Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,480 --> 00:00:06,677
Goed nieuws.
lk moet niet meer naar het front.
2
00:00:06,800 --> 00:00:08,791
lk moet u helaas meedelen...
3
00:00:09,560 --> 00:00:12,632
...dat uw zoon voor het vaderland
gesneuveld is.
4
00:00:20,800 --> 00:00:22,028
Ah! Wacht.
5
00:00:22,160 --> 00:00:23,149
Ah.
6
00:00:23,960 --> 00:00:26,110
Marie Boesman?
Staf?
7
00:00:26,960 --> 00:00:28,871
Staf, ben jij dat?
Marie?
8
00:00:29,000 --> 00:00:32,037
Mag ik met uw volgende brief
een bericht meesturen?
9
00:00:32,160 --> 00:00:33,593
Ze gaan het ontdekken.
10
00:00:33,720 --> 00:00:36,314
De truc is dat ze het niet ontdekken.
11
00:00:36,440 --> 00:00:38,237
PS: De jongen die zo goed...
12
00:00:39,800 --> 00:00:40,869
Die zo goed wat?
13
00:00:45,600 --> 00:00:46,953
lk kon kiezen.
14
00:00:47,160 --> 00:00:49,958
U aangeven omdat u
een spionne geholpen hebt.
15
00:00:50,160 --> 00:00:52,390
Dat is hoogverraad.
- lk wil niet vechten.
16
00:00:52,760 --> 00:00:55,832
Mijn man...
- Wanneer bent u getrouwd?
17
00:00:56,040 --> 00:00:58,395
U schrijft niet eens het belangrijkste.
18
00:01:00,080 --> 00:01:01,035
Aaaah!
19
00:01:01,320 --> 00:01:03,470
U bent gearresteerd.
20
00:01:08,160 --> 00:01:09,229
Van John.
21
00:01:09,840 --> 00:01:12,400
Het bewijst hoe nobel ik echt ben.
22
00:01:14,080 --> 00:01:16,071
Weet je al waar je naartoe gaat?
23
00:01:16,200 --> 00:01:18,395
Diksmuide, dicht bij Marie.
24
00:01:18,520 --> 00:01:20,750
En bij Vincent en Guillaume.
25
00:02:49,840 --> 00:02:52,877
Dat ze jou van zoiets
durven te beschuldigen.
26
00:02:53,640 --> 00:02:56,029
Pijn aan je been?
Pijn wel, ja.
27
00:02:56,160 --> 00:02:57,115
Geen been.
28
00:03:03,960 --> 00:03:07,589
En je zit nog in het leger?
Het administratief centrum.
29
00:03:07,720 --> 00:03:08,869
Wie is die vrouw?
30
00:03:09,000 --> 00:03:12,231
Edith Lemonnier,
met wie ik correspondeerde.
31
00:03:12,360 --> 00:03:15,397
Waarom zegt die zoiets?
lk ben stom geweest.
32
00:03:15,520 --> 00:03:20,275
lk had nooit binnen mogen gaan
bij een vrouw alleen, overdag...
33
00:03:20,400 --> 00:03:23,949
Maar zij heeft jou verleid?
Ze zei dat ze getrouwd was.
34
00:03:24,080 --> 00:03:28,631
We hebben elkaar jaren geschreven,
nooit sprak ze over een man. En?
35
00:03:28,760 --> 00:03:30,352
We hebben ruziegemaakt.
36
00:03:30,480 --> 00:03:34,598
lk heb gezegd dat ik haar niet meer
wou zien en ik ben vertrokken.
37
00:03:35,800 --> 00:03:39,349
En voor zoiets stoms moet je
voor de krijgsraad komen?
38
00:03:39,480 --> 00:03:41,710
Edith heeft een klacht ingediend.
39
00:03:42,880 --> 00:03:44,871
Wat kan je krijgen voor zoiets?
40
00:03:45,600 --> 00:03:47,272
Bij geweld tegen burgers?
41
00:03:47,400 --> 00:03:51,393
De krijgsraad straft strenger
dan een burgerrechtbank, hè.
42
00:03:51,520 --> 00:03:53,192
Maar toch geen doodstraf?
43
00:04:16,640 --> 00:04:18,278
Een simpele kist. Hè?
44
00:04:18,800 --> 00:04:21,268
En weinig volk.
Dat is door die griep.
45
00:04:21,400 --> 00:04:23,630
Niemand durft nog buiten te komen.
46
00:04:24,040 --> 00:04:27,749
Gecondoleerd. Philippe was echt
een heel goeie vriend.
47
00:04:31,200 --> 00:04:32,269
Sterkte.
48
00:04:34,760 --> 00:04:36,432
Hij is in mijn gedachten.
49
00:04:38,920 --> 00:04:39,909
Virginie...
50
00:04:40,880 --> 00:04:42,916
De brieven zijn vertrokken.
51
00:04:48,240 --> 00:04:49,798
lnnige deelneming.
52
00:04:57,240 --> 00:04:59,959
En ook, je kan opnieuw
een meid aannemen.
53
00:05:00,080 --> 00:05:01,672
En haar betalen waarmee?
54
00:05:01,800 --> 00:05:05,110
Je gaat hier toch niet alleen wonen
met die Duitser?
55
00:05:05,240 --> 00:05:08,152
Je kent de mensen toch?
De mensen kennen mij.
56
00:05:08,280 --> 00:05:11,397
Madam De Groot heeft nog
een appartement vrij.
57
00:05:11,520 --> 00:05:14,910
Ze woont aan de pastorij en...
lk blijf in mijn huis.
58
00:05:15,040 --> 00:05:18,510
lk ga mij niet laten wegjagen.
En zeker niet door hem.
59
00:05:18,640 --> 00:05:20,790
Dat is niet de bedoeling. Maar...
60
00:05:23,840 --> 00:05:25,273
Mevrouw Boesman.
61
00:05:31,560 --> 00:05:34,757
Geen zorgen, pastoor,
ze is in goede handen.
62
00:05:49,920 --> 00:05:52,354
U kunt bij mij komen zitten.
63
00:05:52,560 --> 00:05:54,039
Neen, dank u.
64
00:05:54,160 --> 00:05:58,597
lk eet pas hier wanneer mijn
kinderen weer thuiskomen. Smakelijk.
65
00:05:59,120 --> 00:06:00,917
Dan kom ik naar de keuken.
66
00:06:01,400 --> 00:06:03,311
De keuken is België.
67
00:06:19,920 --> 00:06:21,114
En nu tussen ons.
68
00:06:21,240 --> 00:06:24,949
Als je die vrouw niet verkracht hebt,
waarom liegt ze dan?
69
00:06:25,080 --> 00:06:27,640
Waarom zei ze niet
dat ze getrouwd was?
70
00:06:27,760 --> 00:06:29,512
En zei ze dat ze mij wou zien?
71
00:06:29,640 --> 00:06:31,471
Haar brieven waren leugens.
72
00:06:31,600 --> 00:06:35,878
Vincent, het is een officiële klacht.
Verkrachting met geweld.
73
00:06:36,000 --> 00:06:38,753
Niet iets waar een vrouw
mee te koop loopt.
74
00:06:38,880 --> 00:06:41,348
En zeker niet als het
niet is gebeurd.
75
00:06:41,480 --> 00:06:43,835
Jij denkt dat ik haar heb verkracht.
76
00:06:44,880 --> 00:06:46,871
Als dat zo is, moet je bekennen.
77
00:06:47,000 --> 00:06:51,391
Er zijn verzachtende omstandigheden.
We hebben gevreeën! Nu goed?
78
00:06:51,520 --> 00:06:54,080
En het was fantastisch.
Haar woorden!
79
00:06:54,200 --> 00:06:56,156
Waarom liegt ze daar dan over?
80
00:06:56,280 --> 00:06:58,032
Een boer heeft ons gezien.
81
00:06:58,160 --> 00:07:02,233
Als die alles aan haar man
heeft gezegd, moest ze wel liegen.
82
00:07:02,800 --> 00:07:03,835
Vermisten.
83
00:07:05,120 --> 00:07:06,314
Gewonden.
84
00:07:07,600 --> 00:07:08,953
Gesneuvelden.
85
00:07:10,640 --> 00:07:11,755
En dit...
86
00:07:11,880 --> 00:07:14,997
Dat zijn de slachtoffers
van de Spaanse griep.
87
00:07:15,880 --> 00:07:19,668
Alfabetisch klasseren,
nakijken op dubbels en tellen.
88
00:07:19,800 --> 00:07:20,915
En euh...
89
00:07:23,240 --> 00:07:27,791
Deze brief, die stuur je
naar de ouders of de echtgenote..
90
00:07:27,920 --> 00:07:29,478
..van de gesneuvelden.
91
00:07:29,600 --> 00:07:32,831
Dus naam invullen,
regimentsnummer en eenheid.
92
00:07:35,960 --> 00:07:39,873
Uw zoon/broer/echtgenoot
is gestorven als een held.
93
00:07:40,000 --> 00:07:44,073
Hij werd door èèn kogel getroffen
en overleed onmiddellijk.
94
00:07:45,320 --> 00:07:47,834
Wij maken van iedereen een held?
Ja.
95
00:07:49,800 --> 00:07:51,552
En niemand heeft afgezien?
96
00:07:53,760 --> 00:07:54,715
Nee.
97
00:07:59,600 --> 00:08:00,715
Het helpt..
98
00:08:00,840 --> 00:08:05,038
..als je je afvraagt wat je vader
en moeder zouden willen horen.
99
00:08:06,040 --> 00:08:09,669
Kunnen wij ook de dossiers
van de krijgsraad bekijken?
100
00:08:09,800 --> 00:08:12,360
Normaal wel, ja. Waarom?
lEMAND KLOPT
101
00:08:14,680 --> 00:08:16,671
lk moet even naar het archief.
102
00:08:20,120 --> 00:08:22,634
lk heb twee tickets voor Folkestone.
103
00:08:23,360 --> 00:08:24,918
lk wil dat je meegaat.
104
00:08:25,960 --> 00:08:29,236
lk kan mijn broer en zus nu
niet achterlaten.
105
00:08:29,800 --> 00:08:32,837
Er komt een groot offensief,
niemand krijgt verlof.
106
00:08:34,120 --> 00:08:36,395
Je moet hier niet werken, niet?
107
00:08:37,440 --> 00:08:40,159
Je hebt je deel gedaan. Alsjeblieft.
108
00:08:41,680 --> 00:08:44,148
Na de oorlog. De eerste boot.
109
00:08:45,080 --> 00:08:47,116
Die neem ik, beloofd.
110
00:08:48,680 --> 00:08:50,671
lk zal wachten op je.
111
00:08:56,240 --> 00:08:59,471
We kunnen hier twee pelotons
stationeren.
112
00:09:00,320 --> 00:09:03,039
Oppassen met Alveringem.
- Ja.
113
00:09:03,160 --> 00:09:04,115
lEMAND KLOPT
114
00:09:04,440 --> 00:09:05,839
Binnen.
115
00:09:20,840 --> 00:09:23,877
lk had gehoopt u sneller terug te zien.
116
00:09:26,600 --> 00:09:28,909
Die klacht tegen Vincent...
117
00:09:29,360 --> 00:09:32,830
lk mag daar jammer genoeg
niets over zeggen.
118
00:09:35,320 --> 00:09:38,630
Maar geweld met verkrachting...
119
00:09:39,360 --> 00:09:42,318
Sommigen zijn voor minder
geëxecuteerd.
120
00:09:43,800 --> 00:09:46,633
Kunt u niet praten met de krijgsraad?
121
00:09:47,040 --> 00:09:50,157
Misschien komt Edith terug
op haar woorden.
122
00:09:50,360 --> 00:09:55,480
Uitgesloten, als overste van uw broer
zetel ik zelf in de krijgsraad.
123
00:09:55,680 --> 00:10:00,595
U kunt alleen iemand zoeken
die in zijn voordeel wil getuigen.
124
00:10:01,040 --> 00:10:03,759
U kent hem.
- Wat moet ik zeggen?
125
00:10:05,040 --> 00:10:07,998
Dat ik hem al opgesloten heb
voor dronkenschap?
126
00:10:08,200 --> 00:10:09,155
Dat was anders.
127
00:10:09,360 --> 00:10:14,957
Dat ik hem een tweede kans
heb gegeven omdat u dat vroeg?
128
00:10:17,520 --> 00:10:20,432
Mijn excuses voor het storen.
- Wacht.
129
00:10:25,240 --> 00:10:26,389
lk zou...
130
00:10:31,920 --> 00:10:34,639
Geeft u iets in ruil deze keer?
131
00:10:37,400 --> 00:10:39,038
Vincent is onschuldig.
132
00:10:39,800 --> 00:10:41,552
lk heb je hulp niet nodig.
133
00:10:58,120 --> 00:10:59,189
De soep is koud.
134
00:11:00,800 --> 00:11:02,233
Post, voor jou.
135
00:11:03,560 --> 00:11:04,959
Von Zuhause.
136
00:11:10,640 --> 00:11:13,473
De volgende shift is
over twintig minuten.
137
00:11:21,680 --> 00:11:26,151
Lieveling, kapitein Gerolf
heeft je brief gevonden.
138
00:11:26,360 --> 00:11:30,114
Omdat ik je geholpen heb,
moet ik naar het lJzerfront.
139
00:11:30,320 --> 00:11:34,472
Wat er ook gebeurt,
ik schiet niet op je landgenoten.
140
00:11:35,440 --> 00:11:39,399
Als ik kan, kom ik naar je toe,
dwars door de linies.
141
00:11:39,600 --> 00:11:42,068
Liefs, je Hans-Peter.
142
00:11:46,440 --> 00:11:47,759
Juffrouw Boesman.
143
00:12:23,360 --> 00:12:24,679
lk beklaag moeder.
144
00:12:24,800 --> 00:12:27,553
Alleen in huis met twee Duitsers.
Eèn.
145
00:12:27,680 --> 00:12:29,671
De jongste is naar het front.
146
00:12:29,800 --> 00:12:32,189
Ah. Dat heeft ze mij niet geschreven.
147
00:12:32,680 --> 00:12:34,432
Je hebt hem ook niet gekend.
148
00:12:36,560 --> 00:12:37,515
Ja...
149
00:12:38,840 --> 00:12:40,114
Gaat het met je been?
150
00:12:41,000 --> 00:12:42,592
lk trek mijn plan wel, ja.
151
00:12:42,840 --> 00:12:46,310
lk heb het dossier van Vincent
kunnen bekijken.
152
00:12:49,840 --> 00:12:50,875
En?
153
00:12:53,000 --> 00:12:56,151
De verklaring van die Edith
is wel overtuigend.
154
00:12:56,280 --> 00:12:57,952
Je gelooft haar toch niet?
155
00:12:58,080 --> 00:13:00,719
Dat doet er niet toe.
Dat is het toppunt.
156
00:13:00,840 --> 00:13:03,877
Die vrouw houdt hem al jaren
aan het lijntje..
157
00:13:04,000 --> 00:13:05,831
..en jij denkt dat hij liegt?
158
00:13:05,960 --> 00:13:10,238
lemand heeft haar horen schreeuwen.
Tuurlijk. Ze hadden ruzie.
159
00:13:11,560 --> 00:13:15,109
En de dokter heeft
inwendige kwetsuren vastgesteld.
160
00:13:19,640 --> 00:13:20,959
Dag jongens.
161
00:13:22,320 --> 00:13:25,073
We hebben honger.
- lk heb ook niets.
162
00:13:26,480 --> 00:13:28,118
Sergeant-majoor.
163
00:13:30,320 --> 00:13:33,949
De jongens vragen
wanneer ze iets te eten krijgen.
164
00:13:34,440 --> 00:13:35,714
Nog wat geduld.
165
00:13:36,240 --> 00:13:39,232
Er zijn bevoorradingsproblemen.
- Ja.
166
00:13:39,440 --> 00:13:41,510
Er is geen bevoorrading meer.
167
00:13:42,480 --> 00:13:44,277
Wat zal er gebeuren, denkt u?
168
00:13:44,480 --> 00:13:48,234
U bent de eerste superieur
die mijn mening vraagt.
169
00:13:49,560 --> 00:13:51,516
Dat was geen compliment.
170
00:13:52,680 --> 00:13:56,992
lk denk dat de Engelsen en de Belgen
een aanval voorbereiden.
171
00:13:59,440 --> 00:14:03,228
De jongsten sneuvelen het eerste,
vooral door kogels in de rug.
172
00:14:03,440 --> 00:14:06,989
Naar beneden, ga daar weg.
173
00:14:11,800 --> 00:14:13,153
Voorwaarts, snel.
174
00:14:13,680 --> 00:14:15,033
Rustig, rustig.
175
00:14:15,240 --> 00:14:17,834
Wat deed u eigenlijk voor de oorlog?
176
00:14:19,680 --> 00:14:22,274
lk ben pianist.
- We hebben geen piano,
177
00:14:22,480 --> 00:14:24,869
maar kunt u niets zingen?
- Nee.
178
00:14:25,080 --> 00:14:26,354
Alsjeblieft.
179
00:14:26,760 --> 00:14:28,034
Alsjeblieft.
180
00:14:30,120 --> 00:14:32,714
* Weisst Du es noch
181
00:14:33,400 --> 00:14:36,870
* Denkst Du auch manchmal
der Stunden?
182
00:14:37,480 --> 00:14:40,358
* Süss war der Rausch
183
00:14:40,760 --> 00:14:43,911
* Der uns im Taumel umgab
184
00:14:44,560 --> 00:14:47,597
* Weisst Du es noch
185
00:14:47,960 --> 00:14:51,839
* Was wir beseligt empfunden?
186
00:14:52,240 --> 00:14:55,277
* Weisst du es noch?
187
00:14:56,240 --> 00:14:59,198
* Weisst du es noch?
188
00:14:59,880 --> 00:15:04,351
* War auch nur flüchtig der Traum *
189
00:15:30,920 --> 00:15:32,148
lEMAND KLOPT
190
00:16:58,120 --> 00:16:59,792
Niet in me, niet in me.
191
00:17:00,320 --> 00:17:01,389
Niet in me.
192
00:17:01,520 --> 00:17:02,669
Niet in mij.
193
00:17:27,840 --> 00:17:29,512
Excuseer voor het storen.
194
00:17:29,640 --> 00:17:32,108
De Duitsers sluiten de universiteit.
195
00:17:32,240 --> 00:17:36,791
ledereen die zich met hen gelieerd
heeft, mag mee naar Duitsland gaan.
196
00:17:36,920 --> 00:17:40,629
lk heb mij niet gelieerd
met de Duitsers. Philippe wel.
197
00:17:40,760 --> 00:17:44,150
Mijn vrouw en ik vertrekken
om vier uur met de trein.
198
00:17:44,280 --> 00:17:47,909
Er is nog plaats, maar dan moet je
nu inpakken. lk blijf.
199
00:17:48,040 --> 00:17:52,795
Het is niet veilig. De Duitsers ver-
liezen en er woont hier een officier.
200
00:17:52,920 --> 00:17:54,672
De mensen gaan zich wreken.
201
00:17:54,800 --> 00:17:57,951
lk wil thuis zijn
als mijn kinderen terugkomen.
202
00:17:59,560 --> 00:18:00,788
Het beste dan.
203
00:18:01,240 --> 00:18:02,275
Ja.
204
00:18:07,040 --> 00:18:09,600
Hier, meer kon ik niet krijgen.
205
00:18:16,560 --> 00:18:20,269
Ze bombarderen ons altijd kapot
voor een grote aanval.
206
00:18:20,480 --> 00:18:23,119
Kijk me aan. Jullie komen hieruit.
207
00:18:23,520 --> 00:18:26,273
Horen jullie? Jullie komen hieruit.
208
00:18:40,480 --> 00:18:41,799
Mooi.
209
00:18:48,560 --> 00:18:50,357
lk weet dat u op uw geld zit.
210
00:18:51,080 --> 00:18:52,832
En op uw jurken ook.
211
00:18:54,720 --> 00:18:57,632
Wat denkt u ervan uw juwelen
te verkopen?
212
00:18:57,920 --> 00:18:59,717
Ga je lopen, kapitein?
213
00:19:00,120 --> 00:19:03,430
Juwelen verzamelen maakt deel uit
van de oorlog.
214
00:19:03,560 --> 00:19:05,630
lk heb mijn juwelen al verkocht.
215
00:19:08,160 --> 00:19:09,275
Jammer.
216
00:19:10,920 --> 00:19:15,436
U hebt toch een grote kennissenkring?
Of willen die hun juwelen opeten?
217
00:19:15,640 --> 00:19:19,918
De situatie wordt eerst nog slechter
voor ze verbetert.
218
00:19:20,120 --> 00:19:21,235
Begrepen?
219
00:20:56,480 --> 00:21:02,919
Penetratie, copulatie, ejaculatie...
220
00:21:04,560 --> 00:21:07,358
Kunt u zich inbeelden
hoe moeilijk het was
221
00:21:07,560 --> 00:21:12,156
voor een getrouwde, katholieke
en barmhartige vrouw
222
00:21:12,360 --> 00:21:15,033
om zo'n verklaring af te leggen?
223
00:21:16,520 --> 00:21:21,275
Mevrouw Edith Lemonnier
werd aangetroffen door de tuinman
224
00:21:21,480 --> 00:21:24,040
die gealarmeerd was
door haar geschreeuw.
225
00:21:24,240 --> 00:21:29,473
De getuige bevestigt ook dat hij een
man het huis heeft zien binnengaan.
226
00:21:30,600 --> 00:21:35,549
De man is kort daarna
met veel haast vertrokken.
227
00:21:36,120 --> 00:21:40,989
Deze man was de beklaagde, luitenant
Vincent Boesman.
228
00:21:43,120 --> 00:21:48,353
Het medisch rapport vernoemt
enkele kleine vaginale wondjes.
229
00:21:49,080 --> 00:21:52,038
lets wat luitenant Boesman
niet ontkent.
230
00:21:53,560 --> 00:21:55,039
Wat mevrouw betreft.
231
00:21:56,080 --> 00:21:59,755
Ze heeft hem doen geloven
dat ze niet getrouwd was.
232
00:22:00,240 --> 00:22:03,357
Ze heeft hem uitgenodigd
en verleid in haar brieven.
233
00:22:03,560 --> 00:22:06,870
Waarom zitten die brieven niet
in het dossier?
234
00:22:07,800 --> 00:22:10,030
De luitenant heeft ze verbrand.
235
00:22:12,120 --> 00:22:14,953
Nog elementen à dècharge, meester?
236
00:22:16,920 --> 00:22:18,751
Meneer de voorzitter.
237
00:22:20,880 --> 00:22:23,348
lk ken de beklaagde nu drie jaar.
238
00:22:24,160 --> 00:22:27,869
Het is een competente
en gemotiveerde officier.
239
00:22:29,280 --> 00:22:34,638
De leugens van een overspelige vrouw
hebben voor mij geen belang.
240
00:22:37,120 --> 00:22:40,635
Wat telt voor het Belgische leger
is dat een zware straf,
241
00:22:40,840 --> 00:22:44,150
zoals de uitlevering van de luitenant
aan Frankrijk,
242
00:22:44,360 --> 00:22:47,830
een verzwakking van mijn compagnie
zou zijn.
243
00:22:48,040 --> 00:22:50,918
Vooral vlak voor een groot offensief.
244
00:22:53,200 --> 00:22:57,637
Maar ik vertrouw op het wijze oordeel
van deze rechtbank.
245
00:23:12,120 --> 00:23:13,235
En?
246
00:23:13,360 --> 00:23:15,476
Vrijgesproken.
Echt?
247
00:23:23,400 --> 00:23:24,674
Vrijgesproken.
248
00:23:30,800 --> 00:23:33,758
Neem maar afscheid,
we gaan naar het front.
249
00:23:33,960 --> 00:23:36,520
Bedankt kapitein.
- Graag gedaan.
250
00:23:37,800 --> 00:23:41,236
Juffrouw Boesman,
het was een genoegen.
251
00:23:43,720 --> 00:23:45,472
Wat bedoelde Delafaille?
252
00:23:46,000 --> 00:23:47,149
lk weet het niet.
253
00:23:48,440 --> 00:23:50,192
Wat heb je gedaan, Marie?
254
00:23:55,440 --> 00:23:58,910
Alle twee goed volgekapt,
en we gaan naar die kamer.
255
00:23:59,040 --> 00:24:01,918
lk zeg: Er is toch niemand?
Nee, niemand.
256
00:24:02,040 --> 00:24:04,759
Die doet haar rok af en ik denk:
Wat is dat?
257
00:24:04,880 --> 00:24:09,158
lk zeg: lk heb een snor vanboven,
maar jij hebt een baard vanonder!
258
00:24:20,600 --> 00:24:21,669
Woew.
Woew!
259
00:24:21,800 --> 00:24:24,394
Woew!
Woehoew!
260
00:24:28,480 --> 00:24:29,435
Luitenant.
261
00:24:31,240 --> 00:24:34,994
Zot wijf. Die beschuldiging
was toch al te belachelijk?
262
00:24:35,120 --> 00:24:39,511
Verkracht door een droge kloot
als jij? Dat gelooft toch niemand?
263
00:24:48,120 --> 00:24:49,235
Klaarmaken.
264
00:24:49,960 --> 00:24:53,270
We gaan naar het front.
Appel over dertig minuten.
265
00:25:07,920 --> 00:25:09,114
Mevrouw Boesman.
266
00:25:09,320 --> 00:25:10,992
Wat doet u in Duitsland?
267
00:25:11,120 --> 00:25:14,874
lk had stof nodig.
lk zal slaapkamergordijnen hangen.
268
00:25:15,000 --> 00:25:16,911
De gordijnen blijven hier.
269
00:25:24,560 --> 00:25:27,791
Hebt u het nog over uw juwelen gehad
met uw kennissen?
270
00:25:27,920 --> 00:25:30,753
Nee. Je kan mij veel vragen,
Herr Hofmann..
271
00:25:30,880 --> 00:25:33,713
..maar ik ga niet bedelen
voor de Duitsers.
272
00:25:35,280 --> 00:25:38,113
lk vraag niets meer,
ik neem het gewoon.
273
00:25:39,680 --> 00:25:40,749
Trouwens...
274
00:25:41,760 --> 00:25:46,834
Denkt u nu dat een stoel
tegen de deur mij zal tegenhouden?
275
00:25:52,680 --> 00:25:57,470
De laatste tijd bespeur ik
bij veel gelovigen een grote woede.
276
00:25:59,480 --> 00:26:01,835
Het is een gerechtvaardigde woede.
277
00:26:02,880 --> 00:26:07,476
Om al die gesneuvelde kinderen,
vaders en geliefden..
278
00:26:07,600 --> 00:26:11,559
..om de honger die wij lijden,
om de onmacht die wij voelen..
279
00:26:11,680 --> 00:26:16,117
..om al die vernederingen die we
elke dag opnieuw moeten ondergaan!
280
00:26:18,000 --> 00:26:21,037
Het is een woede
die mij doet denken aan Jezus.
281
00:26:21,160 --> 00:26:24,630
En niet Jezus de verzoener,
maar Jezus met de zweep..
282
00:26:24,760 --> 00:26:27,672
..die de kooplieden
uit de tempel ranselde!
283
00:26:30,120 --> 00:26:32,076
Maar beminde gelovigen.
284
00:26:32,960 --> 00:26:36,270
ls wraak dan het juiste antwoord
op die woede?
285
00:26:39,440 --> 00:26:40,395
Neen.
286
00:26:41,800 --> 00:26:44,394
Want God is liefde.
287
00:26:45,320 --> 00:26:47,914
En het is die oprechte liefde..
288
00:26:48,040 --> 00:26:49,951
..die ons de kracht geeft..
289
00:26:50,440 --> 00:26:51,873
..om verder te gaan.
290
00:26:53,000 --> 00:26:54,513
Elke dag opnieuw.
291
00:26:56,800 --> 00:26:57,915
Amen.
292
00:27:14,960 --> 00:27:15,949
Gaat het?
293
00:27:21,160 --> 00:27:23,628
lk heb nog groenten voor je,
als je wilt.
294
00:27:25,880 --> 00:27:29,031
lk kan dat niet meer betalen.
Je krijgt ze.
295
00:27:29,560 --> 00:27:32,711
lk geef ze liever aan jou
dan dat varken ze opeet.
296
00:27:35,640 --> 00:27:36,675
Bedankt.
297
00:27:40,400 --> 00:27:42,072
Heb jij nog juwelen?
298
00:27:43,320 --> 00:27:45,311
Een paar erfstukken. Waarom?
299
00:27:46,120 --> 00:27:48,350
lk ga eerlijk zijn met jou, Jacoba.
300
00:27:49,280 --> 00:27:51,510
Gerolf wil daar veel voor betalen.
301
00:27:51,640 --> 00:27:54,552
Virginie.
Het is schandalig, ik weet het.
302
00:27:54,680 --> 00:27:58,673
Maar zo heb jij weer wat geld
en hou ik hem een beetje te vriend.
303
00:27:58,800 --> 00:28:00,074
Te vriend?
304
00:28:01,120 --> 00:28:03,680
Virginie.
Ja, je weet wat ik bedoel.
305
00:28:04,200 --> 00:28:06,111
Het is voor mij ook moeilijk.
306
00:28:18,960 --> 00:28:20,279
Lieve Hans-Peter.
307
00:28:21,400 --> 00:28:22,719
lk schaam mij diep.
308
00:28:24,440 --> 00:28:26,192
Toen ik Vincent hielp...
309
00:28:26,680 --> 00:28:28,830
lk heb gedaan wat ik moest doen.
310
00:28:29,560 --> 00:28:31,357
Het enige wat ik kon doen.
311
00:28:31,600 --> 00:28:35,639
Maar ik besef dat de kans klein is
dat jij dat ook zo zult zien.
312
00:28:47,320 --> 00:28:50,915
Vroeger zag ik zin in neerschrijven
wat geweest is.
313
00:28:51,040 --> 00:28:55,158
lk had dit altijd op zak als belofte
om mezelf trouw te blijven.
314
00:28:55,280 --> 00:28:59,398
Maar mijn herinneringen zijn
te groot geworden voor dit boek.
315
00:28:59,520 --> 00:29:01,875
Het is tijd om vooruit te kijken.
316
00:29:03,720 --> 00:29:08,919
Een klaproos blijft, zo frêle,
toch ook overeind in oorlogsgrond?
317
00:29:59,720 --> 00:30:02,439
Virginie. lk heb gehoord
dat ze in Gent..
318
00:30:02,560 --> 00:30:05,677
..de bruggen vol dynamiet
aan het steken zijn.
319
00:30:05,800 --> 00:30:09,759
Misschien zullen de Duitsers
rap weg zijn. En ook je Gerolf.
320
00:30:28,440 --> 00:30:30,158
lk had u gewaarschuwd.
321
00:30:34,080 --> 00:30:35,479
We hebben juwelen.
322
00:31:06,800 --> 00:31:07,869
Niet slecht.
323
00:31:12,120 --> 00:31:15,430
Mevrouw Vos had een redelijke prijs
in gedachten.
324
00:31:17,440 --> 00:31:18,714
Dat is redelijk.
325
00:31:20,840 --> 00:31:23,400
Voedselbonnen?
Dat is veel te weinig.
326
00:31:23,760 --> 00:31:27,514
U kunt klagen bij het Duitse bestuur,
als daar nog iemand is.
327
00:31:27,640 --> 00:31:29,358
Dan gaat de koop niet door.
328
00:31:30,480 --> 00:31:32,710
Prettige dag verder.
329
00:31:34,040 --> 00:31:35,189
En mijn juwelen?
330
00:31:35,600 --> 00:31:36,669
Vooruit.
331
00:31:36,800 --> 00:31:38,631
Kapitein.
- Ga.
332
00:31:38,840 --> 00:31:40,910
Kapitein.
- Eruit.
333
00:31:51,840 --> 00:31:53,398
Laat je geweer hier.
334
00:31:54,080 --> 00:31:55,035
Günther.
335
00:31:55,920 --> 00:31:56,875
Halt.
336
00:31:57,880 --> 00:31:59,233
Jullie verraders.
337
00:31:59,440 --> 00:32:02,512
Het zijn kinderen.
Je weet dat ze zullen sneuvelen.
338
00:32:02,720 --> 00:32:04,119
Mond dicht. Knielen.
339
00:32:04,320 --> 00:32:06,356
Heinrich, ga mee met ons.
340
00:32:07,160 --> 00:32:09,833
Het heeft geen zin meer,
we verliezen toch.
341
00:32:10,040 --> 00:32:11,155
Verdorie.
342
00:32:13,520 --> 00:32:15,033
Snel, snel.
343
00:32:18,000 --> 00:32:19,956
Heinrich, gaat het?
344
00:32:20,280 --> 00:32:21,713
HlJ FLUlT
345
00:32:22,560 --> 00:32:23,709
Schieten.
346
00:32:24,480 --> 00:32:25,515
Schieten.
347
00:32:46,480 --> 00:32:49,199
Munitie, meer munitie.
348
00:32:49,400 --> 00:32:50,753
lk help je.
349
00:33:04,960 --> 00:33:11,672
LAWAAl OP STRAAT
350
00:33:11,800 --> 00:33:13,028
GLAS RlNKELT
351
00:33:13,160 --> 00:33:14,673
Vuile hoer!
352
00:33:14,800 --> 00:33:16,552
ZE ROEPEN
353
00:33:42,680 --> 00:33:44,113
Alsof dat klopt.
354
00:33:49,160 --> 00:33:52,357
Eigenlijk heb ik jou liever
dan mijn vrouw.
355
00:35:22,120 --> 00:35:23,075
Lieve Marie.
356
00:35:24,000 --> 00:35:27,959
Het was altijd een plezier
om te zien hoe jij naar mij opkeek.
357
00:35:28,760 --> 00:35:31,320
Nu kan ik die blik
niet meer verdragen.
358
00:35:32,800 --> 00:35:36,190
Rechtvaardigheid is
het belangrijkste wat er is.
359
00:35:36,720 --> 00:35:38,358
En uitgerekend ik..
360
00:35:38,480 --> 00:35:42,268
..die rechten studeerde,
ik die rechter wilde worden...
361
00:35:42,400 --> 00:35:46,518
lk heb de grootste onrechtvaardig-
heid begaan die er bestaat.
362
00:35:47,560 --> 00:35:50,393
lk zou kunnen zeggen
dat het de oorlog was..
363
00:35:50,520 --> 00:35:54,069
..en dat zulke dingen gebeuren,
maar dat zou laf zijn.
364
00:35:54,200 --> 00:35:58,034
En wat jullie ook van mij denken:
laf ben ik nooit geweest.
365
00:36:02,360 --> 00:36:04,635
lk had naar jou moeten luisteren.
366
00:36:05,480 --> 00:36:07,630
Jij wist dat hij schuldig was, hè.
367
00:36:07,760 --> 00:36:11,753
Jij hebt hem tenminste niet
in de steek gelaten. Dat siert je.
368
00:36:11,880 --> 00:36:14,553
lk heb Hans-Peter bedrogen
voor niks.
369
00:36:14,680 --> 00:36:15,999
Gewoon voor niks.
370
00:36:16,120 --> 00:36:18,588
Hans-Peter? ls dat die jonge Duitser?
371
00:36:21,840 --> 00:36:23,273
Hij ziet mij graag.
372
00:36:24,480 --> 00:36:25,595
En ik hem.
373
00:36:27,280 --> 00:36:28,235
En bedrogen?
374
00:36:30,640 --> 00:36:31,675
Delafaille...
375
00:36:36,880 --> 00:36:37,869
Hey.
376
00:36:47,480 --> 00:36:51,109
lk heb twee jaar geprobeerd
om Hans-Peter te vergeten.
377
00:36:58,080 --> 00:36:59,957
lk weet dat hij de vijand is.
378
00:37:00,080 --> 00:37:03,231
Marie, als de oorlog mij èèn ding
heeft geleerd..
379
00:37:03,360 --> 00:37:05,590
..dan is het dat alles mogelijk is.
380
00:37:07,160 --> 00:37:08,559
Zeker in de liefde.
381
00:37:11,280 --> 00:37:12,872
Hij is aan het front nu.
382
00:37:14,120 --> 00:37:17,032
Hij heeft geschreven
dat hij naar hier komt.
383
00:37:17,160 --> 00:37:18,673
Dwars door de linies.
384
00:37:20,120 --> 00:37:21,951
Hij gaat zich dus overgeven?
385
00:37:23,640 --> 00:37:27,349
Heb jij de lijsten met de namen
van de krijgsgevangenen?
386
00:37:27,480 --> 00:37:31,268
Marie, de kans dat je hem vindt...
..is klein, dat weet ik.
387
00:37:31,400 --> 00:37:34,153
Maar hij is aan het front
door mijn schuld.
388
00:37:34,280 --> 00:37:36,271
lk moet hem helpen, Guillaume.
389
00:37:42,240 --> 00:37:44,276
Belgen?
- Ja.
390
00:37:45,520 --> 00:37:46,509
Laten we gaan.
391
00:37:50,000 --> 00:37:51,592
Wij geven ons over!
392
00:37:55,040 --> 00:37:56,632
Wij geven ons over!
393
00:37:58,640 --> 00:37:59,755
Niet schieten.
394
00:38:00,560 --> 00:38:01,788
Niet schieten!
395
00:38:03,120 --> 00:38:04,553
Wij geven ons over!
396
00:38:07,160 --> 00:38:08,718
Ga liggen, ga liggen.
397
00:38:11,000 --> 00:38:11,989
Nee.
398
00:38:44,040 --> 00:38:45,234
Heren.
399
00:38:45,440 --> 00:38:46,509
Het is gelukt.
400
00:38:56,600 --> 00:38:58,795
leder om beurt, met zijn beker.
401
00:39:07,320 --> 00:39:08,309
De volgende.
402
00:39:13,880 --> 00:39:15,950
Wat is dat?
Leeuwenbloed.
403
00:39:18,720 --> 00:39:21,439
Aah, dat is slecht.
Je wordt er sterk van.
404
00:40:14,720 --> 00:40:16,358
SCHOTEN
405
00:40:38,960 --> 00:40:43,511
LAWAAl
406
00:41:02,400 --> 00:41:04,356
ONTPLOFFlNGEN
407
00:41:11,320 --> 00:41:13,834
Wees gegroet, Maria, vol van genade.
408
00:41:14,040 --> 00:41:15,189
Bid voor ons.
409
00:41:51,720 --> 00:41:53,278
Bajonetten plaatsen.
410
00:41:55,640 --> 00:41:57,312
Bajonetten plaatsen.
411
00:41:59,640 --> 00:42:00,629
Bajonetten.
412
00:42:00,760 --> 00:42:01,909
Plaats bajonet!
413
00:42:02,280 --> 00:42:03,713
Plaats bajonet!
414
00:42:08,600 --> 00:42:13,879
ZE ROEPEN
415
00:43:08,920 --> 00:43:11,559
ZE ROEPEN
416
00:44:40,880 --> 00:44:50,232
* Oft denk' ich,
sie sind nur ausgegangen
417
00:44:51,840 --> 00:45:01,272
* Bald werden sie wieder
nach Hause gelangen
418
00:45:13,840 --> 00:45:18,868
* O sei nicht bang
419
00:45:19,000 --> 00:45:25,394
* Der Tag ist schön
420
00:45:25,520 --> 00:45:36,158
* Sie machen nur den Gang
zu jenen Höh'n
421
00:45:45,600 --> 00:45:52,039
* Sie sind uns nur vorausgegangen
422
00:45:53,720 --> 00:46:03,072
* Und werden nicht wieder
nach Hause gelangen
423
00:46:13,200 --> 00:46:20,595
* Wir holen sie ein
424
00:46:20,720 --> 00:46:36,080
* Auf jenen Höh'n im Sonnenschein
425
00:46:36,200 --> 00:46:41,433
* Der Tag ist schön
426
00:46:41,560 --> 00:46:51,470
* Auf jenen Höh'n *
427
00:47:05,840 --> 00:47:09,549
Jacoba heeft verteld wat er
gebeurd is met haar juwelen.
428
00:47:10,720 --> 00:47:13,029
Hij weet dat de Duitsers verliezen.
429
00:47:13,160 --> 00:47:16,072
Het is een kwestie van dagen,
of zelfs uren..
430
00:47:16,200 --> 00:47:17,349
..en hij is weg.
431
00:47:20,320 --> 00:47:22,197
Kom desnoods bij mij wonen.
432
00:47:27,200 --> 00:47:30,909
Virginie, kom bij mij wonen.
433
00:47:31,040 --> 00:47:35,033
lk wil niet dat je nog èèn seconde
langer blijft bij die onmens.
434
00:47:41,680 --> 00:47:42,749
Zo.
435
00:47:43,920 --> 00:47:46,639
De pastoor maakt plezier
met mammie.
436
00:47:46,840 --> 00:47:48,558
En ik ben een onmens.
437
00:47:48,680 --> 00:47:50,398
Nee, nee, nee, nee. Dat...
438
00:47:50,520 --> 00:47:55,355
Dit is een privègesprek
tussen biechtvader en gelovige. Kom.
439
00:47:59,440 --> 00:48:00,395
Ah!
440
00:48:00,880 --> 00:48:01,835
Laat hem los.
441
00:48:02,720 --> 00:48:03,675
Kom.
442
00:48:05,040 --> 00:48:05,995
Kom.
443
00:48:10,640 --> 00:48:13,359
lk ga niet weg
zonder afscheid te nemen.
444
00:48:13,480 --> 00:48:15,152
Nee. Nee!
445
00:48:16,120 --> 00:48:17,075
Ah!
Ah.
446
00:48:19,960 --> 00:48:20,915
Ah!
447
00:48:25,520 --> 00:48:27,397
Aaah! Ah!
448
00:48:39,560 --> 00:48:40,515
Ah.
449
00:48:42,080 --> 00:48:43,035
Ah.
450
00:48:44,560 --> 00:48:45,515
Aaah!
451
00:48:47,840 --> 00:48:48,795
Ah!
452
00:48:48,920 --> 00:48:52,071
Ah. Ah. Aaah!
453
00:48:52,560 --> 00:48:53,515
Aaaah!
454
00:48:54,200 --> 00:48:55,155
Ah!
455
00:48:55,720 --> 00:48:56,675
Aaah!
456
00:49:14,120 --> 00:49:15,712
Hij wierp een granaat.
457
00:49:16,160 --> 00:49:18,151
En dan is er iets misgelopen.
458
00:49:19,400 --> 00:49:21,152
Meer hebben ze niet gezegd.
459
00:49:24,120 --> 00:49:25,997
'Laf ben ik nooit geweest.'
460
00:49:30,000 --> 00:49:32,753
Ben je nog altijd op zoek
naar Hans-Peter?
461
00:49:34,800 --> 00:49:37,360
Er staat geen Breitlinger
op de lijst.
462
00:49:39,640 --> 00:49:43,997
Naar deze plaatsen worden
de Duitse krijgsgevangenen gebracht.
463
00:49:47,720 --> 00:49:49,438
Hans-Peter Breitlinger?
464
00:49:49,600 --> 00:49:51,556
Wat doet u daar? Scheer u weg.
465
00:49:51,680 --> 00:49:53,432
Kent iemand Feldwebel...
466
00:49:53,560 --> 00:49:55,710
Hebt u het niet begrepen? Weg.
467
00:50:24,040 --> 00:50:27,350
Het veiligste is dat je morgen
een klacht indient.
468
00:50:27,480 --> 00:50:29,948
Zeg dat hij gevlucht is
met je zilver.
469
00:50:30,080 --> 00:50:33,117
lk zal getuigen dat ik hem
heb zien wegrijden.
470
00:50:33,240 --> 00:50:36,357
Er passeren hier Duitsers genoeg
op de vlucht.
471
00:50:51,120 --> 00:50:53,680
Virginie, als de oorlog
voorbij is...
472
00:50:53,800 --> 00:50:54,755
Nee.
473
00:50:57,200 --> 00:50:58,155
Maar...
474
00:51:01,960 --> 00:51:04,076
lk kan geen priester meer zijn.
475
00:51:04,200 --> 00:51:06,873
Niet na wat wij allemaal
gedaan hebben.
476
00:51:11,520 --> 00:51:13,272
Ga naar huis, eerwaarde.
477
00:51:14,160 --> 00:51:17,072
We zullen morgen
samen bidden om vergeving.
478
00:51:46,800 --> 00:51:48,711
Geachte mevrouw Boesman.
479
00:51:49,720 --> 00:51:54,316
Met diepe spijt meld ik u
het overlijden van uw zoon Vincent.
480
00:51:56,840 --> 00:51:59,559
Hij heeft uitzonderlijke moed
betoond..
481
00:51:59,680 --> 00:52:02,911
..die bij iedereen
grote bewondering oproept.
482
00:52:03,040 --> 00:52:05,474
Vincent is gestorven als een held.
483
00:52:05,920 --> 00:52:08,229
lk hoop dat het een troost mag zijn..
484
00:52:08,360 --> 00:52:11,909
..te weten dat zijn dood
geen lijdensweg is geweest..
485
00:52:12,040 --> 00:52:14,508
..en zijn lichaam niet verminkt werd.
486
00:52:14,640 --> 00:52:17,677
Hij werd door èèn kogel
dodelijk getroffen..
487
00:52:17,800 --> 00:52:19,756
..en overleed onmiddellijk.
488
00:52:22,920 --> 00:52:27,277
Zijn persoonlijke bezittingen
zullen naar u worden opgestuurd.
489
00:52:28,720 --> 00:52:32,474
lk hoop dat God verder over u
en uw familie waakt.
490
00:52:34,800 --> 00:52:36,074
Hoogachtend.
491
00:52:44,120 --> 00:52:45,519
Wacht. Niet te dicht.
492
00:52:46,000 --> 00:52:49,470
Ben jij in contact geweest
met de gevangenen? Euh...
493
00:52:49,600 --> 00:52:51,113
Heb je ze aangeraakt?
494
00:52:51,240 --> 00:52:54,516
Ben je dichter geweest
dan èèn meter? Ja, waarom?
495
00:52:56,320 --> 00:52:57,389
Spaanse griep.
496
00:52:57,520 --> 00:53:01,479
lk heb de opdracht gekregen
alle slachtoffers te isoleren.
497
00:53:01,600 --> 00:53:03,431
lk mag niemand binnenlaten.
498
00:53:03,880 --> 00:53:06,633
En wat als iedereen hier
besmet raakt?
499
00:53:06,760 --> 00:53:08,512
Wil jij dat op je geweten?
500
00:53:09,520 --> 00:53:11,909
Of moet ik het
aan je overste vragen?
501
00:53:12,040 --> 00:53:13,109
Spaanse griep.
502
00:53:27,880 --> 00:53:28,995
Hans-Peter?
503
00:53:38,640 --> 00:53:39,709
Hans-Peter.
504
00:53:42,400 --> 00:53:44,118
Feldwebel Breitlinger.
505
00:53:47,760 --> 00:53:48,954
De pianist?
506
00:53:51,400 --> 00:53:52,389
Ja.
507
00:53:53,120 --> 00:53:54,155
Waar is hij?
508
00:55:28,080 --> 00:55:29,354
Aaaaah!
509
00:55:29,920 --> 00:55:30,875
Aah.
510
00:55:34,240 --> 00:55:35,514
Aaaaah!
511
00:55:43,720 --> 00:55:44,869
Marie.
512
00:55:54,000 --> 00:55:55,069
Marie.
36670
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.