Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,099 --> 00:00:04,499
Freddy D'Haenens zijn kleermakerswinkel is afgebrand.
2
00:00:05,500 --> 00:00:09,460
Omdat er daar Duitsers
verborgen zaten. Allemaal dood.
3
00:00:10,340 --> 00:00:12,900
Dat kan niet. Hij is nog geen 21.
4
00:00:12,900 --> 00:00:15,620
De klas van '13
wordt toch opgeroepen.
5
00:00:15,620 --> 00:00:19,300
Zeg dat u voor mij een vrijstelling
kan regelen.
6
00:00:19,300 --> 00:00:21,700
Hahaha. Heb je een vrijstelling?
7
00:00:21,700 --> 00:00:22,700
Het is nee.
8
00:00:26,540 --> 00:00:28,180
Het is niet wat je denkt.
9
00:00:32,460 --> 00:00:35,900
Mag ik een spuitje geven?
Je kan dat niet, Marie.
10
00:00:35,900 --> 00:00:37,460
Aah!
Wat is er gebeurd?
11
00:00:37,460 --> 00:00:40,100
Wat geen één vrouw wil
dat er gebeurt.
12
00:00:40,100 --> 00:00:42,660
Encyclopédie pratique de médecine.
13
00:00:45,260 --> 00:00:46,460
KNAL
14
00:00:46,820 --> 00:00:50,360
Was dat er een van ons?
Nee, dat is zo'n Dikke Bertha.
15
00:00:50,360 --> 00:00:53,420
Dikke Bertha?
Het nieuwe kanon van de moffen.
16
00:00:53,780 --> 00:00:55,980
A l'abri!
A l'abri!
17
00:00:56,300 --> 00:00:57,900
Duitsland zal winnen.
18
00:00:57,900 --> 00:01:02,060
De Duitsers kunnen hier zo staan.
Ga naar Holland bij je maman.
19
00:01:04,740 --> 00:01:06,180
Dat de Duitsers komen.
20
00:01:10,180 --> 00:01:14,540
Het is een kwestie van tijd voor
Jong Vlaanderen wordt opgestart.
21
00:01:14,540 --> 00:01:18,260
Wie daar lid van wordt,
vliegt bij het ANV buiten.
22
00:02:36,740 --> 00:02:38,460
Godelieve?
DE BEL GAAT
23
00:02:38,460 --> 00:02:39,660
Godelieve!
24
00:02:41,220 --> 00:02:43,700
Ja, meneer?
Godelieve? Ja?
25
00:02:43,700 --> 00:02:45,340
Waarom doe jij niet open?
26
00:02:45,340 --> 00:02:47,460
Uw ondergoed.
Haal mijn tas.
27
00:02:47,460 --> 00:02:50,860
Madame heeft gezegd:
Om de drie dagen verversen.
28
00:02:50,860 --> 00:02:52,620
In het kabinet. Kom, kom.
29
00:02:52,620 --> 00:02:54,100
IEMAND BONKT OP DE DEUR
30
00:02:59,260 --> 00:02:59,980
Ja?
31
00:04:45,100 --> 00:04:49,460
En? Wat zeiden ze in het klooster?
Ze hebben Yvonne niet gezien.
32
00:04:49,460 --> 00:04:52,380
Maar je hebt haar toch
naar daar gebracht?
33
00:04:52,380 --> 00:04:56,020
Ik heb haar daar afgezet
maar ze is nooit binnengegaan.
34
00:04:56,020 --> 00:04:57,620
Niemand weet waar ze is.
35
00:04:58,660 --> 00:04:59,780
Het derde blad.
36
00:05:16,060 --> 00:05:17,380
Gent is veilig.
37
00:05:17,380 --> 00:05:18,620
Hm.
38
00:05:18,620 --> 00:05:20,060
Het staat in de gazet.
39
00:05:43,320 --> 00:05:46,380
Ik ken iemand die heel blij is
dat jij hier zit.
40
00:05:47,020 --> 00:05:48,260
Mathilde.
41
00:05:48,540 --> 00:05:51,380
Zij kan nu de baas spelen
op het comiteit.
42
00:05:51,380 --> 00:05:53,300
Samen met eerwaarde Verbeke.
43
00:05:54,040 --> 00:05:57,420
Ah ja. Want zij is nu
de voorzitster.
44
00:05:57,420 --> 00:05:59,960
Ad-interimvoorzitster, Marie.
45
00:05:59,960 --> 00:06:04,180
En we gaan niet terug tot uw vader
zegt dat het veilig is. Verstaan?
46
00:06:39,340 --> 00:06:40,780
Is dat de IJzer?
47
00:06:40,780 --> 00:06:42,540
Dat is precies een beek.
48
00:06:42,540 --> 00:06:45,660
Als wij die Duitsers hier
moeten tegenhouden.
49
00:06:45,660 --> 00:06:49,220
Als ze gedronken hebben,
kunnen ze ons doodpissen.
50
00:06:49,220 --> 00:06:51,980
Bon. Heeft er hier iemand
een brug gezien?
51
00:07:09,500 --> 00:07:11,100
FLUITSIGNAAL
52
00:07:11,100 --> 00:07:13,580
SERGEANT:
* J'aurai pas du déserter
53
00:07:13,580 --> 00:07:16,180
SOLDATEN:
* J'aurai pas du déserter
54
00:07:16,180 --> 00:07:18,620
* Maintenant je vais regretter
55
00:07:18,620 --> 00:07:20,780
* Maintenant je vais regretter
56
00:07:20,780 --> 00:07:22,980
* J'aurai pas du déserter
57
00:07:22,980 --> 00:07:25,220
* J'aurai pas du déserter *
58
00:08:42,020 --> 00:08:44,660
Stop maar.
Subiet staat de IJzer droog.
59
00:08:46,380 --> 00:08:49,220
Daar. Als het om te werken is,
zie je hem niet.
60
00:08:51,340 --> 00:08:55,340
Waar heb jij zo lang gezeten?
Het zware werk is gedaan, hè.
61
00:08:55,340 --> 00:08:59,140
Ah ja, zo moet dat. Eerst de ruwbouw
en dan de decorateur.
62
00:09:02,180 --> 00:09:04,300
Hier. Dit kan als dak dienen.
63
00:09:04,300 --> 00:09:07,060
Leg dat op de bodem.
Dan staan we droog.
64
00:09:07,060 --> 00:09:10,540
En als het regent?
Een paard rot eerst aan zijn poten.
65
00:10:42,700 --> 00:10:44,580
Ja. Dank u.
66
00:11:23,020 --> 00:11:24,140
Pak het maar mee.
67
00:11:24,140 --> 00:11:26,660
De...
Pak het mee naar de keuken.
68
00:12:03,740 --> 00:12:05,940
Pyelum, trigonum...
69
00:12:07,980 --> 00:12:09,060
Ureter.
70
00:12:11,860 --> 00:12:13,020
Urethra.
71
00:12:13,620 --> 00:12:14,500
Phallus.
72
00:12:27,660 --> 00:12:30,660
Van uw papa.
Gent is bezet, maar veilig.
73
00:12:30,660 --> 00:12:32,060
We kunnen naar huis.
74
00:12:51,340 --> 00:12:52,980
We gaan morgen naar huis.
75
00:14:24,880 --> 00:14:25,740
Boesman.
76
00:15:07,820 --> 00:15:08,740
Boesman.
77
00:15:18,020 --> 00:15:19,340
KNAL
78
00:15:20,140 --> 00:15:27,620
EXPLOSIES
79
00:15:27,620 --> 00:15:28,620
Ze zijn er.
80
00:15:37,900 --> 00:15:39,940
Ik had het je gezegd, hè.
Wat?
81
00:15:39,940 --> 00:15:42,940
Dat we die deur beter als dak
hadden gebruikt!
82
00:15:43,500 --> 00:15:44,980
Ik vind mijn boek niet.
83
00:16:00,260 --> 00:16:01,300
Ju.
84
00:16:36,020 --> 00:16:36,860
Aaah.
85
00:16:39,000 --> 00:16:39,900
Aah.
86
00:16:40,700 --> 00:16:42,300
Kan dat niet wat verder?
87
00:16:42,300 --> 00:16:45,740
Wees blij dat ik nog zo ver
ben geraakt. Hey!
88
00:16:46,220 --> 00:16:48,620
Oeh!
Oh.
89
00:16:48,620 --> 00:16:50,740
Oooh... Godverdomme, Leon.
90
00:16:51,380 --> 00:16:53,420
Ben jij aan het rotten, of wat?
91
00:16:55,260 --> 00:16:56,220
Hier.
92
00:17:07,700 --> 00:17:08,740
Halt.
93
00:17:21,420 --> 00:17:25,380
Vergunning.
Vergunning? Waarvoor?
94
00:17:38,020 --> 00:17:39,700
Hoe geraken we dan in Gent?
95
00:17:47,620 --> 00:17:48,580
Goh, zeg.
96
00:17:53,380 --> 00:17:54,380
Zumachen.
97
00:17:55,820 --> 00:17:56,900
Weitergehen.
98
00:17:57,420 --> 00:17:58,700
Immer geradeaus.
99
00:18:05,400 --> 00:18:09,440
Ik ga verpleegster worden.
Kind, je bent vijftien jaar.
100
00:18:09,440 --> 00:18:12,000
Ja, maar als we terug in Gent zijn,
dan...
101
00:18:12,780 --> 00:18:13,760
Oh...
102
00:18:14,180 --> 00:18:16,000
Mama, ik heb een probleem.
103
00:18:17,460 --> 00:18:18,660
Goh...
104
00:18:18,660 --> 00:18:20,400
Ik heb niets bij me, Marie.
105
00:18:21,540 --> 00:18:23,820
Hier. Houd dat vast. Allee.
106
00:18:32,200 --> 00:18:33,860
Ooh... Nom de Dieu!
107
00:18:38,460 --> 00:18:42,980
Voilà. Hier, het is zonder knopen.
Pas op dat het niet schuift, hè.
108
00:18:42,980 --> 00:18:43,860
Allee.
109
00:18:46,660 --> 00:18:50,260
Maar er zijn echt
veel gewonde vluchtelingen in Gent.
110
00:19:40,580 --> 00:19:42,140
Wat?
Volgen ze ons?
111
00:19:42,140 --> 00:19:44,460
Tien mannen.
We moeten vluchten.
112
00:19:44,460 --> 00:19:46,820
Nee. Ze hebben ons niet gezien.
113
00:19:46,820 --> 00:19:49,620
We knallen ze af.
Jij vangt, zeker?
114
00:19:49,620 --> 00:19:53,100
Ze zijn met te veel. We moeten weg.
Het is oorlog, hè.
115
00:19:53,100 --> 00:19:54,900
Vincent, ze zijn met te veel.
116
00:19:58,760 --> 00:19:59,780
Wacht.
117
00:20:00,260 --> 00:20:01,540
Wachten, wachten.
118
00:20:02,180 --> 00:20:03,500
Wachten.
119
00:20:04,460 --> 00:20:05,420
Nu!
120
00:20:09,160 --> 00:20:10,180
Nog!
121
00:20:10,180 --> 00:20:11,220
Nog!
122
00:20:11,220 --> 00:20:12,220
Links!
123
00:20:12,700 --> 00:20:14,220
Lopen, godverdomme!
124
00:20:14,880 --> 00:20:16,820
Vincent!
Vincent, Vincent!
125
00:20:18,500 --> 00:20:19,580
Vincent!
126
00:20:35,340 --> 00:20:39,140
Hier. Ga een kaarsje branden
voor een goeie thuiskomst.
127
00:20:42,140 --> 00:20:46,020
Het Duitse leger treedt uw gemeente
binnen als overwinnaar.
128
00:20:47,460 --> 00:20:51,180
Aan geen enkele uwer burgers
zal kwaad worden gedaan..
129
00:20:51,180 --> 00:20:55,540
..en uw goederen zullen aan generlei
beslag worden onderworpen.
130
00:21:09,020 --> 00:21:10,060
KNAL
131
00:21:10,060 --> 00:21:12,180
Oh, oh, oh. Ssst.
132
00:21:30,340 --> 00:21:31,260
Halt.
133
00:21:35,740 --> 00:21:37,380
Hij heeft niets misdaan.
134
00:22:16,660 --> 00:22:17,620
Hahaha.
135
00:22:19,020 --> 00:22:20,020
Hahahaha.
136
00:22:21,020 --> 00:22:22,060
KNAL
137
00:22:26,220 --> 00:22:27,140
KNAL
138
00:22:45,500 --> 00:22:46,860
Het is voorbij.
139
00:22:55,680 --> 00:23:02,020
ZE ZINGEN
140
00:23:46,680 --> 00:23:48,420
ONHOORBAAR
141
00:25:37,780 --> 00:25:38,900
Maman?
142
00:25:38,900 --> 00:25:40,700
Dat met die Duitsers...
143
00:25:40,700 --> 00:25:43,700
We moeten je vader niet alles
vertellen, hè.
144
00:25:54,820 --> 00:25:55,700
Aaah!
145
00:25:56,900 --> 00:25:58,580
Marie?
Heu?
146
00:26:01,380 --> 00:26:04,140
Philippe?
Kom mee naar de keuken. Waarom?
147
00:26:04,140 --> 00:26:06,100
Er ligt een man in mijn bed.
148
00:26:06,100 --> 00:26:09,780
Dat is Hans-Peter, een Duitse
soldaat. Wat doet die hier?
149
00:26:09,780 --> 00:26:12,940
Logeren. Met zijn kapitein.
In ons huis? Sst.
150
00:26:12,940 --> 00:26:16,260
Waar moet ik nu slapen?
In de kamer van Guillaume.
151
00:26:16,260 --> 00:26:20,020
De andere ligt in Vincents kamer?
Nee. Wij liggen daar.
152
00:26:20,500 --> 00:26:22,740
Dus die Duitser slaapt in ons bed.
153
00:26:22,740 --> 00:26:25,380
Hoe heb je dat laten gebeuren?
Sst.
154
00:26:25,380 --> 00:26:26,660
Dokter Boesman?
155
00:26:49,460 --> 00:26:50,400
Wat?
156
00:26:50,640 --> 00:26:51,620
Ja...
157
00:26:52,680 --> 00:26:54,760
De woonkamer is Duitsland.
158
00:26:54,760 --> 00:26:56,320
De keuken België.
159
00:26:59,500 --> 00:27:00,340
Kom.
160
00:27:01,820 --> 00:27:02,740
Kom.
161
00:27:03,300 --> 00:27:04,300
Meine Herren.
162
00:27:10,820 --> 00:27:11,860
Niet doen.
163
00:27:12,940 --> 00:27:16,180
Rik had gelijk.
Ze waren met te veel. Niet doen.
164
00:27:16,180 --> 00:27:18,820
Je gaat ze niet meer aankrijgen.
Wat?
165
00:27:18,820 --> 00:27:22,060
Is dat ook een bevel,
soldaat eerste klas Boesman?
166
00:27:22,980 --> 00:27:24,060
Oooh...
167
00:27:24,060 --> 00:27:27,220
EXPLOSIES IN DE VERTE
168
00:27:27,940 --> 00:27:30,700
Mmm. Mmmm. Mm!
169
00:27:38,940 --> 00:27:40,420
Richting Veurne, allee!
170
00:27:41,420 --> 00:27:42,580
Aaaah!
171
00:27:49,780 --> 00:27:50,500
Emiel!
172
00:27:54,420 --> 00:27:57,500
Ik heb het je gezegd, hè Leon.
Bakkes, Boesman!
173
00:28:38,020 --> 00:28:39,260
Merci.
174
00:28:39,260 --> 00:28:41,760
Profiteer ervan. Het zijn de laatste.
175
00:28:41,760 --> 00:28:44,040
Profiteren? Tegen die prijs?
176
00:28:44,040 --> 00:28:46,760
Ik heb ze
ook niet cadeau gekregen, hè.
177
00:28:46,760 --> 00:28:48,560
Ik scheur er mijn broek aan.
178
00:28:48,980 --> 00:28:51,500
Zeg euhm... Mag ik ook een stukje?
179
00:28:51,500 --> 00:28:53,380
Omdat ik zo dun gesneden heb.
180
00:28:54,000 --> 00:28:56,300
Alleen als je zo dun blijft snijden.
181
00:29:31,020 --> 00:29:32,020
HIJ FLUIT
182
00:30:39,700 --> 00:30:42,940
Zeg. Als de Duitsers niet
door die berm kunnen...
183
00:30:42,940 --> 00:30:45,380
..dan kruipen ze erover, nee?
Ah ja.
184
00:30:54,780 --> 00:30:55,940
Goedemorgen.
185
00:30:57,340 --> 00:30:58,460
Goed geslapen?
186
00:30:58,940 --> 00:30:59,900
Nee.
187
00:31:12,740 --> 00:31:15,540
Dat is voor de kapitein.
Hardgekookt.
188
00:31:16,140 --> 00:31:18,900
We gaan die Duitsers negeren.
Verstaan?
189
00:31:18,900 --> 00:31:20,900
Ze zijn lucht voor ons.
Sst!
190
00:31:20,900 --> 00:31:22,700
Het zijn geen beesten, hè.
191
00:31:22,700 --> 00:31:26,340
Ze zijn er maar tijdelijk.
Dan zijn ze tijdelijk lucht.
192
00:31:27,480 --> 00:31:28,540
Ben je al weg?
193
00:31:28,540 --> 00:31:32,460
We hebben verpleegsters te kort.
We zijn met te weinig.
194
00:32:24,660 --> 00:32:25,540
Dames.
195
00:32:29,460 --> 00:32:30,660
Te weinig zout.
196
00:32:30,660 --> 00:32:33,020
En gisteren was het te veel?
Enfin.
197
00:32:33,020 --> 00:32:36,180
En morgen iets tussen de twee.
Je bent terug.
198
00:32:36,180 --> 00:32:38,260
En geen seconde te vroeg, zie ik.
199
00:32:38,260 --> 00:32:42,060
De hulp uit Amerika wil
maar niet komen en ons geld is op.
200
00:32:42,060 --> 00:32:44,940
Elke dag staan hier meer mensen
om te eten.
201
00:32:44,940 --> 00:32:47,780
Een reden te meer om zelf
geen soep te eten.
202
00:32:47,780 --> 00:32:49,320
Ik eet niet, ik proef.
203
00:32:49,320 --> 00:32:52,780
Rustig. Virginie bedoelt
dat in tijden van nood..
204
00:32:52,780 --> 00:32:55,640
..de puntjes op de i
moeten gezet worden.
205
00:32:55,640 --> 00:33:00,500
Onder mijn voorzitterschap was dat
zo. Waarnemend voorzitterschap.
206
00:33:01,580 --> 00:33:02,420
Ruim jij af?
207
00:33:04,580 --> 00:33:07,780
Vanaf nu wordt er elke dag bepaald
wie proeft..
208
00:33:07,780 --> 00:33:10,340
..en niemand anders eet
van die soep.
209
00:33:10,340 --> 00:33:12,300
Als het zo zit, tjevenmadam...
210
00:33:12,660 --> 00:33:13,740
Trek je plan.
211
00:33:15,820 --> 00:33:16,940
Tire ton plan.
212
00:33:17,380 --> 00:33:20,700
Doe ze mijn groeten in de cité.
Ik ga het zeker doen.
213
00:33:30,860 --> 00:33:32,780
Jij brengt dat in orde?
Ja.
214
00:33:32,780 --> 00:33:34,980
Goed ontsmetten, hè.
Ja, doe ik.
215
00:33:38,140 --> 00:33:39,420
Juffrouw Blommaert.
216
00:33:40,020 --> 00:33:41,380
Wat doe jij hier?
217
00:33:42,260 --> 00:33:44,220
Ik wil verpleegster worden.
218
00:33:44,220 --> 00:33:46,860
Kunt u voor mij
een goed woordje doen?
219
00:33:46,860 --> 00:33:48,820
Jij wou toch dokter worden?
220
00:33:50,260 --> 00:33:51,700
Weet je vader hiervan?
221
00:33:53,260 --> 00:33:55,100
Maar ik wil mensen helpen.
222
00:33:55,860 --> 00:33:58,300
Ook zij die het
niet kunnen betalen...
223
00:33:59,980 --> 00:34:03,220
Je bent nog te jong
voor de verpleegstersschool.
224
00:34:05,300 --> 00:34:08,380
Ik ken mère supérieure Marie-Luc.
225
00:34:08,380 --> 00:34:11,500
Die leeftijd, dat valt misschien
nog te regelen.
226
00:34:12,300 --> 00:34:16,100
Maar de toestemming van je vader,
daar kunnen we niet rond.
227
00:35:21,820 --> 00:35:23,340
Omdat je zo hard werkt.
228
00:35:24,260 --> 00:35:25,340
Zet maar neer.
229
00:35:25,700 --> 00:35:26,620
Merci.
230
00:35:34,140 --> 00:35:35,220
Wat schrijf je?
231
00:35:35,460 --> 00:35:38,700
Een verslag van een keizersnede.
Niet evident.
232
00:35:42,100 --> 00:35:45,980
Ah ja... Moeder-overste Marie-Luc
wil je spreken.
233
00:35:46,500 --> 00:35:47,660
Is die hier?
234
00:35:47,660 --> 00:35:49,700
Nee, in het klooster. Maar...
235
00:35:49,700 --> 00:35:54,540
Ze zoeken meisjes om verpleegster
te worden en ze hebben mij gevraagd.
236
00:35:54,540 --> 00:35:58,420
Waarschijnlijk omdat ik
jouw dochter ben. Je bent te jong.
237
00:35:59,280 --> 00:36:01,480
Na die opleiding toch niet meer?
238
00:36:01,480 --> 00:36:05,200
Wat moet ik anders hele dagen doen?
De school is dicht.
239
00:36:05,200 --> 00:36:09,020
Je moeder helpen op het comiteit.
Ik wil echt iets doen.
240
00:36:09,020 --> 00:36:12,220
Je zegt zelf dat er verpleegsters
te kort zijn.
241
00:36:12,220 --> 00:36:15,780
Het werk van een verpleegster
is te zwaar voor jou.
242
00:36:15,780 --> 00:36:19,460
Juffrouw Blommaert kan het toch?
Juffrouw Blommaert.
243
00:36:19,460 --> 00:36:20,900
Zij is van de cité.
244
00:36:20,900 --> 00:36:25,180
Verpleegster, dat is voor haar
het allerhoogste. Dat...
245
00:36:26,060 --> 00:36:28,220
Dat is ongepast voor onze stand.
246
00:36:29,180 --> 00:36:31,460
Geef haar toch een kans, Philippe.
247
00:36:33,940 --> 00:36:34,860
Non.
248
00:36:35,620 --> 00:36:36,700
Nee.
249
00:36:37,620 --> 00:36:39,820
En laat me nu met rust. Alle twee.
250
00:36:40,940 --> 00:36:41,820
Kom.
251
00:36:59,260 --> 00:37:00,460
IEMAND KLOPT
252
00:37:03,940 --> 00:37:04,940
Ga weg.
253
00:37:11,580 --> 00:37:12,860
Ga weg, zeg ik.
254
00:38:15,620 --> 00:38:17,740
GELUID VAN EEN VOGEL
255
00:38:21,060 --> 00:38:22,120
Wie is daar?
256
00:38:22,120 --> 00:38:26,140
Incontinentus, patroonheilige
van de broekschijters.
257
00:38:26,140 --> 00:38:28,300
Verdomme, Guillaume. Wat is er?
258
00:38:28,300 --> 00:38:31,340
Jij moet me nog geld.
Wat? Van die schel hesp.
259
00:38:31,340 --> 00:38:32,540
Ik heb geen geld.
260
00:38:32,540 --> 00:38:35,980
Dan gaan we dat anders
moeten regelen. Wat ga je doen?
261
00:38:36,500 --> 00:38:37,340
Hey.
262
00:38:38,860 --> 00:38:39,620
Goh...
263
00:41:41,820 --> 00:41:43,060
Wat is dat lawaai?
264
00:41:44,580 --> 00:41:46,420
Ze draaien de sluizen open.
265
00:42:27,220 --> 00:42:28,420
Ah, eindelijk.
266
00:42:28,420 --> 00:42:32,020
Jij wilt mij gefusilleerd krijgen,
zeker? Allee, kom.
267
00:44:32,860 --> 00:44:35,500
Nu hebben we de moffen
bij hun pietje.
268
00:44:35,500 --> 00:44:39,260
Zolang dat water blijft staan,
geraken die nooit bij ons.
269
00:44:39,260 --> 00:44:40,500
En wij niet bij hen.
270
00:46:07,100 --> 00:46:10,540
Hahahahaha.
271
00:46:36,620 --> 00:46:38,780
Op de terugkeer van mijn broers.
272
00:46:45,820 --> 00:46:46,780
Virginie.
273
00:46:58,180 --> 00:47:00,100
Op de Duitsers en hun land.
274
00:47:21,540 --> 00:47:25,540
* Vom Himmel hoch
275
00:47:25,540 --> 00:47:29,740
* Da komm ich her
276
00:47:33,380 --> 00:47:40,340
* Ich bring euch gute neue Mär
277
00:47:42,060 --> 00:47:45,900
* Der guten Mär
278
00:47:45,900 --> 00:47:49,500
* Bring ich so viel
279
00:47:51,020 --> 00:47:58,480
* Davon ich sing und sagen will
280
00:47:58,480 --> 00:48:06,000
PIANOSPEL
281
00:48:07,220 --> 00:48:14,540
* Von einer Jungfrau auserkorn
282
00:48:15,220 --> 00:48:22,220
* Ein Kindelein, so zart und fein
283
00:48:23,540 --> 00:48:30,980
* Das soll eu'r Freud
und Wonne sein
284
00:48:32,100 --> 00:48:38,860
* Es ist der Herr Christ, unser Gott
285
00:48:39,740 --> 00:48:46,580
* Der will euch führn aus aller Not
286
00:48:47,540 --> 00:48:53,740
* Er will eu'r Heiland selber sein
287
00:48:54,820 --> 00:49:02,420
* Von allen Sünden machen rein *
19552
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.