All language subtitles for In.Vlaamse.Velden.S01E09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:07,880 'Vlaamen, komt over, de Duitschers...' 2 00:00:07,880 --> 00:00:11,760 Steek dat terug. Denk je dat de moffen je eten gaan geven? 3 00:00:11,760 --> 00:00:12,760 Karel! 4 00:00:13,120 --> 00:00:14,160 Kom terug! 5 00:00:14,160 --> 00:00:16,040 Ik moet me verantwoorden. 6 00:00:16,040 --> 00:00:17,520 Omdat de patiënten.. 7 00:00:17,520 --> 00:00:21,840 ..niet door professor Boschmann behandeld willen worden. 8 00:00:21,840 --> 00:00:24,060 De directeur vroeg of dat waar is. 9 00:00:24,060 --> 00:00:26,200 Ze hebben je dossier nagekeken. 10 00:00:26,200 --> 00:00:29,880 Je hebt voor gynaecologie maar één examen afgelegd. 11 00:00:29,880 --> 00:00:31,560 Daarvoor was je gebuisd. 12 00:00:35,040 --> 00:00:36,200 Ja... 13 00:00:36,840 --> 00:00:40,120 Is dat je lief? Een pennenvriendin. Edith. 14 00:00:40,640 --> 00:00:42,000 Zoek haar op. 15 00:00:42,000 --> 00:00:44,920 In Frankrijk? Na de officierenopleiding. 16 00:00:44,920 --> 00:00:46,640 Op je gemak, hè Boesman. 17 00:00:46,640 --> 00:00:49,200 Of je vliegt weer naar het front. Nee. 18 00:00:49,200 --> 00:00:50,200 Oh! 19 00:00:51,360 --> 00:00:53,640 Meneer is chauffeur. Was. 20 00:00:54,240 --> 00:00:55,280 Ik blijf hier nu. 21 00:01:01,440 --> 00:01:02,400 Feu! 22 00:01:06,160 --> 00:01:08,060 Oplappen en terugsturen. 23 00:01:08,060 --> 00:01:10,000 Is dat alles wat wij hier doen? 24 00:03:19,720 --> 00:03:20,680 Marie. 25 00:03:22,040 --> 00:03:23,080 Dat is mijn zus. 26 00:03:24,000 --> 00:03:26,240 Ik kom je straks weer inpakken. Oké? 27 00:03:27,120 --> 00:03:28,920 Maar niet te lang blijven. 28 00:03:36,480 --> 00:03:38,520 Het spijt mij van in Folkestone. 29 00:03:39,280 --> 00:03:41,080 Die mot in mijn gezicht? 30 00:03:43,240 --> 00:03:44,720 Dat was deze kant. 31 00:04:04,360 --> 00:04:05,320 Goed nieuws. 32 00:04:06,880 --> 00:04:08,960 Ik moet niet meer naar het front. 33 00:04:30,560 --> 00:04:32,000 Laat hem. Hij is ziek! 34 00:05:01,080 --> 00:05:04,640 Wat deed jij eigenlijk in die Engelse loopgraven? 35 00:05:04,640 --> 00:05:05,720 Lang verhaal. 36 00:05:09,480 --> 00:05:12,280 Ik heb in Engeland Sarah leren kennen. 37 00:05:12,280 --> 00:05:13,480 De zus van John. 38 00:05:16,920 --> 00:05:19,680 Ik wou John een cadeautje geven voor haar. 39 00:05:21,480 --> 00:05:23,000 En weet Sarah het al? 40 00:05:24,600 --> 00:05:28,120 Ze zullen de familie wel verwittigd hebben, zeker? 41 00:05:28,120 --> 00:05:29,120 Van je been. 42 00:05:31,840 --> 00:05:33,880 Ze heeft al genoeg te verwerken. 43 00:06:13,520 --> 00:06:14,360 Dank u wel. 44 00:06:25,040 --> 00:06:26,120 Ik kom straks. 45 00:07:06,800 --> 00:07:09,480 Ontsmetten, ogen uitspoelen, verbinden. 46 00:07:10,680 --> 00:07:12,120 Nee, nee, nee, nee! 47 00:07:12,120 --> 00:07:16,120 Het is van dat nieuw gas. Hier, kijk. Dat blijft vreten. 48 00:07:16,880 --> 00:07:17,760 Hier. 49 00:07:18,520 --> 00:07:19,600 Ruik je mosterd? 50 00:07:57,240 --> 00:07:58,560 Ik ben meteen terug. 51 00:08:15,880 --> 00:08:16,880 Oh... 52 00:08:18,280 --> 00:08:20,560 Wat is er? Wat sta jij zo te kijken? 53 00:08:21,640 --> 00:08:22,760 Tong verloren? 54 00:08:23,220 --> 00:08:24,720 Ik had verband nodig. 55 00:08:25,200 --> 00:08:26,120 Ah. 56 00:08:31,080 --> 00:08:32,160 Marie? 57 00:08:36,200 --> 00:08:38,280 Marie Boesman? S... Staf? 58 00:08:39,160 --> 00:08:40,520 Staf, ben jij dat? 59 00:08:40,520 --> 00:08:41,480 Marie! 60 00:08:42,840 --> 00:08:46,640 Ik moet weer aan het werk maar ik kom straks terug. Nee! 61 00:08:46,640 --> 00:08:48,400 Nee, blijf. Blijf hier. 62 00:08:48,880 --> 00:08:49,960 Alsjeblieft. 63 00:08:51,720 --> 00:08:52,800 Marie? 64 00:08:52,800 --> 00:08:55,920 Voor de man met de bril. Ik neem het hier wel over. 65 00:08:59,880 --> 00:09:01,880 Doen je voeten pijn? Nee. 66 00:09:02,800 --> 00:09:04,400 Nee, ik voel niks. 67 00:09:05,960 --> 00:09:06,920 Marie... 68 00:09:13,600 --> 00:09:14,880 DE BEL GAAT 69 00:10:18,240 --> 00:10:19,440 Gecondoleerd. 70 00:10:33,800 --> 00:10:34,760 Zie je iets? 71 00:10:37,440 --> 00:10:40,400 Donkere en lichte plekken zag hij daarnet. 72 00:10:40,400 --> 00:10:42,640 Blijven spoelen, vier keer per dag. 73 00:10:54,840 --> 00:10:55,840 Koudvuur. 74 00:11:00,280 --> 00:11:01,360 Dokter? 75 00:11:01,360 --> 00:11:02,320 Dokter? 76 00:11:03,160 --> 00:11:06,640 Amputatie? Daarvoor is het toch nog veel te vroeg? 77 00:11:06,640 --> 00:11:10,600 Uitstellen is riskant. In Londen waren er nieuwe studies. 78 00:11:10,600 --> 00:11:14,320 Het is belangrijk om de voeten warm en droog te houden. 79 00:11:14,320 --> 00:11:18,880 De dokter weet wat hij moet doen. De resultaten waren spectaculair. 80 00:11:18,880 --> 00:11:22,840 Ook bij de zware gevallen. Juffrouw Boesman. Dat volstaat. 81 00:11:23,920 --> 00:11:25,720 Je krijgt tot na Nieuwjaar. 82 00:11:26,960 --> 00:11:28,160 Dank u, dokter. 83 00:11:51,840 --> 00:11:52,720 De rest wat? 84 00:12:12,720 --> 00:12:13,560 Is dat waar? 85 00:12:18,480 --> 00:12:19,720 Ja of nee? 86 00:12:41,720 --> 00:12:44,680 * Oh Danny boy 87 00:12:44,920 --> 00:12:50,320 * The pipes, the pipes are calling 88 00:12:50,920 --> 00:12:54,240 * From glen to glen 89 00:12:54,240 --> 00:12:59,440 * And down the mountain side 90 00:13:00,040 --> 00:13:03,120 * The summer's gone 91 00:13:03,480 --> 00:13:07,960 * And all the flowers are dying 92 00:13:08,640 --> 00:13:11,480 * 'Tis you, 'tis you 93 00:13:11,960 --> 00:13:16,680 * Must go and I must bide 94 00:13:17,320 --> 00:13:25,280 * But come ye back when summer's in the meadow 95 00:13:25,800 --> 00:13:33,160 * Or when the valley's hushed and white with snow 96 00:13:34,280 --> 00:13:37,360 * 'Tis I'll be here 97 00:13:37,360 --> 00:13:42,380 * In sunshine or in shadow 98 00:13:42,680 --> 00:13:47,080 * Oh Danny boy, oh Danny boy 99 00:13:47,080 --> 00:13:51,080 * I love you so 100 00:13:52,040 --> 00:13:55,280 * And if you come 101 00:13:55,520 --> 00:14:00,680 * When all the flowers are dying 102 00:14:01,320 --> 00:14:04,120 * And I am dead 103 00:14:04,120 --> 00:14:08,600 * As dead I well may be 104 00:14:09,520 --> 00:14:12,960 * You'll come and find 105 00:14:12,960 --> 00:14:17,560 * The place where I am lying 106 00:14:18,160 --> 00:14:21,280 * And kneel and say 107 00:14:21,280 --> 00:14:26,080 * An 'Ave' there for me 108 00:14:27,160 --> 00:14:30,280 * And I shall hear 109 00:14:30,280 --> 00:14:35,440 * Tho' soft you tread above me 110 00:14:35,920 --> 00:14:38,920 * And all my dreams 111 00:14:38,920 --> 00:14:43,840 * Will warm and sweeter be 112 00:14:44,360 --> 00:14:52,520 * If you'll not fail to tell me that you love me 113 00:14:53,120 --> 00:14:56,960 * I'll simply sleep in peace 114 00:14:56,960 --> 00:15:02,600 * Until you come to me * 115 00:15:18,360 --> 00:15:19,320 Goh... 116 00:15:33,520 --> 00:15:34,560 Philippe! 117 00:15:55,520 --> 00:15:57,720 Jij denkt dat ik spijt heb, hè? 118 00:15:57,720 --> 00:15:59,920 Dat ik voor jou ben gaan vechten. 119 00:16:02,680 --> 00:16:03,920 Geen seconde. 120 00:16:05,680 --> 00:16:08,160 Ik ben blij dat wij weer samen zijn. 121 00:16:08,160 --> 00:16:12,520 Juffrouw Boesman. Ik had gevraagd om het verband te verversen. 122 00:16:12,520 --> 00:16:15,240 Ik ben bijna klaar. Je bent zeker klaar. 123 00:16:15,240 --> 00:16:16,840 Nieuwjaar is voorbij, hè. 124 00:16:18,560 --> 00:16:19,520 Au! 125 00:16:22,520 --> 00:16:23,480 Au! 126 00:16:25,160 --> 00:16:26,080 Au! 127 00:16:26,920 --> 00:16:27,800 Aaaah! 128 00:16:28,040 --> 00:16:29,080 Dokter Smit! 129 00:16:33,240 --> 00:16:34,800 Je voeten gaan genezen. 130 00:16:35,360 --> 00:16:36,440 En je ogen ook. 131 00:16:38,440 --> 00:16:39,640 Ik zorg voor jou. 132 00:17:19,640 --> 00:17:20,600 Philippe. 133 00:17:20,960 --> 00:17:23,880 Alsjeblieft. Zeg mij wat er scheelt. 134 00:17:25,680 --> 00:17:27,760 Niemand respecteert mij nog. 135 00:17:32,800 --> 00:17:34,360 Ik respecteer jou. 136 00:17:35,200 --> 00:17:36,760 En als je je herpakt... 137 00:17:38,440 --> 00:17:41,840 Het respect van de anderen, dat kan je terugwinnen. 138 00:17:43,120 --> 00:17:44,760 Niemand weet hiervan. 139 00:18:06,440 --> 00:18:07,400 Mijn excuses. 140 00:18:09,000 --> 00:18:10,320 Sinds zijn zoon... 141 00:18:12,360 --> 00:18:14,160 Hebt u nog nieuws van Marie? 142 00:18:17,660 --> 00:18:19,560 Soms komt er een briefje door. 143 00:18:20,040 --> 00:18:21,360 Ze stelt het goed. 144 00:18:26,480 --> 00:18:28,200 En als het ontdekt wordt? 145 00:18:46,560 --> 00:18:47,920 Zeg, jouw Edith. 146 00:18:47,920 --> 00:18:50,400 Weet die dat jij in Frankrijk zit? Ja. 147 00:18:50,400 --> 00:18:52,760 Waarom komt zij dan niet naar hier? 148 00:18:52,760 --> 00:18:55,680 Ik heb al twee maanden niks meer gehoord. 149 00:18:55,680 --> 00:18:57,800 Die heeft iemand anders. Ja? 150 00:18:58,040 --> 00:19:01,480 Goed voor jou dat Neuray van gedacht veranderd is. 151 00:19:01,480 --> 00:19:04,040 De commandant is met verlof. Ah bon. 152 00:19:04,040 --> 00:19:07,960 Alençon heen en terug op vier dagen? Dat lukt nooit. Dat moet. 153 00:19:09,360 --> 00:19:11,640 Wat is dat eigenlijk met die Edith? 154 00:19:12,400 --> 00:19:13,480 Hè? 155 00:19:13,480 --> 00:19:15,000 Dat is een spook, jong! 156 00:19:26,340 --> 00:19:27,400 Blijft dat zo? 157 00:19:48,080 --> 00:19:50,960 Dat is mooi aan het genezen. Dat werd tijd. 158 00:19:50,960 --> 00:19:53,640 Anders moesten ze nog hoger amputeren. 159 00:19:53,640 --> 00:19:57,560 En dan thuis: Ze hebben mijn been afgezet tot aan mijn neus. 160 00:19:57,560 --> 00:20:00,160 Ah ja. Een 'loopneus'. 161 00:20:00,160 --> 00:20:02,680 Hahahaha. Maar allee. 162 00:20:06,320 --> 00:20:07,400 Dank je wel. 163 00:20:13,760 --> 00:20:16,240 Een Engelse? Een Amerikaanse. 164 00:20:16,480 --> 00:20:18,040 Een vrijwilligster. 165 00:20:18,040 --> 00:20:22,400 Verpleegsters worden niet aan- gesproken met hun voornaam. Zij wel. 166 00:20:23,760 --> 00:20:24,840 Nee... 167 00:20:24,840 --> 00:20:27,960 Vrouwen zijn nu het laatste waar ik aan denk. 168 00:20:27,960 --> 00:20:30,560 Miljaardedju, ik ben net onze Vincent. 169 00:20:32,120 --> 00:20:34,680 En Sarah? Heb je die al geschreven? 170 00:20:35,600 --> 00:20:39,800 Wat moet zo'n knap, jong ding met een kreupele vent? 171 00:20:40,280 --> 00:20:41,960 Dat mag je niet zeggen. 172 00:20:42,280 --> 00:20:43,720 Mag ik ze eens zien? 173 00:20:59,040 --> 00:21:00,160 Amai. 174 00:21:00,160 --> 00:21:02,960 Die ga je toch niet laten lopen, zeker? 175 00:21:02,960 --> 00:21:05,680 Lopen? Dat zit er voor mij niet meer in. 176 00:21:08,880 --> 00:21:10,520 Allee kom, steek dat weg. 177 00:21:18,680 --> 00:21:20,320 Schrijf jij nog naar huis? 178 00:21:21,120 --> 00:21:22,520 Naar maman. 179 00:21:22,520 --> 00:21:23,840 Wanneer ik kan. 180 00:21:24,320 --> 00:21:26,720 Wil je niets zeggen over mijn been? 181 00:21:49,760 --> 00:21:51,760 Marie! Rustig, rustig. 182 00:21:51,760 --> 00:21:55,560 Marie! Verdomme. Laat me. Ik wil hier blijven! 183 00:21:56,120 --> 00:21:58,520 Marie! Ssst. Stil. 184 00:21:58,520 --> 00:22:00,040 Ooh... Hey. 185 00:22:00,040 --> 00:22:03,360 Hij moet naar revalidatie. Hij kan niet blijven. 186 00:22:03,360 --> 00:22:06,480 En zijn ogen? Dat kunnen ze daar ook opvolgen. 187 00:22:06,480 --> 00:22:10,200 Nee, Marie gaat mij genezen! Er is kans op beterschap. 188 00:22:10,200 --> 00:22:12,400 Ik zorg voor hem tot hij weer ziet. 189 00:22:13,240 --> 00:22:17,000 Ik weet niet wat er is tussen jou en die jongen, maar... 190 00:22:17,000 --> 00:22:18,200 Het is... Zwijg. 191 00:22:18,920 --> 00:22:22,360 Hij is blind. En jij moet hem geen valse hoop geven. 192 00:22:22,360 --> 00:22:24,800 Ik heb zijn voeten toch ook genezen? 193 00:22:24,800 --> 00:22:28,360 Het is simpel. Als je me nog één keer tegenspreekt.. 194 00:22:28,360 --> 00:22:30,160 ..word je overgeplaatst. 195 00:22:30,160 --> 00:22:32,680 Die jongen vertrekt morgen. Punt uit. 196 00:22:33,280 --> 00:22:35,240 Het is door mij dat hij hier ligt. 197 00:22:36,240 --> 00:22:39,080 Ik heb hem overtuigd om te gaan vechten. 198 00:22:39,080 --> 00:22:42,680 En als ik hem niet beter kan maken, waarom ben ik hier dan? 199 00:22:46,200 --> 00:22:47,080 Goed. 200 00:22:47,680 --> 00:22:49,140 Een paar weken dan. 201 00:22:49,140 --> 00:22:53,320 Als de anderen er niet onder lijden en jij je werk blijft doen. 202 00:22:53,320 --> 00:22:56,120 Ik zal hem verzorgen in mijn vrije tijd. 203 00:22:56,120 --> 00:22:57,040 Vrije tijd? 204 00:22:57,520 --> 00:22:58,720 Welke vrije tijd? 205 00:24:17,760 --> 00:24:18,840 Ah! 206 00:24:18,840 --> 00:24:20,680 Oh! Eerwaarde. 207 00:24:21,040 --> 00:24:23,040 Gaat het? Oh... 208 00:24:23,040 --> 00:24:24,160 Ah... 209 00:24:24,800 --> 00:24:25,760 Excuseer. 210 00:24:27,440 --> 00:24:28,400 Kom. 211 00:24:47,280 --> 00:24:48,440 Dokter Boesman. 212 00:24:52,080 --> 00:24:54,800 Ik heb gehoord dat je ziek bent geweest. 213 00:24:54,800 --> 00:24:57,680 Eerwaarde Verbeke maakte zich zorgen.. 214 00:24:57,680 --> 00:25:01,400 ..omdat hij je al zo lang niet in de kerk heeft gezien. Hm? 215 00:25:10,680 --> 00:25:12,040 Hoe gaat het ermee? 216 00:25:12,800 --> 00:25:13,920 Fantastisch. 217 00:25:14,520 --> 00:25:18,040 Komt u daarvoor speciaal naar hier? Ja, Philippe... 218 00:25:18,800 --> 00:25:22,160 Als Mozes niet naar de berg komt, dan euh... Hè? 219 00:25:24,720 --> 00:25:26,400 Als je eerst wil biechten? 220 00:25:26,880 --> 00:25:28,400 Ik ben ziek geweest. 221 00:25:28,400 --> 00:25:31,240 Veel tijd om te zondigen heb ik niet gehad. 222 00:25:31,240 --> 00:25:35,600 Ja, maar toch is het heilzaam om je gemoed eens te luchten. 223 00:25:36,280 --> 00:25:40,720 Soms zitten wij, mensen, met vragen of euh... 224 00:25:40,720 --> 00:25:42,720 ..of wachten wij op een teken. 225 00:25:42,720 --> 00:25:44,800 Dat is juist, ja. 226 00:25:44,800 --> 00:25:49,140 Ja... 40 jaar lang ben ik elke zondag naar de mis geweest. 227 00:25:49,140 --> 00:25:50,360 40 jaar. 228 00:25:50,720 --> 00:25:55,480 40 maal 52, dat zijn 2080 zondagen. 229 00:25:56,280 --> 00:26:00,600 2080 zondagen heb ik in uw kerk gezeten, maar ik heb niks gezien. 230 00:26:00,600 --> 00:26:01,760 Niks. 231 00:26:02,000 --> 00:26:04,600 Ik geloof hè, eerwaarde.. 232 00:26:04,600 --> 00:26:08,720 ..dat Onze-Lieve-Heer zijn tekens niet aan mij besteed zijn. 233 00:26:09,640 --> 00:26:10,640 Wat denk jij? 234 00:26:13,000 --> 00:26:14,120 Ja, Philippe... 235 00:26:23,280 --> 00:26:24,360 Sterkte. 236 00:26:34,240 --> 00:26:35,800 Niemand weet ervan. 237 00:26:36,640 --> 00:26:37,720 Mijn kloten. 238 00:26:38,480 --> 00:26:40,400 Ik wou je alleen maar helpen. 239 00:26:40,400 --> 00:26:43,480 Je had me beter geholpen toen ik je nodig had. 240 00:26:43,480 --> 00:26:47,000 Waarom denk je dat ik dokter wou worden? Professor? 241 00:26:47,000 --> 00:26:51,120 Omdat ik iemand wou zijn voor jou en voor de kinderen. En jij? 242 00:26:51,120 --> 00:26:52,400 Wat heb jij gedaan? 243 00:26:53,240 --> 00:26:56,400 Je hebt op mij gespuwd, vanaf de eerste dag. 244 00:31:04,160 --> 00:31:05,160 Vincent! 245 00:31:19,840 --> 00:31:20,840 Ah. 246 00:32:41,960 --> 00:32:43,720 Is het nog niet verbeterd? 247 00:32:43,960 --> 00:32:46,120 Enkel donkere en lichte vlekken. 248 00:32:49,320 --> 00:32:50,360 Merci. 249 00:32:54,400 --> 00:32:57,440 Een brief van thuis? Een late kerstkaart. 250 00:33:00,480 --> 00:33:03,080 Lieve Marie. Je vader en ik wensen je.. 251 00:33:03,080 --> 00:33:06,680 ..een zalig kerstfeest en een gelukkig Nieuwjaar. 252 00:33:06,680 --> 00:33:10,280 Met ons gaat alles goed en we hopen van jou hetzelfde. 253 00:33:10,280 --> 00:33:12,080 PS: De jongen die zo goed... 254 00:33:14,840 --> 00:33:16,000 Die zo goed wat? 255 00:33:18,600 --> 00:33:19,640 Marie? 256 00:33:21,800 --> 00:33:23,520 Marie? Marie, wat is er? 257 00:33:37,160 --> 00:33:38,320 Zuster Boesman? 258 00:33:39,680 --> 00:33:40,760 Hier. 259 00:33:40,760 --> 00:33:42,560 De griep is uitgebroken. 260 00:33:48,760 --> 00:33:51,920 Ik ben tekortgeschoten tegenover Philippe. 261 00:33:51,920 --> 00:33:55,960 Ik had meer respect moeten tonen. Respect moet je verdienen. 262 00:33:55,960 --> 00:34:00,300 Ik heb hem in de steek gelaten. Er valt jou niets te verwijten. 263 00:34:00,300 --> 00:34:03,000 Maar laat je door niemand manipuleren. 264 00:34:03,600 --> 00:34:08,000 Mensen die dreigen met suïcide, die pogingen ondernemen.. 265 00:34:08,000 --> 00:34:10,960 ..zijn meestal op zoek naar aandacht. 266 00:34:10,960 --> 00:34:14,560 U gaat toch ook niet beweren dat hij komedie speelt? 267 00:34:14,560 --> 00:34:15,440 Nee. 268 00:34:16,080 --> 00:34:18,080 Maar, ik... Ik weet het niet. 269 00:34:18,080 --> 00:34:19,200 Ik weet het niet. 270 00:34:21,220 --> 00:34:22,360 Maar het feit is... 271 00:34:22,840 --> 00:34:26,000 Wanneer een ervaren dokter probeert... 272 00:34:28,320 --> 00:34:31,080 Allee, dan... Dan verwacht je toch... 273 00:34:34,400 --> 00:34:35,800 ..dat het lukt. 274 00:34:49,600 --> 00:34:54,040 Corresponderen met de vijand... Daar staan zware straffen op. 275 00:34:54,040 --> 00:34:56,080 Ik correspondeer daar niet mee. 276 00:34:57,400 --> 00:35:01,520 Ik kan er toch ook niets aan doen dat die jongen mij schrijft? 277 00:35:01,520 --> 00:35:04,280 En weet hij al dat je iemand anders hebt? 278 00:35:04,280 --> 00:35:06,400 Waarom zou Staf dat moeten weten? 279 00:35:07,120 --> 00:35:10,720 Marie... Jij denkt zeker dat wij allemaal blind zijn? 280 00:35:23,960 --> 00:35:26,800 Mijn lieve jongen die zo goed pianospeelt. 281 00:35:27,400 --> 00:35:31,080 Met jouw hulp ben ik kunnen ontsnappen naar Nederland. 282 00:35:31,080 --> 00:35:33,680 Daar blijf ik je eeuwig dankbaar voor. 283 00:35:34,800 --> 00:35:36,240 Lieve Hans-Peter. 284 00:35:36,760 --> 00:35:39,840 Ik doe al twee jaar mijn best om je te vergeten. 285 00:35:39,840 --> 00:35:43,440 Maar nu ik zeker weet dat jij mij ook nog graag ziet.. 286 00:35:43,440 --> 00:35:46,200 ..lijkt onze liefde niet meer onmogelijk. 287 00:36:44,120 --> 00:36:45,360 IEMAND KLOPT 288 00:36:47,640 --> 00:36:49,000 IEMAND KLOPT 289 00:36:52,560 --> 00:36:54,120 IEMAND KLOPT 290 00:36:55,200 --> 00:36:56,240 Goh... 291 00:36:59,200 --> 00:37:02,520 Woont er hier een dokter? Ik ben dokter, ja. 292 00:37:02,520 --> 00:37:04,600 Ik schijt al een week bruine zeep. 293 00:37:15,000 --> 00:37:16,680 Ik heb hier iets, euh... 294 00:37:17,080 --> 00:37:19,440 Drie keer per dag, voor het eten. 295 00:37:20,480 --> 00:37:23,440 Drie keer eten op een dag? Ja, santé. 296 00:37:23,800 --> 00:37:25,400 Drie keer per dag, ja. 297 00:37:25,400 --> 00:37:29,320 Ga naar het Comiteit en vraag naar onderpastoor Verbeke. 298 00:37:29,320 --> 00:37:31,880 Hij gaat je eten geven. Je kent de weg? 299 00:37:32,480 --> 00:37:34,240 Merci, meneer de dokter. 300 00:38:11,440 --> 00:38:13,960 Ze hebben dokters nodig in Ledeberg. 301 00:38:13,960 --> 00:38:15,200 De plicht roept. 302 00:38:15,680 --> 00:38:16,800 Tot straks. 303 00:38:54,920 --> 00:38:56,200 Het is niet waar. 304 00:38:56,360 --> 00:38:57,600 De colèrezot. 305 00:38:57,600 --> 00:39:00,880 Wie is de hoogste in rang? Ik ben nu korporaal. 306 00:39:00,880 --> 00:39:02,840 Waarom maak je dit niet vrij? 307 00:39:02,840 --> 00:39:06,600 Ik wacht tot het schieten gedaan is. Dat is nooit gedaan. 308 00:39:06,600 --> 00:39:09,520 Behalve als de vijand voor je neus staat. 309 00:39:09,520 --> 00:39:11,680 De Duitsers doen een offensief! 310 00:39:11,680 --> 00:39:14,240 Ik eis volledige inzet van iedereen. 311 00:39:14,240 --> 00:39:15,640 Doorgang vrijmaken. 312 00:39:16,600 --> 00:39:17,600 Zeg... 313 00:39:18,080 --> 00:39:21,320 Daar heb je Edith wel mee plat gekregen, zeker? 314 00:39:21,320 --> 00:39:23,840 Of ben je je bloempje nog niet kwijt? 315 00:39:23,840 --> 00:39:25,720 Dat soort praat moet ik niet. 316 00:39:25,720 --> 00:39:29,840 Ik ga zwijgen als er anderen bij zijn. Ik meen het, korporaal. 317 00:39:45,880 --> 00:39:48,000 Van de patiënten in Ledeberg. 318 00:39:48,000 --> 00:39:51,480 Betalen kunnen ze niet meer, ze geven wat ze hebben. 319 00:39:53,840 --> 00:39:55,920 Hoe is het daar? Slecht. 320 00:39:57,040 --> 00:39:58,920 Velen zijn uitgehongerd. 321 00:39:58,920 --> 00:40:00,520 Scheurbuik, griep... 322 00:40:00,880 --> 00:40:02,360 Veel Spaanse griep. 323 00:40:02,840 --> 00:40:04,640 En longontstekingen ook. 324 00:40:04,640 --> 00:40:07,800 Je bent toch voorzichtig genoeg? Tuurlijk. 325 00:40:10,520 --> 00:40:12,840 Hebben ze iets gevraagd over... 326 00:40:12,840 --> 00:40:14,880 De universiteit? Niks. 327 00:40:14,880 --> 00:40:17,440 Ze zijn al blij dat ze een dokter zien. 328 00:40:17,440 --> 00:40:22,200 Misschien moet ik na de oorlog de praktijk naar Ledeberg verhuizen. 329 00:40:25,040 --> 00:40:26,040 Wat? 330 00:40:27,920 --> 00:40:29,320 Wat? Niets. 331 00:40:51,080 --> 00:40:52,280 Je hebt bezoek. 332 00:40:56,200 --> 00:40:57,640 Zeg dat ik te ziek ben. 333 00:40:57,640 --> 00:41:01,160 Dat ik de Spaanse griep heb, dat ze mij niet mag zien. 334 00:41:01,160 --> 00:41:03,080 Ik zal het proberen, maar... 335 00:45:21,560 --> 00:45:24,520 Ik heb je nog gezegd om voorzichtig te zijn. 336 00:45:24,520 --> 00:45:25,440 Water. 337 00:45:26,200 --> 00:45:29,320 Water. Het is toch niet de Spaanse griep? 338 00:45:30,960 --> 00:45:33,000 Ik ga een dokter halen. Nee. 339 00:45:33,720 --> 00:45:35,280 Het is besmettelijk. 340 00:45:36,200 --> 00:45:37,200 Water. 341 00:45:40,000 --> 00:45:42,320 Het is precies hoger dan mijn voet. 342 00:46:01,600 --> 00:46:05,520 Ik ga beginnen met wat ik de rest van mijn leven ga moeten doen. 343 00:46:08,560 --> 00:46:10,920 Niet te kort bij de kachel zitten. 344 00:46:36,520 --> 00:46:37,920 Ik ga liever alleen. 345 00:49:49,960 --> 00:49:51,120 Mag ik door? 346 00:50:04,040 --> 00:50:05,280 Piottenpakkers. 347 00:50:05,280 --> 00:50:09,000 Leon, wat je ook over mij gaat horen, het is niet waar. 348 00:50:09,000 --> 00:50:09,880 Oké? 349 00:50:18,600 --> 00:50:21,160 Boe! Allee jong. Piottenpakkers! 350 00:50:21,160 --> 00:50:23,520 Boe. Boe! 351 00:50:23,520 --> 00:50:25,480 Vuile piottenpakkers! 352 00:50:25,880 --> 00:50:26,760 Staf? 353 00:50:27,840 --> 00:50:29,240 Waar ga je naartoe? 354 00:50:31,000 --> 00:50:33,720 Zuid-Frankrijk. Revalidatie. 355 00:50:33,720 --> 00:50:36,480 Sturen ze je toch weg? Dat kan toch niet. 356 00:50:36,840 --> 00:50:38,520 Ik vertrek vrijwillig. 357 00:50:39,360 --> 00:50:40,360 Waarom? 358 00:50:41,160 --> 00:50:43,520 Mijn ogen zijn niet meer te genezen. 359 00:50:43,520 --> 00:50:47,000 Er komen meer en meer patiënten met Spaanse griep. 360 00:50:47,000 --> 00:50:50,560 Ik heb hier niets meer te zoeken. En dan offer jij je op? 361 00:50:53,480 --> 00:50:55,320 Ik weet dat je een lief hebt. 362 00:50:57,160 --> 00:50:59,680 Ik heb alles gehoord over die brief. 363 00:50:59,680 --> 00:51:04,040 Ik heb je nooit iets wijsgemaakt. En al die avonden aan mijn bed dan? 364 00:51:04,800 --> 00:51:06,480 Handjes vasthouden... 365 00:51:06,480 --> 00:51:09,280 Of doe je dat misschien met alle soldaten? 366 00:51:09,280 --> 00:51:11,920 Maar Staf, je bent een lieve jongen... 367 00:51:12,120 --> 00:51:14,600 Ik ben nooit verliefd op jou geweest. 368 00:51:14,600 --> 00:51:18,240 Het spijt me als ik je de verkeerde indruk heb gegeven. 369 00:51:18,240 --> 00:51:20,040 Ik ben blij dat ik blind ben. 370 00:51:22,440 --> 00:51:25,160 Nu moet ik je tenminste niet zien liegen. 371 00:51:57,560 --> 00:51:59,440 Nog nieuws van de kinderen? 372 00:51:59,440 --> 00:52:03,520 Volgens Marie haar laatste brief stellen ze het alle drie goed. 373 00:52:19,440 --> 00:52:21,240 Ik heb je ontgoocheld. 374 00:52:22,000 --> 00:52:23,680 Je hebt gedaan wat je kon. 375 00:52:25,760 --> 00:52:28,720 Niet genoeg. Dat mag je niet zeggen. 376 00:52:33,880 --> 00:52:36,880 Ik wou... iets groots. 377 00:52:37,360 --> 00:52:38,680 Aanzien. 378 00:52:39,800 --> 00:52:41,280 Iemand zijn. 379 00:52:50,880 --> 00:52:53,160 Als ik herbegin in Ledeberg... 380 00:52:53,160 --> 00:52:56,600 Hè? Dan ga ik het klein houden. 381 00:52:58,240 --> 00:52:59,880 Een gewone praktijk. 382 00:53:01,120 --> 00:53:03,520 En dan kan Marie mij opvolgen. 383 00:53:04,440 --> 00:53:05,400 Als dokter? 384 00:53:07,400 --> 00:53:09,080 Wie zal haar tegenhouden? 385 00:53:14,600 --> 00:53:15,640 IEMAND KLOPT 386 00:53:34,680 --> 00:53:38,360 Ik wou u nog bedanken voor al uw goede zorgen. 387 00:53:41,800 --> 00:53:43,800 Weet je al waar je naartoe gaat? 388 00:53:48,240 --> 00:53:50,520 En bij Vincent. En Guillaume. 389 00:54:03,040 --> 00:54:04,120 Dat hoop ik ook. 390 00:54:16,200 --> 00:54:17,560 Wees voorzichtig. 391 00:54:30,080 --> 00:54:31,960 GLAS VALT 392 00:54:52,400 --> 00:54:54,960 Ondertitels: Nele Santens (2014) 26895

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.