All language subtitles for In.Vlaamse.Velden.S01E10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,180 --> 00:00:05,460 Goed nieuws. Ik moet niet meer naar het front. 2 00:00:19,540 --> 00:00:20,980 Ah! Wacht. 3 00:00:20,980 --> 00:00:21,860 Ah. 4 00:00:22,780 --> 00:00:24,820 Marie Boesman? Staf? 5 00:00:25,740 --> 00:00:27,580 Staf, ben jij dat? Marie? 6 00:00:30,860 --> 00:00:32,420 Ze gaan het ontdekken. 7 00:00:35,140 --> 00:00:36,980 PS: De jongen die zo goed... 8 00:00:38,500 --> 00:00:39,620 Die zo goed wat? 9 00:00:58,820 --> 00:00:59,820 Aaaah! 10 00:01:12,860 --> 00:01:14,860 Weet je al waar je naartoe gaat? 11 00:01:17,260 --> 00:01:19,540 En bij Vincent en Guillaume. 12 00:02:48,580 --> 00:02:51,540 Dat ze jou van zoiets durven te beschuldigen. 13 00:02:52,380 --> 00:02:54,820 Pijn aan je been? Pijn wel, ja. 14 00:02:54,820 --> 00:02:55,780 Geen been. 15 00:03:02,620 --> 00:03:06,420 En je zit nog in het leger? Het administratief centrum. 16 00:03:06,420 --> 00:03:07,740 Wie is die vrouw? 17 00:03:07,740 --> 00:03:11,140 Edith Lemonnier, met wie ik correspondeerde. 18 00:03:11,140 --> 00:03:14,180 Waarom zegt die zoiets? Ik ben stom geweest. 19 00:03:14,180 --> 00:03:19,100 Ik had nooit binnen mogen gaan bij een vrouw alleen, overdag... 20 00:03:19,100 --> 00:03:22,820 Maar zij heeft jou verleid? Ze zei dat ze getrouwd was. 21 00:03:22,820 --> 00:03:27,540 We hebben elkaar jaren geschreven, nooit sprak ze over een man. En? 22 00:03:27,540 --> 00:03:29,180 We hebben ruziegemaakt. 23 00:03:29,180 --> 00:03:33,260 Ik heb gezegd dat ik haar niet meer wou zien en ik ben vertrokken. 24 00:03:34,540 --> 00:03:38,220 En voor zoiets stoms moet je voor de krijgsraad komen? 25 00:03:38,220 --> 00:03:40,420 Edith heeft een klacht ingediend. 26 00:03:41,580 --> 00:03:43,540 Wat kan je krijgen voor zoiets? 27 00:03:44,260 --> 00:03:46,060 Bij geweld tegen burgers? 28 00:03:46,060 --> 00:03:50,380 De krijgsraad straft strenger dan een burgerrechtbank, hè. 29 00:03:50,380 --> 00:03:51,900 Maar toch geen doodstraf? 30 00:04:15,340 --> 00:04:16,940 Een simpele kist. Hè? 31 00:04:17,500 --> 00:04:20,060 En weinig volk. Dat is door die griep. 32 00:04:20,060 --> 00:04:22,300 Niemand durft nog buiten te komen. 33 00:04:22,780 --> 00:04:26,460 Gecondoleerd. Philippe was echt een heel goeie vriend. 34 00:04:29,820 --> 00:04:31,020 Sterkte. 35 00:04:33,440 --> 00:04:35,180 Hij is in mijn gedachten. 36 00:04:37,580 --> 00:04:38,580 Virginie... 37 00:04:39,540 --> 00:04:41,580 De brieven zijn vertrokken. 38 00:04:55,940 --> 00:04:58,780 En ook, je kan opnieuw een meid aannemen. 39 00:04:58,780 --> 00:05:00,460 En haar betalen waarmee? 40 00:05:00,460 --> 00:05:03,940 Je gaat hier toch niet alleen wonen met die Duitser? 41 00:05:03,940 --> 00:05:06,980 Je kent de mensen toch? De mensen kennen mij. 42 00:05:06,980 --> 00:05:10,300 Madam De Groot heeft nog een appartement vrij. 43 00:05:10,300 --> 00:05:13,740 Ze woont aan de pastorij en... Ik blijf in mijn huis. 44 00:05:13,740 --> 00:05:17,420 Ik ga mij niet laten wegjagen. En zeker niet door hem. 45 00:05:17,420 --> 00:05:19,440 Dat is niet de bedoeling. Maar... 46 00:05:52,820 --> 00:05:57,260 Ik eet pas hier wanneer mijn kinderen weer thuiskomen. Smakelijk. 47 00:06:18,700 --> 00:06:19,900 En nu tussen ons. 48 00:06:19,900 --> 00:06:23,780 Als je die vrouw niet verkracht hebt, waarom liegt ze dan? 49 00:06:23,780 --> 00:06:26,500 Waarom zei ze niet dat ze getrouwd was? 50 00:06:26,500 --> 00:06:28,340 En zei ze dat ze mij wou zien? 51 00:06:28,340 --> 00:06:30,340 Haar brieven waren leugens. 52 00:06:30,340 --> 00:06:34,700 Vincent, het is een officiële klacht. Verkrachting met geweld. 53 00:06:34,700 --> 00:06:37,540 Niet iets waar een vrouw mee te koop loopt. 54 00:06:37,540 --> 00:06:40,180 En zeker niet als het niet is gebeurd. 55 00:06:40,180 --> 00:06:42,580 Jij denkt dat ik haar heb verkracht. 56 00:06:43,580 --> 00:06:45,740 Als dat zo is, moet je bekennen. 57 00:06:45,740 --> 00:06:50,220 Er zijn verzachtende omstandigheden. We hebben gevreeën! Nu goed? 58 00:06:50,220 --> 00:06:52,900 En het was fantastisch. Haar woorden! 59 00:06:52,900 --> 00:06:54,940 Waarom liegt ze daar dan over? 60 00:06:54,940 --> 00:06:56,900 Een boer heeft ons gezien. 61 00:06:56,900 --> 00:07:00,900 Als die alles aan haar man heeft gezegd, moest ze wel liegen. 62 00:07:01,500 --> 00:07:02,620 Vermisten. 63 00:07:03,780 --> 00:07:05,020 Gewonden. 64 00:07:06,340 --> 00:07:07,740 Gesneuvelden. 65 00:07:09,420 --> 00:07:10,580 En dit... 66 00:07:10,580 --> 00:07:13,740 Dat zijn de slachtoffers van de Spaanse griep. 67 00:07:14,620 --> 00:07:18,460 Alfabetisch klasseren, nakijken op dubbels en tellen. 68 00:07:18,460 --> 00:07:19,580 En euh... 69 00:07:21,980 --> 00:07:26,580 Deze brief, die stuur je naar de ouders of de echtgenote.. 70 00:07:26,580 --> 00:07:28,260 ..van de gesneuvelden. 71 00:07:28,260 --> 00:07:31,580 Dus naam invullen, regimentsnummer en eenheid. 72 00:07:34,700 --> 00:07:38,660 Uw zoon/broer/echtgenoot is gestorven als een held. 73 00:07:38,660 --> 00:07:42,780 Hij werd door één kogel getroffen en overleed onmiddellijk. 74 00:07:44,100 --> 00:07:46,580 Wij maken van iedereen een held? Ja. 75 00:07:48,460 --> 00:07:50,300 En niemand heeft afgezien? 76 00:07:52,500 --> 00:07:53,440 Nee. 77 00:07:58,260 --> 00:07:59,580 Het helpt.. 78 00:07:59,580 --> 00:08:03,700 ..als je je afvraagt wat je vader en moeder zouden willen horen. 79 00:08:04,740 --> 00:08:08,460 Kunnen wij ook de dossiers van de krijgsraad bekijken? 80 00:08:08,460 --> 00:08:11,020 Normaal wel, ja. Waarom? IEMAND KLOPT 81 00:08:13,460 --> 00:08:15,420 Ik moet even naar het archief. 82 00:09:01,860 --> 00:09:02,860 IEMAND KLOPT 83 00:10:56,780 --> 00:10:57,900 De soep is koud. 84 00:10:59,460 --> 00:11:00,900 Post, voor jou. 85 00:11:02,340 --> 00:11:03,660 Von Zuhause. 86 00:11:09,420 --> 00:11:12,180 De volgende shift is over twintig minuten. 87 00:11:45,140 --> 00:11:46,500 Juffrouw Boesman. 88 00:12:22,020 --> 00:12:23,460 Ik beklaag moeder. 89 00:12:23,460 --> 00:12:26,420 Alleen in huis met twee Duitsers. Eén. 90 00:12:26,420 --> 00:12:28,500 De jongste is naar het front. 91 00:12:28,500 --> 00:12:30,900 Ah. Dat heeft ze mij niet geschreven. 92 00:12:31,380 --> 00:12:33,100 Je hebt hem ook niet gekend. 93 00:12:35,300 --> 00:12:36,180 Ja... 94 00:12:37,500 --> 00:12:38,740 Gaat het met je been? 95 00:12:39,700 --> 00:12:41,340 Ik trek mijn plan wel, ja. 96 00:12:41,500 --> 00:12:45,060 Ik heb het dossier van Vincent kunnen bekijken. 97 00:12:48,580 --> 00:12:49,620 En? 98 00:12:51,660 --> 00:12:54,940 De verklaring van die Edith is wel overtuigend. 99 00:12:54,940 --> 00:12:56,820 Je gelooft haar toch niet? 100 00:12:56,820 --> 00:12:59,540 Dat doet er niet toe. Dat is het toppunt. 101 00:12:59,540 --> 00:13:02,660 Die vrouw houdt hem al jaren aan het lijntje.. 102 00:13:02,660 --> 00:13:04,700 ..en jij denkt dat hij liegt? 103 00:13:04,700 --> 00:13:08,900 Iemand heeft haar horen schreeuwen. Tuurlijk. Ze hadden ruzie. 104 00:13:10,220 --> 00:13:13,740 En de dokter heeft inwendige kwetsuren vastgesteld. 105 00:14:28,780 --> 00:14:31,500 * Weisst Du es noch 106 00:14:32,100 --> 00:14:35,620 * Denkst Du auch manchmal der Stunden? 107 00:14:36,140 --> 00:14:39,020 * Süss war der Rausch 108 00:14:39,420 --> 00:14:42,620 * Der uns im Taumel umgab 109 00:14:43,220 --> 00:14:46,260 * Weisst Du es noch 110 00:14:46,660 --> 00:14:50,620 * Was wir beseligt empfunden? 111 00:14:50,900 --> 00:14:54,060 * Weisst du es noch? 112 00:14:54,940 --> 00:14:57,900 * Weisst du es noch? 113 00:14:58,620 --> 00:15:03,020 * War auch nur flüchtig der Traum * 114 00:15:29,580 --> 00:15:30,900 IEMAND KLOPT 115 00:17:00,220 --> 00:17:01,380 Niet in mij. 116 00:17:26,540 --> 00:17:28,300 Excuseer voor het storen. 117 00:17:28,300 --> 00:17:30,880 De Duitsers sluiten de universiteit. 118 00:17:30,880 --> 00:17:35,780 Iedereen die zich met hen gelieerd heeft, mag mee naar Duitsland gaan. 119 00:17:35,780 --> 00:17:39,500 Ik heb mij niet gelieerd met de Duitsers. Philippe wel. 120 00:17:39,500 --> 00:17:43,020 Mijn vrouw en ik vertrekken om vier uur met de trein. 121 00:17:43,020 --> 00:17:46,740 Er is nog plaats, maar dan moet je nu inpakken. Ik blijf. 122 00:17:46,740 --> 00:17:51,700 Het is niet veilig. De Duitsers ver- liezen en er woont hier een officier. 123 00:17:51,700 --> 00:17:53,480 De mensen gaan zich wreken. 124 00:17:53,480 --> 00:17:56,660 Ik wil thuis zijn als mijn kinderen terugkomen. 125 00:17:58,220 --> 00:17:59,480 Het beste dan. 126 00:17:59,900 --> 00:18:00,980 Ja. 127 00:18:56,580 --> 00:18:58,460 Ga je lopen, kapitein? 128 00:19:02,340 --> 00:19:04,420 Ik heb mijn juwelen al verkocht. 129 00:23:10,780 --> 00:23:12,100 En? 130 00:23:12,100 --> 00:23:14,220 Vrijgesproken. Echt? 131 00:23:22,100 --> 00:23:23,380 Vrijgesproken. 132 00:23:42,380 --> 00:23:44,180 Wat bedoelde Delafaille? 133 00:23:44,680 --> 00:23:45,860 Ik weet het niet. 134 00:23:47,180 --> 00:23:48,860 Wat heb je gedaan, Marie? 135 00:23:54,100 --> 00:23:57,700 Alle twee goed volgekapt, en we gaan naar die kamer. 136 00:23:57,700 --> 00:24:00,780 Ik zeg: Er is toch niemand? Nee, niemand. 137 00:24:00,780 --> 00:24:03,620 Die doet haar rok af en ik denk: Wat is dat? 138 00:24:03,620 --> 00:24:07,860 Ik zeg: Ik heb een snor vanboven, maar jij hebt een baard vanonder! 139 00:24:19,300 --> 00:24:20,540 Woew. Woew! 140 00:24:20,540 --> 00:24:23,100 Woew! Woehoew! 141 00:24:27,220 --> 00:24:28,180 Luitenant. 142 00:24:29,980 --> 00:24:33,820 Zot wijf. Die beschuldiging was toch al te belachelijk? 143 00:24:33,820 --> 00:24:38,300 Verkracht door een droge kloot als jij? Dat gelooft toch niemand? 144 00:24:46,860 --> 00:24:47,940 Klaarmaken. 145 00:24:48,660 --> 00:24:51,940 We gaan naar het front. Appel over dertig minuten. 146 00:25:09,740 --> 00:25:13,540 Ik had stof nodig. Ik zal slaapkamergordijnen hangen. 147 00:25:26,540 --> 00:25:29,540 Nee. Je kan mij veel vragen, Herr Hofmann.. 148 00:25:29,540 --> 00:25:32,340 ..maar ik ga niet bedelen voor de Duitsers. 149 00:25:51,380 --> 00:25:56,140 De laatste tijd bespeur ik bij veel gelovigen een grote woede. 150 00:25:58,180 --> 00:26:00,460 Het is een gerechtvaardigde woede. 151 00:26:01,580 --> 00:26:06,260 Om al die gesneuvelde kinderen, vaders en geliefden.. 152 00:26:06,260 --> 00:26:10,300 ..om de honger die wij lijden, om de onmacht die wij voelen.. 153 00:26:10,300 --> 00:26:14,780 ..om al die vernederingen die we elke dag opnieuw moeten ondergaan! 154 00:26:16,700 --> 00:26:19,780 Het is een woede die mij doet denken aan Jezus. 155 00:26:19,780 --> 00:26:23,460 En niet Jezus de verzoener, maar Jezus met de zweep.. 156 00:26:23,460 --> 00:26:26,340 ..die de kooplieden uit de tempel ranselde! 157 00:26:28,740 --> 00:26:30,700 Maar beminde gelovigen. 158 00:26:31,660 --> 00:26:34,900 Is wraak dan het juiste antwoord op die woede? 159 00:26:38,060 --> 00:26:39,020 Neen. 160 00:26:40,460 --> 00:26:43,060 Want God is liefde. 161 00:26:44,020 --> 00:26:46,620 En het is die oprechte liefde.. 162 00:26:46,620 --> 00:26:48,580 ..die ons de kracht geeft.. 163 00:26:49,180 --> 00:26:50,500 ..om verder te gaan. 164 00:26:51,700 --> 00:26:53,140 Elke dag opnieuw. 165 00:26:55,420 --> 00:26:56,540 Amen. 166 00:27:13,600 --> 00:27:14,660 Gaat het? 167 00:27:24,540 --> 00:27:27,620 Ik kan dat niet meer betalen. Je krijgt ze. 168 00:27:28,220 --> 00:27:31,260 Ik geef ze liever aan jou dan dat varken ze opeet. 169 00:27:39,020 --> 00:27:40,660 Heb jij nog juwelen? 170 00:27:41,980 --> 00:27:43,940 Een paar erfstukken. Waarom? 171 00:27:44,700 --> 00:27:46,940 Ik ga eerlijk zijn met jou, Jacoba. 172 00:27:47,900 --> 00:27:50,220 Gerolf wil daar veel voor betalen. 173 00:27:50,220 --> 00:27:53,340 Virginie. Het is schandalig, ik weet het. 174 00:27:53,340 --> 00:27:57,420 Maar zo heb jij weer wat geld en hou ik hem een beetje te vriend. 175 00:27:57,420 --> 00:27:58,660 Te vriend? 176 00:27:59,780 --> 00:28:02,340 Virginie. Ja, je weet wat ik bedoel. 177 00:28:02,820 --> 00:28:04,700 Het is voor mij ook moeilijk. 178 00:28:17,580 --> 00:28:18,900 Lieve Hans-Peter. 179 00:28:19,980 --> 00:28:21,300 Ik schaam mij diep. 180 00:28:23,020 --> 00:28:24,860 Toen ik Vincent hielp... 181 00:28:25,340 --> 00:28:27,460 Ik heb gedaan wat ik moest doen. 182 00:28:28,180 --> 00:28:29,980 Het enige wat ik kon doen. 183 00:28:30,340 --> 00:28:34,260 Maar ik besef dat de kans klein is dat jij dat ook zo zult zien. 184 00:28:45,980 --> 00:28:49,660 Vroeger zag ik zin in neerschrijven wat geweest is. 185 00:28:49,660 --> 00:28:53,940 Ik had dit altijd op zak als belofte om mezelf trouw te blijven. 186 00:28:53,940 --> 00:28:58,180 Maar mijn herinneringen zijn te groot geworden voor dit boek. 187 00:28:58,180 --> 00:29:00,500 Het is tijd om vooruit te kijken. 188 00:29:02,340 --> 00:29:07,580 Een klaproos blijft, zo frêle, toch ook overeind in oorlogsgrond? 189 00:29:58,420 --> 00:30:01,140 Virginie. Ik heb gehoord dat ze in Gent.. 190 00:30:01,140 --> 00:30:04,380 ..de bruggen vol dynamiet aan het steken zijn. 191 00:30:04,380 --> 00:30:08,460 Misschien zullen de Duitsers rap weg zijn. En ook je Gerolf. 192 00:30:32,780 --> 00:30:34,140 We hebben juwelen. 193 00:31:10,740 --> 00:31:14,020 Mevrouw Vos had een redelijke prijs in gedachten. 194 00:31:19,420 --> 00:31:22,100 Voedselbonnen? Dat is veel te weinig. 195 00:31:26,260 --> 00:31:28,020 Dan gaat de koop niet door. 196 00:31:32,660 --> 00:31:33,860 En mijn juwelen? 197 00:31:35,420 --> 00:31:36,380 Kapitein. 198 00:31:37,460 --> 00:31:38,420 Kapitein. 199 00:32:18,860 --> 00:32:20,300 HIJ FLUIT 200 00:33:03,620 --> 00:33:10,380 LAWAAI OP STRAAT 201 00:33:10,380 --> 00:33:11,820 GLAS RINKELT 202 00:33:11,820 --> 00:33:13,380 Vuile hoer! 203 00:33:13,380 --> 00:33:15,220 ZE ROEPEN 204 00:35:20,700 --> 00:35:21,660 Lieve Marie. 205 00:35:22,580 --> 00:35:26,580 Het was altijd een plezier om te zien hoe jij naar mij opkeek. 206 00:35:27,340 --> 00:35:29,980 Nu kan ik die blik niet meer verdragen. 207 00:35:31,460 --> 00:35:34,900 Rechtvaardigheid is het belangrijkste wat er is. 208 00:35:35,360 --> 00:35:37,100 En uitgerekend ik.. 209 00:35:37,100 --> 00:35:41,020 ..die rechten studeerde, ik die rechter wilde worden... 210 00:35:41,020 --> 00:35:45,180 Ik heb de grootste onrechtvaardig- heid begaan die er bestaat. 211 00:35:46,220 --> 00:35:49,140 Ik zou kunnen zeggen dat het de oorlog was.. 212 00:35:49,140 --> 00:35:52,900 ..en dat zulke dingen gebeuren, maar dat zou laf zijn. 213 00:35:52,900 --> 00:35:56,580 En wat jullie ook van mij denken: laf ben ik nooit geweest. 214 00:36:00,980 --> 00:36:03,260 Ik had naar jou moeten luisteren. 215 00:36:04,060 --> 00:36:06,340 Jij wist dat hij schuldig was, hè. 216 00:36:06,340 --> 00:36:10,460 Jij hebt hem tenminste niet in de steek gelaten. Dat siert je. 217 00:36:10,460 --> 00:36:13,300 Ik heb Hans-Peter bedrogen voor niks. 218 00:36:13,300 --> 00:36:14,780 Gewoon voor niks. 219 00:36:14,780 --> 00:36:17,180 Hans-Peter? Is dat die jonge Duitser? 220 00:36:20,500 --> 00:36:21,940 Hij ziet mij graag. 221 00:36:23,100 --> 00:36:24,180 En ik hem. 222 00:36:25,860 --> 00:36:26,940 En bedrogen? 223 00:36:29,340 --> 00:36:30,260 Delafaille... 224 00:36:35,500 --> 00:36:36,460 Hey. 225 00:36:46,140 --> 00:36:49,740 Ik heb twee jaar geprobeerd om Hans-Peter te vergeten. 226 00:36:56,700 --> 00:36:58,740 Ik weet dat hij de vijand is. 227 00:36:58,740 --> 00:37:01,980 Marie, als de oorlog mij één ding heeft geleerd.. 228 00:37:01,980 --> 00:37:04,300 ..dan is het dat alles mogelijk is. 229 00:37:05,820 --> 00:37:07,140 Zeker in de liefde. 230 00:37:09,860 --> 00:37:11,460 Hij is aan het front nu. 231 00:37:12,780 --> 00:37:15,820 Hij heeft geschreven dat hij naar hier komt. 232 00:37:15,820 --> 00:37:17,360 Dwars door de linies. 233 00:37:18,740 --> 00:37:20,540 Hij gaat zich dus overgeven? 234 00:37:22,260 --> 00:37:26,180 Heb jij de lijsten met de namen van de krijgsgevangenen? 235 00:37:26,180 --> 00:37:30,020 Marie, de kans dat je hem vindt... ..is klein, dat weet ik. 236 00:37:30,020 --> 00:37:32,940 Maar hij is aan het front door mijn schuld. 237 00:37:32,940 --> 00:37:34,860 Ik moet hem helpen, Guillaume. 238 00:37:48,580 --> 00:37:50,180 Wij geven ons over! 239 00:37:53,620 --> 00:37:55,260 Wij geven ons over! 240 00:37:59,220 --> 00:38:00,380 Niet schieten! 241 00:38:01,740 --> 00:38:03,180 Wij geven ons over! 242 00:38:55,220 --> 00:38:57,460 Ieder om beurt, met zijn beker. 243 00:39:12,420 --> 00:39:14,620 Wat is dat? Leeuwenbloed. 244 00:39:17,380 --> 00:39:20,140 Aah, dat is slecht. Je wordt er sterk van. 245 00:40:13,300 --> 00:40:14,980 SCHOTEN 246 00:40:37,620 --> 00:40:42,180 LAWAAI 247 00:41:01,020 --> 00:41:02,980 ONTPLOFFINGEN 248 00:41:59,340 --> 00:42:00,580 Plaats bajonet! 249 00:42:00,940 --> 00:42:02,400 Plaats bajonet! 250 00:42:07,260 --> 00:42:12,540 ZE ROEPEN 251 00:43:07,500 --> 00:43:10,220 ZE ROEPEN 252 00:44:39,420 --> 00:44:48,860 * Oft denk' ich, sie sind nur ausgegangen 253 00:44:50,380 --> 00:44:59,860 * Bald werden sie wieder nach Hause gelangen 254 00:45:12,460 --> 00:45:17,660 * O sei nicht bang 255 00:45:17,660 --> 00:45:24,180 * Der Tag ist schön 256 00:45:24,180 --> 00:45:34,820 * Sie machen nur den Gang zu jenen Höh'n 257 00:45:44,180 --> 00:45:50,580 * Sie sind uns nur vorausgegangen 258 00:45:52,260 --> 00:46:01,700 * Und werden nicht wieder nach Hause gelangen 259 00:46:11,820 --> 00:46:19,340 * Wir holen sie ein 260 00:46:19,340 --> 00:46:34,780 * Auf jenen Höh'n im Sonnenschein 261 00:46:34,780 --> 00:46:40,140 * Der Tag ist schön 262 00:46:40,140 --> 00:46:49,980 * Auf jenen Höh'n * 263 00:47:04,380 --> 00:47:08,140 Jacoba heeft verteld wat er gebeurd is met haar juwelen. 264 00:47:09,300 --> 00:47:11,660 Hij weet dat de Duitsers verliezen. 265 00:47:11,660 --> 00:47:14,700 Het is een kwestie van dagen, of zelfs uren.. 266 00:47:14,700 --> 00:47:15,860 ..en hij is weg. 267 00:47:18,860 --> 00:47:20,700 Kom desnoods bij mij wonen. 268 00:47:25,820 --> 00:47:29,620 Virginie, kom bij mij wonen. 269 00:47:29,620 --> 00:47:33,540 Ik wil niet dat je nog één seconde langer blijft bij die onmens. 270 00:47:47,220 --> 00:47:48,900 Nee, nee, nee, nee. Dat... 271 00:47:58,060 --> 00:47:58,920 Ah! 272 00:47:59,420 --> 00:48:00,380 Laat hem los. 273 00:48:01,220 --> 00:48:02,260 Kom. 274 00:48:03,580 --> 00:48:04,500 Kom. 275 00:48:12,100 --> 00:48:13,700 Nee. Nee! 276 00:48:14,700 --> 00:48:15,660 Ah! Ah. 277 00:48:18,540 --> 00:48:19,420 Ah! 278 00:48:24,060 --> 00:48:25,980 Aaah! Ah! 279 00:48:38,060 --> 00:48:39,140 Ah. 280 00:48:40,580 --> 00:48:41,580 Ah. 281 00:48:43,100 --> 00:48:44,060 Aaah! 282 00:48:46,380 --> 00:48:47,420 Ah! 283 00:48:47,420 --> 00:48:50,580 Ah. Ah. Aaah! 284 00:48:51,100 --> 00:48:52,020 Aaaah! 285 00:48:52,700 --> 00:48:53,660 Ah! 286 00:48:54,260 --> 00:48:55,220 Aaah! 287 00:49:12,620 --> 00:49:14,300 Hij wierp een granaat. 288 00:49:14,660 --> 00:49:16,700 En dan is er iets misgelopen. 289 00:49:17,940 --> 00:49:19,740 Meer hebben ze niet gezegd. 290 00:49:22,660 --> 00:49:24,620 'Laf ben ik nooit geweest.' 291 00:49:28,580 --> 00:49:31,340 Ben je nog altijd op zoek naar Hans-Peter? 292 00:49:33,380 --> 00:49:35,860 Er staat geen Breitlinger op de lijst. 293 00:49:38,260 --> 00:49:42,620 Naar deze plaatsen worden de Duitse krijgsgevangenen gebracht. 294 00:49:46,260 --> 00:49:48,020 Hans-Peter Breitlinger? 295 00:49:50,300 --> 00:49:51,940 Kent iemand Feldwebel... 296 00:50:22,580 --> 00:50:26,020 Het veiligste is dat je morgen een klacht indient. 297 00:50:26,020 --> 00:50:28,580 Zeg dat hij gevlucht is met je zilver. 298 00:50:28,580 --> 00:50:31,740 Ik zal getuigen dat ik hem heb zien wegrijden. 299 00:50:31,740 --> 00:50:34,900 Er passeren hier Duitsers genoeg op de vlucht. 300 00:50:49,740 --> 00:50:52,320 Virginie, als de oorlog voorbij is... 301 00:50:52,320 --> 00:50:53,340 Nee. 302 00:50:55,700 --> 00:50:56,740 Maar... 303 00:51:00,500 --> 00:51:02,740 Ik kan geen priester meer zijn. 304 00:51:02,740 --> 00:51:05,380 Niet na wat wij allemaal gedaan hebben. 305 00:51:10,060 --> 00:51:11,820 Ga naar huis, eerwaarde. 306 00:51:12,660 --> 00:51:15,660 We zullen morgen samen bidden om vergeving. 307 00:51:45,340 --> 00:51:47,300 Geachte mevrouw Boesman. 308 00:51:48,260 --> 00:51:52,860 Met diepe spijt meld ik u het overlijden van uw zoon Vincent. 309 00:51:55,460 --> 00:51:58,220 Hij heeft uitzonderlijke moed betoond.. 310 00:51:58,220 --> 00:52:01,540 ..die bij iedereen grote bewondering oproept. 311 00:52:01,540 --> 00:52:03,980 Vincent is gestorven als een held. 312 00:52:04,420 --> 00:52:06,940 Ik hoop dat het een troost mag zijn.. 313 00:52:06,940 --> 00:52:10,540 ..te weten dat zijn dood geen lijdensweg is geweest.. 314 00:52:10,540 --> 00:52:13,180 ..en zijn lichaam niet verminkt werd. 315 00:52:13,180 --> 00:52:16,340 Hij werd door één kogel dodelijk getroffen.. 316 00:52:16,340 --> 00:52:18,300 ..en overleed onmiddellijk. 317 00:52:21,420 --> 00:52:25,780 Zijn persoonlijke bezittingen zullen naar u worden opgestuurd. 318 00:52:27,320 --> 00:52:30,980 Ik hoop dat God verder over u en uw familie waakt. 319 00:52:33,300 --> 00:52:34,580 Hoogachtend. 320 00:52:42,700 --> 00:52:44,060 Wacht. Niet te dicht. 321 00:52:44,540 --> 00:52:48,140 Ben jij in contact geweest met de gevangenen? Euh... 322 00:52:48,140 --> 00:52:49,740 Heb je ze aangeraakt? 323 00:52:49,740 --> 00:52:53,060 Ben je dichter geweest dan één meter? Ja, waarom? 324 00:52:54,900 --> 00:52:56,020 Spaanse griep. 325 00:52:56,020 --> 00:53:00,180 Ik heb de opdracht gekregen alle slachtoffers te isoleren. 326 00:53:00,180 --> 00:53:01,980 Ik mag niemand binnenlaten. 327 00:53:02,460 --> 00:53:05,300 En wat als iedereen hier besmet raakt? 328 00:53:05,300 --> 00:53:07,100 Wil jij dat op je geweten? 329 00:53:08,060 --> 00:53:10,540 Of moet ik het aan je overste vragen? 330 00:53:10,540 --> 00:53:11,660 Spaanse griep. 331 00:53:26,540 --> 00:53:27,580 Hans-Peter? 332 00:53:37,140 --> 00:53:38,300 Hans-Peter. 333 00:53:40,940 --> 00:53:42,660 Feldwebel Breitlinger. 334 00:53:51,700 --> 00:53:52,660 Waar is hij? 335 00:55:26,620 --> 00:55:27,940 Aaaaah! 336 00:55:28,460 --> 00:55:29,380 Aah. 337 00:55:32,780 --> 00:55:34,060 Aaaaah! 338 00:56:51,460 --> 00:56:53,900 Ondertitels: Nele Santens (2014) 24204

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.