All language subtitles for In.Vlaamse.Velden.S01E06
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,800 --> 00:00:07,000
Geen nieuws. En jij?
Ik ook niet.
2
00:00:07,360 --> 00:00:08,440
Marie?
3
00:00:08,440 --> 00:00:10,520
Jij moet verpleegster worden.
4
00:00:10,520 --> 00:00:13,560
Ik ben te jong
voor de verpleegstersschool.
5
00:00:13,560 --> 00:00:16,240
In Londen mag het
vanaf je vijftiende.
6
00:00:16,240 --> 00:00:18,400
Van een zekere Edith Lemonnier.
7
00:00:18,880 --> 00:00:23,240
Mm, die is rijp. Heb jij een lief?
Dat is die vriendin van Eduard.
8
00:00:23,240 --> 00:00:25,920
Je wou toch een leerstoel
gynaecologie?
9
00:00:25,920 --> 00:00:28,920
Een gastcollege, ja.
Maar een leerstoel?
10
00:00:28,920 --> 00:00:32,680
Tussen de voorpost en de loopgraaf
is een ondiepe geul.
11
00:00:32,680 --> 00:00:33,960
Aah. Aaah!
12
00:00:33,960 --> 00:00:35,120
Aaaah!
13
00:00:36,960 --> 00:00:39,760
Stil. Maak je zo klein mogelijk,
Maurice.
14
00:00:43,560 --> 00:00:44,640
HIJ HOEST
15
00:00:44,640 --> 00:00:47,360
Woont je grootmoeder nog in Alphen?
Ja.
16
00:00:47,360 --> 00:00:50,080
Hoe weet u dat?
Kan je naar haar toe reizen?
17
00:00:58,520 --> 00:01:01,640
Syfilis?
Ja. Hoe zou ik dat opgedaan hebben?
18
00:01:01,640 --> 00:01:06,120
De heropening van de université is
voor onbepaalde tijd uitgesteld.
19
00:01:06,680 --> 00:01:07,860
Nog een keer?
20
00:01:07,860 --> 00:01:08,840
SCHOT
21
00:02:42,280 --> 00:02:43,880
Vincent, we moeten weg.
22
00:02:43,880 --> 00:02:46,860
Met de sneeuw zien de Duitsers ons
van ver.
23
00:02:46,860 --> 00:02:50,280
We hebben nog een uur
voor het licht wordt. Komaan.
24
00:02:50,280 --> 00:02:53,920
We kunnen niet toveren, hè.
Die grond is hier net beton.
25
00:03:01,280 --> 00:03:04,240
Ludovic. Als je stilzit,
vries je dood.
26
00:03:05,800 --> 00:03:07,560
Niet opgeven, hè maat.
27
00:03:07,560 --> 00:03:10,920
La compagnie universitaire,
la Faculté de Droit.
28
00:03:10,920 --> 00:03:13,160
Pour Dieu et la Patrie. Weet je nog?
29
00:03:17,160 --> 00:03:18,120
Hier.
30
00:03:18,940 --> 00:03:19,960
Drink wat rum.
31
00:03:21,040 --> 00:03:22,240
Dat verwarmt.
32
00:03:32,880 --> 00:03:34,760
SCHOTEN
33
00:03:41,280 --> 00:03:54,000
Wat heb ik je gezegd?
34
00:03:54,000 --> 00:03:56,140
Die prikkeldraad is voor straks.
35
00:03:57,360 --> 00:03:58,840
Eerst die zandzakjes.
36
00:04:12,000 --> 00:04:13,680
Het is Tavernier Karel.
37
00:04:16,440 --> 00:04:17,520
Present.
38
00:04:38,240 --> 00:04:39,400
Vuile Waal.
39
00:04:40,680 --> 00:04:43,960
Met zo'n blinkende pispot
schieten ze ons zeker af.
40
00:04:44,600 --> 00:04:47,120
Bon. Je hebt de kapitein gehoord.
41
00:04:48,320 --> 00:04:49,480
Aan het werk.
42
00:04:49,480 --> 00:04:54,120
Hey, gatlikker, ik denk dat het goed
geweest is voor vandaag. Vincent!
43
00:04:54,120 --> 00:04:55,240
Vincent!
44
00:04:55,240 --> 00:04:58,240
Aah!
Aan het werk of je mag op rapport.
45
00:04:58,840 --> 00:04:59,880
Goed verstaan?
46
00:05:01,820 --> 00:05:02,880
Ca va?
47
00:05:02,880 --> 00:05:04,440
Ja, Vincent. Ca va.
48
00:05:42,280 --> 00:05:45,360
Hij had een oog kwijt kunnen zijn,
colèrezot.
49
00:05:45,360 --> 00:05:47,560
Je hebt Delafaille ook gehoord.
50
00:05:47,560 --> 00:05:50,200
Bevel is bevel.
We hebben geen keuze.
51
00:05:50,200 --> 00:05:53,080
Je hebt altijd een keuze, Vincent.
Altijd.
52
00:05:53,080 --> 00:05:56,800
Als je naar mij had geluisterd,
was Petrus nu niet dood.
53
00:07:12,680 --> 00:07:13,920
Het mag niet.
54
00:07:16,840 --> 00:07:17,920
Het kan niet.
55
00:07:43,680 --> 00:07:47,720
Dank u. Je contactpersoon in Alphen
was heel content.
56
00:07:47,720 --> 00:07:48,640
Gerard.
57
00:07:50,640 --> 00:07:52,760
Mag ik nu weer brieven bezorgen?
58
00:07:53,400 --> 00:07:54,360
Allee.
59
00:08:30,640 --> 00:08:31,880
Dames.
60
00:08:31,880 --> 00:08:34,080
Het is wel juffrouw, hè.
Excuseer.
61
00:08:35,000 --> 00:08:37,200
Kan ik jullie ergens mee helpen?
62
00:08:37,200 --> 00:08:38,400
Wij zoeken werk.
63
00:08:38,400 --> 00:08:42,480
Weet jij of ze hier iemand zoeken
om op te dienen? Opdienen?
64
00:08:42,480 --> 00:08:43,800
Mm. Nee.
65
00:08:45,360 --> 00:08:49,180
Maar voor mooie vrouwen
heeft John altijd werk.
66
00:09:22,720 --> 00:09:23,680
Dag meneer.
67
00:09:28,680 --> 00:09:32,280
Wie voor John werkt,
heeft eten en drinken à volonté.
68
00:09:32,280 --> 00:09:34,080
En wat voor werk is dat dan?
69
00:09:34,080 --> 00:09:38,000
Dit is een bar voor Engelse
officieren. Ambiance verzekerd.
70
00:09:38,360 --> 00:09:40,040
Nee, dat is niks voor ons.
71
00:09:40,040 --> 00:09:42,480
Werk jij hier ook?
Ik ben hier veel.
72
00:09:42,480 --> 00:09:45,800
Ik ben chauffeur
voor een verbindingsofficier.
73
00:09:45,800 --> 00:09:49,040
Hij pendelt
tussen de Belgische regimenten..
74
00:09:49,040 --> 00:09:51,520
..en tussen de Belgen en de Engelsen.
75
00:09:51,520 --> 00:09:54,880
Samenwerking, ontspanning...
Hm. Gelukzak.
76
00:09:54,880 --> 00:09:59,280
Het mooiste is dat je hier 's avonds
goed kunt eten. En je amuseren.
77
00:09:59,280 --> 00:10:02,160
Oké, we zullen erover nadenken.
Tot ziens.
78
00:11:03,520 --> 00:11:05,520
Het is goed. Kleed je maar aan.
79
00:11:10,480 --> 00:11:12,280
IEMAND KLOPT
Ja.
80
00:11:17,160 --> 00:11:20,840
Je mag stoppen met die bloedstalen.
We hebben er genoeg.
81
00:11:24,060 --> 00:11:25,980
Herr Breitlinger voor jou.
82
00:11:53,760 --> 00:11:57,120
Jij wilt toch niet samenwerken
met de Duitsers?
83
00:11:57,120 --> 00:11:58,160
Tuurlijk niet.
84
00:11:59,400 --> 00:12:02,240
Ik kon dat toch niet
in zijn gezicht zeggen?
85
00:12:04,400 --> 00:12:06,200
Laat je de volgende binnen?
86
00:12:06,200 --> 00:12:10,520
En zeg Blommaert dat ik vanaf nu
van iedereen bloedstalen wil.
87
00:12:10,520 --> 00:12:12,160
Volwassenen en kinderen.
88
00:13:01,960 --> 00:13:03,560
Een goeiemiddag samen.
89
00:13:06,720 --> 00:13:08,400
Hey. Jos.
90
00:13:10,240 --> 00:13:12,520
Ah. Meneer de chauffeur.
91
00:13:14,240 --> 00:13:16,160
En in zijn chicste kostuum.
92
00:13:18,800 --> 00:13:19,800
Hier.
93
00:13:21,880 --> 00:13:23,920
Mijn maag kan daar niet tegen.
94
00:13:24,600 --> 00:13:26,400
Geef het dan aan je maten.
95
00:13:26,400 --> 00:13:29,680
Hey. Wie nog wil,
ik lever tegen de kostprijs.
96
00:13:29,680 --> 00:13:35,080
Als Boesman zegt dat hij er niks aan
verdient, ben je pas echt gesjareld.
97
00:13:35,080 --> 00:13:38,360
Sylvain. Ik moest je de groeten doen
van je koeien.
98
00:13:44,440 --> 00:13:47,360
Hoe is het met je longen?
Dat kan niet beter.
99
00:13:48,200 --> 00:13:49,400
Dat hoor je toch?
100
00:13:51,280 --> 00:13:53,400
Heb je nog iets gehoord van je lief?
101
00:13:55,720 --> 00:13:56,840
Ik heb eindelijk...
102
00:13:57,520 --> 00:13:59,040
..een brief gekregen.
103
00:14:00,520 --> 00:14:02,000
Ze heeft een ander.
104
00:14:02,000 --> 00:14:03,320
Ah...
105
00:14:04,160 --> 00:14:08,400
Ik zal jou eens meenemen om een
stapje in de wereld te zetten. Hè?
106
00:14:09,080 --> 00:14:12,560
Een badje nemen, propere kleren,
proper meisje...
107
00:14:12,800 --> 00:14:14,200
Laat ons met rust.
108
00:14:14,680 --> 00:14:15,980
EgoĂŻst.
109
00:14:31,680 --> 00:14:32,680
Hey.
110
00:14:33,440 --> 00:14:34,520
Santé, hè.
111
00:15:56,520 --> 00:15:59,080
Ah. Ik heb hier mijn eerste artikel.
112
00:15:59,080 --> 00:16:02,920
Ik zou dat... Je had geen
slechter moment kunnen kiezen.
113
00:16:02,920 --> 00:16:04,720
Pirenne is opgepakt.
Wat?
114
00:16:04,720 --> 00:16:08,160
Hij wil de loyaliteitsverklaring
niet tekenen.
115
00:16:08,160 --> 00:16:12,600
En de universiteit dan? De meesten
willen nog altijd niet tekenen.
116
00:16:12,600 --> 00:16:16,720
Zo is de kans dat onze Vlaamse
universiteit er komt heel klein.
117
00:16:16,720 --> 00:16:18,280
Maar die moet er komen.
118
00:16:18,280 --> 00:16:21,000
We moeten iets doen.
Actie ondernemen.
119
00:16:21,000 --> 00:16:22,680
Een manifest opstellen.
120
00:16:22,920 --> 00:16:24,240
Een manifest?
Ja.
121
00:16:25,520 --> 00:16:27,400
Dat is een heel goed gedacht.
122
00:17:01,840 --> 00:17:04,640
En? Klaar om je bloempje
te laten plukken?
123
00:17:05,720 --> 00:17:06,960
Ja. Klaar.
124
00:17:07,200 --> 00:17:09,920
Achteraf gaat het je spijten.
Spijten?
125
00:17:09,920 --> 00:17:13,160
Als hij sneuvelt zonder dat hij
gevogeld heeft..
126
00:17:13,160 --> 00:17:14,920
..dan zal het hem spijten.
127
00:17:14,920 --> 00:17:19,080
En als ze hem ergens treffen
zodat hij niet meer kan vogelen..
128
00:17:19,080 --> 00:17:21,280
..dan zal het hem dubbel spijten.
129
00:17:25,680 --> 00:17:28,520
Jongens, houd u proper, houd u rein.
130
00:17:28,520 --> 00:17:32,120
Hier zie, een goeie raad
uit 'Het Soete Waasland'.
131
00:17:32,120 --> 00:17:34,760
Die mannen kunnen het
nogal zeggen, hè.
132
00:18:04,840 --> 00:18:05,940
Je danst goed.
133
00:18:06,360 --> 00:18:07,240
Dank u.
134
00:18:07,960 --> 00:18:10,240
Maar dat is wel alles wat ik doe.
135
00:18:10,240 --> 00:18:13,800
Hier wordt niet alleen gedanst
en gedronken, hè.
136
00:18:13,800 --> 00:18:16,940
Nee. Hier wordt ook gezongen
en gegeten.
137
00:18:19,760 --> 00:18:22,360
Mochten ze nu allemaal zijn
zoals jij.
138
00:18:22,920 --> 00:18:24,160
Dan misschien.
139
00:18:24,160 --> 00:18:27,640
Als iemand je niet aanstaat,
kan je altijd weigeren.
140
00:18:28,280 --> 00:18:29,880
Serieus. Wat denk je?
141
00:18:36,320 --> 00:18:38,400
Dat ik beter met hem had gedanst.
142
00:18:40,480 --> 00:18:41,760
Zoals je wilt.
143
00:18:41,760 --> 00:18:45,080
Maar als je van gedacht verandert:
altijd welkom.
144
00:18:50,720 --> 00:18:52,440
Rustig, rustig.
145
00:20:08,320 --> 00:20:09,960
Over een uur in de kerk.
146
00:20:42,120 --> 00:20:43,560
Ze hebben de brieven.
147
00:20:43,560 --> 00:20:45,900
Kamiel en Gerard zijn opgepakt.
148
00:20:46,520 --> 00:20:50,200
Iemand heeft hen verraden.
Ze wisten precies waar...
149
00:20:50,200 --> 00:20:53,360
Hoe is je contact met de Duitsers
bij je thuis?
150
00:20:53,360 --> 00:20:56,120
U denkt toch niet dat ik...
Goed of slecht?
151
00:20:59,320 --> 00:21:00,920
Met de oudste slecht.
152
00:21:03,000 --> 00:21:04,560
Met de jongste...
153
00:21:04,560 --> 00:21:06,880
Goed. Maar heel oppervlakkig.
154
00:21:07,640 --> 00:21:08,560
Waarom?
155
00:21:45,240 --> 00:21:47,320
Dat zijn de liedjes die ik ken.
156
00:21:47,320 --> 00:21:51,720
Misschien voor als kapitein Gerolf
nog eens een muziekavond geeft.
157
00:22:00,240 --> 00:22:02,960
Omdat mijn moeder
mij in het oog houdt.
158
00:22:02,960 --> 00:22:05,640
Ik versta het als je nu
geen zin meer hebt.
159
00:22:34,680 --> 00:22:37,320
De kolenboer en zijn zoon
zijn opgepakt.
160
00:22:56,080 --> 00:22:58,320
Wat denk jij wel van mij?
Marie.
161
00:23:11,440 --> 00:23:13,000
Ik zie jou ook graag.
162
00:23:17,000 --> 00:23:19,720
Met hoeveel meisjes
heb jij al geslapen?
163
00:23:19,960 --> 00:23:21,640
Ik ben de eerste niet, hè?
164
00:23:35,000 --> 00:23:36,320
Ik meen het.
165
00:23:37,440 --> 00:23:38,920
Dat ik jou graag zie.
166
00:23:40,800 --> 00:23:42,280
Maar het gaat te snel.
167
00:23:43,480 --> 00:23:45,360
Ik moet zo zeker zijn als jij.
168
00:23:45,840 --> 00:23:46,940
Begrijp je dat?
169
00:24:09,800 --> 00:24:10,680
Dames.
170
00:24:11,000 --> 00:24:14,640
We wilden eens komen kijken,
maar we wisten niet...
171
00:24:14,640 --> 00:24:16,720
Anna weet niet hoe ze...
Anna?
172
00:24:16,720 --> 00:24:20,000
Jij weet ook niet wat je moet doen.
Ik snap het al.
173
00:24:20,000 --> 00:24:22,440
Veel studiewerk is daar niet aan.
174
00:24:22,440 --> 00:24:23,920
Ik leer jullie dat wel.
175
00:24:25,760 --> 00:24:27,080
Eerst iets eten?
176
00:25:16,800 --> 00:25:19,140
Zeg, heb jij nog wat
van dat zwartsel?
177
00:25:21,040 --> 00:25:25,000
Je zal met je rechterkant
naar de Duitsers moeten lopen, hè.
178
00:25:29,920 --> 00:25:31,000
Officier.
179
00:25:32,280 --> 00:25:33,200
Officier.
180
00:26:01,520 --> 00:26:03,040
Mijn mannen hebben...
181
00:26:20,040 --> 00:26:24,640
De Kloosterhoek? Dat is...
Dat is kilometers door niemandsland.
182
00:26:24,640 --> 00:26:27,880
We kunnen beter mekaar doodschieten.
Klaarmaken.
183
00:26:28,720 --> 00:26:29,800
Klaarmaken.
184
00:26:32,240 --> 00:26:33,280
Kom.
185
00:26:35,040 --> 00:26:39,560
Voor ons is de vervlaamsing van
de Gentse hogeschool geen gunst..
186
00:26:39,560 --> 00:26:42,760
..maar een langgeëiste,
al te lang verdaagde..
187
00:26:42,760 --> 00:26:45,400
..en dus welkome rechtsherstelling.
188
00:26:45,400 --> 00:26:47,280
Ja. Duidelijker kan niet.
189
00:26:59,640 --> 00:27:01,040
Heren, ik ben arts.
190
00:27:01,040 --> 00:27:04,960
Ik kan me niet permitteren
om openlijk stelling te nemen.
191
00:27:04,960 --> 00:27:08,600
Excuses.
Het manifest was jouw idee. Toch?
192
00:27:08,600 --> 00:27:11,480
Philippe, herinner je je
het atheneum nog?
193
00:27:11,480 --> 00:27:15,080
Waar we werden uitgelachen
met ons gebrekkig Frans?
194
00:27:15,080 --> 00:27:18,040
En even later waren we de besten
van de klas.
195
00:27:18,040 --> 00:27:20,200
En was het toen gedaan? Nee, hè?
196
00:27:20,200 --> 00:27:22,360
Hier. Père Alphonse zijn regel.
197
00:27:22,360 --> 00:27:26,280
Wat deden we verkeerd
met ons Taalminnend Genootschap?
198
00:27:26,280 --> 00:27:28,400
Enkel onze eigen taal spreken.
199
00:27:28,400 --> 00:27:32,200
Nu krijgen we eindelijk
waar we recht op hebben.
200
00:27:32,200 --> 00:27:34,720
Van de Duitsers.
Dat maakt niet uit.
201
00:27:34,720 --> 00:27:39,400
We moeten gewoon duidelijk zijn en
de Vlaamse universiteit is een feit.
202
00:27:39,400 --> 00:27:41,720
We zetten Gent op de wereldkaart.
203
00:27:41,720 --> 00:27:45,600
Dit bepaalt het verschil
tussen identiteit, prestige..
204
00:27:45,600 --> 00:27:47,440
..en middelmatigheid.
205
00:28:15,440 --> 00:28:18,200
Burgemeester, blij dat ik u
nog eens zie.
206
00:28:19,320 --> 00:28:23,080
Ik ben niet zo blij,
mevrouw Boesman.
207
00:28:27,440 --> 00:28:30,240
Professoren die meedoen
met de Duitsers.
208
00:28:30,240 --> 00:28:34,840
En je man is zo'n opportunist
die die vuiligheid heeft ondertekend.
209
00:28:34,840 --> 00:28:38,000
Het comiteit is pluralistisch
en neutraal.
210
00:28:38,000 --> 00:28:41,560
Wij zetten ons af
tegen elke politieke stellingname.
211
00:28:41,560 --> 00:28:44,040
Dit kan echt niet, mevrouw Boesman.
212
00:28:44,040 --> 00:28:49,080
Hier staat dat de ondertekenaars
de Vlaamse universiteit steunen.
213
00:28:49,080 --> 00:28:50,280
Niet de Duitsers.
214
00:28:50,280 --> 00:28:53,640
In de gegeven omstandigheden
is dat hetzelfde.
215
00:28:53,640 --> 00:28:57,680
De raad van bestuur eist je ontslag.
Enkel als voorzitster.
216
00:28:57,680 --> 00:29:00,880
Niet als werkend lid.
Burgemeester... Ja, ja.
217
00:29:00,880 --> 00:29:05,040
Ja. Wij hebben een spoedzitting
moeten bijeenroepen.
218
00:29:05,040 --> 00:29:08,800
Dat kan toch niet?
Virginie heeft zich altijd ingezet.
219
00:29:08,800 --> 00:29:13,280
Zij kan toch niet gestraft worden
voor de overtuiging van haar man?
220
00:29:13,280 --> 00:29:16,960
Het is aan de raad van bestuur
om daarover te oordelen.
221
00:29:16,960 --> 00:29:19,920
En zij hebben mij,
als ondervoorzitster..
222
00:29:19,920 --> 00:29:22,400
..gevraagd om Virginie te vervangen.
223
00:29:24,060 --> 00:29:25,920
Niet als werkend lid.
224
00:29:26,800 --> 00:29:30,880
Dan neem ik liever volledig ontslag.
Kom, Virginie, niet doen.
225
00:29:31,880 --> 00:29:36,040
Gezien de omstandigheden
help ik liever mijn man.
226
00:29:36,040 --> 00:29:37,680
Tot genoegen, iedereen.
227
00:29:46,200 --> 00:29:49,440
Je had beloofd om nooit
met hen samen te werken.
228
00:29:52,200 --> 00:29:56,160
Samenwerken? De universiteit
is Vlaams, niet Duits.
229
00:29:56,160 --> 00:30:00,400
Je beseft toch dat je nu voor eeuwig
je vingers hebt verbrand?
230
00:30:00,400 --> 00:30:01,720
Dan is dat maar zo.
231
00:30:01,720 --> 00:30:04,960
Maar je weet toch dat Duitsland
de oorlog wint?
232
00:30:04,960 --> 00:30:06,920
Of je dat nu graag hebt of niet.
233
00:30:07,280 --> 00:30:08,240
Virginie.
234
00:30:10,000 --> 00:30:11,120
Virginie!
235
00:30:11,120 --> 00:30:13,040
Je zal me nog dankbaar zijn..
236
00:30:13,040 --> 00:30:16,440
..dat ik mijn verantwoordelijkheid
heb genomen.
237
00:30:47,360 --> 00:30:49,360
Voilà . Hè?
238
00:31:12,920 --> 00:31:15,120
En wat gaat er nu met hen gebeuren?
239
00:31:26,560 --> 00:31:27,720
Natuurlijk niet.
240
00:31:50,040 --> 00:31:51,360
Die Duitser liegt.
241
00:31:51,360 --> 00:31:54,320
Kamiel is doodgeschoten,
weken geleden al.
242
00:31:54,320 --> 00:31:55,720
En Gerard?
243
00:31:57,040 --> 00:31:58,800
Hebben ze namen genoemd?
244
00:31:58,800 --> 00:32:02,880
Ik denk het niet. Anders hadden ze
al meer mensen opgepakt.
245
00:32:02,880 --> 00:32:06,120
Ik snap niet
waarom Hans-Peter liegt.
246
00:32:06,120 --> 00:32:10,120
Ik denk dat de Duitsers je in de val
willen lokken. Hans-Peter?
247
00:32:30,840 --> 00:32:32,560
Ik kom hier gewoon bidden.
248
00:32:43,120 --> 00:32:44,440
Maar hoe weet ik dat?
249
00:32:56,100 --> 00:32:57,480
Je hebt gelogen.
250
00:33:13,360 --> 00:33:15,360
En... En Gerard?
251
00:33:45,000 --> 00:33:48,880
Volgens mij vervelen die Duitsers
zich net zo hard als wij.
252
00:33:50,720 --> 00:33:54,040
Allee. Hoe lang is er nu al
geen schot meer gelost?
253
00:33:54,040 --> 00:33:57,880
Soms vraag ik me echt af
waarom wij hier eigenlijk zitten.
254
00:34:00,440 --> 00:34:01,520
Hier.
255
00:34:06,920 --> 00:34:09,120
Hoe is dat door de censuur geraakt?
256
00:34:09,520 --> 00:34:10,640
Niet.
257
00:34:10,640 --> 00:34:11,640
SCHOT
258
00:34:40,760 --> 00:34:42,200
Doe jij een triage?
259
00:34:42,880 --> 00:34:43,880
Mm.
260
00:36:26,480 --> 00:36:30,360
Blijven ademen. Dokter Boesman komt.
Is dat die Boesman...
261
00:36:31,360 --> 00:36:32,400
Ssst.
262
00:36:32,760 --> 00:36:33,840
Blommaert.
263
00:36:33,840 --> 00:36:36,640
Ah! Tien centimeter.
De weeën komen snel.
264
00:36:36,640 --> 00:36:37,880
We gaan beginnen.
265
00:36:37,880 --> 00:36:41,240
Goed duwen, mevrouw.
Jij doet mee met 'de Duits'!
266
00:36:41,240 --> 00:36:43,280
Nee! Nee!
Kalmeer, mevrouw.
267
00:36:43,280 --> 00:36:46,240
Jij blijft van mijn kind.
Ik wil dat niet.
268
00:36:46,240 --> 00:36:48,360
Kalmeer!
Ik doe het wel alleen.
269
00:36:48,360 --> 00:36:53,120
Dit is mijn afdeling. Ik bepaal dat.
Ze houdt het tegen. Alstublieft.
270
00:36:53,120 --> 00:36:57,560
In het belang van moeder en kind.
Juffrouw Blommaert! Alstublieft.
271
00:36:57,560 --> 00:37:00,200
Duwen, en duwen, en duwen, en duwen.
272
00:37:00,200 --> 00:37:02,160
VoilĂ . En duwen. Duw maar.
273
00:37:15,560 --> 00:37:18,520
Jij had toch spreekuur
in het ziekenhuis?
274
00:37:18,520 --> 00:37:20,480
Ik heb vroeger gedaan. Mag het?
275
00:37:23,480 --> 00:37:25,400
Godelieve. Wat scheelt er?
276
00:37:25,880 --> 00:37:29,320
Mijn moeder heeft mij gevraagd
om naar huis te komen.
277
00:37:29,920 --> 00:37:30,960
Je gaat weg?
278
00:37:31,240 --> 00:37:34,560
Ik heb hier altijd graag gewerkt,
madame. Maar...
279
00:37:35,040 --> 00:37:38,920
Wat ze de laatste tijd allemaal
naar mij roepen op straat.
280
00:37:38,920 --> 00:37:40,760
En wat ze zeggen over...
281
00:37:40,760 --> 00:37:43,920
Ik hoef je uitleg niet. Ga maar weg.
Philippe!
282
00:37:48,160 --> 00:37:50,120
Ik hoop dat je rap iets vindt.
283
00:37:50,120 --> 00:37:52,440
Philippe, geef haar een zilverstuk.
284
00:38:06,680 --> 00:38:07,880
Merci, madame.
285
00:38:12,240 --> 00:38:14,920
Nee, nee, Godelieve. Jij merci.
286
00:38:17,280 --> 00:38:20,040
En euh... als de oorlog gedaan is...
287
00:38:22,240 --> 00:38:25,960
..wilt u dan mijn complimenten doen
aan meneer Guillaume?
288
00:39:56,120 --> 00:39:58,640
Goed. Zo verstaan ze
je stomme bevelen niet.
289
00:40:00,800 --> 00:40:02,640
Drie dagen zonder uw gezaag? Graag.
290
00:40:04,160 --> 00:40:05,640
Hoe meer, hoe liever!
291
00:40:10,480 --> 00:40:14,040
Zonde dat Boesman niet wat meer
naar de meisjes gaat.
292
00:40:14,040 --> 00:40:17,720
Hij heeft precies toch fameus
wat kloten aan zijn lijf.
293
00:41:32,640 --> 00:41:34,120
Gerard heeft gepraat.
294
00:41:36,000 --> 00:41:38,000
Is hij dood?
Dat weet ik niet.
295
00:41:38,000 --> 00:41:42,280
Heb jij dat doorgangsbewijs nog?
Van het comiteit, ja. Waarom?
296
00:41:42,280 --> 00:41:46,480
Je kent boer Lievens? We halen
daar groenten. Louis woont er.
297
00:41:46,480 --> 00:41:48,600
De wagenmaker. Verwittig hem.
298
00:41:48,600 --> 00:41:52,840
Als de Duitsers ons willen
uitschakelen, pakken ze hem zeker op.
299
00:41:53,560 --> 00:41:54,560
En daarna mij.
300
00:41:55,960 --> 00:41:57,040
En dan u.
301
00:41:58,760 --> 00:41:59,680
VoilĂ , zie.
302
00:42:03,400 --> 00:42:04,480
Dag Fons.
303
00:42:06,600 --> 00:42:08,400
Ze hebben hem opgeroepen.
304
00:42:08,400 --> 00:42:11,200
Om in een Duitse fabriek
te gaan werken.
305
00:42:11,200 --> 00:42:14,200
Ik heb gezegd dat ik hem
op het land nodig heb.
306
00:42:14,200 --> 00:42:17,520
Geen avance, hè.
Ze kunnen hem toch niet dwingen?
307
00:42:17,520 --> 00:42:21,120
Juffrouw. Ze hebben er al voor minder
doodgeschoten.
308
00:42:21,120 --> 00:42:23,520
Een van de dagen komen ze hem halen.
309
00:42:23,520 --> 00:42:27,120
Hij heeft zich niet aangemeld, hè.
Hij heeft schrik.
310
00:42:27,120 --> 00:42:30,800
Zeker sinds hij met u en uw moeder
naar Holland is geweest.
311
00:42:32,280 --> 00:42:34,800
Zeg. Louis, de wagenmaker,
ken je die?
312
00:42:35,520 --> 00:42:37,080
Louis?
Ja.
313
00:42:37,680 --> 00:42:39,360
Die woont hier wat verder.
314
00:42:40,200 --> 00:42:41,160
Daar.
315
00:42:41,780 --> 00:42:43,600
Waarom moet je dat weten?
316
00:42:43,600 --> 00:42:46,680
Op het comiteit staat er
een kar die kapot is.
317
00:42:52,920 --> 00:42:54,120
Dort.
318
00:42:56,280 --> 00:42:57,560
Ze gaan naar Louis.
319
00:42:58,440 --> 00:42:59,400
Ik ben te laat.
320
00:43:01,120 --> 00:43:02,520
Fons! Kom terug!
321
00:43:02,520 --> 00:43:04,440
Ze komen niet voor jou, Fons!
322
00:43:07,680 --> 00:43:08,720
Halt!
323
00:43:10,840 --> 00:43:11,720
Fons!
324
00:43:14,600 --> 00:43:15,480
Fons!
325
00:43:17,360 --> 00:43:19,160
Wacht! Wacht! Wacht! Wacht!
326
00:43:22,360 --> 00:43:23,320
Fons!
327
00:43:25,720 --> 00:43:26,720
Fons!
328
00:43:27,000 --> 00:43:27,920
Fons!
329
00:43:30,080 --> 00:43:31,320
Fons!
330
00:43:31,320 --> 00:43:32,200
Fons...
331
00:43:33,760 --> 00:43:34,800
Fons.
332
00:43:39,200 --> 00:43:40,200
Fons!
333
00:43:44,720 --> 00:43:45,560
SCHOT
334
00:43:50,560 --> 00:43:51,760
Fons...
335
00:44:11,600 --> 00:44:15,600
Ik moet weg. Gerard heeft gepraat.
Ik kan verraden worden.
336
00:44:17,160 --> 00:44:20,400
Kan je je kennis vragen
om een reispas te maken?
337
00:44:46,080 --> 00:44:48,280
Waar liggen mijn manchetknopen?
338
00:44:52,080 --> 00:44:53,240
Je gaat toch mee?
339
00:44:53,240 --> 00:44:57,640
Nee. Verbeke houdt een gebedsdienst
voor de gesneuvelden. En jij?
340
00:44:58,240 --> 00:45:00,760
Ik kijk scheel van de koppijn.
Ah bon.
341
00:45:01,240 --> 00:45:02,840
Dan ga ik wel alleen, hè.
342
00:45:04,040 --> 00:45:07,500
Je ziet er echt niet goed uit.
Moet ik hier blijven?
343
00:45:07,500 --> 00:45:09,720
Nee. Ik moet even kunnen liggen.
344
00:45:12,240 --> 00:45:13,080
Bon...
345
00:45:19,440 --> 00:45:20,400
Allee.
346
00:45:25,800 --> 00:45:29,840
* Hij scheurt, vernielt, verplettert
347
00:45:29,840 --> 00:45:33,240
* Bedekt met bloed en slijk
348
00:45:33,240 --> 00:45:37,360
* En zegepralend grijnst hij
349
00:45:37,360 --> 00:45:40,840
* Op 's vijands trillend lijk
350
00:45:40,840 --> 00:45:45,080
* Ze zullen hem niet temmen
351
00:45:45,080 --> 00:45:48,520
* Zolang een Vlaming leeft
352
00:45:48,520 --> 00:45:52,680
* Zolang de Leeuw kan klauwen
353
00:45:52,680 --> 00:45:56,300
* Zolang hij tanden heeft
354
00:45:56,300 --> 00:46:00,520
* Zolang de Leeuw kan klauwen
355
00:46:00,520 --> 00:46:04,080
* Zolang hij tanden heeft *
356
00:46:04,080 --> 00:46:05,360
Bravo!
Bravo.
357
00:46:05,360 --> 00:46:06,560
Bravo!
358
00:46:06,560 --> 00:46:07,560
Bravo!
359
00:46:27,280 --> 00:46:30,080
Philippe. Kameraad.
Proficiat. Santé.
360
00:46:30,560 --> 00:46:32,360
Proficiat.
Dank u, dank u.
361
00:46:32,360 --> 00:46:35,120
En? Komt er een leerstoel
gynaecologie?
362
00:46:35,600 --> 00:46:39,880
Niet direct. Maar als je bereid bent
om een algemeen vak te geven.
363
00:46:39,880 --> 00:46:41,720
Bijvoorbeeld anatomie.
364
00:46:41,720 --> 00:46:43,760
Ah. Ik wil mij gerust opofferen.
365
00:46:44,360 --> 00:46:46,920
Prima. Ik regel dat met de rector.
366
00:46:46,920 --> 00:46:50,360
Excuseer mij.
Ik moet nog een paar mensen spreken.
367
00:46:50,360 --> 00:46:54,760
Je vindt het zeker heel erg dat je
dat manifest ondertekend hebt. Hè?
368
00:46:55,560 --> 00:46:57,280
Haha.
Hm.
369
00:47:02,000 --> 00:47:03,640
IEMAND KLOPT
Ja?
370
00:47:25,040 --> 00:47:26,200
Dank u.
371
00:48:14,200 --> 00:48:15,440
Zeg het een keer.
372
00:48:16,360 --> 00:48:17,440
Wat scheelt er?
373
00:48:22,040 --> 00:48:26,160
Ik heb ruzie met Philippe,
ik word overal scheef bekeken..
374
00:48:26,160 --> 00:48:30,600
..en ik hoor al meer dan een jaar
niks meer van Guillaume en Vincent.
375
00:48:30,600 --> 00:48:34,320
VIRGINIE SNIKT
Ssst.
376
00:48:34,320 --> 00:48:37,200
Laten we een paar paternosters
bidden.
377
00:48:37,200 --> 00:48:38,160
Goh...
378
00:48:38,640 --> 00:48:41,600
Ik heb er al duizend gebeden.
Het helpt niks.
379
00:48:41,600 --> 00:48:42,760
Jawel.
380
00:48:42,760 --> 00:48:46,120
Hè? Als wij samen bidden,
helpt dat wel.
381
00:48:52,320 --> 00:48:53,200
Kom.
382
00:48:53,680 --> 00:48:54,960
Pater Noster...
383
00:48:55,880 --> 00:48:57,840
Qui es in caelis
384
00:48:58,120 --> 00:49:00,520
Sanctificetur nomen tuum
385
00:49:01,640 --> 00:49:03,760
Adveniat regnum tuum
386
00:49:04,360 --> 00:49:06,440
Fiat voluntas tua.
387
00:50:35,840 --> 00:50:36,960
Aaaah!
388
00:50:46,880 --> 00:50:49,360
Ondertitels: Nele Santens
(2014)
27989