u bent aan niets schuldig. 619 00:55:19,369 --> 00:55:24,048 U zult uw waardigheid bewaren, want u bent enkel voor eer uit de gratie gevallen. 620 00:55:24,528 --> 00:55:28,048 Mijn moeder benoemde u koninklijk kapitein en ik ontnam u uw ambten, 621 00:55:29,807 --> 00:55:31,607 ik geef u terug wat ik u afnam. 622 00:55:36,806 --> 00:55:42,525 Ik heb u verzameld om het vonnis mee te delen dat uw dispuut zal doen ophouden. 623 00:55:47,523 --> 00:55:50,763 Ik, Fernando, koning van Aragon... - Ter zake. 624 00:55:52,602 --> 00:55:56,242 Na de kwestie te hebben onderzocht, overwogen en overdacht, 625 00:55:56,242 --> 00:55:59,041 heb ik beslist gedaan te maken met het feodaal misbruik in mijn koninkrijk. 626 00:55:59,041 --> 00:56:00,881 De verbintenis. 627 00:56:04,440 --> 00:56:09,679 De boeren moeten maximum 60 weddes betalen als prijs voor ontvoogding, 628 00:56:09,679 --> 00:56:12,278 ofwel ineens ofwel in jaarlijkse termijnen. 629 00:56:12,278 --> 00:56:17,277 In ruil voor deze som zullen de lijfeigenen zich los kunnen maken van uw landerijen 630 00:56:17,277 --> 00:56:20,876 en u kunt niets tegen hen doen dat tegen de wet ingaat. 631 00:56:27,395 --> 00:56:29,475 Dit is mijn vonnis. 632 00:56:31,034 --> 00:56:34,633 Wee degene die hiertegen rebelleert, edele of lijfeigene, 633 00:56:35,313 --> 00:56:38,393 want hij zal gerebelleerd hebben tegen de kroon. 634 00:56:50,750 --> 00:56:54,869 Hoe zou de aarde rond gaan zijn? Ze is even plat als 2 plus 2 vier is. 635 00:56:55,429 --> 00:56:59,188 De Genovees zegt dat op zee de schepen beetje bij beetje aan de horizon verdwijnen. 636 00:56:59,188 --> 00:57:03,587 Dat bewijst dat ze rond is, volgens hem. - Wat een idee. 637 00:57:04,907 --> 00:57:07,946 En zij die hier zijn, legt hij niet uit waarom ze er niet afvallen? 638 00:57:07,946 --> 00:57:10,626 Of leven ze vastgeplakt aan de grond met het hoofd naar beneden? 639 00:57:10,626 --> 00:57:12,945 Ik zal het hem een keer vragen. 640 00:57:21,423 --> 00:57:24,223 U komt zonder uw terugkeer aan te kondigen. 641 00:57:24,223 --> 00:57:25,942 Moest u niet in Aragon zijn? 642 00:57:25,942 --> 00:57:28,742 Nee, nu wil ik méér dan ooit aan uw zijde zijn. 643 00:57:34,621 --> 00:57:36,940 Waarom hebt u mij niets gezegd? 644 00:57:37,780 --> 00:57:41,699 Omdat ik van u hou. Dat is mijn enige excuus. 645 00:57:41,699 --> 00:57:44,498 Ik wilde u mijn ongerustheid besparen. - Doe dat nooit meer. 646 00:57:44,498 --> 00:57:48,218 Ik leef voor u. U liefhebben en beschermen is mijn heiligste plicht. 647 00:57:52,257 --> 00:57:56,296 Samen en met Gods hulp, zullen we deze moeilijke tijd doorkomen. 648 00:58:39,367 --> 00:58:43,486 Ik ben het die zou moeten knielen en u om vergeving vragen. 649 00:58:45,245 --> 00:58:49,045 Ik gehoorzaamde mijn geweten, maar dat staat mij niet toe u te verraden. 650 00:58:50,804 --> 00:58:53,764 U hebt altijd verder kunnen zien dan ik. 651 00:58:54,563 --> 00:58:56,483 Ik heb nog veel te leren van u. 652 00:58:58,083 --> 00:59:01,402 Zonder de koning aan mijn zijde had ik dit nooit aangekund. 653 00:59:03,602 --> 00:59:08,321 U bent mijn koningin, maar soms is het moeilijk voor mij de plicht te stellen 654 00:59:08,321 --> 00:59:10,440 boven het gevoel dat ik koester voor u. 655 00:59:18,678 --> 00:59:20,998 Ik hoop dat u dat altijd blijft doen. 656 00:59:21,918 --> 00:59:24,197 Ik heb veel vazallen, 657 00:59:25,877 --> 00:59:27,956 maar slechts één die een vader is voor mij. 658 00:59:42,793 --> 00:59:48,832 Ik heb u geroepen aangaande het besluit van de vergaderingen van Córdoba en Salamanca. 659 00:59:50,671 --> 00:59:56,430 Het is aangetoond dat uw berekeningen...niet kloppen. 660 00:59:57,030 --> 01:00:00,469 De diameter van de aarde is groter dan u inschat. 661 01:00:00,469 --> 01:00:01,669 De..., 662 01:00:02,189 --> 01:00:05,348 Ik daag de leden van de commissies uit dat te bewijzen. 663 01:00:05,348 --> 01:00:09,707 Dring niet aan. Geen enkel schip geraakt in Cipango zonder voorraden bij te vullen. 664 01:00:09,707 --> 01:00:12,627 U hebt zelf de navigatiekaart gezien. 665 01:00:14,666 --> 01:00:18,346 Dacht u werkelijk dat u ons kon bedriegen? 666 01:00:21,505 --> 01:00:25,464 Als uw intuitie zo accuraat is, waarom gebruikt u dan valse documenten? 667 01:00:25,464 --> 01:00:29,303 In mijn ijver om steun te verwerven, dacht ik dat een lokaas tonen... 668 01:00:29,303 --> 01:00:31,463 Geen verdere uitleg, Genuees. 669 01:00:32,223 --> 01:00:34,902 Met dat soort spelletjes zult u voor een oplichter doorgaan. 670 01:00:36,222 --> 01:00:37,741 Zeg mij, weet de koningin het? 671 01:00:43,980 --> 01:00:47,699 Broeder Hernando, mijn project is gebaseerd op solide kennis. 672 01:00:47,699 --> 01:00:49,619 Dat weten we, 673 01:00:50,459 --> 01:00:53,498 daarom vragen we u geen trucs van de marskramer te gebruiken. 674 01:00:53,498 --> 01:00:55,338 En? 675 01:00:55,338 --> 01:00:58,817 Met uw schepen is de reis niet mogelijk. 676 01:01:03,376 --> 01:01:07,655 Broeder Hernando, ik zou me willen verontschuldigen bij de koningin. 677 01:01:09,095 --> 01:01:13,854 Zoals ik haar ken, weet ik dat ze niets liever zou willen. 678 01:01:13,854 --> 01:01:16,893 Van in het begin, zal God zich kenbaar maken. 679 01:01:16,893 --> 01:01:21,452 God, door alles te scheppen en op te bouwen door middel van zijn woord. 680 01:01:21,452 --> 01:01:25,171 Voor de mensen een bewijs... - Hoogheid. 681 01:01:41,208 --> 01:01:42,648 Bent u gekomen om u te verontschuldigen? 682 01:01:44,647 --> 01:01:47,726 Ik schaam me over de naïviteit van mijn bedrog, 683 01:01:48,686 --> 01:01:50,486 maar om me te verontschuldigen zou ik spijt moeten hebben. 684 01:01:52,565 --> 01:01:53,845 En hebt u dat niet? 685 01:01:53,845 --> 01:01:57,564 Ik zou duizend maal tekenen wat velen moeten zien, 686 01:01:57,564 --> 01:01:59,444 als ik daarmee mijn reis zou kunnen ondernemen. 687 01:01:59,444 --> 01:02:02,283 Dit pleit niet voor u. - Dat zal het resultaat wel doen. 688 01:02:04,643 --> 01:02:07,762 Ik heb gelijk, hoogheid, 689 01:02:07,762 --> 01:02:12,001 en dit te weten, is het enige wat mij belet de moed te verliezen. 690 01:02:12,001 --> 01:02:17,480 Het wordt niet Portugal en Portugal zal alles doen, zodat het niet Castilië wordt, 691 01:02:17,480 --> 01:02:21,779 maar op een dag zal een koning mij vertrouwen en zal ik zijn koninkrijk naar de glorie leiden. 692 01:02:21,800 --> 01:02:23,919 Twijfel er niet aan. 693 01:02:25,598 --> 01:02:28,878 Net zoals de wijze man zei dat beweging wordt bewezen door te stappen, 694 01:02:28,878 --> 01:02:30,917 zal ik mijn project bewijzen door het waar te maken. 695 01:02:46,354 --> 01:02:49,393 Ik ben blij te zien dat ik me vergiste. 696 01:02:51,393 --> 01:02:54,372 Ik dacht dat uw moeder u zou overtuigen dat het een valstrik was 697 01:02:54,372 --> 01:02:56,472 om u te vermoorden, en dat u niet zou komen. 698 01:02:56,472 --> 01:02:59,151 Ze waarschuwde mij inderdaad, verbaast het u? 699 01:02:59,591 --> 01:03:04,030 Ik heb uw broer niet gedood. - Ik weet niet of ik u moet geloven. 700 01:03:05,350 --> 01:03:09,829 Maar ik weet zeker dat u mij niet zult doden, terwijl het hele rijk toekijkt. 701 01:03:11,029 --> 01:03:14,148 Zijn we 't er over eens dat Granada's welzijn boven onze geschillen staat? 702 01:03:14,148 --> 01:03:17,827 Spreek meteen duidelijk. Zeg wat uw voorstel is, 703 01:03:17,827 --> 01:03:20,907 maar weet, dat ik het emirschap nooit zal opgeven. 704 01:03:22,666 --> 01:03:24,266 Kan Granada geen twee emirs hebben? 705 01:03:25,466 --> 01:03:28,225 Geen van ons twee zal toegeven, zonder eerst de ander uit te schakelen. 706 01:03:28,225 --> 01:03:31,544 Laat ons het koninkrijk dan verdelen en het sterk houden, trouw aan de islam. 707 01:03:32,424 --> 01:03:34,104 Verklaar u nader. 708 01:03:35,383 --> 01:03:39,423 U zult regeren over de uitgestrekte grens met Castilië. 709 01:03:39,423 --> 01:03:41,702 Bereik een akkoord met de christenen, als u dat wil. 710 01:03:41,702 --> 01:03:46,821 Wij zullen Granada en de kust besturen, trouw aan onze onafhankelijkheid. 711 01:03:46,821 --> 01:03:49,420 De tijd zal uitmaken welke politiek de beste is. 712 01:03:51,900 --> 01:03:53,859 Mijn echtgenoot is stervende. 713 01:03:57,579 --> 01:04:01,298 Nee, u niet. - Hij is mijn vader. 714 01:04:09,136 --> 01:04:15,295 U bent dokter, misschien de beste die ooit gekend heb. 715 01:04:21,454 --> 01:04:23,333 Is er niets aan te doen? 716 01:04:23,813 --> 01:04:29,452 Het is in Gods handen. Zelfs als deze geboorte goed gaat, kan de volgende fataal zijn. 717 01:04:32,971 --> 01:04:35,691 Als al uw kennis nutteloos is. 718 01:04:37,890 --> 01:04:42,369 Wat zou u doen als ze uw vrouw was? 719 01:04:43,889 --> 01:04:47,768 Als ze dat was, zou ik bidden. 720 01:04:47,768 --> 01:04:52,807 En als God haar niet naar zich roept, zou ik zorgen dat ze niet meer zwanger wordt. 721 01:04:59,285 --> 01:05:01,245 Begraaf me 722 01:05:01,645 --> 01:05:03,924 op een plaats het dichtst bij de hemel 723 01:05:04,804 --> 01:05:08,124 en zo ver mogelijk van de mensen. 724 01:05:08,124 --> 01:05:10,563 Heer, spreek daar niet over. 725 01:05:12,163 --> 01:05:16,522 Ik heb tegen de dood gevochten, om u niet te achter te laten, 726 01:05:16,522 --> 01:05:20,481 u en mijn kinderen in deze onzekere dagen, 727 01:05:20,961 --> 01:05:24,560 maar het uur is gekomen, en ik sterf met die pijn. 728 01:05:26,320 --> 01:05:28,319 Wees niet bang, 729 01:05:29,239 --> 01:05:30,799 er gaat u niets gebeuren. 730 01:05:33,198 --> 01:05:36,558 Hoe kon ik zo wreed zijn voor u? 731 01:05:37,437 --> 01:05:41,916 Ik nam u weg uit uw wereld en nu laat ik u achter. 732 01:05:43,396 --> 01:05:47,115 Zonder u had ik de echte liefde nooit gekend. 733 01:05:48,275 --> 01:05:50,235 Ik dank mijn geluk aan u. 734 01:05:53,074 --> 01:05:55,354 Mijn Zoraida, 735 01:05:58,113 --> 01:06:02,752 Ik had nooit gedacht dat ik zo kon liefhebben. 736 01:06:03,952 --> 01:06:08,591 Als we in andere tijden geleefd hadden... 737 01:06:08,591 --> 01:06:11,510 Dan was ik nooit zo gelukkig geweest. 738 01:06:13,310 --> 01:06:15,749 Moge Allah me vergeven, 739 01:06:16,029 --> 01:06:21,548 ik had duizend koninkrijken gegeven, enkel voor nog een uur langer met u. 740 01:06:26,627 --> 01:06:28,186 Nee. 741 01:06:29,986 --> 01:06:31,506 Nee. 742 01:06:40,064 --> 01:06:41,584 Nee. 743 01:11:10,566 --> 01:11:15,445 Dit is prinses Catalina. Dank zij God is alles goed gegaan. 744 01:11:36,721 --> 01:11:40,960 Neem niet voor droefheid wat enkel blijdschap is. Eindelijk zie ik u gescheiden. 745 01:11:44,319 --> 01:11:46,398 Ik verlaat Granada, 746 01:11:47,478 --> 01:11:50,558 noch u noch Boabdil zullen zich nog bedreigd voelen door mij. 747 01:11:52,197 --> 01:11:54,517 En uw zoon? 748 01:11:55,476 --> 01:11:57,676 Mijn echtgenoot betekende de wereld voor mij, 749 01:11:58,396 --> 01:12:00,995 niets houdt mij nog in dit land. 750 01:12:01,715 --> 01:12:03,155 Ik ga terug naar mijn familie. 751 01:12:04,155 --> 01:12:07,194 Herinnert u zich de slavin die u diende toen u in het Alhambra aankwam? 752 01:12:09,194 --> 01:12:13,793 Haar droevig lot zal nu het uwe zijn. Ze zullen u nooit meer zien als tevoren, 753 01:12:14,153 --> 01:12:16,392 u bent nu een vreemde voor hen. 754 01:12:29,149 --> 01:12:35,028 Had hij van mij half zo veel gehouden als van u, was de geschiedenis van Granada anders geweest. 755 01:12:50,785 --> 01:12:52,864 Zoek ze! 756 01:12:52,864 --> 01:12:57,463 En stop niet vooraleer zij en haar kinderen terug in het Alhambra zijn! 757 01:13:20,058 --> 01:13:21,738 Catalina, 758 01:13:22,738 --> 01:13:25,017 als eerbetoon aan uw overgrootmoeder Lancaster. 759 01:13:28,137 --> 01:13:30,576 Ze is het laatste kind dat we zullen hebben. 760 01:13:32,496 --> 01:13:34,855 We zullen uw leven niet nog eens op het spel zetten. 761 01:13:35,855 --> 01:13:39,014 Maar alles is goed gegaan. Beter dan ooit. 762 01:13:39,014 --> 01:13:41,694 We zullen geen kinderen meer hebben, Isabel. 763 01:13:42,414 --> 01:13:47,892 Het koninkrijk, onze kinderen en ik kunnen niet riskeren u te verliezen. 764 01:13:49,972 --> 01:13:51,732 Maar we houden van elkaar. 765 01:13:54,571 --> 01:13:57,011 Is dit er niet het grootste bewijs van? 766 01:14:01,010 --> 01:14:04,409 Zonder u zou alles zinloos zijn. 767 01:14:06,848 --> 01:14:08,848 Ik hou zo veel van u. 768 01:14:37,682 --> 01:14:41,241 Is de koningin in haar werkkamer? - Ik kom net van bij haar. 769 01:14:41,241 --> 01:14:44,320 Alleen? - Ja. Gebeurt er iets? 770 01:14:44,320 --> 01:14:46,280 Kom met mij mee. 771 01:14:53,079 --> 01:14:54,638 Binnen. 772 01:14:58,317 --> 01:15:01,437 Wat scheelt er, broeder Hernando? - Mevrouw, 773 01:15:01,437 --> 01:15:07,355 Excuseer mijn onbeschaamdheid, maar Castilië dreigt een grote kans te verliezen. 774 01:15:08,395 --> 01:15:11,954 Verklaar u nader. - De Genuees bereidt zijn vertrek voor. 775 01:15:11,954 --> 01:15:14,274 Ik vrees dat hij naar een buitenlands Hof gaat. 776 01:15:38,109 --> 01:15:41,028 Ik heb vernomen dat u gaat vertrekken. 777 01:15:43,428 --> 01:15:46,067 Ja, ik moet het doen. 778 01:15:46,067 --> 01:15:48,867 Ik ben niet van plan op te geven. - Dat weet ik. 779 01:15:48,867 --> 01:15:52,026 Ik weet ook dat mannen als u hun dromen waarmaken. 780 01:15:53,666 --> 01:15:56,785 Gelooft u in mij? - Ik geloof in u 781 01:15:56,785 --> 01:16:02,264 en in uw project. Aan mij werd ook getwijfeld en mij deden ze ook niet plooien. 782 01:16:02,664 --> 01:16:06,543 Dus? - Ik moet de oorlog tegen Granada nog winnen. 783 01:16:06,543 --> 01:16:10,462 Maar als u in mij vertrouwt, zoals ik in u, 784 01:16:10,462 --> 01:16:14,621 zullen wij samen, op een dag, uw droom waarmaken. 785 01:16:30,738 --> 01:16:34,057 Het moment is daar om Málaga aan te vallen. - Dat is zijn sterkste vesting, 786 01:16:34,057 --> 01:16:37,736 Hij zal ze met hand en tand verdedigen. - We mogen Málaga niet verliezen, 787 01:16:37,736 --> 01:16:41,175 we moeten de verdediging versterken. De troepen concentreren. 788 01:16:41,175 --> 01:16:43,575 De stad mag niet in handen vallen van Boabdil! 789 01:16:45,215 --> 01:16:48,934 Ze schieten vanop de muren. - Bent u bang om terug naar uw familie te gaan? 790 01:16:48,934 --> 01:16:53,413 Vooral voor mijn vader. - U bracht de bewijzen mee van uw oneer. 791 01:16:53,413 --> 01:16:58,372 De kleine Nasser is een bedreiging voor mijn zoon, maar hij schaadt u ook. 792 01:16:58,372 --> 01:17:02,971 Breng de verraders naar de katapulten en laat ze naar het vijandelijk kamp schieten! 793 01:17:02,971 --> 01:17:04,490 Wat wilt u in ruil? 794 01:17:04,490 --> 01:17:08,690 Eens Málaga in uw handen, geeft u Boabdil voldoende troepen om het Alhambra te nemen. 795 01:17:08,690 --> 01:17:11,049 We vallen aan bij zonsopgang. 796 01:17:13,568 --> 01:17:16,128 Bid dat de belegering van Málaga lang duurt, 797 01:17:16,128 --> 01:17:20,287 dat de Zagal en de ongelovigen lijden onder de oorlog, terwijl wij vrijwilligers verzamelen. 798 01:17:20,287 --> 01:17:24,886 U gaat in mijn naam naar het christen kamp en geeft een boodschap aan de koningen. 799 01:17:26,846 --> 01:17:28,765 Wat kunnen we doen voor de Joden van Málaga? 800 01:17:28,765 --> 01:17:30,565 Op dit ogenblik heel weinig. 801 01:17:30,565 --> 01:17:34,044 Ik hoop dat u nooit spijt moet hebben dat u ons uw hulp weigerde. 802 01:17:34,044 --> 01:17:37,803 We boden de beste overeenkomst en ze antwoorden met het ergste verraad. 803 01:17:37,803 --> 01:17:39,803 Nu zullen ze de gevolgen dragen! 804 01:17:39,803 --> 01:17:44,282 Granada's goud verrijkt de christenen niet meer, we betalen geen lasten meer aan Castilië. 805 01:17:48,161 --> 01:17:52,320 Dat ze zich gereed maken om te sterven voor Allah. Hij zal onze opoffering belonen. 806 01:17:52,320 --> 01:17:55,400 Ik vraag geen precisie, enkel dat de korrels over de muur vliegen, 807 01:17:55,400 --> 01:17:57,880 zodat een regen van vuur over de stad vliegt. 808 01:17:57,880 --> 01:18:02,298 Vanaf nu zal niets nog hetzelfde zijn. Ik ben de wettige emir van Granada. 809 01:18:02,298 --> 01:18:15,295 ONDERTITELING: Bor Snarf 69896

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.