Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,860 --> 00:00:15,100
Je spreekt met niemand anders
over je opdracht.
2
00:00:15,100 --> 00:00:17,540
En je zegt geen woord over ons
beiden.
3
00:00:18,980 --> 00:00:21,500
Van onze Jozef. Aan het front.
4
00:00:23,620 --> 00:00:24,620
Aah!
5
00:00:26,180 --> 00:00:27,260
Niks zeggen!
6
00:00:27,500 --> 00:00:28,340
Ah!
7
00:00:32,780 --> 00:00:33,740
EXPLOSIE
8
00:00:47,180 --> 00:00:51,460
Eduard correspondeerde
met een Française, Edith Lemonnier.
9
00:00:51,460 --> 00:00:53,180
Breng jij haar op de hoogte?
10
00:00:55,460 --> 00:00:56,500
Ah.
11
00:00:59,420 --> 00:01:01,060
Wacht, Boesman. Boesman!
12
00:01:04,220 --> 00:01:05,180
Merci.
13
00:02:18,820 --> 00:02:23,420
GERONK VAN VLIEGTUIGEN
14
00:02:23,420 --> 00:02:25,140
GEVUUR VAN MITRAILLEUR
15
00:02:26,020 --> 00:02:27,020
EXPLOSIE
16
00:02:37,580 --> 00:02:38,540
Aaah!
17
00:02:39,580 --> 00:02:40,660
Aah!
18
00:02:40,660 --> 00:02:41,780
Jacoba!
19
00:02:47,740 --> 00:02:49,140
Hier niet, hier niet.
20
00:02:55,140 --> 00:02:56,020
Virginie.
21
00:03:01,420 --> 00:03:02,460
Marie?
22
00:03:19,940 --> 00:03:23,180
Aah, aaah, aaaah.
23
00:03:27,980 --> 00:03:29,180
Nee, ga weg.
24
00:03:29,520 --> 00:03:30,580
Ga weg!
25
00:03:30,940 --> 00:03:31,940
Weg!
26
00:03:32,500 --> 00:03:33,540
Nee!
27
00:03:34,380 --> 00:03:35,500
Nee!
28
00:03:41,620 --> 00:03:42,620
Hier.
29
00:03:46,380 --> 00:03:48,780
Jij moet verpleegster worden, jij.
30
00:03:49,380 --> 00:03:52,380
Ik ben te jong
voor de verpleegstersschool.
31
00:03:52,380 --> 00:03:55,300
In Londen mag je beginnen
op je vijftiende.
32
00:03:55,940 --> 00:03:57,460
Ik heb dat horen zeggen.
33
00:04:05,340 --> 00:04:06,460
Duitsers.
34
00:04:06,460 --> 00:04:07,380
Duitsers!
35
00:04:12,020 --> 00:04:14,180
Het is Boesman. Niet schieten!
36
00:04:15,820 --> 00:04:16,780
Het is Boesman.
37
00:04:20,060 --> 00:04:21,060
Verzorging!
38
00:04:21,060 --> 00:04:23,140
Verzorging. Dokter! Dokter!
39
00:04:42,660 --> 00:04:45,340
Het was gewoon niet echt
het goeie moment.
40
00:04:51,860 --> 00:04:53,900
Je moet die mensen verstaan.
41
00:04:54,380 --> 00:04:55,740
Je bent een Duitser.
42
00:05:11,220 --> 00:05:12,060
Ja...
43
00:05:13,060 --> 00:05:17,580
Dat is uitslag van die chemische
rommel uit die ontplofte obussen.
44
00:05:17,580 --> 00:05:19,580
Wat zalf en dat is direct weg.
45
00:05:19,580 --> 00:05:21,700
Weet je het zeker, dokter?
Ja.
46
00:05:21,700 --> 00:05:25,020
Je hebt gewoon te lang
in dat smerig water gelegen.
47
00:05:27,340 --> 00:05:30,860
Volgens mij ben ik ook
door een gaswolk gelopen. Ja?
48
00:05:30,860 --> 00:05:31,900
Chloorgas?
49
00:05:35,540 --> 00:05:37,260
Kan je een keer inademen?
50
00:05:37,740 --> 00:05:38,740
En in...
51
00:05:39,860 --> 00:05:40,980
..en weer uit.
52
00:05:42,300 --> 00:05:43,220
Ja.
53
00:05:43,580 --> 00:05:44,580
En in...
54
00:05:46,740 --> 00:05:47,620
..en uit.
55
00:05:50,660 --> 00:05:54,260
Je weet wat je moet doen
als je door een gaswolk loopt?
56
00:05:54,260 --> 00:05:55,660
Gaan lopen, zeker?
57
00:05:55,660 --> 00:05:58,940
Op een zakdoek pissen
en hem voor je mond houden.
58
00:05:58,940 --> 00:06:01,780
En niet ademen door je neus
of gaan liggen.
59
00:06:01,780 --> 00:06:04,020
Chloorgas is zwaarder dan lucht.
60
00:06:04,020 --> 00:06:06,540
Zalf. Je bent geschikt voor dienst.
61
00:06:06,540 --> 00:06:09,780
De volgende.
Ik heb ook water binnengekregen.
62
00:06:09,780 --> 00:06:13,140
Mijn keel...
Doe volgende keer minder je best..
63
00:06:13,140 --> 00:06:16,060
..om te doen alsof je moet hoesten.
Ga zitten.
64
00:06:21,060 --> 00:06:22,020
Ja.
65
00:06:22,980 --> 00:06:24,020
Zeg het maar.
66
00:06:36,100 --> 00:06:39,460
We hebben een nieuwe patron, hè.
Delafaille.
67
00:06:39,460 --> 00:06:41,820
Een Waal?
Ja... Wat denk je nu?
68
00:06:42,420 --> 00:06:45,420
Hier. Van een zekere Edith Lemonnier.
69
00:06:45,820 --> 00:06:47,140
Geparfumeerd.
70
00:06:50,100 --> 00:06:53,380
Mm, die is rijp.
Ik wist niet dat jij een lief had?
71
00:06:53,380 --> 00:06:56,060
Dat is die Franse vriendin
van Eduard.
72
00:06:56,060 --> 00:06:58,780
Ik heb geschreven
dat hij gesneuveld is.
73
00:07:14,880 --> 00:07:15,900
Hahaha.
74
00:07:35,340 --> 00:07:37,180
Pfieuw. Serieuze nek.
75
00:07:38,180 --> 00:07:39,940
Hey. Hoe heet jij?
76
00:07:39,940 --> 00:07:44,100
Vergauwen Maurice, boerenzoon.
Pallemans Omer, een smid.
77
00:07:44,460 --> 00:07:47,220
En... ik ben vorige week getrouwd.
78
00:07:47,660 --> 00:07:49,580
Proficiat. En welkom.
79
00:07:49,580 --> 00:07:51,740
Dat is Irma, dat is mijn vrouw.
80
00:07:52,100 --> 00:07:53,700
Precies al in positie?
81
00:07:55,940 --> 00:07:57,340
Ligt hier al iemand?
82
00:07:58,460 --> 00:08:01,180
Nee. Die twee liggen al
onder de grond.
83
00:08:34,420 --> 00:08:35,780
Het is van Vincent.
84
00:08:36,220 --> 00:08:37,460
Hij stelt het goed.
85
00:08:38,180 --> 00:08:40,020
Hij is korporaal geworden.
86
00:08:40,020 --> 00:08:43,100
Als hij nu maar niet
overmoedig wordt, hè.
87
00:08:43,100 --> 00:08:44,060
Maman...
88
00:08:47,180 --> 00:08:50,300
Ik zou willen dat we ook iets horen
van Guillaume.
89
00:08:50,300 --> 00:08:51,220
Tja...
90
00:08:51,860 --> 00:08:55,020
Geen nieuws van onze Guillaume
is goed nieuws.
91
00:08:55,020 --> 00:08:56,220
Je kent hem toch?
92
00:08:58,940 --> 00:09:02,300
Zeg... Ik dacht dat de post
niet meer doorkwam?
93
00:09:03,660 --> 00:09:07,820
God zegene en beware de mensen
die hiervoor hun leven riskeren.
94
00:09:15,220 --> 00:09:19,700
Zeg waar ik die gesluierde vrouw
kan vinden. Ze hebben je opgepakt.
95
00:09:19,700 --> 00:09:23,460
Je bent verdacht.
Ze hebben mij niet eens ondervraagd.
96
00:09:23,460 --> 00:09:26,980
Ik heb de opdracht gekregen
om u niets meer te geven.
97
00:09:26,980 --> 00:09:29,620
Zeg die vrouw dat ik haar
wil spreken.
98
00:09:29,620 --> 00:09:31,900
Ik zal het haar zelf wel uitleggen.
99
00:09:35,100 --> 00:09:36,940
Die zijn allemaal besteld.
100
00:09:36,940 --> 00:09:40,620
Er kan er natuurlijk onderweg
één verloren zijn, hè.
101
00:09:40,620 --> 00:09:41,580
Nee!
102
00:09:43,860 --> 00:09:44,780
Pa.
103
00:09:46,700 --> 00:09:50,300
Ik kan je boodschap nog één keer
doorgeven. Dat is alles.
104
00:09:51,220 --> 00:09:52,380
Smakelijk.
105
00:09:55,900 --> 00:09:56,940
Kom.
106
00:10:00,580 --> 00:10:04,420
Er zijn nog te veel professoren
die weigeren les te geven.
107
00:10:04,420 --> 00:10:06,420
Pirenne op kop, natuurlijk.
108
00:10:06,420 --> 00:10:10,300
De Duitsers willen absoluut
de université heropenen..
109
00:10:10,300 --> 00:10:12,420
..en daarom, waarde Philippe..
110
00:10:12,420 --> 00:10:16,100
..kom ik vragen of jij
je kandidatuur wilt stellen.
111
00:10:16,100 --> 00:10:17,200
Ik?
112
00:10:17,660 --> 00:10:18,780
Waarvoor?
113
00:10:18,780 --> 00:10:22,140
Een leerstoel gynaecologie.
Dat was toch je droom?
114
00:10:23,620 --> 00:10:25,740
Een gastcollege, ja. Maar...
115
00:10:25,900 --> 00:10:27,180
Een leerstoel?
116
00:10:28,300 --> 00:10:29,980
Dan heb ik mij vergist.
117
00:10:29,980 --> 00:10:33,060
Ik zeg niet dat het mij
niet interesseert, hè.
118
00:10:33,060 --> 00:10:34,900
Het overvalt me nu gewoon.
119
00:10:34,900 --> 00:10:38,500
Ik zal je kandidatuur steunen,
maar je zou nu beter..
120
00:10:38,500 --> 00:10:42,580
..al onderzoek doen
voor wetenschappelijke publicaties.
121
00:10:42,580 --> 00:10:45,180
Geslachtsziekten zijn wel populair.
122
00:10:45,180 --> 00:10:48,660
Op de Lousbergskaai zitten
besmette prostituees.
123
00:10:48,660 --> 00:10:52,340
Op de microbeboulevard mogen
alleen Duitsers komen.
124
00:10:52,340 --> 00:10:54,500
Och, jij vindt daar wel iets op.
125
00:10:54,500 --> 00:10:56,940
Als het je interesseert, natuurlijk.
126
00:10:57,460 --> 00:10:59,220
Godmiljaar, lik mijn bil.
127
00:11:03,340 --> 00:11:06,980
En? Wat zei Delafaille?
Vertrek over tien minuten.
128
00:11:06,980 --> 00:11:08,380
Terug naar de 'boyau'?
129
00:11:09,100 --> 00:11:10,180
Kom.
130
00:11:10,180 --> 00:11:11,340
Iedereen hup!
131
00:11:13,300 --> 00:11:14,300
Maurice!
132
00:11:15,980 --> 00:11:19,620
De Belgen graven een gang
naar die petroleumtanks.
133
00:11:19,620 --> 00:11:23,580
Hier zit onze voorpost
en wij moeten hen aflossen.
134
00:11:23,580 --> 00:11:25,220
En waar zitten de Duitsers?
135
00:11:25,940 --> 00:11:27,940
Daar en... daar.
136
00:11:27,940 --> 00:11:31,480
Dus die kunnen van twee kanten
schieten? Dat is goed.
137
00:11:31,480 --> 00:11:34,580
Als wij ons bukken,
schieten ze elkaar kapot.
138
00:11:34,580 --> 00:11:39,100
Tussen de voorpost en de loopgraaf
is een geul van maar 70 cm diep.
139
00:11:39,100 --> 00:11:43,220
Dus laat je ransels hier en neem
alleen geweer en patronen mee.
140
00:11:43,220 --> 00:11:44,740
70 centimeter?
141
00:11:45,100 --> 00:11:46,940
Zij eruit en wij erin.
142
00:11:46,940 --> 00:11:49,620
Maar hoe...
Hoe passeren we mekaar dan?
143
00:11:52,580 --> 00:11:54,260
SCHOTEN IN DE VERTE
144
00:12:31,580 --> 00:12:32,740
EXPLOSIE
145
00:12:33,780 --> 00:12:34,780
Maurice.
146
00:12:34,780 --> 00:12:36,220
Draai je om.
Aah!
147
00:12:36,220 --> 00:12:37,140
Draai je om.
148
00:12:38,140 --> 00:12:39,080
Draai je om!
149
00:12:46,820 --> 00:12:47,740
Ah.
150
00:12:53,020 --> 00:12:54,580
Ah. Aaah.
151
00:12:54,580 --> 00:12:56,540
Aaah! Aah!
152
00:12:56,540 --> 00:12:59,300
Nee. Nee.
Stil.
153
00:12:59,300 --> 00:13:03,140
Maak je zo klein mogelijk, Maurice.
Ah! Maurice, zwijg.
154
00:13:03,140 --> 00:13:05,220
Zwijg. Kijk naar mij.
155
00:13:05,220 --> 00:13:07,220
Nee, weg!
Kijk naar mij.
156
00:13:07,220 --> 00:13:08,940
Kijk naar mij, Maurice!
157
00:13:08,940 --> 00:13:10,220
SCHOTEN
Aaah!
158
00:13:10,220 --> 00:13:11,060
Aah!
159
00:13:12,980 --> 00:13:14,260
Hij is dood.
160
00:13:14,260 --> 00:13:15,620
Hij is dood!
161
00:13:32,300 --> 00:13:34,940
Ah. Dat is een stukje
van de zeppelin.
162
00:13:34,940 --> 00:13:36,620
Dat wordt overal verkocht.
163
00:13:38,140 --> 00:13:41,820
Godelieve. Kan je ons even
alleen laten, alsjeblieft?
164
00:13:46,260 --> 00:13:48,580
Fondant. Je favoriet.
165
00:13:49,540 --> 00:13:50,580
Merci.
166
00:13:51,340 --> 00:13:54,300
Wat wil je?
Wij moeten met Verbeke praten.
167
00:14:00,940 --> 00:14:02,260
Beminde gelovigen.
168
00:14:03,500 --> 00:14:08,060
We kennen allemaal de gevleugelde
woorden uit de Heilige Schrift:
169
00:14:08,060 --> 00:14:11,660
Nooit staat een mens dichter
bij Onze-Lieve-Heer..
170
00:14:11,660 --> 00:14:14,700
..dan wanneer hij goeddoet
voor zijn naaste.
171
00:14:15,460 --> 00:14:19,580
Ik ben dan ook ten zeerste verheugd
om u een nieuw initiatief..
172
00:14:19,580 --> 00:14:22,740
..voor te stellen,
hier in onze eigen parochie.
173
00:14:23,700 --> 00:14:26,580
Vanaf nu woensdag kunnen..
174
00:14:26,580 --> 00:14:31,260
..vrouwen in gezegende toestand
en moeders met hun borelingen..
175
00:14:31,260 --> 00:14:34,940
..terecht, twee keer per week,
bij dokter Boesman..
176
00:14:34,940 --> 00:14:37,220
..voor onderzoek en verzorging.
177
00:14:37,220 --> 00:14:39,080
En dit geheel kosteloos.
178
00:14:40,100 --> 00:14:42,900
Zijn vrouw zal hem daarbij
assisteren.
179
00:14:44,060 --> 00:14:46,540
Ite missa est. Amen.
180
00:14:47,220 --> 00:14:48,140
Amen.
181
00:15:02,580 --> 00:15:04,660
Ik heb een microscoop besteld.
182
00:15:04,660 --> 00:15:07,020
Om wat te doen?
Bloedonderzoek.
183
00:15:07,020 --> 00:15:11,220
Ik denk dat veel borelingen
zich niet goed gaan ontwikkelen..
184
00:15:11,220 --> 00:15:13,140
..door geslachtsziektes.
185
00:15:13,140 --> 00:15:15,900
Dat komt toch alleen voor
bij prostituees?
186
00:15:16,940 --> 00:15:20,340
Er zijn nu veel vrouwen
die hun lichaam verkopen.
187
00:15:20,340 --> 00:15:21,700
Puur van de honger.
188
00:15:21,700 --> 00:15:24,660
Als die naar hier komen,
zal Mathilde zeggen:
189
00:15:26,620 --> 00:15:30,980
En dan? Ik ga vragen of ze vindt
dat die kindjes moeten boeten..
190
00:15:30,980 --> 00:15:32,980
..voor de zonden van hun moeder.
191
00:15:36,860 --> 00:15:40,180
We kunnen ze via de zijdeur
binnen- en buitenlaten.
192
00:15:41,620 --> 00:15:43,860
Ik wist dat ik op jou kon rekenen.
193
00:15:43,860 --> 00:15:48,140
Als daar zoveel vrouwen op afkomen,
ga ik dat alleen aankunnen?
194
00:15:48,140 --> 00:15:52,060
Ik heb juffrouw Blommaert gevraagd
om wat te komen helpen.
195
00:15:53,020 --> 00:15:55,020
En haar werk in het ziekenhuis?
196
00:16:00,860 --> 00:16:01,860
Na haar uren.
197
00:16:17,220 --> 00:16:18,340
ONTPLOFFING
198
00:16:20,580 --> 00:16:21,620
Gas!
199
00:16:22,220 --> 00:16:23,340
Gas!
200
00:16:23,340 --> 00:16:24,420
Le gaz!
201
00:16:26,900 --> 00:16:27,780
Gas!
202
00:16:32,820 --> 00:16:33,980
Gas!
203
00:16:33,980 --> 00:16:34,940
Gas!
204
00:16:35,940 --> 00:16:36,980
Gas!
205
00:16:46,060 --> 00:16:49,100
Allee, Jos.
Dat gaat niet, ik ben net geweest.
206
00:16:51,780 --> 00:16:52,860
FLUITSIGNAAL
207
00:16:52,860 --> 00:16:53,940
Vite!
208
00:16:53,940 --> 00:16:55,060
Komaan, Jos.
209
00:17:05,460 --> 00:17:06,940
Allee komaan, Jos.
210
00:17:08,940 --> 00:17:11,340
JOS HOEST
211
00:17:11,340 --> 00:17:12,420
Jos!
212
00:17:52,900 --> 00:17:54,060
Volgende!
213
00:17:54,060 --> 00:17:57,900
IEDEREEN HOEST ZWAAR
214
00:18:03,820 --> 00:18:07,080
We hebben binnenkort rust.
Ik kom je dan opzoeken.
215
00:18:07,540 --> 00:18:08,860
Hou je goed, hè Jos.
216
00:18:08,860 --> 00:18:15,100
HIJ ADEMT ZWAAR
217
00:18:42,980 --> 00:18:45,100
Ik dacht dat u niet meer zou komen.
218
00:18:45,900 --> 00:18:48,660
Ik zou graag opnieuw
brieven bezorgen.
219
00:18:48,660 --> 00:18:50,980
Woont je grootmoeder nog in Alphen?
220
00:18:51,500 --> 00:18:52,500
Ja.
221
00:18:52,500 --> 00:18:55,300
Hoe weet u dat?
Kan je naar haar toe reizen?
222
00:18:57,340 --> 00:18:58,740
Als dat moet, ja.
223
00:18:58,740 --> 00:19:00,980
De opdracht is heel belangrijk.
224
00:19:00,980 --> 00:19:17,100
De risico's zijn groter
dan met de brieven.
225
00:19:17,100 --> 00:19:18,500
Ja. Dat is syfilis.
226
00:19:19,100 --> 00:19:20,940
Syfilis?
Ja.
227
00:19:20,940 --> 00:19:25,020
Hoe zou ik dat opgedaan hebben?
Ik denk dat je dat zelf wel weet.
228
00:19:28,660 --> 00:19:30,180
Juffrouw Blommaert.
229
00:19:31,940 --> 00:19:35,660
Geef me niet aan. Dan moet ik
naar de microbeboulevard.
230
00:19:35,660 --> 00:19:37,960
Ik geef niemand aan. Beroepsgeheim.
231
00:19:38,460 --> 00:19:40,420
Merci, meneer de dokter.
232
00:19:40,420 --> 00:19:41,420
IEMAND KLOPT
233
00:19:44,900 --> 00:19:47,020
Bloed trekken, meten en wegen.
234
00:19:47,500 --> 00:19:48,460
Kom.
235
00:19:48,940 --> 00:19:49,820
Ja...
236
00:19:53,940 --> 00:19:55,740
Ik geef je Salvarsan.
237
00:19:55,740 --> 00:19:56,860
Hè? Een zalf.
238
00:19:57,580 --> 00:20:01,340
En euhm... als je nog vrouwen kent,
in jouw beroep..
239
00:20:01,340 --> 00:20:06,140
..die zwanger zijn of pas bevallen,
stuur ze maar door naar hier. Hm?
240
00:21:38,580 --> 00:21:39,940
Wat doe jij hier nog?
241
00:21:40,580 --> 00:21:41,580
Melk opwarmen.
242
00:21:43,700 --> 00:21:44,940
Ik kan niet slapen.
243
00:21:45,900 --> 00:21:46,900
Hm.
244
00:21:54,900 --> 00:21:56,060
Gaat dat lukken?
245
00:21:59,100 --> 00:22:00,060
Volgende.
246
00:22:03,100 --> 00:22:04,620
Je mag hier gaan zitten.
247
00:22:29,780 --> 00:22:31,980
Mama, er is een brief uit Holland.
248
00:22:34,300 --> 00:22:36,220
Madame Groeninx Dambenoy.
249
00:22:37,180 --> 00:22:38,900
Een vriendin van maman.
250
00:22:53,980 --> 00:22:55,420
Maman is zwaar ziek.
251
00:22:55,420 --> 00:22:58,900
Ze hebben haar het heilig oliesel
al gegeven. Wat?
252
00:22:58,900 --> 00:23:02,300
In De Gentenaar staat dat er
weer treinen rijden.
253
00:23:02,300 --> 00:23:05,660
We kunnen er snel naartoe.
Niet zonder reispas.
254
00:23:05,660 --> 00:23:10,260
De Duitsers laten niemand het land
nog in of uit zonder zo'n document.
255
00:23:10,260 --> 00:23:11,860
Dan halen wij zo'n pas.
256
00:23:11,860 --> 00:23:15,940
Ik kan het hier niet alleen.
Marie kan helpen in mijn plaats.
257
00:23:15,940 --> 00:23:19,940
Als bonne maman op sterven ligt,
dan wil ik haar wel zien, hè.
258
00:23:19,940 --> 00:23:21,940
Godelieve kan toch helpen?
259
00:23:21,940 --> 00:23:24,780
Allee, als jij haar uitlegt
wat ze moet doen.
260
00:23:25,500 --> 00:23:26,420
Het is goed.
261
00:24:02,540 --> 00:24:03,620
En nu?
262
00:24:03,620 --> 00:24:07,020
Vragen dat Gerolf
zijn connecties aanspreekt.
263
00:24:07,020 --> 00:24:08,060
Over mijn lijk.
264
00:24:35,340 --> 00:24:36,300
Fier.
265
00:24:38,580 --> 00:24:39,660
Ik zeg niets.
266
00:25:08,820 --> 00:25:11,300
Godverdomse dokter van mijn kloten.
267
00:25:11,300 --> 00:25:13,060
Is dat genezen?
Geduld.
268
00:25:13,180 --> 00:25:16,620
Zo rap is dat niet uit je systeem.
Dat gas of jouw pis?
269
00:25:19,460 --> 00:25:20,420
Majoor.
270
00:25:21,620 --> 00:25:22,940
Moet u ergens zijn?
271
00:25:22,940 --> 00:25:26,700
Een voetbalmatch in De Panne.
Ik wacht op mijn chauffeur.
272
00:25:27,180 --> 00:25:29,500
Mijn vader had net hetzelfde model.
273
00:25:29,980 --> 00:25:31,900
Als u wil, dan kan ik u brengen.
274
00:25:33,780 --> 00:25:35,300
Boesman. Guillaume.
275
00:25:35,660 --> 00:25:36,940
Vandersmissen Jos.
276
00:25:38,220 --> 00:25:41,220
De zoon van dokter Boesman?
Van Sint-Amands.
277
00:25:42,460 --> 00:25:45,620
Je vader heeft mijn dochter
op de wereld gezet.
278
00:25:45,620 --> 00:25:49,380
Colle Odilon, verbindingsofficier.
Ook van Gent. Stad.
279
00:25:49,780 --> 00:25:52,580
Als het kon, ik reed u
tot aan uw huis.
280
00:25:52,580 --> 00:25:54,820
Ben je met verlof?
Grand repos.
281
00:25:54,820 --> 00:25:58,260
Ja, ik moet de aftrap geven.
Als ik nu niet vertrek...
282
00:25:58,540 --> 00:26:01,380
De zwengel zit erop.
Kom, spring er maar op.
283
00:26:03,660 --> 00:26:06,180
Als u ooit een andere chauffeur
zoekt:
284
00:26:06,180 --> 00:26:08,080
Ik ben stipt én betrouwbaar.
285
00:26:08,500 --> 00:26:10,540
Stink je uit je mond?
Hè?
286
00:26:10,540 --> 00:26:13,460
Mijn chauffeur heeft rotte tanden.
Ik niet.
287
00:26:14,700 --> 00:26:16,240
En ik ken de streek, hè.
288
00:26:17,100 --> 00:26:19,980
Ik weet de weg
naar al wat goed en schoon is.
289
00:26:20,540 --> 00:26:21,860
Hoe wil je zeggen?
290
00:26:22,660 --> 00:26:25,240
Majoor. Excuseer dat ik
zo laat ben..
291
00:26:25,240 --> 00:26:29,260
..maar de tandarts heeft
al mijn rotte tanden getrokken.
292
00:26:29,260 --> 00:26:30,940
Zie je dat graag? Voetbal?
293
00:26:31,940 --> 00:26:33,140
Kom, rijd maar mee.
294
00:27:17,060 --> 00:27:18,380
Jos, jong. Wat is er?
295
00:27:20,340 --> 00:27:22,300
Ik heb nog nooit de zee gezien.
296
00:27:24,460 --> 00:27:25,620
Oorlog of niet...
297
00:27:26,100 --> 00:27:28,240
Dat pakken ze mij toch niet meer af.
298
00:27:31,300 --> 00:27:32,300
Kom.
299
00:27:40,060 --> 00:27:41,300
3-0 voor de witte.
300
00:27:41,660 --> 00:27:42,700
Leon.
301
00:27:46,020 --> 00:27:47,100
Alsjeblieft.
302
00:27:47,580 --> 00:27:48,500
Boesman.
303
00:27:50,620 --> 00:27:53,060
Je weet toch dat gokken verboden is?
304
00:27:57,660 --> 00:28:00,340
3-1 voor de sjaaltjes.
305
00:28:01,220 --> 00:28:02,340
FLUITSIGNAAL
306
00:28:02,340 --> 00:28:03,300
Ja!
307
00:28:08,420 --> 00:28:09,740
Heeeey!
308
00:28:10,840 --> 00:28:11,820
Ooh!
309
00:28:18,420 --> 00:28:19,380
Oooh!
310
00:28:22,940 --> 00:28:25,260
Jaa!
311
00:28:27,020 --> 00:28:28,220
Vincent.
312
00:28:28,220 --> 00:28:29,740
Hey. Vincent!
313
00:28:30,580 --> 00:28:31,780
Vincent!
314
00:28:31,780 --> 00:28:32,860
Hands!
315
00:28:32,860 --> 00:28:35,100
Allee, heb jij stront in je ogen?
316
00:28:35,700 --> 00:28:37,980
Ludovic.
Hey, Guillaume! Ca va?
317
00:28:37,980 --> 00:28:39,540
Ca va.
Aah!
318
00:28:40,020 --> 00:28:41,460
Vincent. Hoe is het?
319
00:28:43,420 --> 00:28:45,620
Geen nieuws. En jij?
Ook niet.
320
00:28:46,220 --> 00:28:48,460
Zeg. Ga anders bij elkaar wonen.
321
00:28:48,460 --> 00:28:50,140
Het is zijn broertje, jong.
322
00:28:50,540 --> 00:28:52,060
Na de match.
Ca va.
323
00:28:55,220 --> 00:28:56,180
HIJ FLUIT
324
00:29:06,380 --> 00:29:08,020
En die blonde, die zei:
325
00:29:08,020 --> 00:29:09,140
Patatten!
326
00:29:09,140 --> 00:29:11,300
Hahahaha!
327
00:29:11,300 --> 00:29:14,820
Dus ik heb een hele avond
onder het puin gelegen. Ja?
328
00:29:14,820 --> 00:29:18,700
Onze majoor lag onder een balk
en ik wou hem bevrijden..
329
00:29:18,700 --> 00:29:21,580
..maar er kwamen net Duitsers af.
Hoe? Wat?
330
00:29:21,580 --> 00:29:24,420
Een stuk of acht
die begonnen te schieten.
331
00:29:24,420 --> 00:29:27,220
Ik ben gevlucht
en dan ben ik gevallen..
332
00:29:27,220 --> 00:29:31,060
..en ik ben dan in een krater
gesprongen. Ah, dat was koud.
333
00:29:31,060 --> 00:29:34,020
Allee, ik snap niet
hoe ik dat overleefd heb.
334
00:29:37,000 --> 00:29:39,140
Je gelooft mij niet, hè?
Jawel.
335
00:29:39,740 --> 00:29:41,060
Ik ben trots op jou.
336
00:29:42,780 --> 00:29:45,940
Ik heb gezegd dat je laf was.
Ik neem dat terug.
337
00:29:45,940 --> 00:29:47,300
Omer.
338
00:29:47,300 --> 00:29:49,900
O-mer! O-mer! Oh-méér!
339
00:29:49,900 --> 00:29:51,020
Oh-méér!
340
00:29:51,020 --> 00:29:54,180
Oh-meer, oh-meer, oh-meer, oh-meer.
341
00:29:54,180 --> 00:29:55,460
Dat zijn de mijne.
342
00:29:55,940 --> 00:29:57,420
Oh-meer.
Leon.
343
00:29:57,420 --> 00:29:58,380
Leon!
344
00:29:58,380 --> 00:29:59,620
Geef dat terug.
345
00:29:59,620 --> 00:30:03,060
Zeg. Heeft onze korporaal al verteld
over zijn lief?
346
00:30:03,060 --> 00:30:04,140
Ah nee.
347
00:30:04,140 --> 00:30:07,660
Papieren lief, hè.
Edith is een pennenvriendin.
348
00:30:07,660 --> 00:30:11,620
Goed dat het geen echte is.
Van echte heeft hij schrik.
349
00:30:11,620 --> 00:30:14,300
Dat is normaal.
Hij wou pastoor worden.
350
00:30:14,300 --> 00:30:17,220
Heb je op het seminarie gezeten?
Boesman.
351
00:30:17,220 --> 00:30:19,540
Ik krijg nog geld van jou.
Juist.
352
00:30:19,540 --> 00:30:21,540
Dat is mijn broer, Vincent.
353
00:30:22,180 --> 00:30:23,340
Colle Odilon.
354
00:30:23,340 --> 00:30:26,300
Uw broer was vandaag
bijna mijn chauffeur.
355
00:30:26,300 --> 00:30:29,180
Ik ben nog altijd kandidaat.
Het zal wel.
356
00:30:29,180 --> 00:30:31,940
Iedereen wil een post
ver van het front.
357
00:30:31,940 --> 00:30:35,420
Hij niet. Die heeft liever
dat ik me laat afknallen.
358
00:30:35,420 --> 00:30:37,420
Succes met je veilig postje.
359
00:30:37,420 --> 00:30:38,540
Majoor.
360
00:30:38,540 --> 00:30:39,380
Boesman.
361
00:30:41,620 --> 00:30:42,700
Allee, kom.
362
00:30:43,660 --> 00:30:46,140
Allee. Tournée générale.
Aaaah!
363
00:30:46,140 --> 00:30:47,340
Haha.
364
00:30:47,340 --> 00:30:48,600
Hier, het zal zijn!
365
00:30:54,780 --> 00:30:56,220
Wij kregen die niet.
366
00:31:01,980 --> 00:31:04,500
Ze zullen beseft hebben
wie ik ben, hè.
367
00:31:13,740 --> 00:31:16,700
Na de hoogmis ga je
naar de koolhofkapel.
368
00:31:17,300 --> 00:31:19,220
Het zit in de dubbele bodem.
369
00:31:19,220 --> 00:31:22,700
Iemand met dezelfde speldjes
gaat je contacteren.
370
00:31:22,700 --> 00:31:26,220
Voorzichtig.
Je voorgangster is neergeschoten.
371
00:32:14,740 --> 00:32:16,100
En jouw koffer?
372
00:34:16,380 --> 00:34:17,380
Maman.
373
00:34:17,860 --> 00:34:19,140
Virginie?
374
00:34:24,620 --> 00:34:27,100
Iemand heeft ons voor de zot
gehouden.
375
00:35:24,060 --> 00:35:24,980
Marie?
376
00:35:26,860 --> 00:35:28,700
Morgen gaan we terug naar...
377
00:35:30,700 --> 00:35:31,740
Wat is dat?
378
00:35:31,740 --> 00:35:34,100
Ik moet dat alleen maar afgeven.
379
00:35:34,820 --> 00:35:35,940
Aan wie?
380
00:35:38,540 --> 00:35:41,500
Dat is van levensbelang.
Voor de oorlog.
381
00:36:56,980 --> 00:36:59,940
Wat was het bij jou?
Ook het celibaat?
382
00:36:59,940 --> 00:37:03,420
Ik was zeker dat ik
naar het seminarie wilde..
383
00:37:03,420 --> 00:37:07,540
..maar op de kermis zag ik Paula
en het was koekenbak, hè.
384
00:37:09,100 --> 00:37:09,940
Elza.
385
00:37:11,580 --> 00:37:14,740
Ook euh...
Ik wou eerst mijn studies afmaken.
386
00:37:14,740 --> 00:37:18,020
En het sacrament van het huwelijk
respecteren.
387
00:37:18,020 --> 00:37:19,500
Als je dat kunt...
388
00:37:20,580 --> 00:37:23,220
En zij? Heeft ze ook gewacht?
Nee.
389
00:37:23,220 --> 00:37:26,860
Ze heeft zich door de eerste
de beste laten volsteken.
390
00:38:06,340 --> 00:38:08,420
Moeten we terug naar die geul?
391
00:38:08,420 --> 00:38:10,140
Dat is een loopgraaf nu.
392
00:39:21,060 --> 00:39:21,940
Virginie.
393
00:39:24,340 --> 00:39:26,300
Hey!
394
00:39:26,540 --> 00:39:30,940
* It's a long way to Tipperary
395
00:39:30,940 --> 00:39:34,620
* It's a long way to go
396
00:39:34,980 --> 00:39:38,740
* It's a long way to Tipperary
397
00:39:38,740 --> 00:39:42,340
* To the sweetest girl I know
398
00:39:43,100 --> 00:39:46,540
* Goodbye Piccadilly
399
00:39:46,900 --> 00:39:49,860
* Farewell Leicester Square
400
00:39:50,340 --> 00:39:54,300
* It's a long, long way to Tipperary
401
00:39:54,300 --> 00:39:58,220
* But my heart's right there *
402
00:39:58,940 --> 00:39:59,900
Wow!
403
00:40:01,100 --> 00:40:02,300
War chorus!
404
00:40:02,300 --> 00:40:04,900
Hey!
405
00:40:04,900 --> 00:40:09,380
* That's the wrong way to tickle Mary
406
00:40:09,380 --> 00:40:12,940
* That's the wrong way to kiss
407
00:40:13,340 --> 00:40:17,180
* Don't you know that over here, lad
408
00:40:17,180 --> 00:40:20,620
* They like it best like this
409
00:40:21,460 --> 00:40:24,500
* Hooray pour les Français
410
00:40:25,140 --> 00:40:28,140
* Farewell Angleterre
411
00:40:28,620 --> 00:40:32,620
* We didn't know how to tickle Mary
412
00:40:32,620 --> 00:40:36,580
* But we learnt how over here *
413
00:40:36,580 --> 00:40:38,580
Heeey!
414
00:40:39,100 --> 00:40:40,740
Merci voor de invitatie.
415
00:40:41,980 --> 00:40:44,260
Ik zei toch dat ik mijn plekjes
kende.
416
00:40:45,580 --> 00:40:47,300
Op mijn nieuwe chauffeur.
417
00:41:10,180 --> 00:41:11,580
Die reispassen...
418
00:41:11,580 --> 00:41:14,100
Heb je die aan Hans-Peter gevraagd?
419
00:41:20,160 --> 00:41:23,020
Als we zeggen dat bonne maman
beter is...
420
00:41:23,020 --> 00:41:24,700
Liegen tegen je vader?
421
00:41:24,700 --> 00:41:27,460
Zweer me dat je
nooit meer zal smokkelen.
422
00:41:37,240 --> 00:41:38,500
Ik zweer het.
423
00:42:07,340 --> 00:42:11,060
Goed onderwerp.
Ja. Dat is goed gedocumenteerd.
424
00:42:11,060 --> 00:42:14,260
Het eerste artikel gaat
over de methodologie..
425
00:42:14,260 --> 00:42:17,660
..en de onderzoeksresultaten
volgen dan later.
426
00:42:17,660 --> 00:42:20,780
Als dat voorlopig volstaat
als publicatie..
427
00:42:20,780 --> 00:42:24,500
..dan rest ons alleen nog
de begindatum af te spreken.
428
00:42:26,420 --> 00:42:29,900
Ja, een leerstoel gynaecologie
is een grote eer..
429
00:42:29,900 --> 00:42:34,100
..maar het vraagt ook veel werk
en ik wil me goed voorbereiden.
430
00:42:34,100 --> 00:42:38,540
De heropening van de université is
voor onbepaalde tijd uitgesteld.
431
00:42:40,220 --> 00:42:43,040
Nog een keer?
De Duitsers vinden dat er..
432
00:42:43,040 --> 00:42:46,460
..geen draagvlak is
bij de Vlaamse professoren.
433
00:42:46,460 --> 00:42:47,420
Ja...
434
00:42:47,780 --> 00:42:49,060
Misschien beter zo.
435
00:42:49,060 --> 00:42:53,260
Ik heb toch te weinig tijd
om er een leerstoel bij te nemen.
436
00:42:53,260 --> 00:42:56,220
Philippe, de situatie kan
elk moment keren.
437
00:42:56,220 --> 00:42:59,820
Ja. En als ik u was, zou ik
dit onderzoek toch afwerken.
438
00:43:00,660 --> 00:43:01,740
Zeker.
439
00:43:29,700 --> 00:43:30,740
Ah! Ah.
440
00:43:31,100 --> 00:43:32,140
Aaah.
441
00:43:32,860 --> 00:43:33,780
Aaah...
442
00:43:35,180 --> 00:43:36,260
Aaaah!
443
00:43:52,700 --> 00:43:53,820
Philippe?
444
00:43:54,700 --> 00:43:56,140
Wat is hier gebeurd?
445
00:43:59,820 --> 00:44:01,380
Waarom ben jij al terug?
446
00:44:02,460 --> 00:44:05,420
Het heilig oliesel
heeft wonderen gedaan.
447
00:44:05,420 --> 00:44:07,580
Bonne maman was op slag genezen.
448
00:44:11,460 --> 00:44:12,420
Zout.
449
00:44:19,620 --> 00:44:21,820
Hoe is het hier?
Hier?
450
00:44:22,340 --> 00:44:24,940
Ik werk mij uit de naad,
dag en nacht.
451
00:44:24,940 --> 00:44:27,140
Al die vrouwen onderzoeken...
452
00:44:27,140 --> 00:44:28,420
En voor wat?
453
00:44:28,420 --> 00:44:29,540
Voor wat?!
454
00:44:31,780 --> 00:44:33,740
Voor de kindjes, natuurlijk.
455
00:44:34,900 --> 00:44:37,100
Je schilderijtje is weg.
456
00:44:39,340 --> 00:44:40,280
Gerolf?
457
00:44:40,860 --> 00:44:42,020
Dat is diefstal.
458
00:44:42,020 --> 00:44:45,500
Je hebt dat toch aangegeven?
Aangegeven? Aan wie?
459
00:44:45,500 --> 00:44:47,620
Als je zoiets wil vermijden..
460
00:44:47,620 --> 00:44:50,940
..zal je diplomatischer moeten zijn
tegen Gerolf.
461
00:44:53,500 --> 00:44:54,460
Ah.
462
00:44:55,020 --> 00:44:56,500
Ah! Goh...
463
00:45:07,980 --> 00:45:08,820
Hoezo?
464
00:45:14,540 --> 00:45:15,940
Daar weet ik niks van.
465
00:45:23,540 --> 00:45:24,580
Tuurlijk niet.
466
00:45:31,860 --> 00:45:32,820
Dat weet ik.
467
00:45:35,940 --> 00:45:37,300
Maar je ziet spoken.
468
00:45:38,780 --> 00:45:39,820
Echt.
469
00:46:00,100 --> 00:46:02,420
Verdediging van de loopgraven...
470
00:46:03,260 --> 00:46:07,060
In 24 uren heb ik hier
nog geen mens horen schieten. Mm.
471
00:46:07,060 --> 00:46:09,820
Bel naar je Irma,
kan je tegen haar zagen.
472
00:46:09,820 --> 00:46:11,940
Leon.
Het is toch waar, zeg.
473
00:46:17,500 --> 00:46:20,460
EXPLOSIES
474
00:46:28,580 --> 00:46:30,660
Duitsers!
Maurice, nee!
475
00:46:31,140 --> 00:46:32,100
Ah!
476
00:46:39,300 --> 00:46:40,260
Ah!
477
00:46:46,580 --> 00:46:47,820
Kom.
Aah!
478
00:46:49,420 --> 00:46:51,340
Haal het verband.
479
00:46:51,940 --> 00:46:54,700
Aah!
Volhouden, Maurice. Volhouden.
480
00:46:54,700 --> 00:46:55,700
Aah!
481
00:46:55,700 --> 00:46:56,820
Nee, niet doen.
482
00:46:57,580 --> 00:46:59,820
Niet doen, niet doen, niet doen.
483
00:46:59,820 --> 00:47:01,940
Niet doen! Niet doen, niet doen.
484
00:47:03,660 --> 00:47:05,100
Aaaaah!
485
00:47:12,500 --> 00:47:13,500
KNAL
486
00:49:23,500 --> 00:49:25,980
Ondertitels: Nele Santens
(2014)
32765
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.