All language subtitles for In.Vlaamse.Velden.S01E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,860 --> 00:00:15,100 Je spreekt met niemand anders over je opdracht. 2 00:00:15,100 --> 00:00:17,540 En je zegt geen woord over ons beiden. 3 00:00:18,980 --> 00:00:21,500 Van onze Jozef. Aan het front. 4 00:00:23,620 --> 00:00:24,620 Aah! 5 00:00:26,180 --> 00:00:27,260 Niks zeggen! 6 00:00:27,500 --> 00:00:28,340 Ah! 7 00:00:32,780 --> 00:00:33,740 EXPLOSIE 8 00:00:47,180 --> 00:00:51,460 Eduard correspondeerde met een Française, Edith Lemonnier. 9 00:00:51,460 --> 00:00:53,180 Breng jij haar op de hoogte? 10 00:00:55,460 --> 00:00:56,500 Ah. 11 00:00:59,420 --> 00:01:01,060 Wacht, Boesman. Boesman! 12 00:01:04,220 --> 00:01:05,180 Merci. 13 00:02:18,820 --> 00:02:23,420 GERONK VAN VLIEGTUIGEN 14 00:02:23,420 --> 00:02:25,140 GEVUUR VAN MITRAILLEUR 15 00:02:26,020 --> 00:02:27,020 EXPLOSIE 16 00:02:37,580 --> 00:02:38,540 Aaah! 17 00:02:39,580 --> 00:02:40,660 Aah! 18 00:02:40,660 --> 00:02:41,780 Jacoba! 19 00:02:47,740 --> 00:02:49,140 Hier niet, hier niet. 20 00:02:55,140 --> 00:02:56,020 Virginie. 21 00:03:01,420 --> 00:03:02,460 Marie? 22 00:03:19,940 --> 00:03:23,180 Aah, aaah, aaaah. 23 00:03:27,980 --> 00:03:29,180 Nee, ga weg. 24 00:03:29,520 --> 00:03:30,580 Ga weg! 25 00:03:30,940 --> 00:03:31,940 Weg! 26 00:03:32,500 --> 00:03:33,540 Nee! 27 00:03:34,380 --> 00:03:35,500 Nee! 28 00:03:41,620 --> 00:03:42,620 Hier. 29 00:03:46,380 --> 00:03:48,780 Jij moet verpleegster worden, jij. 30 00:03:49,380 --> 00:03:52,380 Ik ben te jong voor de verpleegstersschool. 31 00:03:52,380 --> 00:03:55,300 In Londen mag je beginnen op je vijftiende. 32 00:03:55,940 --> 00:03:57,460 Ik heb dat horen zeggen. 33 00:04:05,340 --> 00:04:06,460 Duitsers. 34 00:04:06,460 --> 00:04:07,380 Duitsers! 35 00:04:12,020 --> 00:04:14,180 Het is Boesman. Niet schieten! 36 00:04:15,820 --> 00:04:16,780 Het is Boesman. 37 00:04:20,060 --> 00:04:21,060 Verzorging! 38 00:04:21,060 --> 00:04:23,140 Verzorging. Dokter! Dokter! 39 00:04:42,660 --> 00:04:45,340 Het was gewoon niet echt het goeie moment. 40 00:04:51,860 --> 00:04:53,900 Je moet die mensen verstaan. 41 00:04:54,380 --> 00:04:55,740 Je bent een Duitser. 42 00:05:11,220 --> 00:05:12,060 Ja... 43 00:05:13,060 --> 00:05:17,580 Dat is uitslag van die chemische rommel uit die ontplofte obussen. 44 00:05:17,580 --> 00:05:19,580 Wat zalf en dat is direct weg. 45 00:05:19,580 --> 00:05:21,700 Weet je het zeker, dokter? Ja. 46 00:05:21,700 --> 00:05:25,020 Je hebt gewoon te lang in dat smerig water gelegen. 47 00:05:27,340 --> 00:05:30,860 Volgens mij ben ik ook door een gaswolk gelopen. Ja? 48 00:05:30,860 --> 00:05:31,900 Chloorgas? 49 00:05:35,540 --> 00:05:37,260 Kan je een keer inademen? 50 00:05:37,740 --> 00:05:38,740 En in... 51 00:05:39,860 --> 00:05:40,980 ..en weer uit. 52 00:05:42,300 --> 00:05:43,220 Ja. 53 00:05:43,580 --> 00:05:44,580 En in... 54 00:05:46,740 --> 00:05:47,620 ..en uit. 55 00:05:50,660 --> 00:05:54,260 Je weet wat je moet doen als je door een gaswolk loopt? 56 00:05:54,260 --> 00:05:55,660 Gaan lopen, zeker? 57 00:05:55,660 --> 00:05:58,940 Op een zakdoek pissen en hem voor je mond houden. 58 00:05:58,940 --> 00:06:01,780 En niet ademen door je neus of gaan liggen. 59 00:06:01,780 --> 00:06:04,020 Chloorgas is zwaarder dan lucht. 60 00:06:04,020 --> 00:06:06,540 Zalf. Je bent geschikt voor dienst. 61 00:06:06,540 --> 00:06:09,780 De volgende. Ik heb ook water binnengekregen. 62 00:06:09,780 --> 00:06:13,140 Mijn keel... Doe volgende keer minder je best.. 63 00:06:13,140 --> 00:06:16,060 ..om te doen alsof je moet hoesten. Ga zitten. 64 00:06:21,060 --> 00:06:22,020 Ja. 65 00:06:22,980 --> 00:06:24,020 Zeg het maar. 66 00:06:36,100 --> 00:06:39,460 We hebben een nieuwe patron, hè. Delafaille. 67 00:06:39,460 --> 00:06:41,820 Een Waal? Ja... Wat denk je nu? 68 00:06:42,420 --> 00:06:45,420 Hier. Van een zekere Edith Lemonnier. 69 00:06:45,820 --> 00:06:47,140 Geparfumeerd. 70 00:06:50,100 --> 00:06:53,380 Mm, die is rijp. Ik wist niet dat jij een lief had? 71 00:06:53,380 --> 00:06:56,060 Dat is die Franse vriendin van Eduard. 72 00:06:56,060 --> 00:06:58,780 Ik heb geschreven dat hij gesneuveld is. 73 00:07:14,880 --> 00:07:15,900 Hahaha. 74 00:07:35,340 --> 00:07:37,180 Pfieuw. Serieuze nek. 75 00:07:38,180 --> 00:07:39,940 Hey. Hoe heet jij? 76 00:07:39,940 --> 00:07:44,100 Vergauwen Maurice, boerenzoon. Pallemans Omer, een smid. 77 00:07:44,460 --> 00:07:47,220 En... ik ben vorige week getrouwd. 78 00:07:47,660 --> 00:07:49,580 Proficiat. En welkom. 79 00:07:49,580 --> 00:07:51,740 Dat is Irma, dat is mijn vrouw. 80 00:07:52,100 --> 00:07:53,700 Precies al in positie? 81 00:07:55,940 --> 00:07:57,340 Ligt hier al iemand? 82 00:07:58,460 --> 00:08:01,180 Nee. Die twee liggen al onder de grond. 83 00:08:34,420 --> 00:08:35,780 Het is van Vincent. 84 00:08:36,220 --> 00:08:37,460 Hij stelt het goed. 85 00:08:38,180 --> 00:08:40,020 Hij is korporaal geworden. 86 00:08:40,020 --> 00:08:43,100 Als hij nu maar niet overmoedig wordt, hè. 87 00:08:43,100 --> 00:08:44,060 Maman... 88 00:08:47,180 --> 00:08:50,300 Ik zou willen dat we ook iets horen van Guillaume. 89 00:08:50,300 --> 00:08:51,220 Tja... 90 00:08:51,860 --> 00:08:55,020 Geen nieuws van onze Guillaume is goed nieuws. 91 00:08:55,020 --> 00:08:56,220 Je kent hem toch? 92 00:08:58,940 --> 00:09:02,300 Zeg... Ik dacht dat de post niet meer doorkwam? 93 00:09:03,660 --> 00:09:07,820 God zegene en beware de mensen die hiervoor hun leven riskeren. 94 00:09:15,220 --> 00:09:19,700 Zeg waar ik die gesluierde vrouw kan vinden. Ze hebben je opgepakt. 95 00:09:19,700 --> 00:09:23,460 Je bent verdacht. Ze hebben mij niet eens ondervraagd. 96 00:09:23,460 --> 00:09:26,980 Ik heb de opdracht gekregen om u niets meer te geven. 97 00:09:26,980 --> 00:09:29,620 Zeg die vrouw dat ik haar wil spreken. 98 00:09:29,620 --> 00:09:31,900 Ik zal het haar zelf wel uitleggen. 99 00:09:35,100 --> 00:09:36,940 Die zijn allemaal besteld. 100 00:09:36,940 --> 00:09:40,620 Er kan er natuurlijk onderweg één verloren zijn, hè. 101 00:09:40,620 --> 00:09:41,580 Nee! 102 00:09:43,860 --> 00:09:44,780 Pa. 103 00:09:46,700 --> 00:09:50,300 Ik kan je boodschap nog één keer doorgeven. Dat is alles. 104 00:09:51,220 --> 00:09:52,380 Smakelijk. 105 00:09:55,900 --> 00:09:56,940 Kom. 106 00:10:00,580 --> 00:10:04,420 Er zijn nog te veel professoren die weigeren les te geven. 107 00:10:04,420 --> 00:10:06,420 Pirenne op kop, natuurlijk. 108 00:10:06,420 --> 00:10:10,300 De Duitsers willen absoluut de université heropenen.. 109 00:10:10,300 --> 00:10:12,420 ..en daarom, waarde Philippe.. 110 00:10:12,420 --> 00:10:16,100 ..kom ik vragen of jij je kandidatuur wilt stellen. 111 00:10:16,100 --> 00:10:17,200 Ik? 112 00:10:17,660 --> 00:10:18,780 Waarvoor? 113 00:10:18,780 --> 00:10:22,140 Een leerstoel gynaecologie. Dat was toch je droom? 114 00:10:23,620 --> 00:10:25,740 Een gastcollege, ja. Maar... 115 00:10:25,900 --> 00:10:27,180 Een leerstoel? 116 00:10:28,300 --> 00:10:29,980 Dan heb ik mij vergist. 117 00:10:29,980 --> 00:10:33,060 Ik zeg niet dat het mij niet interesseert, hè. 118 00:10:33,060 --> 00:10:34,900 Het overvalt me nu gewoon. 119 00:10:34,900 --> 00:10:38,500 Ik zal je kandidatuur steunen, maar je zou nu beter.. 120 00:10:38,500 --> 00:10:42,580 ..al onderzoek doen voor wetenschappelijke publicaties. 121 00:10:42,580 --> 00:10:45,180 Geslachtsziekten zijn wel populair. 122 00:10:45,180 --> 00:10:48,660 Op de Lousbergskaai zitten besmette prostituees. 123 00:10:48,660 --> 00:10:52,340 Op de microbeboulevard mogen alleen Duitsers komen. 124 00:10:52,340 --> 00:10:54,500 Och, jij vindt daar wel iets op. 125 00:10:54,500 --> 00:10:56,940 Als het je interesseert, natuurlijk. 126 00:10:57,460 --> 00:10:59,220 Godmiljaar, lik mijn bil. 127 00:11:03,340 --> 00:11:06,980 En? Wat zei Delafaille? Vertrek over tien minuten. 128 00:11:06,980 --> 00:11:08,380 Terug naar de 'boyau'? 129 00:11:09,100 --> 00:11:10,180 Kom. 130 00:11:10,180 --> 00:11:11,340 Iedereen hup! 131 00:11:13,300 --> 00:11:14,300 Maurice! 132 00:11:15,980 --> 00:11:19,620 De Belgen graven een gang naar die petroleumtanks. 133 00:11:19,620 --> 00:11:23,580 Hier zit onze voorpost en wij moeten hen aflossen. 134 00:11:23,580 --> 00:11:25,220 En waar zitten de Duitsers? 135 00:11:25,940 --> 00:11:27,940 Daar en... daar. 136 00:11:27,940 --> 00:11:31,480 Dus die kunnen van twee kanten schieten? Dat is goed. 137 00:11:31,480 --> 00:11:34,580 Als wij ons bukken, schieten ze elkaar kapot. 138 00:11:34,580 --> 00:11:39,100 Tussen de voorpost en de loopgraaf is een geul van maar 70 cm diep. 139 00:11:39,100 --> 00:11:43,220 Dus laat je ransels hier en neem alleen geweer en patronen mee. 140 00:11:43,220 --> 00:11:44,740 70 centimeter? 141 00:11:45,100 --> 00:11:46,940 Zij eruit en wij erin. 142 00:11:46,940 --> 00:11:49,620 Maar hoe... Hoe passeren we mekaar dan? 143 00:11:52,580 --> 00:11:54,260 SCHOTEN IN DE VERTE 144 00:12:31,580 --> 00:12:32,740 EXPLOSIE 145 00:12:33,780 --> 00:12:34,780 Maurice. 146 00:12:34,780 --> 00:12:36,220 Draai je om. Aah! 147 00:12:36,220 --> 00:12:37,140 Draai je om. 148 00:12:38,140 --> 00:12:39,080 Draai je om! 149 00:12:46,820 --> 00:12:47,740 Ah. 150 00:12:53,020 --> 00:12:54,580 Ah. Aaah. 151 00:12:54,580 --> 00:12:56,540 Aaah! Aah! 152 00:12:56,540 --> 00:12:59,300 Nee. Nee. Stil. 153 00:12:59,300 --> 00:13:03,140 Maak je zo klein mogelijk, Maurice. Ah! Maurice, zwijg. 154 00:13:03,140 --> 00:13:05,220 Zwijg. Kijk naar mij. 155 00:13:05,220 --> 00:13:07,220 Nee, weg! Kijk naar mij. 156 00:13:07,220 --> 00:13:08,940 Kijk naar mij, Maurice! 157 00:13:08,940 --> 00:13:10,220 SCHOTEN Aaah! 158 00:13:10,220 --> 00:13:11,060 Aah! 159 00:13:12,980 --> 00:13:14,260 Hij is dood. 160 00:13:14,260 --> 00:13:15,620 Hij is dood! 161 00:13:32,300 --> 00:13:34,940 Ah. Dat is een stukje van de zeppelin. 162 00:13:34,940 --> 00:13:36,620 Dat wordt overal verkocht. 163 00:13:38,140 --> 00:13:41,820 Godelieve. Kan je ons even alleen laten, alsjeblieft? 164 00:13:46,260 --> 00:13:48,580 Fondant. Je favoriet. 165 00:13:49,540 --> 00:13:50,580 Merci. 166 00:13:51,340 --> 00:13:54,300 Wat wil je? Wij moeten met Verbeke praten. 167 00:14:00,940 --> 00:14:02,260 Beminde gelovigen. 168 00:14:03,500 --> 00:14:08,060 We kennen allemaal de gevleugelde woorden uit de Heilige Schrift: 169 00:14:08,060 --> 00:14:11,660 Nooit staat een mens dichter bij Onze-Lieve-Heer.. 170 00:14:11,660 --> 00:14:14,700 ..dan wanneer hij goeddoet voor zijn naaste. 171 00:14:15,460 --> 00:14:19,580 Ik ben dan ook ten zeerste verheugd om u een nieuw initiatief.. 172 00:14:19,580 --> 00:14:22,740 ..voor te stellen, hier in onze eigen parochie. 173 00:14:23,700 --> 00:14:26,580 Vanaf nu woensdag kunnen.. 174 00:14:26,580 --> 00:14:31,260 ..vrouwen in gezegende toestand en moeders met hun borelingen.. 175 00:14:31,260 --> 00:14:34,940 ..terecht, twee keer per week, bij dokter Boesman.. 176 00:14:34,940 --> 00:14:37,220 ..voor onderzoek en verzorging. 177 00:14:37,220 --> 00:14:39,080 En dit geheel kosteloos. 178 00:14:40,100 --> 00:14:42,900 Zijn vrouw zal hem daarbij assisteren. 179 00:14:44,060 --> 00:14:46,540 Ite missa est. Amen. 180 00:14:47,220 --> 00:14:48,140 Amen. 181 00:15:02,580 --> 00:15:04,660 Ik heb een microscoop besteld. 182 00:15:04,660 --> 00:15:07,020 Om wat te doen? Bloedonderzoek. 183 00:15:07,020 --> 00:15:11,220 Ik denk dat veel borelingen zich niet goed gaan ontwikkelen.. 184 00:15:11,220 --> 00:15:13,140 ..door geslachtsziektes. 185 00:15:13,140 --> 00:15:15,900 Dat komt toch alleen voor bij prostituees? 186 00:15:16,940 --> 00:15:20,340 Er zijn nu veel vrouwen die hun lichaam verkopen. 187 00:15:20,340 --> 00:15:21,700 Puur van de honger. 188 00:15:21,700 --> 00:15:24,660 Als die naar hier komen, zal Mathilde zeggen: 189 00:15:26,620 --> 00:15:30,980 En dan? Ik ga vragen of ze vindt dat die kindjes moeten boeten.. 190 00:15:30,980 --> 00:15:32,980 ..voor de zonden van hun moeder. 191 00:15:36,860 --> 00:15:40,180 We kunnen ze via de zijdeur binnen- en buitenlaten. 192 00:15:41,620 --> 00:15:43,860 Ik wist dat ik op jou kon rekenen. 193 00:15:43,860 --> 00:15:48,140 Als daar zoveel vrouwen op afkomen, ga ik dat alleen aankunnen? 194 00:15:48,140 --> 00:15:52,060 Ik heb juffrouw Blommaert gevraagd om wat te komen helpen. 195 00:15:53,020 --> 00:15:55,020 En haar werk in het ziekenhuis? 196 00:16:00,860 --> 00:16:01,860 Na haar uren. 197 00:16:17,220 --> 00:16:18,340 ONTPLOFFING 198 00:16:20,580 --> 00:16:21,620 Gas! 199 00:16:22,220 --> 00:16:23,340 Gas! 200 00:16:23,340 --> 00:16:24,420 Le gaz! 201 00:16:26,900 --> 00:16:27,780 Gas! 202 00:16:32,820 --> 00:16:33,980 Gas! 203 00:16:33,980 --> 00:16:34,940 Gas! 204 00:16:35,940 --> 00:16:36,980 Gas! 205 00:16:46,060 --> 00:16:49,100 Allee, Jos. Dat gaat niet, ik ben net geweest. 206 00:16:51,780 --> 00:16:52,860 FLUITSIGNAAL 207 00:16:52,860 --> 00:16:53,940 Vite! 208 00:16:53,940 --> 00:16:55,060 Komaan, Jos. 209 00:17:05,460 --> 00:17:06,940 Allee komaan, Jos. 210 00:17:08,940 --> 00:17:11,340 JOS HOEST 211 00:17:11,340 --> 00:17:12,420 Jos! 212 00:17:52,900 --> 00:17:54,060 Volgende! 213 00:17:54,060 --> 00:17:57,900 IEDEREEN HOEST ZWAAR 214 00:18:03,820 --> 00:18:07,080 We hebben binnenkort rust. Ik kom je dan opzoeken. 215 00:18:07,540 --> 00:18:08,860 Hou je goed, hè Jos. 216 00:18:08,860 --> 00:18:15,100 HIJ ADEMT ZWAAR 217 00:18:42,980 --> 00:18:45,100 Ik dacht dat u niet meer zou komen. 218 00:18:45,900 --> 00:18:48,660 Ik zou graag opnieuw brieven bezorgen. 219 00:18:48,660 --> 00:18:50,980 Woont je grootmoeder nog in Alphen? 220 00:18:51,500 --> 00:18:52,500 Ja. 221 00:18:52,500 --> 00:18:55,300 Hoe weet u dat? Kan je naar haar toe reizen? 222 00:18:57,340 --> 00:18:58,740 Als dat moet, ja. 223 00:18:58,740 --> 00:19:00,980 De opdracht is heel belangrijk. 224 00:19:00,980 --> 00:19:17,100 De risico's zijn groter dan met de brieven. 225 00:19:17,100 --> 00:19:18,500 Ja. Dat is syfilis. 226 00:19:19,100 --> 00:19:20,940 Syfilis? Ja. 227 00:19:20,940 --> 00:19:25,020 Hoe zou ik dat opgedaan hebben? Ik denk dat je dat zelf wel weet. 228 00:19:28,660 --> 00:19:30,180 Juffrouw Blommaert. 229 00:19:31,940 --> 00:19:35,660 Geef me niet aan. Dan moet ik naar de microbeboulevard. 230 00:19:35,660 --> 00:19:37,960 Ik geef niemand aan. Beroepsgeheim. 231 00:19:38,460 --> 00:19:40,420 Merci, meneer de dokter. 232 00:19:40,420 --> 00:19:41,420 IEMAND KLOPT 233 00:19:44,900 --> 00:19:47,020 Bloed trekken, meten en wegen. 234 00:19:47,500 --> 00:19:48,460 Kom. 235 00:19:48,940 --> 00:19:49,820 Ja... 236 00:19:53,940 --> 00:19:55,740 Ik geef je Salvarsan. 237 00:19:55,740 --> 00:19:56,860 Hè? Een zalf. 238 00:19:57,580 --> 00:20:01,340 En euhm... als je nog vrouwen kent, in jouw beroep.. 239 00:20:01,340 --> 00:20:06,140 ..die zwanger zijn of pas bevallen, stuur ze maar door naar hier. Hm? 240 00:21:38,580 --> 00:21:39,940 Wat doe jij hier nog? 241 00:21:40,580 --> 00:21:41,580 Melk opwarmen. 242 00:21:43,700 --> 00:21:44,940 Ik kan niet slapen. 243 00:21:45,900 --> 00:21:46,900 Hm. 244 00:21:54,900 --> 00:21:56,060 Gaat dat lukken? 245 00:21:59,100 --> 00:22:00,060 Volgende. 246 00:22:03,100 --> 00:22:04,620 Je mag hier gaan zitten. 247 00:22:29,780 --> 00:22:31,980 Mama, er is een brief uit Holland. 248 00:22:34,300 --> 00:22:36,220 Madame Groeninx Dambenoy. 249 00:22:37,180 --> 00:22:38,900 Een vriendin van maman. 250 00:22:53,980 --> 00:22:55,420 Maman is zwaar ziek. 251 00:22:55,420 --> 00:22:58,900 Ze hebben haar het heilig oliesel al gegeven. Wat? 252 00:22:58,900 --> 00:23:02,300 In De Gentenaar staat dat er weer treinen rijden. 253 00:23:02,300 --> 00:23:05,660 We kunnen er snel naartoe. Niet zonder reispas. 254 00:23:05,660 --> 00:23:10,260 De Duitsers laten niemand het land nog in of uit zonder zo'n document. 255 00:23:10,260 --> 00:23:11,860 Dan halen wij zo'n pas. 256 00:23:11,860 --> 00:23:15,940 Ik kan het hier niet alleen. Marie kan helpen in mijn plaats. 257 00:23:15,940 --> 00:23:19,940 Als bonne maman op sterven ligt, dan wil ik haar wel zien, hè. 258 00:23:19,940 --> 00:23:21,940 Godelieve kan toch helpen? 259 00:23:21,940 --> 00:23:24,780 Allee, als jij haar uitlegt wat ze moet doen. 260 00:23:25,500 --> 00:23:26,420 Het is goed. 261 00:24:02,540 --> 00:24:03,620 En nu? 262 00:24:03,620 --> 00:24:07,020 Vragen dat Gerolf zijn connecties aanspreekt. 263 00:24:07,020 --> 00:24:08,060 Over mijn lijk. 264 00:24:35,340 --> 00:24:36,300 Fier. 265 00:24:38,580 --> 00:24:39,660 Ik zeg niets. 266 00:25:08,820 --> 00:25:11,300 Godverdomse dokter van mijn kloten. 267 00:25:11,300 --> 00:25:13,060 Is dat genezen? Geduld. 268 00:25:13,180 --> 00:25:16,620 Zo rap is dat niet uit je systeem. Dat gas of jouw pis? 269 00:25:19,460 --> 00:25:20,420 Majoor. 270 00:25:21,620 --> 00:25:22,940 Moet u ergens zijn? 271 00:25:22,940 --> 00:25:26,700 Een voetbalmatch in De Panne. Ik wacht op mijn chauffeur. 272 00:25:27,180 --> 00:25:29,500 Mijn vader had net hetzelfde model. 273 00:25:29,980 --> 00:25:31,900 Als u wil, dan kan ik u brengen. 274 00:25:33,780 --> 00:25:35,300 Boesman. Guillaume. 275 00:25:35,660 --> 00:25:36,940 Vandersmissen Jos. 276 00:25:38,220 --> 00:25:41,220 De zoon van dokter Boesman? Van Sint-Amands. 277 00:25:42,460 --> 00:25:45,620 Je vader heeft mijn dochter op de wereld gezet. 278 00:25:45,620 --> 00:25:49,380 Colle Odilon, verbindingsofficier. Ook van Gent. Stad. 279 00:25:49,780 --> 00:25:52,580 Als het kon, ik reed u tot aan uw huis. 280 00:25:52,580 --> 00:25:54,820 Ben je met verlof? Grand repos. 281 00:25:54,820 --> 00:25:58,260 Ja, ik moet de aftrap geven. Als ik nu niet vertrek... 282 00:25:58,540 --> 00:26:01,380 De zwengel zit erop. Kom, spring er maar op. 283 00:26:03,660 --> 00:26:06,180 Als u ooit een andere chauffeur zoekt: 284 00:26:06,180 --> 00:26:08,080 Ik ben stipt én betrouwbaar. 285 00:26:08,500 --> 00:26:10,540 Stink je uit je mond? Hè? 286 00:26:10,540 --> 00:26:13,460 Mijn chauffeur heeft rotte tanden. Ik niet. 287 00:26:14,700 --> 00:26:16,240 En ik ken de streek, hè. 288 00:26:17,100 --> 00:26:19,980 Ik weet de weg naar al wat goed en schoon is. 289 00:26:20,540 --> 00:26:21,860 Hoe wil je zeggen? 290 00:26:22,660 --> 00:26:25,240 Majoor. Excuseer dat ik zo laat ben.. 291 00:26:25,240 --> 00:26:29,260 ..maar de tandarts heeft al mijn rotte tanden getrokken. 292 00:26:29,260 --> 00:26:30,940 Zie je dat graag? Voetbal? 293 00:26:31,940 --> 00:26:33,140 Kom, rijd maar mee. 294 00:27:17,060 --> 00:27:18,380 Jos, jong. Wat is er? 295 00:27:20,340 --> 00:27:22,300 Ik heb nog nooit de zee gezien. 296 00:27:24,460 --> 00:27:25,620 Oorlog of niet... 297 00:27:26,100 --> 00:27:28,240 Dat pakken ze mij toch niet meer af. 298 00:27:31,300 --> 00:27:32,300 Kom. 299 00:27:40,060 --> 00:27:41,300 3-0 voor de witte. 300 00:27:41,660 --> 00:27:42,700 Leon. 301 00:27:46,020 --> 00:27:47,100 Alsjeblieft. 302 00:27:47,580 --> 00:27:48,500 Boesman. 303 00:27:50,620 --> 00:27:53,060 Je weet toch dat gokken verboden is? 304 00:27:57,660 --> 00:28:00,340 3-1 voor de sjaaltjes. 305 00:28:01,220 --> 00:28:02,340 FLUITSIGNAAL 306 00:28:02,340 --> 00:28:03,300 Ja! 307 00:28:08,420 --> 00:28:09,740 Heeeey! 308 00:28:10,840 --> 00:28:11,820 Ooh! 309 00:28:18,420 --> 00:28:19,380 Oooh! 310 00:28:22,940 --> 00:28:25,260 Jaa! 311 00:28:27,020 --> 00:28:28,220 Vincent. 312 00:28:28,220 --> 00:28:29,740 Hey. Vincent! 313 00:28:30,580 --> 00:28:31,780 Vincent! 314 00:28:31,780 --> 00:28:32,860 Hands! 315 00:28:32,860 --> 00:28:35,100 Allee, heb jij stront in je ogen? 316 00:28:35,700 --> 00:28:37,980 Ludovic. Hey, Guillaume! Ca va? 317 00:28:37,980 --> 00:28:39,540 Ca va. Aah! 318 00:28:40,020 --> 00:28:41,460 Vincent. Hoe is het? 319 00:28:43,420 --> 00:28:45,620 Geen nieuws. En jij? Ook niet. 320 00:28:46,220 --> 00:28:48,460 Zeg. Ga anders bij elkaar wonen. 321 00:28:48,460 --> 00:28:50,140 Het is zijn broertje, jong. 322 00:28:50,540 --> 00:28:52,060 Na de match. Ca va. 323 00:28:55,220 --> 00:28:56,180 HIJ FLUIT 324 00:29:06,380 --> 00:29:08,020 En die blonde, die zei: 325 00:29:08,020 --> 00:29:09,140 Patatten! 326 00:29:09,140 --> 00:29:11,300 Hahahaha! 327 00:29:11,300 --> 00:29:14,820 Dus ik heb een hele avond onder het puin gelegen. Ja? 328 00:29:14,820 --> 00:29:18,700 Onze majoor lag onder een balk en ik wou hem bevrijden.. 329 00:29:18,700 --> 00:29:21,580 ..maar er kwamen net Duitsers af. Hoe? Wat? 330 00:29:21,580 --> 00:29:24,420 Een stuk of acht die begonnen te schieten. 331 00:29:24,420 --> 00:29:27,220 Ik ben gevlucht en dan ben ik gevallen.. 332 00:29:27,220 --> 00:29:31,060 ..en ik ben dan in een krater gesprongen. Ah, dat was koud. 333 00:29:31,060 --> 00:29:34,020 Allee, ik snap niet hoe ik dat overleefd heb. 334 00:29:37,000 --> 00:29:39,140 Je gelooft mij niet, hè? Jawel. 335 00:29:39,740 --> 00:29:41,060 Ik ben trots op jou. 336 00:29:42,780 --> 00:29:45,940 Ik heb gezegd dat je laf was. Ik neem dat terug. 337 00:29:45,940 --> 00:29:47,300 Omer. 338 00:29:47,300 --> 00:29:49,900 O-mer! O-mer! Oh-méér! 339 00:29:49,900 --> 00:29:51,020 Oh-méér! 340 00:29:51,020 --> 00:29:54,180 Oh-meer, oh-meer, oh-meer, oh-meer. 341 00:29:54,180 --> 00:29:55,460 Dat zijn de mijne. 342 00:29:55,940 --> 00:29:57,420 Oh-meer. Leon. 343 00:29:57,420 --> 00:29:58,380 Leon! 344 00:29:58,380 --> 00:29:59,620 Geef dat terug. 345 00:29:59,620 --> 00:30:03,060 Zeg. Heeft onze korporaal al verteld over zijn lief? 346 00:30:03,060 --> 00:30:04,140 Ah nee. 347 00:30:04,140 --> 00:30:07,660 Papieren lief, hè. Edith is een pennenvriendin. 348 00:30:07,660 --> 00:30:11,620 Goed dat het geen echte is. Van echte heeft hij schrik. 349 00:30:11,620 --> 00:30:14,300 Dat is normaal. Hij wou pastoor worden. 350 00:30:14,300 --> 00:30:17,220 Heb je op het seminarie gezeten? Boesman. 351 00:30:17,220 --> 00:30:19,540 Ik krijg nog geld van jou. Juist. 352 00:30:19,540 --> 00:30:21,540 Dat is mijn broer, Vincent. 353 00:30:22,180 --> 00:30:23,340 Colle Odilon. 354 00:30:23,340 --> 00:30:26,300 Uw broer was vandaag bijna mijn chauffeur. 355 00:30:26,300 --> 00:30:29,180 Ik ben nog altijd kandidaat. Het zal wel. 356 00:30:29,180 --> 00:30:31,940 Iedereen wil een post ver van het front. 357 00:30:31,940 --> 00:30:35,420 Hij niet. Die heeft liever dat ik me laat afknallen. 358 00:30:35,420 --> 00:30:37,420 Succes met je veilig postje. 359 00:30:37,420 --> 00:30:38,540 Majoor. 360 00:30:38,540 --> 00:30:39,380 Boesman. 361 00:30:41,620 --> 00:30:42,700 Allee, kom. 362 00:30:43,660 --> 00:30:46,140 Allee. Tournée générale. Aaaah! 363 00:30:46,140 --> 00:30:47,340 Haha. 364 00:30:47,340 --> 00:30:48,600 Hier, het zal zijn! 365 00:30:54,780 --> 00:30:56,220 Wij kregen die niet. 366 00:31:01,980 --> 00:31:04,500 Ze zullen beseft hebben wie ik ben, hè. 367 00:31:13,740 --> 00:31:16,700 Na de hoogmis ga je naar de koolhofkapel. 368 00:31:17,300 --> 00:31:19,220 Het zit in de dubbele bodem. 369 00:31:19,220 --> 00:31:22,700 Iemand met dezelfde speldjes gaat je contacteren. 370 00:31:22,700 --> 00:31:26,220 Voorzichtig. Je voorgangster is neergeschoten. 371 00:32:14,740 --> 00:32:16,100 En jouw koffer? 372 00:34:16,380 --> 00:34:17,380 Maman. 373 00:34:17,860 --> 00:34:19,140 Virginie? 374 00:34:24,620 --> 00:34:27,100 Iemand heeft ons voor de zot gehouden. 375 00:35:24,060 --> 00:35:24,980 Marie? 376 00:35:26,860 --> 00:35:28,700 Morgen gaan we terug naar... 377 00:35:30,700 --> 00:35:31,740 Wat is dat? 378 00:35:31,740 --> 00:35:34,100 Ik moet dat alleen maar afgeven. 379 00:35:34,820 --> 00:35:35,940 Aan wie? 380 00:35:38,540 --> 00:35:41,500 Dat is van levensbelang. Voor de oorlog. 381 00:36:56,980 --> 00:36:59,940 Wat was het bij jou? Ook het celibaat? 382 00:36:59,940 --> 00:37:03,420 Ik was zeker dat ik naar het seminarie wilde.. 383 00:37:03,420 --> 00:37:07,540 ..maar op de kermis zag ik Paula en het was koekenbak, hè. 384 00:37:09,100 --> 00:37:09,940 Elza. 385 00:37:11,580 --> 00:37:14,740 Ook euh... Ik wou eerst mijn studies afmaken. 386 00:37:14,740 --> 00:37:18,020 En het sacrament van het huwelijk respecteren. 387 00:37:18,020 --> 00:37:19,500 Als je dat kunt... 388 00:37:20,580 --> 00:37:23,220 En zij? Heeft ze ook gewacht? Nee. 389 00:37:23,220 --> 00:37:26,860 Ze heeft zich door de eerste de beste laten volsteken. 390 00:38:06,340 --> 00:38:08,420 Moeten we terug naar die geul? 391 00:38:08,420 --> 00:38:10,140 Dat is een loopgraaf nu. 392 00:39:21,060 --> 00:39:21,940 Virginie. 393 00:39:24,340 --> 00:39:26,300 Hey! 394 00:39:26,540 --> 00:39:30,940 * It's a long way to Tipperary 395 00:39:30,940 --> 00:39:34,620 * It's a long way to go 396 00:39:34,980 --> 00:39:38,740 * It's a long way to Tipperary 397 00:39:38,740 --> 00:39:42,340 * To the sweetest girl I know 398 00:39:43,100 --> 00:39:46,540 * Goodbye Piccadilly 399 00:39:46,900 --> 00:39:49,860 * Farewell Leicester Square 400 00:39:50,340 --> 00:39:54,300 * It's a long, long way to Tipperary 401 00:39:54,300 --> 00:39:58,220 * But my heart's right there * 402 00:39:58,940 --> 00:39:59,900 Wow! 403 00:40:01,100 --> 00:40:02,300 War chorus! 404 00:40:02,300 --> 00:40:04,900 Hey! 405 00:40:04,900 --> 00:40:09,380 * That's the wrong way to tickle Mary 406 00:40:09,380 --> 00:40:12,940 * That's the wrong way to kiss 407 00:40:13,340 --> 00:40:17,180 * Don't you know that over here, lad 408 00:40:17,180 --> 00:40:20,620 * They like it best like this 409 00:40:21,460 --> 00:40:24,500 * Hooray pour les Français 410 00:40:25,140 --> 00:40:28,140 * Farewell Angleterre 411 00:40:28,620 --> 00:40:32,620 * We didn't know how to tickle Mary 412 00:40:32,620 --> 00:40:36,580 * But we learnt how over here * 413 00:40:36,580 --> 00:40:38,580 Heeey! 414 00:40:39,100 --> 00:40:40,740 Merci voor de invitatie. 415 00:40:41,980 --> 00:40:44,260 Ik zei toch dat ik mijn plekjes kende. 416 00:40:45,580 --> 00:40:47,300 Op mijn nieuwe chauffeur. 417 00:41:10,180 --> 00:41:11,580 Die reispassen... 418 00:41:11,580 --> 00:41:14,100 Heb je die aan Hans-Peter gevraagd? 419 00:41:20,160 --> 00:41:23,020 Als we zeggen dat bonne maman beter is... 420 00:41:23,020 --> 00:41:24,700 Liegen tegen je vader? 421 00:41:24,700 --> 00:41:27,460 Zweer me dat je nooit meer zal smokkelen. 422 00:41:37,240 --> 00:41:38,500 Ik zweer het. 423 00:42:07,340 --> 00:42:11,060 Goed onderwerp. Ja. Dat is goed gedocumenteerd. 424 00:42:11,060 --> 00:42:14,260 Het eerste artikel gaat over de methodologie.. 425 00:42:14,260 --> 00:42:17,660 ..en de onderzoeksresultaten volgen dan later. 426 00:42:17,660 --> 00:42:20,780 Als dat voorlopig volstaat als publicatie.. 427 00:42:20,780 --> 00:42:24,500 ..dan rest ons alleen nog de begindatum af te spreken. 428 00:42:26,420 --> 00:42:29,900 Ja, een leerstoel gynaecologie is een grote eer.. 429 00:42:29,900 --> 00:42:34,100 ..maar het vraagt ook veel werk en ik wil me goed voorbereiden. 430 00:42:34,100 --> 00:42:38,540 De heropening van de université is voor onbepaalde tijd uitgesteld. 431 00:42:40,220 --> 00:42:43,040 Nog een keer? De Duitsers vinden dat er.. 432 00:42:43,040 --> 00:42:46,460 ..geen draagvlak is bij de Vlaamse professoren. 433 00:42:46,460 --> 00:42:47,420 Ja... 434 00:42:47,780 --> 00:42:49,060 Misschien beter zo. 435 00:42:49,060 --> 00:42:53,260 Ik heb toch te weinig tijd om er een leerstoel bij te nemen. 436 00:42:53,260 --> 00:42:56,220 Philippe, de situatie kan elk moment keren. 437 00:42:56,220 --> 00:42:59,820 Ja. En als ik u was, zou ik dit onderzoek toch afwerken. 438 00:43:00,660 --> 00:43:01,740 Zeker. 439 00:43:29,700 --> 00:43:30,740 Ah! Ah. 440 00:43:31,100 --> 00:43:32,140 Aaah. 441 00:43:32,860 --> 00:43:33,780 Aaah... 442 00:43:35,180 --> 00:43:36,260 Aaaah! 443 00:43:52,700 --> 00:43:53,820 Philippe? 444 00:43:54,700 --> 00:43:56,140 Wat is hier gebeurd? 445 00:43:59,820 --> 00:44:01,380 Waarom ben jij al terug? 446 00:44:02,460 --> 00:44:05,420 Het heilig oliesel heeft wonderen gedaan. 447 00:44:05,420 --> 00:44:07,580 Bonne maman was op slag genezen. 448 00:44:11,460 --> 00:44:12,420 Zout. 449 00:44:19,620 --> 00:44:21,820 Hoe is het hier? Hier? 450 00:44:22,340 --> 00:44:24,940 Ik werk mij uit de naad, dag en nacht. 451 00:44:24,940 --> 00:44:27,140 Al die vrouwen onderzoeken... 452 00:44:27,140 --> 00:44:28,420 En voor wat? 453 00:44:28,420 --> 00:44:29,540 Voor wat?! 454 00:44:31,780 --> 00:44:33,740 Voor de kindjes, natuurlijk. 455 00:44:34,900 --> 00:44:37,100 Je schilderijtje is weg. 456 00:44:39,340 --> 00:44:40,280 Gerolf? 457 00:44:40,860 --> 00:44:42,020 Dat is diefstal. 458 00:44:42,020 --> 00:44:45,500 Je hebt dat toch aangegeven? Aangegeven? Aan wie? 459 00:44:45,500 --> 00:44:47,620 Als je zoiets wil vermijden.. 460 00:44:47,620 --> 00:44:50,940 ..zal je diplomatischer moeten zijn tegen Gerolf. 461 00:44:53,500 --> 00:44:54,460 Ah. 462 00:44:55,020 --> 00:44:56,500 Ah! Goh... 463 00:45:07,980 --> 00:45:08,820 Hoezo? 464 00:45:14,540 --> 00:45:15,940 Daar weet ik niks van. 465 00:45:23,540 --> 00:45:24,580 Tuurlijk niet. 466 00:45:31,860 --> 00:45:32,820 Dat weet ik. 467 00:45:35,940 --> 00:45:37,300 Maar je ziet spoken. 468 00:45:38,780 --> 00:45:39,820 Echt. 469 00:46:00,100 --> 00:46:02,420 Verdediging van de loopgraven... 470 00:46:03,260 --> 00:46:07,060 In 24 uren heb ik hier nog geen mens horen schieten. Mm. 471 00:46:07,060 --> 00:46:09,820 Bel naar je Irma, kan je tegen haar zagen. 472 00:46:09,820 --> 00:46:11,940 Leon. Het is toch waar, zeg. 473 00:46:17,500 --> 00:46:20,460 EXPLOSIES 474 00:46:28,580 --> 00:46:30,660 Duitsers! Maurice, nee! 475 00:46:31,140 --> 00:46:32,100 Ah! 476 00:46:39,300 --> 00:46:40,260 Ah! 477 00:46:46,580 --> 00:46:47,820 Kom. Aah! 478 00:46:49,420 --> 00:46:51,340 Haal het verband. 479 00:46:51,940 --> 00:46:54,700 Aah! Volhouden, Maurice. Volhouden. 480 00:46:54,700 --> 00:46:55,700 Aah! 481 00:46:55,700 --> 00:46:56,820 Nee, niet doen. 482 00:46:57,580 --> 00:46:59,820 Niet doen, niet doen, niet doen. 483 00:46:59,820 --> 00:47:01,940 Niet doen! Niet doen, niet doen. 484 00:47:03,660 --> 00:47:05,100 Aaaaah! 485 00:47:12,500 --> 00:47:13,500 KNAL 486 00:49:23,500 --> 00:49:25,980 Ondertitels: Nele Santens (2014) 32765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.