All language subtitles for In Vlaamse Velden S01E10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,480 --> 00:00:06,677 Goed nieuws. lk moet niet meer naar het front. 2 00:00:06,800 --> 00:00:08,791 lk moet u helaas meedelen... 3 00:00:09,560 --> 00:00:12,632 ...dat uw zoon voor het vaderland gesneuveld is. 4 00:00:20,800 --> 00:00:22,028 Ah! Wacht. 5 00:00:22,160 --> 00:00:23,149 Ah. 6 00:00:23,960 --> 00:00:26,110 Marie Boesman? Staf? 7 00:00:26,960 --> 00:00:28,871 Staf, ben jij dat? Marie? 8 00:00:29,000 --> 00:00:32,037 Mag ik met uw volgende brief een bericht meesturen? 9 00:00:32,160 --> 00:00:33,593 Ze gaan het ontdekken. 10 00:00:33,720 --> 00:00:36,314 De truc is dat ze het niet ontdekken. 11 00:00:36,440 --> 00:00:38,237 PS: De jongen die zo goed... 12 00:00:39,800 --> 00:00:40,869 Die zo goed wat? 13 00:00:45,600 --> 00:00:46,953 lk kon kiezen. 14 00:00:47,160 --> 00:00:49,958 U aangeven omdat u een spionne geholpen hebt. 15 00:00:50,160 --> 00:00:52,390 Dat is hoogverraad. - lk wil niet vechten. 16 00:00:52,760 --> 00:00:55,832 Mijn man... - Wanneer bent u getrouwd? 17 00:00:56,040 --> 00:00:58,395 U schrijft niet eens het belangrijkste. 18 00:01:00,080 --> 00:01:01,035 Aaaah! 19 00:01:01,320 --> 00:01:03,470 U bent gearresteerd. 20 00:01:08,160 --> 00:01:09,229 Van John. 21 00:01:09,840 --> 00:01:12,400 Het bewijst hoe nobel ik echt ben. 22 00:01:14,080 --> 00:01:16,071 Weet je al waar je naartoe gaat? 23 00:01:16,200 --> 00:01:18,395 Diksmuide, dicht bij Marie. 24 00:01:18,520 --> 00:01:20,750 En bij Vincent en Guillaume. 25 00:02:49,840 --> 00:02:52,877 Dat ze jou van zoiets durven te beschuldigen. 26 00:02:53,640 --> 00:02:56,029 Pijn aan je been? Pijn wel, ja. 27 00:02:56,160 --> 00:02:57,115 Geen been. 28 00:03:03,960 --> 00:03:07,589 En je zit nog in het leger? Het administratief centrum. 29 00:03:07,720 --> 00:03:08,869 Wie is die vrouw? 30 00:03:09,000 --> 00:03:12,231 Edith Lemonnier, met wie ik correspondeerde. 31 00:03:12,360 --> 00:03:15,397 Waarom zegt die zoiets? lk ben stom geweest. 32 00:03:15,520 --> 00:03:20,275 lk had nooit binnen mogen gaan bij een vrouw alleen, overdag... 33 00:03:20,400 --> 00:03:23,949 Maar zij heeft jou verleid? Ze zei dat ze getrouwd was. 34 00:03:24,080 --> 00:03:28,631 We hebben elkaar jaren geschreven, nooit sprak ze over een man. En? 35 00:03:28,760 --> 00:03:30,352 We hebben ruziegemaakt. 36 00:03:30,480 --> 00:03:34,598 lk heb gezegd dat ik haar niet meer wou zien en ik ben vertrokken. 37 00:03:35,800 --> 00:03:39,349 En voor zoiets stoms moet je voor de krijgsraad komen? 38 00:03:39,480 --> 00:03:41,710 Edith heeft een klacht ingediend. 39 00:03:42,880 --> 00:03:44,871 Wat kan je krijgen voor zoiets? 40 00:03:45,600 --> 00:03:47,272 Bij geweld tegen burgers? 41 00:03:47,400 --> 00:03:51,393 De krijgsraad straft strenger dan een burgerrechtbank, hè. 42 00:03:51,520 --> 00:03:53,192 Maar toch geen doodstraf? 43 00:04:16,640 --> 00:04:18,278 Een simpele kist. Hè? 44 00:04:18,800 --> 00:04:21,268 En weinig volk. Dat is door die griep. 45 00:04:21,400 --> 00:04:23,630 Niemand durft nog buiten te komen. 46 00:04:24,040 --> 00:04:27,749 Gecondoleerd. Philippe was echt een heel goeie vriend. 47 00:04:31,200 --> 00:04:32,269 Sterkte. 48 00:04:34,760 --> 00:04:36,432 Hij is in mijn gedachten. 49 00:04:38,920 --> 00:04:39,909 Virginie... 50 00:04:40,880 --> 00:04:42,916 De brieven zijn vertrokken. 51 00:04:48,240 --> 00:04:49,798 lnnige deelneming. 52 00:04:57,240 --> 00:04:59,959 En ook, je kan opnieuw een meid aannemen. 53 00:05:00,080 --> 00:05:01,672 En haar betalen waarmee? 54 00:05:01,800 --> 00:05:05,110 Je gaat hier toch niet alleen wonen met die Duitser? 55 00:05:05,240 --> 00:05:08,152 Je kent de mensen toch? De mensen kennen mij. 56 00:05:08,280 --> 00:05:11,397 Madam De Groot heeft nog een appartement vrij. 57 00:05:11,520 --> 00:05:14,910 Ze woont aan de pastorij en... lk blijf in mijn huis. 58 00:05:15,040 --> 00:05:18,510 lk ga mij niet laten wegjagen. En zeker niet door hem. 59 00:05:18,640 --> 00:05:20,790 Dat is niet de bedoeling. Maar... 60 00:05:23,840 --> 00:05:25,273 Mevrouw Boesman. 61 00:05:31,560 --> 00:05:34,757 Geen zorgen, pastoor, ze is in goede handen. 62 00:05:49,920 --> 00:05:52,354 U kunt bij mij komen zitten. 63 00:05:52,560 --> 00:05:54,039 Neen, dank u. 64 00:05:54,160 --> 00:05:58,597 lk eet pas hier wanneer mijn kinderen weer thuiskomen. Smakelijk. 65 00:05:59,120 --> 00:06:00,917 Dan kom ik naar de keuken. 66 00:06:01,400 --> 00:06:03,311 De keuken is België. 67 00:06:19,920 --> 00:06:21,114 En nu tussen ons. 68 00:06:21,240 --> 00:06:24,949 Als je die vrouw niet verkracht hebt, waarom liegt ze dan? 69 00:06:25,080 --> 00:06:27,640 Waarom zei ze niet dat ze getrouwd was? 70 00:06:27,760 --> 00:06:29,512 En zei ze dat ze mij wou zien? 71 00:06:29,640 --> 00:06:31,471 Haar brieven waren leugens. 72 00:06:31,600 --> 00:06:35,878 Vincent, het is een officiële klacht. Verkrachting met geweld. 73 00:06:36,000 --> 00:06:38,753 Niet iets waar een vrouw mee te koop loopt. 74 00:06:38,880 --> 00:06:41,348 En zeker niet als het niet is gebeurd. 75 00:06:41,480 --> 00:06:43,835 Jij denkt dat ik haar heb verkracht. 76 00:06:44,880 --> 00:06:46,871 Als dat zo is, moet je bekennen. 77 00:06:47,000 --> 00:06:51,391 Er zijn verzachtende omstandigheden. We hebben gevreeën! Nu goed? 78 00:06:51,520 --> 00:06:54,080 En het was fantastisch. Haar woorden! 79 00:06:54,200 --> 00:06:56,156 Waarom liegt ze daar dan over? 80 00:06:56,280 --> 00:06:58,032 Een boer heeft ons gezien. 81 00:06:58,160 --> 00:07:02,233 Als die alles aan haar man heeft gezegd, moest ze wel liegen. 82 00:07:02,800 --> 00:07:03,835 Vermisten. 83 00:07:05,120 --> 00:07:06,314 Gewonden. 84 00:07:07,600 --> 00:07:08,953 Gesneuvelden. 85 00:07:10,640 --> 00:07:11,755 En dit... 86 00:07:11,880 --> 00:07:14,997 Dat zijn de slachtoffers van de Spaanse griep. 87 00:07:15,880 --> 00:07:19,668 Alfabetisch klasseren, nakijken op dubbels en tellen. 88 00:07:19,800 --> 00:07:20,915 En euh... 89 00:07:23,240 --> 00:07:27,791 Deze brief, die stuur je naar de ouders of de echtgenote.. 90 00:07:27,920 --> 00:07:29,478 ..van de gesneuvelden. 91 00:07:29,600 --> 00:07:32,831 Dus naam invullen, regimentsnummer en eenheid. 92 00:07:35,960 --> 00:07:39,873 Uw zoon/broer/echtgenoot is gestorven als een held. 93 00:07:40,000 --> 00:07:44,073 Hij werd door èèn kogel getroffen en overleed onmiddellijk. 94 00:07:45,320 --> 00:07:47,834 Wij maken van iedereen een held? Ja. 95 00:07:49,800 --> 00:07:51,552 En niemand heeft afgezien? 96 00:07:53,760 --> 00:07:54,715 Nee. 97 00:07:59,600 --> 00:08:00,715 Het helpt.. 98 00:08:00,840 --> 00:08:05,038 ..als je je afvraagt wat je vader en moeder zouden willen horen. 99 00:08:06,040 --> 00:08:09,669 Kunnen wij ook de dossiers van de krijgsraad bekijken? 100 00:08:09,800 --> 00:08:12,360 Normaal wel, ja. Waarom? lEMAND KLOPT 101 00:08:14,680 --> 00:08:16,671 lk moet even naar het archief. 102 00:08:20,120 --> 00:08:22,634 lk heb twee tickets voor Folkestone. 103 00:08:23,360 --> 00:08:24,918 lk wil dat je meegaat. 104 00:08:25,960 --> 00:08:29,236 lk kan mijn broer en zus nu niet achterlaten. 105 00:08:29,800 --> 00:08:32,837 Er komt een groot offensief, niemand krijgt verlof. 106 00:08:34,120 --> 00:08:36,395 Je moet hier niet werken, niet? 107 00:08:37,440 --> 00:08:40,159 Je hebt je deel gedaan. Alsjeblieft. 108 00:08:41,680 --> 00:08:44,148 Na de oorlog. De eerste boot. 109 00:08:45,080 --> 00:08:47,116 Die neem ik, beloofd. 110 00:08:48,680 --> 00:08:50,671 lk zal wachten op je. 111 00:08:56,240 --> 00:08:59,471 We kunnen hier twee pelotons stationeren. 112 00:09:00,320 --> 00:09:03,039 Oppassen met Alveringem. - Ja. 113 00:09:03,160 --> 00:09:04,115 lEMAND KLOPT 114 00:09:04,440 --> 00:09:05,839 Binnen. 115 00:09:20,840 --> 00:09:23,877 lk had gehoopt u sneller terug te zien. 116 00:09:26,600 --> 00:09:28,909 Die klacht tegen Vincent... 117 00:09:29,360 --> 00:09:32,830 lk mag daar jammer genoeg niets over zeggen. 118 00:09:35,320 --> 00:09:38,630 Maar geweld met verkrachting... 119 00:09:39,360 --> 00:09:42,318 Sommigen zijn voor minder geëxecuteerd. 120 00:09:43,800 --> 00:09:46,633 Kunt u niet praten met de krijgsraad? 121 00:09:47,040 --> 00:09:50,157 Misschien komt Edith terug op haar woorden. 122 00:09:50,360 --> 00:09:55,480 Uitgesloten, als overste van uw broer zetel ik zelf in de krijgsraad. 123 00:09:55,680 --> 00:10:00,595 U kunt alleen iemand zoeken die in zijn voordeel wil getuigen. 124 00:10:01,040 --> 00:10:03,759 U kent hem. - Wat moet ik zeggen? 125 00:10:05,040 --> 00:10:07,998 Dat ik hem al opgesloten heb voor dronkenschap? 126 00:10:08,200 --> 00:10:09,155 Dat was anders. 127 00:10:09,360 --> 00:10:14,957 Dat ik hem een tweede kans heb gegeven omdat u dat vroeg? 128 00:10:17,520 --> 00:10:20,432 Mijn excuses voor het storen. - Wacht. 129 00:10:25,240 --> 00:10:26,389 lk zou... 130 00:10:31,920 --> 00:10:34,639 Geeft u iets in ruil deze keer? 131 00:10:37,400 --> 00:10:39,038 Vincent is onschuldig. 132 00:10:39,800 --> 00:10:41,552 lk heb je hulp niet nodig. 133 00:10:58,120 --> 00:10:59,189 De soep is koud. 134 00:11:00,800 --> 00:11:02,233 Post, voor jou. 135 00:11:03,560 --> 00:11:04,959 Von Zuhause. 136 00:11:10,640 --> 00:11:13,473 De volgende shift is over twintig minuten. 137 00:11:21,680 --> 00:11:26,151 Lieveling, kapitein Gerolf heeft je brief gevonden. 138 00:11:26,360 --> 00:11:30,114 Omdat ik je geholpen heb, moet ik naar het lJzerfront. 139 00:11:30,320 --> 00:11:34,472 Wat er ook gebeurt, ik schiet niet op je landgenoten. 140 00:11:35,440 --> 00:11:39,399 Als ik kan, kom ik naar je toe, dwars door de linies. 141 00:11:39,600 --> 00:11:42,068 Liefs, je Hans-Peter. 142 00:11:46,440 --> 00:11:47,759 Juffrouw Boesman. 143 00:12:23,360 --> 00:12:24,679 lk beklaag moeder. 144 00:12:24,800 --> 00:12:27,553 Alleen in huis met twee Duitsers. Eèn. 145 00:12:27,680 --> 00:12:29,671 De jongste is naar het front. 146 00:12:29,800 --> 00:12:32,189 Ah. Dat heeft ze mij niet geschreven. 147 00:12:32,680 --> 00:12:34,432 Je hebt hem ook niet gekend. 148 00:12:36,560 --> 00:12:37,515 Ja... 149 00:12:38,840 --> 00:12:40,114 Gaat het met je been? 150 00:12:41,000 --> 00:12:42,592 lk trek mijn plan wel, ja. 151 00:12:42,840 --> 00:12:46,310 lk heb het dossier van Vincent kunnen bekijken. 152 00:12:49,840 --> 00:12:50,875 En? 153 00:12:53,000 --> 00:12:56,151 De verklaring van die Edith is wel overtuigend. 154 00:12:56,280 --> 00:12:57,952 Je gelooft haar toch niet? 155 00:12:58,080 --> 00:13:00,719 Dat doet er niet toe. Dat is het toppunt. 156 00:13:00,840 --> 00:13:03,877 Die vrouw houdt hem al jaren aan het lijntje.. 157 00:13:04,000 --> 00:13:05,831 ..en jij denkt dat hij liegt? 158 00:13:05,960 --> 00:13:10,238 lemand heeft haar horen schreeuwen. Tuurlijk. Ze hadden ruzie. 159 00:13:11,560 --> 00:13:15,109 En de dokter heeft inwendige kwetsuren vastgesteld. 160 00:13:19,640 --> 00:13:20,959 Dag jongens. 161 00:13:22,320 --> 00:13:25,073 We hebben honger. - lk heb ook niets. 162 00:13:26,480 --> 00:13:28,118 Sergeant-majoor. 163 00:13:30,320 --> 00:13:33,949 De jongens vragen wanneer ze iets te eten krijgen. 164 00:13:34,440 --> 00:13:35,714 Nog wat geduld. 165 00:13:36,240 --> 00:13:39,232 Er zijn bevoorradingsproblemen. - Ja. 166 00:13:39,440 --> 00:13:41,510 Er is geen bevoorrading meer. 167 00:13:42,480 --> 00:13:44,277 Wat zal er gebeuren, denkt u? 168 00:13:44,480 --> 00:13:48,234 U bent de eerste superieur die mijn mening vraagt. 169 00:13:49,560 --> 00:13:51,516 Dat was geen compliment. 170 00:13:52,680 --> 00:13:56,992 lk denk dat de Engelsen en de Belgen een aanval voorbereiden. 171 00:13:59,440 --> 00:14:03,228 De jongsten sneuvelen het eerste, vooral door kogels in de rug. 172 00:14:03,440 --> 00:14:06,989 Naar beneden, ga daar weg. 173 00:14:11,800 --> 00:14:13,153 Voorwaarts, snel. 174 00:14:13,680 --> 00:14:15,033 Rustig, rustig. 175 00:14:15,240 --> 00:14:17,834 Wat deed u eigenlijk voor de oorlog? 176 00:14:19,680 --> 00:14:22,274 lk ben pianist. - We hebben geen piano, 177 00:14:22,480 --> 00:14:24,869 maar kunt u niets zingen? - Nee. 178 00:14:25,080 --> 00:14:26,354 Alsjeblieft. 179 00:14:26,760 --> 00:14:28,034 Alsjeblieft. 180 00:14:30,120 --> 00:14:32,714 * Weisst Du es noch 181 00:14:33,400 --> 00:14:36,870 * Denkst Du auch manchmal der Stunden? 182 00:14:37,480 --> 00:14:40,358 * Süss war der Rausch 183 00:14:40,760 --> 00:14:43,911 * Der uns im Taumel umgab 184 00:14:44,560 --> 00:14:47,597 * Weisst Du es noch 185 00:14:47,960 --> 00:14:51,839 * Was wir beseligt empfunden? 186 00:14:52,240 --> 00:14:55,277 * Weisst du es noch? 187 00:14:56,240 --> 00:14:59,198 * Weisst du es noch? 188 00:14:59,880 --> 00:15:04,351 * War auch nur flüchtig der Traum * 189 00:15:30,920 --> 00:15:32,148 lEMAND KLOPT 190 00:16:58,120 --> 00:16:59,792 Niet in me, niet in me. 191 00:17:00,320 --> 00:17:01,389 Niet in me. 192 00:17:01,520 --> 00:17:02,669 Niet in mij. 193 00:17:27,840 --> 00:17:29,512 Excuseer voor het storen. 194 00:17:29,640 --> 00:17:32,108 De Duitsers sluiten de universiteit. 195 00:17:32,240 --> 00:17:36,791 ledereen die zich met hen gelieerd heeft, mag mee naar Duitsland gaan. 196 00:17:36,920 --> 00:17:40,629 lk heb mij niet gelieerd met de Duitsers. Philippe wel. 197 00:17:40,760 --> 00:17:44,150 Mijn vrouw en ik vertrekken om vier uur met de trein. 198 00:17:44,280 --> 00:17:47,909 Er is nog plaats, maar dan moet je nu inpakken. lk blijf. 199 00:17:48,040 --> 00:17:52,795 Het is niet veilig. De Duitsers ver- liezen en er woont hier een officier. 200 00:17:52,920 --> 00:17:54,672 De mensen gaan zich wreken. 201 00:17:54,800 --> 00:17:57,951 lk wil thuis zijn als mijn kinderen terugkomen. 202 00:17:59,560 --> 00:18:00,788 Het beste dan. 203 00:18:01,240 --> 00:18:02,275 Ja. 204 00:18:07,040 --> 00:18:09,600 Hier, meer kon ik niet krijgen. 205 00:18:16,560 --> 00:18:20,269 Ze bombarderen ons altijd kapot voor een grote aanval. 206 00:18:20,480 --> 00:18:23,119 Kijk me aan. Jullie komen hieruit. 207 00:18:23,520 --> 00:18:26,273 Horen jullie? Jullie komen hieruit. 208 00:18:40,480 --> 00:18:41,799 Mooi. 209 00:18:48,560 --> 00:18:50,357 lk weet dat u op uw geld zit. 210 00:18:51,080 --> 00:18:52,832 En op uw jurken ook. 211 00:18:54,720 --> 00:18:57,632 Wat denkt u ervan uw juwelen te verkopen? 212 00:18:57,920 --> 00:18:59,717 Ga je lopen, kapitein? 213 00:19:00,120 --> 00:19:03,430 Juwelen verzamelen maakt deel uit van de oorlog. 214 00:19:03,560 --> 00:19:05,630 lk heb mijn juwelen al verkocht. 215 00:19:08,160 --> 00:19:09,275 Jammer. 216 00:19:10,920 --> 00:19:15,436 U hebt toch een grote kennissenkring? Of willen die hun juwelen opeten? 217 00:19:15,640 --> 00:19:19,918 De situatie wordt eerst nog slechter voor ze verbetert. 218 00:19:20,120 --> 00:19:21,235 Begrepen? 219 00:20:56,480 --> 00:21:02,919 Penetratie, copulatie, ejaculatie... 220 00:21:04,560 --> 00:21:07,358 Kunt u zich inbeelden hoe moeilijk het was 221 00:21:07,560 --> 00:21:12,156 voor een getrouwde, katholieke en barmhartige vrouw 222 00:21:12,360 --> 00:21:15,033 om zo'n verklaring af te leggen? 223 00:21:16,520 --> 00:21:21,275 Mevrouw Edith Lemonnier werd aangetroffen door de tuinman 224 00:21:21,480 --> 00:21:24,040 die gealarmeerd was door haar geschreeuw. 225 00:21:24,240 --> 00:21:29,473 De getuige bevestigt ook dat hij een man het huis heeft zien binnengaan. 226 00:21:30,600 --> 00:21:35,549 De man is kort daarna met veel haast vertrokken. 227 00:21:36,120 --> 00:21:40,989 Deze man was de beklaagde, luitenant Vincent Boesman. 228 00:21:43,120 --> 00:21:48,353 Het medisch rapport vernoemt enkele kleine vaginale wondjes. 229 00:21:49,080 --> 00:21:52,038 lets wat luitenant Boesman niet ontkent. 230 00:21:53,560 --> 00:21:55,039 Wat mevrouw betreft. 231 00:21:56,080 --> 00:21:59,755 Ze heeft hem doen geloven dat ze niet getrouwd was. 232 00:22:00,240 --> 00:22:03,357 Ze heeft hem uitgenodigd en verleid in haar brieven. 233 00:22:03,560 --> 00:22:06,870 Waarom zitten die brieven niet in het dossier? 234 00:22:07,800 --> 00:22:10,030 De luitenant heeft ze verbrand. 235 00:22:12,120 --> 00:22:14,953 Nog elementen à dècharge, meester? 236 00:22:16,920 --> 00:22:18,751 Meneer de voorzitter. 237 00:22:20,880 --> 00:22:23,348 lk ken de beklaagde nu drie jaar. 238 00:22:24,160 --> 00:22:27,869 Het is een competente en gemotiveerde officier. 239 00:22:29,280 --> 00:22:34,638 De leugens van een overspelige vrouw hebben voor mij geen belang. 240 00:22:37,120 --> 00:22:40,635 Wat telt voor het Belgische leger is dat een zware straf, 241 00:22:40,840 --> 00:22:44,150 zoals de uitlevering van de luitenant aan Frankrijk, 242 00:22:44,360 --> 00:22:47,830 een verzwakking van mijn compagnie zou zijn. 243 00:22:48,040 --> 00:22:50,918 Vooral vlak voor een groot offensief. 244 00:22:53,200 --> 00:22:57,637 Maar ik vertrouw op het wijze oordeel van deze rechtbank. 245 00:23:12,120 --> 00:23:13,235 En? 246 00:23:13,360 --> 00:23:15,476 Vrijgesproken. Echt? 247 00:23:23,400 --> 00:23:24,674 Vrijgesproken. 248 00:23:30,800 --> 00:23:33,758 Neem maar afscheid, we gaan naar het front. 249 00:23:33,960 --> 00:23:36,520 Bedankt kapitein. - Graag gedaan. 250 00:23:37,800 --> 00:23:41,236 Juffrouw Boesman, het was een genoegen. 251 00:23:43,720 --> 00:23:45,472 Wat bedoelde Delafaille? 252 00:23:46,000 --> 00:23:47,149 lk weet het niet. 253 00:23:48,440 --> 00:23:50,192 Wat heb je gedaan, Marie? 254 00:23:55,440 --> 00:23:58,910 Alle twee goed volgekapt, en we gaan naar die kamer. 255 00:23:59,040 --> 00:24:01,918 lk zeg: Er is toch niemand? Nee, niemand. 256 00:24:02,040 --> 00:24:04,759 Die doet haar rok af en ik denk: Wat is dat? 257 00:24:04,880 --> 00:24:09,158 lk zeg: lk heb een snor vanboven, maar jij hebt een baard vanonder! 258 00:24:20,600 --> 00:24:21,669 Woew. Woew! 259 00:24:21,800 --> 00:24:24,394 Woew! Woehoew! 260 00:24:28,480 --> 00:24:29,435 Luitenant. 261 00:24:31,240 --> 00:24:34,994 Zot wijf. Die beschuldiging was toch al te belachelijk? 262 00:24:35,120 --> 00:24:39,511 Verkracht door een droge kloot als jij? Dat gelooft toch niemand? 263 00:24:48,120 --> 00:24:49,235 Klaarmaken. 264 00:24:49,960 --> 00:24:53,270 We gaan naar het front. Appel over dertig minuten. 265 00:25:07,920 --> 00:25:09,114 Mevrouw Boesman. 266 00:25:09,320 --> 00:25:10,992 Wat doet u in Duitsland? 267 00:25:11,120 --> 00:25:14,874 lk had stof nodig. lk zal slaapkamergordijnen hangen. 268 00:25:15,000 --> 00:25:16,911 De gordijnen blijven hier. 269 00:25:24,560 --> 00:25:27,791 Hebt u het nog over uw juwelen gehad met uw kennissen? 270 00:25:27,920 --> 00:25:30,753 Nee. Je kan mij veel vragen, Herr Hofmann.. 271 00:25:30,880 --> 00:25:33,713 ..maar ik ga niet bedelen voor de Duitsers. 272 00:25:35,280 --> 00:25:38,113 lk vraag niets meer, ik neem het gewoon. 273 00:25:39,680 --> 00:25:40,749 Trouwens... 274 00:25:41,760 --> 00:25:46,834 Denkt u nu dat een stoel tegen de deur mij zal tegenhouden? 275 00:25:52,680 --> 00:25:57,470 De laatste tijd bespeur ik bij veel gelovigen een grote woede. 276 00:25:59,480 --> 00:26:01,835 Het is een gerechtvaardigde woede. 277 00:26:02,880 --> 00:26:07,476 Om al die gesneuvelde kinderen, vaders en geliefden.. 278 00:26:07,600 --> 00:26:11,559 ..om de honger die wij lijden, om de onmacht die wij voelen.. 279 00:26:11,680 --> 00:26:16,117 ..om al die vernederingen die we elke dag opnieuw moeten ondergaan! 280 00:26:18,000 --> 00:26:21,037 Het is een woede die mij doet denken aan Jezus. 281 00:26:21,160 --> 00:26:24,630 En niet Jezus de verzoener, maar Jezus met de zweep.. 282 00:26:24,760 --> 00:26:27,672 ..die de kooplieden uit de tempel ranselde! 283 00:26:30,120 --> 00:26:32,076 Maar beminde gelovigen. 284 00:26:32,960 --> 00:26:36,270 ls wraak dan het juiste antwoord op die woede? 285 00:26:39,440 --> 00:26:40,395 Neen. 286 00:26:41,800 --> 00:26:44,394 Want God is liefde. 287 00:26:45,320 --> 00:26:47,914 En het is die oprechte liefde.. 288 00:26:48,040 --> 00:26:49,951 ..die ons de kracht geeft.. 289 00:26:50,440 --> 00:26:51,873 ..om verder te gaan. 290 00:26:53,000 --> 00:26:54,513 Elke dag opnieuw. 291 00:26:56,800 --> 00:26:57,915 Amen. 292 00:27:14,960 --> 00:27:15,949 Gaat het? 293 00:27:21,160 --> 00:27:23,628 lk heb nog groenten voor je, als je wilt. 294 00:27:25,880 --> 00:27:29,031 lk kan dat niet meer betalen. Je krijgt ze. 295 00:27:29,560 --> 00:27:32,711 lk geef ze liever aan jou dan dat varken ze opeet. 296 00:27:35,640 --> 00:27:36,675 Bedankt. 297 00:27:40,400 --> 00:27:42,072 Heb jij nog juwelen? 298 00:27:43,320 --> 00:27:45,311 Een paar erfstukken. Waarom? 299 00:27:46,120 --> 00:27:48,350 lk ga eerlijk zijn met jou, Jacoba. 300 00:27:49,280 --> 00:27:51,510 Gerolf wil daar veel voor betalen. 301 00:27:51,640 --> 00:27:54,552 Virginie. Het is schandalig, ik weet het. 302 00:27:54,680 --> 00:27:58,673 Maar zo heb jij weer wat geld en hou ik hem een beetje te vriend. 303 00:27:58,800 --> 00:28:00,074 Te vriend? 304 00:28:01,120 --> 00:28:03,680 Virginie. Ja, je weet wat ik bedoel. 305 00:28:04,200 --> 00:28:06,111 Het is voor mij ook moeilijk. 306 00:28:18,960 --> 00:28:20,279 Lieve Hans-Peter. 307 00:28:21,400 --> 00:28:22,719 lk schaam mij diep. 308 00:28:24,440 --> 00:28:26,192 Toen ik Vincent hielp... 309 00:28:26,680 --> 00:28:28,830 lk heb gedaan wat ik moest doen. 310 00:28:29,560 --> 00:28:31,357 Het enige wat ik kon doen. 311 00:28:31,600 --> 00:28:35,639 Maar ik besef dat de kans klein is dat jij dat ook zo zult zien. 312 00:28:47,320 --> 00:28:50,915 Vroeger zag ik zin in neerschrijven wat geweest is. 313 00:28:51,040 --> 00:28:55,158 lk had dit altijd op zak als belofte om mezelf trouw te blijven. 314 00:28:55,280 --> 00:28:59,398 Maar mijn herinneringen zijn te groot geworden voor dit boek. 315 00:28:59,520 --> 00:29:01,875 Het is tijd om vooruit te kijken. 316 00:29:03,720 --> 00:29:08,919 Een klaproos blijft, zo frêle, toch ook overeind in oorlogsgrond? 317 00:29:59,720 --> 00:30:02,439 Virginie. lk heb gehoord dat ze in Gent.. 318 00:30:02,560 --> 00:30:05,677 ..de bruggen vol dynamiet aan het steken zijn. 319 00:30:05,800 --> 00:30:09,759 Misschien zullen de Duitsers rap weg zijn. En ook je Gerolf. 320 00:30:28,440 --> 00:30:30,158 lk had u gewaarschuwd. 321 00:30:34,080 --> 00:30:35,479 We hebben juwelen. 322 00:31:06,800 --> 00:31:07,869 Niet slecht. 323 00:31:12,120 --> 00:31:15,430 Mevrouw Vos had een redelijke prijs in gedachten. 324 00:31:17,440 --> 00:31:18,714 Dat is redelijk. 325 00:31:20,840 --> 00:31:23,400 Voedselbonnen? Dat is veel te weinig. 326 00:31:23,760 --> 00:31:27,514 U kunt klagen bij het Duitse bestuur, als daar nog iemand is. 327 00:31:27,640 --> 00:31:29,358 Dan gaat de koop niet door. 328 00:31:30,480 --> 00:31:32,710 Prettige dag verder. 329 00:31:34,040 --> 00:31:35,189 En mijn juwelen? 330 00:31:35,600 --> 00:31:36,669 Vooruit. 331 00:31:36,800 --> 00:31:38,631 Kapitein. - Ga. 332 00:31:38,840 --> 00:31:40,910 Kapitein. - Eruit. 333 00:31:51,840 --> 00:31:53,398 Laat je geweer hier. 334 00:31:54,080 --> 00:31:55,035 Günther. 335 00:31:55,920 --> 00:31:56,875 Halt. 336 00:31:57,880 --> 00:31:59,233 Jullie verraders. 337 00:31:59,440 --> 00:32:02,512 Het zijn kinderen. Je weet dat ze zullen sneuvelen. 338 00:32:02,720 --> 00:32:04,119 Mond dicht. Knielen. 339 00:32:04,320 --> 00:32:06,356 Heinrich, ga mee met ons. 340 00:32:07,160 --> 00:32:09,833 Het heeft geen zin meer, we verliezen toch. 341 00:32:10,040 --> 00:32:11,155 Verdorie. 342 00:32:13,520 --> 00:32:15,033 Snel, snel. 343 00:32:18,000 --> 00:32:19,956 Heinrich, gaat het? 344 00:32:20,280 --> 00:32:21,713 HlJ FLUlT 345 00:32:22,560 --> 00:32:23,709 Schieten. 346 00:32:24,480 --> 00:32:25,515 Schieten. 347 00:32:46,480 --> 00:32:49,199 Munitie, meer munitie. 348 00:32:49,400 --> 00:32:50,753 lk help je. 349 00:33:04,960 --> 00:33:11,672 LAWAAl OP STRAAT 350 00:33:11,800 --> 00:33:13,028 GLAS RlNKELT 351 00:33:13,160 --> 00:33:14,673 Vuile hoer! 352 00:33:14,800 --> 00:33:16,552 ZE ROEPEN 353 00:33:42,680 --> 00:33:44,113 Alsof dat klopt. 354 00:33:49,160 --> 00:33:52,357 Eigenlijk heb ik jou liever dan mijn vrouw. 355 00:35:22,120 --> 00:35:23,075 Lieve Marie. 356 00:35:24,000 --> 00:35:27,959 Het was altijd een plezier om te zien hoe jij naar mij opkeek. 357 00:35:28,760 --> 00:35:31,320 Nu kan ik die blik niet meer verdragen. 358 00:35:32,800 --> 00:35:36,190 Rechtvaardigheid is het belangrijkste wat er is. 359 00:35:36,720 --> 00:35:38,358 En uitgerekend ik.. 360 00:35:38,480 --> 00:35:42,268 ..die rechten studeerde, ik die rechter wilde worden... 361 00:35:42,400 --> 00:35:46,518 lk heb de grootste onrechtvaardig- heid begaan die er bestaat. 362 00:35:47,560 --> 00:35:50,393 lk zou kunnen zeggen dat het de oorlog was.. 363 00:35:50,520 --> 00:35:54,069 ..en dat zulke dingen gebeuren, maar dat zou laf zijn. 364 00:35:54,200 --> 00:35:58,034 En wat jullie ook van mij denken: laf ben ik nooit geweest. 365 00:36:02,360 --> 00:36:04,635 lk had naar jou moeten luisteren. 366 00:36:05,480 --> 00:36:07,630 Jij wist dat hij schuldig was, hè. 367 00:36:07,760 --> 00:36:11,753 Jij hebt hem tenminste niet in de steek gelaten. Dat siert je. 368 00:36:11,880 --> 00:36:14,553 lk heb Hans-Peter bedrogen voor niks. 369 00:36:14,680 --> 00:36:15,999 Gewoon voor niks. 370 00:36:16,120 --> 00:36:18,588 Hans-Peter? ls dat die jonge Duitser? 371 00:36:21,840 --> 00:36:23,273 Hij ziet mij graag. 372 00:36:24,480 --> 00:36:25,595 En ik hem. 373 00:36:27,280 --> 00:36:28,235 En bedrogen? 374 00:36:30,640 --> 00:36:31,675 Delafaille... 375 00:36:36,880 --> 00:36:37,869 Hey. 376 00:36:47,480 --> 00:36:51,109 lk heb twee jaar geprobeerd om Hans-Peter te vergeten. 377 00:36:58,080 --> 00:36:59,957 lk weet dat hij de vijand is. 378 00:37:00,080 --> 00:37:03,231 Marie, als de oorlog mij èèn ding heeft geleerd.. 379 00:37:03,360 --> 00:37:05,590 ..dan is het dat alles mogelijk is. 380 00:37:07,160 --> 00:37:08,559 Zeker in de liefde. 381 00:37:11,280 --> 00:37:12,872 Hij is aan het front nu. 382 00:37:14,120 --> 00:37:17,032 Hij heeft geschreven dat hij naar hier komt. 383 00:37:17,160 --> 00:37:18,673 Dwars door de linies. 384 00:37:20,120 --> 00:37:21,951 Hij gaat zich dus overgeven? 385 00:37:23,640 --> 00:37:27,349 Heb jij de lijsten met de namen van de krijgsgevangenen? 386 00:37:27,480 --> 00:37:31,268 Marie, de kans dat je hem vindt... ..is klein, dat weet ik. 387 00:37:31,400 --> 00:37:34,153 Maar hij is aan het front door mijn schuld. 388 00:37:34,280 --> 00:37:36,271 lk moet hem helpen, Guillaume. 389 00:37:42,240 --> 00:37:44,276 Belgen? - Ja. 390 00:37:45,520 --> 00:37:46,509 Laten we gaan. 391 00:37:50,000 --> 00:37:51,592 Wij geven ons over! 392 00:37:55,040 --> 00:37:56,632 Wij geven ons over! 393 00:37:58,640 --> 00:37:59,755 Niet schieten. 394 00:38:00,560 --> 00:38:01,788 Niet schieten! 395 00:38:03,120 --> 00:38:04,553 Wij geven ons over! 396 00:38:07,160 --> 00:38:08,718 Ga liggen, ga liggen. 397 00:38:11,000 --> 00:38:11,989 Nee. 398 00:38:44,040 --> 00:38:45,234 Heren. 399 00:38:45,440 --> 00:38:46,509 Het is gelukt. 400 00:38:56,600 --> 00:38:58,795 leder om beurt, met zijn beker. 401 00:39:07,320 --> 00:39:08,309 De volgende. 402 00:39:13,880 --> 00:39:15,950 Wat is dat? Leeuwenbloed. 403 00:39:18,720 --> 00:39:21,439 Aah, dat is slecht. Je wordt er sterk van. 404 00:40:14,720 --> 00:40:16,358 SCHOTEN 405 00:40:38,960 --> 00:40:43,511 LAWAAl 406 00:41:02,400 --> 00:41:04,356 ONTPLOFFlNGEN 407 00:41:11,320 --> 00:41:13,834 Wees gegroet, Maria, vol van genade. 408 00:41:14,040 --> 00:41:15,189 Bid voor ons. 409 00:41:51,720 --> 00:41:53,278 Bajonetten plaatsen. 410 00:41:55,640 --> 00:41:57,312 Bajonetten plaatsen. 411 00:41:59,640 --> 00:42:00,629 Bajonetten. 412 00:42:00,760 --> 00:42:01,909 Plaats bajonet! 413 00:42:02,280 --> 00:42:03,713 Plaats bajonet! 414 00:42:08,600 --> 00:42:13,879 ZE ROEPEN 415 00:43:08,920 --> 00:43:11,559 ZE ROEPEN 416 00:44:40,880 --> 00:44:50,232 * Oft denk' ich, sie sind nur ausgegangen 417 00:44:51,840 --> 00:45:01,272 * Bald werden sie wieder nach Hause gelangen 418 00:45:13,840 --> 00:45:18,868 * O sei nicht bang 419 00:45:19,000 --> 00:45:25,394 * Der Tag ist schön 420 00:45:25,520 --> 00:45:36,158 * Sie machen nur den Gang zu jenen Höh'n 421 00:45:45,600 --> 00:45:52,039 * Sie sind uns nur vorausgegangen 422 00:45:53,720 --> 00:46:03,072 * Und werden nicht wieder nach Hause gelangen 423 00:46:13,200 --> 00:46:20,595 * Wir holen sie ein 424 00:46:20,720 --> 00:46:36,080 * Auf jenen Höh'n im Sonnenschein 425 00:46:36,200 --> 00:46:41,433 * Der Tag ist schön 426 00:46:41,560 --> 00:46:51,470 * Auf jenen Höh'n * 427 00:47:05,840 --> 00:47:09,549 Jacoba heeft verteld wat er gebeurd is met haar juwelen. 428 00:47:10,720 --> 00:47:13,029 Hij weet dat de Duitsers verliezen. 429 00:47:13,160 --> 00:47:16,072 Het is een kwestie van dagen, of zelfs uren.. 430 00:47:16,200 --> 00:47:17,349 ..en hij is weg. 431 00:47:20,320 --> 00:47:22,197 Kom desnoods bij mij wonen. 432 00:47:27,200 --> 00:47:30,909 Virginie, kom bij mij wonen. 433 00:47:31,040 --> 00:47:35,033 lk wil niet dat je nog èèn seconde langer blijft bij die onmens. 434 00:47:41,680 --> 00:47:42,749 Zo. 435 00:47:43,920 --> 00:47:46,639 De pastoor maakt plezier met mammie. 436 00:47:46,840 --> 00:47:48,558 En ik ben een onmens. 437 00:47:48,680 --> 00:47:50,398 Nee, nee, nee, nee. Dat... 438 00:47:50,520 --> 00:47:55,355 Dit is een privègesprek tussen biechtvader en gelovige. Kom. 439 00:47:59,440 --> 00:48:00,395 Ah! 440 00:48:00,880 --> 00:48:01,835 Laat hem los. 441 00:48:02,720 --> 00:48:03,675 Kom. 442 00:48:05,040 --> 00:48:05,995 Kom. 443 00:48:10,640 --> 00:48:13,359 lk ga niet weg zonder afscheid te nemen. 444 00:48:13,480 --> 00:48:15,152 Nee. Nee! 445 00:48:16,120 --> 00:48:17,075 Ah! Ah. 446 00:48:19,960 --> 00:48:20,915 Ah! 447 00:48:25,520 --> 00:48:27,397 Aaah! Ah! 448 00:48:39,560 --> 00:48:40,515 Ah. 449 00:48:42,080 --> 00:48:43,035 Ah. 450 00:48:44,560 --> 00:48:45,515 Aaah! 451 00:48:47,840 --> 00:48:48,795 Ah! 452 00:48:48,920 --> 00:48:52,071 Ah. Ah. Aaah! 453 00:48:52,560 --> 00:48:53,515 Aaaah! 454 00:48:54,200 --> 00:48:55,155 Ah! 455 00:48:55,720 --> 00:48:56,675 Aaah! 456 00:49:14,120 --> 00:49:15,712 Hij wierp een granaat. 457 00:49:16,160 --> 00:49:18,151 En dan is er iets misgelopen. 458 00:49:19,400 --> 00:49:21,152 Meer hebben ze niet gezegd. 459 00:49:24,120 --> 00:49:25,997 'Laf ben ik nooit geweest.' 460 00:49:30,000 --> 00:49:32,753 Ben je nog altijd op zoek naar Hans-Peter? 461 00:49:34,800 --> 00:49:37,360 Er staat geen Breitlinger op de lijst. 462 00:49:39,640 --> 00:49:43,997 Naar deze plaatsen worden de Duitse krijgsgevangenen gebracht. 463 00:49:47,720 --> 00:49:49,438 Hans-Peter Breitlinger? 464 00:49:49,600 --> 00:49:51,556 Wat doet u daar? Scheer u weg. 465 00:49:51,680 --> 00:49:53,432 Kent iemand Feldwebel... 466 00:49:53,560 --> 00:49:55,710 Hebt u het niet begrepen? Weg. 467 00:50:24,040 --> 00:50:27,350 Het veiligste is dat je morgen een klacht indient. 468 00:50:27,480 --> 00:50:29,948 Zeg dat hij gevlucht is met je zilver. 469 00:50:30,080 --> 00:50:33,117 lk zal getuigen dat ik hem heb zien wegrijden. 470 00:50:33,240 --> 00:50:36,357 Er passeren hier Duitsers genoeg op de vlucht. 471 00:50:51,120 --> 00:50:53,680 Virginie, als de oorlog voorbij is... 472 00:50:53,800 --> 00:50:54,755 Nee. 473 00:50:57,200 --> 00:50:58,155 Maar... 474 00:51:01,960 --> 00:51:04,076 lk kan geen priester meer zijn. 475 00:51:04,200 --> 00:51:06,873 Niet na wat wij allemaal gedaan hebben. 476 00:51:11,520 --> 00:51:13,272 Ga naar huis, eerwaarde. 477 00:51:14,160 --> 00:51:17,072 We zullen morgen samen bidden om vergeving. 478 00:51:46,800 --> 00:51:48,711 Geachte mevrouw Boesman. 479 00:51:49,720 --> 00:51:54,316 Met diepe spijt meld ik u het overlijden van uw zoon Vincent. 480 00:51:56,840 --> 00:51:59,559 Hij heeft uitzonderlijke moed betoond.. 481 00:51:59,680 --> 00:52:02,911 ..die bij iedereen grote bewondering oproept. 482 00:52:03,040 --> 00:52:05,474 Vincent is gestorven als een held. 483 00:52:05,920 --> 00:52:08,229 lk hoop dat het een troost mag zijn.. 484 00:52:08,360 --> 00:52:11,909 ..te weten dat zijn dood geen lijdensweg is geweest.. 485 00:52:12,040 --> 00:52:14,508 ..en zijn lichaam niet verminkt werd. 486 00:52:14,640 --> 00:52:17,677 Hij werd door èèn kogel dodelijk getroffen.. 487 00:52:17,800 --> 00:52:19,756 ..en overleed onmiddellijk. 488 00:52:22,920 --> 00:52:27,277 Zijn persoonlijke bezittingen zullen naar u worden opgestuurd. 489 00:52:28,720 --> 00:52:32,474 lk hoop dat God verder over u en uw familie waakt. 490 00:52:34,800 --> 00:52:36,074 Hoogachtend. 491 00:52:44,120 --> 00:52:45,519 Wacht. Niet te dicht. 492 00:52:46,000 --> 00:52:49,470 Ben jij in contact geweest met de gevangenen? Euh... 493 00:52:49,600 --> 00:52:51,113 Heb je ze aangeraakt? 494 00:52:51,240 --> 00:52:54,516 Ben je dichter geweest dan èèn meter? Ja, waarom? 495 00:52:56,320 --> 00:52:57,389 Spaanse griep. 496 00:52:57,520 --> 00:53:01,479 lk heb de opdracht gekregen alle slachtoffers te isoleren. 497 00:53:01,600 --> 00:53:03,431 lk mag niemand binnenlaten. 498 00:53:03,880 --> 00:53:06,633 En wat als iedereen hier besmet raakt? 499 00:53:06,760 --> 00:53:08,512 Wil jij dat op je geweten? 500 00:53:09,520 --> 00:53:11,909 Of moet ik het aan je overste vragen? 501 00:53:12,040 --> 00:53:13,109 Spaanse griep. 502 00:53:27,880 --> 00:53:28,995 Hans-Peter? 503 00:53:38,640 --> 00:53:39,709 Hans-Peter. 504 00:53:42,400 --> 00:53:44,118 Feldwebel Breitlinger. 505 00:53:47,760 --> 00:53:48,954 De pianist? 506 00:53:51,400 --> 00:53:52,389 Ja. 507 00:53:53,120 --> 00:53:54,155 Waar is hij? 508 00:55:28,080 --> 00:55:29,354 Aaaaah! 509 00:55:29,920 --> 00:55:30,875 Aah. 510 00:55:34,240 --> 00:55:35,514 Aaaaah! 511 00:55:43,720 --> 00:55:44,869 Marie. 512 00:55:54,000 --> 00:55:55,069 Marie. 36670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.