Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:07,880
'Vlaamen, komt over,
de Duitschers...'
2
00:00:07,880 --> 00:00:11,760
Steek dat terug. Denk je dat
de moffen je eten gaan geven?
3
00:00:11,760 --> 00:00:12,760
Karel!
4
00:00:13,120 --> 00:00:14,160
Kom terug!
5
00:00:14,160 --> 00:00:16,040
Ik moet me verantwoorden.
6
00:00:16,040 --> 00:00:17,520
Omdat de patiënten..
7
00:00:17,520 --> 00:00:21,840
..niet door professor Boschmann
behandeld willen worden.
8
00:00:21,840 --> 00:00:24,060
De directeur vroeg of dat waar is.
9
00:00:24,060 --> 00:00:26,200
Ze hebben je dossier nagekeken.
10
00:00:26,200 --> 00:00:29,880
Je hebt voor gynaecologie
maar één examen afgelegd.
11
00:00:29,880 --> 00:00:31,560
Daarvoor was je gebuisd.
12
00:00:35,040 --> 00:00:36,200
Ja...
13
00:00:36,840 --> 00:00:40,120
Is dat je lief?
Een pennenvriendin. Edith.
14
00:00:40,640 --> 00:00:42,000
Zoek haar op.
15
00:00:42,000 --> 00:00:44,920
In Frankrijk?
Na de officierenopleiding.
16
00:00:44,920 --> 00:00:46,640
Op je gemak, hè Boesman.
17
00:00:46,640 --> 00:00:49,200
Of je vliegt weer naar het front.
Nee.
18
00:00:49,200 --> 00:00:50,200
Oh!
19
00:00:51,360 --> 00:00:53,640
Meneer is chauffeur.
Was.
20
00:00:54,240 --> 00:00:55,280
Ik blijf hier nu.
21
00:01:01,440 --> 00:01:02,400
Feu!
22
00:01:06,160 --> 00:01:08,060
Oplappen en terugsturen.
23
00:01:08,060 --> 00:01:10,000
Is dat alles wat wij hier doen?
24
00:03:19,720 --> 00:03:20,680
Marie.
25
00:03:22,040 --> 00:03:23,080
Dat is mijn zus.
26
00:03:24,000 --> 00:03:26,240
Ik kom je straks weer inpakken. Oké?
27
00:03:27,120 --> 00:03:28,920
Maar niet te lang blijven.
28
00:03:36,480 --> 00:03:38,520
Het spijt mij van in Folkestone.
29
00:03:39,280 --> 00:03:41,080
Die mot in mijn gezicht?
30
00:03:43,240 --> 00:03:44,720
Dat was deze kant.
31
00:04:04,360 --> 00:04:05,320
Goed nieuws.
32
00:04:06,880 --> 00:04:08,960
Ik moet niet meer naar het front.
33
00:04:30,560 --> 00:04:32,000
Laat hem. Hij is ziek!
34
00:05:01,080 --> 00:05:04,640
Wat deed jij eigenlijk
in die Engelse loopgraven?
35
00:05:04,640 --> 00:05:05,720
Lang verhaal.
36
00:05:09,480 --> 00:05:12,280
Ik heb in Engeland
Sarah leren kennen.
37
00:05:12,280 --> 00:05:13,480
De zus van John.
38
00:05:16,920 --> 00:05:19,680
Ik wou John een cadeautje geven
voor haar.
39
00:05:21,480 --> 00:05:23,000
En weet Sarah het al?
40
00:05:24,600 --> 00:05:28,120
Ze zullen de familie
wel verwittigd hebben, zeker?
41
00:05:28,120 --> 00:05:29,120
Van je been.
42
00:05:31,840 --> 00:05:33,880
Ze heeft al genoeg te verwerken.
43
00:06:13,520 --> 00:06:14,360
Dank u wel.
44
00:06:25,040 --> 00:06:26,120
Ik kom straks.
45
00:07:06,800 --> 00:07:09,480
Ontsmetten, ogen uitspoelen,
verbinden.
46
00:07:10,680 --> 00:07:12,120
Nee, nee, nee, nee!
47
00:07:12,120 --> 00:07:16,120
Het is van dat nieuw gas.
Hier, kijk. Dat blijft vreten.
48
00:07:16,880 --> 00:07:17,760
Hier.
49
00:07:18,520 --> 00:07:19,600
Ruik je mosterd?
50
00:07:57,240 --> 00:07:58,560
Ik ben meteen terug.
51
00:08:15,880 --> 00:08:16,880
Oh...
52
00:08:18,280 --> 00:08:20,560
Wat is er?
Wat sta jij zo te kijken?
53
00:08:21,640 --> 00:08:22,760
Tong verloren?
54
00:08:23,220 --> 00:08:24,720
Ik had verband nodig.
55
00:08:25,200 --> 00:08:26,120
Ah.
56
00:08:31,080 --> 00:08:32,160
Marie?
57
00:08:36,200 --> 00:08:38,280
Marie Boesman?
S... Staf?
58
00:08:39,160 --> 00:08:40,520
Staf, ben jij dat?
59
00:08:40,520 --> 00:08:41,480
Marie!
60
00:08:42,840 --> 00:08:46,640
Ik moet weer aan het werk
maar ik kom straks terug. Nee!
61
00:08:46,640 --> 00:08:48,400
Nee, blijf. Blijf hier.
62
00:08:48,880 --> 00:08:49,960
Alsjeblieft.
63
00:08:51,720 --> 00:08:52,800
Marie?
64
00:08:52,800 --> 00:08:55,920
Voor de man met de bril.
Ik neem het hier wel over.
65
00:08:59,880 --> 00:09:01,880
Doen je voeten pijn?
Nee.
66
00:09:02,800 --> 00:09:04,400
Nee, ik voel niks.
67
00:09:05,960 --> 00:09:06,920
Marie...
68
00:09:13,600 --> 00:09:14,880
DE BEL GAAT
69
00:10:18,240 --> 00:10:19,440
Gecondoleerd.
70
00:10:33,800 --> 00:10:34,760
Zie je iets?
71
00:10:37,440 --> 00:10:40,400
Donkere en lichte plekken
zag hij daarnet.
72
00:10:40,400 --> 00:10:42,640
Blijven spoelen, vier keer per dag.
73
00:10:54,840 --> 00:10:55,840
Koudvuur.
74
00:11:00,280 --> 00:11:01,360
Dokter?
75
00:11:01,360 --> 00:11:02,320
Dokter?
76
00:11:03,160 --> 00:11:06,640
Amputatie? Daarvoor is het
toch nog veel te vroeg?
77
00:11:06,640 --> 00:11:10,600
Uitstellen is riskant.
In Londen waren er nieuwe studies.
78
00:11:10,600 --> 00:11:14,320
Het is belangrijk om de voeten
warm en droog te houden.
79
00:11:14,320 --> 00:11:18,880
De dokter weet wat hij moet doen.
De resultaten waren spectaculair.
80
00:11:18,880 --> 00:11:22,840
Ook bij de zware gevallen.
Juffrouw Boesman. Dat volstaat.
81
00:11:23,920 --> 00:11:25,720
Je krijgt tot na Nieuwjaar.
82
00:11:26,960 --> 00:11:28,160
Dank u, dokter.
83
00:11:51,840 --> 00:11:52,720
De rest wat?
84
00:12:12,720 --> 00:12:13,560
Is dat waar?
85
00:12:18,480 --> 00:12:19,720
Ja of nee?
86
00:12:41,720 --> 00:12:44,680
* Oh Danny boy
87
00:12:44,920 --> 00:12:50,320
* The pipes, the pipes are calling
88
00:12:50,920 --> 00:12:54,240
* From glen to glen
89
00:12:54,240 --> 00:12:59,440
* And down the mountain side
90
00:13:00,040 --> 00:13:03,120
* The summer's gone
91
00:13:03,480 --> 00:13:07,960
* And all the flowers are dying
92
00:13:08,640 --> 00:13:11,480
* 'Tis you, 'tis you
93
00:13:11,960 --> 00:13:16,680
* Must go and I must bide
94
00:13:17,320 --> 00:13:25,280
* But come ye back
when summer's in the meadow
95
00:13:25,800 --> 00:13:33,160
* Or when the valley's hushed
and white with snow
96
00:13:34,280 --> 00:13:37,360
* 'Tis I'll be here
97
00:13:37,360 --> 00:13:42,380
* In sunshine or in shadow
98
00:13:42,680 --> 00:13:47,080
* Oh Danny boy, oh Danny boy
99
00:13:47,080 --> 00:13:51,080
* I love you so
100
00:13:52,040 --> 00:13:55,280
* And if you come
101
00:13:55,520 --> 00:14:00,680
* When all the flowers are dying
102
00:14:01,320 --> 00:14:04,120
* And I am dead
103
00:14:04,120 --> 00:14:08,600
* As dead I well may be
104
00:14:09,520 --> 00:14:12,960
* You'll come and find
105
00:14:12,960 --> 00:14:17,560
* The place where I am lying
106
00:14:18,160 --> 00:14:21,280
* And kneel and say
107
00:14:21,280 --> 00:14:26,080
* An 'Ave' there for me
108
00:14:27,160 --> 00:14:30,280
* And I shall hear
109
00:14:30,280 --> 00:14:35,440
* Tho' soft you tread above me
110
00:14:35,920 --> 00:14:38,920
* And all my dreams
111
00:14:38,920 --> 00:14:43,840
* Will warm and sweeter be
112
00:14:44,360 --> 00:14:52,520
* If you'll not fail
to tell me that you love me
113
00:14:53,120 --> 00:14:56,960
* I'll simply sleep in peace
114
00:14:56,960 --> 00:15:02,600
* Until you come to me *
115
00:15:18,360 --> 00:15:19,320
Goh...
116
00:15:33,520 --> 00:15:34,560
Philippe!
117
00:15:55,520 --> 00:15:57,720
Jij denkt dat ik spijt heb, hè?
118
00:15:57,720 --> 00:15:59,920
Dat ik voor jou ben gaan vechten.
119
00:16:02,680 --> 00:16:03,920
Geen seconde.
120
00:16:05,680 --> 00:16:08,160
Ik ben blij dat wij weer samen zijn.
121
00:16:08,160 --> 00:16:12,520
Juffrouw Boesman. Ik had gevraagd
om het verband te verversen.
122
00:16:12,520 --> 00:16:15,240
Ik ben bijna klaar.
Je bent zeker klaar.
123
00:16:15,240 --> 00:16:16,840
Nieuwjaar is voorbij, hè.
124
00:16:18,560 --> 00:16:19,520
Au!
125
00:16:22,520 --> 00:16:23,480
Au!
126
00:16:25,160 --> 00:16:26,080
Au!
127
00:16:26,920 --> 00:16:27,800
Aaaah!
128
00:16:28,040 --> 00:16:29,080
Dokter Smit!
129
00:16:33,240 --> 00:16:34,800
Je voeten gaan genezen.
130
00:16:35,360 --> 00:16:36,440
En je ogen ook.
131
00:16:38,440 --> 00:16:39,640
Ik zorg voor jou.
132
00:17:19,640 --> 00:17:20,600
Philippe.
133
00:17:20,960 --> 00:17:23,880
Alsjeblieft. Zeg mij wat er scheelt.
134
00:17:25,680 --> 00:17:27,760
Niemand respecteert mij nog.
135
00:17:32,800 --> 00:17:34,360
Ik respecteer jou.
136
00:17:35,200 --> 00:17:36,760
En als je je herpakt...
137
00:17:38,440 --> 00:17:41,840
Het respect van de anderen,
dat kan je terugwinnen.
138
00:17:43,120 --> 00:17:44,760
Niemand weet hiervan.
139
00:18:06,440 --> 00:18:07,400
Mijn excuses.
140
00:18:09,000 --> 00:18:10,320
Sinds zijn zoon...
141
00:18:12,360 --> 00:18:14,160
Hebt u nog nieuws van Marie?
142
00:18:17,660 --> 00:18:19,560
Soms komt er een briefje door.
143
00:18:20,040 --> 00:18:21,360
Ze stelt het goed.
144
00:18:26,480 --> 00:18:28,200
En als het ontdekt wordt?
145
00:18:46,560 --> 00:18:47,920
Zeg, jouw Edith.
146
00:18:47,920 --> 00:18:50,400
Weet die dat jij in Frankrijk zit?
Ja.
147
00:18:50,400 --> 00:18:52,760
Waarom komt zij dan niet naar hier?
148
00:18:52,760 --> 00:18:55,680
Ik heb al twee maanden
niks meer gehoord.
149
00:18:55,680 --> 00:18:57,800
Die heeft iemand anders.
Ja?
150
00:18:58,040 --> 00:19:01,480
Goed voor jou dat Neuray
van gedacht veranderd is.
151
00:19:01,480 --> 00:19:04,040
De commandant is met verlof.
Ah bon.
152
00:19:04,040 --> 00:19:07,960
Alençon heen en terug op vier dagen?
Dat lukt nooit. Dat moet.
153
00:19:09,360 --> 00:19:11,640
Wat is dat eigenlijk met die Edith?
154
00:19:12,400 --> 00:19:13,480
Hè?
155
00:19:13,480 --> 00:19:15,000
Dat is een spook, jong!
156
00:19:26,340 --> 00:19:27,400
Blijft dat zo?
157
00:19:48,080 --> 00:19:50,960
Dat is mooi aan het genezen.
Dat werd tijd.
158
00:19:50,960 --> 00:19:53,640
Anders moesten ze nog hoger
amputeren.
159
00:19:53,640 --> 00:19:57,560
En dan thuis: Ze hebben mijn been
afgezet tot aan mijn neus.
160
00:19:57,560 --> 00:20:00,160
Ah ja. Een 'loopneus'.
161
00:20:00,160 --> 00:20:02,680
Hahahaha.
Maar allee.
162
00:20:06,320 --> 00:20:07,400
Dank je wel.
163
00:20:13,760 --> 00:20:16,240
Een Engelse?
Een Amerikaanse.
164
00:20:16,480 --> 00:20:18,040
Een vrijwilligster.
165
00:20:18,040 --> 00:20:22,400
Verpleegsters worden niet aan-
gesproken met hun voornaam. Zij wel.
166
00:20:23,760 --> 00:20:24,840
Nee...
167
00:20:24,840 --> 00:20:27,960
Vrouwen zijn nu het laatste
waar ik aan denk.
168
00:20:27,960 --> 00:20:30,560
Miljaardedju,
ik ben net onze Vincent.
169
00:20:32,120 --> 00:20:34,680
En Sarah? Heb je die al geschreven?
170
00:20:35,600 --> 00:20:39,800
Wat moet zo'n knap, jong ding
met een kreupele vent?
171
00:20:40,280 --> 00:20:41,960
Dat mag je niet zeggen.
172
00:20:42,280 --> 00:20:43,720
Mag ik ze eens zien?
173
00:20:59,040 --> 00:21:00,160
Amai.
174
00:21:00,160 --> 00:21:02,960
Die ga je toch niet laten lopen,
zeker?
175
00:21:02,960 --> 00:21:05,680
Lopen?
Dat zit er voor mij niet meer in.
176
00:21:08,880 --> 00:21:10,520
Allee kom, steek dat weg.
177
00:21:18,680 --> 00:21:20,320
Schrijf jij nog naar huis?
178
00:21:21,120 --> 00:21:22,520
Naar maman.
179
00:21:22,520 --> 00:21:23,840
Wanneer ik kan.
180
00:21:24,320 --> 00:21:26,720
Wil je niets zeggen over mijn been?
181
00:21:49,760 --> 00:21:51,760
Marie!
Rustig, rustig.
182
00:21:51,760 --> 00:21:55,560
Marie! Verdomme. Laat me.
Ik wil hier blijven!
183
00:21:56,120 --> 00:21:58,520
Marie!
Ssst. Stil.
184
00:21:58,520 --> 00:22:00,040
Ooh...
Hey.
185
00:22:00,040 --> 00:22:03,360
Hij moet naar revalidatie.
Hij kan niet blijven.
186
00:22:03,360 --> 00:22:06,480
En zijn ogen?
Dat kunnen ze daar ook opvolgen.
187
00:22:06,480 --> 00:22:10,200
Nee, Marie gaat mij genezen!
Er is kans op beterschap.
188
00:22:10,200 --> 00:22:12,400
Ik zorg voor hem tot hij weer ziet.
189
00:22:13,240 --> 00:22:17,000
Ik weet niet wat er is tussen jou
en die jongen, maar...
190
00:22:17,000 --> 00:22:18,200
Het is...
Zwijg.
191
00:22:18,920 --> 00:22:22,360
Hij is blind. En jij moet hem
geen valse hoop geven.
192
00:22:22,360 --> 00:22:24,800
Ik heb zijn voeten toch ook genezen?
193
00:22:24,800 --> 00:22:28,360
Het is simpel. Als je me
nog één keer tegenspreekt..
194
00:22:28,360 --> 00:22:30,160
..word je overgeplaatst.
195
00:22:30,160 --> 00:22:32,680
Die jongen vertrekt morgen.
Punt uit.
196
00:22:33,280 --> 00:22:35,240
Het is door mij dat hij hier ligt.
197
00:22:36,240 --> 00:22:39,080
Ik heb hem overtuigd
om te gaan vechten.
198
00:22:39,080 --> 00:22:42,680
En als ik hem niet beter kan maken,
waarom ben ik hier dan?
199
00:22:46,200 --> 00:22:47,080
Goed.
200
00:22:47,680 --> 00:22:49,140
Een paar weken dan.
201
00:22:49,140 --> 00:22:53,320
Als de anderen er niet onder lijden
en jij je werk blijft doen.
202
00:22:53,320 --> 00:22:56,120
Ik zal hem verzorgen
in mijn vrije tijd.
203
00:22:56,120 --> 00:22:57,040
Vrije tijd?
204
00:22:57,520 --> 00:22:58,720
Welke vrije tijd?
205
00:24:17,760 --> 00:24:18,840
Ah!
206
00:24:18,840 --> 00:24:20,680
Oh! Eerwaarde.
207
00:24:21,040 --> 00:24:23,040
Gaat het? Oh...
208
00:24:23,040 --> 00:24:24,160
Ah...
209
00:24:24,800 --> 00:24:25,760
Excuseer.
210
00:24:27,440 --> 00:24:28,400
Kom.
211
00:24:47,280 --> 00:24:48,440
Dokter Boesman.
212
00:24:52,080 --> 00:24:54,800
Ik heb gehoord
dat je ziek bent geweest.
213
00:24:54,800 --> 00:24:57,680
Eerwaarde Verbeke maakte
zich zorgen..
214
00:24:57,680 --> 00:25:01,400
..omdat hij je al zo lang
niet in de kerk heeft gezien. Hm?
215
00:25:10,680 --> 00:25:12,040
Hoe gaat het ermee?
216
00:25:12,800 --> 00:25:13,920
Fantastisch.
217
00:25:14,520 --> 00:25:18,040
Komt u daarvoor speciaal naar hier?
Ja, Philippe...
218
00:25:18,800 --> 00:25:22,160
Als Mozes niet naar de berg komt,
dan euh... Hè?
219
00:25:24,720 --> 00:25:26,400
Als je eerst wil biechten?
220
00:25:26,880 --> 00:25:28,400
Ik ben ziek geweest.
221
00:25:28,400 --> 00:25:31,240
Veel tijd om te zondigen
heb ik niet gehad.
222
00:25:31,240 --> 00:25:35,600
Ja, maar toch is het heilzaam
om je gemoed eens te luchten.
223
00:25:36,280 --> 00:25:40,720
Soms zitten wij, mensen,
met vragen of euh...
224
00:25:40,720 --> 00:25:42,720
..of wachten wij op een teken.
225
00:25:42,720 --> 00:25:44,800
Dat is juist, ja.
226
00:25:44,800 --> 00:25:49,140
Ja... 40 jaar lang ben ik elke zondag
naar de mis geweest.
227
00:25:49,140 --> 00:25:50,360
40 jaar.
228
00:25:50,720 --> 00:25:55,480
40 maal 52, dat zijn 2080 zondagen.
229
00:25:56,280 --> 00:26:00,600
2080 zondagen heb ik in uw kerk
gezeten, maar ik heb niks gezien.
230
00:26:00,600 --> 00:26:01,760
Niks.
231
00:26:02,000 --> 00:26:04,600
Ik geloof hè, eerwaarde..
232
00:26:04,600 --> 00:26:08,720
..dat Onze-Lieve-Heer zijn tekens
niet aan mij besteed zijn.
233
00:26:09,640 --> 00:26:10,640
Wat denk jij?
234
00:26:13,000 --> 00:26:14,120
Ja, Philippe...
235
00:26:23,280 --> 00:26:24,360
Sterkte.
236
00:26:34,240 --> 00:26:35,800
Niemand weet ervan.
237
00:26:36,640 --> 00:26:37,720
Mijn kloten.
238
00:26:38,480 --> 00:26:40,400
Ik wou je alleen maar helpen.
239
00:26:40,400 --> 00:26:43,480
Je had me beter geholpen
toen ik je nodig had.
240
00:26:43,480 --> 00:26:47,000
Waarom denk je dat ik dokter
wou worden? Professor?
241
00:26:47,000 --> 00:26:51,120
Omdat ik iemand wou zijn voor jou
en voor de kinderen. En jij?
242
00:26:51,120 --> 00:26:52,400
Wat heb jij gedaan?
243
00:26:53,240 --> 00:26:56,400
Je hebt op mij gespuwd,
vanaf de eerste dag.
244
00:31:04,160 --> 00:31:05,160
Vincent!
245
00:31:19,840 --> 00:31:20,840
Ah.
246
00:32:41,960 --> 00:32:43,720
Is het nog niet verbeterd?
247
00:32:43,960 --> 00:32:46,120
Enkel donkere en lichte vlekken.
248
00:32:49,320 --> 00:32:50,360
Merci.
249
00:32:54,400 --> 00:32:57,440
Een brief van thuis?
Een late kerstkaart.
250
00:33:00,480 --> 00:33:03,080
Lieve Marie.
Je vader en ik wensen je..
251
00:33:03,080 --> 00:33:06,680
..een zalig kerstfeest
en een gelukkig Nieuwjaar.
252
00:33:06,680 --> 00:33:10,280
Met ons gaat alles goed
en we hopen van jou hetzelfde.
253
00:33:10,280 --> 00:33:12,080
PS: De jongen die zo goed...
254
00:33:14,840 --> 00:33:16,000
Die zo goed wat?
255
00:33:18,600 --> 00:33:19,640
Marie?
256
00:33:21,800 --> 00:33:23,520
Marie? Marie, wat is er?
257
00:33:37,160 --> 00:33:38,320
Zuster Boesman?
258
00:33:39,680 --> 00:33:40,760
Hier.
259
00:33:40,760 --> 00:33:42,560
De griep is uitgebroken.
260
00:33:48,760 --> 00:33:51,920
Ik ben tekortgeschoten
tegenover Philippe.
261
00:33:51,920 --> 00:33:55,960
Ik had meer respect moeten tonen.
Respect moet je verdienen.
262
00:33:55,960 --> 00:34:00,300
Ik heb hem in de steek gelaten.
Er valt jou niets te verwijten.
263
00:34:00,300 --> 00:34:03,000
Maar laat je door niemand
manipuleren.
264
00:34:03,600 --> 00:34:08,000
Mensen die dreigen met suïcide,
die pogingen ondernemen..
265
00:34:08,000 --> 00:34:10,960
..zijn meestal op zoek
naar aandacht.
266
00:34:10,960 --> 00:34:14,560
U gaat toch ook niet beweren
dat hij komedie speelt?
267
00:34:14,560 --> 00:34:15,440
Nee.
268
00:34:16,080 --> 00:34:18,080
Maar, ik... Ik weet het niet.
269
00:34:18,080 --> 00:34:19,200
Ik weet het niet.
270
00:34:21,220 --> 00:34:22,360
Maar het feit is...
271
00:34:22,840 --> 00:34:26,000
Wanneer een ervaren dokter
probeert...
272
00:34:28,320 --> 00:34:31,080
Allee, dan...
Dan verwacht je toch...
273
00:34:34,400 --> 00:34:35,800
..dat het lukt.
274
00:34:49,600 --> 00:34:54,040
Corresponderen met de vijand...
Daar staan zware straffen op.
275
00:34:54,040 --> 00:34:56,080
Ik correspondeer daar niet mee.
276
00:34:57,400 --> 00:35:01,520
Ik kan er toch ook niets aan doen
dat die jongen mij schrijft?
277
00:35:01,520 --> 00:35:04,280
En weet hij al dat je
iemand anders hebt?
278
00:35:04,280 --> 00:35:06,400
Waarom zou Staf dat moeten weten?
279
00:35:07,120 --> 00:35:10,720
Marie... Jij denkt zeker
dat wij allemaal blind zijn?
280
00:35:23,960 --> 00:35:26,800
Mijn lieve jongen
die zo goed pianospeelt.
281
00:35:27,400 --> 00:35:31,080
Met jouw hulp ben ik
kunnen ontsnappen naar Nederland.
282
00:35:31,080 --> 00:35:33,680
Daar blijf ik je eeuwig
dankbaar voor.
283
00:35:34,800 --> 00:35:36,240
Lieve Hans-Peter.
284
00:35:36,760 --> 00:35:39,840
Ik doe al twee jaar mijn best
om je te vergeten.
285
00:35:39,840 --> 00:35:43,440
Maar nu ik zeker weet
dat jij mij ook nog graag ziet..
286
00:35:43,440 --> 00:35:46,200
..lijkt onze liefde
niet meer onmogelijk.
287
00:36:44,120 --> 00:36:45,360
IEMAND KLOPT
288
00:36:47,640 --> 00:36:49,000
IEMAND KLOPT
289
00:36:52,560 --> 00:36:54,120
IEMAND KLOPT
290
00:36:55,200 --> 00:36:56,240
Goh...
291
00:36:59,200 --> 00:37:02,520
Woont er hier een dokter?
Ik ben dokter, ja.
292
00:37:02,520 --> 00:37:04,600
Ik schijt al een week bruine zeep.
293
00:37:15,000 --> 00:37:16,680
Ik heb hier iets, euh...
294
00:37:17,080 --> 00:37:19,440
Drie keer per dag, voor het eten.
295
00:37:20,480 --> 00:37:23,440
Drie keer eten op een dag?
Ja, santé.
296
00:37:23,800 --> 00:37:25,400
Drie keer per dag, ja.
297
00:37:25,400 --> 00:37:29,320
Ga naar het Comiteit en vraag
naar onderpastoor Verbeke.
298
00:37:29,320 --> 00:37:31,880
Hij gaat je eten geven.
Je kent de weg?
299
00:37:32,480 --> 00:37:34,240
Merci, meneer de dokter.
300
00:38:11,440 --> 00:38:13,960
Ze hebben dokters nodig in Ledeberg.
301
00:38:13,960 --> 00:38:15,200
De plicht roept.
302
00:38:15,680 --> 00:38:16,800
Tot straks.
303
00:38:54,920 --> 00:38:56,200
Het is niet waar.
304
00:38:56,360 --> 00:38:57,600
De colèrezot.
305
00:38:57,600 --> 00:39:00,880
Wie is de hoogste in rang?
Ik ben nu korporaal.
306
00:39:00,880 --> 00:39:02,840
Waarom maak je dit niet vrij?
307
00:39:02,840 --> 00:39:06,600
Ik wacht tot het schieten gedaan is.
Dat is nooit gedaan.
308
00:39:06,600 --> 00:39:09,520
Behalve als de vijand
voor je neus staat.
309
00:39:09,520 --> 00:39:11,680
De Duitsers doen een offensief!
310
00:39:11,680 --> 00:39:14,240
Ik eis volledige inzet van iedereen.
311
00:39:14,240 --> 00:39:15,640
Doorgang vrijmaken.
312
00:39:16,600 --> 00:39:17,600
Zeg...
313
00:39:18,080 --> 00:39:21,320
Daar heb je Edith wel mee
plat gekregen, zeker?
314
00:39:21,320 --> 00:39:23,840
Of ben je je bloempje
nog niet kwijt?
315
00:39:23,840 --> 00:39:25,720
Dat soort praat moet ik niet.
316
00:39:25,720 --> 00:39:29,840
Ik ga zwijgen als er anderen
bij zijn. Ik meen het, korporaal.
317
00:39:45,880 --> 00:39:48,000
Van de patiënten in Ledeberg.
318
00:39:48,000 --> 00:39:51,480
Betalen kunnen ze niet meer,
ze geven wat ze hebben.
319
00:39:53,840 --> 00:39:55,920
Hoe is het daar?
Slecht.
320
00:39:57,040 --> 00:39:58,920
Velen zijn uitgehongerd.
321
00:39:58,920 --> 00:40:00,520
Scheurbuik, griep...
322
00:40:00,880 --> 00:40:02,360
Veel Spaanse griep.
323
00:40:02,840 --> 00:40:04,640
En longontstekingen ook.
324
00:40:04,640 --> 00:40:07,800
Je bent toch voorzichtig genoeg?
Tuurlijk.
325
00:40:10,520 --> 00:40:12,840
Hebben ze iets gevraagd over...
326
00:40:12,840 --> 00:40:14,880
De universiteit? Niks.
327
00:40:14,880 --> 00:40:17,440
Ze zijn al blij
dat ze een dokter zien.
328
00:40:17,440 --> 00:40:22,200
Misschien moet ik na de oorlog
de praktijk naar Ledeberg verhuizen.
329
00:40:25,040 --> 00:40:26,040
Wat?
330
00:40:27,920 --> 00:40:29,320
Wat?
Niets.
331
00:40:51,080 --> 00:40:52,280
Je hebt bezoek.
332
00:40:56,200 --> 00:40:57,640
Zeg dat ik te ziek ben.
333
00:40:57,640 --> 00:41:01,160
Dat ik de Spaanse griep heb,
dat ze mij niet mag zien.
334
00:41:01,160 --> 00:41:03,080
Ik zal het proberen, maar...
335
00:45:21,560 --> 00:45:24,520
Ik heb je nog gezegd
om voorzichtig te zijn.
336
00:45:24,520 --> 00:45:25,440
Water.
337
00:45:26,200 --> 00:45:29,320
Water.
Het is toch niet de Spaanse griep?
338
00:45:30,960 --> 00:45:33,000
Ik ga een dokter halen.
Nee.
339
00:45:33,720 --> 00:45:35,280
Het is besmettelijk.
340
00:45:36,200 --> 00:45:37,200
Water.
341
00:45:40,000 --> 00:45:42,320
Het is precies hoger dan mijn voet.
342
00:46:01,600 --> 00:46:05,520
Ik ga beginnen met wat ik de rest
van mijn leven ga moeten doen.
343
00:46:08,560 --> 00:46:10,920
Niet te kort bij de kachel zitten.
344
00:46:36,520 --> 00:46:37,920
Ik ga liever alleen.
345
00:49:49,960 --> 00:49:51,120
Mag ik door?
346
00:50:04,040 --> 00:50:05,280
Piottenpakkers.
347
00:50:05,280 --> 00:50:09,000
Leon, wat je ook over mij
gaat horen, het is niet waar.
348
00:50:09,000 --> 00:50:09,880
Oké?
349
00:50:18,600 --> 00:50:21,160
Boe!
Allee jong. Piottenpakkers!
350
00:50:21,160 --> 00:50:23,520
Boe. Boe!
351
00:50:23,520 --> 00:50:25,480
Vuile piottenpakkers!
352
00:50:25,880 --> 00:50:26,760
Staf?
353
00:50:27,840 --> 00:50:29,240
Waar ga je naartoe?
354
00:50:31,000 --> 00:50:33,720
Zuid-Frankrijk. Revalidatie.
355
00:50:33,720 --> 00:50:36,480
Sturen ze je toch weg?
Dat kan toch niet.
356
00:50:36,840 --> 00:50:38,520
Ik vertrek vrijwillig.
357
00:50:39,360 --> 00:50:40,360
Waarom?
358
00:50:41,160 --> 00:50:43,520
Mijn ogen zijn niet meer te genezen.
359
00:50:43,520 --> 00:50:47,000
Er komen meer en meer patiënten
met Spaanse griep.
360
00:50:47,000 --> 00:50:50,560
Ik heb hier niets meer te zoeken.
En dan offer jij je op?
361
00:50:53,480 --> 00:50:55,320
Ik weet dat je een lief hebt.
362
00:50:57,160 --> 00:50:59,680
Ik heb alles gehoord over die brief.
363
00:50:59,680 --> 00:51:04,040
Ik heb je nooit iets wijsgemaakt.
En al die avonden aan mijn bed dan?
364
00:51:04,800 --> 00:51:06,480
Handjes vasthouden...
365
00:51:06,480 --> 00:51:09,280
Of doe je dat misschien
met alle soldaten?
366
00:51:09,280 --> 00:51:11,920
Maar Staf,
je bent een lieve jongen...
367
00:51:12,120 --> 00:51:14,600
Ik ben nooit verliefd op jou
geweest.
368
00:51:14,600 --> 00:51:18,240
Het spijt me als ik je
de verkeerde indruk heb gegeven.
369
00:51:18,240 --> 00:51:20,040
Ik ben blij dat ik blind ben.
370
00:51:22,440 --> 00:51:25,160
Nu moet ik je tenminste
niet zien liegen.
371
00:51:57,560 --> 00:51:59,440
Nog nieuws van de kinderen?
372
00:51:59,440 --> 00:52:03,520
Volgens Marie haar laatste brief
stellen ze het alle drie goed.
373
00:52:19,440 --> 00:52:21,240
Ik heb je ontgoocheld.
374
00:52:22,000 --> 00:52:23,680
Je hebt gedaan wat je kon.
375
00:52:25,760 --> 00:52:28,720
Niet genoeg.
Dat mag je niet zeggen.
376
00:52:33,880 --> 00:52:36,880
Ik wou... iets groots.
377
00:52:37,360 --> 00:52:38,680
Aanzien.
378
00:52:39,800 --> 00:52:41,280
Iemand zijn.
379
00:52:50,880 --> 00:52:53,160
Als ik herbegin in Ledeberg...
380
00:52:53,160 --> 00:52:56,600
Hè? Dan ga ik het klein houden.
381
00:52:58,240 --> 00:52:59,880
Een gewone praktijk.
382
00:53:01,120 --> 00:53:03,520
En dan kan Marie mij opvolgen.
383
00:53:04,440 --> 00:53:05,400
Als dokter?
384
00:53:07,400 --> 00:53:09,080
Wie zal haar tegenhouden?
385
00:53:14,600 --> 00:53:15,640
IEMAND KLOPT
386
00:53:34,680 --> 00:53:38,360
Ik wou u nog bedanken
voor al uw goede zorgen.
387
00:53:41,800 --> 00:53:43,800
Weet je al waar je naartoe gaat?
388
00:53:48,240 --> 00:53:50,520
En bij Vincent. En Guillaume.
389
00:54:03,040 --> 00:54:04,120
Dat hoop ik ook.
390
00:54:16,200 --> 00:54:17,560
Wees voorzichtig.
391
00:54:30,080 --> 00:54:31,960
GLAS VALT
392
00:54:52,400 --> 00:54:54,960
Ondertitels: Nele Santens
(2014)
26895
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.