All language subtitles for In.Vlaamse.Velden.S01E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,450 --> 00:00:03,810 Wat heb ik je gezegd? 2 00:00:14,090 --> 00:00:17,570 Ze hebben de brieven. Kamiel en Gerard zijn opgepakt. 3 00:00:20,450 --> 00:00:22,410 Je zou nooit met hen samenwerken. 4 00:00:22,410 --> 00:00:24,410 De universiteit is Vlaams. Niet Duits. 5 00:00:24,410 --> 00:00:28,410 * Zolang de Leeuw kan klauwen 6 00:00:28,410 --> 00:00:31,650 * Zolang hij tanden heeft * 7 00:00:31,650 --> 00:00:36,130 Je vindt het zeker heel erg dat je dat manifest ondertekend hebt. Hè? 8 00:00:47,570 --> 00:00:49,370 Als de oorlog gedaan is.. 9 00:00:49,370 --> 00:00:52,890 ..wilt u dan mijn complimenten doen aan meneer Guillaume? 10 00:00:54,930 --> 00:00:58,650 Drie dagen zonder je gezaag? Graag. Six jours! Hoe meer hoe liever. 11 00:01:01,850 --> 00:01:02,850 Fons! 12 00:01:03,730 --> 00:01:08,170 Ik moet de grens over. Gerard heeft gepraat, ik ga verraden worden. 13 00:01:26,210 --> 00:01:27,250 Aaah! 14 00:02:50,410 --> 00:02:51,810 Ah. Zal ik even... 15 00:03:19,090 --> 00:03:20,170 Waarom? 16 00:03:33,250 --> 00:03:35,130 Bitte. Wat is het probleem? 17 00:03:45,130 --> 00:03:47,290 Ik ga mijn grootmoeder bezoeken. 18 00:03:52,930 --> 00:03:54,330 Bitte, euhm... 19 00:03:54,330 --> 00:03:56,610 Controleer zoveel je wilt... 20 00:05:36,530 --> 00:05:38,850 Ah! Ssst. 21 00:07:23,410 --> 00:07:25,130 Is er iets wat ik moet weten? 22 00:07:26,210 --> 00:07:27,170 Kom. 23 00:07:29,370 --> 00:07:30,370 Het is waar. 24 00:07:31,730 --> 00:07:32,970 En jij wist dat? 25 00:07:39,330 --> 00:07:42,050 Ze had me gezworen om ermee te stoppen. 26 00:07:42,050 --> 00:07:45,930 Je had het moeten zeggen. Je hebt alles op het spel gezet. 27 00:07:45,930 --> 00:07:48,410 Alles waar ik zo hard voor heb gewerkt. 28 00:07:56,530 --> 00:07:58,090 Je had het moeten zeggen. 29 00:08:26,090 --> 00:08:28,810 Dat is van Marcel, mijn jongste. 30 00:08:30,170 --> 00:08:32,290 Ze hebben hem doodgeschoten.. 31 00:08:32,290 --> 00:08:35,650 ..omdat hij met een stuk spiegelglas zat te spelen. 32 00:08:36,250 --> 00:08:40,010 Geheime signalen geven aan Engelse vliegtuigen... 33 00:08:43,170 --> 00:08:44,050 En? 34 00:08:44,770 --> 00:08:47,130 Waarom moesten de moffen jou hebben? 35 00:08:47,410 --> 00:08:48,810 Een valse reispas. 36 00:08:50,810 --> 00:08:52,490 Je wilt dus naar Holland? 37 00:08:55,370 --> 00:08:57,730 Ik ken iemand die je kan meenemen.. 38 00:08:57,730 --> 00:09:01,930 ..maar dan zal je toch een week hier moeten blijven. Of langer. 39 00:09:01,930 --> 00:09:04,410 Kan ik niet alleen oversteken? Hm. 40 00:09:04,410 --> 00:09:05,890 Dat hangt ervan af. 41 00:09:05,890 --> 00:09:08,570 Als je levend in Holland wil aankomen... 42 00:09:10,210 --> 00:09:11,770 Dat zwart zal al helpen. 43 00:09:25,010 --> 00:09:29,330 Als je een Duitser hoort, of iemand die de code niet kent... 44 00:09:31,850 --> 00:09:33,450 ..kruip dan hierin, hè. 45 00:09:34,890 --> 00:09:37,090 Ik zal je subiet wat eten brengen. 46 00:09:37,570 --> 00:09:39,130 Ik kan je niet betalen. 47 00:09:41,090 --> 00:09:43,810 Als mijn Marcel er nog zou geweest zijn.. 48 00:09:43,810 --> 00:09:46,890 ..dan zou ik die ook eten hebben moeten geven. 49 00:10:05,170 --> 00:10:06,490 Je hebt gelijk. 50 00:10:07,370 --> 00:10:09,170 Ik had het je moeten zeggen. 51 00:10:10,370 --> 00:10:12,730 Nu ben ik mijn drie kinderen kwijt. 52 00:10:13,450 --> 00:10:14,530 Ik ook. 53 00:10:22,170 --> 00:10:24,130 Ze komen terug, Virginie. 54 00:10:25,530 --> 00:10:29,290 Zolang de Duitsers hier zijn, kan Marie niet terugkomen. 55 00:10:38,650 --> 00:10:39,730 Hey... 56 00:10:45,370 --> 00:10:48,370 * For he's a jolly good fellow 57 00:10:48,370 --> 00:10:50,770 * For he's a jolly good fellow 58 00:10:50,770 --> 00:10:54,370 * For he's a jolly good fellow 59 00:10:55,290 --> 00:10:57,690 * And so say all of us * 60 00:10:57,690 --> 00:10:59,730 Yeah! 61 00:11:00,930 --> 00:11:04,170 Alsjeblieft. Proficiat. Merci, majoor. 62 00:11:04,170 --> 00:11:06,090 Jij mag mij straks uitpakken. 63 00:11:07,290 --> 00:11:11,570 Jozefien, dat was mijn idee. Hij kan toch twee keer uitpakken? 64 00:11:28,610 --> 00:11:32,290 Ik weet niet of Boesman nog recht heeft op verlof. 65 00:11:32,290 --> 00:11:34,450 Hij is al de hele tijd met verlof. 66 00:11:36,370 --> 00:11:38,850 En ik kan niet zonder chauffeur, dus... 67 00:11:41,130 --> 00:11:42,930 Dus ga ik mee naar Engeland. 68 00:11:42,930 --> 00:11:46,730 Mijn familie gaan bezoeken die naar Glasgow is gevlucht. 69 00:11:51,210 --> 00:11:52,330 Anna? 70 00:11:52,330 --> 00:11:54,530 Laat jij je straks maar uitpakken. 71 00:12:24,250 --> 00:12:26,290 Fin du gaz! 72 00:12:26,290 --> 00:12:28,690 Fin du gaz! 73 00:12:28,690 --> 00:12:30,650 Einde gas! 74 00:12:35,330 --> 00:12:36,330 En? 75 00:12:37,090 --> 00:12:38,650 Waren dat al je zonden? 76 00:12:40,250 --> 00:12:41,270 Er is nog iets. 77 00:12:43,290 --> 00:12:45,650 Ik zit met mijn hoofd bij een vrouw. 78 00:12:46,850 --> 00:12:49,370 Als het alleen maar met je hoofd is... 79 00:12:49,370 --> 00:12:52,210 Die Française met wie ik correspondeer. 80 00:12:53,070 --> 00:12:54,090 Ja... 81 00:12:54,690 --> 00:12:57,970 Haar foto zet aan tot, euh... 82 00:12:59,070 --> 00:13:00,850 ..tot zondige gedachten. 83 00:13:02,050 --> 00:13:04,690 Van een foto krijg je geen ziektes, hè. 84 00:13:08,010 --> 00:13:12,370 Ik maak me meer zorgen over de drank die ik zo vroeg al op je adem ruik. 85 00:13:16,890 --> 00:13:19,410 Ego te absolvo a peccatis tuis.. 86 00:13:20,130 --> 00:13:24,130 ..in nomine Patris et Filii et Spiritus Sanctus. 87 00:13:25,530 --> 00:13:26,530 Amen. 88 00:13:28,170 --> 00:13:29,490 Geen boetedoening? 89 00:13:31,970 --> 00:13:33,490 Tien Weesgegroetjes. 90 00:13:35,370 --> 00:13:36,490 Of nee, wacht. 91 00:13:36,850 --> 00:13:38,450 Mag ik die foto eens zien? 92 00:13:54,130 --> 00:13:55,730 Ik begrijp je probleem. 93 00:13:58,010 --> 00:14:00,810 Vijf Weesgegroetjes zijn meer dan genoeg. 94 00:14:01,290 --> 00:14:02,970 Dank u wel. Allee. 95 00:14:04,210 --> 00:14:08,490 Ah. Ik heb gehoord dat je geen officiersopleiding wilt volgen? 96 00:14:08,490 --> 00:14:10,730 Nee. Wat heeft dat voor nut? 97 00:14:10,730 --> 00:14:14,730 Er wordt niet eens nog een fatsoenlijk offensief opgezet. 98 00:14:14,730 --> 00:14:18,250 We zitten te wachten, we laten ons afschieten... Hm. 99 00:14:19,410 --> 00:14:21,370 Geen goesting om les te geven? 100 00:14:26,330 --> 00:14:28,530 Dat was niet de afspraak, kapitein. 101 00:15:29,050 --> 00:15:32,290 VOETSTAPPEN 102 00:15:38,050 --> 00:15:40,210 VIJF KLOPJES OP DE DEUR 103 00:15:42,090 --> 00:15:43,250 NOG TWEE KLOPJES 104 00:15:54,770 --> 00:15:56,210 Dat is de passeur. 105 00:15:57,650 --> 00:16:00,290 Staf. Marie. Geen namen. 106 00:16:10,290 --> 00:16:11,690 Op je gezicht smeren. 107 00:16:18,050 --> 00:16:21,810 Om in Holland te komen, moet je voorbij drie draden. 108 00:16:26,970 --> 00:16:30,610 De eerste en de derde, dat is gewoon pinnekensdraad. 109 00:16:31,490 --> 00:16:34,050 Maar op de tweede staat elektriciteit. 110 00:16:35,290 --> 00:16:37,770 Raak die aan met één vinger.. 111 00:16:37,770 --> 00:16:39,210 ..met één haar.. 112 00:16:39,210 --> 00:16:41,410 ..en je wordt doodgebliksemd. 113 00:16:43,050 --> 00:16:44,290 2000 volt. 114 00:16:45,490 --> 00:16:46,490 En euh... 115 00:16:47,330 --> 00:16:48,410 Zwart maken. 116 00:17:45,130 --> 00:17:46,410 Geen vinger. 117 00:17:47,490 --> 00:17:48,930 Geen haar. 118 00:18:28,210 --> 00:18:29,370 Hier. Godver... 119 00:18:35,490 --> 00:18:36,810 SCHOTEN Ah! 120 00:18:37,810 --> 00:18:38,770 Aaaaah! 121 00:18:42,490 --> 00:18:43,410 Komaan! 122 00:18:44,890 --> 00:18:45,890 Halt! 123 00:18:45,890 --> 00:18:46,970 SCHOT 124 00:18:46,970 --> 00:18:48,130 Stehen bleiben! 125 00:20:27,490 --> 00:20:28,450 Gaat het? 126 00:20:31,290 --> 00:20:33,530 Kom op mijn rug. Ik zal je dragen. 127 00:20:43,930 --> 00:20:45,150 Naar waar wil je? 128 00:20:46,530 --> 00:20:48,530 Naar een vriendin in Alphen. 129 00:20:49,090 --> 00:20:50,210 Alphen? 130 00:20:50,210 --> 00:20:53,930 Dat ligt boven Baarle-Nassau. Dat is dagen stappen. 131 00:20:55,130 --> 00:20:56,810 Ik ga naar Rijsbergen. 132 00:20:56,810 --> 00:21:00,330 Een kameraad van mij werkt daar op een boerenhof. 133 00:21:01,090 --> 00:21:02,050 Ward. 134 00:21:03,330 --> 00:21:05,330 Hij is vorig jaar al gevlucht. 135 00:21:06,050 --> 00:21:09,210 De Duitsers hebben zijn huis in brand gestoken. 136 00:21:09,210 --> 00:21:10,690 Met zijn ouders erin. 137 00:21:12,090 --> 00:21:13,810 Waarom ben jij gevlucht? 138 00:21:15,930 --> 00:21:17,530 Ik moest gaan werken. 139 00:21:17,930 --> 00:21:19,170 In Duitsland. 140 00:21:21,370 --> 00:21:25,090 Ik kan geen moffen meer zien. Het zijn allemaal beesten. 141 00:21:57,490 --> 00:22:01,450 Als je denkt dat ik medeplichtig ben, moet je mij aangeven. 142 00:22:01,450 --> 00:22:05,010 Maar dat getreiter moet ophouden. Dit is mijn huis. 143 00:22:05,010 --> 00:22:06,570 Ik wil weten waar ik sta. 144 00:22:06,570 --> 00:22:07,530 DE BEL GAAT 145 00:22:13,370 --> 00:22:15,170 Madame Boesman. Suzanne. 146 00:22:15,170 --> 00:22:17,410 Is de positie van meid nog vrij? 147 00:22:18,890 --> 00:22:21,130 Ja. Mijn kinderen hebben honger. 148 00:22:21,130 --> 00:22:24,970 Het kan me niet schelen dat meneer voor 'den Duits' werkt. 149 00:22:24,970 --> 00:22:27,290 Ik kan direct beginnen als je wilt. 150 00:22:33,330 --> 00:22:36,090 Madame Boesman, alstublieft. 151 00:22:36,090 --> 00:22:37,290 Alstublieft. 152 00:22:52,330 --> 00:22:55,170 Op vraag van de rector heeft de vakgroep.. 153 00:22:55,170 --> 00:22:58,130 ..je kandidatuur in overweging genomen. 154 00:22:58,130 --> 00:22:59,770 En het resultaat was... 155 00:23:00,450 --> 00:23:01,530 ..positief. 156 00:23:01,530 --> 00:23:05,350 Je bedoelt? Dat jij de nieuwe professor anatomie wordt. 157 00:23:05,350 --> 00:23:09,650 Je specialisatiejaar in Berlijn was beslissend. Proficiat. 158 00:23:09,650 --> 00:23:11,110 Dank je. 159 00:23:11,110 --> 00:23:12,910 Welkom. Dank je wel. 160 00:23:13,270 --> 00:23:15,110 DE BABY HUILT 161 00:23:15,110 --> 00:23:16,530 4,3 kilo. Ja. 162 00:23:16,530 --> 00:23:19,290 Is dat niet minder dan vorige keer? Mhm. 163 00:23:19,290 --> 00:23:21,250 Dames. Ah, dokter Boesman. 164 00:23:21,250 --> 00:23:24,770 Er zijn in het ziekenhuis twee afspraken afgezegd. 165 00:23:24,770 --> 00:23:27,850 'Dokter' Boesman? Die dokter, wie is dat? 166 00:23:27,850 --> 00:23:30,530 Is dat familie van professor Boesman? 167 00:23:30,530 --> 00:23:32,650 Is het zover? Proficiat. 168 00:23:33,970 --> 00:23:35,410 Philippe. En hier? 169 00:23:35,410 --> 00:23:39,370 Een leerstoel aan de universiteit zal dat compenseren. 170 00:23:39,370 --> 00:23:42,290 Ik zal geen tijd meer hebben om dit te doen. 171 00:23:42,290 --> 00:23:43,330 Dit? 172 00:23:43,330 --> 00:23:45,250 De mensen hebben ons nodig. 173 00:23:45,250 --> 00:23:49,170 Het Nationaal Hulpcomité doet precies hetzelfde als wij. 174 00:23:50,490 --> 00:23:54,250 Een ander woord met 'sch' is 'schuld'. 175 00:23:54,850 --> 00:23:57,970 Zoals in: Vergeef ons onze schulden. 176 00:23:58,570 --> 00:24:01,890 Samen. Vergeef ons onze schulden. 177 00:24:01,890 --> 00:24:05,210 Iedereen schrijft die zin over, tussen de lijntjes. 178 00:24:05,770 --> 00:24:07,570 Ik ken er nog één met 'sch'. 179 00:24:07,970 --> 00:24:09,130 Schat. 180 00:24:09,130 --> 00:24:13,410 Zoals: Ik schiet tot mijn schat haar schaamhaar schuimt. 181 00:24:17,370 --> 00:24:19,290 Voor de geletterden onder ons. 182 00:24:25,450 --> 00:24:29,050 Legaal of illegaal? Vlaams. Meer moet dat niet zijn. 183 00:24:29,050 --> 00:24:31,010 Van wie is dat? Van ons. 184 00:24:32,130 --> 00:24:33,570 Cyriel Verschaeve. 185 00:24:33,930 --> 00:24:35,650 De schrijver? Mhm. 186 00:24:35,650 --> 00:24:39,690 Bij een toneelstuk van hem hebben ze me moeten wakker maken. 187 00:24:39,690 --> 00:24:43,090 Hier ga je niet van in slaap vallen. Kijk maar eens. 188 00:24:45,890 --> 00:24:48,850 Dat is een ontwerp. Voor Vlaamse soldaten. 189 00:24:48,850 --> 00:24:51,490 In een taal die we tenminste verstaan. 190 00:24:51,490 --> 00:24:53,210 Schoon. Hm. 191 00:24:53,210 --> 00:24:54,530 Rechtvaardig. 192 00:24:55,010 --> 00:24:57,010 Je hebt rechten gestudeerd, hè? 193 00:24:58,210 --> 00:24:59,210 Waarom? 194 00:25:00,530 --> 00:25:04,410 Omdat recht en rechtvaardigheid hand in hand zouden gaan? 195 00:25:04,410 --> 00:25:05,690 Zoiets. 196 00:25:06,330 --> 00:25:08,250 Schrijf er eens iets over. 197 00:25:08,730 --> 00:25:09,810 Voor ons boekje. 198 00:25:30,170 --> 00:25:31,170 Goeiendag. 199 00:25:31,650 --> 00:25:33,330 Is Ward Verhaeghen hier? 200 00:25:34,170 --> 00:25:36,490 Wie wil dat weten? Staf Deroo. 201 00:25:36,490 --> 00:25:38,650 Een kameraad uit Zemst. 202 00:25:38,650 --> 00:25:42,330 Ward is via Engeland naar het front, als vrijwilliger. 203 00:25:46,970 --> 00:25:49,010 Ze heeft haar voet omgeslagen. 204 00:25:56,970 --> 00:25:59,210 Ja, die is gebroken. Goh... 205 00:25:59,210 --> 00:26:01,690 Ik moet naar Alphen. Op één been? 206 00:26:01,690 --> 00:26:04,650 Nee, nee. Je moet minstens een maand rusten. 207 00:26:05,610 --> 00:26:06,730 Een maand? Ja. 208 00:26:06,730 --> 00:26:08,730 Breng jij haar naar de schuur? 209 00:26:15,770 --> 00:26:18,730 Als je iemand zoekt in de plaats van Ward... 210 00:26:18,730 --> 00:26:21,810 Ik heb geen schrik om mijn handen vuil te maken. 211 00:29:45,210 --> 00:29:46,450 Ga jij zo melken? 212 00:29:56,130 --> 00:29:57,730 Ik ga niet naar Alphen. 213 00:29:59,170 --> 00:30:02,290 Ik ga naar Engeland. Om verpleegster te worden. 214 00:30:04,410 --> 00:30:05,690 En je voet dan? 215 00:30:06,050 --> 00:30:08,090 Tegen de lente is die genezen. 216 00:30:08,770 --> 00:30:11,250 En dan neem ik de boot naar Folkestone. 217 00:30:15,850 --> 00:30:16,810 Wat? 218 00:30:17,630 --> 00:30:19,330 Je zou beter meegaan. 219 00:30:19,730 --> 00:30:23,610 Als vrijwilliger naar het front, zoals je kameraad Ward. 220 00:30:23,610 --> 00:30:25,010 Ik ben geen vechter. 221 00:30:25,770 --> 00:30:29,250 Je bent tegen de Duitsers, maar je hebt er schrik van. 222 00:30:31,330 --> 00:30:32,530 Wie zegt dat? 223 00:30:34,850 --> 00:30:35,890 Durf, hè. 224 00:30:36,730 --> 00:30:38,450 Allee! Godver. 225 00:30:41,970 --> 00:30:45,530 Er is ook een korte 'ei'. E-i. 226 00:30:45,530 --> 00:30:47,370 Zoals in... Leie. 227 00:30:47,930 --> 00:30:50,250 Schrijf dat maar op: L-e-i... 228 00:30:59,970 --> 00:31:01,770 Vlamingen aan de IJzer. 229 00:31:01,770 --> 00:31:03,810 Een rechtvaardige oorlog. 230 00:31:31,410 --> 00:31:34,330 Kunt u dat ook in het Vlaams zeggen, kapitein? 231 00:31:49,930 --> 00:31:52,930 We moeten een brief naar de koning schrijven. 232 00:31:52,930 --> 00:31:54,810 Met onze Vlaamse eisen. 233 00:31:54,810 --> 00:31:57,690 We moeten dat afdwingen in het parlement. 234 00:31:57,690 --> 00:31:59,770 Na de oorlog. Dan zijn we dood. 235 00:31:59,770 --> 00:32:03,930 Wij zitten in de eerste linie en de franskiljons achteraan. 236 00:32:03,930 --> 00:32:06,290 Het oorlogsrecht heeft voorrang. 237 00:32:06,290 --> 00:32:09,410 En we moeten nu niet onder elkaar ruziën. Ja. 238 00:32:09,410 --> 00:32:13,330 Maar we moeten hier en nu voor onze rechten durven op te komen. 239 00:32:20,250 --> 00:32:21,530 Allee, Vincent. 240 00:32:23,210 --> 00:32:25,290 Je weet toch dat ik gelijk heb? 241 00:32:25,290 --> 00:32:28,930 Laten we dat op onze grafsteen zetten: We hadden gelijk. 242 00:32:31,050 --> 00:32:34,010 Dat is beter dan 'Nous avons raison'. Avions. 243 00:32:34,490 --> 00:32:35,690 Avions raison. 244 00:32:35,690 --> 00:32:38,450 Volgens mij hebben we maar één vijand. 245 00:32:38,450 --> 00:32:39,890 En die spreekt Duits. 246 00:32:40,130 --> 00:32:41,290 Ze wachten op jou. 247 00:32:50,490 --> 00:32:53,050 Wat is anatomie? 248 00:32:54,090 --> 00:32:57,650 Anatomie, heren, is de ruggengraat van het leven. 249 00:32:57,650 --> 00:33:01,290 Anatomie is de studie van het menselijke lichaam.. 250 00:33:01,290 --> 00:33:04,410 ..in al zijn facetten, groot of klein. 251 00:33:10,890 --> 00:33:13,330 Het college begon toch om negen uur? 252 00:33:15,930 --> 00:33:19,530 De lessen zijn in het Vlaams. Mijn neef komt ook nog. 253 00:33:19,530 --> 00:33:21,090 Hij weet nog maar pas.. 254 00:33:21,090 --> 00:33:24,290 ..dat studenten niet naar Duitsland moeten. 255 00:33:25,130 --> 00:33:26,250 Ja? 256 00:33:26,250 --> 00:33:30,450 Worden de vleesbonnen uitgedeeld aan het begin van elke les.. 257 00:33:30,450 --> 00:33:32,410 ..of op het einde van de week? 258 00:33:35,210 --> 00:33:36,370 Wat is... 259 00:33:39,050 --> 00:33:40,210 ..anatomie? 260 00:33:44,890 --> 00:33:48,610 Anatomie, heren, is de ruggengraat van het leven. 261 00:33:49,050 --> 00:33:52,570 Anatomie is de studie van het menselijke lichaam.. 262 00:33:52,570 --> 00:33:55,290 ..in al zijn facetten, groot of klein. 263 00:34:07,770 --> 00:34:26,090 MUZIEK 264 00:34:26,090 --> 00:34:27,370 Hoe kom je hieraan? 265 00:34:28,930 --> 00:34:30,650 Moet jij niet vragen.. 266 00:34:30,650 --> 00:34:33,530 ..hoe mijn inauguraal college is verlopen? 267 00:34:39,490 --> 00:34:40,890 Het is... Nee, nee. 268 00:34:40,890 --> 00:34:44,010 De modernste techniek, Virginie. 269 00:34:44,010 --> 00:34:48,730 Ik heb de brol in de keuken gezet zodat je er ook van kunt genieten. 270 00:34:48,730 --> 00:34:49,690 IEMAND KLOPT 271 00:35:17,130 --> 00:35:18,170 Hm. 272 00:35:37,370 --> 00:35:38,730 Ben jij over tijd? 273 00:35:40,970 --> 00:35:42,490 Al bijna twee maanden. 274 00:35:43,290 --> 00:35:46,330 En ben je regelmatig? Of... Heel regelmatig. 275 00:35:47,330 --> 00:35:51,610 Heb je met iemand gevreeën sinds... Ik kan nu geen kind hebben. 276 00:35:51,610 --> 00:35:52,570 Niet nu. 277 00:36:06,610 --> 00:36:09,010 Ken jij iemand die dat kan weghalen? 278 00:36:09,010 --> 00:36:12,030 Wie een kind kan maken, kan er ook een krijgen. 279 00:37:09,250 --> 00:37:12,650 Rrrrrrrrrr! 280 00:38:17,010 --> 00:38:20,450 * Abide with me 281 00:38:20,930 --> 00:38:26,370 * Fast falls the eventide 282 00:38:28,010 --> 00:38:32,890 * The darkness deepens 283 00:38:33,370 --> 00:38:37,330 * Lord, with me abide 284 00:38:38,970 --> 00:38:44,290 * When other helpers 285 00:38:44,290 --> 00:38:48,570 * Fail and comforts flee 286 00:38:50,010 --> 00:38:54,170 * Help of the helpless 287 00:38:54,170 --> 00:38:59,490 * O abide with me 288 00:39:01,250 --> 00:39:05,810 Aaaaah! Aah! * Change and decay 289 00:39:06,170 --> 00:39:11,770 * In all around I see 290 00:39:13,210 --> 00:39:18,090 * O thou who changest not 291 00:39:18,090 --> 00:39:23,410 * Abide with me * 292 00:42:25,410 --> 00:42:26,430 Merci. 293 00:42:33,510 --> 00:42:35,730 Als je wil, ga ik mee naar Engeland. 294 00:42:37,950 --> 00:42:40,310 Wil je toch verpleegster worden? 295 00:42:41,410 --> 00:42:44,290 Nee, ik wil gaan vechten. Als vrijwilliger. 296 00:42:47,730 --> 00:42:50,050 Toch niet om mij een plezier te doen? 297 00:42:51,690 --> 00:42:52,690 Ook. 298 00:43:28,050 --> 00:43:29,250 Je moet hier zijn. 299 00:43:55,250 --> 00:43:59,090 Amerika verklaart Duitsland de oorlog. 300 00:44:00,050 --> 00:44:04,850 President Wilson houdt vurige toespraak voor het Amerikaans... 301 00:44:04,850 --> 00:44:07,250 Collega De Vreese. Hier. Euh... 302 00:44:07,250 --> 00:44:10,050 Amerika verklaart Duitsland de oorlog. 303 00:44:10,050 --> 00:44:11,130 Hey. 304 00:44:11,130 --> 00:44:15,850 Boschmann. Het zal gedaan zijn met professor te spelen voor de moffen. 305 00:44:15,850 --> 00:44:20,090 De universiteit is Vlaams, niet Duits. Is dat nu zo moeilijk? 306 00:44:20,090 --> 00:44:22,370 Ho, ho, hela! Ophouden! Hey! 307 00:44:22,370 --> 00:44:23,450 Lafaard! 308 00:44:23,730 --> 00:44:25,050 Hey, ho, ho! 309 00:44:33,050 --> 00:44:35,810 Ik ga mij ook inschrijven, hè. Tot straks. 310 00:44:37,290 --> 00:44:41,810 Je enthousiasme siert je, maar de cursus is al drie maanden bezig. 311 00:44:41,810 --> 00:44:45,170 Misschien kan iemand mij helpen? Ik heb ervaring. 312 00:44:45,170 --> 00:44:47,610 Ik heb geleerd uit de encyclopedie. 313 00:44:47,610 --> 00:44:50,290 En mijn vader is gynaecoloog. Meisje. 314 00:44:50,290 --> 00:44:53,730 Drie maanden opleiding kan je niet zomaar inhalen. 315 00:45:01,050 --> 00:45:05,330 Als je het zo graag wil, schrijf je dan in voor de cursus in augustus. 316 00:45:07,690 --> 00:45:09,010 Scaphoideum.. 317 00:45:09,010 --> 00:45:10,770 ..naviculare manus.. 318 00:45:10,770 --> 00:45:13,170 ..lunatum, triquetrum.. 319 00:45:13,170 --> 00:45:15,610 ..pyramidale, triangulare.. 320 00:45:15,610 --> 00:45:18,650 ..pisiforme, multangulum majus.. 321 00:45:18,650 --> 00:45:21,410 ..multangulum minus, trapezoideum.. 322 00:45:21,410 --> 00:45:22,930 ..trapezium.. 323 00:45:22,930 --> 00:45:25,570 ..capitatum, magnum, hamatum... 324 00:45:47,290 --> 00:45:48,690 Ik ben aangenomen. 325 00:45:49,450 --> 00:45:51,690 Ik mag vanaf morgen lessen volgen. 326 00:46:02,490 --> 00:46:03,450 Hey... 327 00:46:09,490 --> 00:46:11,970 Ik kom zo rap mogelijk naar het front. 328 00:46:14,090 --> 00:46:15,050 Beloofd? 329 00:46:28,610 --> 00:46:30,370 De Amerikanen doen mee! 330 00:46:30,370 --> 00:46:31,530 Woehoe! 331 00:46:32,130 --> 00:46:33,330 Wat zoek je? 332 00:46:33,330 --> 00:46:35,530 Mijn hemd. Ik heb het gewassen. 333 00:46:35,530 --> 00:46:37,370 Omdat je me leren lezen hebt. 334 00:46:42,930 --> 00:46:45,490 Onnozelaar. Dat was Edith haar foto! 335 00:46:45,490 --> 00:46:48,690 Ik zal nog eens iets doen voor jou, hè. Colèrezot. 336 00:46:50,130 --> 00:46:51,490 Ah! Ow! Ow! 337 00:48:02,890 --> 00:48:05,290 Hear hear. Hear hear. Hear hear. 338 00:48:36,130 --> 00:48:37,170 Guillaume? 339 00:48:39,010 --> 00:48:40,690 Guillaume. Marie. 340 00:48:41,490 --> 00:48:42,530 Marie! 341 00:48:43,650 --> 00:48:44,890 Wat doe jij hier? 342 00:48:44,890 --> 00:48:47,690 Ik studeer voor verpleegster in Londen. 343 00:48:48,130 --> 00:48:49,970 En hoe heb jij mij gevonden? 344 00:48:49,970 --> 00:48:53,810 De administratie kende de datum van je vertrek. Et voilà. 345 00:49:00,730 --> 00:49:03,250 Zeg, weet jij iets van Vincent? Ja. 346 00:49:03,250 --> 00:49:06,650 Ik heb hem één keer gezien, een goed jaar geleden. 347 00:49:06,650 --> 00:49:08,770 Hij is nog altijd dezelfde. 348 00:49:08,770 --> 00:49:10,450 SCHEEPSHOORN En thuis? 349 00:49:15,450 --> 00:49:18,010 Heb je er hier ook al eentje geronseld? 350 00:49:19,010 --> 00:49:21,090 Daar ga je geld mee verdienen. 351 00:49:21,090 --> 00:49:24,490 Zeker als ze haar bloempje nog heeft. Dit is... 352 00:49:24,490 --> 00:49:27,770 Voor zo'n ferme pruim betaal ik dubbel. 353 00:49:27,770 --> 00:49:30,170 Majoor, dit is mijn zus. Marie. 354 00:49:33,770 --> 00:49:35,450 Hahahaha. 355 00:49:35,450 --> 00:49:38,610 Excuseer, het was maar om te lachen, hè juffrouw. 356 00:49:40,050 --> 00:49:40,930 Marie. 357 00:49:41,490 --> 00:49:43,090 Het is niet wat je denkt. 358 00:50:35,610 --> 00:50:36,610 EXPLOSIE 359 00:50:41,330 --> 00:50:42,290 Gas! 360 00:50:47,930 --> 00:50:49,210 Gas! Nee! 361 00:51:31,450 --> 00:51:34,010 Ondertitels: Nele Santens (2014) 25126

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.