Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,380 --> 00:00:03,740
Duitsland valt België binnen!
Ons land is in oorlog!
2
00:00:03,740 --> 00:00:05,020
Vive la Belgique.
3
00:00:05,020 --> 00:00:07,860
Als dat een Duitse kogel was,
was je dood.
4
00:00:07,860 --> 00:00:10,580
Aaah! Aaah! Aaah! Aaah!
5
00:00:15,180 --> 00:00:17,740
Allee. Deur toe. Of entree betalen.
6
00:00:17,740 --> 00:00:20,700
Rond mijn nek mag je altijd
komen hangen.
7
00:00:20,700 --> 00:00:23,020
Maar dan niet aan een kettinkje, hè.
8
00:00:23,020 --> 00:00:25,140
Aaaah! Aaah!
Hildegard?
9
00:00:25,140 --> 00:00:26,380
Aah!
Marie!
10
00:00:26,740 --> 00:00:28,080
Aaah!
11
00:00:31,080 --> 00:00:32,340
Meekomen. Nu!
12
00:00:37,340 --> 00:00:39,060
Zo kan je mij niet vergeten.
13
00:00:42,660 --> 00:00:46,980
We hebben ook beslist
om een grote omhaling te organiseren.
14
00:00:46,980 --> 00:00:48,580
Ja. Ja, ik doe mee.
15
00:00:49,580 --> 00:00:50,980
God zal het u lonen.
16
00:00:52,380 --> 00:00:54,180
Aaaaah!
17
00:00:54,300 --> 00:00:55,420
Aaaaah.
18
00:00:55,820 --> 00:00:58,020
Aaah! Hubert!
19
00:00:58,660 --> 00:01:01,460
Het is mijn droeve plicht
om u te melden..
20
00:01:01,460 --> 00:01:05,140
..dat uw zoon Hubert
voor het vaderland gesneuveld is.
21
00:01:08,460 --> 00:01:09,660
Pas Hubert!
22
00:01:09,660 --> 00:01:10,700
Aaah!
23
00:01:10,700 --> 00:01:13,160
Sanctificetur nomen tuum.
24
00:01:16,420 --> 00:01:17,380
Loop weg!
25
00:01:19,420 --> 00:01:20,300
Aaah!
26
00:01:20,820 --> 00:01:24,860
Zo wat rondsleuren met een pastoor
en dan promotie krijgen.
27
00:01:24,860 --> 00:01:25,980
Proficiat.
28
00:01:25,980 --> 00:01:26,820
Aah!
29
00:02:47,620 --> 00:02:52,020
Je moet ze maar één keer vergeten uit
te doen en de hele boel brandt af.
30
00:02:53,860 --> 00:02:57,300
Belgisch leger trekt zich terug
naar Antwerpen.
31
00:02:57,300 --> 00:02:59,340
Aha. Eindelijk goed nieuws.
32
00:02:59,340 --> 00:03:02,780
Goed nieuws? Die gaan de Duitsers
nooit aankunnen.
33
00:03:02,780 --> 00:03:06,060
Maar jawel.
Antwerpen heeft er stevige forten.
34
00:03:06,060 --> 00:03:07,740
Die zijn oninneembaar.
35
00:03:07,740 --> 00:03:10,540
Onze Vincent kan
niet veiliger zitten.
36
00:03:10,540 --> 00:03:13,940
Hey! Freddy D'Haenens
zijn kleermakerswinkel..
37
00:03:13,940 --> 00:03:15,780
..is helemaal afgebrand.
38
00:03:15,780 --> 00:03:18,620
Omdat er daar Duitsers
verborgen zaten.
39
00:03:18,620 --> 00:03:19,700
Allemaal dood.
40
00:04:17,780 --> 00:04:21,100
Ik heb de zeppelins negen bommen
zien gooien.
41
00:04:21,100 --> 00:04:24,820
Er is veel schade in Antwerpen,
maar wij zijn ongedeerd.
42
00:04:24,820 --> 00:04:28,580
Met mij gaat alles goed
en ik hoop van jullie hetzelfde.
43
00:04:28,580 --> 00:04:30,300
Liefs, Vincent.
44
00:04:39,580 --> 00:04:43,140
Zeg tegen Godelieve
dat ze die bezorgt. Alsjeblieft.
45
00:04:45,980 --> 00:04:48,540
Je ziet hem toch
op de vergaderingen?
46
00:05:01,860 --> 00:05:06,300
Godver, godver, hè. We kunnen ons
evengoed voor een trein gooien.
47
00:05:06,300 --> 00:05:09,060
Niet zagen, Ludovic.
Het is toch waar?
48
00:05:09,060 --> 00:05:12,940
Aan de Schelde konden we ons
verdedigen tegen de Duitsers.
49
00:05:12,940 --> 00:05:15,260
Maar nee, we moeten naar Mechelen.
50
00:05:15,260 --> 00:05:19,300
Dat is opdat ze niet tegelijk
in Frankrijk staan. Nee, Rik.
51
00:05:19,300 --> 00:05:22,820
Ze wachten tot de Engelsen komen.
En wanneer is dat?
52
00:05:22,820 --> 00:05:23,980
Dat weet ik niet.
53
00:05:23,980 --> 00:05:27,300
Maar tot dan moeten we allemaal
vechten voor twee.
54
00:05:38,700 --> 00:05:40,140
DE BEL GAAT
55
00:05:42,340 --> 00:05:44,380
Zijn ze aan het ontbijten?
Ja.
56
00:05:45,820 --> 00:05:46,980
On y va?
Ja.
57
00:05:47,660 --> 00:05:49,020
MARIE: Guillaume?
58
00:05:49,860 --> 00:05:50,740
Guillaume?
59
00:05:53,380 --> 00:05:54,500
Guillaume!
60
00:06:05,580 --> 00:06:07,020
Guillaume Boesman?
61
00:06:17,980 --> 00:06:20,660
Dat kan niet. Hij is nog geen 21.
62
00:06:20,660 --> 00:06:24,140
De klas van 1913 wordt
vervroegd opgeroepen, madame.
63
00:06:31,100 --> 00:06:32,540
GLAZEN KLINKEN
64
00:06:32,540 --> 00:06:34,540
Op mijn twee dappere zonen.
65
00:06:35,000 --> 00:06:37,740
Bon. Ik moet terug
naar mijn patiënten.
66
00:06:37,740 --> 00:06:39,780
Het is je plicht, Guillaume.
67
00:06:39,780 --> 00:06:41,620
En een eer, vergeet dat niet.
68
00:06:43,300 --> 00:06:45,140
Je kan Vincent gaan helpen.
69
00:07:07,460 --> 00:07:10,980
Kijk eens of die klep
niet de hele tijd weer vastzit.
70
00:07:10,980 --> 00:07:13,940
Het zou de eerste keer niet zijn,
die 'valve'.
71
00:07:14,500 --> 00:07:18,820
Zeg alstublieft dat u voor mij
een vrijstelling kunt regelen.
72
00:07:19,500 --> 00:07:22,420
Ja, maar hier:
Alleen als je kan aantonen..
73
00:07:22,420 --> 00:07:25,660
..dat je onvervangbaar bent
voor de industrie.
74
00:07:25,660 --> 00:07:29,660
We leveren toch aan het leger?
En daar heb ik voor gezorgd.
75
00:07:29,660 --> 00:07:34,060
Ik geef toe dat er geen twee zijn
zoals Guillaume, maar onmisbaar...
76
00:07:36,300 --> 00:07:37,900
Ja... Laat maar zitten.
77
00:07:38,740 --> 00:07:39,780
Boesman!
78
00:07:45,540 --> 00:07:47,700
Ik zal eens informeren. Ja?
79
00:08:09,900 --> 00:08:13,100
Dag. Ik ben Marie Boesman,
van dokter Boesman...
80
00:08:23,420 --> 00:08:24,460
Meneer?
81
00:08:26,060 --> 00:08:27,060
Meneer!
82
00:08:28,420 --> 00:08:31,580
Ik kom rond voor de mensen
in Sint-Amandsberg.
83
00:08:47,780 --> 00:08:49,540
Het hospitaal is daar, hè.
84
00:08:49,540 --> 00:08:51,700
We komen van daar. Alles is vol.
85
00:08:51,700 --> 00:08:54,700
Je kan ook naar de Albertlaan, daar.
Nee, vol.
86
00:09:12,020 --> 00:09:13,060
Papa?
87
00:09:14,980 --> 00:09:17,820
Meneer werkt vandaag
in het ziekenhuis.
88
00:09:17,820 --> 00:09:20,580
Ga hem halen.
En ook juffrouw Blommaert.
89
00:09:21,540 --> 00:09:22,580
Attention.
90
00:09:24,580 --> 00:09:26,700
Pas op. Pas op, pas op, warm, warm.
91
00:09:29,460 --> 00:09:31,220
Dit is de laatste.
Oei.
92
00:09:31,940 --> 00:09:34,020
Ze zijn iedere dag met meer.
93
00:09:35,620 --> 00:09:37,380
We moeten meer soep maken.
94
00:09:40,860 --> 00:09:43,580
Daarmee hebben de mensen
niet gegeten, hè.
95
00:09:44,660 --> 00:09:47,700
In de cité moeten ze het
met veel minder doen.
96
00:09:47,700 --> 00:09:50,900
Meneer pastoor,
moeten wij niet bezuinigen?
97
00:09:50,900 --> 00:09:54,820
Onderpastoor. Er wordt
inderdaad minder geld opgehaald.
98
00:09:54,820 --> 00:09:59,900
Onze-Lieve-Heer moest met wat vissen
en brood duizend mensen eten geven.
99
00:09:59,900 --> 00:10:02,500
Maar jij bent Onze-Lieve-Heer niet..
100
00:10:02,500 --> 00:10:05,620
..en ook niet de voorzitster
van het comiteit.
101
00:10:05,620 --> 00:10:09,680
Volle kommen, soep bijmaken.
Kom, we gaan verse soep maken.
102
00:10:25,940 --> 00:10:27,100
Wat is dat hier?
103
00:10:28,460 --> 00:10:29,580
Dat kan prikken.
104
00:10:32,900 --> 00:10:34,780
Maar... mijn lakens.
105
00:10:34,780 --> 00:10:36,220
Het verband was op.
106
00:10:36,940 --> 00:10:38,380
Kom. Kom.
107
00:10:43,460 --> 00:10:46,820
Hun huizen zijn afgebrand.
Ze hebben niks meer.
108
00:10:46,820 --> 00:10:50,060
Ze moeten uit mijn keuken.
Stuur ze naar de abdij.
109
00:10:50,060 --> 00:10:52,300
Alles zit vol.
Ze moeten weg!
110
00:10:52,300 --> 00:10:56,700
Hun wonden moeten verzorgd worden.
Dat doet uw vader straks wel.
111
00:10:56,700 --> 00:10:59,580
Dat doet hij al.
Met juffrouw Blommaert.
112
00:10:59,580 --> 00:11:01,220
EEN MAN SCHREEUWT
113
00:11:01,580 --> 00:11:02,620
Goh...
114
00:11:03,620 --> 00:11:04,820
Aaaaaah!
115
00:11:07,180 --> 00:11:10,220
Wat moet ik doen?
Snij zijn broek open. Aaaah!
116
00:11:12,020 --> 00:11:13,420
Aaaaaah!
117
00:11:14,140 --> 00:11:15,540
Aaaaah!
118
00:11:17,320 --> 00:11:18,220
Ah!
119
00:11:19,540 --> 00:11:20,440
Aaah!
120
00:11:22,120 --> 00:11:26,260
Mag ik hem ook een spuitje geven?
Je hebt daar geen verstand van.
121
00:11:35,180 --> 00:11:38,380
Juffrouw.
Dit kind moet gehecht worden. Waar?
122
00:11:38,380 --> 00:11:39,820
Het kabinet. Nu, nu.
123
00:11:42,700 --> 00:11:44,260
Jij kan naar de keuken.
124
00:11:44,260 --> 00:11:47,660
Madame Monbailliu is hier.
Maak een afspraak.
125
00:11:49,220 --> 00:11:51,860
Ik kom. Kan jij haar al prepareren?
Ja.
126
00:11:51,860 --> 00:11:53,340
Juffrouw Blommaert?
127
00:11:55,020 --> 00:11:56,220
Mag ik helpen?
128
00:11:56,220 --> 00:11:58,060
Ik zou graag dokter worden.
129
00:11:58,060 --> 00:12:00,160
En wat vind je vader daarvan?
130
00:12:00,700 --> 00:12:01,700
Dokter...
131
00:12:01,700 --> 00:12:06,020
Dat is niets voor vrouwen, hè.
Dat is gewoon een belachelijk idee.
132
00:12:06,860 --> 00:12:07,820
Allee, kom.
133
00:12:10,860 --> 00:12:13,220
Nee!
Niet tegenwerken, rustig.
134
00:12:13,220 --> 00:12:14,460
Hou jij haar vast.
135
00:12:14,460 --> 00:12:17,700
Alles komt goed, niet bang zijn,
niet bang zijn.
136
00:12:17,700 --> 00:12:19,980
Laat de verpleegster eens kijken.
137
00:12:22,500 --> 00:12:23,540
Ik ben Marie.
138
00:12:24,300 --> 00:12:26,620
Yvonne.
Alles komt goed, Yvonne.
139
00:12:26,620 --> 00:12:27,660
Alles komt goed.
140
00:12:28,220 --> 00:12:29,380
Aaaah.
141
00:12:29,380 --> 00:12:30,620
Wat is er gebeurd?
142
00:12:31,100 --> 00:12:34,020
Wat geen enkele vrouw wilt
dat er gebeurt.
143
00:12:34,020 --> 00:12:35,380
Ze waren met vijf.
144
00:12:37,740 --> 00:12:39,900
Wat doe jij hier nog? Weg.
Aah!
145
00:12:39,900 --> 00:12:43,740
Laat haar doen, met Marie erbij
is ze kalmer. Ik blijf hier.
146
00:12:45,660 --> 00:12:46,620
Ja. Kom.
147
00:12:53,620 --> 00:12:55,420
Aaah!
Zo.
148
00:13:02,140 --> 00:13:04,460
Breng die maar naar de wachtkamer.
149
00:13:04,460 --> 00:13:07,340
Dan kunnen die mensen zich wassen.
Ja.
150
00:13:07,340 --> 00:13:10,300
En straks mag je hier kuisen
en luchten. Ja.
151
00:13:10,300 --> 00:13:14,780
En zeg aan mijn man en Marie dat die
mensen één nacht mogen blijven. Ja.
152
00:13:20,140 --> 00:13:24,020
* Pom pom pom-pom-pom-pom-pom
153
00:13:24,020 --> 00:13:25,900
* Pom-pom pom-pom *
154
00:13:28,740 --> 00:13:31,140
Heeft uw baas iets kunnen regelen?
155
00:13:32,940 --> 00:13:33,940
Hm?
156
00:13:34,820 --> 00:13:36,700
Oooh...
* Pom-pom *
157
00:13:38,860 --> 00:13:40,820
Guillaume, je bent zat.
158
00:13:43,340 --> 00:13:45,180
Heb je vrijstelling? Hè?
159
00:13:45,180 --> 00:13:46,860
* Pom-poooom *
Guillaume?
160
00:13:51,300 --> 00:13:52,260
Is het nee?
161
00:13:53,700 --> 00:13:54,740
Ja.
162
00:13:59,740 --> 00:14:00,660
Het is nee.
163
00:14:36,300 --> 00:14:37,940
Probeer wat te slapen.
164
00:15:50,300 --> 00:15:51,300
Hij heeft pijn.
165
00:16:28,980 --> 00:16:31,020
Merci om te komen helpen, hè.
166
00:16:31,740 --> 00:16:33,340
Ik ben verpleegster.
167
00:16:33,340 --> 00:16:36,340
Ben je dat eigenlijk
altijd al willen worden?
168
00:16:36,940 --> 00:16:40,060
Nee.
Toen ik klein was, schooljuffrouw.
169
00:16:40,060 --> 00:16:42,900
Waarom ben je dan van gedacht
veranderd?
170
00:16:42,900 --> 00:16:46,900
In de wijk waar ik woonde,
daar word je geen schooljuffrouw.
171
00:16:48,340 --> 00:16:49,980
Mensen genezen, hè...
172
00:16:49,980 --> 00:16:52,060
Dat is het schoonste wat er is.
173
00:16:52,060 --> 00:16:56,220
Ja. Spijtig dat we alleen
hen genezen die het kunnen betalen.
174
00:16:56,220 --> 00:17:00,700
In de beluiken sterven de mensen
omdat ze geen medicamenten hebben.
175
00:17:00,700 --> 00:17:03,900
Of ze verminken zichzelf
tot ze doodbloeden.
176
00:17:03,900 --> 00:17:06,700
Als het moet met een kapstok.
Goeienavond.
177
00:19:01,340 --> 00:19:03,380
Ah.
Hahahaha.
178
00:19:03,380 --> 00:19:04,380
Allee.
179
00:19:05,660 --> 00:19:08,860
Je had onze positie verraden.
Ah, onnozelaar.
180
00:19:09,660 --> 00:19:10,540
Kom.
181
00:19:17,500 --> 00:19:18,700
Allee. Stop.
182
00:19:19,540 --> 00:19:23,860
Dat is nu al drie dagen dat wij
God weet waar voor Piet Snot zitten.
183
00:19:23,860 --> 00:19:26,780
Beschoten worden is plezanter, hè.
Haha.
184
00:19:26,780 --> 00:19:29,580
Hahahaha.
185
00:19:37,740 --> 00:19:39,180
Kloteoorlog.
186
00:20:16,660 --> 00:20:17,700
Hoe?
187
00:20:17,700 --> 00:20:20,360
Jij vertrekt toch pas deze namiddag?
188
00:20:21,380 --> 00:20:29,100
Je gaat lopen, hè?
Sst.
189
00:20:41,740 --> 00:20:45,220
Hij kan naar Engeland tot
na de oorlog. Jij wist hiervan?
190
00:20:45,220 --> 00:20:46,780
Ik heb het haar net verteld.
191
00:20:48,220 --> 00:20:52,020
Eén zoon aan het front...
Een Boesman deserteert niet.
192
00:20:52,020 --> 00:20:53,140
Verstaan?
193
00:21:36,180 --> 00:21:37,900
Geen fotootje van Marie?
194
00:21:39,100 --> 00:21:40,860
Recht naar het station, hè.
195
00:21:42,980 --> 00:21:45,140
Laat zien dat je een Boesman bent.
196
00:21:46,660 --> 00:21:49,820
Als ik een Duitser zie,
ga ik gaan lopen.
197
00:22:34,860 --> 00:22:38,660
Zeg, papa? Juffrouw Blommaert zei
dat er mensen zijn..
198
00:22:38,660 --> 00:22:41,580
..die zichzelf verminken
met een kapstok.
199
00:22:41,580 --> 00:22:43,020
Waarom doen die dat?
200
00:22:43,020 --> 00:22:46,020
Dat is een vorm van abortus.
Zeer af te raden.
201
00:22:46,020 --> 00:22:48,940
Juffrouw Blommaert moet
dat niet zeggen.
202
00:22:48,940 --> 00:22:50,700
Ze komt uit de cité en ze...
203
00:23:13,260 --> 00:23:14,940
Ken ik jou niet van ergens?
204
00:23:15,820 --> 00:23:17,300
De Rossen Uil.
205
00:23:17,660 --> 00:23:20,300
Ah, ja. Jos Vandersmissen.
206
00:23:20,300 --> 00:23:21,860
Guillaume Boesman.
207
00:23:21,860 --> 00:23:24,020
Ook de klas van 1913?
Ja, ja, ja.
208
00:23:24,020 --> 00:23:27,940
Heb ik eens een lief,
kan ik gaan dienen als schietschijf.
209
00:23:27,940 --> 00:23:30,340
Alleen als je naar het front gaat,
hè.
210
00:23:30,340 --> 00:23:32,980
Ja maar, wij moeten toch
naar het front?
211
00:23:33,420 --> 00:23:37,660
Tiens. In mijn brief staat er
dat ik in het station moet zijn.
212
00:23:37,660 --> 00:23:39,900
Awel ja, om naar het front te gaan.
213
00:23:50,820 --> 00:23:53,300
Waar is iedereen?
Vertrokken.
214
00:23:55,580 --> 00:23:57,140
En weet je naar waar?
215
00:23:57,140 --> 00:23:58,780
Richting kust.
216
00:24:00,020 --> 00:24:01,420
Ik moest u bedanken.
217
00:24:08,900 --> 00:24:09,820
En jij?
218
00:24:11,060 --> 00:24:14,420
Heb je familie?
Mijn broers zijn naar de oorlog.
219
00:24:16,060 --> 00:24:17,100
En je ouders?
220
00:24:18,460 --> 00:24:19,540
Doodgeschoten.
221
00:24:22,700 --> 00:24:25,420
Je kan hier blijven zolang je wilt,
Yvonne.
222
00:24:26,300 --> 00:24:28,380
Ik regel dat wel met mijn ouders.
223
00:24:30,100 --> 00:24:31,340
Mooie armband.
224
00:24:41,660 --> 00:24:43,260
Is dat een kennis van jou?
225
00:24:44,740 --> 00:24:47,980
Hij lag in een kruiwagen
langs de kant van de weg.
226
00:24:48,940 --> 00:24:50,340
Hij werkt in Leuven.
227
00:24:50,980 --> 00:24:52,700
In de bibliotheek.
228
00:24:53,100 --> 00:24:54,700
Van de universiteit.
229
00:24:55,780 --> 00:24:57,660
Die is helemaal afgebrand.
230
00:25:18,820 --> 00:25:21,620
Encyclopédie Pratique de Médecine.
231
00:25:37,100 --> 00:25:38,180
FLUITSIGNAAL
232
00:25:43,540 --> 00:25:46,220
Hij is vertrokken, hè.
Naar het front.
233
00:25:46,220 --> 00:25:49,260
En wij gaan naar Holland.
Ja. Het is gelukt.
234
00:25:49,260 --> 00:25:50,460
Hahaha!
Sssst.
235
00:25:50,460 --> 00:25:52,660
Ik zou daar nog even mee wachten.
236
00:25:52,660 --> 00:25:53,540
HOND BLAFT
237
00:25:54,420 --> 00:25:55,420
Ja!
238
00:25:56,340 --> 00:25:59,780
Heren, het is niet wat je denkt.
Wat is het dan wel?
239
00:25:59,780 --> 00:26:03,460
Per ongeluk op de trein naar Holland
gesprongen, of zo?
240
00:26:03,460 --> 00:26:05,300
Dat kan gebeuren, hè Thieu.
241
00:26:06,260 --> 00:26:08,060
Maar alleen bij deserteurs.
242
00:26:08,460 --> 00:26:10,060
Allee kom, jong. Kom.
243
00:26:58,540 --> 00:27:02,180
Bedankt voor de uitnodiging.
Graag gedaan, dominee.
244
00:27:02,180 --> 00:27:05,140
Ik vond het de hoogste tijd
om bij te praten.
245
00:27:05,140 --> 00:27:07,420
Informeel. Hè?
Uiteraard.
246
00:27:07,420 --> 00:27:11,860
En onder ons: Ik vind de manier
waarop de université u behandelt..
247
00:27:11,860 --> 00:27:13,460
..ronduit schandalig.
248
00:27:13,780 --> 00:27:16,140
Sigaartje?
Dank u, ik rook niet.
249
00:27:16,140 --> 00:27:20,060
Ze zouden dankbaar moeten zijn
dat u een college wil geven.
250
00:27:20,060 --> 00:27:24,420
Maar nee, die franskiljons kiezen
voor een onbekende uit Mons.
251
00:27:24,420 --> 00:27:27,660
Ah. Dus ze hebben toch al iemand
geëngageerd.
252
00:27:27,660 --> 00:27:29,180
Ja, natuurlijk.
253
00:27:29,660 --> 00:27:33,260
Cognac? Water, alstublieft,
ik ben geheelonthouder.
254
00:27:34,220 --> 00:27:38,260
Dus... Het wordt tijd dat de Vlaming
z'n tanden laat zien?
255
00:27:38,260 --> 00:27:42,440
We zouden beter onze tanden
aan de Duitsers laten zien. Nee.
256
00:27:42,440 --> 00:27:43,980
Nee. Integendeel.
257
00:27:44,480 --> 00:27:48,300
Het is nu het moment om de Duitsers
een voorstel te doen.
258
00:27:48,300 --> 00:27:50,180
Een onafhankelijke staat.
259
00:27:50,180 --> 00:27:54,100
Vlaamse universiteiten,
Vlaamse professoren. Zoals u.
260
00:27:54,100 --> 00:27:58,660
We hadden toch afgesproken
dat het Algemeen Nederlands Verbond..
261
00:27:58,660 --> 00:28:00,780
..neutraal zou blijven?
Ja.
262
00:28:00,780 --> 00:28:03,140
Maar de dingen evolueren heel snel.
263
00:28:03,140 --> 00:28:05,220
Het wordt tijd voor iets nieuws.
264
00:28:07,140 --> 00:28:10,020
Is het niet wat voorbarig..
265
00:28:10,020 --> 00:28:13,620
..om nu al aan een akkoord
met de Duitsers te denken?
266
00:28:13,620 --> 00:28:16,980
Het is een kwestie van dagen
voor Antwerpen valt.
267
00:28:16,980 --> 00:28:21,060
En de forten van Walem, Broechem,
Sint-Katelijne-Waver...
268
00:28:21,060 --> 00:28:23,420
Duitsland wint de oorlog, Philippe.
269
00:28:46,980 --> 00:28:49,460
Hier zie, godverdomme. De colèrezot!
270
00:28:50,180 --> 00:28:53,580
Allee. Dat jij met het gewone volk
komt meevechten.
271
00:28:53,580 --> 00:28:55,700
Leon, bakkerij Smets uit Leuven.
272
00:28:56,780 --> 00:28:58,100
Mechelsestraat.
273
00:28:58,100 --> 00:29:00,100
Nu weet je het wel, zeker?
274
00:29:00,100 --> 00:29:02,500
We komen de gesneuvelden vervangen.
275
00:29:02,500 --> 00:29:05,780
Heb je eten bij je?
Nee. Mijn oven mocht niet mee.
276
00:29:05,780 --> 00:29:10,380
Zeg. Waarom noem je hem colèrezot?
Omdat hij een korte lont heeft.
277
00:29:10,380 --> 00:29:13,580
Allee, hoe lang is dat niet geleden?
Vertel eens.
278
00:29:13,580 --> 00:29:16,540
Een goed jaar geleden,
drie uur 's nachts.
279
00:29:16,540 --> 00:29:18,620
Ik zit met onze pa deeg te maken.
280
00:29:18,620 --> 00:29:21,020
Wie staat daar ineens strontzat..
281
00:29:21,020 --> 00:29:24,020
..met zijn maat tegen de vitrine
te pissen?
282
00:29:24,020 --> 00:29:27,660
Onze pa naar boven, venster open,
de pispot over hem.
283
00:29:27,660 --> 00:29:30,820
De Boesman schiet daar
in een Franse colère.
284
00:29:30,820 --> 00:29:33,780
Die begint tegen die winkeldeur
te trappen.
285
00:29:33,780 --> 00:29:37,380
Onze pa naar buiten met de deegrol
om ze weg te jagen..
286
00:29:37,380 --> 00:29:41,380
..geeft die colèrezot onze pa daar
een kroket op zijn bakkes!
287
00:29:41,380 --> 00:29:44,420
Gendarmen erbij,
meneer een nacht de bak in.
288
00:29:44,420 --> 00:29:46,740
En de volgende dag stond hij daar.
289
00:29:46,740 --> 00:29:51,980
Hij wou alles terugbetalen, want
thuis mochten ze het niet weten.
290
00:29:51,980 --> 00:29:54,980
Ja, daar...
Een rijke mens, dat is iets vies.
291
00:29:54,980 --> 00:29:58,940
Ik had gewoon te veel gedronken.
Je moet je niet excuseren.
292
00:29:58,940 --> 00:30:02,380
Het werd tijd dat onze pa
eens op zijn bakkes kreeg.
293
00:30:02,740 --> 00:30:06,220
Was dat er een van ons?
Nee, dat is zo'n Dikke Bertha.
294
00:30:06,220 --> 00:30:08,900
Dikke Bertha?
Een kanon van de moffen.
295
00:30:08,900 --> 00:30:12,620
Met die granaten hebben ze
heel Luik platgelegd.
296
00:30:12,620 --> 00:30:14,660
A l'abri! A l'abri!
297
00:30:14,660 --> 00:30:16,580
IEMAND FLUIT
298
00:30:23,900 --> 00:30:28,580
Slecht nieuws. Het Belgisch leger
trekt zich terug, Antwerpen valt.
299
00:30:28,580 --> 00:30:32,500
Weet je het zeker? De Duitsers
kunnen hier elk moment staan.
300
00:30:32,500 --> 00:30:36,020
Ga naar Holland bij je maman.
Iemand brengt jullie.
301
00:30:36,020 --> 00:30:38,660
Ga je niet mee?
Nee, ik blijf hier.
302
00:30:38,660 --> 00:30:40,780
Ik blijf ook hier. Bij Yvonne.
303
00:30:40,780 --> 00:30:43,100
Yvonne?
Yvonne in de wachtkamer.
304
00:30:43,100 --> 00:30:46,860
Daar zorgt je vader wel voor.
Maar ik wil niet naar maman.
305
00:30:46,860 --> 00:30:48,100
Dit is het beste.
306
00:30:48,100 --> 00:30:49,580
Va faire tes valises!
307
00:30:49,580 --> 00:30:52,540
Maar Yvonne heeft mij nodig.
Philippe.
308
00:30:52,540 --> 00:30:56,060
Yvonne kan niet reizen
en jij gaat mee met je moeder.
309
00:30:56,060 --> 00:30:59,300
Of wil je dat ik je straks
ook moet dichtnaaien?
310
00:30:59,300 --> 00:31:00,620
S'il te plaît, hein!
311
00:31:34,500 --> 00:31:36,300
Zo kan je me niet vergeten.
312
00:31:42,340 --> 00:31:43,540
Wat scheelt er?
313
00:32:02,820 --> 00:32:04,500
Mag ik niet mee, madame?
314
00:32:04,500 --> 00:32:07,220
Mijn koffer is rap gepakt.
Alstublieft?
315
00:32:07,220 --> 00:32:09,860
Nee, mijn moeder heeft al een meid.
Kom.
316
00:32:12,740 --> 00:32:17,380
Volg het kanaal tot in Terneuzen en
steek boven Zelzate de grens over.
317
00:32:17,380 --> 00:32:18,820
Ja, meneer Boesman.
318
00:32:18,820 --> 00:32:21,340
Er moet iemand voor meneer zorgen
ook.
319
00:32:21,340 --> 00:32:23,860
Over een paar weken
ben je terug thuis.
320
00:32:26,180 --> 00:32:27,140
Papa!
321
00:32:34,700 --> 00:32:36,380
Ze begon ineens te beven.
322
00:32:37,820 --> 00:32:40,820
Dat de Duitsers komen.
Maar het is toch zo?
323
00:32:40,820 --> 00:32:44,500
Waarom mag ze niet mee?
Ze is niet in staat om te reizen.
324
00:32:47,020 --> 00:32:50,940
Er is een hulppost voorbij de grens.
Maar ze kan niet reizen.
325
00:32:50,940 --> 00:32:52,860
Het is tijd om te vertrekken.
326
00:32:52,860 --> 00:32:56,580
We gaan er met vier niet geraken
en de koets zit nu al vol.
327
00:33:20,300 --> 00:33:22,200
Dus uw bomma is een Hollandse?
328
00:33:23,500 --> 00:33:24,940
Nee, ze is van Gent.
329
00:33:26,180 --> 00:33:28,500
Waarom woont ze dan in Alphen?
330
00:33:28,500 --> 00:33:31,540
Ons huis in Gent is gebouwd
door haar ouders..
331
00:33:31,540 --> 00:33:35,300
..en mijn grootmoeder en haar man
hebben dat geërfd..
332
00:33:35,300 --> 00:33:39,660
..maar toen mijn grootvader stierf,
is mijn bomma hertrouwd..
333
00:33:39,660 --> 00:33:43,260
..met een rijke Hollander
die intussen ook al dood is.
334
00:33:43,260 --> 00:33:45,980
Enfin, ze zijn in Alphen
gaan wonen..
335
00:33:45,980 --> 00:33:50,100
..en toen heeft bonne maman
dat huis in Gent aan maman gegeven.
336
00:33:50,100 --> 00:33:52,260
Begrijp je?
Mmm. Nee.
337
00:33:53,340 --> 00:33:57,940
Misschien vindt bonne maman het
niet erg als Yvonne blijft logeren.
338
00:33:57,940 --> 00:34:00,100
Ze rijdt mee tot aan de grens.
339
00:34:00,100 --> 00:34:02,660
Maar waar moet ze naartoe
in Holland?
340
00:34:02,660 --> 00:34:04,620
Tot aan de grens, Marie!
341
00:34:23,380 --> 00:34:25,300
We zijn aan de grens, madame.
342
00:34:25,300 --> 00:34:29,100
Help jij Yvonne uitstappen?
Nu? In het donker?
343
00:34:29,100 --> 00:34:31,540
Hier. God zegene en beware u.
344
00:34:33,140 --> 00:34:35,900
Ik hoop dat er hier
een proper toilet is.
345
00:35:03,500 --> 00:35:06,020
De Duitsers kunnen je hier
niets doen.
346
00:35:30,900 --> 00:35:34,420
Het is goed dat je je hart
op de juiste plaats hebt..
347
00:35:34,420 --> 00:35:38,220
..maar je kan niet iedereen helpen.
Dat begrijp je toch?
348
00:35:38,220 --> 00:35:39,140
Hm?
349
00:35:52,180 --> 00:35:54,580
We mochten Antwerpen nooit opgeven.
350
00:35:54,580 --> 00:35:57,220
Nee, we hadden ons moeten
laten doden.
351
00:35:57,220 --> 00:36:00,420
De sergeant wil niet zeggen
waarheen we gaan.
352
00:36:00,420 --> 00:36:03,620
Ik denk richting Gent.
Ik denk Frankrijk.
353
00:36:03,620 --> 00:36:06,740
Congé payé op kosten van Albert.
Waarom niet?
354
00:36:06,740 --> 00:36:09,660
De oorlog is toch verloren.
Wie zegt dat?
355
00:36:09,660 --> 00:36:12,540
We zijn aan het vluchten.
Dat besef je toch?
356
00:36:12,540 --> 00:36:14,460
Hou je mond.
Of anders wat?
357
00:36:14,460 --> 00:36:17,900
Een kroket op mijn bakkes, of wat?
Godverdomme.
358
00:36:17,900 --> 00:36:21,020
Ik zou willen dat je zwijgt.
Dat is een bevel.
359
00:36:21,020 --> 00:36:23,500
Jij met je bevelen altijd.
Ik meen het.
360
00:36:25,460 --> 00:36:29,140
Misschien moet hij gaan kakken.
Met zijn fiets, zeker?
361
00:36:32,100 --> 00:36:33,380
Waar ga je naartoe?
362
00:36:33,900 --> 00:36:35,740
Deserteren naar Holland?
363
00:36:36,580 --> 00:36:39,380
Rik. Hey, lafaard.
Liever laf dan dood.
364
00:36:40,940 --> 00:36:42,020
Aaah!
365
00:36:51,580 --> 00:36:52,620
HIJ FLUIT
366
00:37:05,700 --> 00:37:07,140
Colèrezot.
367
00:37:23,200 --> 00:37:24,180
Ho.
368
00:38:19,340 --> 00:38:20,820
Springen.
Hey!
369
00:38:29,460 --> 00:38:30,380
Allez.
370
00:38:31,220 --> 00:38:32,180
Hop.
371
00:38:35,780 --> 00:38:36,660
Hop.
372
00:38:38,140 --> 00:38:39,100
Hop.
373
00:38:39,820 --> 00:38:41,900
Hop. Hop. Hop.
374
00:39:14,860 --> 00:39:15,860
Virginie...
375
00:40:39,780 --> 00:40:41,420
Holland, mijn kloten.
376
00:40:41,420 --> 00:40:43,940
Als je nog eens zo'n goed idee hebt.
Ow!
377
00:41:20,980 --> 00:41:22,300
Wat moeten we doen?
378
00:41:31,460 --> 00:41:33,860
Professor Pirenne heeft het woord.
379
00:41:33,860 --> 00:41:37,900
Meneer Francqui, u bent
een gewaardeerd bankier.
380
00:41:37,900 --> 00:41:40,020
Wij stellen uw mening op prijs..
381
00:41:40,020 --> 00:41:43,460
..zeker als het
over financiële kwesties gaat..
382
00:41:43,460 --> 00:41:46,660
..maar wat het ANV betreft
hebt u het verkeerd.
383
00:41:46,660 --> 00:41:49,380
U weet goed dat we
onze Vlaamse eisen..
384
00:41:49,380 --> 00:41:52,180
..hebben opgeborgen
tot na de oorlog.
385
00:42:04,180 --> 00:42:06,540
IEDEREEN PRAAT DOOR ELKAAR
386
00:42:06,540 --> 00:42:08,140
Dat is overdreven. Zeg.
387
00:42:08,140 --> 00:42:11,580
Meneer de voorzitter,
dat hoeven wij niet te nemen.
388
00:42:13,980 --> 00:42:18,340
Meneer Francqui, als voorzitter
van de Gentse afdeling..
389
00:42:18,340 --> 00:42:21,140
..verzeker ik u
dat niemand van het ANV..
390
00:42:21,140 --> 00:42:23,980
..ooit over zo'n beweging
gepraat heeft.
391
00:42:23,980 --> 00:42:25,180
Niemand.
392
00:42:27,340 --> 00:42:30,540
Heren?
Ik moet u teleurstellen, voorzitter.
393
00:42:30,540 --> 00:42:34,580
En ik weet dat de heer Francqui
dit ook niet graag gaat horen.
394
00:42:34,580 --> 00:42:38,780
Ik ga niet in detail treden,
maar het is een kwestie van tijd..
395
00:42:38,780 --> 00:42:41,620
..voor Jong Vlaanderen
wordt opgestart.
396
00:42:41,620 --> 00:42:46,060
Een beweging die zal ijveren
voor een onafhankelijk Vlaanderen.
397
00:42:46,060 --> 00:42:47,980
Quod erat demonstrandum.
398
00:42:47,980 --> 00:42:51,700
Wie daar lid van wordt,
wordt bij het ANV buitengegooid.
399
00:42:52,340 --> 00:42:55,180
Dat zou niet consequent zijn,
voorzitter.
400
00:42:55,180 --> 00:42:59,380
Ik heb hier met een paar ANV-leden
goeie gesprekken over gehad.
401
00:43:10,340 --> 00:43:12,140
Meneer Pirenne...
402
00:43:18,940 --> 00:43:21,140
Ik heb hier niks mee te maken, hè.
403
00:43:21,140 --> 00:43:25,140
Ik heb twee zonen aan het front,
ik heb hier niks mee te maken!
404
00:43:36,500 --> 00:43:39,740
Vive la Belgique.
Viva la Belgique.
405
00:43:46,060 --> 00:43:47,020
Heu!
406
00:44:43,940 --> 00:44:47,140
Ik heb haar beloofd
dat ze mocht blijven slapen.
407
00:44:48,180 --> 00:44:51,740
Ze moet rusten. Anders gaat
haar wonde opnieuw open.
408
00:44:54,460 --> 00:44:56,020
Ik zal het haar zeggen.
409
00:46:45,100 --> 00:46:47,540
Ondertitels: Nele Santens
(2014)
30272
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.