All language subtitles for In.Vlaamse.Velden.S01E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,380 --> 00:00:03,740 Duitsland valt België binnen! Ons land is in oorlog! 2 00:00:03,740 --> 00:00:05,020 Vive la Belgique. 3 00:00:05,020 --> 00:00:07,860 Als dat een Duitse kogel was, was je dood. 4 00:00:07,860 --> 00:00:10,580 Aaah! Aaah! Aaah! Aaah! 5 00:00:15,180 --> 00:00:17,740 Allee. Deur toe. Of entree betalen. 6 00:00:17,740 --> 00:00:20,700 Rond mijn nek mag je altijd komen hangen. 7 00:00:20,700 --> 00:00:23,020 Maar dan niet aan een kettinkje, hè. 8 00:00:23,020 --> 00:00:25,140 Aaaah! Aaah! Hildegard? 9 00:00:25,140 --> 00:00:26,380 Aah! Marie! 10 00:00:26,740 --> 00:00:28,080 Aaah! 11 00:00:31,080 --> 00:00:32,340 Meekomen. Nu! 12 00:00:37,340 --> 00:00:39,060 Zo kan je mij niet vergeten. 13 00:00:42,660 --> 00:00:46,980 We hebben ook beslist om een grote omhaling te organiseren. 14 00:00:46,980 --> 00:00:48,580 Ja. Ja, ik doe mee. 15 00:00:49,580 --> 00:00:50,980 God zal het u lonen. 16 00:00:52,380 --> 00:00:54,180 Aaaaah! 17 00:00:54,300 --> 00:00:55,420 Aaaaah. 18 00:00:55,820 --> 00:00:58,020 Aaah! Hubert! 19 00:00:58,660 --> 00:01:01,460 Het is mijn droeve plicht om u te melden.. 20 00:01:01,460 --> 00:01:05,140 ..dat uw zoon Hubert voor het vaderland gesneuveld is. 21 00:01:08,460 --> 00:01:09,660 Pas Hubert! 22 00:01:09,660 --> 00:01:10,700 Aaah! 23 00:01:10,700 --> 00:01:13,160 Sanctificetur nomen tuum. 24 00:01:16,420 --> 00:01:17,380 Loop weg! 25 00:01:19,420 --> 00:01:20,300 Aaah! 26 00:01:20,820 --> 00:01:24,860 Zo wat rondsleuren met een pastoor en dan promotie krijgen. 27 00:01:24,860 --> 00:01:25,980 Proficiat. 28 00:01:25,980 --> 00:01:26,820 Aah! 29 00:02:47,620 --> 00:02:52,020 Je moet ze maar één keer vergeten uit te doen en de hele boel brandt af. 30 00:02:53,860 --> 00:02:57,300 Belgisch leger trekt zich terug naar Antwerpen. 31 00:02:57,300 --> 00:02:59,340 Aha. Eindelijk goed nieuws. 32 00:02:59,340 --> 00:03:02,780 Goed nieuws? Die gaan de Duitsers nooit aankunnen. 33 00:03:02,780 --> 00:03:06,060 Maar jawel. Antwerpen heeft er stevige forten. 34 00:03:06,060 --> 00:03:07,740 Die zijn oninneembaar. 35 00:03:07,740 --> 00:03:10,540 Onze Vincent kan niet veiliger zitten. 36 00:03:10,540 --> 00:03:13,940 Hey! Freddy D'Haenens zijn kleermakerswinkel.. 37 00:03:13,940 --> 00:03:15,780 ..is helemaal afgebrand. 38 00:03:15,780 --> 00:03:18,620 Omdat er daar Duitsers verborgen zaten. 39 00:03:18,620 --> 00:03:19,700 Allemaal dood. 40 00:04:17,780 --> 00:04:21,100 Ik heb de zeppelins negen bommen zien gooien. 41 00:04:21,100 --> 00:04:24,820 Er is veel schade in Antwerpen, maar wij zijn ongedeerd. 42 00:04:24,820 --> 00:04:28,580 Met mij gaat alles goed en ik hoop van jullie hetzelfde. 43 00:04:28,580 --> 00:04:30,300 Liefs, Vincent. 44 00:04:39,580 --> 00:04:43,140 Zeg tegen Godelieve dat ze die bezorgt. Alsjeblieft. 45 00:04:45,980 --> 00:04:48,540 Je ziet hem toch op de vergaderingen? 46 00:05:01,860 --> 00:05:06,300 Godver, godver, hè. We kunnen ons evengoed voor een trein gooien. 47 00:05:06,300 --> 00:05:09,060 Niet zagen, Ludovic. Het is toch waar? 48 00:05:09,060 --> 00:05:12,940 Aan de Schelde konden we ons verdedigen tegen de Duitsers. 49 00:05:12,940 --> 00:05:15,260 Maar nee, we moeten naar Mechelen. 50 00:05:15,260 --> 00:05:19,300 Dat is opdat ze niet tegelijk in Frankrijk staan. Nee, Rik. 51 00:05:19,300 --> 00:05:22,820 Ze wachten tot de Engelsen komen. En wanneer is dat? 52 00:05:22,820 --> 00:05:23,980 Dat weet ik niet. 53 00:05:23,980 --> 00:05:27,300 Maar tot dan moeten we allemaal vechten voor twee. 54 00:05:38,700 --> 00:05:40,140 DE BEL GAAT 55 00:05:42,340 --> 00:05:44,380 Zijn ze aan het ontbijten? Ja. 56 00:05:45,820 --> 00:05:46,980 On y va? Ja. 57 00:05:47,660 --> 00:05:49,020 MARIE: Guillaume? 58 00:05:49,860 --> 00:05:50,740 Guillaume? 59 00:05:53,380 --> 00:05:54,500 Guillaume! 60 00:06:05,580 --> 00:06:07,020 Guillaume Boesman? 61 00:06:17,980 --> 00:06:20,660 Dat kan niet. Hij is nog geen 21. 62 00:06:20,660 --> 00:06:24,140 De klas van 1913 wordt vervroegd opgeroepen, madame. 63 00:06:31,100 --> 00:06:32,540 GLAZEN KLINKEN 64 00:06:32,540 --> 00:06:34,540 Op mijn twee dappere zonen. 65 00:06:35,000 --> 00:06:37,740 Bon. Ik moet terug naar mijn patiënten. 66 00:06:37,740 --> 00:06:39,780 Het is je plicht, Guillaume. 67 00:06:39,780 --> 00:06:41,620 En een eer, vergeet dat niet. 68 00:06:43,300 --> 00:06:45,140 Je kan Vincent gaan helpen. 69 00:07:07,460 --> 00:07:10,980 Kijk eens of die klep niet de hele tijd weer vastzit. 70 00:07:10,980 --> 00:07:13,940 Het zou de eerste keer niet zijn, die 'valve'. 71 00:07:14,500 --> 00:07:18,820 Zeg alstublieft dat u voor mij een vrijstelling kunt regelen. 72 00:07:19,500 --> 00:07:22,420 Ja, maar hier: Alleen als je kan aantonen.. 73 00:07:22,420 --> 00:07:25,660 ..dat je onvervangbaar bent voor de industrie. 74 00:07:25,660 --> 00:07:29,660 We leveren toch aan het leger? En daar heb ik voor gezorgd. 75 00:07:29,660 --> 00:07:34,060 Ik geef toe dat er geen twee zijn zoals Guillaume, maar onmisbaar... 76 00:07:36,300 --> 00:07:37,900 Ja... Laat maar zitten. 77 00:07:38,740 --> 00:07:39,780 Boesman! 78 00:07:45,540 --> 00:07:47,700 Ik zal eens informeren. Ja? 79 00:08:09,900 --> 00:08:13,100 Dag. Ik ben Marie Boesman, van dokter Boesman... 80 00:08:23,420 --> 00:08:24,460 Meneer? 81 00:08:26,060 --> 00:08:27,060 Meneer! 82 00:08:28,420 --> 00:08:31,580 Ik kom rond voor de mensen in Sint-Amandsberg. 83 00:08:47,780 --> 00:08:49,540 Het hospitaal is daar, hè. 84 00:08:49,540 --> 00:08:51,700 We komen van daar. Alles is vol. 85 00:08:51,700 --> 00:08:54,700 Je kan ook naar de Albertlaan, daar. Nee, vol. 86 00:09:12,020 --> 00:09:13,060 Papa? 87 00:09:14,980 --> 00:09:17,820 Meneer werkt vandaag in het ziekenhuis. 88 00:09:17,820 --> 00:09:20,580 Ga hem halen. En ook juffrouw Blommaert. 89 00:09:21,540 --> 00:09:22,580 Attention. 90 00:09:24,580 --> 00:09:26,700 Pas op. Pas op, pas op, warm, warm. 91 00:09:29,460 --> 00:09:31,220 Dit is de laatste. Oei. 92 00:09:31,940 --> 00:09:34,020 Ze zijn iedere dag met meer. 93 00:09:35,620 --> 00:09:37,380 We moeten meer soep maken. 94 00:09:40,860 --> 00:09:43,580 Daarmee hebben de mensen niet gegeten, hè. 95 00:09:44,660 --> 00:09:47,700 In de cité moeten ze het met veel minder doen. 96 00:09:47,700 --> 00:09:50,900 Meneer pastoor, moeten wij niet bezuinigen? 97 00:09:50,900 --> 00:09:54,820 Onderpastoor. Er wordt inderdaad minder geld opgehaald. 98 00:09:54,820 --> 00:09:59,900 Onze-Lieve-Heer moest met wat vissen en brood duizend mensen eten geven. 99 00:09:59,900 --> 00:10:02,500 Maar jij bent Onze-Lieve-Heer niet.. 100 00:10:02,500 --> 00:10:05,620 ..en ook niet de voorzitster van het comiteit. 101 00:10:05,620 --> 00:10:09,680 Volle kommen, soep bijmaken. Kom, we gaan verse soep maken. 102 00:10:25,940 --> 00:10:27,100 Wat is dat hier? 103 00:10:28,460 --> 00:10:29,580 Dat kan prikken. 104 00:10:32,900 --> 00:10:34,780 Maar... mijn lakens. 105 00:10:34,780 --> 00:10:36,220 Het verband was op. 106 00:10:36,940 --> 00:10:38,380 Kom. Kom. 107 00:10:43,460 --> 00:10:46,820 Hun huizen zijn afgebrand. Ze hebben niks meer. 108 00:10:46,820 --> 00:10:50,060 Ze moeten uit mijn keuken. Stuur ze naar de abdij. 109 00:10:50,060 --> 00:10:52,300 Alles zit vol. Ze moeten weg! 110 00:10:52,300 --> 00:10:56,700 Hun wonden moeten verzorgd worden. Dat doet uw vader straks wel. 111 00:10:56,700 --> 00:10:59,580 Dat doet hij al. Met juffrouw Blommaert. 112 00:10:59,580 --> 00:11:01,220 EEN MAN SCHREEUWT 113 00:11:01,580 --> 00:11:02,620 Goh... 114 00:11:03,620 --> 00:11:04,820 Aaaaaah! 115 00:11:07,180 --> 00:11:10,220 Wat moet ik doen? Snij zijn broek open. Aaaah! 116 00:11:12,020 --> 00:11:13,420 Aaaaaah! 117 00:11:14,140 --> 00:11:15,540 Aaaaah! 118 00:11:17,320 --> 00:11:18,220 Ah! 119 00:11:19,540 --> 00:11:20,440 Aaah! 120 00:11:22,120 --> 00:11:26,260 Mag ik hem ook een spuitje geven? Je hebt daar geen verstand van. 121 00:11:35,180 --> 00:11:38,380 Juffrouw. Dit kind moet gehecht worden. Waar? 122 00:11:38,380 --> 00:11:39,820 Het kabinet. Nu, nu. 123 00:11:42,700 --> 00:11:44,260 Jij kan naar de keuken. 124 00:11:44,260 --> 00:11:47,660 Madame Monbailliu is hier. Maak een afspraak. 125 00:11:49,220 --> 00:11:51,860 Ik kom. Kan jij haar al prepareren? Ja. 126 00:11:51,860 --> 00:11:53,340 Juffrouw Blommaert? 127 00:11:55,020 --> 00:11:56,220 Mag ik helpen? 128 00:11:56,220 --> 00:11:58,060 Ik zou graag dokter worden. 129 00:11:58,060 --> 00:12:00,160 En wat vind je vader daarvan? 130 00:12:00,700 --> 00:12:01,700 Dokter... 131 00:12:01,700 --> 00:12:06,020 Dat is niets voor vrouwen, hè. Dat is gewoon een belachelijk idee. 132 00:12:06,860 --> 00:12:07,820 Allee, kom. 133 00:12:10,860 --> 00:12:13,220 Nee! Niet tegenwerken, rustig. 134 00:12:13,220 --> 00:12:14,460 Hou jij haar vast. 135 00:12:14,460 --> 00:12:17,700 Alles komt goed, niet bang zijn, niet bang zijn. 136 00:12:17,700 --> 00:12:19,980 Laat de verpleegster eens kijken. 137 00:12:22,500 --> 00:12:23,540 Ik ben Marie. 138 00:12:24,300 --> 00:12:26,620 Yvonne. Alles komt goed, Yvonne. 139 00:12:26,620 --> 00:12:27,660 Alles komt goed. 140 00:12:28,220 --> 00:12:29,380 Aaaah. 141 00:12:29,380 --> 00:12:30,620 Wat is er gebeurd? 142 00:12:31,100 --> 00:12:34,020 Wat geen enkele vrouw wilt dat er gebeurt. 143 00:12:34,020 --> 00:12:35,380 Ze waren met vijf. 144 00:12:37,740 --> 00:12:39,900 Wat doe jij hier nog? Weg. Aah! 145 00:12:39,900 --> 00:12:43,740 Laat haar doen, met Marie erbij is ze kalmer. Ik blijf hier. 146 00:12:45,660 --> 00:12:46,620 Ja. Kom. 147 00:12:53,620 --> 00:12:55,420 Aaah! Zo. 148 00:13:02,140 --> 00:13:04,460 Breng die maar naar de wachtkamer. 149 00:13:04,460 --> 00:13:07,340 Dan kunnen die mensen zich wassen. Ja. 150 00:13:07,340 --> 00:13:10,300 En straks mag je hier kuisen en luchten. Ja. 151 00:13:10,300 --> 00:13:14,780 En zeg aan mijn man en Marie dat die mensen één nacht mogen blijven. Ja. 152 00:13:20,140 --> 00:13:24,020 * Pom pom pom-pom-pom-pom-pom 153 00:13:24,020 --> 00:13:25,900 * Pom-pom pom-pom * 154 00:13:28,740 --> 00:13:31,140 Heeft uw baas iets kunnen regelen? 155 00:13:32,940 --> 00:13:33,940 Hm? 156 00:13:34,820 --> 00:13:36,700 Oooh... * Pom-pom * 157 00:13:38,860 --> 00:13:40,820 Guillaume, je bent zat. 158 00:13:43,340 --> 00:13:45,180 Heb je vrijstelling? Hè? 159 00:13:45,180 --> 00:13:46,860 * Pom-poooom * Guillaume? 160 00:13:51,300 --> 00:13:52,260 Is het nee? 161 00:13:53,700 --> 00:13:54,740 Ja. 162 00:13:59,740 --> 00:14:00,660 Het is nee. 163 00:14:36,300 --> 00:14:37,940 Probeer wat te slapen. 164 00:15:50,300 --> 00:15:51,300 Hij heeft pijn. 165 00:16:28,980 --> 00:16:31,020 Merci om te komen helpen, hè. 166 00:16:31,740 --> 00:16:33,340 Ik ben verpleegster. 167 00:16:33,340 --> 00:16:36,340 Ben je dat eigenlijk altijd al willen worden? 168 00:16:36,940 --> 00:16:40,060 Nee. Toen ik klein was, schooljuffrouw. 169 00:16:40,060 --> 00:16:42,900 Waarom ben je dan van gedacht veranderd? 170 00:16:42,900 --> 00:16:46,900 In de wijk waar ik woonde, daar word je geen schooljuffrouw. 171 00:16:48,340 --> 00:16:49,980 Mensen genezen, hè... 172 00:16:49,980 --> 00:16:52,060 Dat is het schoonste wat er is. 173 00:16:52,060 --> 00:16:56,220 Ja. Spijtig dat we alleen hen genezen die het kunnen betalen. 174 00:16:56,220 --> 00:17:00,700 In de beluiken sterven de mensen omdat ze geen medicamenten hebben. 175 00:17:00,700 --> 00:17:03,900 Of ze verminken zichzelf tot ze doodbloeden. 176 00:17:03,900 --> 00:17:06,700 Als het moet met een kapstok. Goeienavond. 177 00:19:01,340 --> 00:19:03,380 Ah. Hahahaha. 178 00:19:03,380 --> 00:19:04,380 Allee. 179 00:19:05,660 --> 00:19:08,860 Je had onze positie verraden. Ah, onnozelaar. 180 00:19:09,660 --> 00:19:10,540 Kom. 181 00:19:17,500 --> 00:19:18,700 Allee. Stop. 182 00:19:19,540 --> 00:19:23,860 Dat is nu al drie dagen dat wij God weet waar voor Piet Snot zitten. 183 00:19:23,860 --> 00:19:26,780 Beschoten worden is plezanter, hè. Haha. 184 00:19:26,780 --> 00:19:29,580 Hahahaha. 185 00:19:37,740 --> 00:19:39,180 Kloteoorlog. 186 00:20:16,660 --> 00:20:17,700 Hoe? 187 00:20:17,700 --> 00:20:20,360 Jij vertrekt toch pas deze namiddag? 188 00:20:21,380 --> 00:20:29,100 Je gaat lopen, hè? Sst. 189 00:20:41,740 --> 00:20:45,220 Hij kan naar Engeland tot na de oorlog. Jij wist hiervan? 190 00:20:45,220 --> 00:20:46,780 Ik heb het haar net verteld. 191 00:20:48,220 --> 00:20:52,020 Eén zoon aan het front... Een Boesman deserteert niet. 192 00:20:52,020 --> 00:20:53,140 Verstaan? 193 00:21:36,180 --> 00:21:37,900 Geen fotootje van Marie? 194 00:21:39,100 --> 00:21:40,860 Recht naar het station, hè. 195 00:21:42,980 --> 00:21:45,140 Laat zien dat je een Boesman bent. 196 00:21:46,660 --> 00:21:49,820 Als ik een Duitser zie, ga ik gaan lopen. 197 00:22:34,860 --> 00:22:38,660 Zeg, papa? Juffrouw Blommaert zei dat er mensen zijn.. 198 00:22:38,660 --> 00:22:41,580 ..die zichzelf verminken met een kapstok. 199 00:22:41,580 --> 00:22:43,020 Waarom doen die dat? 200 00:22:43,020 --> 00:22:46,020 Dat is een vorm van abortus. Zeer af te raden. 201 00:22:46,020 --> 00:22:48,940 Juffrouw Blommaert moet dat niet zeggen. 202 00:22:48,940 --> 00:22:50,700 Ze komt uit de cité en ze... 203 00:23:13,260 --> 00:23:14,940 Ken ik jou niet van ergens? 204 00:23:15,820 --> 00:23:17,300 De Rossen Uil. 205 00:23:17,660 --> 00:23:20,300 Ah, ja. Jos Vandersmissen. 206 00:23:20,300 --> 00:23:21,860 Guillaume Boesman. 207 00:23:21,860 --> 00:23:24,020 Ook de klas van 1913? Ja, ja, ja. 208 00:23:24,020 --> 00:23:27,940 Heb ik eens een lief, kan ik gaan dienen als schietschijf. 209 00:23:27,940 --> 00:23:30,340 Alleen als je naar het front gaat, hè. 210 00:23:30,340 --> 00:23:32,980 Ja maar, wij moeten toch naar het front? 211 00:23:33,420 --> 00:23:37,660 Tiens. In mijn brief staat er dat ik in het station moet zijn. 212 00:23:37,660 --> 00:23:39,900 Awel ja, om naar het front te gaan. 213 00:23:50,820 --> 00:23:53,300 Waar is iedereen? Vertrokken. 214 00:23:55,580 --> 00:23:57,140 En weet je naar waar? 215 00:23:57,140 --> 00:23:58,780 Richting kust. 216 00:24:00,020 --> 00:24:01,420 Ik moest u bedanken. 217 00:24:08,900 --> 00:24:09,820 En jij? 218 00:24:11,060 --> 00:24:14,420 Heb je familie? Mijn broers zijn naar de oorlog. 219 00:24:16,060 --> 00:24:17,100 En je ouders? 220 00:24:18,460 --> 00:24:19,540 Doodgeschoten. 221 00:24:22,700 --> 00:24:25,420 Je kan hier blijven zolang je wilt, Yvonne. 222 00:24:26,300 --> 00:24:28,380 Ik regel dat wel met mijn ouders. 223 00:24:30,100 --> 00:24:31,340 Mooie armband. 224 00:24:41,660 --> 00:24:43,260 Is dat een kennis van jou? 225 00:24:44,740 --> 00:24:47,980 Hij lag in een kruiwagen langs de kant van de weg. 226 00:24:48,940 --> 00:24:50,340 Hij werkt in Leuven. 227 00:24:50,980 --> 00:24:52,700 In de bibliotheek. 228 00:24:53,100 --> 00:24:54,700 Van de universiteit. 229 00:24:55,780 --> 00:24:57,660 Die is helemaal afgebrand. 230 00:25:18,820 --> 00:25:21,620 Encyclopédie Pratique de Médecine. 231 00:25:37,100 --> 00:25:38,180 FLUITSIGNAAL 232 00:25:43,540 --> 00:25:46,220 Hij is vertrokken, hè. Naar het front. 233 00:25:46,220 --> 00:25:49,260 En wij gaan naar Holland. Ja. Het is gelukt. 234 00:25:49,260 --> 00:25:50,460 Hahaha! Sssst. 235 00:25:50,460 --> 00:25:52,660 Ik zou daar nog even mee wachten. 236 00:25:52,660 --> 00:25:53,540 HOND BLAFT 237 00:25:54,420 --> 00:25:55,420 Ja! 238 00:25:56,340 --> 00:25:59,780 Heren, het is niet wat je denkt. Wat is het dan wel? 239 00:25:59,780 --> 00:26:03,460 Per ongeluk op de trein naar Holland gesprongen, of zo? 240 00:26:03,460 --> 00:26:05,300 Dat kan gebeuren, hè Thieu. 241 00:26:06,260 --> 00:26:08,060 Maar alleen bij deserteurs. 242 00:26:08,460 --> 00:26:10,060 Allee kom, jong. Kom. 243 00:26:58,540 --> 00:27:02,180 Bedankt voor de uitnodiging. Graag gedaan, dominee. 244 00:27:02,180 --> 00:27:05,140 Ik vond het de hoogste tijd om bij te praten. 245 00:27:05,140 --> 00:27:07,420 Informeel. Hè? Uiteraard. 246 00:27:07,420 --> 00:27:11,860 En onder ons: Ik vind de manier waarop de université u behandelt.. 247 00:27:11,860 --> 00:27:13,460 ..ronduit schandalig. 248 00:27:13,780 --> 00:27:16,140 Sigaartje? Dank u, ik rook niet. 249 00:27:16,140 --> 00:27:20,060 Ze zouden dankbaar moeten zijn dat u een college wil geven. 250 00:27:20,060 --> 00:27:24,420 Maar nee, die franskiljons kiezen voor een onbekende uit Mons. 251 00:27:24,420 --> 00:27:27,660 Ah. Dus ze hebben toch al iemand geëngageerd. 252 00:27:27,660 --> 00:27:29,180 Ja, natuurlijk. 253 00:27:29,660 --> 00:27:33,260 Cognac? Water, alstublieft, ik ben geheelonthouder. 254 00:27:34,220 --> 00:27:38,260 Dus... Het wordt tijd dat de Vlaming z'n tanden laat zien? 255 00:27:38,260 --> 00:27:42,440 We zouden beter onze tanden aan de Duitsers laten zien. Nee. 256 00:27:42,440 --> 00:27:43,980 Nee. Integendeel. 257 00:27:44,480 --> 00:27:48,300 Het is nu het moment om de Duitsers een voorstel te doen. 258 00:27:48,300 --> 00:27:50,180 Een onafhankelijke staat. 259 00:27:50,180 --> 00:27:54,100 Vlaamse universiteiten, Vlaamse professoren. Zoals u. 260 00:27:54,100 --> 00:27:58,660 We hadden toch afgesproken dat het Algemeen Nederlands Verbond.. 261 00:27:58,660 --> 00:28:00,780 ..neutraal zou blijven? Ja. 262 00:28:00,780 --> 00:28:03,140 Maar de dingen evolueren heel snel. 263 00:28:03,140 --> 00:28:05,220 Het wordt tijd voor iets nieuws. 264 00:28:07,140 --> 00:28:10,020 Is het niet wat voorbarig.. 265 00:28:10,020 --> 00:28:13,620 ..om nu al aan een akkoord met de Duitsers te denken? 266 00:28:13,620 --> 00:28:16,980 Het is een kwestie van dagen voor Antwerpen valt. 267 00:28:16,980 --> 00:28:21,060 En de forten van Walem, Broechem, Sint-Katelijne-Waver... 268 00:28:21,060 --> 00:28:23,420 Duitsland wint de oorlog, Philippe. 269 00:28:46,980 --> 00:28:49,460 Hier zie, godverdomme. De colèrezot! 270 00:28:50,180 --> 00:28:53,580 Allee. Dat jij met het gewone volk komt meevechten. 271 00:28:53,580 --> 00:28:55,700 Leon, bakkerij Smets uit Leuven. 272 00:28:56,780 --> 00:28:58,100 Mechelsestraat. 273 00:28:58,100 --> 00:29:00,100 Nu weet je het wel, zeker? 274 00:29:00,100 --> 00:29:02,500 We komen de gesneuvelden vervangen. 275 00:29:02,500 --> 00:29:05,780 Heb je eten bij je? Nee. Mijn oven mocht niet mee. 276 00:29:05,780 --> 00:29:10,380 Zeg. Waarom noem je hem colèrezot? Omdat hij een korte lont heeft. 277 00:29:10,380 --> 00:29:13,580 Allee, hoe lang is dat niet geleden? Vertel eens. 278 00:29:13,580 --> 00:29:16,540 Een goed jaar geleden, drie uur 's nachts. 279 00:29:16,540 --> 00:29:18,620 Ik zit met onze pa deeg te maken. 280 00:29:18,620 --> 00:29:21,020 Wie staat daar ineens strontzat.. 281 00:29:21,020 --> 00:29:24,020 ..met zijn maat tegen de vitrine te pissen? 282 00:29:24,020 --> 00:29:27,660 Onze pa naar boven, venster open, de pispot over hem. 283 00:29:27,660 --> 00:29:30,820 De Boesman schiet daar in een Franse colère. 284 00:29:30,820 --> 00:29:33,780 Die begint tegen die winkeldeur te trappen. 285 00:29:33,780 --> 00:29:37,380 Onze pa naar buiten met de deegrol om ze weg te jagen.. 286 00:29:37,380 --> 00:29:41,380 ..geeft die colèrezot onze pa daar een kroket op zijn bakkes! 287 00:29:41,380 --> 00:29:44,420 Gendarmen erbij, meneer een nacht de bak in. 288 00:29:44,420 --> 00:29:46,740 En de volgende dag stond hij daar. 289 00:29:46,740 --> 00:29:51,980 Hij wou alles terugbetalen, want thuis mochten ze het niet weten. 290 00:29:51,980 --> 00:29:54,980 Ja, daar... Een rijke mens, dat is iets vies. 291 00:29:54,980 --> 00:29:58,940 Ik had gewoon te veel gedronken. Je moet je niet excuseren. 292 00:29:58,940 --> 00:30:02,380 Het werd tijd dat onze pa eens op zijn bakkes kreeg. 293 00:30:02,740 --> 00:30:06,220 Was dat er een van ons? Nee, dat is zo'n Dikke Bertha. 294 00:30:06,220 --> 00:30:08,900 Dikke Bertha? Een kanon van de moffen. 295 00:30:08,900 --> 00:30:12,620 Met die granaten hebben ze heel Luik platgelegd. 296 00:30:12,620 --> 00:30:14,660 A l'abri! A l'abri! 297 00:30:14,660 --> 00:30:16,580 IEMAND FLUIT 298 00:30:23,900 --> 00:30:28,580 Slecht nieuws. Het Belgisch leger trekt zich terug, Antwerpen valt. 299 00:30:28,580 --> 00:30:32,500 Weet je het zeker? De Duitsers kunnen hier elk moment staan. 300 00:30:32,500 --> 00:30:36,020 Ga naar Holland bij je maman. Iemand brengt jullie. 301 00:30:36,020 --> 00:30:38,660 Ga je niet mee? Nee, ik blijf hier. 302 00:30:38,660 --> 00:30:40,780 Ik blijf ook hier. Bij Yvonne. 303 00:30:40,780 --> 00:30:43,100 Yvonne? Yvonne in de wachtkamer. 304 00:30:43,100 --> 00:30:46,860 Daar zorgt je vader wel voor. Maar ik wil niet naar maman. 305 00:30:46,860 --> 00:30:48,100 Dit is het beste. 306 00:30:48,100 --> 00:30:49,580 Va faire tes valises! 307 00:30:49,580 --> 00:30:52,540 Maar Yvonne heeft mij nodig. Philippe. 308 00:30:52,540 --> 00:30:56,060 Yvonne kan niet reizen en jij gaat mee met je moeder. 309 00:30:56,060 --> 00:30:59,300 Of wil je dat ik je straks ook moet dichtnaaien? 310 00:30:59,300 --> 00:31:00,620 S'il te plaît, hein! 311 00:31:34,500 --> 00:31:36,300 Zo kan je me niet vergeten. 312 00:31:42,340 --> 00:31:43,540 Wat scheelt er? 313 00:32:02,820 --> 00:32:04,500 Mag ik niet mee, madame? 314 00:32:04,500 --> 00:32:07,220 Mijn koffer is rap gepakt. Alstublieft? 315 00:32:07,220 --> 00:32:09,860 Nee, mijn moeder heeft al een meid. Kom. 316 00:32:12,740 --> 00:32:17,380 Volg het kanaal tot in Terneuzen en steek boven Zelzate de grens over. 317 00:32:17,380 --> 00:32:18,820 Ja, meneer Boesman. 318 00:32:18,820 --> 00:32:21,340 Er moet iemand voor meneer zorgen ook. 319 00:32:21,340 --> 00:32:23,860 Over een paar weken ben je terug thuis. 320 00:32:26,180 --> 00:32:27,140 Papa! 321 00:32:34,700 --> 00:32:36,380 Ze begon ineens te beven. 322 00:32:37,820 --> 00:32:40,820 Dat de Duitsers komen. Maar het is toch zo? 323 00:32:40,820 --> 00:32:44,500 Waarom mag ze niet mee? Ze is niet in staat om te reizen. 324 00:32:47,020 --> 00:32:50,940 Er is een hulppost voorbij de grens. Maar ze kan niet reizen. 325 00:32:50,940 --> 00:32:52,860 Het is tijd om te vertrekken. 326 00:32:52,860 --> 00:32:56,580 We gaan er met vier niet geraken en de koets zit nu al vol. 327 00:33:20,300 --> 00:33:22,200 Dus uw bomma is een Hollandse? 328 00:33:23,500 --> 00:33:24,940 Nee, ze is van Gent. 329 00:33:26,180 --> 00:33:28,500 Waarom woont ze dan in Alphen? 330 00:33:28,500 --> 00:33:31,540 Ons huis in Gent is gebouwd door haar ouders.. 331 00:33:31,540 --> 00:33:35,300 ..en mijn grootmoeder en haar man hebben dat geërfd.. 332 00:33:35,300 --> 00:33:39,660 ..maar toen mijn grootvader stierf, is mijn bomma hertrouwd.. 333 00:33:39,660 --> 00:33:43,260 ..met een rijke Hollander die intussen ook al dood is. 334 00:33:43,260 --> 00:33:45,980 Enfin, ze zijn in Alphen gaan wonen.. 335 00:33:45,980 --> 00:33:50,100 ..en toen heeft bonne maman dat huis in Gent aan maman gegeven. 336 00:33:50,100 --> 00:33:52,260 Begrijp je? Mmm. Nee. 337 00:33:53,340 --> 00:33:57,940 Misschien vindt bonne maman het niet erg als Yvonne blijft logeren. 338 00:33:57,940 --> 00:34:00,100 Ze rijdt mee tot aan de grens. 339 00:34:00,100 --> 00:34:02,660 Maar waar moet ze naartoe in Holland? 340 00:34:02,660 --> 00:34:04,620 Tot aan de grens, Marie! 341 00:34:23,380 --> 00:34:25,300 We zijn aan de grens, madame. 342 00:34:25,300 --> 00:34:29,100 Help jij Yvonne uitstappen? Nu? In het donker? 343 00:34:29,100 --> 00:34:31,540 Hier. God zegene en beware u. 344 00:34:33,140 --> 00:34:35,900 Ik hoop dat er hier een proper toilet is. 345 00:35:03,500 --> 00:35:06,020 De Duitsers kunnen je hier niets doen. 346 00:35:30,900 --> 00:35:34,420 Het is goed dat je je hart op de juiste plaats hebt.. 347 00:35:34,420 --> 00:35:38,220 ..maar je kan niet iedereen helpen. Dat begrijp je toch? 348 00:35:38,220 --> 00:35:39,140 Hm? 349 00:35:52,180 --> 00:35:54,580 We mochten Antwerpen nooit opgeven. 350 00:35:54,580 --> 00:35:57,220 Nee, we hadden ons moeten laten doden. 351 00:35:57,220 --> 00:36:00,420 De sergeant wil niet zeggen waarheen we gaan. 352 00:36:00,420 --> 00:36:03,620 Ik denk richting Gent. Ik denk Frankrijk. 353 00:36:03,620 --> 00:36:06,740 Congé payé op kosten van Albert. Waarom niet? 354 00:36:06,740 --> 00:36:09,660 De oorlog is toch verloren. Wie zegt dat? 355 00:36:09,660 --> 00:36:12,540 We zijn aan het vluchten. Dat besef je toch? 356 00:36:12,540 --> 00:36:14,460 Hou je mond. Of anders wat? 357 00:36:14,460 --> 00:36:17,900 Een kroket op mijn bakkes, of wat? Godverdomme. 358 00:36:17,900 --> 00:36:21,020 Ik zou willen dat je zwijgt. Dat is een bevel. 359 00:36:21,020 --> 00:36:23,500 Jij met je bevelen altijd. Ik meen het. 360 00:36:25,460 --> 00:36:29,140 Misschien moet hij gaan kakken. Met zijn fiets, zeker? 361 00:36:32,100 --> 00:36:33,380 Waar ga je naartoe? 362 00:36:33,900 --> 00:36:35,740 Deserteren naar Holland? 363 00:36:36,580 --> 00:36:39,380 Rik. Hey, lafaard. Liever laf dan dood. 364 00:36:40,940 --> 00:36:42,020 Aaah! 365 00:36:51,580 --> 00:36:52,620 HIJ FLUIT 366 00:37:05,700 --> 00:37:07,140 Colèrezot. 367 00:37:23,200 --> 00:37:24,180 Ho. 368 00:38:19,340 --> 00:38:20,820 Springen. Hey! 369 00:38:29,460 --> 00:38:30,380 Allez. 370 00:38:31,220 --> 00:38:32,180 Hop. 371 00:38:35,780 --> 00:38:36,660 Hop. 372 00:38:38,140 --> 00:38:39,100 Hop. 373 00:38:39,820 --> 00:38:41,900 Hop. Hop. Hop. 374 00:39:14,860 --> 00:39:15,860 Virginie... 375 00:40:39,780 --> 00:40:41,420 Holland, mijn kloten. 376 00:40:41,420 --> 00:40:43,940 Als je nog eens zo'n goed idee hebt. Ow! 377 00:41:20,980 --> 00:41:22,300 Wat moeten we doen? 378 00:41:31,460 --> 00:41:33,860 Professor Pirenne heeft het woord. 379 00:41:33,860 --> 00:41:37,900 Meneer Francqui, u bent een gewaardeerd bankier. 380 00:41:37,900 --> 00:41:40,020 Wij stellen uw mening op prijs.. 381 00:41:40,020 --> 00:41:43,460 ..zeker als het over financiële kwesties gaat.. 382 00:41:43,460 --> 00:41:46,660 ..maar wat het ANV betreft hebt u het verkeerd. 383 00:41:46,660 --> 00:41:49,380 U weet goed dat we onze Vlaamse eisen.. 384 00:41:49,380 --> 00:41:52,180 ..hebben opgeborgen tot na de oorlog. 385 00:42:04,180 --> 00:42:06,540 IEDEREEN PRAAT DOOR ELKAAR 386 00:42:06,540 --> 00:42:08,140 Dat is overdreven. Zeg. 387 00:42:08,140 --> 00:42:11,580 Meneer de voorzitter, dat hoeven wij niet te nemen. 388 00:42:13,980 --> 00:42:18,340 Meneer Francqui, als voorzitter van de Gentse afdeling.. 389 00:42:18,340 --> 00:42:21,140 ..verzeker ik u dat niemand van het ANV.. 390 00:42:21,140 --> 00:42:23,980 ..ooit over zo'n beweging gepraat heeft. 391 00:42:23,980 --> 00:42:25,180 Niemand. 392 00:42:27,340 --> 00:42:30,540 Heren? Ik moet u teleurstellen, voorzitter. 393 00:42:30,540 --> 00:42:34,580 En ik weet dat de heer Francqui dit ook niet graag gaat horen. 394 00:42:34,580 --> 00:42:38,780 Ik ga niet in detail treden, maar het is een kwestie van tijd.. 395 00:42:38,780 --> 00:42:41,620 ..voor Jong Vlaanderen wordt opgestart. 396 00:42:41,620 --> 00:42:46,060 Een beweging die zal ijveren voor een onafhankelijk Vlaanderen. 397 00:42:46,060 --> 00:42:47,980 Quod erat demonstrandum. 398 00:42:47,980 --> 00:42:51,700 Wie daar lid van wordt, wordt bij het ANV buitengegooid. 399 00:42:52,340 --> 00:42:55,180 Dat zou niet consequent zijn, voorzitter. 400 00:42:55,180 --> 00:42:59,380 Ik heb hier met een paar ANV-leden goeie gesprekken over gehad. 401 00:43:10,340 --> 00:43:12,140 Meneer Pirenne... 402 00:43:18,940 --> 00:43:21,140 Ik heb hier niks mee te maken, hè. 403 00:43:21,140 --> 00:43:25,140 Ik heb twee zonen aan het front, ik heb hier niks mee te maken! 404 00:43:36,500 --> 00:43:39,740 Vive la Belgique. Viva la Belgique. 405 00:43:46,060 --> 00:43:47,020 Heu! 406 00:44:43,940 --> 00:44:47,140 Ik heb haar beloofd dat ze mocht blijven slapen. 407 00:44:48,180 --> 00:44:51,740 Ze moet rusten. Anders gaat haar wonde opnieuw open. 408 00:44:54,460 --> 00:44:56,020 Ik zal het haar zeggen. 409 00:46:45,100 --> 00:46:47,540 Ondertitels: Nele Santens (2014) 30272

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.