All language subtitles for In.Vlaamse.Velden.S01E02
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,380 --> 00:00:03,740
Duitsland valt België binnen!
Ons land is in oorlog!
2
00:00:03,740 --> 00:00:05,020
Vive la Belgique.
3
00:00:05,020 --> 00:00:07,860
Als dat een Duitse kogel was,
was je dood.
4
00:00:07,860 --> 00:00:10,580
Aaah! Aaah! Aaah! Aaah!
5
00:00:15,180 --> 00:00:17,740
Allee. Deur toe. Of entree betalen.
6
00:00:17,740 --> 00:00:20,700
Rond mijn nek mag je altijd
komen hangen.
7
00:00:20,700 --> 00:00:23,020
Maar dan niet aan een kettinkje, hè.
8
00:00:23,020 --> 00:00:25,140
Aaaah! Aaah!
Hildegard?
9
00:00:25,140 --> 00:00:26,380
Aah!
Marie!
10
00:00:26,740 --> 00:00:28,080
Aaah!
11
00:00:31,080 --> 00:00:32,340
Meekomen. Nu!
12
00:00:37,340 --> 00:00:39,060
Zo kan je mij niet vergeten.
13
00:00:42,660 --> 00:00:46,980
We hebben ook beslist
om een grote omhaling te organiseren.
14
00:00:46,980 --> 00:00:48,580
Ja. Ja, ik doe mee.
15
00:00:49,580 --> 00:00:50,980
God zal het u lonen.
16
00:00:52,380 --> 00:00:54,180
Aaaaah!
17
00:00:54,300 --> 00:00:55,420
Aaaaah.
18
00:00:55,820 --> 00:00:58,020
Aaah! Hubert!
19
00:00:58,660 --> 00:01:01,460
Het is mijn droeve plicht
om u te melden..
20
00:01:01,460 --> 00:01:05,140
..dat uw zoon Hubert
voor het vaderland gesneuveld is.
21
00:01:08,460 --> 00:01:09,660
Pas Hubert!
22
00:01:09,660 --> 00:01:10,700
Aaah!
23
00:01:10,700 --> 00:01:13,160
Sanctificetur nomen tuum.
24
00:01:16,420 --> 00:01:17,380
Loop weg!
25
00:01:19,420 --> 00:01:20,300
Aaah!
26
00:01:20,820 --> 00:01:24,860
Zo wat rondsleuren met een pastoor
en dan promotie krijgen.
27
00:01:24,860 --> 00:01:25,980
Proficiat.
28
00:01:25,980 --> 00:01:26,820
Aah!
29
00:02:47,620 --> 00:02:52,020
Je moet ze maar één keer vergeten uit
te doen en de hele boel brandt af.
30
00:02:53,860 --> 00:02:57,300
Belgisch leger trekt zich terug
naar Antwerpen.
31
00:02:57,300 --> 00:02:59,340
Aha. Eindelijk goed nieuws.
32
00:02:59,340 --> 00:03:02,780
Goed nieuws? Die gaan de Duitsers
nooit aankunnen.
33
00:03:02,780 --> 00:03:06,060
Maar jawel.
Antwerpen heeft er stevige forten.
34
00:03:06,060 --> 00:03:07,740
Die zijn oninneembaar.
35
00:03:07,740 --> 00:03:10,540
Onze Vincent kan
niet veiliger zitten.
36
00:03:10,540 --> 00:03:13,940
Hey! Freddy D'Haenens
zijn kleermakerswinkel..
37
00:03:13,940 --> 00:03:15,780
..is helemaal afgebrand.
38
00:03:15,780 --> 00:03:18,620
Omdat er daar Duitsers
verborgen zaten.
39
00:03:18,620 --> 00:03:19,700
Allemaal dood.
40
00:04:17,780 --> 00:04:21,100
Ik heb de zeppelins negen bommen
zien gooien.
41
00:04:21,100 --> 00:04:24,820
Er is veel schade in Antwerpen,
maar wij zijn ongedeerd.
42
00:04:24,820 --> 00:04:28,580
Met mij gaat alles goed
en ik hoop van jullie hetzelfde.
43
00:04:28,580 --> 00:04:30,300
Liefs, Vincent.
44
00:04:39,580 --> 00:04:43,140
Zeg tegen Godelieve
dat ze die bezorgt. Alsjeblieft.
45
00:04:45,980 --> 00:04:48,540
Je ziet hem toch
op de vergaderingen?
46
00:05:01,860 --> 00:05:06,300
Godver, godver, hè. We kunnen ons
evengoed voor een trein gooien.
47
00:05:06,300 --> 00:05:09,060
Niet zagen, Ludovic.
Het is toch waar?
48
00:05:09,060 --> 00:05:12,940
Aan de Schelde konden we ons
verdedigen tegen de Duitsers.
49
00:05:12,940 --> 00:05:15,260
Maar nee, we moeten naar Mechelen.
50
00:05:15,260 --> 00:05:19,300
Dat is opdat ze niet tegelijk
in Frankrijk staan. Nee, Rik.
51
00:05:19,300 --> 00:05:22,820
Ze wachten tot de Engelsen komen.
En wanneer is dat?
52
00:05:22,820 --> 00:05:23,980
Dat weet ik niet.
53
00:05:23,980 --> 00:05:27,300
Maar tot dan moeten we allemaal
vechten voor twee.
54
00:05:38,700 --> 00:05:40,140
DE BEL GAAT
55
00:05:42,340 --> 00:05:44,380
Zijn ze aan het ontbijten?
Ja.
56
00:05:45,820 --> 00:05:46,980
On y va?
Ja.
57
00:05:47,660 --> 00:05:49,020
MARIE: Guillaume?
58
00:05:49,860 --> 00:05:50,740
Guillaume?
59
00:05:53,380 --> 00:05:54,500
Guillaume!
60
00:06:05,580 --> 00:06:07,020
Guillaume Boesman?
61
00:06:17,980 --> 00:06:20,660
Dat kan niet. Hij is nog geen 21.
62
00:06:20,660 --> 00:06:24,140
De klas van 1913 wordt
vervroegd opgeroepen, madame.
63
00:06:31,100 --> 00:06:32,540
GLAZEN KLINKEN
64
00:06:32,540 --> 00:06:34,540
Op mijn twee dappere zonen.
65
00:06:35,000 --> 00:06:37,740
Bon. Ik moet terug
naar mijn patiënten.
66
00:06:37,740 --> 00:06:39,780
Het is je plicht, Guillaume.
67
00:06:39,780 --> 00:06:41,620
En een eer, vergeet dat niet.
68
00:06:43,300 --> 00:06:45,140
Je kan Vincent gaan helpen.
69
00:07:07,460 --> 00:07:10,980
Kijk eens of die klep
niet de hele tijd weer vastzit.
70
00:07:10,980 --> 00:07:13,940
Het zou de eerste keer niet zijn,
die 'valve'.
71
00:07:14,500 --> 00:07:18,820
Zeg alstublieft dat u voor mij
een vrijstelling kunt regelen.
72
00:07:19,500 --> 00:07:22,420
Ja, maar hier:
Alleen als je kan aantonen..
73
00:07:22,420 --> 00:07:25,660
..dat je onvervangbaar bent
voor de industrie.
74
00:07:25,660 --> 00:07:29,660
We leveren toch aan het leger?
En daar heb ik voor gezorgd.
75
00:07:29,660 --> 00:07:34,060
Ik geef toe dat er geen twee zijn
zoals Guillaume, maar onmisbaar...
76
00:07:36,300 --> 00:07:37,900
Ja... Laat maar zitten.
77
00:07:38,740 --> 00:07:39,780
Boesman!
78
00:07:45,540 --> 00:07:47,700
Ik zal eens informeren. Ja?
79
00:08:09,900 --> 00:08:13,100
Dag. Ik ben Marie Boesman,
van dokter Boesman...
80
00:08:23,420 --> 00:08:24,460
Meneer?
81
00:08:26,060 --> 00:08:27,060
Meneer!
82
00:08:28,420 --> 00:08:31,580
Ik kom rond voor de mensen
in Sint-Amandsberg.
83
00:08:47,780 --> 00:08:49,540
Het hospitaal is daar, hè.
84
00:08:49,540 --> 00:08:51,700
We komen van daar. Alles is vol.
85
00:08:51,700 --> 00:08:54,700
Je kan ook naar de Albertlaan, daar.
Nee, vol.
86
00:09:12,020 --> 00:09:13,060
Papa?
87
00:09:14,980 --> 00:09:17,820
Meneer werkt vandaag
in het ziekenhuis.
88
00:09:17,820 --> 00:09:20,580
Ga hem halen.
En ook juffrouw Blommaert.
89
00:09:21,540 --> 00:09:22,580
Attention.
90
00:09:24,580 --> 00:09:26,700
Pas op. Pas op, pas op, warm, warm.
91
00:09:29,460 --> 00:09:31,220
Dit is de laatste.
Oei.
92
00:09:31,940 --> 00:09:34,020
Ze zijn iedere dag met meer.
93
00:09:35,620 --> 00:09:37,380
We moeten meer soep maken.
94
00:09:40,860 --> 00:09:43,580
Daarmee hebben de mensen
niet gegeten, hè.
95
00:09:44,660 --> 00:09:47,700
In de cité moeten ze het
met veel minder doen.
96
00:09:47,700 --> 00:09:50,900
Meneer pastoor,
moeten wij niet bezuinigen?
97
00:09:50,900 --> 00:09:54,820
Onderpastoor. Er wordt
inderdaad minder geld opgehaald.
98
00:09:54,820 --> 00:09:59,900
Onze-Lieve-Heer moest met wat vissen
en brood duizend mensen eten geven.
99
00:09:59,900 --> 00:10:02,500
Maar jij bent Onze-Lieve-Heer niet..
100
00:10:02,500 --> 00:10:05,620
..en ook niet de voorzitster
van het comiteit.
101
00:10:05,620 --> 00:10:09,680
Volle kommen, soep bijmaken.
Kom, we gaan verse soep maken.
102
00:10:25,940 --> 00:10:27,100
Wat is dat hier?
103
00:10:28,460 --> 00:10:29,580
Dat kan prikken.
104
00:10:32,900 --> 00:10:34,780
Maar... mijn lakens.
105
00:10:34,780 --> 00:10:36,220
Het verband was op.
106
00:10:36,940 --> 00:10:38,380
Kom. Kom.
107
00:10:43,460 --> 00:10:46,820
Hun huizen zijn afgebrand.
Ze hebben niks meer.
108
00:10:46,820 --> 00:10:50,060
Ze moeten uit mijn keuken.
Stuur ze naar de abdij.
109
00:10:50,060 --> 00:10:52,300
Alles zit vol.
Ze moeten weg!
110
00:10:52,300 --> 00:10:56,700
Hun wonden moeten verzorgd worden.
Dat doet uw vader straks wel.
111
00:10:56,700 --> 00:10:59,580
Dat doet hij al.
Met juffrouw Blommaert.
112
00:10:59,580 --> 00:11:01,220
EEN MAN SCHREEUWT
113
00:11:01,580 --> 00:11:02,620
Goh...
114
00:11:03,620 --> 00:11:04,820
Aaaaaah!
115
00:11:07,180 --> 00:11:10,220
Wat moet ik doen?
Snij zijn broek open. Aaaah!
116
00:11:12,020 --> 00:11:13,420
Aaaaaah!
117
00:11:14,140 --> 00:11:15,540
Aaaaah!
118
00:11:17,320 --> 00:11:18,220
Ah!
119
00:11:19,540 --> 00:11:20,440
Aaah!
120
00:11:22,120 --> 00:11:26,260
Mag ik hem ook een spuitje geven?
Je hebt daar geen verstand van.
121
00:11:35,180 --> 00:11:38,380
Juffrouw.
Dit kind moet gehecht worden. Waar?
122
00:11:38,380 --> 00:11:39,820
Het kabinet. Nu, nu.
123
00:11:42,700 --> 00:11:44,260
Jij kan naar de keuken.
124
00:11:44,260 --> 00:11:47,660
Madame Monbailliu is hier.
Maak een afspraak.
125
00:11:49,220 --> 00:11:51,860
Ik kom. Kan jij haar al prepareren?
Ja.
126
00:11:51,860 --> 00:11:53,340
Juffrouw Blommaert?
127
00:11:55,020 --> 00:11:56,220
Mag ik helpen?
128
00:11:56,220 --> 00:11:58,060
Ik zou graag dokter worden.
129
00:11:58,060 --> 00:12:00,160
En wat vind je vader daarvan?
130
00:12:00,700 --> 00:12:01,700
Dokter...
131
00:12:01,700 --> 00:12:06,020
Dat is niets voor vrouwen, hè.
Dat is gewoon een belachelijk idee.
132
00:12:06,860 --> 00:12:07,820
Allee, kom.
133
00:12:10,860 --> 00:12:13,220
Nee!
Niet tegenwerken, rustig.
134
00:12:13,220 --> 00:12:14,460
Hou jij haar vast.
135
00:12:14,460 --> 00:12:17,700
Alles komt goed, niet bang zijn,
niet bang zijn.
136
00:12:17,700 --> 00:12:19,980
Laat de verpleegster eens kijken.
137
00:12:22,500 --> 00:12:23,540
Ik ben Marie.
138
00:12:24,300 --> 00:12:26,620
Yvonne.
Alles komt goed, Yvonne.
139
00:12:26,620 --> 00:12:27,660
Alles komt goed.
140
00:12:28,220 --> 00:12:29,380
Aaaah.
141
00:12:29,380 --> 00:12:30,620
Wat is er gebeurd?
142
00:12:31,100 --> 00:12:34,020
Wat geen enkele vrouw wilt
dat er gebeurt.
143
00:12:34,020 --> 00:12:35,380
Ze waren met vijf.
144
00:12:37,740 --> 00:12:39,900
Wat doe jij hier nog? Weg.
Aah!
145
00:12:39,900 --> 00:12:43,740
Laat haar doen, met Marie erbij
is ze kalmer. Ik blijf hier.
146
00:12:45,660 --> 00:12:46,620
Ja. Kom.
147
00:12:53,620 --> 00:12:55,420
Aaah!
Zo.
148
00:13:02,140 --> 00:13:04,460
Breng die maar naar de wachtkamer.
149
00:13:04,460 --> 00:13:07,340
Dan kunnen die mensen zich wassen.
Ja.
150
00:13:07,340 --> 00:13:10,300
En straks mag je hier kuisen
en luchten. Ja.
151
00:13:10,300 --> 00:13:14,780
En zeg aan mijn man en Marie dat die
mensen één nacht mogen blijven. Ja.
152
00:13:20,140 --> 00:13:24,020
* Pom pom pom-pom-pom-pom-pom
153
00:13:24,020 --> 00:13:25,900
* Pom-pom pom-pom *
154
00:13:28,740 --> 00:13:31,140
Heeft uw baas iets kunnen regelen?
155
00:13:32,940 --> 00:13:33,940
Hm?
156
00:13:34,820 --> 00:13:36,700
Oooh...
* Pom-pom *
157
00:13:38,860 --> 00:13:40,820
Guillaume, je bent zat.
158
00:13:43,340 --> 00:13:45,180
Heb je vrijstelling? Hè?
159
00:13:45,180 --> 00:13:46,860
* Pom-poooom *
Guillaume?
160
00:13:51,300 --> 00:13:52,260
Is het nee?
161
00:13:53,700 --> 00:13:54,740
Ja.
162
00:13:59,740 --> 00:14:00,660
Het is nee.
163
00:14:36,300 --> 00:14:37,940
Probeer wat te slapen.
164
00:15:50,300 --> 00:15:51,300
Hij heeft pijn.
165
00:16:28,980 --> 00:16:31,020
Merci om te komen helpen, hè.
166
00:16:31,740 --> 00:16:33,340
Ik ben verpleegster.
167
00:16:33,340 --> 00:16:36,340
Ben je dat eigenlijk
altijd al willen worden?
168
00:16:36,940 --> 00:16:40,060
Nee.
Toen ik klein was, schooljuffrouw.
169
00:16:40,060 --> 00:16:42,900
Waarom ben je dan van gedacht
veranderd?
170
00:16:42,900 --> 00:16:46,900
In de wijk waar ik woonde,
daar word je geen schooljuffrouw.
171
00:16:48,340 --> 00:16:49,980
Mensen genezen, hè...
172
00:16:49,980 --> 00:16:52,060
Dat is het schoonste wat er is.
173
00:16:52,060 --> 00:16:56,220
Ja. Spijtig dat we alleen
hen genezen die het kunnen betalen.
174
00:16:56,220 --> 00:17:00,700
In de beluiken sterven de mensen
omdat ze geen medicamenten hebben.
175
00:17:00,700 --> 00:17:03,900
Of ze verminken zichzelf
tot ze doodbloeden.
176
00:17:03,900 --> 00:17:06,700
Als het moet met een kapstok.
Goeienavond.
177
00:19:01,340 --> 00:19:03,380
Ah.
Hahahaha.
178
00:19:03,380 --> 00:19:04,380
Allee.
179
00:19:05,660 --> 00:19:08,860
Je had onze positie verraden.
Ah, onnozelaar.
180
00:19:09,660 --> 00:19:10,540
Kom.
181
00:19:17,500 --> 00:19:18,700
Allee. Stop.
182
00:19:19,540 --> 00:19:23,860
Dat is nu al drie dagen dat wij
God weet waar voor Piet Snot zitten.
183
00:19:23,860 --> 00:19:26,780
Beschoten worden is plezanter, hè.
Haha.
184
00:19:26,780 --> 00:19:29,580
Hahahaha.
185
00:19:37,740 --> 00:19:39,180
Kloteoorlog.
186
00:20:16,660 --> 00:20:17,700
Hoe?
187
00:20:17,700 --> 00:20:20,360
Jij vertrekt toch pas deze namiddag?
188
00:20:21,380 --> 00:20:29,100
Je gaat lopen, hè?
Sst.
189
00:20:41,740 --> 00:20:45,220
Hij kan naar Engeland tot
na de oorlog. Jij wist hiervan?
190
00:20:45,220 --> 00:20:46,780
Ik heb het haar net verteld.
191
00:20:48,220 --> 00:20:52,020
Eén zoon aan het front...
Een Boesman deserteert niet.
192
00:20:52,020 --> 00:20:53,140
Verstaan?
193
00:21:36,180 --> 00:21:37,900
Geen fotootje van Marie?
194
00:21:39,100 --> 00:21:40,860
Recht naar het station, hè.
195
00:21:42,980 --> 00:21:45,140
Laat zien dat je een Boesman bent.
196
00:21:46,660 --> 00:21:49,820
Als ik een Duitser zie,
ga ik gaan lopen.
197
00:22:34,860 --> 00:22:38,660
Zeg, papa? Juffrouw Blommaert zei
dat er mensen zijn..
198
00:22:38,660 --> 00:22:41,580
..die zichzelf verminken
met een kapstok.
199
00:22:41,580 --> 00:22:43,020
Waarom doen die dat?
200
00:22:43,020 --> 00:22:46,020
Dat is een vorm van abortus.
Zeer af te raden.
201
00:22:46,020 --> 00:22:48,940
Juffrouw Blommaert moet
dat niet zeggen.
202
00:22:48,940 --> 00:22:50,700
Ze komt uit de cité en ze...
203
00:23:13,260 --> 00:23:14,940
Ken ik jou niet van ergens?
204
00:23:15,820 --> 00:23:17,300
De Rossen Uil.
205
00:23:17,660 --> 00:23:20,300
Ah, ja. Jos Vandersmissen.
206
00:23:20,300 --> 00:23:21,860
Guillaume Boesman.
207
00:23:21,860 --> 00:23:24,020
Ook de klas van 1913?
Ja, ja, ja.
208
00:23:24,020 --> 00:23:27,940
Heb ik eens een lief,
kan ik gaan dienen als schietschijf.
209
00:23:27,940 --> 00:23:30,340
Alleen als je naar het front gaat,
hè.
210
00:23:30,340 --> 00:23:32,980
Ja maar, wij moeten toch
naar het front?
211
00:23:33,420 --> 00:23:37,660
Tiens. In mijn brief staat er
dat ik in het station moet zijn.
212
00:23:37,660 --> 00:23:39,900
Awel ja, om naar het front te gaan.
213
00:23:50,820 --> 00:23:53,300
Waar is iedereen?
Vertrokken.
214
00:23:55,580 --> 00:23:57,140
En weet je naar waar?
215
00:23:57,140 --> 00:23:58,780
Richting kust.
216
00:24:00,020 --> 00:24:01,420
Ik moest u bedanken.
217
00:24:08,900 --> 00:24:09,820
En jij?
218
00:24:11,060 --> 00:24:14,420
Heb je familie?
Mijn broers zijn naar de oorlog.
219
00:24:16,060 --> 00:24:17,100
En je ouders?
220
00:24:18,460 --> 00:24:19,540
Doodgeschoten.
221
00:24:22,700 --> 00:24:25,420
Je kan hier blijven zolang je wilt,
Yvonne.
222
00:24:26,300 --> 00:24:28,380
Ik regel dat wel met mijn ouders.
223
00:24:30,100 --> 00:24:31,340
Mooie armband.
224
00:24:41,660 --> 00:24:43,260
Is dat een kennis van jou?
225
00:24:44,740 --> 00:24:47,980
Hij lag in een kruiwagen
langs de kant van de weg.
226
00:24:48,940 --> 00:24:50,340
Hij werkt in Leuven.
227
00:24:50,980 --> 00:24:52,700
In de bibliotheek.
228
00:24:53,100 --> 00:24:54,700
Van de universiteit.
229
00:24:55,780 --> 00:24:57,660
Die is helemaal afgebrand.
230
00:25:18,820 --> 00:25:21,620
Encyclopédie Pratique de Médecine.
231
00:25:37,100 --> 00:25:38,180
FLUITSIGNAAL
232
00:25:43,540 --> 00:25:46,220
Hij is vertrokken, hè.
Naar het front.
233
00:25:46,220 --> 00:25:49,260
En wij gaan naar Holland.
Ja. Het is gelukt.
234
00:25:49,260 --> 00:25:50,460
Hahaha!
Sssst.
235
00:25:50,460 --> 00:25:52,660
Ik zou daar nog even mee wachten.
236
00:25:52,660 --> 00:25:53,540
HOND BLAFT
237
00:25:54,420 --> 00:25:55,420
Ja!
238
00:25:56,340 --> 00:25:59,780
Heren, het is niet wat je denkt.
Wat is het dan wel?
239
00:25:59,780 --> 00:26:03,460
Per ongeluk op de trein naar Holland
gesprongen, of zo?
240
00:26:03,460 --> 00:26:05,300
Dat kan gebeuren, hè Thieu.
241
00:26:06,260 --> 00:26:08,060
Maar alleen bij deserteurs.
242
00:26:08,460 --> 00:26:10,060
Allee kom, jong. Kom.
243
00:26:58,540 --> 00:27:02,180
Bedankt voor de uitnodiging.
Graag gedaan, dominee.
244
00:27:02,180 --> 00:27:05,140
Ik vond het de hoogste tijd
om bij te praten.
245
00:27:05,140 --> 00:27:07,420
Informeel. Hè?
Uiteraard.
246
00:27:07,420 --> 00:27:11,860
En onder ons: Ik vind de manier
waarop de université u behandelt..
247
00:27:11,860 --> 00:27:13,460
..ronduit schandalig.
248
00:27:13,780 --> 00:27:16,140
Sigaartje?
Dank u, ik rook niet.
249
00:27:16,140 --> 00:27:20,060
Ze zouden dankbaar moeten zijn
dat u een college wil geven.
250
00:27:20,060 --> 00:27:24,420
Maar nee, die franskiljons kiezen
voor een onbekende uit Mons.
251
00:27:24,420 --> 00:27:27,660
Ah. Dus ze hebben toch al iemand
geëngageerd.
252
00:27:27,660 --> 00:27:29,180
Ja, natuurlijk.
253
00:27:29,660 --> 00:27:33,260
Cognac? Water, alstublieft,
ik ben geheelonthouder.
254
00:27:34,220 --> 00:27:38,260
Dus... Het wordt tijd dat de Vlaming
z'n tanden laat zien?
255
00:27:38,260 --> 00:27:42,440
We zouden beter onze tanden
aan de Duitsers laten zien. Nee.
256
00:27:42,440 --> 00:27:43,980
Nee. Integendeel.
257
00:27:44,480 --> 00:27:48,300
Het is nu het moment om de Duitsers
een voorstel te doen.
258
00:27:48,300 --> 00:27:50,180
Een onafhankelijke staat.
259
00:27:50,180 --> 00:27:54,100
Vlaamse universiteiten,
Vlaamse professoren. Zoals u.
260
00:27:54,100 --> 00:27:58,660
We hadden toch afgesproken
dat het Algemeen Nederlands Verbond..
261
00:27:58,660 --> 00:28:00,780
..neutraal zou blijven?
Ja.
262
00:28:00,780 --> 00:28:03,140
Maar de dingen evolueren heel snel.
263
00:28:03,140 --> 00:28:05,220
Het wordt tijd voor iets nieuws.
264
00:28:07,140 --> 00:28:10,020
Is het niet wat voorbarig..
265
00:28:10,020 --> 00:28:13,620
..om nu al aan een akkoord
met de Duitsers te denken?
266
00:28:13,620 --> 00:28:16,980
Het is een kwestie van dagen
voor Antwerpen valt.
267
00:28:16,980 --> 00:28:21,060
En de forten van Walem, Broechem,
Sint-Katelijne-Waver...
268
00:28:21,060 --> 00:28:23,420
Duitsland wint de oorlog, Philippe.
269
00:28:46,980 --> 00:28:49,460
Hier zie, godverdomme. De colèrezot!
270
00:28:50,180 --> 00:28:53,580
Allee. Dat jij met het gewone volk
komt meevechten.
271
00:28:53,580 --> 00:28:55,700
Leon, bakkerij Smets uit Leuven.
272
00:28:56,780 --> 00:28:58,100
Mechelsestraat.
273
00:28:58,100 --> 00:29:00,100
Nu weet je het wel, zeker?
274
00:29:00,100 --> 00:29:02,500
We komen de gesneuvelden vervangen.
275
00:29:02,500 --> 00:29:05,780
Heb je eten bij je?
Nee. Mijn oven mocht niet mee.
276
00:29:05,780 --> 00:29:10,380
Zeg. Waarom noem je hem colèrezot?
Omdat hij een korte lont heeft.
277
00:29:10,380 --> 00:29:13,580
Allee, hoe lang is dat niet geleden?
Vertel eens.
278
00:29:13,580 --> 00:29:16,540
Een goed jaar geleden,
drie uur 's nachts.
279
00:29:16,540 --> 00:29:18,620
Ik zit met onze pa deeg te maken.
280
00:29:18,620 --> 00:29:21,020
Wie staat daar ineens strontzat..
281
00:29:21,020 --> 00:29:24,020
..met zijn maat tegen de vitrine
te pissen?
282
00:29:24,020 --> 00:29:27,660
Onze pa naar boven, venster open,
de pispot over hem.
283
00:29:27,660 --> 00:29:30,820
De Boesman schiet daar
in een Franse colère.
284
00:29:30,820 --> 00:29:33,780
Die begint tegen die winkeldeur
te trappen.
285
00:29:33,780 --> 00:29:37,380
Onze pa naar buiten met de deegrol
om ze weg te jagen..
286
00:29:37,380 --> 00:29:41,380
..geeft die colèrezot onze pa daar
een kroket op zijn bakkes!
287
00:29:41,380 --> 00:29:44,420
Gendarmen erbij,
meneer een nacht de bak in.
288
00:29:44,420 --> 00:29:46,740
En de volgende dag stond hij daar.
289
00:29:46,740 --> 00:29:51,980
Hij wou alles terugbetalen, want
thuis mochten ze het niet weten.
290
00:29:51,980 --> 00:29:54,980
Ja, daar...
Een rijke mens, dat is iets vies.
291
00:29:54,980 --> 00:29:58,940
Ik had gewoon te veel gedronken.
Je moet je niet excuseren.
292
00:29:58,940 --> 00:30:02,380
Het werd tijd dat onze pa
eens op zijn bakkes kreeg.
293
00:30:02,740 --> 00:30:06,220
Was dat er een van ons?
Nee, dat is zo'n Dikke Bertha.
294
00:30:06,220 --> 00:30:08,900
Dikke Bertha?
Een kanon van de moffen.
295
00:30:08,900 --> 00:30:12,620
Met die granaten hebben ze
heel Luik platgelegd.
296
00:30:12,620 --> 00:30:14,660
A l'abri! A l'abri!
297
00:30:14,660 --> 00:30:16,580
IEMAND FLUIT
298
00:30:23,900 --> 00:30:28,580
Slecht nieuws. Het Belgisch leger
trekt zich terug, Antwerpen valt.
299
00:30:28,580 --> 00:30:32,500
Weet je het zeker? De Duitsers
kunnen hier elk moment staan.
300
00:30:32,500 --> 00:30:36,020
Ga naar Holland bij je maman.
Iemand brengt jullie.
301
00:30:36,020 --> 00:30:38,660
Ga je niet mee?
Nee, ik blijf hier.
302
00:30:38,660 --> 00:30:40,780
Ik blijf ook hier. Bij Yvonne.
303
00:30:40,780 --> 00:30:43,100
Yvonne?
Yvonne in de wachtkamer.
304
00:30:43,100 --> 00:30:46,860
Daar zorgt je vader wel voor.
Maar ik wil niet naar maman.
305
00:30:46,860 --> 00:30:48,100
Dit is het beste.
306
00:30:48,100 --> 00:30:49,580
Va faire tes valises!
307
00:30:49,580 --> 00:30:52,540
Maar Yvonne heeft mij nodig.
Philippe.
308
00:30:52,540 --> 00:30:56,060
Yvonne kan niet reizen
en jij gaat mee met je moeder.
309
00:30:56,060 --> 00:30:59,300
Of wil je dat ik je straks
ook moet dichtnaaien?
310
00:30:59,300 --> 00:31:00,620
S'il te plaît, hein!
311
00:31:34,500 --> 00:31:36,300
Zo kan je me niet vergeten.
312
00:31:42,340 --> 00:31:43,540
Wat scheelt er?
313
00:32:02,820 --> 00:32:04,500
Mag ik niet mee, madame?
314
00:32:04,500 --> 00:32:07,220
Mijn koffer is rap gepakt.
Alstublieft?
315
00:32:07,220 --> 00:32:09,860
Nee, mijn moeder heeft al een meid.
Kom.
316
00:32:12,740 --> 00:32:17,380
Volg het kanaal tot in Terneuzen en
steek boven Zelzate de grens over.
317
00:32:17,380 --> 00:32:18,820
Ja, meneer Boesman.
318
00:32:18,820 --> 00:32:21,340
Er moet iemand voor meneer zorgen
ook.
319
00:32:21,340 --> 00:32:23,860
Over een paar weken
ben je terug thuis.
320
00:32:26,180 --> 00:32:27,140
Papa!
321
00:32:34,700 --> 00:32:36,380
Ze begon ineens te beven.
322
00:32:37,820 --> 00:32:40,820
Dat de Duitsers komen.
Maar het is toch zo?
323
00:32:40,820 --> 00:32:44,500
Waarom mag ze niet mee?
Ze is niet in staat om te reizen.
324
00:32:47,020 --> 00:32:50,940
Er is een hulppost voorbij de grens.
Maar ze kan niet reizen.
325
00:32:50,940 --> 00:32:52,860
Het is tijd om te vertrekken.
326
00:32:52,860 --> 00:32:56,580
We gaan er met vier niet geraken
en de koets zit nu al vol.
327
00:33:20,300 --> 00:33:22,200
Dus uw bomma is een Hollandse?
328
00:33:23,500 --> 00:33:24,940
Nee, ze is van Gent.
329
00:33:26,180 --> 00:33:28,500
Waarom woont ze dan in Alphen?
330
00:33:28,500 --> 00:33:31,540
Ons huis in Gent is gebouwd
door haar ouders..
331
00:33:31,540 --> 00:33:35,300
..en mijn grootmoeder en haar man
hebben dat geërfd..
332
00:33:35,300 --> 00:33:39,660
..maar toen mijn grootvader stierf,
is mijn bomma hertrouwd..
333
00:33:39,660 --> 00:33:43,260
..met een rijke Hollander
die intussen ook al dood is.
334
00:33:43,260 --> 00:33:45,980
Enfin, ze zijn in Alphen
gaan wonen..
335
00:33:45,980 --> 00:33:50,100
..en toen heeft bonne maman
dat huis in Gent aan maman gegeven.
336
00:33:50,100 --> 00:33:52,260
Begrijp je?
Mmm. Nee.
337
00:33:53,340 --> 00:33:57,940
Misschien vindt bonne maman het
niet erg als Yvonne blijft logeren.
338
00:33:57,940 --> 00:34:00,100
Ze rijdt mee tot aan de grens.
339
00:34:00,100 --> 00:34:02,660
Maar waar moet ze naartoe
in Holland?
340
00:34:02,660 --> 00:34:04,620
Tot aan de grens, Marie!
341
00:34:23,380 --> 00:34:25,300
We zijn aan de grens, madame.
342
00:34:25,300 --> 00:34:29,100
Help jij Yvonne uitstappen?
Nu? In het donker?
343
00:34:29,100 --> 00:34:31,540
Hier. God zegene en beware u.
344
00:34:33,140 --> 00:34:35,900
Ik hoop dat er hier
een proper toilet is.
345
00:35:03,500 --> 00:35:06,020
De Duitsers kunnen je hier
niets doen.
346
00:35:30,900 --> 00:35:34,420
Het is goed dat je je hart
op de juiste plaats hebt..
347
00:35:34,420 --> 00:35:38,220
..maar je kan niet iedereen helpen.
Dat begrijp je toch?
348
00:35:38,220 --> 00:35:39,140
Hm?
349
00:35:52,180 --> 00:35:54,580
We mochten Antwerpen nooit opgeven.
350
00:35:54,580 --> 00:35:57,220
Nee, we hadden ons moeten
laten doden.
351
00:35:57,220 --> 00:36:00,420
De sergeant wil niet zeggen
waarheen we gaan.
352
00:36:00,420 --> 00:36:03,620
Ik denk richting Gent.
Ik denk Frankrijk.
353
00:36:03,620 --> 00:36:06,740
Congé payé op kosten van Albert.
Waarom niet?
354
00:36:06,740 --> 00:36:09,660
De oorlog is toch verloren.
Wie zegt dat?
355
00:36:09,660 --> 00:36:12,540
We zijn aan het vluchten.
Dat besef je toch?
356
00:36:12,540 --> 00:36:14,460
Hou je mond.
Of anders wat?
357
00:36:14,460 --> 00:36:17,900
Een kroket op mijn bakkes, of wat?
Godverdomme.
358
00:36:17,900 --> 00:36:21,020
Ik zou willen dat je zwijgt.
Dat is een bevel.
359
00:36:21,020 --> 00:36:23,500
Jij met je bevelen altijd.
Ik meen het.
360
00:36:25,460 --> 00:36:29,140
Misschien moet hij gaan kakken.
Met zijn fiets, zeker?
361
00:36:32,100 --> 00:36:33,380
Waar ga je naartoe?
362
00:36:33,900 --> 00:36:35,740
Deserteren naar Holland?
363
00:36:36,580 --> 00:36:39,380
Rik. Hey, lafaard.
Liever laf dan dood.
364
00:36:40,940 --> 00:36:42,020
Aaah!
365
00:36:51,580 --> 00:36:52,620
HIJ FLUIT
366
00:37:05,700 --> 00:37:07,140
Colèrezot.
367
00:37:23,200 --> 00:37:24,180
Ho.
368
00:38:19,340 --> 00:38:20,820
Springen.
Hey!
369
00:38:29,460 --> 00:38:30,380
Allez.
370
00:38:31,220 --> 00:38:32,180
Hop.
371
00:38:35,780 --> 00:38:36,660
Hop.
372
00:38:38,140 --> 00:38:39,100
Hop.
373
00:38:39,820 --> 00:38:41,900
Hop. Hop. Hop.
374
00:39:14,860 --> 00:39:15,860
Virginie...
375
00:40:39,780 --> 00:40:41,420
Holland, mijn kloten.
376
00:40:41,420 --> 00:40:43,940
Als je nog eens zo'n goed idee hebt.
Ow!
377
00:41:20,980 --> 00:41:22,300
Wat moeten we doen?
378
00:41:31,460 --> 00:41:33,860
Professor Pirenne heeft het woord.
379
00:41:33,860 --> 00:41:37,900
Meneer Francqui, u bent
een gewaardeerd bankier.
380
00:41:37,900 --> 00:41:40,020
Wij stellen uw mening op prijs..
381
00:41:40,020 --> 00:41:43,460
..zeker als het
over financiële kwesties gaat..
382
00:41:43,460 --> 00:41:46,660
..maar wat het ANV betreft
hebt u het verkeerd.
383
00:41:46,660 --> 00:41:49,380
U weet goed dat we
onze Vlaamse eisen..
384
00:41:49,380 --> 00:41:52,180
..hebben opgeborgen
tot na de oorlog.
385
00:42:04,180 --> 00:42:06,540
IEDEREEN PRAAT DOOR ELKAAR
386
00:42:06,540 --> 00:42:08,140
Dat is overdreven. Zeg.
387
00:42:08,140 --> 00:42:11,580
Meneer de voorzitter,
dat hoeven wij niet te nemen.
388
00:42:13,980 --> 00:42:18,340
Meneer Francqui, als voorzitter
van de Gentse afdeling..
389
00:42:18,340 --> 00:42:21,140
..verzeker ik u
dat niemand van het ANV..
390
00:42:21,140 --> 00:42:23,980
..ooit over zo'n beweging
gepraat heeft.
391
00:42:23,980 --> 00:42:25,180
Niemand.
392
00:42:27,340 --> 00:42:30,540
Heren?
Ik moet u teleurstellen, voorzitter.
393
00:42:30,540 --> 00:42:34,580
En ik weet dat de heer Francqui
dit ook niet graag gaat horen.
394
00:42:34,580 --> 00:42:38,780
Ik ga niet in detail treden,
maar het is een kwestie van tijd..
395
00:42:38,780 --> 00:42:41,620
..voor Jong Vlaanderen
wordt opgestart.
396
00:42:41,620 --> 00:42:46,060
Een beweging die zal ijveren
voor een onafhankelijk Vlaanderen.
397
00:42:46,060 --> 00:42:47,980
Quod erat demonstrandum.
398
00:42:47,980 --> 00:42:51,700
Wie daar lid van wordt,
wordt bij het ANV buitengegooid.
399
00:42:52,340 --> 00:42:55,180
Dat zou niet consequent zijn,
voorzitter.
400
00:42:55,180 --> 00:42:59,380
Ik heb hier met een paar ANV-leden
goeie gesprekken over gehad.
401
00:43:10,340 --> 00:43:12,140
Meneer Pirenne...
402
00:43:18,940 --> 00:43:21,140
Ik heb hier niks mee te maken, hè.
403
00:43:21,140 --> 00:43:25,140
Ik heb twee zonen aan het front,
ik heb hier niks mee te maken!
404
00:43:36,500 --> 00:43:39,740
Vive la Belgique.
Viva la Belgique.
405
00:43:46,060 --> 00:43:47,020
Heu!
406
00:44:43,940 --> 00:44:47,140
Ik heb haar beloofd
dat ze mocht blijven slapen.
407
00:44:48,180 --> 00:44:51,740
Ze moet rusten. Anders gaat
haar wonde opnieuw open.
408
00:44:54,460 --> 00:44:56,020
Ik zal het haar zeggen.
409
00:46:45,100 --> 00:46:47,540
Ondertitels: Nele Santens
(2014)
30272