Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,450 --> 00:00:03,810
Wat heb ik je gezegd?
2
00:00:14,090 --> 00:00:17,570
Ze hebben de brieven.
Kamiel en Gerard zijn opgepakt.
3
00:00:20,450 --> 00:00:22,410
Je zou nooit met hen samenwerken.
4
00:00:22,410 --> 00:00:24,410
De universiteit is Vlaams.
Niet Duits.
5
00:00:24,410 --> 00:00:28,410
* Zolang de Leeuw kan klauwen
6
00:00:28,410 --> 00:00:31,650
* Zolang hij tanden heeft *
7
00:00:31,650 --> 00:00:36,130
Je vindt het zeker heel erg dat je
dat manifest ondertekend hebt. Hè?
8
00:00:47,570 --> 00:00:49,370
Als de oorlog gedaan is..
9
00:00:49,370 --> 00:00:52,890
..wilt u dan mijn complimenten doen
aan meneer Guillaume?
10
00:00:54,930 --> 00:00:58,650
Drie dagen zonder je gezaag? Graag.
Six jours! Hoe meer hoe liever.
11
00:01:01,850 --> 00:01:02,850
Fons!
12
00:01:03,730 --> 00:01:08,170
Ik moet de grens over. Gerard heeft
gepraat, ik ga verraden worden.
13
00:01:26,210 --> 00:01:27,250
Aaah!
14
00:02:50,410 --> 00:02:51,810
Ah. Zal ik even...
15
00:03:19,090 --> 00:03:20,170
Waarom?
16
00:03:33,250 --> 00:03:35,130
Bitte. Wat is het probleem?
17
00:03:45,130 --> 00:03:47,290
Ik ga mijn grootmoeder bezoeken.
18
00:03:52,930 --> 00:03:54,330
Bitte, euhm...
19
00:03:54,330 --> 00:03:56,610
Controleer zoveel je wilt...
20
00:05:36,530 --> 00:05:38,850
Ah!
Ssst.
21
00:07:23,410 --> 00:07:25,130
Is er iets wat ik moet weten?
22
00:07:26,210 --> 00:07:27,170
Kom.
23
00:07:29,370 --> 00:07:30,370
Het is waar.
24
00:07:31,730 --> 00:07:32,970
En jij wist dat?
25
00:07:39,330 --> 00:07:42,050
Ze had me gezworen
om ermee te stoppen.
26
00:07:42,050 --> 00:07:45,930
Je had het moeten zeggen.
Je hebt alles op het spel gezet.
27
00:07:45,930 --> 00:07:48,410
Alles waar ik zo hard
voor heb gewerkt.
28
00:07:56,530 --> 00:07:58,090
Je had het moeten zeggen.
29
00:08:26,090 --> 00:08:28,810
Dat is van Marcel, mijn jongste.
30
00:08:30,170 --> 00:08:32,290
Ze hebben hem doodgeschoten..
31
00:08:32,290 --> 00:08:35,650
..omdat hij met een stuk spiegelglas
zat te spelen.
32
00:08:36,250 --> 00:08:40,010
Geheime signalen geven
aan Engelse vliegtuigen...
33
00:08:43,170 --> 00:08:44,050
En?
34
00:08:44,770 --> 00:08:47,130
Waarom moesten de moffen jou hebben?
35
00:08:47,410 --> 00:08:48,810
Een valse reispas.
36
00:08:50,810 --> 00:08:52,490
Je wilt dus naar Holland?
37
00:08:55,370 --> 00:08:57,730
Ik ken iemand die je kan meenemen..
38
00:08:57,730 --> 00:09:01,930
..maar dan zal je toch een week
hier moeten blijven. Of langer.
39
00:09:01,930 --> 00:09:04,410
Kan ik niet alleen oversteken?
Hm.
40
00:09:04,410 --> 00:09:05,890
Dat hangt ervan af.
41
00:09:05,890 --> 00:09:08,570
Als je levend in Holland
wil aankomen...
42
00:09:10,210 --> 00:09:11,770
Dat zwart zal al helpen.
43
00:09:25,010 --> 00:09:29,330
Als je een Duitser hoort,
of iemand die de code niet kent...
44
00:09:31,850 --> 00:09:33,450
..kruip dan hierin, hè.
45
00:09:34,890 --> 00:09:37,090
Ik zal je subiet wat eten brengen.
46
00:09:37,570 --> 00:09:39,130
Ik kan je niet betalen.
47
00:09:41,090 --> 00:09:43,810
Als mijn Marcel er nog
zou geweest zijn..
48
00:09:43,810 --> 00:09:46,890
..dan zou ik die ook eten
hebben moeten geven.
49
00:10:05,170 --> 00:10:06,490
Je hebt gelijk.
50
00:10:07,370 --> 00:10:09,170
Ik had het je moeten zeggen.
51
00:10:10,370 --> 00:10:12,730
Nu ben ik mijn drie kinderen kwijt.
52
00:10:13,450 --> 00:10:14,530
Ik ook.
53
00:10:22,170 --> 00:10:24,130
Ze komen terug, Virginie.
54
00:10:25,530 --> 00:10:29,290
Zolang de Duitsers hier zijn,
kan Marie niet terugkomen.
55
00:10:38,650 --> 00:10:39,730
Hey...
56
00:10:45,370 --> 00:10:48,370
* For he's a jolly good fellow
57
00:10:48,370 --> 00:10:50,770
* For he's a jolly good fellow
58
00:10:50,770 --> 00:10:54,370
* For he's a jolly good fellow
59
00:10:55,290 --> 00:10:57,690
* And so say all of us *
60
00:10:57,690 --> 00:10:59,730
Yeah!
61
00:11:00,930 --> 00:11:04,170
Alsjeblieft. Proficiat.
Merci, majoor.
62
00:11:04,170 --> 00:11:06,090
Jij mag mij straks uitpakken.
63
00:11:07,290 --> 00:11:11,570
Jozefien, dat was mijn idee.
Hij kan toch twee keer uitpakken?
64
00:11:28,610 --> 00:11:32,290
Ik weet niet of Boesman
nog recht heeft op verlof.
65
00:11:32,290 --> 00:11:34,450
Hij is al de hele tijd met verlof.
66
00:11:36,370 --> 00:11:38,850
En ik kan niet zonder chauffeur,
dus...
67
00:11:41,130 --> 00:11:42,930
Dus ga ik mee naar Engeland.
68
00:11:42,930 --> 00:11:46,730
Mijn familie gaan bezoeken
die naar Glasgow is gevlucht.
69
00:11:51,210 --> 00:11:52,330
Anna?
70
00:11:52,330 --> 00:11:54,530
Laat jij je straks maar uitpakken.
71
00:12:24,250 --> 00:12:26,290
Fin du gaz!
72
00:12:26,290 --> 00:12:28,690
Fin du gaz!
73
00:12:28,690 --> 00:12:30,650
Einde gas!
74
00:12:35,330 --> 00:12:36,330
En?
75
00:12:37,090 --> 00:12:38,650
Waren dat al je zonden?
76
00:12:40,250 --> 00:12:41,270
Er is nog iets.
77
00:12:43,290 --> 00:12:45,650
Ik zit met mijn hoofd bij een vrouw.
78
00:12:46,850 --> 00:12:49,370
Als het alleen maar
met je hoofd is...
79
00:12:49,370 --> 00:12:52,210
Die Française
met wie ik correspondeer.
80
00:12:53,070 --> 00:12:54,090
Ja...
81
00:12:54,690 --> 00:12:57,970
Haar foto zet aan tot, euh...
82
00:12:59,070 --> 00:13:00,850
..tot zondige gedachten.
83
00:13:02,050 --> 00:13:04,690
Van een foto krijg je
geen ziektes, hè.
84
00:13:08,010 --> 00:13:12,370
Ik maak me meer zorgen over de drank
die ik zo vroeg al op je adem ruik.
85
00:13:16,890 --> 00:13:19,410
Ego te absolvo a peccatis tuis..
86
00:13:20,130 --> 00:13:24,130
..in nomine Patris et Filii
et Spiritus Sanctus.
87
00:13:25,530 --> 00:13:26,530
Amen.
88
00:13:28,170 --> 00:13:29,490
Geen boetedoening?
89
00:13:31,970 --> 00:13:33,490
Tien Weesgegroetjes.
90
00:13:35,370 --> 00:13:36,490
Of nee, wacht.
91
00:13:36,850 --> 00:13:38,450
Mag ik die foto eens zien?
92
00:13:54,130 --> 00:13:55,730
Ik begrijp je probleem.
93
00:13:58,010 --> 00:14:00,810
Vijf Weesgegroetjes
zijn meer dan genoeg.
94
00:14:01,290 --> 00:14:02,970
Dank u wel.
Allee.
95
00:14:04,210 --> 00:14:08,490
Ah. Ik heb gehoord dat je geen
officiersopleiding wilt volgen?
96
00:14:08,490 --> 00:14:10,730
Nee. Wat heeft dat voor nut?
97
00:14:10,730 --> 00:14:14,730
Er wordt niet eens nog
een fatsoenlijk offensief opgezet.
98
00:14:14,730 --> 00:14:18,250
We zitten te wachten,
we laten ons afschieten... Hm.
99
00:14:19,410 --> 00:14:21,370
Geen goesting om les te geven?
100
00:14:26,330 --> 00:14:28,530
Dat was niet de afspraak, kapitein.
101
00:15:29,050 --> 00:15:32,290
VOETSTAPPEN
102
00:15:38,050 --> 00:15:40,210
VIJF KLOPJES OP DE DEUR
103
00:15:42,090 --> 00:15:43,250
NOG TWEE KLOPJES
104
00:15:54,770 --> 00:15:56,210
Dat is de passeur.
105
00:15:57,650 --> 00:16:00,290
Staf.
Marie. Geen namen.
106
00:16:10,290 --> 00:16:11,690
Op je gezicht smeren.
107
00:16:18,050 --> 00:16:21,810
Om in Holland te komen,
moet je voorbij drie draden.
108
00:16:26,970 --> 00:16:30,610
De eerste en de derde,
dat is gewoon pinnekensdraad.
109
00:16:31,490 --> 00:16:34,050
Maar op de tweede staat
elektriciteit.
110
00:16:35,290 --> 00:16:37,770
Raak die aan met één vinger..
111
00:16:37,770 --> 00:16:39,210
..met één haar..
112
00:16:39,210 --> 00:16:41,410
..en je wordt doodgebliksemd.
113
00:16:43,050 --> 00:16:44,290
2000 volt.
114
00:16:45,490 --> 00:16:46,490
En euh...
115
00:16:47,330 --> 00:16:48,410
Zwart maken.
116
00:17:45,130 --> 00:17:46,410
Geen vinger.
117
00:17:47,490 --> 00:17:48,930
Geen haar.
118
00:18:28,210 --> 00:18:29,370
Hier. Godver...
119
00:18:35,490 --> 00:18:36,810
SCHOTEN
Ah!
120
00:18:37,810 --> 00:18:38,770
Aaaaah!
121
00:18:42,490 --> 00:18:43,410
Komaan!
122
00:18:44,890 --> 00:18:45,890
Halt!
123
00:18:45,890 --> 00:18:46,970
SCHOT
124
00:18:46,970 --> 00:18:48,130
Stehen bleiben!
125
00:20:27,490 --> 00:20:28,450
Gaat het?
126
00:20:31,290 --> 00:20:33,530
Kom op mijn rug. Ik zal je dragen.
127
00:20:43,930 --> 00:20:45,150
Naar waar wil je?
128
00:20:46,530 --> 00:20:48,530
Naar een vriendin in Alphen.
129
00:20:49,090 --> 00:20:50,210
Alphen?
130
00:20:50,210 --> 00:20:53,930
Dat ligt boven Baarle-Nassau.
Dat is dagen stappen.
131
00:20:55,130 --> 00:20:56,810
Ik ga naar Rijsbergen.
132
00:20:56,810 --> 00:21:00,330
Een kameraad van mij werkt daar
op een boerenhof.
133
00:21:01,090 --> 00:21:02,050
Ward.
134
00:21:03,330 --> 00:21:05,330
Hij is vorig jaar al gevlucht.
135
00:21:06,050 --> 00:21:09,210
De Duitsers hebben zijn huis
in brand gestoken.
136
00:21:09,210 --> 00:21:10,690
Met zijn ouders erin.
137
00:21:12,090 --> 00:21:13,810
Waarom ben jij gevlucht?
138
00:21:15,930 --> 00:21:17,530
Ik moest gaan werken.
139
00:21:17,930 --> 00:21:19,170
In Duitsland.
140
00:21:21,370 --> 00:21:25,090
Ik kan geen moffen meer zien.
Het zijn allemaal beesten.
141
00:21:57,490 --> 00:22:01,450
Als je denkt dat ik medeplichtig
ben, moet je mij aangeven.
142
00:22:01,450 --> 00:22:05,010
Maar dat getreiter moet ophouden.
Dit is mijn huis.
143
00:22:05,010 --> 00:22:06,570
Ik wil weten waar ik sta.
144
00:22:06,570 --> 00:22:07,530
DE BEL GAAT
145
00:22:13,370 --> 00:22:15,170
Madame Boesman.
Suzanne.
146
00:22:15,170 --> 00:22:17,410
Is de positie van meid nog vrij?
147
00:22:18,890 --> 00:22:21,130
Ja.
Mijn kinderen hebben honger.
148
00:22:21,130 --> 00:22:24,970
Het kan me niet schelen dat meneer
voor 'den Duits' werkt.
149
00:22:24,970 --> 00:22:27,290
Ik kan direct beginnen als je wilt.
150
00:22:33,330 --> 00:22:36,090
Madame Boesman, alstublieft.
151
00:22:36,090 --> 00:22:37,290
Alstublieft.
152
00:22:52,330 --> 00:22:55,170
Op vraag van de rector
heeft de vakgroep..
153
00:22:55,170 --> 00:22:58,130
..je kandidatuur
in overweging genomen.
154
00:22:58,130 --> 00:22:59,770
En het resultaat was...
155
00:23:00,450 --> 00:23:01,530
..positief.
156
00:23:01,530 --> 00:23:05,350
Je bedoelt? Dat jij de nieuwe
professor anatomie wordt.
157
00:23:05,350 --> 00:23:09,650
Je specialisatiejaar in Berlijn
was beslissend. Proficiat.
158
00:23:09,650 --> 00:23:11,110
Dank je.
159
00:23:11,110 --> 00:23:12,910
Welkom.
Dank je wel.
160
00:23:13,270 --> 00:23:15,110
DE BABY HUILT
161
00:23:15,110 --> 00:23:16,530
4,3 kilo.
Ja.
162
00:23:16,530 --> 00:23:19,290
Is dat niet minder dan vorige keer?
Mhm.
163
00:23:19,290 --> 00:23:21,250
Dames.
Ah, dokter Boesman.
164
00:23:21,250 --> 00:23:24,770
Er zijn in het ziekenhuis
twee afspraken afgezegd.
165
00:23:24,770 --> 00:23:27,850
'Dokter' Boesman?
Die dokter, wie is dat?
166
00:23:27,850 --> 00:23:30,530
Is dat familie
van professor Boesman?
167
00:23:30,530 --> 00:23:32,650
Is het zover?
Proficiat.
168
00:23:33,970 --> 00:23:35,410
Philippe. En hier?
169
00:23:35,410 --> 00:23:39,370
Een leerstoel aan de universiteit
zal dat compenseren.
170
00:23:39,370 --> 00:23:42,290
Ik zal geen tijd meer hebben
om dit te doen.
171
00:23:42,290 --> 00:23:43,330
Dit?
172
00:23:43,330 --> 00:23:45,250
De mensen hebben ons nodig.
173
00:23:45,250 --> 00:23:49,170
Het Nationaal Hulpcomité
doet precies hetzelfde als wij.
174
00:23:50,490 --> 00:23:54,250
Een ander woord met 'sch'
is 'schuld'.
175
00:23:54,850 --> 00:23:57,970
Zoals in:
Vergeef ons onze schulden.
176
00:23:58,570 --> 00:24:01,890
Samen.
Vergeef ons onze schulden.
177
00:24:01,890 --> 00:24:05,210
Iedereen schrijft die zin over,
tussen de lijntjes.
178
00:24:05,770 --> 00:24:07,570
Ik ken er nog één met 'sch'.
179
00:24:07,970 --> 00:24:09,130
Schat.
180
00:24:09,130 --> 00:24:13,410
Zoals: Ik schiet tot mijn schat
haar schaamhaar schuimt.
181
00:24:17,370 --> 00:24:19,290
Voor de geletterden onder ons.
182
00:24:25,450 --> 00:24:29,050
Legaal of illegaal?
Vlaams. Meer moet dat niet zijn.
183
00:24:29,050 --> 00:24:31,010
Van wie is dat?
Van ons.
184
00:24:32,130 --> 00:24:33,570
Cyriel Verschaeve.
185
00:24:33,930 --> 00:24:35,650
De schrijver?
Mhm.
186
00:24:35,650 --> 00:24:39,690
Bij een toneelstuk van hem hebben ze
me moeten wakker maken.
187
00:24:39,690 --> 00:24:43,090
Hier ga je niet van in slaap vallen.
Kijk maar eens.
188
00:24:45,890 --> 00:24:48,850
Dat is een ontwerp.
Voor Vlaamse soldaten.
189
00:24:48,850 --> 00:24:51,490
In een taal die we
tenminste verstaan.
190
00:24:51,490 --> 00:24:53,210
Schoon.
Hm.
191
00:24:53,210 --> 00:24:54,530
Rechtvaardig.
192
00:24:55,010 --> 00:24:57,010
Je hebt rechten gestudeerd, hè?
193
00:24:58,210 --> 00:24:59,210
Waarom?
194
00:25:00,530 --> 00:25:04,410
Omdat recht en rechtvaardigheid
hand in hand zouden gaan?
195
00:25:04,410 --> 00:25:05,690
Zoiets.
196
00:25:06,330 --> 00:25:08,250
Schrijf er eens iets over.
197
00:25:08,730 --> 00:25:09,810
Voor ons boekje.
198
00:25:30,170 --> 00:25:31,170
Goeiendag.
199
00:25:31,650 --> 00:25:33,330
Is Ward Verhaeghen hier?
200
00:25:34,170 --> 00:25:36,490
Wie wil dat weten?
Staf Deroo.
201
00:25:36,490 --> 00:25:38,650
Een kameraad uit Zemst.
202
00:25:38,650 --> 00:25:42,330
Ward is via Engeland naar het front,
als vrijwilliger.
203
00:25:46,970 --> 00:25:49,010
Ze heeft haar voet omgeslagen.
204
00:25:56,970 --> 00:25:59,210
Ja, die is gebroken.
Goh...
205
00:25:59,210 --> 00:26:01,690
Ik moet naar Alphen.
Op één been?
206
00:26:01,690 --> 00:26:04,650
Nee, nee. Je moet minstens
een maand rusten.
207
00:26:05,610 --> 00:26:06,730
Een maand?
Ja.
208
00:26:06,730 --> 00:26:08,730
Breng jij haar naar de schuur?
209
00:26:15,770 --> 00:26:18,730
Als je iemand zoekt
in de plaats van Ward...
210
00:26:18,730 --> 00:26:21,810
Ik heb geen schrik om mijn handen
vuil te maken.
211
00:29:45,210 --> 00:29:46,450
Ga jij zo melken?
212
00:29:56,130 --> 00:29:57,730
Ik ga niet naar Alphen.
213
00:29:59,170 --> 00:30:02,290
Ik ga naar Engeland.
Om verpleegster te worden.
214
00:30:04,410 --> 00:30:05,690
En je voet dan?
215
00:30:06,050 --> 00:30:08,090
Tegen de lente is die genezen.
216
00:30:08,770 --> 00:30:11,250
En dan neem ik de boot
naar Folkestone.
217
00:30:15,850 --> 00:30:16,810
Wat?
218
00:30:17,630 --> 00:30:19,330
Je zou beter meegaan.
219
00:30:19,730 --> 00:30:23,610
Als vrijwilliger naar het front,
zoals je kameraad Ward.
220
00:30:23,610 --> 00:30:25,010
Ik ben geen vechter.
221
00:30:25,770 --> 00:30:29,250
Je bent tegen de Duitsers,
maar je hebt er schrik van.
222
00:30:31,330 --> 00:30:32,530
Wie zegt dat?
223
00:30:34,850 --> 00:30:35,890
Durf, hè.
224
00:30:36,730 --> 00:30:38,450
Allee! Godver.
225
00:30:41,970 --> 00:30:45,530
Er is ook een korte 'ei'. E-i.
226
00:30:45,530 --> 00:30:47,370
Zoals in... Leie.
227
00:30:47,930 --> 00:30:50,250
Schrijf dat maar op: L-e-i...
228
00:30:59,970 --> 00:31:01,770
Vlamingen aan de IJzer.
229
00:31:01,770 --> 00:31:03,810
Een rechtvaardige oorlog.
230
00:31:31,410 --> 00:31:34,330
Kunt u dat ook in het Vlaams zeggen,
kapitein?
231
00:31:49,930 --> 00:31:52,930
We moeten een brief naar de koning
schrijven.
232
00:31:52,930 --> 00:31:54,810
Met onze Vlaamse eisen.
233
00:31:54,810 --> 00:31:57,690
We moeten dat afdwingen
in het parlement.
234
00:31:57,690 --> 00:31:59,770
Na de oorlog.
Dan zijn we dood.
235
00:31:59,770 --> 00:32:03,930
Wij zitten in de eerste linie
en de franskiljons achteraan.
236
00:32:03,930 --> 00:32:06,290
Het oorlogsrecht heeft voorrang.
237
00:32:06,290 --> 00:32:09,410
En we moeten nu niet
onder elkaar ruziën. Ja.
238
00:32:09,410 --> 00:32:13,330
Maar we moeten hier en nu
voor onze rechten durven op te komen.
239
00:32:20,250 --> 00:32:21,530
Allee, Vincent.
240
00:32:23,210 --> 00:32:25,290
Je weet toch dat ik gelijk heb?
241
00:32:25,290 --> 00:32:28,930
Laten we dat op onze grafsteen
zetten: We hadden gelijk.
242
00:32:31,050 --> 00:32:34,010
Dat is beter dan 'Nous avons raison'.
Avions.
243
00:32:34,490 --> 00:32:35,690
Avions raison.
244
00:32:35,690 --> 00:32:38,450
Volgens mij hebben we
maar één vijand.
245
00:32:38,450 --> 00:32:39,890
En die spreekt Duits.
246
00:32:40,130 --> 00:32:41,290
Ze wachten op jou.
247
00:32:50,490 --> 00:32:53,050
Wat is anatomie?
248
00:32:54,090 --> 00:32:57,650
Anatomie, heren, is de ruggengraat
van het leven.
249
00:32:57,650 --> 00:33:01,290
Anatomie is de studie
van het menselijke lichaam..
250
00:33:01,290 --> 00:33:04,410
..in al zijn facetten,
groot of klein.
251
00:33:10,890 --> 00:33:13,330
Het college begon toch om negen uur?
252
00:33:15,930 --> 00:33:19,530
De lessen zijn in het Vlaams.
Mijn neef komt ook nog.
253
00:33:19,530 --> 00:33:21,090
Hij weet nog maar pas..
254
00:33:21,090 --> 00:33:24,290
..dat studenten
niet naar Duitsland moeten.
255
00:33:25,130 --> 00:33:26,250
Ja?
256
00:33:26,250 --> 00:33:30,450
Worden de vleesbonnen uitgedeeld
aan het begin van elke les..
257
00:33:30,450 --> 00:33:32,410
..of op het einde van de week?
258
00:33:35,210 --> 00:33:36,370
Wat is...
259
00:33:39,050 --> 00:33:40,210
..anatomie?
260
00:33:44,890 --> 00:33:48,610
Anatomie, heren, is de ruggengraat
van het leven.
261
00:33:49,050 --> 00:33:52,570
Anatomie is de studie
van het menselijke lichaam..
262
00:33:52,570 --> 00:33:55,290
..in al zijn facetten,
groot of klein.
263
00:34:07,770 --> 00:34:26,090
MUZIEK
264
00:34:26,090 --> 00:34:27,370
Hoe kom je hieraan?
265
00:34:28,930 --> 00:34:30,650
Moet jij niet vragen..
266
00:34:30,650 --> 00:34:33,530
..hoe mijn inauguraal college
is verlopen?
267
00:34:39,490 --> 00:34:40,890
Het is... Nee, nee.
268
00:34:40,890 --> 00:34:44,010
De modernste techniek, Virginie.
269
00:34:44,010 --> 00:34:48,730
Ik heb de brol in de keuken gezet
zodat je er ook van kunt genieten.
270
00:34:48,730 --> 00:34:49,690
IEMAND KLOPT
271
00:35:17,130 --> 00:35:18,170
Hm.
272
00:35:37,370 --> 00:35:38,730
Ben jij over tijd?
273
00:35:40,970 --> 00:35:42,490
Al bijna twee maanden.
274
00:35:43,290 --> 00:35:46,330
En ben je regelmatig? Of...
Heel regelmatig.
275
00:35:47,330 --> 00:35:51,610
Heb je met iemand gevreeën sinds...
Ik kan nu geen kind hebben.
276
00:35:51,610 --> 00:35:52,570
Niet nu.
277
00:36:06,610 --> 00:36:09,010
Ken jij iemand die dat kan weghalen?
278
00:36:09,010 --> 00:36:12,030
Wie een kind kan maken,
kan er ook een krijgen.
279
00:37:09,250 --> 00:37:12,650
Rrrrrrrrrr!
280
00:38:17,010 --> 00:38:20,450
* Abide with me
281
00:38:20,930 --> 00:38:26,370
* Fast falls the eventide
282
00:38:28,010 --> 00:38:32,890
* The darkness deepens
283
00:38:33,370 --> 00:38:37,330
* Lord, with me abide
284
00:38:38,970 --> 00:38:44,290
* When other helpers
285
00:38:44,290 --> 00:38:48,570
* Fail and comforts flee
286
00:38:50,010 --> 00:38:54,170
* Help of the helpless
287
00:38:54,170 --> 00:38:59,490
* O abide with me
288
00:39:01,250 --> 00:39:05,810
Aaaaah! Aah!
* Change and decay
289
00:39:06,170 --> 00:39:11,770
* In all around I see
290
00:39:13,210 --> 00:39:18,090
* O thou who changest not
291
00:39:18,090 --> 00:39:23,410
* Abide with me *
292
00:42:25,410 --> 00:42:26,430
Merci.
293
00:42:33,510 --> 00:42:35,730
Als je wil, ga ik mee naar Engeland.
294
00:42:37,950 --> 00:42:40,310
Wil je toch verpleegster worden?
295
00:42:41,410 --> 00:42:44,290
Nee, ik wil gaan vechten.
Als vrijwilliger.
296
00:42:47,730 --> 00:42:50,050
Toch niet om mij een plezier
te doen?
297
00:42:51,690 --> 00:42:52,690
Ook.
298
00:43:28,050 --> 00:43:29,250
Je moet hier zijn.
299
00:43:55,250 --> 00:43:59,090
Amerika verklaart Duitsland
de oorlog.
300
00:44:00,050 --> 00:44:04,850
President Wilson houdt vurige
toespraak voor het Amerikaans...
301
00:44:04,850 --> 00:44:07,250
Collega De Vreese.
Hier. Euh...
302
00:44:07,250 --> 00:44:10,050
Amerika verklaart Duitsland
de oorlog.
303
00:44:10,050 --> 00:44:11,130
Hey.
304
00:44:11,130 --> 00:44:15,850
Boschmann. Het zal gedaan zijn met
professor te spelen voor de moffen.
305
00:44:15,850 --> 00:44:20,090
De universiteit is Vlaams,
niet Duits. Is dat nu zo moeilijk?
306
00:44:20,090 --> 00:44:22,370
Ho, ho, hela! Ophouden!
Hey!
307
00:44:22,370 --> 00:44:23,450
Lafaard!
308
00:44:23,730 --> 00:44:25,050
Hey, ho, ho!
309
00:44:33,050 --> 00:44:35,810
Ik ga mij ook inschrijven, hè.
Tot straks.
310
00:44:37,290 --> 00:44:41,810
Je enthousiasme siert je, maar
de cursus is al drie maanden bezig.
311
00:44:41,810 --> 00:44:45,170
Misschien kan iemand mij helpen?
Ik heb ervaring.
312
00:44:45,170 --> 00:44:47,610
Ik heb geleerd uit de encyclopedie.
313
00:44:47,610 --> 00:44:50,290
En mijn vader is gynaecoloog.
Meisje.
314
00:44:50,290 --> 00:44:53,730
Drie maanden opleiding kan je
niet zomaar inhalen.
315
00:45:01,050 --> 00:45:05,330
Als je het zo graag wil, schrijf je
dan in voor de cursus in augustus.
316
00:45:07,690 --> 00:45:09,010
Scaphoideum..
317
00:45:09,010 --> 00:45:10,770
..naviculare manus..
318
00:45:10,770 --> 00:45:13,170
..lunatum, triquetrum..
319
00:45:13,170 --> 00:45:15,610
..pyramidale, triangulare..
320
00:45:15,610 --> 00:45:18,650
..pisiforme, multangulum majus..
321
00:45:18,650 --> 00:45:21,410
..multangulum minus, trapezoideum..
322
00:45:21,410 --> 00:45:22,930
..trapezium..
323
00:45:22,930 --> 00:45:25,570
..capitatum, magnum, hamatum...
324
00:45:47,290 --> 00:45:48,690
Ik ben aangenomen.
325
00:45:49,450 --> 00:45:51,690
Ik mag vanaf morgen lessen volgen.
326
00:46:02,490 --> 00:46:03,450
Hey...
327
00:46:09,490 --> 00:46:11,970
Ik kom zo rap mogelijk
naar het front.
328
00:46:14,090 --> 00:46:15,050
Beloofd?
329
00:46:28,610 --> 00:46:30,370
De Amerikanen doen mee!
330
00:46:30,370 --> 00:46:31,530
Woehoe!
331
00:46:32,130 --> 00:46:33,330
Wat zoek je?
332
00:46:33,330 --> 00:46:35,530
Mijn hemd.
Ik heb het gewassen.
333
00:46:35,530 --> 00:46:37,370
Omdat je me leren lezen hebt.
334
00:46:42,930 --> 00:46:45,490
Onnozelaar. Dat was Edith haar foto!
335
00:46:45,490 --> 00:46:48,690
Ik zal nog eens iets doen
voor jou, hè. Colèrezot.
336
00:46:50,130 --> 00:46:51,490
Ah!
Ow! Ow!
337
00:48:02,890 --> 00:48:05,290
Hear hear.
Hear hear. Hear hear.
338
00:48:36,130 --> 00:48:37,170
Guillaume?
339
00:48:39,010 --> 00:48:40,690
Guillaume.
Marie.
340
00:48:41,490 --> 00:48:42,530
Marie!
341
00:48:43,650 --> 00:48:44,890
Wat doe jij hier?
342
00:48:44,890 --> 00:48:47,690
Ik studeer voor verpleegster
in Londen.
343
00:48:48,130 --> 00:48:49,970
En hoe heb jij mij gevonden?
344
00:48:49,970 --> 00:48:53,810
De administratie kende de datum
van je vertrek. Et voilà.
345
00:49:00,730 --> 00:49:03,250
Zeg, weet jij iets van Vincent?
Ja.
346
00:49:03,250 --> 00:49:06,650
Ik heb hem één keer gezien,
een goed jaar geleden.
347
00:49:06,650 --> 00:49:08,770
Hij is nog altijd dezelfde.
348
00:49:08,770 --> 00:49:10,450
SCHEEPSHOORN
En thuis?
349
00:49:15,450 --> 00:49:18,010
Heb je er hier ook al eentje
geronseld?
350
00:49:19,010 --> 00:49:21,090
Daar ga je geld mee verdienen.
351
00:49:21,090 --> 00:49:24,490
Zeker als ze haar bloempje
nog heeft. Dit is...
352
00:49:24,490 --> 00:49:27,770
Voor zo'n ferme pruim
betaal ik dubbel.
353
00:49:27,770 --> 00:49:30,170
Majoor, dit is mijn zus. Marie.
354
00:49:33,770 --> 00:49:35,450
Hahahaha.
355
00:49:35,450 --> 00:49:38,610
Excuseer, het was maar om te lachen,
hè juffrouw.
356
00:49:40,050 --> 00:49:40,930
Marie.
357
00:49:41,490 --> 00:49:43,090
Het is niet wat je denkt.
358
00:50:35,610 --> 00:50:36,610
EXPLOSIE
359
00:50:41,330 --> 00:50:42,290
Gas!
360
00:50:47,930 --> 00:50:49,210
Gas!
Nee!
361
00:51:31,450 --> 00:51:34,010
Ondertitels: Nele Santens
(2014)
25126
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.