All language subtitles for In.Vlaamse.Velden.S01E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,099 --> 00:00:04,499 Freddy D'Haenens zijn kleermakerswinkel is afgebrand. 2 00:00:05,500 --> 00:00:09,460 Omdat er daar Duitsers verborgen zaten. Allemaal dood. 3 00:00:10,340 --> 00:00:12,900 Dat kan niet. Hij is nog geen 21. 4 00:00:12,900 --> 00:00:15,620 De klas van '13 wordt toch opgeroepen. 5 00:00:15,620 --> 00:00:19,300 Zeg dat u voor mij een vrijstelling kan regelen. 6 00:00:19,300 --> 00:00:21,700 Hahaha. Heb je een vrijstelling? 7 00:00:21,700 --> 00:00:22,700 Het is nee. 8 00:00:26,540 --> 00:00:28,180 Het is niet wat je denkt. 9 00:00:32,460 --> 00:00:35,900 Mag ik een spuitje geven? Je kan dat niet, Marie. 10 00:00:35,900 --> 00:00:37,460 Aah! Wat is er gebeurd? 11 00:00:37,460 --> 00:00:40,100 Wat geen één vrouw wil dat er gebeurt. 12 00:00:40,100 --> 00:00:42,660 Encyclopédie pratique de médecine. 13 00:00:45,260 --> 00:00:46,460 KNAL 14 00:00:46,820 --> 00:00:50,360 Was dat er een van ons? Nee, dat is zo'n Dikke Bertha. 15 00:00:50,360 --> 00:00:53,420 Dikke Bertha? Het nieuwe kanon van de moffen. 16 00:00:53,780 --> 00:00:55,980 A l'abri! A l'abri! 17 00:00:56,300 --> 00:00:57,900 Duitsland zal winnen. 18 00:00:57,900 --> 00:01:02,060 De Duitsers kunnen hier zo staan. Ga naar Holland bij je maman. 19 00:01:04,740 --> 00:01:06,180 Dat de Duitsers komen. 20 00:01:10,180 --> 00:01:14,540 Het is een kwestie van tijd voor Jong Vlaanderen wordt opgestart. 21 00:01:14,540 --> 00:01:18,260 Wie daar lid van wordt, vliegt bij het ANV buiten. 22 00:02:36,740 --> 00:02:38,460 Godelieve? DE BEL GAAT 23 00:02:38,460 --> 00:02:39,660 Godelieve! 24 00:02:41,220 --> 00:02:43,700 Ja, meneer? Godelieve? Ja? 25 00:02:43,700 --> 00:02:45,340 Waarom doe jij niet open? 26 00:02:45,340 --> 00:02:47,460 Uw ondergoed. Haal mijn tas. 27 00:02:47,460 --> 00:02:50,860 Madame heeft gezegd: Om de drie dagen verversen. 28 00:02:50,860 --> 00:02:52,620 In het kabinet. Kom, kom. 29 00:02:52,620 --> 00:02:54,100 IEMAND BONKT OP DE DEUR 30 00:02:59,260 --> 00:02:59,980 Ja? 31 00:04:45,100 --> 00:04:49,460 En? Wat zeiden ze in het klooster? Ze hebben Yvonne niet gezien. 32 00:04:49,460 --> 00:04:52,380 Maar je hebt haar toch naar daar gebracht? 33 00:04:52,380 --> 00:04:56,020 Ik heb haar daar afgezet maar ze is nooit binnengegaan. 34 00:04:56,020 --> 00:04:57,620 Niemand weet waar ze is. 35 00:04:58,660 --> 00:04:59,780 Het derde blad. 36 00:05:16,060 --> 00:05:17,380 Gent is veilig. 37 00:05:17,380 --> 00:05:18,620 Hm. 38 00:05:18,620 --> 00:05:20,060 Het staat in de gazet. 39 00:05:43,320 --> 00:05:46,380 Ik ken iemand die heel blij is dat jij hier zit. 40 00:05:47,020 --> 00:05:48,260 Mathilde. 41 00:05:48,540 --> 00:05:51,380 Zij kan nu de baas spelen op het comiteit. 42 00:05:51,380 --> 00:05:53,300 Samen met eerwaarde Verbeke. 43 00:05:54,040 --> 00:05:57,420 Ah ja. Want zij is nu de voorzitster. 44 00:05:57,420 --> 00:05:59,960 Ad-interimvoorzitster, Marie. 45 00:05:59,960 --> 00:06:04,180 En we gaan niet terug tot uw vader zegt dat het veilig is. Verstaan? 46 00:06:39,340 --> 00:06:40,780 Is dat de IJzer? 47 00:06:40,780 --> 00:06:42,540 Dat is precies een beek. 48 00:06:42,540 --> 00:06:45,660 Als wij die Duitsers hier moeten tegenhouden. 49 00:06:45,660 --> 00:06:49,220 Als ze gedronken hebben, kunnen ze ons doodpissen. 50 00:06:49,220 --> 00:06:51,980 Bon. Heeft er hier iemand een brug gezien? 51 00:07:09,500 --> 00:07:11,100 FLUITSIGNAAL 52 00:07:11,100 --> 00:07:13,580 SERGEANT: * J'aurai pas du déserter 53 00:07:13,580 --> 00:07:16,180 SOLDATEN: * J'aurai pas du déserter 54 00:07:16,180 --> 00:07:18,620 * Maintenant je vais regretter 55 00:07:18,620 --> 00:07:20,780 * Maintenant je vais regretter 56 00:07:20,780 --> 00:07:22,980 * J'aurai pas du déserter 57 00:07:22,980 --> 00:07:25,220 * J'aurai pas du déserter * 58 00:08:42,020 --> 00:08:44,660 Stop maar. Subiet staat de IJzer droog. 59 00:08:46,380 --> 00:08:49,220 Daar. Als het om te werken is, zie je hem niet. 60 00:08:51,340 --> 00:08:55,340 Waar heb jij zo lang gezeten? Het zware werk is gedaan, hè. 61 00:08:55,340 --> 00:08:59,140 Ah ja, zo moet dat. Eerst de ruwbouw en dan de decorateur. 62 00:09:02,180 --> 00:09:04,300 Hier. Dit kan als dak dienen. 63 00:09:04,300 --> 00:09:07,060 Leg dat op de bodem. Dan staan we droog. 64 00:09:07,060 --> 00:09:10,540 En als het regent? Een paard rot eerst aan zijn poten. 65 00:10:42,700 --> 00:10:44,580 Ja. Dank u. 66 00:11:23,020 --> 00:11:24,140 Pak het maar mee. 67 00:11:24,140 --> 00:11:26,660 De... Pak het mee naar de keuken. 68 00:12:03,740 --> 00:12:05,940 Pyelum, trigonum... 69 00:12:07,980 --> 00:12:09,060 Ureter. 70 00:12:11,860 --> 00:12:13,020 Urethra. 71 00:12:13,620 --> 00:12:14,500 Phallus. 72 00:12:27,660 --> 00:12:30,660 Van uw papa. Gent is bezet, maar veilig. 73 00:12:30,660 --> 00:12:32,060 We kunnen naar huis. 74 00:12:51,340 --> 00:12:52,980 We gaan morgen naar huis. 75 00:14:24,880 --> 00:14:25,740 Boesman. 76 00:15:07,820 --> 00:15:08,740 Boesman. 77 00:15:18,020 --> 00:15:19,340 KNAL 78 00:15:20,140 --> 00:15:27,620 EXPLOSIES 79 00:15:27,620 --> 00:15:28,620 Ze zijn er. 80 00:15:37,900 --> 00:15:39,940 Ik had het je gezegd, hè. Wat? 81 00:15:39,940 --> 00:15:42,940 Dat we die deur beter als dak hadden gebruikt! 82 00:15:43,500 --> 00:15:44,980 Ik vind mijn boek niet. 83 00:16:00,260 --> 00:16:01,300 Ju. 84 00:16:36,020 --> 00:16:36,860 Aaah. 85 00:16:39,000 --> 00:16:39,900 Aah. 86 00:16:40,700 --> 00:16:42,300 Kan dat niet wat verder? 87 00:16:42,300 --> 00:16:45,740 Wees blij dat ik nog zo ver ben geraakt. Hey! 88 00:16:46,220 --> 00:16:48,620 Oeh! Oh. 89 00:16:48,620 --> 00:16:50,740 Oooh... Godverdomme, Leon. 90 00:16:51,380 --> 00:16:53,420 Ben jij aan het rotten, of wat? 91 00:16:55,260 --> 00:16:56,220 Hier. 92 00:17:07,700 --> 00:17:08,740 Halt. 93 00:17:21,420 --> 00:17:25,380 Vergunning. Vergunning? Waarvoor? 94 00:17:38,020 --> 00:17:39,700 Hoe geraken we dan in Gent? 95 00:17:47,620 --> 00:17:48,580 Goh, zeg. 96 00:17:53,380 --> 00:17:54,380 Zumachen. 97 00:17:55,820 --> 00:17:56,900 Weitergehen. 98 00:17:57,420 --> 00:17:58,700 Immer geradeaus. 99 00:18:05,400 --> 00:18:09,440 Ik ga verpleegster worden. Kind, je bent vijftien jaar. 100 00:18:09,440 --> 00:18:12,000 Ja, maar als we terug in Gent zijn, dan... 101 00:18:12,780 --> 00:18:13,760 Oh... 102 00:18:14,180 --> 00:18:16,000 Mama, ik heb een probleem. 103 00:18:17,460 --> 00:18:18,660 Goh... 104 00:18:18,660 --> 00:18:20,400 Ik heb niets bij me, Marie. 105 00:18:21,540 --> 00:18:23,820 Hier. Houd dat vast. Allee. 106 00:18:32,200 --> 00:18:33,860 Ooh... Nom de Dieu! 107 00:18:38,460 --> 00:18:42,980 Voilà. Hier, het is zonder knopen. Pas op dat het niet schuift, hè. 108 00:18:42,980 --> 00:18:43,860 Allee. 109 00:18:46,660 --> 00:18:50,260 Maar er zijn echt veel gewonde vluchtelingen in Gent. 110 00:19:40,580 --> 00:19:42,140 Wat? Volgen ze ons? 111 00:19:42,140 --> 00:19:44,460 Tien mannen. We moeten vluchten. 112 00:19:44,460 --> 00:19:46,820 Nee. Ze hebben ons niet gezien. 113 00:19:46,820 --> 00:19:49,620 We knallen ze af. Jij vangt, zeker? 114 00:19:49,620 --> 00:19:53,100 Ze zijn met te veel. We moeten weg. Het is oorlog, hè. 115 00:19:53,100 --> 00:19:54,900 Vincent, ze zijn met te veel. 116 00:19:58,760 --> 00:19:59,780 Wacht. 117 00:20:00,260 --> 00:20:01,540 Wachten, wachten. 118 00:20:02,180 --> 00:20:03,500 Wachten. 119 00:20:04,460 --> 00:20:05,420 Nu! 120 00:20:09,160 --> 00:20:10,180 Nog! 121 00:20:10,180 --> 00:20:11,220 Nog! 122 00:20:11,220 --> 00:20:12,220 Links! 123 00:20:12,700 --> 00:20:14,220 Lopen, godverdomme! 124 00:20:14,880 --> 00:20:16,820 Vincent! Vincent, Vincent! 125 00:20:18,500 --> 00:20:19,580 Vincent! 126 00:20:35,340 --> 00:20:39,140 Hier. Ga een kaarsje branden voor een goeie thuiskomst. 127 00:20:42,140 --> 00:20:46,020 Het Duitse leger treedt uw gemeente binnen als overwinnaar. 128 00:20:47,460 --> 00:20:51,180 Aan geen enkele uwer burgers zal kwaad worden gedaan.. 129 00:20:51,180 --> 00:20:55,540 ..en uw goederen zullen aan generlei beslag worden onderworpen. 130 00:21:09,020 --> 00:21:10,060 KNAL 131 00:21:10,060 --> 00:21:12,180 Oh, oh, oh. Ssst. 132 00:21:30,340 --> 00:21:31,260 Halt. 133 00:21:35,740 --> 00:21:37,380 Hij heeft niets misdaan. 134 00:22:16,660 --> 00:22:17,620 Hahaha. 135 00:22:19,020 --> 00:22:20,020 Hahahaha. 136 00:22:21,020 --> 00:22:22,060 KNAL 137 00:22:26,220 --> 00:22:27,140 KNAL 138 00:22:45,500 --> 00:22:46,860 Het is voorbij. 139 00:22:55,680 --> 00:23:02,020 ZE ZINGEN 140 00:23:46,680 --> 00:23:48,420 ONHOORBAAR 141 00:25:37,780 --> 00:25:38,900 Maman? 142 00:25:38,900 --> 00:25:40,700 Dat met die Duitsers... 143 00:25:40,700 --> 00:25:43,700 We moeten je vader niet alles vertellen, hè. 144 00:25:54,820 --> 00:25:55,700 Aaah! 145 00:25:56,900 --> 00:25:58,580 Marie? Heu? 146 00:26:01,380 --> 00:26:04,140 Philippe? Kom mee naar de keuken. Waarom? 147 00:26:04,140 --> 00:26:06,100 Er ligt een man in mijn bed. 148 00:26:06,100 --> 00:26:09,780 Dat is Hans-Peter, een Duitse soldaat. Wat doet die hier? 149 00:26:09,780 --> 00:26:12,940 Logeren. Met zijn kapitein. In ons huis? Sst. 150 00:26:12,940 --> 00:26:16,260 Waar moet ik nu slapen? In de kamer van Guillaume. 151 00:26:16,260 --> 00:26:20,020 De andere ligt in Vincents kamer? Nee. Wij liggen daar. 152 00:26:20,500 --> 00:26:22,740 Dus die Duitser slaapt in ons bed. 153 00:26:22,740 --> 00:26:25,380 Hoe heb je dat laten gebeuren? Sst. 154 00:26:25,380 --> 00:26:26,660 Dokter Boesman? 155 00:26:49,460 --> 00:26:50,400 Wat? 156 00:26:50,640 --> 00:26:51,620 Ja... 157 00:26:52,680 --> 00:26:54,760 De woonkamer is Duitsland. 158 00:26:54,760 --> 00:26:56,320 De keuken België. 159 00:26:59,500 --> 00:27:00,340 Kom. 160 00:27:01,820 --> 00:27:02,740 Kom. 161 00:27:03,300 --> 00:27:04,300 Meine Herren. 162 00:27:10,820 --> 00:27:11,860 Niet doen. 163 00:27:12,940 --> 00:27:16,180 Rik had gelijk. Ze waren met te veel. Niet doen. 164 00:27:16,180 --> 00:27:18,820 Je gaat ze niet meer aankrijgen. Wat? 165 00:27:18,820 --> 00:27:22,060 Is dat ook een bevel, soldaat eerste klas Boesman? 166 00:27:22,980 --> 00:27:24,060 Oooh... 167 00:27:24,060 --> 00:27:27,220 EXPLOSIES IN DE VERTE 168 00:27:27,940 --> 00:27:30,700 Mmm. Mmmm. Mm! 169 00:27:38,940 --> 00:27:40,420 Richting Veurne, allee! 170 00:27:41,420 --> 00:27:42,580 Aaaah! 171 00:27:49,780 --> 00:27:50,500 Emiel! 172 00:27:54,420 --> 00:27:57,500 Ik heb het je gezegd, hè Leon. Bakkes, Boesman! 173 00:28:38,020 --> 00:28:39,260 Merci. 174 00:28:39,260 --> 00:28:41,760 Profiteer ervan. Het zijn de laatste. 175 00:28:41,760 --> 00:28:44,040 Profiteren? Tegen die prijs? 176 00:28:44,040 --> 00:28:46,760 Ik heb ze ook niet cadeau gekregen, hè. 177 00:28:46,760 --> 00:28:48,560 Ik scheur er mijn broek aan. 178 00:28:48,980 --> 00:28:51,500 Zeg euhm... Mag ik ook een stukje? 179 00:28:51,500 --> 00:28:53,380 Omdat ik zo dun gesneden heb. 180 00:28:54,000 --> 00:28:56,300 Alleen als je zo dun blijft snijden. 181 00:29:31,020 --> 00:29:32,020 HIJ FLUIT 182 00:30:39,700 --> 00:30:42,940 Zeg. Als de Duitsers niet door die berm kunnen... 183 00:30:42,940 --> 00:30:45,380 ..dan kruipen ze erover, nee? Ah ja. 184 00:30:54,780 --> 00:30:55,940 Goedemorgen. 185 00:30:57,340 --> 00:30:58,460 Goed geslapen? 186 00:30:58,940 --> 00:30:59,900 Nee. 187 00:31:12,740 --> 00:31:15,540 Dat is voor de kapitein. Hardgekookt. 188 00:31:16,140 --> 00:31:18,900 We gaan die Duitsers negeren. Verstaan? 189 00:31:18,900 --> 00:31:20,900 Ze zijn lucht voor ons. Sst! 190 00:31:20,900 --> 00:31:22,700 Het zijn geen beesten, hè. 191 00:31:22,700 --> 00:31:26,340 Ze zijn er maar tijdelijk. Dan zijn ze tijdelijk lucht. 192 00:31:27,480 --> 00:31:28,540 Ben je al weg? 193 00:31:28,540 --> 00:31:32,460 We hebben verpleegsters te kort. We zijn met te weinig. 194 00:32:24,660 --> 00:32:25,540 Dames. 195 00:32:29,460 --> 00:32:30,660 Te weinig zout. 196 00:32:30,660 --> 00:32:33,020 En gisteren was het te veel? Enfin. 197 00:32:33,020 --> 00:32:36,180 En morgen iets tussen de twee. Je bent terug. 198 00:32:36,180 --> 00:32:38,260 En geen seconde te vroeg, zie ik. 199 00:32:38,260 --> 00:32:42,060 De hulp uit Amerika wil maar niet komen en ons geld is op. 200 00:32:42,060 --> 00:32:44,940 Elke dag staan hier meer mensen om te eten. 201 00:32:44,940 --> 00:32:47,780 Een reden te meer om zelf geen soep te eten. 202 00:32:47,780 --> 00:32:49,320 Ik eet niet, ik proef. 203 00:32:49,320 --> 00:32:52,780 Rustig. Virginie bedoelt dat in tijden van nood.. 204 00:32:52,780 --> 00:32:55,640 ..de puntjes op de i moeten gezet worden. 205 00:32:55,640 --> 00:33:00,500 Onder mijn voorzitterschap was dat zo. Waarnemend voorzitterschap. 206 00:33:01,580 --> 00:33:02,420 Ruim jij af? 207 00:33:04,580 --> 00:33:07,780 Vanaf nu wordt er elke dag bepaald wie proeft.. 208 00:33:07,780 --> 00:33:10,340 ..en niemand anders eet van die soep. 209 00:33:10,340 --> 00:33:12,300 Als het zo zit, tjevenmadam... 210 00:33:12,660 --> 00:33:13,740 Trek je plan. 211 00:33:15,820 --> 00:33:16,940 Tire ton plan. 212 00:33:17,380 --> 00:33:20,700 Doe ze mijn groeten in de cité. Ik ga het zeker doen. 213 00:33:30,860 --> 00:33:32,780 Jij brengt dat in orde? Ja. 214 00:33:32,780 --> 00:33:34,980 Goed ontsmetten, hè. Ja, doe ik. 215 00:33:38,140 --> 00:33:39,420 Juffrouw Blommaert. 216 00:33:40,020 --> 00:33:41,380 Wat doe jij hier? 217 00:33:42,260 --> 00:33:44,220 Ik wil verpleegster worden. 218 00:33:44,220 --> 00:33:46,860 Kunt u voor mij een goed woordje doen? 219 00:33:46,860 --> 00:33:48,820 Jij wou toch dokter worden? 220 00:33:50,260 --> 00:33:51,700 Weet je vader hiervan? 221 00:33:53,260 --> 00:33:55,100 Maar ik wil mensen helpen. 222 00:33:55,860 --> 00:33:58,300 Ook zij die het niet kunnen betalen... 223 00:33:59,980 --> 00:34:03,220 Je bent nog te jong voor de verpleegstersschool. 224 00:34:05,300 --> 00:34:08,380 Ik ken mère supérieure Marie-Luc. 225 00:34:08,380 --> 00:34:11,500 Die leeftijd, dat valt misschien nog te regelen. 226 00:34:12,300 --> 00:34:16,100 Maar de toestemming van je vader, daar kunnen we niet rond. 227 00:35:21,820 --> 00:35:23,340 Omdat je zo hard werkt. 228 00:35:24,260 --> 00:35:25,340 Zet maar neer. 229 00:35:25,700 --> 00:35:26,620 Merci. 230 00:35:34,140 --> 00:35:35,220 Wat schrijf je? 231 00:35:35,460 --> 00:35:38,700 Een verslag van een keizersnede. Niet evident. 232 00:35:42,100 --> 00:35:45,980 Ah ja... Moeder-overste Marie-Luc wil je spreken. 233 00:35:46,500 --> 00:35:47,660 Is die hier? 234 00:35:47,660 --> 00:35:49,700 Nee, in het klooster. Maar... 235 00:35:49,700 --> 00:35:54,540 Ze zoeken meisjes om verpleegster te worden en ze hebben mij gevraagd. 236 00:35:54,540 --> 00:35:58,420 Waarschijnlijk omdat ik jouw dochter ben. Je bent te jong. 237 00:35:59,280 --> 00:36:01,480 Na die opleiding toch niet meer? 238 00:36:01,480 --> 00:36:05,200 Wat moet ik anders hele dagen doen? De school is dicht. 239 00:36:05,200 --> 00:36:09,020 Je moeder helpen op het comiteit. Ik wil echt iets doen. 240 00:36:09,020 --> 00:36:12,220 Je zegt zelf dat er verpleegsters te kort zijn. 241 00:36:12,220 --> 00:36:15,780 Het werk van een verpleegster is te zwaar voor jou. 242 00:36:15,780 --> 00:36:19,460 Juffrouw Blommaert kan het toch? Juffrouw Blommaert. 243 00:36:19,460 --> 00:36:20,900 Zij is van de cité. 244 00:36:20,900 --> 00:36:25,180 Verpleegster, dat is voor haar het allerhoogste. Dat... 245 00:36:26,060 --> 00:36:28,220 Dat is ongepast voor onze stand. 246 00:36:29,180 --> 00:36:31,460 Geef haar toch een kans, Philippe. 247 00:36:33,940 --> 00:36:34,860 Non. 248 00:36:35,620 --> 00:36:36,700 Nee. 249 00:36:37,620 --> 00:36:39,820 En laat me nu met rust. Alle twee. 250 00:36:40,940 --> 00:36:41,820 Kom. 251 00:36:59,260 --> 00:37:00,460 IEMAND KLOPT 252 00:37:03,940 --> 00:37:04,940 Ga weg. 253 00:37:11,580 --> 00:37:12,860 Ga weg, zeg ik. 254 00:38:15,620 --> 00:38:17,740 GELUID VAN EEN VOGEL 255 00:38:21,060 --> 00:38:22,120 Wie is daar? 256 00:38:22,120 --> 00:38:26,140 Incontinentus, patroonheilige van de broekschijters. 257 00:38:26,140 --> 00:38:28,300 Verdomme, Guillaume. Wat is er? 258 00:38:28,300 --> 00:38:31,340 Jij moet me nog geld. Wat? Van die schel hesp. 259 00:38:31,340 --> 00:38:32,540 Ik heb geen geld. 260 00:38:32,540 --> 00:38:35,980 Dan gaan we dat anders moeten regelen. Wat ga je doen? 261 00:38:36,500 --> 00:38:37,340 Hey. 262 00:38:38,860 --> 00:38:39,620 Goh... 263 00:41:41,820 --> 00:41:43,060 Wat is dat lawaai? 264 00:41:44,580 --> 00:41:46,420 Ze draaien de sluizen open. 265 00:42:27,220 --> 00:42:28,420 Ah, eindelijk. 266 00:42:28,420 --> 00:42:32,020 Jij wilt mij gefusilleerd krijgen, zeker? Allee, kom. 267 00:44:32,860 --> 00:44:35,500 Nu hebben we de moffen bij hun pietje. 268 00:44:35,500 --> 00:44:39,260 Zolang dat water blijft staan, geraken die nooit bij ons. 269 00:44:39,260 --> 00:44:40,500 En wij niet bij hen. 270 00:46:07,100 --> 00:46:10,540 Hahahahaha. 271 00:46:36,620 --> 00:46:38,780 Op de terugkeer van mijn broers. 272 00:46:45,820 --> 00:46:46,780 Virginie. 273 00:46:58,180 --> 00:47:00,100 Op de Duitsers en hun land. 274 00:47:21,540 --> 00:47:25,540 * Vom Himmel hoch 275 00:47:25,540 --> 00:47:29,740 * Da komm ich her 276 00:47:33,380 --> 00:47:40,340 * Ich bring euch gute neue Mär 277 00:47:42,060 --> 00:47:45,900 * Der guten Mär 278 00:47:45,900 --> 00:47:49,500 * Bring ich so viel 279 00:47:51,020 --> 00:47:58,480 * Davon ich sing und sagen will 280 00:47:58,480 --> 00:48:06,000 PIANOSPEL 281 00:48:07,220 --> 00:48:14,540 * Von einer Jungfrau auserkorn 282 00:48:15,220 --> 00:48:22,220 * Ein Kindelein, so zart und fein 283 00:48:23,540 --> 00:48:30,980 * Das soll eu'r Freud und Wonne sein 284 00:48:32,100 --> 00:48:38,860 * Es ist der Herr Christ, unser Gott 285 00:48:39,740 --> 00:48:46,580 * Der will euch führn aus aller Not 286 00:48:47,540 --> 00:48:53,740 * Er will eu'r Heiland selber sein 287 00:48:54,820 --> 00:49:02,420 * Von allen Sünden machen rein * 19552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.