All language subtitles for In.Vlaamse.Velden.S01E05
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,860 --> 00:00:15,100
Je spreekt met niemand anders
over je opdracht.
2
00:00:15,100 --> 00:00:17,540
En je zegt geen woord over ons
beiden.
3
00:00:18,980 --> 00:00:21,500
Van onze Jozef. Aan het front.
4
00:00:23,620 --> 00:00:24,620
Aah!
5
00:00:26,180 --> 00:00:27,260
Niks zeggen!
6
00:00:27,500 --> 00:00:28,340
Ah!
7
00:00:32,780 --> 00:00:33,740
EXPLOSIE
8
00:00:47,180 --> 00:00:51,460
Eduard correspondeerde
met een Française, Edith Lemonnier.
9
00:00:51,460 --> 00:00:53,180
Breng jij haar op de hoogte?
10
00:00:55,460 --> 00:00:56,500
Ah.
11
00:00:59,420 --> 00:01:01,060
Wacht, Boesman. Boesman!
12
00:01:04,220 --> 00:01:05,180
Merci.
13
00:02:18,820 --> 00:02:23,420
GERONK VAN VLIEGTUIGEN
14
00:02:23,420 --> 00:02:25,140
GEVUUR VAN MITRAILLEUR
15
00:02:26,020 --> 00:02:27,020
EXPLOSIE
16
00:02:37,580 --> 00:02:38,540
Aaah!
17
00:02:39,580 --> 00:02:40,660
Aah!
18
00:02:40,660 --> 00:02:41,780
Jacoba!
19
00:02:47,740 --> 00:02:49,140
Hier niet, hier niet.
20
00:02:55,140 --> 00:02:56,020
Virginie.
21
00:03:01,420 --> 00:03:02,460
Marie?
22
00:03:19,940 --> 00:03:23,180
Aah, aaah, aaaah.
23
00:03:27,980 --> 00:03:29,180
Nee, ga weg.
24
00:03:29,520 --> 00:03:30,580
Ga weg!
25
00:03:30,940 --> 00:03:31,940
Weg!
26
00:03:32,500 --> 00:03:33,540
Nee!
27
00:03:34,380 --> 00:03:35,500
Nee!
28
00:03:41,620 --> 00:03:42,620
Hier.
29
00:03:46,380 --> 00:03:48,780
Jij moet verpleegster worden, jij.
30
00:03:49,380 --> 00:03:52,380
Ik ben te jong
voor de verpleegstersschool.
31
00:03:52,380 --> 00:03:55,300
In Londen mag je beginnen
op je vijftiende.
32
00:03:55,940 --> 00:03:57,460
Ik heb dat horen zeggen.
33
00:04:05,340 --> 00:04:06,460
Duitsers.
34
00:04:06,460 --> 00:04:07,380
Duitsers!
35
00:04:12,020 --> 00:04:14,180
Het is Boesman. Niet schieten!
36
00:04:15,820 --> 00:04:16,780
Het is Boesman.
37
00:04:20,060 --> 00:04:21,060
Verzorging!
38
00:04:21,060 --> 00:04:23,140
Verzorging. Dokter! Dokter!
39
00:04:42,660 --> 00:04:45,340
Het was gewoon niet echt
het goeie moment.
40
00:04:51,860 --> 00:04:53,900
Je moet die mensen verstaan.
41
00:04:54,380 --> 00:04:55,740
Je bent een Duitser.
42
00:05:11,220 --> 00:05:12,060
Ja...
43
00:05:13,060 --> 00:05:17,580
Dat is uitslag van die chemische
rommel uit die ontplofte obussen.
44
00:05:17,580 --> 00:05:19,580
Wat zalf en dat is direct weg.
45
00:05:19,580 --> 00:05:21,700
Weet je het zeker, dokter?
Ja.
46
00:05:21,700 --> 00:05:25,020
Je hebt gewoon te lang
in dat smerig water gelegen.
47
00:05:27,340 --> 00:05:30,860
Volgens mij ben ik ook
door een gaswolk gelopen. Ja?
48
00:05:30,860 --> 00:05:31,900
Chloorgas?
49
00:05:35,540 --> 00:05:37,260
Kan je een keer inademen?
50
00:05:37,740 --> 00:05:38,740
En in...
51
00:05:39,860 --> 00:05:40,980
..en weer uit.
52
00:05:42,300 --> 00:05:43,220
Ja.
53
00:05:43,580 --> 00:05:44,580
En in...
54
00:05:46,740 --> 00:05:47,620
..en uit.
55
00:05:50,660 --> 00:05:54,260
Je weet wat je moet doen
als je door een gaswolk loopt?
56
00:05:54,260 --> 00:05:55,660
Gaan lopen, zeker?
57
00:05:55,660 --> 00:05:58,940
Op een zakdoek pissen
en hem voor je mond houden.
58
00:05:58,940 --> 00:06:01,780
En niet ademen door je neus
of gaan liggen.
59
00:06:01,780 --> 00:06:04,020
Chloorgas is zwaarder dan lucht.
60
00:06:04,020 --> 00:06:06,540
Zalf. Je bent geschikt voor dienst.
61
00:06:06,540 --> 00:06:09,780
De volgende.
Ik heb ook water binnengekregen.
62
00:06:09,780 --> 00:06:13,140
Mijn keel...
Doe volgende keer minder je best..
63
00:06:13,140 --> 00:06:16,060
..om te doen alsof je moet hoesten.
Ga zitten.
64
00:06:21,060 --> 00:06:22,020
Ja.
65
00:06:22,980 --> 00:06:24,020
Zeg het maar.
66
00:06:36,100 --> 00:06:39,460
We hebben een nieuwe patron, hè.
Delafaille.
67
00:06:39,460 --> 00:06:41,820
Een Waal?
Ja... Wat denk je nu?
68
00:06:42,420 --> 00:06:45,420
Hier. Van een zekere Edith Lemonnier.
69
00:06:45,820 --> 00:06:47,140
Geparfumeerd.
70
00:06:50,100 --> 00:06:53,380
Mm, die is rijp.
Ik wist niet dat jij een lief had?
71
00:06:53,380 --> 00:06:56,060
Dat is die Franse vriendin
van Eduard.
72
00:06:56,060 --> 00:06:58,780
Ik heb geschreven
dat hij gesneuveld is.
73
00:07:14,880 --> 00:07:15,900
Hahaha.
74
00:07:35,340 --> 00:07:37,180
Pfieuw. Serieuze nek.
75
00:07:38,180 --> 00:07:39,940
Hey. Hoe heet jij?
76
00:07:39,940 --> 00:07:44,100
Vergauwen Maurice, boerenzoon.
Pallemans Omer, een smid.
77
00:07:44,460 --> 00:07:47,220
En... ik ben vorige week getrouwd.
78
00:07:47,660 --> 00:07:49,580
Proficiat. En welkom.
79
00:07:49,580 --> 00:07:51,740
Dat is Irma, dat is mijn vrouw.
80
00:07:52,100 --> 00:07:53,700
Precies al in positie?
81
00:07:55,940 --> 00:07:57,340
Ligt hier al iemand?
82
00:07:58,460 --> 00:08:01,180
Nee. Die twee liggen al
onder de grond.
83
00:08:34,420 --> 00:08:35,780
Het is van Vincent.
84
00:08:36,220 --> 00:08:37,460
Hij stelt het goed.
85
00:08:38,180 --> 00:08:40,020
Hij is korporaal geworden.
86
00:08:40,020 --> 00:08:43,100
Als hij nu maar niet
overmoedig wordt, hè.
87
00:08:43,100 --> 00:08:44,060
Maman...
88
00:08:47,180 --> 00:08:50,300
Ik zou willen dat we ook iets horen
van Guillaume.
89
00:08:50,300 --> 00:08:51,220
Tja...
90
00:08:51,860 --> 00:08:55,020
Geen nieuws van onze Guillaume
is goed nieuws.
91
00:08:55,020 --> 00:08:56,220
Je kent hem toch?
92
00:08:58,940 --> 00:09:02,300
Zeg... Ik dacht dat de post
niet meer doorkwam?
93
00:09:03,660 --> 00:09:07,820
God zegene en beware de mensen
die hiervoor hun leven riskeren.
94
00:09:15,220 --> 00:09:19,700
Zeg waar ik die gesluierde vrouw
kan vinden. Ze hebben je opgepakt.
95
00:09:19,700 --> 00:09:23,460
Je bent verdacht.
Ze hebben mij niet eens ondervraagd.
96
00:09:23,460 --> 00:09:26,980
Ik heb de opdracht gekregen
om u niets meer te geven.
97
00:09:26,980 --> 00:09:29,620
Zeg die vrouw dat ik haar
wil spreken.
98
00:09:29,620 --> 00:09:31,900
Ik zal het haar zelf wel uitleggen.
99
00:09:35,100 --> 00:09:36,940
Die zijn allemaal besteld.
100
00:09:36,940 --> 00:09:40,620
Er kan er natuurlijk onderweg
één verloren zijn, hè.
101
00:09:40,620 --> 00:09:41,580
Nee!
102
00:09:43,860 --> 00:09:44,780
Pa.
103
00:09:46,700 --> 00:09:50,300
Ik kan je boodschap nog één keer
doorgeven. Dat is alles.
104
00:09:51,220 --> 00:09:52,380
Smakelijk.
105
00:09:55,900 --> 00:09:56,940
Kom.
106
00:10:00,580 --> 00:10:04,420
Er zijn nog te veel professoren
die weigeren les te geven.
107
00:10:04,420 --> 00:10:06,420
Pirenne op kop, natuurlijk.
108
00:10:06,420 --> 00:10:10,300
De Duitsers willen absoluut
de université heropenen..
109
00:10:10,300 --> 00:10:12,420
..en daarom, waarde Philippe..
110
00:10:12,420 --> 00:10:16,100
..kom ik vragen of jij
je kandidatuur wilt stellen.
111
00:10:16,100 --> 00:10:17,200
Ik?
112
00:10:17,660 --> 00:10:18,780
Waarvoor?
113
00:10:18,780 --> 00:10:22,140
Een leerstoel gynaecologie.
Dat was toch je droom?
114
00:10:23,620 --> 00:10:25,740
Een gastcollege, ja. Maar...
115
00:10:25,900 --> 00:10:27,180
Een leerstoel?
116
00:10:28,300 --> 00:10:29,980
Dan heb ik mij vergist.
117
00:10:29,980 --> 00:10:33,060
Ik zeg niet dat het mij
niet interesseert, hè.
118
00:10:33,060 --> 00:10:34,900
Het overvalt me nu gewoon.
119
00:10:34,900 --> 00:10:38,500
Ik zal je kandidatuur steunen,
maar je zou nu beter..
120
00:10:38,500 --> 00:10:42,580
..al onderzoek doen
voor wetenschappelijke publicaties.
121
00:10:42,580 --> 00:10:45,180
Geslachtsziekten zijn wel populair.
122
00:10:45,180 --> 00:10:48,660
Op de Lousbergskaai zitten
besmette prostituees.
123
00:10:48,660 --> 00:10:52,340
Op de microbeboulevard mogen
alleen Duitsers komen.
124
00:10:52,340 --> 00:10:54,500
Och, jij vindt daar wel iets op.
125
00:10:54,500 --> 00:10:56,940
Als het je interesseert, natuurlijk.
126
00:10:57,460 --> 00:10:59,220
Godmiljaar, lik mijn bil.
127
00:11:03,340 --> 00:11:06,980
En? Wat zei Delafaille?
Vertrek over tien minuten.
128
00:11:06,980 --> 00:11:08,380
Terug naar de 'boyau'?
129
00:11:09,100 --> 00:11:10,180
Kom.
130
00:11:10,180 --> 00:11:11,340
Iedereen hup!
131
00:11:13,300 --> 00:11:14,300
Maurice!
132
00:11:15,980 --> 00:11:19,620
De Belgen graven een gang
naar die petroleumtanks.
133
00:11:19,620 --> 00:11:23,580
Hier zit onze voorpost
en wij moeten hen aflossen.
134
00:11:23,580 --> 00:11:25,220
En waar zitten de Duitsers?
135
00:11:25,940 --> 00:11:27,940
Daar en... daar.
136
00:11:27,940 --> 00:11:31,480
Dus die kunnen van twee kanten
schieten? Dat is goed.
137
00:11:31,480 --> 00:11:34,580
Als wij ons bukken,
schieten ze elkaar kapot.
138
00:11:34,580 --> 00:11:39,100
Tussen de voorpost en de loopgraaf
is een geul van maar 70 cm diep.
139
00:11:39,100 --> 00:11:43,220
Dus laat je ransels hier en neem
alleen geweer en patronen mee.
140
00:11:43,220 --> 00:11:44,740
70 centimeter?
141
00:11:45,100 --> 00:11:46,940
Zij eruit en wij erin.
142
00:11:46,940 --> 00:11:49,620
Maar hoe...
Hoe passeren we mekaar dan?
143
00:11:52,580 --> 00:11:54,260
SCHOTEN IN DE VERTE
144
00:12:31,580 --> 00:12:32,740
EXPLOSIE
145
00:12:33,780 --> 00:12:34,780
Maurice.
146
00:12:34,780 --> 00:12:36,220
Draai je om.
Aah!
147
00:12:36,220 --> 00:12:37,140
Draai je om.
148
00:12:38,140 --> 00:12:39,080
Draai je om!
149
00:12:46,820 --> 00:12:47,740
Ah.
150
00:12:53,020 --> 00:12:54,580
Ah. Aaah.
151
00:12:54,580 --> 00:12:56,540
Aaah! Aah!
152
00:12:56,540 --> 00:12:59,300
Nee. Nee.
Stil.
153
00:12:59,300 --> 00:13:03,140
Maak je zo klein mogelijk, Maurice.
Ah! Maurice, zwijg.
154
00:13:03,140 --> 00:13:05,220
Zwijg. Kijk naar mij.
155
00:13:05,220 --> 00:13:07,220
Nee, weg!
Kijk naar mij.
156
00:13:07,220 --> 00:13:08,940
Kijk naar mij, Maurice!
157
00:13:08,940 --> 00:13:10,220
SCHOTEN
Aaah!
158
00:13:10,220 --> 00:13:11,060
Aah!
159
00:13:12,980 --> 00:13:14,260
Hij is dood.
160
00:13:14,260 --> 00:13:15,620
Hij is dood!
161
00:13:32,300 --> 00:13:34,940
Ah. Dat is een stukje
van de zeppelin.
162
00:13:34,940 --> 00:13:36,620
Dat wordt overal verkocht.
163
00:13:38,140 --> 00:13:41,820
Godelieve. Kan je ons even
alleen laten, alsjeblieft?
164
00:13:46,260 --> 00:13:48,580
Fondant. Je favoriet.
165
00:13:49,540 --> 00:13:50,580
Merci.
166
00:13:51,340 --> 00:13:54,300
Wat wil je?
Wij moeten met Verbeke praten.
167
00:14:00,940 --> 00:14:02,260
Beminde gelovigen.
168
00:14:03,500 --> 00:14:08,060
We kennen allemaal de gevleugelde
woorden uit de Heilige Schrift:
169
00:14:08,060 --> 00:14:11,660
Nooit staat een mens dichter
bij Onze-Lieve-Heer..
170
00:14:11,660 --> 00:14:14,700
..dan wanneer hij goeddoet
voor zijn naaste.
171
00:14:15,460 --> 00:14:19,580
Ik ben dan ook ten zeerste verheugd
om u een nieuw initiatief..
172
00:14:19,580 --> 00:14:22,740
..voor te stellen,
hier in onze eigen parochie.
173
00:14:23,700 --> 00:14:26,580
Vanaf nu woensdag kunnen..
174
00:14:26,580 --> 00:14:31,260
..vrouwen in gezegende toestand
en moeders met hun borelingen..
175
00:14:31,260 --> 00:14:34,940
..terecht, twee keer per week,
bij dokter Boesman..
176
00:14:34,940 --> 00:14:37,220
..voor onderzoek en verzorging.
177
00:14:37,220 --> 00:14:39,080
En dit geheel kosteloos.
178
00:14:40,100 --> 00:14:42,900
Zijn vrouw zal hem daarbij
assisteren.
179
00:14:44,060 --> 00:14:46,540
Ite missa est. Amen.
180
00:14:47,220 --> 00:14:48,140
Amen.
181
00:15:02,580 --> 00:15:04,660
Ik heb een microscoop besteld.
182
00:15:04,660 --> 00:15:07,020
Om wat te doen?
Bloedonderzoek.
183
00:15:07,020 --> 00:15:11,220
Ik denk dat veel borelingen
zich niet goed gaan ontwikkelen..
184
00:15:11,220 --> 00:15:13,140
..door geslachtsziektes.
185
00:15:13,140 --> 00:15:15,900
Dat komt toch alleen voor
bij prostituees?
186
00:15:16,940 --> 00:15:20,340
Er zijn nu veel vrouwen
die hun lichaam verkopen.
187
00:15:20,340 --> 00:15:21,700
Puur van de honger.
188
00:15:21,700 --> 00:15:24,660
Als die naar hier komen,
zal Mathilde zeggen:
189
00:15:26,620 --> 00:15:30,980
En dan? Ik ga vragen of ze vindt
dat die kindjes moeten boeten..
190
00:15:30,980 --> 00:15:32,980
..voor de zonden van hun moeder.
191
00:15:36,860 --> 00:15:40,180
We kunnen ze via de zijdeur
binnen- en buitenlaten.
192
00:15:41,620 --> 00:15:43,860
Ik wist dat ik op jou kon rekenen.
193
00:15:43,860 --> 00:15:48,140
Als daar zoveel vrouwen op afkomen,
ga ik dat alleen aankunnen?
194
00:15:48,140 --> 00:15:52,060
Ik heb juffrouw Blommaert gevraagd
om wat te komen helpen.
195
00:15:53,020 --> 00:15:55,020
En haar werk in het ziekenhuis?
196
00:16:00,860 --> 00:16:01,860
Na haar uren.
197
00:16:17,220 --> 00:16:18,340
ONTPLOFFING
198
00:16:20,580 --> 00:16:21,620
Gas!
199
00:16:22,220 --> 00:16:23,340
Gas!
200
00:16:23,340 --> 00:16:24,420
Le gaz!
201
00:16:26,900 --> 00:16:27,780
Gas!
202
00:16:32,820 --> 00:16:33,980
Gas!
203
00:16:33,980 --> 00:16:34,940
Gas!
204
00:16:35,940 --> 00:16:36,980
Gas!
205
00:16:46,060 --> 00:16:49,100
Allee, Jos.
Dat gaat niet, ik ben net geweest.
206
00:16:51,780 --> 00:16:52,860
FLUITSIGNAAL
207
00:16:52,860 --> 00:16:53,940
Vite!
208
00:16:53,940 --> 00:16:55,060
Komaan, Jos.
209
00:17:05,460 --> 00:17:06,940
Allee komaan, Jos.
210
00:17:08,940 --> 00:17:11,340
JOS HOEST
211
00:17:11,340 --> 00:17:12,420
Jos!
212
00:17:52,900 --> 00:17:54,060
Volgende!
213
00:17:54,060 --> 00:17:57,900
IEDEREEN HOEST ZWAAR
214
00:18:03,820 --> 00:18:07,080
We hebben binnenkort rust.
Ik kom je dan opzoeken.
215
00:18:07,540 --> 00:18:08,860
Hou je goed, hè Jos.
216
00:18:08,860 --> 00:18:15,100
HIJ ADEMT ZWAAR
217
00:18:42,980 --> 00:18:45,100
Ik dacht dat u niet meer zou komen.
218
00:18:45,900 --> 00:18:48,660
Ik zou graag opnieuw
brieven bezorgen.
219
00:18:48,660 --> 00:18:50,980
Woont je grootmoeder nog in Alphen?
220
00:18:51,500 --> 00:18:52,500
Ja.
221
00:18:52,500 --> 00:18:55,300
Hoe weet u dat?
Kan je naar haar toe reizen?
222
00:18:57,340 --> 00:18:58,740
Als dat moet, ja.
223
00:18:58,740 --> 00:19:00,980
De opdracht is heel belangrijk.
224
00:19:00,980 --> 00:19:17,100
De risico's zijn groter
dan met de brieven.
225
00:19:17,100 --> 00:19:18,500
Ja. Dat is syfilis.
226
00:19:19,100 --> 00:19:20,940
Syfilis?
Ja.
227
00:19:20,940 --> 00:19:25,020
Hoe zou ik dat opgedaan hebben?
Ik denk dat je dat zelf wel weet.
228
00:19:28,660 --> 00:19:30,180
Juffrouw Blommaert.
229
00:19:31,940 --> 00:19:35,660
Geef me niet aan. Dan moet ik
naar de microbeboulevard.
230
00:19:35,660 --> 00:19:37,960
Ik geef niemand aan. Beroepsgeheim.
231
00:19:38,460 --> 00:19:40,420
Merci, meneer de dokter.
232
00:19:40,420 --> 00:19:41,420
IEMAND KLOPT
233
00:19:44,900 --> 00:19:47,020
Bloed trekken, meten en wegen.
234
00:19:47,500 --> 00:19:48,460
Kom.
235
00:19:48,940 --> 00:19:49,820
Ja...
236
00:19:53,940 --> 00:19:55,740
Ik geef je Salvarsan.
237
00:19:55,740 --> 00:19:56,860
Hè? Een zalf.
238
00:19:57,580 --> 00:20:01,340
En euhm... als je nog vrouwen kent,
in jouw beroep..
239
00:20:01,340 --> 00:20:06,140
..die zwanger zijn of pas bevallen,
stuur ze maar door naar hier. Hm?
240
00:21:38,580 --> 00:21:39,940
Wat doe jij hier nog?
241
00:21:40,580 --> 00:21:41,580
Melk opwarmen.
242
00:21:43,700 --> 00:21:44,940
Ik kan niet slapen.
243
00:21:45,900 --> 00:21:46,900
Hm.
244
00:21:54,900 --> 00:21:56,060
Gaat dat lukken?
245
00:21:59,100 --> 00:22:00,060
Volgende.
246
00:22:03,100 --> 00:22:04,620
Je mag hier gaan zitten.
247
00:22:29,780 --> 00:22:31,980
Mama, er is een brief uit Holland.
248
00:22:34,300 --> 00:22:36,220
Madame Groeninx Dambenoy.
249
00:22:37,180 --> 00:22:38,900
Een vriendin van maman.
250
00:22:53,980 --> 00:22:55,420
Maman is zwaar ziek.
251
00:22:55,420 --> 00:22:58,900
Ze hebben haar het heilig oliesel
al gegeven. Wat?
252
00:22:58,900 --> 00:23:02,300
In De Gentenaar staat dat er
weer treinen rijden.
253
00:23:02,300 --> 00:23:05,660
We kunnen er snel naartoe.
Niet zonder reispas.
254
00:23:05,660 --> 00:23:10,260
De Duitsers laten niemand het land
nog in of uit zonder zo'n document.
255
00:23:10,260 --> 00:23:11,860
Dan halen wij zo'n pas.
256
00:23:11,860 --> 00:23:15,940
Ik kan het hier niet alleen.
Marie kan helpen in mijn plaats.
257
00:23:15,940 --> 00:23:19,940
Als bonne maman op sterven ligt,
dan wil ik haar wel zien, hè.
258
00:23:19,940 --> 00:23:21,940
Godelieve kan toch helpen?
259
00:23:21,940 --> 00:23:24,780
Allee, als jij haar uitlegt
wat ze moet doen.
260
00:23:25,500 --> 00:23:26,420
Het is goed.
261
00:24:02,540 --> 00:24:03,620
En nu?
262
00:24:03,620 --> 00:24:07,020
Vragen dat Gerolf
zijn connecties aanspreekt.
263
00:24:07,020 --> 00:24:08,060
Over mijn lijk.
264
00:24:35,340 --> 00:24:36,300
Fier.
265
00:24:38,580 --> 00:24:39,660
Ik zeg niets.
266
00:25:08,820 --> 00:25:11,300
Godverdomse dokter van mijn kloten.
267
00:25:11,300 --> 00:25:13,060
Is dat genezen?
Geduld.
268
00:25:13,180 --> 00:25:16,620
Zo rap is dat niet uit je systeem.
Dat gas of jouw pis?
269
00:25:19,460 --> 00:25:20,420
Majoor.
270
00:25:21,620 --> 00:25:22,940
Moet u ergens zijn?
271
00:25:22,940 --> 00:25:26,700
Een voetbalmatch in De Panne.
Ik wacht op mijn chauffeur.
272
00:25:27,180 --> 00:25:29,500
Mijn vader had net hetzelfde model.
273
00:25:29,980 --> 00:25:31,900
Als u wil, dan kan ik u brengen.
274
00:25:33,780 --> 00:25:35,300
Boesman. Guillaume.
275
00:25:35,660 --> 00:25:36,940
Vandersmissen Jos.
276
00:25:38,220 --> 00:25:41,220
De zoon van dokter Boesman?
Van Sint-Amands.
277
00:25:42,460 --> 00:25:45,620
Je vader heeft mijn dochter
op de wereld gezet.
278
00:25:45,620 --> 00:25:49,380
Colle Odilon, verbindingsofficier.
Ook van Gent. Stad.
279
00:25:49,780 --> 00:25:52,580
Als het kon, ik reed u
tot aan uw huis.
280
00:25:52,580 --> 00:25:54,820
Ben je met verlof?
Grand repos.
281
00:25:54,820 --> 00:25:58,260
Ja, ik moet de aftrap geven.
Als ik nu niet vertrek...
282
00:25:58,540 --> 00:26:01,380
De zwengel zit erop.
Kom, spring er maar op.
283
00:26:03,660 --> 00:26:06,180
Als u ooit een andere chauffeur
zoekt:
284
00:26:06,180 --> 00:26:08,080
Ik ben stipt én betrouwbaar.
285
00:26:08,500 --> 00:26:10,540
Stink je uit je mond?
Hè?
286
00:26:10,540 --> 00:26:13,460
Mijn chauffeur heeft rotte tanden.
Ik niet.
287
00:26:14,700 --> 00:26:16,240
En ik ken de streek, hè.
288
00:26:17,100 --> 00:26:19,980
Ik weet de weg
naar al wat goed en schoon is.
289
00:26:20,540 --> 00:26:21,860
Hoe wil je zeggen?
290
00:26:22,660 --> 00:26:25,240
Majoor. Excuseer dat ik
zo laat ben..
291
00:26:25,240 --> 00:26:29,260
..maar de tandarts heeft
al mijn rotte tanden getrokken.
292
00:26:29,260 --> 00:26:30,940
Zie je dat graag? Voetbal?
293
00:26:31,940 --> 00:26:33,140
Kom, rijd maar mee.
294
00:27:17,060 --> 00:27:18,380
Jos, jong. Wat is er?
295
00:27:20,340 --> 00:27:22,300
Ik heb nog nooit de zee gezien.
296
00:27:24,460 --> 00:27:25,620
Oorlog of niet...
297
00:27:26,100 --> 00:27:28,240
Dat pakken ze mij toch niet meer af.
298
00:27:31,300 --> 00:27:32,300
Kom.
299
00:27:40,060 --> 00:27:41,300
3-0 voor de witte.
300
00:27:41,660 --> 00:27:42,700
Leon.
301
00:27:46,020 --> 00:27:47,100
Alsjeblieft.
302
00:27:47,580 --> 00:27:48,500
Boesman.
303
00:27:50,620 --> 00:27:53,060
Je weet toch dat gokken verboden is?
304
00:27:57,660 --> 00:28:00,340
3-1 voor de sjaaltjes.
305
00:28:01,220 --> 00:28:02,340
FLUITSIGNAAL
306
00:28:02,340 --> 00:28:03,300
Ja!
307
00:28:08,420 --> 00:28:09,740
Heeeey!
308
00:28:10,840 --> 00:28:11,820
Ooh!
309
00:28:18,420 --> 00:28:19,380
Oooh!
310
00:28:22,940 --> 00:28:25,260
Jaa!
311
00:28:27,020 --> 00:28:28,220
Vincent.
312
00:28:28,220 --> 00:28:29,740
Hey. Vincent!
313
00:28:30,580 --> 00:28:31,780
Vincent!
314
00:28:31,780 --> 00:28:32,860
Hands!
315
00:28:32,860 --> 00:28:35,100
Allee, heb jij stront in je ogen?
316
00:28:35,700 --> 00:28:37,980
Ludovic.
Hey, Guillaume! Ca va?
317
00:28:37,980 --> 00:28:39,540
Ca va.
Aah!
318
00:28:40,020 --> 00:28:41,460
Vincent. Hoe is het?
319
00:28:43,420 --> 00:28:45,620
Geen nieuws. En jij?
Ook niet.
320
00:28:46,220 --> 00:28:48,460
Zeg. Ga anders bij elkaar wonen.
321
00:28:48,460 --> 00:28:50,140
Het is zijn broertje, jong.
322
00:28:50,540 --> 00:28:52,060
Na de match.
Ca va.
323
00:28:55,220 --> 00:28:56,180
HIJ FLUIT
324
00:29:06,380 --> 00:29:08,020
En die blonde, die zei:
325
00:29:08,020 --> 00:29:09,140
Patatten!
326
00:29:09,140 --> 00:29:11,300
Hahahaha!
327
00:29:11,300 --> 00:29:14,820
Dus ik heb een hele avond
onder het puin gelegen. Ja?
328
00:29:14,820 --> 00:29:18,700
Onze majoor lag onder een balk
en ik wou hem bevrijden..
329
00:29:18,700 --> 00:29:21,580
..maar er kwamen net Duitsers af.
Hoe? Wat?
330
00:29:21,580 --> 00:29:24,420
Een stuk of acht
die begonnen te schieten.
331
00:29:24,420 --> 00:29:27,220
Ik ben gevlucht
en dan ben ik gevallen..
332
00:29:27,220 --> 00:29:31,060
..en ik ben dan in een krater
gesprongen. Ah, dat was koud.
333
00:29:31,060 --> 00:29:34,020
Allee, ik snap niet
hoe ik dat overleefd heb.
334
00:29:37,000 --> 00:29:39,140
Je gelooft mij niet, hè?
Jawel.
335
00:29:39,740 --> 00:29:41,060
Ik ben trots op jou.
336
00:29:42,780 --> 00:29:45,940
Ik heb gezegd dat je laf was.
Ik neem dat terug.
337
00:29:45,940 --> 00:29:47,300
Omer.
338
00:29:47,300 --> 00:29:49,900
O-mer! O-mer! Oh-méér!
339
00:29:49,900 --> 00:29:51,020
Oh-méér!
340
00:29:51,020 --> 00:29:54,180
Oh-meer, oh-meer, oh-meer, oh-meer.
341
00:29:54,180 --> 00:29:55,460
Dat zijn de mijne.
342
00:29:55,940 --> 00:29:57,420
Oh-meer.
Leon.
343
00:29:57,420 --> 00:29:58,380
Leon!
344
00:29:58,380 --> 00:29:59,620
Geef dat terug.
345
00:29:59,620 --> 00:30:03,060
Zeg. Heeft onze korporaal al verteld
over zijn lief?
346
00:30:03,060 --> 00:30:04,140
Ah nee.
347
00:30:04,140 --> 00:30:07,660
Papieren lief, hè.
Edith is een pennenvriendin.
348
00:30:07,660 --> 00:30:11,620
Goed dat het geen echte is.
Van echte heeft hij schrik.
349
00:30:11,620 --> 00:30:14,300
Dat is normaal.
Hij wou pastoor worden.
350
00:30:14,300 --> 00:30:17,220
Heb je op het seminarie gezeten?
Boesman.
351
00:30:17,220 --> 00:30:19,540
Ik krijg nog geld van jou.
Juist.
352
00:30:19,540 --> 00:30:21,540
Dat is mijn broer, Vincent.
353
00:30:22,180 --> 00:30:23,340
Colle Odilon.
354
00:30:23,340 --> 00:30:26,300
Uw broer was vandaag
bijna mijn chauffeur.
355
00:30:26,300 --> 00:30:29,180
Ik ben nog altijd kandidaat.
Het zal wel.
356
00:30:29,180 --> 00:30:31,940
Iedereen wil een post
ver van het front.
357
00:30:31,940 --> 00:30:35,420
Hij niet. Die heeft liever
dat ik me laat afknallen.
358
00:30:35,420 --> 00:30:37,420
Succes met je veilig postje.
359
00:30:37,420 --> 00:30:38,540
Majoor.
360
00:30:38,540 --> 00:30:39,380
Boesman.
361
00:30:41,620 --> 00:30:42,700
Allee, kom.
362
00:30:43,660 --> 00:30:46,140
Allee. Tournée générale.
Aaaah!
363
00:30:46,140 --> 00:30:47,340
Haha.
364
00:30:47,340 --> 00:30:48,600
Hier, het zal zijn!
365
00:30:54,780 --> 00:30:56,220
Wij kregen die niet.
366
00:31:01,980 --> 00:31:04,500
Ze zullen beseft hebben
wie ik ben, hè.
367
00:31:13,740 --> 00:31:16,700
Na de hoogmis ga je
naar de koolhofkapel.
368
00:31:17,300 --> 00:31:19,220
Het zit in de dubbele bodem.
369
00:31:19,220 --> 00:31:22,700
Iemand met dezelfde speldjes
gaat je contacteren.
370
00:31:22,700 --> 00:31:26,220
Voorzichtig.
Je voorgangster is neergeschoten.
371
00:32:14,740 --> 00:32:16,100
En jouw koffer?
372
00:34:16,380 --> 00:34:17,380
Maman.
373
00:34:17,860 --> 00:34:19,140
Virginie?
374
00:34:24,620 --> 00:34:27,100
Iemand heeft ons voor de zot
gehouden.
375
00:35:24,060 --> 00:35:24,980
Marie?
376
00:35:26,860 --> 00:35:28,700
Morgen gaan we terug naar...
377
00:35:30,700 --> 00:35:31,740
Wat is dat?
378
00:35:31,740 --> 00:35:34,100
Ik moet dat alleen maar afgeven.
379
00:35:34,820 --> 00:35:35,940
Aan wie?
380
00:35:38,540 --> 00:35:41,500
Dat is van levensbelang.
Voor de oorlog.
381
00:36:56,980 --> 00:36:59,940
Wat was het bij jou?
Ook het celibaat?
382
00:36:59,940 --> 00:37:03,420
Ik was zeker dat ik
naar het seminarie wilde..
383
00:37:03,420 --> 00:37:07,540
..maar op de kermis zag ik Paula
en het was koekenbak, hè.
384
00:37:09,100 --> 00:37:09,940
Elza.
385
00:37:11,580 --> 00:37:14,740
Ook euh...
Ik wou eerst mijn studies afmaken.
386
00:37:14,740 --> 00:37:18,020
En het sacrament van het huwelijk
respecteren.
387
00:37:18,020 --> 00:37:19,500
Als je dat kunt...
388
00:37:20,580 --> 00:37:23,220
En zij? Heeft ze ook gewacht?
Nee.
389
00:37:23,220 --> 00:37:26,860
Ze heeft zich door de eerste
de beste laten volsteken.
390
00:38:06,340 --> 00:38:08,420
Moeten we terug naar die geul?
391
00:38:08,420 --> 00:38:10,140
Dat is een loopgraaf nu.
392
00:39:21,060 --> 00:39:21,940
Virginie.
393
00:39:24,340 --> 00:39:26,300
Hey!
394
00:39:26,540 --> 00:39:30,940
* It's a long way to Tipperary
395
00:39:30,940 --> 00:39:34,620
* It's a long way to go
396
00:39:34,980 --> 00:39:38,740
* It's a long way to Tipperary
397
00:39:38,740 --> 00:39:42,340
* To the sweetest girl I know
398
00:39:43,100 --> 00:39:46,540
* Goodbye Piccadilly
399
00:39:46,900 --> 00:39:49,860
* Farewell Leicester Square
400
00:39:50,340 --> 00:39:54,300
* It's a long, long way to Tipperary
401
00:39:54,300 --> 00:39:58,220
* But my heart's right there *
402
00:39:58,940 --> 00:39:59,900
Wow!
403
00:40:01,100 --> 00:40:02,300
War chorus!
404
00:40:02,300 --> 00:40:04,900
Hey!
405
00:40:04,900 --> 00:40:09,380
* That's the wrong way to tickle Mary
406
00:40:09,380 --> 00:40:12,940
* That's the wrong way to kiss
407
00:40:13,340 --> 00:40:17,180
* Don't you know that over here, lad
408
00:40:17,180 --> 00:40:20,620
* They like it best like this
409
00:40:21,460 --> 00:40:24,500
* Hooray pour les Français
410
00:40:25,140 --> 00:40:28,140
* Farewell Angleterre
411
00:40:28,620 --> 00:40:32,620
* We didn't know how to tickle Mary
412
00:40:32,620 --> 00:40:36,580
* But we learnt how over here *
413
00:40:36,580 --> 00:40:38,580
Heeey!
414
00:40:39,100 --> 00:40:40,740
Merci voor de invitatie.
415
00:40:41,980 --> 00:40:44,260
Ik zei toch dat ik mijn plekjes
kende.
416
00:40:45,580 --> 00:40:47,300
Op mijn nieuwe chauffeur.
417
00:41:10,180 --> 00:41:11,580
Die reispassen...
418
00:41:11,580 --> 00:41:14,100
Heb je die aan Hans-Peter gevraagd?
419
00:41:20,160 --> 00:41:23,020
Als we zeggen dat bonne maman
beter is...
420
00:41:23,020 --> 00:41:24,700
Liegen tegen je vader?
421
00:41:24,700 --> 00:41:27,460
Zweer me dat je
nooit meer zal smokkelen.
422
00:41:37,240 --> 00:41:38,500
Ik zweer het.
423
00:42:07,340 --> 00:42:11,060
Goed onderwerp.
Ja. Dat is goed gedocumenteerd.
424
00:42:11,060 --> 00:42:14,260
Het eerste artikel gaat
over de methodologie..
425
00:42:14,260 --> 00:42:17,660
..en de onderzoeksresultaten
volgen dan later.
426
00:42:17,660 --> 00:42:20,780
Als dat voorlopig volstaat
als publicatie..
427
00:42:20,780 --> 00:42:24,500
..dan rest ons alleen nog
de begindatum af te spreken.
428
00:42:26,420 --> 00:42:29,900
Ja, een leerstoel gynaecologie
is een grote eer..
429
00:42:29,900 --> 00:42:34,100
..maar het vraagt ook veel werk
en ik wil me goed voorbereiden.
430
00:42:34,100 --> 00:42:38,540
De heropening van de université is
voor onbepaalde tijd uitgesteld.
431
00:42:40,220 --> 00:42:43,040
Nog een keer?
De Duitsers vinden dat er..
432
00:42:43,040 --> 00:42:46,460
..geen draagvlak is
bij de Vlaamse professoren.
433
00:42:46,460 --> 00:42:47,420
Ja...
434
00:42:47,780 --> 00:42:49,060
Misschien beter zo.
435
00:42:49,060 --> 00:42:53,260
Ik heb toch te weinig tijd
om er een leerstoel bij te nemen.
436
00:42:53,260 --> 00:42:56,220
Philippe, de situatie kan
elk moment keren.
437
00:42:56,220 --> 00:42:59,820
Ja. En als ik u was, zou ik
dit onderzoek toch afwerken.
438
00:43:00,660 --> 00:43:01,740
Zeker.
439
00:43:29,700 --> 00:43:30,740
Ah! Ah.
440
00:43:31,100 --> 00:43:32,140
Aaah.
441
00:43:32,860 --> 00:43:33,780
Aaah...
442
00:43:35,180 --> 00:43:36,260
Aaaah!
443
00:43:52,700 --> 00:43:53,820
Philippe?
444
00:43:54,700 --> 00:43:56,140
Wat is hier gebeurd?
445
00:43:59,820 --> 00:44:01,380
Waarom ben jij al terug?
446
00:44:02,460 --> 00:44:05,420
Het heilig oliesel
heeft wonderen gedaan.
447
00:44:05,420 --> 00:44:07,580
Bonne maman was op slag genezen.
448
00:44:11,460 --> 00:44:12,420
Zout.
449
00:44:19,620 --> 00:44:21,820
Hoe is het hier?
Hier?
450
00:44:22,340 --> 00:44:24,940
Ik werk mij uit de naad,
dag en nacht.
451
00:44:24,940 --> 00:44:27,140
Al die vrouwen onderzoeken...
452
00:44:27,140 --> 00:44:28,420
En voor wat?
453
00:44:28,420 --> 00:44:29,540
Voor wat?!
454
00:44:31,780 --> 00:44:33,740
Voor de kindjes, natuurlijk.
455
00:44:34,900 --> 00:44:37,100
Je schilderijtje is weg.
456
00:44:39,340 --> 00:44:40,280
Gerolf?
457
00:44:40,860 --> 00:44:42,020
Dat is diefstal.
458
00:44:42,020 --> 00:44:45,500
Je hebt dat toch aangegeven?
Aangegeven? Aan wie?
459
00:44:45,500 --> 00:44:47,620
Als je zoiets wil vermijden..
460
00:44:47,620 --> 00:44:50,940
..zal je diplomatischer moeten zijn
tegen Gerolf.
461
00:44:53,500 --> 00:44:54,460
Ah.
462
00:44:55,020 --> 00:44:56,500
Ah! Goh...
463
00:45:07,980 --> 00:45:08,820
Hoezo?
464
00:45:14,540 --> 00:45:15,940
Daar weet ik niks van.
465
00:45:23,540 --> 00:45:24,580
Tuurlijk niet.
466
00:45:31,860 --> 00:45:32,820
Dat weet ik.
467
00:45:35,940 --> 00:45:37,300
Maar je ziet spoken.
468
00:45:38,780 --> 00:45:39,820
Echt.
469
00:46:00,100 --> 00:46:02,420
Verdediging van de loopgraven...
470
00:46:03,260 --> 00:46:07,060
In 24 uren heb ik hier
nog geen mens horen schieten. Mm.
471
00:46:07,060 --> 00:46:09,820
Bel naar je Irma,
kan je tegen haar zagen.
472
00:46:09,820 --> 00:46:11,940
Leon.
Het is toch waar, zeg.
473
00:46:17,500 --> 00:46:20,460
EXPLOSIES
474
00:46:28,580 --> 00:46:30,660
Duitsers!
Maurice, nee!
475
00:46:31,140 --> 00:46:32,100
Ah!
476
00:46:39,300 --> 00:46:40,260
Ah!
477
00:46:46,580 --> 00:46:47,820
Kom.
Aah!
478
00:46:49,420 --> 00:46:51,340
Haal het verband.
479
00:46:51,940 --> 00:46:54,700
Aah!
Volhouden, Maurice. Volhouden.
480
00:46:54,700 --> 00:46:55,700
Aah!
481
00:46:55,700 --> 00:46:56,820
Nee, niet doen.
482
00:46:57,580 --> 00:46:59,820
Niet doen, niet doen, niet doen.
483
00:46:59,820 --> 00:47:01,940
Niet doen! Niet doen, niet doen.
484
00:47:03,660 --> 00:47:05,100
Aaaaah!
485
00:47:12,500 --> 00:47:13,500
KNAL
486
00:49:23,500 --> 00:49:25,980
Ondertitels: Nele Santens
(2014)
32765