All language subtitles for In.Vlaamse.Velden.S01E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,800 --> 00:00:07,000 Geen nieuws. En jij? Ik ook niet. 2 00:00:07,360 --> 00:00:08,440 Marie? 3 00:00:08,440 --> 00:00:10,520 Jij moet verpleegster worden. 4 00:00:10,520 --> 00:00:13,560 Ik ben te jong voor de verpleegstersschool. 5 00:00:13,560 --> 00:00:16,240 In Londen mag het vanaf je vijftiende. 6 00:00:16,240 --> 00:00:18,400 Van een zekere Edith Lemonnier. 7 00:00:18,880 --> 00:00:23,240 Mm, die is rijp. Heb jij een lief? Dat is die vriendin van Eduard. 8 00:00:23,240 --> 00:00:25,920 Je wou toch een leerstoel gynaecologie? 9 00:00:25,920 --> 00:00:28,920 Een gastcollege, ja. Maar een leerstoel? 10 00:00:28,920 --> 00:00:32,680 Tussen de voorpost en de loopgraaf is een ondiepe geul. 11 00:00:32,680 --> 00:00:33,960 Aah. Aaah! 12 00:00:33,960 --> 00:00:35,120 Aaaah! 13 00:00:36,960 --> 00:00:39,760 Stil. Maak je zo klein mogelijk, Maurice. 14 00:00:43,560 --> 00:00:44,640 HIJ HOEST 15 00:00:44,640 --> 00:00:47,360 Woont je grootmoeder nog in Alphen? Ja. 16 00:00:47,360 --> 00:00:50,080 Hoe weet u dat? Kan je naar haar toe reizen? 17 00:00:58,520 --> 00:01:01,640 Syfilis? Ja. Hoe zou ik dat opgedaan hebben? 18 00:01:01,640 --> 00:01:06,120 De heropening van de université is voor onbepaalde tijd uitgesteld. 19 00:01:06,680 --> 00:01:07,860 Nog een keer? 20 00:01:07,860 --> 00:01:08,840 SCHOT 21 00:02:42,280 --> 00:02:43,880 Vincent, we moeten weg. 22 00:02:43,880 --> 00:02:46,860 Met de sneeuw zien de Duitsers ons van ver. 23 00:02:46,860 --> 00:02:50,280 We hebben nog een uur voor het licht wordt. Komaan. 24 00:02:50,280 --> 00:02:53,920 We kunnen niet toveren, hè. Die grond is hier net beton. 25 00:03:01,280 --> 00:03:04,240 Ludovic. Als je stilzit, vries je dood. 26 00:03:05,800 --> 00:03:07,560 Niet opgeven, hè maat. 27 00:03:07,560 --> 00:03:10,920 La compagnie universitaire, la Faculté de Droit. 28 00:03:10,920 --> 00:03:13,160 Pour Dieu et la Patrie. Weet je nog? 29 00:03:17,160 --> 00:03:18,120 Hier. 30 00:03:18,940 --> 00:03:19,960 Drink wat rum. 31 00:03:21,040 --> 00:03:22,240 Dat verwarmt. 32 00:03:32,880 --> 00:03:34,760 SCHOTEN 33 00:03:41,280 --> 00:03:54,000 Wat heb ik je gezegd? 34 00:03:54,000 --> 00:03:56,140 Die prikkeldraad is voor straks. 35 00:03:57,360 --> 00:03:58,840 Eerst die zandzakjes. 36 00:04:12,000 --> 00:04:13,680 Het is Tavernier Karel. 37 00:04:16,440 --> 00:04:17,520 Present. 38 00:04:38,240 --> 00:04:39,400 Vuile Waal. 39 00:04:40,680 --> 00:04:43,960 Met zo'n blinkende pispot schieten ze ons zeker af. 40 00:04:44,600 --> 00:04:47,120 Bon. Je hebt de kapitein gehoord. 41 00:04:48,320 --> 00:04:49,480 Aan het werk. 42 00:04:49,480 --> 00:04:54,120 Hey, gatlikker, ik denk dat het goed geweest is voor vandaag. Vincent! 43 00:04:54,120 --> 00:04:55,240 Vincent! 44 00:04:55,240 --> 00:04:58,240 Aah! Aan het werk of je mag op rapport. 45 00:04:58,840 --> 00:04:59,880 Goed verstaan? 46 00:05:01,820 --> 00:05:02,880 Ca va? 47 00:05:02,880 --> 00:05:04,440 Ja, Vincent. Ca va. 48 00:05:42,280 --> 00:05:45,360 Hij had een oog kwijt kunnen zijn, colèrezot. 49 00:05:45,360 --> 00:05:47,560 Je hebt Delafaille ook gehoord. 50 00:05:47,560 --> 00:05:50,200 Bevel is bevel. We hebben geen keuze. 51 00:05:50,200 --> 00:05:53,080 Je hebt altijd een keuze, Vincent. Altijd. 52 00:05:53,080 --> 00:05:56,800 Als je naar mij had geluisterd, was Petrus nu niet dood. 53 00:07:12,680 --> 00:07:13,920 Het mag niet. 54 00:07:16,840 --> 00:07:17,920 Het kan niet. 55 00:07:43,680 --> 00:07:47,720 Dank u. Je contactpersoon in Alphen was heel content. 56 00:07:47,720 --> 00:07:48,640 Gerard. 57 00:07:50,640 --> 00:07:52,760 Mag ik nu weer brieven bezorgen? 58 00:07:53,400 --> 00:07:54,360 Allee. 59 00:08:30,640 --> 00:08:31,880 Dames. 60 00:08:31,880 --> 00:08:34,080 Het is wel juffrouw, hè. Excuseer. 61 00:08:35,000 --> 00:08:37,200 Kan ik jullie ergens mee helpen? 62 00:08:37,200 --> 00:08:38,400 Wij zoeken werk. 63 00:08:38,400 --> 00:08:42,480 Weet jij of ze hier iemand zoeken om op te dienen? Opdienen? 64 00:08:42,480 --> 00:08:43,800 Mm. Nee. 65 00:08:45,360 --> 00:08:49,180 Maar voor mooie vrouwen heeft John altijd werk. 66 00:09:22,720 --> 00:09:23,680 Dag meneer. 67 00:09:28,680 --> 00:09:32,280 Wie voor John werkt, heeft eten en drinken à volonté. 68 00:09:32,280 --> 00:09:34,080 En wat voor werk is dat dan? 69 00:09:34,080 --> 00:09:38,000 Dit is een bar voor Engelse officieren. Ambiance verzekerd. 70 00:09:38,360 --> 00:09:40,040 Nee, dat is niks voor ons. 71 00:09:40,040 --> 00:09:42,480 Werk jij hier ook? Ik ben hier veel. 72 00:09:42,480 --> 00:09:45,800 Ik ben chauffeur voor een verbindingsofficier. 73 00:09:45,800 --> 00:09:49,040 Hij pendelt tussen de Belgische regimenten.. 74 00:09:49,040 --> 00:09:51,520 ..en tussen de Belgen en de Engelsen. 75 00:09:51,520 --> 00:09:54,880 Samenwerking, ontspanning... Hm. Gelukzak. 76 00:09:54,880 --> 00:09:59,280 Het mooiste is dat je hier 's avonds goed kunt eten. En je amuseren. 77 00:09:59,280 --> 00:10:02,160 Oké, we zullen erover nadenken. Tot ziens. 78 00:11:03,520 --> 00:11:05,520 Het is goed. Kleed je maar aan. 79 00:11:10,480 --> 00:11:12,280 IEMAND KLOPT Ja. 80 00:11:17,160 --> 00:11:20,840 Je mag stoppen met die bloedstalen. We hebben er genoeg. 81 00:11:24,060 --> 00:11:25,980 Herr Breitlinger voor jou. 82 00:11:53,760 --> 00:11:57,120 Jij wilt toch niet samenwerken met de Duitsers? 83 00:11:57,120 --> 00:11:58,160 Tuurlijk niet. 84 00:11:59,400 --> 00:12:02,240 Ik kon dat toch niet in zijn gezicht zeggen? 85 00:12:04,400 --> 00:12:06,200 Laat je de volgende binnen? 86 00:12:06,200 --> 00:12:10,520 En zeg Blommaert dat ik vanaf nu van iedereen bloedstalen wil. 87 00:12:10,520 --> 00:12:12,160 Volwassenen en kinderen. 88 00:13:01,960 --> 00:13:03,560 Een goeiemiddag samen. 89 00:13:06,720 --> 00:13:08,400 Hey. Jos. 90 00:13:10,240 --> 00:13:12,520 Ah. Meneer de chauffeur. 91 00:13:14,240 --> 00:13:16,160 En in zijn chicste kostuum. 92 00:13:18,800 --> 00:13:19,800 Hier. 93 00:13:21,880 --> 00:13:23,920 Mijn maag kan daar niet tegen. 94 00:13:24,600 --> 00:13:26,400 Geef het dan aan je maten. 95 00:13:26,400 --> 00:13:29,680 Hey. Wie nog wil, ik lever tegen de kostprijs. 96 00:13:29,680 --> 00:13:35,080 Als Boesman zegt dat hij er niks aan verdient, ben je pas echt gesjareld. 97 00:13:35,080 --> 00:13:38,360 Sylvain. Ik moest je de groeten doen van je koeien. 98 00:13:44,440 --> 00:13:47,360 Hoe is het met je longen? Dat kan niet beter. 99 00:13:48,200 --> 00:13:49,400 Dat hoor je toch? 100 00:13:51,280 --> 00:13:53,400 Heb je nog iets gehoord van je lief? 101 00:13:55,720 --> 00:13:56,840 Ik heb eindelijk... 102 00:13:57,520 --> 00:13:59,040 ..een brief gekregen. 103 00:14:00,520 --> 00:14:02,000 Ze heeft een ander. 104 00:14:02,000 --> 00:14:03,320 Ah... 105 00:14:04,160 --> 00:14:08,400 Ik zal jou eens meenemen om een stapje in de wereld te zetten. Hè? 106 00:14:09,080 --> 00:14:12,560 Een badje nemen, propere kleren, proper meisje... 107 00:14:12,800 --> 00:14:14,200 Laat ons met rust. 108 00:14:14,680 --> 00:14:15,980 Egoïst. 109 00:14:31,680 --> 00:14:32,680 Hey. 110 00:14:33,440 --> 00:14:34,520 Santé, hè. 111 00:15:56,520 --> 00:15:59,080 Ah. Ik heb hier mijn eerste artikel. 112 00:15:59,080 --> 00:16:02,920 Ik zou dat... Je had geen slechter moment kunnen kiezen. 113 00:16:02,920 --> 00:16:04,720 Pirenne is opgepakt. Wat? 114 00:16:04,720 --> 00:16:08,160 Hij wil de loyaliteitsverklaring niet tekenen. 115 00:16:08,160 --> 00:16:12,600 En de universiteit dan? De meesten willen nog altijd niet tekenen. 116 00:16:12,600 --> 00:16:16,720 Zo is de kans dat onze Vlaamse universiteit er komt heel klein. 117 00:16:16,720 --> 00:16:18,280 Maar die moet er komen. 118 00:16:18,280 --> 00:16:21,000 We moeten iets doen. Actie ondernemen. 119 00:16:21,000 --> 00:16:22,680 Een manifest opstellen. 120 00:16:22,920 --> 00:16:24,240 Een manifest? Ja. 121 00:16:25,520 --> 00:16:27,400 Dat is een heel goed gedacht. 122 00:17:01,840 --> 00:17:04,640 En? Klaar om je bloempje te laten plukken? 123 00:17:05,720 --> 00:17:06,960 Ja. Klaar. 124 00:17:07,200 --> 00:17:09,920 Achteraf gaat het je spijten. Spijten? 125 00:17:09,920 --> 00:17:13,160 Als hij sneuvelt zonder dat hij gevogeld heeft.. 126 00:17:13,160 --> 00:17:14,920 ..dan zal het hem spijten. 127 00:17:14,920 --> 00:17:19,080 En als ze hem ergens treffen zodat hij niet meer kan vogelen.. 128 00:17:19,080 --> 00:17:21,280 ..dan zal het hem dubbel spijten. 129 00:17:25,680 --> 00:17:28,520 Jongens, houd u proper, houd u rein. 130 00:17:28,520 --> 00:17:32,120 Hier zie, een goeie raad uit 'Het Soete Waasland'. 131 00:17:32,120 --> 00:17:34,760 Die mannen kunnen het nogal zeggen, hè. 132 00:18:04,840 --> 00:18:05,940 Je danst goed. 133 00:18:06,360 --> 00:18:07,240 Dank u. 134 00:18:07,960 --> 00:18:10,240 Maar dat is wel alles wat ik doe. 135 00:18:10,240 --> 00:18:13,800 Hier wordt niet alleen gedanst en gedronken, hè. 136 00:18:13,800 --> 00:18:16,940 Nee. Hier wordt ook gezongen en gegeten. 137 00:18:19,760 --> 00:18:22,360 Mochten ze nu allemaal zijn zoals jij. 138 00:18:22,920 --> 00:18:24,160 Dan misschien. 139 00:18:24,160 --> 00:18:27,640 Als iemand je niet aanstaat, kan je altijd weigeren. 140 00:18:28,280 --> 00:18:29,880 Serieus. Wat denk je? 141 00:18:36,320 --> 00:18:38,400 Dat ik beter met hem had gedanst. 142 00:18:40,480 --> 00:18:41,760 Zoals je wilt. 143 00:18:41,760 --> 00:18:45,080 Maar als je van gedacht verandert: altijd welkom. 144 00:18:50,720 --> 00:18:52,440 Rustig, rustig. 145 00:20:08,320 --> 00:20:09,960 Over een uur in de kerk. 146 00:20:42,120 --> 00:20:43,560 Ze hebben de brieven. 147 00:20:43,560 --> 00:20:45,900 Kamiel en Gerard zijn opgepakt. 148 00:20:46,520 --> 00:20:50,200 Iemand heeft hen verraden. Ze wisten precies waar... 149 00:20:50,200 --> 00:20:53,360 Hoe is je contact met de Duitsers bij je thuis? 150 00:20:53,360 --> 00:20:56,120 U denkt toch niet dat ik... Goed of slecht? 151 00:20:59,320 --> 00:21:00,920 Met de oudste slecht. 152 00:21:03,000 --> 00:21:04,560 Met de jongste... 153 00:21:04,560 --> 00:21:06,880 Goed. Maar heel oppervlakkig. 154 00:21:07,640 --> 00:21:08,560 Waarom? 155 00:21:45,240 --> 00:21:47,320 Dat zijn de liedjes die ik ken. 156 00:21:47,320 --> 00:21:51,720 Misschien voor als kapitein Gerolf nog eens een muziekavond geeft. 157 00:22:00,240 --> 00:22:02,960 Omdat mijn moeder mij in het oog houdt. 158 00:22:02,960 --> 00:22:05,640 Ik versta het als je nu geen zin meer hebt. 159 00:22:34,680 --> 00:22:37,320 De kolenboer en zijn zoon zijn opgepakt. 160 00:22:56,080 --> 00:22:58,320 Wat denk jij wel van mij? Marie. 161 00:23:11,440 --> 00:23:13,000 Ik zie jou ook graag. 162 00:23:17,000 --> 00:23:19,720 Met hoeveel meisjes heb jij al geslapen? 163 00:23:19,960 --> 00:23:21,640 Ik ben de eerste niet, hè? 164 00:23:35,000 --> 00:23:36,320 Ik meen het. 165 00:23:37,440 --> 00:23:38,920 Dat ik jou graag zie. 166 00:23:40,800 --> 00:23:42,280 Maar het gaat te snel. 167 00:23:43,480 --> 00:23:45,360 Ik moet zo zeker zijn als jij. 168 00:23:45,840 --> 00:23:46,940 Begrijp je dat? 169 00:24:09,800 --> 00:24:10,680 Dames. 170 00:24:11,000 --> 00:24:14,640 We wilden eens komen kijken, maar we wisten niet... 171 00:24:14,640 --> 00:24:16,720 Anna weet niet hoe ze... Anna? 172 00:24:16,720 --> 00:24:20,000 Jij weet ook niet wat je moet doen. Ik snap het al. 173 00:24:20,000 --> 00:24:22,440 Veel studiewerk is daar niet aan. 174 00:24:22,440 --> 00:24:23,920 Ik leer jullie dat wel. 175 00:24:25,760 --> 00:24:27,080 Eerst iets eten? 176 00:25:16,800 --> 00:25:19,140 Zeg, heb jij nog wat van dat zwartsel? 177 00:25:21,040 --> 00:25:25,000 Je zal met je rechterkant naar de Duitsers moeten lopen, hè. 178 00:25:29,920 --> 00:25:31,000 Officier. 179 00:25:32,280 --> 00:25:33,200 Officier. 180 00:26:01,520 --> 00:26:03,040 Mijn mannen hebben... 181 00:26:20,040 --> 00:26:24,640 De Kloosterhoek? Dat is... Dat is kilometers door niemandsland. 182 00:26:24,640 --> 00:26:27,880 We kunnen beter mekaar doodschieten. Klaarmaken. 183 00:26:28,720 --> 00:26:29,800 Klaarmaken. 184 00:26:32,240 --> 00:26:33,280 Kom. 185 00:26:35,040 --> 00:26:39,560 Voor ons is de vervlaamsing van de Gentse hogeschool geen gunst.. 186 00:26:39,560 --> 00:26:42,760 ..maar een langgeëiste, al te lang verdaagde.. 187 00:26:42,760 --> 00:26:45,400 ..en dus welkome rechtsherstelling. 188 00:26:45,400 --> 00:26:47,280 Ja. Duidelijker kan niet. 189 00:26:59,640 --> 00:27:01,040 Heren, ik ben arts. 190 00:27:01,040 --> 00:27:04,960 Ik kan me niet permitteren om openlijk stelling te nemen. 191 00:27:04,960 --> 00:27:08,600 Excuses. Het manifest was jouw idee. Toch? 192 00:27:08,600 --> 00:27:11,480 Philippe, herinner je je het atheneum nog? 193 00:27:11,480 --> 00:27:15,080 Waar we werden uitgelachen met ons gebrekkig Frans? 194 00:27:15,080 --> 00:27:18,040 En even later waren we de besten van de klas. 195 00:27:18,040 --> 00:27:20,200 En was het toen gedaan? Nee, hè? 196 00:27:20,200 --> 00:27:22,360 Hier. Père Alphonse zijn regel. 197 00:27:22,360 --> 00:27:26,280 Wat deden we verkeerd met ons Taalminnend Genootschap? 198 00:27:26,280 --> 00:27:28,400 Enkel onze eigen taal spreken. 199 00:27:28,400 --> 00:27:32,200 Nu krijgen we eindelijk waar we recht op hebben. 200 00:27:32,200 --> 00:27:34,720 Van de Duitsers. Dat maakt niet uit. 201 00:27:34,720 --> 00:27:39,400 We moeten gewoon duidelijk zijn en de Vlaamse universiteit is een feit. 202 00:27:39,400 --> 00:27:41,720 We zetten Gent op de wereldkaart. 203 00:27:41,720 --> 00:27:45,600 Dit bepaalt het verschil tussen identiteit, prestige.. 204 00:27:45,600 --> 00:27:47,440 ..en middelmatigheid. 205 00:28:15,440 --> 00:28:18,200 Burgemeester, blij dat ik u nog eens zie. 206 00:28:19,320 --> 00:28:23,080 Ik ben niet zo blij, mevrouw Boesman. 207 00:28:27,440 --> 00:28:30,240 Professoren die meedoen met de Duitsers. 208 00:28:30,240 --> 00:28:34,840 En je man is zo'n opportunist die die vuiligheid heeft ondertekend. 209 00:28:34,840 --> 00:28:38,000 Het comiteit is pluralistisch en neutraal. 210 00:28:38,000 --> 00:28:41,560 Wij zetten ons af tegen elke politieke stellingname. 211 00:28:41,560 --> 00:28:44,040 Dit kan echt niet, mevrouw Boesman. 212 00:28:44,040 --> 00:28:49,080 Hier staat dat de ondertekenaars de Vlaamse universiteit steunen. 213 00:28:49,080 --> 00:28:50,280 Niet de Duitsers. 214 00:28:50,280 --> 00:28:53,640 In de gegeven omstandigheden is dat hetzelfde. 215 00:28:53,640 --> 00:28:57,680 De raad van bestuur eist je ontslag. Enkel als voorzitster. 216 00:28:57,680 --> 00:29:00,880 Niet als werkend lid. Burgemeester... Ja, ja. 217 00:29:00,880 --> 00:29:05,040 Ja. Wij hebben een spoedzitting moeten bijeenroepen. 218 00:29:05,040 --> 00:29:08,800 Dat kan toch niet? Virginie heeft zich altijd ingezet. 219 00:29:08,800 --> 00:29:13,280 Zij kan toch niet gestraft worden voor de overtuiging van haar man? 220 00:29:13,280 --> 00:29:16,960 Het is aan de raad van bestuur om daarover te oordelen. 221 00:29:16,960 --> 00:29:19,920 En zij hebben mij, als ondervoorzitster.. 222 00:29:19,920 --> 00:29:22,400 ..gevraagd om Virginie te vervangen. 223 00:29:24,060 --> 00:29:25,920 Niet als werkend lid. 224 00:29:26,800 --> 00:29:30,880 Dan neem ik liever volledig ontslag. Kom, Virginie, niet doen. 225 00:29:31,880 --> 00:29:36,040 Gezien de omstandigheden help ik liever mijn man. 226 00:29:36,040 --> 00:29:37,680 Tot genoegen, iedereen. 227 00:29:46,200 --> 00:29:49,440 Je had beloofd om nooit met hen samen te werken. 228 00:29:52,200 --> 00:29:56,160 Samenwerken? De universiteit is Vlaams, niet Duits. 229 00:29:56,160 --> 00:30:00,400 Je beseft toch dat je nu voor eeuwig je vingers hebt verbrand? 230 00:30:00,400 --> 00:30:01,720 Dan is dat maar zo. 231 00:30:01,720 --> 00:30:04,960 Maar je weet toch dat Duitsland de oorlog wint? 232 00:30:04,960 --> 00:30:06,920 Of je dat nu graag hebt of niet. 233 00:30:07,280 --> 00:30:08,240 Virginie. 234 00:30:10,000 --> 00:30:11,120 Virginie! 235 00:30:11,120 --> 00:30:13,040 Je zal me nog dankbaar zijn.. 236 00:30:13,040 --> 00:30:16,440 ..dat ik mijn verantwoordelijkheid heb genomen. 237 00:30:47,360 --> 00:30:49,360 Voilà. Hè? 238 00:31:12,920 --> 00:31:15,120 En wat gaat er nu met hen gebeuren? 239 00:31:26,560 --> 00:31:27,720 Natuurlijk niet. 240 00:31:50,040 --> 00:31:51,360 Die Duitser liegt. 241 00:31:51,360 --> 00:31:54,320 Kamiel is doodgeschoten, weken geleden al. 242 00:31:54,320 --> 00:31:55,720 En Gerard? 243 00:31:57,040 --> 00:31:58,800 Hebben ze namen genoemd? 244 00:31:58,800 --> 00:32:02,880 Ik denk het niet. Anders hadden ze al meer mensen opgepakt. 245 00:32:02,880 --> 00:32:06,120 Ik snap niet waarom Hans-Peter liegt. 246 00:32:06,120 --> 00:32:10,120 Ik denk dat de Duitsers je in de val willen lokken. Hans-Peter? 247 00:32:30,840 --> 00:32:32,560 Ik kom hier gewoon bidden. 248 00:32:43,120 --> 00:32:44,440 Maar hoe weet ik dat? 249 00:32:56,100 --> 00:32:57,480 Je hebt gelogen. 250 00:33:13,360 --> 00:33:15,360 En... En Gerard? 251 00:33:45,000 --> 00:33:48,880 Volgens mij vervelen die Duitsers zich net zo hard als wij. 252 00:33:50,720 --> 00:33:54,040 Allee. Hoe lang is er nu al geen schot meer gelost? 253 00:33:54,040 --> 00:33:57,880 Soms vraag ik me echt af waarom wij hier eigenlijk zitten. 254 00:34:00,440 --> 00:34:01,520 Hier. 255 00:34:06,920 --> 00:34:09,120 Hoe is dat door de censuur geraakt? 256 00:34:09,520 --> 00:34:10,640 Niet. 257 00:34:10,640 --> 00:34:11,640 SCHOT 258 00:34:40,760 --> 00:34:42,200 Doe jij een triage? 259 00:34:42,880 --> 00:34:43,880 Mm. 260 00:36:26,480 --> 00:36:30,360 Blijven ademen. Dokter Boesman komt. Is dat die Boesman... 261 00:36:31,360 --> 00:36:32,400 Ssst. 262 00:36:32,760 --> 00:36:33,840 Blommaert. 263 00:36:33,840 --> 00:36:36,640 Ah! Tien centimeter. De weeën komen snel. 264 00:36:36,640 --> 00:36:37,880 We gaan beginnen. 265 00:36:37,880 --> 00:36:41,240 Goed duwen, mevrouw. Jij doet mee met 'de Duits'! 266 00:36:41,240 --> 00:36:43,280 Nee! Nee! Kalmeer, mevrouw. 267 00:36:43,280 --> 00:36:46,240 Jij blijft van mijn kind. Ik wil dat niet. 268 00:36:46,240 --> 00:36:48,360 Kalmeer! Ik doe het wel alleen. 269 00:36:48,360 --> 00:36:53,120 Dit is mijn afdeling. Ik bepaal dat. Ze houdt het tegen. Alstublieft. 270 00:36:53,120 --> 00:36:57,560 In het belang van moeder en kind. Juffrouw Blommaert! Alstublieft. 271 00:36:57,560 --> 00:37:00,200 Duwen, en duwen, en duwen, en duwen. 272 00:37:00,200 --> 00:37:02,160 Voilà. En duwen. Duw maar. 273 00:37:15,560 --> 00:37:18,520 Jij had toch spreekuur in het ziekenhuis? 274 00:37:18,520 --> 00:37:20,480 Ik heb vroeger gedaan. Mag het? 275 00:37:23,480 --> 00:37:25,400 Godelieve. Wat scheelt er? 276 00:37:25,880 --> 00:37:29,320 Mijn moeder heeft mij gevraagd om naar huis te komen. 277 00:37:29,920 --> 00:37:30,960 Je gaat weg? 278 00:37:31,240 --> 00:37:34,560 Ik heb hier altijd graag gewerkt, madame. Maar... 279 00:37:35,040 --> 00:37:38,920 Wat ze de laatste tijd allemaal naar mij roepen op straat. 280 00:37:38,920 --> 00:37:40,760 En wat ze zeggen over... 281 00:37:40,760 --> 00:37:43,920 Ik hoef je uitleg niet. Ga maar weg. Philippe! 282 00:37:48,160 --> 00:37:50,120 Ik hoop dat je rap iets vindt. 283 00:37:50,120 --> 00:37:52,440 Philippe, geef haar een zilverstuk. 284 00:38:06,680 --> 00:38:07,880 Merci, madame. 285 00:38:12,240 --> 00:38:14,920 Nee, nee, Godelieve. Jij merci. 286 00:38:17,280 --> 00:38:20,040 En euh... als de oorlog gedaan is... 287 00:38:22,240 --> 00:38:25,960 ..wilt u dan mijn complimenten doen aan meneer Guillaume? 288 00:39:56,120 --> 00:39:58,640 Goed. Zo verstaan ze je stomme bevelen niet. 289 00:40:00,800 --> 00:40:02,640 Drie dagen zonder uw gezaag? Graag. 290 00:40:04,160 --> 00:40:05,640 Hoe meer, hoe liever! 291 00:40:10,480 --> 00:40:14,040 Zonde dat Boesman niet wat meer naar de meisjes gaat. 292 00:40:14,040 --> 00:40:17,720 Hij heeft precies toch fameus wat kloten aan zijn lijf. 293 00:41:32,640 --> 00:41:34,120 Gerard heeft gepraat. 294 00:41:36,000 --> 00:41:38,000 Is hij dood? Dat weet ik niet. 295 00:41:38,000 --> 00:41:42,280 Heb jij dat doorgangsbewijs nog? Van het comiteit, ja. Waarom? 296 00:41:42,280 --> 00:41:46,480 Je kent boer Lievens? We halen daar groenten. Louis woont er. 297 00:41:46,480 --> 00:41:48,600 De wagenmaker. Verwittig hem. 298 00:41:48,600 --> 00:41:52,840 Als de Duitsers ons willen uitschakelen, pakken ze hem zeker op. 299 00:41:53,560 --> 00:41:54,560 En daarna mij. 300 00:41:55,960 --> 00:41:57,040 En dan u. 301 00:41:58,760 --> 00:41:59,680 Voilà, zie. 302 00:42:03,400 --> 00:42:04,480 Dag Fons. 303 00:42:06,600 --> 00:42:08,400 Ze hebben hem opgeroepen. 304 00:42:08,400 --> 00:42:11,200 Om in een Duitse fabriek te gaan werken. 305 00:42:11,200 --> 00:42:14,200 Ik heb gezegd dat ik hem op het land nodig heb. 306 00:42:14,200 --> 00:42:17,520 Geen avance, hè. Ze kunnen hem toch niet dwingen? 307 00:42:17,520 --> 00:42:21,120 Juffrouw. Ze hebben er al voor minder doodgeschoten. 308 00:42:21,120 --> 00:42:23,520 Een van de dagen komen ze hem halen. 309 00:42:23,520 --> 00:42:27,120 Hij heeft zich niet aangemeld, hè. Hij heeft schrik. 310 00:42:27,120 --> 00:42:30,800 Zeker sinds hij met u en uw moeder naar Holland is geweest. 311 00:42:32,280 --> 00:42:34,800 Zeg. Louis, de wagenmaker, ken je die? 312 00:42:35,520 --> 00:42:37,080 Louis? Ja. 313 00:42:37,680 --> 00:42:39,360 Die woont hier wat verder. 314 00:42:40,200 --> 00:42:41,160 Daar. 315 00:42:41,780 --> 00:42:43,600 Waarom moet je dat weten? 316 00:42:43,600 --> 00:42:46,680 Op het comiteit staat er een kar die kapot is. 317 00:42:52,920 --> 00:42:54,120 Dort. 318 00:42:56,280 --> 00:42:57,560 Ze gaan naar Louis. 319 00:42:58,440 --> 00:42:59,400 Ik ben te laat. 320 00:43:01,120 --> 00:43:02,520 Fons! Kom terug! 321 00:43:02,520 --> 00:43:04,440 Ze komen niet voor jou, Fons! 322 00:43:07,680 --> 00:43:08,720 Halt! 323 00:43:10,840 --> 00:43:11,720 Fons! 324 00:43:14,600 --> 00:43:15,480 Fons! 325 00:43:17,360 --> 00:43:19,160 Wacht! Wacht! Wacht! Wacht! 326 00:43:22,360 --> 00:43:23,320 Fons! 327 00:43:25,720 --> 00:43:26,720 Fons! 328 00:43:27,000 --> 00:43:27,920 Fons! 329 00:43:30,080 --> 00:43:31,320 Fons! 330 00:43:31,320 --> 00:43:32,200 Fons... 331 00:43:33,760 --> 00:43:34,800 Fons. 332 00:43:39,200 --> 00:43:40,200 Fons! 333 00:43:44,720 --> 00:43:45,560 SCHOT 334 00:43:50,560 --> 00:43:51,760 Fons... 335 00:44:11,600 --> 00:44:15,600 Ik moet weg. Gerard heeft gepraat. Ik kan verraden worden. 336 00:44:17,160 --> 00:44:20,400 Kan je je kennis vragen om een reispas te maken? 337 00:44:46,080 --> 00:44:48,280 Waar liggen mijn manchetknopen? 338 00:44:52,080 --> 00:44:53,240 Je gaat toch mee? 339 00:44:53,240 --> 00:44:57,640 Nee. Verbeke houdt een gebedsdienst voor de gesneuvelden. En jij? 340 00:44:58,240 --> 00:45:00,760 Ik kijk scheel van de koppijn. Ah bon. 341 00:45:01,240 --> 00:45:02,840 Dan ga ik wel alleen, hè. 342 00:45:04,040 --> 00:45:07,500 Je ziet er echt niet goed uit. Moet ik hier blijven? 343 00:45:07,500 --> 00:45:09,720 Nee. Ik moet even kunnen liggen. 344 00:45:12,240 --> 00:45:13,080 Bon... 345 00:45:19,440 --> 00:45:20,400 Allee. 346 00:45:25,800 --> 00:45:29,840 * Hij scheurt, vernielt, verplettert 347 00:45:29,840 --> 00:45:33,240 * Bedekt met bloed en slijk 348 00:45:33,240 --> 00:45:37,360 * En zegepralend grijnst hij 349 00:45:37,360 --> 00:45:40,840 * Op 's vijands trillend lijk 350 00:45:40,840 --> 00:45:45,080 * Ze zullen hem niet temmen 351 00:45:45,080 --> 00:45:48,520 * Zolang een Vlaming leeft 352 00:45:48,520 --> 00:45:52,680 * Zolang de Leeuw kan klauwen 353 00:45:52,680 --> 00:45:56,300 * Zolang hij tanden heeft 354 00:45:56,300 --> 00:46:00,520 * Zolang de Leeuw kan klauwen 355 00:46:00,520 --> 00:46:04,080 * Zolang hij tanden heeft * 356 00:46:04,080 --> 00:46:05,360 Bravo! Bravo. 357 00:46:05,360 --> 00:46:06,560 Bravo! 358 00:46:06,560 --> 00:46:07,560 Bravo! 359 00:46:27,280 --> 00:46:30,080 Philippe. Kameraad. Proficiat. Santé. 360 00:46:30,560 --> 00:46:32,360 Proficiat. Dank u, dank u. 361 00:46:32,360 --> 00:46:35,120 En? Komt er een leerstoel gynaecologie? 362 00:46:35,600 --> 00:46:39,880 Niet direct. Maar als je bereid bent om een algemeen vak te geven. 363 00:46:39,880 --> 00:46:41,720 Bijvoorbeeld anatomie. 364 00:46:41,720 --> 00:46:43,760 Ah. Ik wil mij gerust opofferen. 365 00:46:44,360 --> 00:46:46,920 Prima. Ik regel dat met de rector. 366 00:46:46,920 --> 00:46:50,360 Excuseer mij. Ik moet nog een paar mensen spreken. 367 00:46:50,360 --> 00:46:54,760 Je vindt het zeker heel erg dat je dat manifest ondertekend hebt. Hè? 368 00:46:55,560 --> 00:46:57,280 Haha. Hm. 369 00:47:02,000 --> 00:47:03,640 IEMAND KLOPT Ja? 370 00:47:25,040 --> 00:47:26,200 Dank u. 371 00:48:14,200 --> 00:48:15,440 Zeg het een keer. 372 00:48:16,360 --> 00:48:17,440 Wat scheelt er? 373 00:48:22,040 --> 00:48:26,160 Ik heb ruzie met Philippe, ik word overal scheef bekeken.. 374 00:48:26,160 --> 00:48:30,600 ..en ik hoor al meer dan een jaar niks meer van Guillaume en Vincent. 375 00:48:30,600 --> 00:48:34,320 VIRGINIE SNIKT Ssst. 376 00:48:34,320 --> 00:48:37,200 Laten we een paar paternosters bidden. 377 00:48:37,200 --> 00:48:38,160 Goh... 378 00:48:38,640 --> 00:48:41,600 Ik heb er al duizend gebeden. Het helpt niks. 379 00:48:41,600 --> 00:48:42,760 Jawel. 380 00:48:42,760 --> 00:48:46,120 Hè? Als wij samen bidden, helpt dat wel. 381 00:48:52,320 --> 00:48:53,200 Kom. 382 00:48:53,680 --> 00:48:54,960 Pater Noster... 383 00:48:55,880 --> 00:48:57,840 Qui es in caelis 384 00:48:58,120 --> 00:49:00,520 Sanctificetur nomen tuum 385 00:49:01,640 --> 00:49:03,760 Adveniat regnum tuum 386 00:49:04,360 --> 00:49:06,440 Fiat voluntas tua. 387 00:50:35,840 --> 00:50:36,960 Aaaah! 388 00:50:46,880 --> 00:50:49,360 Ondertitels: Nele Santens (2014) 27989

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.