Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,440 --> 00:00:03,032
Hoe heet jij?
Zuster.
2
00:00:03,160 --> 00:00:06,038
Geen namen.
Anders hou je het hier niet vol.
3
00:00:06,160 --> 00:00:08,879
'Vlaamen, komt over,
de Duitschers...'
4
00:00:09,000 --> 00:00:12,709
Steek dat terug. Denk je dat
de moffen je eten gaan geven?
5
00:00:12,840 --> 00:00:13,795
Karel!
6
00:00:14,240 --> 00:00:15,195
Kom terug!
7
00:00:15,320 --> 00:00:16,992
lk moet me verantwoorden.
8
00:00:17,120 --> 00:00:18,519
Omdat de patiënten..
9
00:00:18,640 --> 00:00:22,758
..niet door professor Boschmann
behandeld willen worden.
10
00:00:22,880 --> 00:00:25,030
De directeur vroeg of dat waar is.
11
00:00:25,160 --> 00:00:27,230
Ze hebben je dossier nagekeken.
12
00:00:27,360 --> 00:00:30,830
Je hebt voor gynaecologie
maar èèn examen afgelegd.
13
00:00:30,960 --> 00:00:32,552
Daarvoor was je gebuisd.
14
00:00:36,160 --> 00:00:37,275
Ja...
15
00:00:37,880 --> 00:00:41,236
ls dat je lief?
Een pennenvriendin. Edith.
16
00:00:41,800 --> 00:00:42,915
Zoek haar op.
17
00:00:43,040 --> 00:00:45,873
ln Frankrijk?
Na de officierenopleiding.
18
00:00:46,000 --> 00:00:47,558
Op je gemak, hè Boesman.
19
00:00:47,680 --> 00:00:50,240
Of je vliegt weer naar het front.
Nee.
20
00:00:50,360 --> 00:00:51,315
Oh!
21
00:00:52,480 --> 00:00:54,755
Meneer is chauffeur.
Was.
22
00:00:55,280 --> 00:00:56,429
lk blijf hier nu.
23
00:00:56,680 --> 00:01:00,798
Bij zonsopgang wordt soldaat
Vandersmissen geëxecuteerd.
24
00:01:02,520 --> 00:01:03,475
Feu!
25
00:01:07,280 --> 00:01:08,998
Oplappen en terugsturen.
26
00:01:09,120 --> 00:01:11,076
ls dat alles wat wij hier doen?
27
00:01:14,160 --> 00:01:17,755
lk wist dat je niet deugde.
Nu kan ik Sarah schrijven waarom.
28
00:01:17,960 --> 00:01:19,109
Komaan, John.
29
00:01:19,320 --> 00:01:22,676
Het zal nooit meer gebeuren.
- lnderdaad niet.
30
00:03:20,800 --> 00:03:21,755
Marie.
31
00:03:23,080 --> 00:03:24,195
Dat is mijn zus.
32
00:03:25,040 --> 00:03:27,395
lk kom je straks weer inpakken. Okè?
33
00:03:28,240 --> 00:03:29,992
Maar niet te lang blijven.
34
00:03:30,200 --> 00:03:31,952
Hij is nog zwak.
35
00:03:37,520 --> 00:03:39,670
Het spijt mij van in Folkestone.
36
00:03:40,440 --> 00:03:42,112
Die mot in mijn gezicht?
37
00:03:44,360 --> 00:03:45,793
Dat was deze kant.
38
00:04:05,520 --> 00:04:06,475
Goed nieuws.
39
00:04:07,960 --> 00:04:10,076
lk moet niet meer naar het front.
40
00:04:25,200 --> 00:04:26,599
Jij sukkel.
41
00:04:29,120 --> 00:04:31,509
Laat het niet nog eens gebeuren.
42
00:04:31,640 --> 00:04:33,119
Laat hem. Hij is ziek!
43
00:04:33,240 --> 00:04:36,471
Niet ziek genoeg
om mijn fles te laten staan.
44
00:04:36,680 --> 00:04:38,875
Jij rund, jij dwaze...
45
00:05:02,240 --> 00:05:05,550
Wat deed jij eigenlijk
in die Engelse loopgraven?
46
00:05:05,680 --> 00:05:06,874
Lang verhaal.
47
00:05:10,600 --> 00:05:13,273
lk heb in Engeland
Sarah leren kennen.
48
00:05:13,400 --> 00:05:14,674
De zus van John.
49
00:05:18,080 --> 00:05:20,833
lk wou John een cadeautje geven
voor haar.
50
00:05:22,600 --> 00:05:24,113
En weet Sarah het al?
51
00:05:25,720 --> 00:05:29,110
Ze zullen de familie
wel verwittigd hebben, zeker?
52
00:05:29,240 --> 00:05:30,195
Van je been.
53
00:05:32,920 --> 00:05:35,070
Ze heeft al genoeg te verwerken.
54
00:05:44,720 --> 00:05:48,110
Heren, laat mij u voorstellen:
de FT-1 7.
55
00:05:48,320 --> 00:05:54,031
Vijf meter lang, 1 ,7 1 meter breed
en 2,133 meter hoog.
56
00:05:54,240 --> 00:05:56,310
Hij weegt 6,6 ton.
57
00:05:57,360 --> 00:06:00,238
Een Renault-benzinemotor
met vier cilinders.
58
00:06:00,440 --> 00:06:04,831
Hij rijdt 7,7 km per uur
en de actieradius is 35 km.
59
00:06:05,040 --> 00:06:08,476
Een pantser van 16 millimeter
en de bewapening...
60
00:06:13,160 --> 00:06:14,354
Dat was het, heren.
61
00:06:14,480 --> 00:06:15,435
Dank u wel.
62
00:06:26,160 --> 00:06:27,275
lk kom straks.
63
00:06:32,000 --> 00:06:33,353
Commandant?
64
00:06:34,200 --> 00:06:37,749
lk zou graag naar Alençon gaan
in de kerstvakantie.
65
00:06:37,960 --> 00:06:40,872
Waarom?
- Om mijn familie te bezoeken.
66
00:06:41,360 --> 00:06:43,237
Tweehonderd kilometer.
67
00:06:43,440 --> 00:06:46,238
Hoe raakt u daar?
- Met de fiets.
68
00:06:46,920 --> 00:06:50,390
Laat me raden:
u gaat uw nicht bezoeken.
69
00:06:51,400 --> 00:06:52,833
Een goede raad.
70
00:06:53,160 --> 00:06:56,914
Ga uw vertier in het dorp zoeken.
Verlof geweigerd.
71
00:07:07,880 --> 00:07:10,633
Ontsmetten, ogen uitspoelen,
verbinden.
72
00:07:11,760 --> 00:07:13,079
Nee, nee, nee, nee!
73
00:07:13,200 --> 00:07:17,273
Het is van dat nieuw gas.
Hier, kijk. Dat blijft vreten.
74
00:07:17,920 --> 00:07:18,875
Hier.
75
00:07:19,560 --> 00:07:20,754
Ruik je mosterd?
76
00:07:58,240 --> 00:07:59,639
lk ben meteen terug.
77
00:08:17,000 --> 00:08:18,035
Oh...
78
00:08:19,440 --> 00:08:21,715
Wat is er?
Wat sta jij zo te kijken?
79
00:08:22,760 --> 00:08:23,829
Tong verloren?
80
00:08:24,360 --> 00:08:25,873
lk had verband nodig.
81
00:08:26,320 --> 00:08:27,275
Ah.
82
00:08:32,120 --> 00:08:33,235
Marie?
83
00:08:37,280 --> 00:08:39,396
Marie Boesman?
S... Staf?
84
00:08:40,280 --> 00:08:41,508
Staf, ben jij dat?
85
00:08:41,640 --> 00:08:42,595
Marie!
86
00:08:44,000 --> 00:08:47,549
lk moet weer aan het werk
maar ik kom straks terug. Nee!
87
00:08:47,680 --> 00:08:49,432
Nee, blijf. Blijf hier.
88
00:08:50,000 --> 00:08:51,035
Alsjeblieft.
89
00:08:52,800 --> 00:08:53,755
Marie?
90
00:08:53,880 --> 00:08:57,077
Voor de man met de bril.
lk neem het hier wel over.
91
00:09:01,000 --> 00:09:03,036
Doen je voeten pijn?
Nee.
92
00:09:03,880 --> 00:09:05,552
Nee, ik voel niks.
93
00:09:07,120 --> 00:09:08,075
Marie...
94
00:09:14,760 --> 00:09:16,034
DE BEL GAAT
95
00:09:29,280 --> 00:09:31,669
Kom binnen.
- Kapitein.
96
00:09:33,920 --> 00:09:35,558
Wat is er, luitenant?
97
00:09:37,600 --> 00:09:40,273
lk moet u helaas meedelen...
98
00:09:41,240 --> 00:09:45,711
...dat uw zoon aan het front
voor het vaderland gesneuveld is.
99
00:10:19,400 --> 00:10:20,549
Gecondoleerd.
100
00:10:22,920 --> 00:10:23,909
Hoezo?
101
00:10:24,880 --> 00:10:27,110
Mijn zoon is als held gestorven.
102
00:10:27,640 --> 00:10:29,790
lk heb uw medeleven niet nodig.
103
00:10:34,880 --> 00:10:35,915
Zie je iets?
104
00:10:38,520 --> 00:10:41,353
Donkere en lichte plekken
zag hij daarnet.
105
00:10:41,480 --> 00:10:43,789
Blijven spoelen, vier keer per dag.
106
00:10:55,920 --> 00:10:56,955
Koudvuur.
107
00:11:01,440 --> 00:11:02,395
Dokter?
108
00:11:02,520 --> 00:11:03,475
Dokter?
109
00:11:04,280 --> 00:11:07,590
Amputatie? Daarvoor is het
toch nog veel te vroeg?
110
00:11:07,720 --> 00:11:11,599
Uitstellen is riskant.
ln Londen waren er nieuwe studies.
111
00:11:11,720 --> 00:11:15,269
Het is belangrijk om de voeten
warm en droog te houden.
112
00:11:15,400 --> 00:11:19,871
De dokter weet wat hij moet doen.
De resultaten waren spectaculair.
113
00:11:20,000 --> 00:11:23,959
Ook bij de zware gevallen.
Juffrouw Boesman. Dat volstaat.
114
00:11:25,080 --> 00:11:26,832
Je krijgt tot na Nieuwjaar.
115
00:11:28,120 --> 00:11:29,269
Dank u, dokter.
116
00:11:34,400 --> 00:11:35,355
Metaal.
117
00:11:36,520 --> 00:11:37,555
Metaal.
118
00:11:38,720 --> 00:11:39,835
Metaal.
119
00:11:40,160 --> 00:11:41,195
Metaal.
120
00:11:41,880 --> 00:11:43,199
Ook metaal.
121
00:11:47,880 --> 00:11:48,835
Metaal.
122
00:11:49,760 --> 00:11:52,832
De kamers van Duitsland laat je zo
en de rest...
123
00:11:52,960 --> 00:11:53,915
De rest wat?
124
00:11:54,920 --> 00:11:57,229
Leest u nooit Duitse affiches?
125
00:11:57,440 --> 00:12:00,955
Alle metaal moet uit de huizen
om kanonnen mee te bouwen.
126
00:12:01,160 --> 00:12:05,711
Aangezien de heer des huizes
onbekwaam is, doen wij dat.
127
00:12:05,920 --> 00:12:08,229
Gerolf...
- Slopen, nu.
128
00:12:08,440 --> 00:12:13,560
Je krijgt geen speciale behandeling
omdat je de dochter geneukt hebt.
129
00:12:13,760 --> 00:12:14,715
ls dat waar?
130
00:12:19,600 --> 00:12:20,919
Ja of nee?
131
00:12:24,600 --> 00:12:27,797
lk hou van Marie en zij van mij.
132
00:12:42,880 --> 00:12:43,080
* Oh Danny boy
133
00:12:43,080 --> 00:12:45,753
* Oh Danny boy
134
00:12:46,040 --> 00:12:51,398
* The pipes, the pipes are calling
135
00:12:52,000 --> 00:12:55,231
* From glen to glen
136
00:12:55,360 --> 00:13:00,514
* And down the mountain side
137
00:13:01,160 --> 00:13:04,277
* The summer's gone
138
00:13:04,560 --> 00:13:09,076
* And all the flowers are dying
139
00:13:09,720 --> 00:13:12,632
* 'Tis you, 'tis you
140
00:13:13,000 --> 00:13:17,755
* Must go and l must bide
141
00:13:18,440 --> 00:13:26,393
* But come ye back
when summer's in the meadow
142
00:13:26,840 --> 00:13:34,269
* Or when the valley's hushed
and white with snow
143
00:13:35,440 --> 00:13:38,398
* 'Tis l'll be here
144
00:13:38,520 --> 00:13:43,548
* ln sunshine or in shadow
145
00:13:43,840 --> 00:13:48,072
* Oh Danny boy, oh Danny boy
146
00:13:48,200 --> 00:13:52,193
* l love you so
147
00:13:53,160 --> 00:13:56,311
* And if you come
148
00:13:56,600 --> 00:14:01,799
* When all the flowers are dying
149
00:14:02,400 --> 00:14:05,119
* And l am dead
150
00:14:05,240 --> 00:14:09,711
* As dead l well may be
151
00:14:10,680 --> 00:14:13,956
* You'll come and find
152
00:14:14,080 --> 00:14:18,631
* The place where l am lying
153
00:14:19,280 --> 00:14:22,238
* And kneel and say
154
00:14:22,360 --> 00:14:27,115
* An 'Ave' there for me
155
00:14:28,280 --> 00:14:31,317
* And l shall hear
156
00:14:31,440 --> 00:14:36,560
* Tho' soft you tread above me
157
00:14:37,000 --> 00:14:39,958
* And all my dreams
158
00:14:40,080 --> 00:14:44,995
* Will warm and sweeter be
159
00:14:45,480 --> 00:14:53,637
* lf you'll not fail
to tell me that you love me
160
00:14:54,280 --> 00:14:57,955
* l'll simply sleep in peace
161
00:14:58,080 --> 00:15:03,712
* Until you come to me *
162
00:15:19,440 --> 00:15:20,395
Goh...
163
00:15:34,680 --> 00:15:35,635
Philippe!
164
00:15:49,400 --> 00:15:51,038
Vrolijk kerstfeest
165
00:15:51,240 --> 00:15:54,073
en een gezond 1918.
166
00:15:56,560 --> 00:15:58,676
Jij denkt dat ik spijt heb, hè?
167
00:15:58,800 --> 00:16:00,995
Dat ik voor jou ben gaan vechten.
168
00:16:03,840 --> 00:16:04,989
Geen seconde.
169
00:16:06,840 --> 00:16:09,115
lk ben blij dat wij weer samen zijn.
170
00:16:09,240 --> 00:16:13,438
Juffrouw Boesman. lk had gevraagd
om het verband te verversen.
171
00:16:13,560 --> 00:16:16,199
lk ben bijna klaar.
Je bent zeker klaar.
172
00:16:16,320 --> 00:16:17,992
Nieuwjaar is voorbij, hè.
173
00:16:19,640 --> 00:16:20,595
Au!
174
00:16:23,600 --> 00:16:24,555
Au!
175
00:16:26,280 --> 00:16:27,235
Au!
176
00:16:27,960 --> 00:16:28,915
Aaaah!
177
00:16:29,160 --> 00:16:30,149
Dokter Smit!
178
00:16:34,280 --> 00:16:35,952
Je voeten gaan genezen.
179
00:16:36,520 --> 00:16:37,589
En je ogen ook.
180
00:16:39,600 --> 00:16:40,749
lk zorg voor jou.
181
00:17:15,200 --> 00:17:16,349
Voel je je beter?
182
00:17:20,760 --> 00:17:21,715
Philippe.
183
00:17:22,000 --> 00:17:24,992
Alsjeblieft. Zeg mij wat er scheelt.
184
00:17:26,800 --> 00:17:28,916
Niemand respecteert mij nog.
185
00:17:33,880 --> 00:17:35,438
lk respecteer jou.
186
00:17:36,280 --> 00:17:37,872
En als je je herpakt...
187
00:17:39,600 --> 00:17:42,990
Het respect van de anderen,
dat kan je terugwinnen.
188
00:17:44,240 --> 00:17:45,832
Niemand weet hiervan.
189
00:17:54,440 --> 00:17:55,839
Verdorie.
190
00:17:58,000 --> 00:18:01,197
Mevrouw, hoe is het met de dokter?
- Beter, dank u.
191
00:18:01,400 --> 00:18:02,913
Hij is een komediant.
192
00:18:03,120 --> 00:18:07,033
Een arts die zelfmoord wil plegen,
zorgt toch dat het lukt.
193
00:18:07,520 --> 00:18:08,555
Mijn excuses.
194
00:18:10,080 --> 00:18:11,479
Sinds zijn zoon...
195
00:18:13,480 --> 00:18:15,311
Hebt u nog nieuws van Marie?
196
00:18:18,720 --> 00:18:20,676
Soms komt er een briefje door.
197
00:18:21,120 --> 00:18:22,394
Ze stelt het goed.
198
00:18:23,880 --> 00:18:27,429
Mag ik met uw volgende brief
een bericht meesturen?
199
00:18:27,560 --> 00:18:29,312
En als het ontdekt wordt?
200
00:18:29,600 --> 00:18:32,876
De truc is dat ze het niet ontdekken.
201
00:18:47,720 --> 00:18:48,948
Zeg, jouw Edith.
202
00:18:49,080 --> 00:18:51,435
Weet die dat jij in Frankrijk zit?
Ja.
203
00:18:51,560 --> 00:18:53,790
Waarom komt zij dan niet naar hier?
204
00:18:53,920 --> 00:18:56,639
lk heb al twee maanden
niks meer gehoord.
205
00:18:56,760 --> 00:18:58,876
Die heeft iemand anders.
Ja?
206
00:18:59,160 --> 00:19:02,470
Goed voor jou dat Neuray
van gedacht veranderd is.
207
00:19:02,600 --> 00:19:04,955
De commandant is met verlof.
Ah bon.
208
00:19:05,080 --> 00:19:09,073
Alençon heen en terug op vier dagen?
Dat lukt nooit. Dat moet.
209
00:19:10,480 --> 00:19:12,710
Wat is dat eigenlijk met die Edith?
210
00:19:13,520 --> 00:19:14,475
Hè?
211
00:19:14,600 --> 00:19:16,079
Dat is een spook, jong!
212
00:19:27,400 --> 00:19:28,515
Blijft dat zo?
213
00:19:29,880 --> 00:19:32,269
Een echte man kan dat wel hebben.
214
00:19:49,160 --> 00:19:51,913
Dat is mooi aan het genezen.
Dat werd tijd.
215
00:19:52,040 --> 00:19:54,600
Anders moesten ze nog hoger
amputeren.
216
00:19:54,720 --> 00:19:58,508
En dan thuis: Ze hebben mijn been
afgezet tot aan mijn neus.
217
00:19:58,640 --> 00:20:01,154
Ah ja. Een 'loopneus'.
218
00:20:01,280 --> 00:20:03,748
Hahahaha.
Maar allee.
219
00:20:07,480 --> 00:20:08,549
Dank je wel.
220
00:20:09,120 --> 00:20:10,269
Graag gedaan.
221
00:20:14,840 --> 00:20:17,400
Een Engelse?
Een Amerikaanse.
222
00:20:17,600 --> 00:20:18,999
Een vrijwilligster.
223
00:20:19,120 --> 00:20:23,591
Verpleegsters worden niet aan-
gesproken met hun voornaam. Zij wel.
224
00:20:24,800 --> 00:20:25,869
Nee...
225
00:20:26,000 --> 00:20:28,912
Vrouwen zijn nu het laatste
waar ik aan denk.
226
00:20:29,040 --> 00:20:31,679
Miljaardedju,
ik ben net onze Vincent.
227
00:20:33,280 --> 00:20:35,840
En Sarah? Heb je die al geschreven?
228
00:20:36,760 --> 00:20:40,912
Wat moet zo'n knap, jong ding
met een kreupele vent?
229
00:20:41,440 --> 00:20:43,032
Dat mag je niet zeggen.
230
00:20:43,440 --> 00:20:44,759
Mag ik ze eens zien?
231
00:21:00,120 --> 00:21:01,155
Amai.
232
00:21:01,280 --> 00:21:03,953
Die ga je toch niet laten lopen,
zeker?
233
00:21:04,080 --> 00:21:06,753
Lopen?
Dat zit er voor mij niet meer in.
234
00:21:10,040 --> 00:21:11,678
Allee kom, steek dat weg.
235
00:21:19,800 --> 00:21:21,472
Schrijf jij nog naar huis?
236
00:21:22,200 --> 00:21:23,474
Naar maman.
237
00:21:23,600 --> 00:21:24,919
Wanneer ik kan.
238
00:21:25,480 --> 00:21:27,789
Wil je niets zeggen over mijn been?
239
00:21:50,840 --> 00:21:52,796
Marie!
Rustig, rustig.
240
00:21:52,920 --> 00:21:56,708
Marie! Verdomme. Laat me.
lk wil hier blijven!
241
00:21:57,280 --> 00:21:59,555
Marie!
Ssst. Stil.
242
00:21:59,680 --> 00:22:00,999
Ooh...
Hey.
243
00:22:01,120 --> 00:22:04,351
Hij moet naar revalidatie.
Hij kan niet blijven.
244
00:22:04,480 --> 00:22:07,517
En zijn ogen?
Dat kunnen ze daar ook opvolgen.
245
00:22:07,640 --> 00:22:11,189
Nee, Marie gaat mij genezen!
Er is kans op beterschap.
246
00:22:11,320 --> 00:22:13,470
lk zorg voor hem tot hij weer ziet.
247
00:22:14,400 --> 00:22:17,995
lk weet niet wat er is tussen jou
en die jongen, maar...
248
00:22:18,120 --> 00:22:19,348
Het is...
Zwijg.
249
00:22:20,040 --> 00:22:23,396
Hij is blind. En jij moet hem
geen valse hoop geven.
250
00:22:23,520 --> 00:22:25,829
lk heb zijn voeten toch ook genezen?
251
00:22:25,960 --> 00:22:29,350
Het is simpel. Als je me
nog èèn keer tegenspreekt..
252
00:22:29,480 --> 00:22:31,152
..word je overgeplaatst.
253
00:22:31,280 --> 00:22:33,840
Die jongen vertrekt morgen.
Punt uit.
254
00:22:34,360 --> 00:22:36,430
Het is door mij dat hij hier ligt.
255
00:22:37,400 --> 00:22:40,039
lk heb hem overtuigd
om te gaan vechten.
256
00:22:40,160 --> 00:22:43,789
En als ik hem niet beter kan maken,
waarom ben ik hier dan?
257
00:22:47,280 --> 00:22:48,235
Goed.
258
00:22:48,840 --> 00:22:50,159
Een paar weken dan.
259
00:22:50,280 --> 00:22:54,273
Als de anderen er niet onder lijden
en jij je werk blijft doen.
260
00:22:54,400 --> 00:22:57,039
lk zal hem verzorgen
in mijn vrije tijd.
261
00:22:57,160 --> 00:22:58,115
Vrije tijd?
262
00:22:58,560 --> 00:22:59,788
Welke vrije tijd?
263
00:24:18,880 --> 00:24:19,835
Ah!
264
00:24:19,960 --> 00:24:21,791
Oh! Eerwaarde.
265
00:24:22,120 --> 00:24:24,076
Gaat het? Oh...
266
00:24:24,200 --> 00:24:25,315
Ah...
267
00:24:25,960 --> 00:24:26,915
Excuseer.
268
00:24:28,600 --> 00:24:29,555
Kom.
269
00:24:48,400 --> 00:24:49,549
Dokter Boesman.
270
00:24:53,200 --> 00:24:55,839
lk heb gehoord
dat je ziek bent geweest.
271
00:24:55,960 --> 00:24:58,679
Eerwaarde Verbeke maakte
zich zorgen..
272
00:24:58,800 --> 00:25:02,509
..omdat hij je al zo lang
niet in de kerk heeft gezien. Hm?
273
00:25:11,840 --> 00:25:13,159
Hoe gaat het ermee?
274
00:25:13,880 --> 00:25:14,995
Fantastisch.
275
00:25:15,640 --> 00:25:19,110
Komt u daarvoor speciaal naar hier?
Ja, Philippe...
276
00:25:19,960 --> 00:25:23,270
Als Mozes niet naar de berg komt,
dan euh... Hè?
277
00:25:25,760 --> 00:25:27,512
Als je eerst wil biechten?
278
00:25:28,040 --> 00:25:29,393
lk ben ziek geweest.
279
00:25:29,520 --> 00:25:32,273
Veel tijd om te zondigen
heb ik niet gehad.
280
00:25:32,400 --> 00:25:36,757
Ja, maar toch is het heilzaam
om je gemoed eens te luchten.
281
00:25:37,400 --> 00:25:41,678
Soms zitten wij, mensen,
met vragen of euh...
282
00:25:41,800 --> 00:25:43,756
..of wachten wij op een teken.
283
00:25:43,880 --> 00:25:45,836
Dat is juist, ja.
284
00:25:45,960 --> 00:25:50,158
Ja... 40 jaar lang ben ik elke zondag
naar de mis geweest.
285
00:25:50,280 --> 00:25:51,474
40 jaar.
286
00:25:51,880 --> 00:25:56,670
40 maal 52, dat zijn 2080 zondagen.
287
00:25:57,360 --> 00:26:01,672
2080 zondagen heb ik in uw kerk
gezeten, maar ik heb niks gezien.
288
00:26:01,800 --> 00:26:02,835
Niks.
289
00:26:03,120 --> 00:26:05,680
lk geloof hè, eerwaarde..
290
00:26:05,800 --> 00:26:09,918
..dat Onze-Lieve-Heer zijn tekens
niet aan mij besteed zijn.
291
00:26:10,840 --> 00:26:11,795
Wat denk jij?
292
00:26:14,120 --> 00:26:15,269
Ja, Philippe...
293
00:26:24,480 --> 00:26:25,435
Sterkte.
294
00:26:35,400 --> 00:26:36,913
Niemand weet ervan.
295
00:26:37,760 --> 00:26:38,875
Mijn kloten.
296
00:26:39,600 --> 00:26:41,431
lk wou je alleen maar helpen.
297
00:26:41,560 --> 00:26:44,472
Je had me beter geholpen
toen ik je nodig had.
298
00:26:44,600 --> 00:26:48,070
Waarom denk je dat ik dokter
wou worden? Professor?
299
00:26:48,200 --> 00:26:52,193
Omdat ik iemand wou zijn voor jou
en voor de kinderen. En jij?
300
00:26:52,320 --> 00:26:53,594
Wat heb jij gedaan?
301
00:26:54,440 --> 00:26:57,557
Je hebt op mij gespuwd,
vanaf de eerste dag.
302
00:27:43,520 --> 00:27:44,509
Edith.
303
00:27:47,040 --> 00:27:48,029
Edith.
304
00:27:52,160 --> 00:27:55,596
lk ben het, je kleine korporaal Vincent.
305
00:27:59,840 --> 00:28:01,751
lk ben zo blij je te zien.
306
00:28:02,360 --> 00:28:04,635
Je bent nog knapper dan op foto.
307
00:28:07,720 --> 00:28:09,676
Aangenaam, maar ik moet gaan.
308
00:28:09,880 --> 00:28:12,269
Natuurlijk, met zulk weer. Edith.
309
00:28:13,240 --> 00:28:15,390
Je houdt van chocolade, denk ik.
310
00:28:15,600 --> 00:28:17,556
Tot ziens.
- Alsjeblieft.
311
00:28:18,120 --> 00:28:21,157
lk heb 200 kilometer gefietst,
we moeten praten.
312
00:28:21,360 --> 00:28:23,351
lk moet je zoveel vertellen.
313
00:28:26,680 --> 00:28:27,999
Eventjes dan.
314
00:28:32,960 --> 00:28:34,757
Koffie?
- Graag.
315
00:29:41,240 --> 00:29:45,279
Mijn man is ook aan het front.
- Wanneer ben je getrouwd?
316
00:29:45,480 --> 00:29:49,632
Terwijl we correspondeerden?
- Ervoor al, voor de oorlog.
317
00:29:51,960 --> 00:29:54,235
Waarom heb je dat nooit gezegd?
318
00:29:55,880 --> 00:30:00,749
We deelden drie jaar alles met elkaar
en het belangrijkste schrijf je niet.
319
00:30:02,080 --> 00:30:04,355
lk heb nooit gezegd
dat ik ongehuwd was.
320
00:30:07,640 --> 00:30:08,868
En nu?
321
00:30:09,160 --> 00:30:10,309
lk...
- En nu?
322
00:30:10,520 --> 00:30:12,636
lk hou van mijn man.
323
00:30:12,840 --> 00:30:16,196
Dat kan niet.
Niet na al wat je geschreven hebt.
324
00:30:16,400 --> 00:30:19,039
Dat schrijven was uit liefdadigheid.
325
00:30:23,560 --> 00:30:24,959
Liefdadigheid?
326
00:30:29,240 --> 00:30:31,310
Vincent, ik wil dat je weggaat.
327
00:30:36,480 --> 00:30:37,674
Ga weg.
328
00:30:39,200 --> 00:30:40,269
Een kus.
329
00:30:43,560 --> 00:30:45,232
Een kus en je vertrekt?
330
00:30:47,000 --> 00:30:47,989
Een kus.
331
00:30:54,160 --> 00:30:55,229
Een kus.
332
00:30:55,440 --> 00:30:56,429
Nee.
333
00:30:59,200 --> 00:31:00,633
Een kus.
- Nee, Vincent.
334
00:31:00,840 --> 00:31:02,319
Een kus.
- Nee.
335
00:31:02,520 --> 00:31:04,875
Nee, ik smeek je.
336
00:31:05,360 --> 00:31:06,315
Vincent!
337
00:31:09,080 --> 00:31:10,035
Vincent.
338
00:31:11,400 --> 00:31:12,355
Nee.
339
00:31:13,440 --> 00:31:15,590
Vincent, nee, nee.
340
00:31:17,920 --> 00:31:19,069
Nee.
341
00:31:21,000 --> 00:31:21,955
Ah.
342
00:31:49,760 --> 00:31:51,113
Gefeliciteerd.
343
00:31:55,360 --> 00:31:56,713
Gefeliciteerd.
344
00:32:00,720 --> 00:32:01,914
Gefeliciteerd.
345
00:32:07,640 --> 00:32:08,993
Gefeliciteerd.
346
00:32:11,640 --> 00:32:12,595
Heren.
347
00:32:13,440 --> 00:32:17,592
Het Duitse leger is
een wanhopig offensief begonnen.
348
00:32:17,800 --> 00:32:20,553
U vertrekt vandaag nog naar het front.
349
00:32:20,760 --> 00:32:23,911
Hopelijk toont u
dat u uw ster verdient.
350
00:32:27,680 --> 00:32:28,795
lngerukt.
351
00:32:43,120 --> 00:32:44,917
ls het nog niet verbeterd?
352
00:32:45,160 --> 00:32:47,310
Enkel donkere en lichte vlekken.
353
00:32:50,480 --> 00:32:51,549
Merci.
354
00:32:55,600 --> 00:32:58,637
Een brief van thuis?
Een late kerstkaart.
355
00:33:01,600 --> 00:33:04,160
Lieve Marie.
Je vader en ik wensen je..
356
00:33:04,280 --> 00:33:07,670
..een zalig kerstfeest
en een gelukkig Nieuwjaar.
357
00:33:07,800 --> 00:33:11,270
Met ons gaat alles goed
en we hopen van jou hetzelfde.
358
00:33:11,400 --> 00:33:13,152
PS: De jongen die zo goed...
359
00:33:15,960 --> 00:33:17,109
Die zo goed wat?
360
00:33:19,800 --> 00:33:20,755
Marie?
361
00:33:22,960 --> 00:33:24,712
Marie? Marie, wat is er?
362
00:33:28,800 --> 00:33:30,233
Liefste Marie.
363
00:33:30,440 --> 00:33:33,238
lk denk elke seconde aan jou.
364
00:33:33,440 --> 00:33:36,159
lk hou het vol door je liefde.
365
00:33:36,360 --> 00:33:38,191
lk kan ons uren samen...
366
00:33:38,320 --> 00:33:39,469
Zuster Boesman?
367
00:33:40,880 --> 00:33:41,835
Hier.
368
00:33:41,960 --> 00:33:43,712
De griep is uitgebroken.
369
00:33:49,880 --> 00:33:50,280
lk ben tekortgeschoten
tegenover Philippe.
370
00:33:50,280 --> 00:33:52,919
lk ben tekortgeschoten
tegenover Philippe.
371
00:33:53,040 --> 00:33:57,033
lk had meer respect moeten tonen.
Respect moet je verdienen.
372
00:33:57,160 --> 00:34:01,278
lk heb hem in de steek gelaten.
Er valt jou niets te verwijten.
373
00:34:01,400 --> 00:34:04,153
Maar laat je door niemand
manipuleren.
374
00:34:04,720 --> 00:34:09,077
Mensen die dreigen met suïcide,
die pogingen ondernemen..
375
00:34:09,200 --> 00:34:11,998
..zijn meestal op zoek
naar aandacht.
376
00:34:12,120 --> 00:34:15,510
U gaat toch ook niet beweren
dat hij komedie speelt?
377
00:34:15,640 --> 00:34:16,595
Nee.
378
00:34:17,240 --> 00:34:19,071
Maar, ik... lk weet het niet.
379
00:34:19,200 --> 00:34:20,349
lk weet het niet.
380
00:34:22,360 --> 00:34:23,554
Maar het feit is...
381
00:34:24,040 --> 00:34:27,157
Wanneer een ervaren dokter
probeert...
382
00:34:29,480 --> 00:34:32,233
Allee, dan...
Dan verwacht je toch...
383
00:34:35,600 --> 00:34:36,874
..dat het lukt.
384
00:34:50,760 --> 00:34:54,992
Corresponderen met de vijand...
Daar staan zware straffen op.
385
00:34:55,120 --> 00:34:57,190
lk correspondeer daar niet mee.
386
00:34:58,600 --> 00:35:02,559
lk kan er toch ook niets aan doen
dat die jongen mij schrijft?
387
00:35:02,680 --> 00:35:05,319
En weet hij al dat je
iemand anders hebt?
388
00:35:05,440 --> 00:35:07,590
Waarom zou Staf dat moeten weten?
389
00:35:08,320 --> 00:35:11,869
Marie... Jij denkt zeker
dat wij allemaal blind zijn?
390
00:35:25,120 --> 00:35:27,953
Mijn lieve jongen
die zo goed pianospeelt.
391
00:35:28,480 --> 00:35:32,109
Met jouw hulp ben ik
kunnen ontsnappen naar Nederland.
392
00:35:32,240 --> 00:35:34,834
Daar blijf ik je eeuwig
dankbaar voor.
393
00:35:36,000 --> 00:35:37,433
Lieve Hans-Peter.
394
00:35:37,880 --> 00:35:40,917
lk doe al twee jaar mijn best
om je te vergeten.
395
00:35:41,040 --> 00:35:44,430
Maar nu ik zeker weet
dat jij mij ook nog graag ziet..
396
00:35:44,560 --> 00:35:47,393
..lijkt onze liefde
niet meer onmogelijk.
397
00:36:45,320 --> 00:36:46,548
lEMAND KLOPT
398
00:36:48,840 --> 00:36:50,114
lEMAND KLOPT
399
00:36:53,760 --> 00:36:55,318
lEMAND KLOPT
400
00:36:56,280 --> 00:36:57,429
Goh...
401
00:37:00,360 --> 00:37:03,477
Woont er hier een dokter?
lk ben dokter, ja.
402
00:37:03,600 --> 00:37:05,750
lk schijt al een week bruine zeep.
403
00:37:16,120 --> 00:37:17,792
lk heb hier iets, euh...
404
00:37:18,280 --> 00:37:20,555
Drie keer per dag, voor het eten.
405
00:37:21,640 --> 00:37:24,632
Drie keer eten op een dag?
Ja, santè.
406
00:37:24,960 --> 00:37:26,473
Drie keer per dag, ja.
407
00:37:26,600 --> 00:37:30,388
Ga naar het Comiteit en vraag
naar onderpastoor Verbeke.
408
00:37:30,520 --> 00:37:33,034
Hij gaat je eten geven.
Je kent de weg?
409
00:37:33,680 --> 00:37:35,398
Merci, meneer de dokter.
410
00:38:12,560 --> 00:38:14,949
Ze hebben dokters nodig in Ledeberg.
411
00:38:15,080 --> 00:38:16,308
De plicht roept.
412
00:38:16,880 --> 00:38:17,915
Tot straks.
413
00:38:56,000 --> 00:38:57,274
Het is niet waar.
414
00:38:57,480 --> 00:38:58,674
De colèrezot.
415
00:38:58,800 --> 00:39:01,951
Wie is de hoogste in rang?
lk ben nu korporaal.
416
00:39:02,080 --> 00:39:03,911
Waarom maak je dit niet vrij?
417
00:39:04,040 --> 00:39:07,669
lk wacht tot het schieten gedaan is.
Dat is nooit gedaan.
418
00:39:07,800 --> 00:39:10,519
Behalve als de vijand
voor je neus staat.
419
00:39:10,640 --> 00:39:12,710
De Duitsers doen een offensief!
420
00:39:12,840 --> 00:39:15,195
lk eis volledige inzet van iedereen.
421
00:39:15,320 --> 00:39:16,799
Doorgang vrijmaken.
422
00:39:17,760 --> 00:39:18,715
Zeg...
423
00:39:19,240 --> 00:39:22,357
Daar heb je Edith wel mee
plat gekregen, zeker?
424
00:39:22,480 --> 00:39:24,835
Of ben je je bloempje
nog niet kwijt?
425
00:39:24,960 --> 00:39:26,791
Dat soort praat moet ik niet.
426
00:39:26,920 --> 00:39:30,959
lk ga zwijgen als er anderen
bij zijn. lk meen het, korporaal.
427
00:39:31,080 --> 00:39:32,672
Begrepen, luitenant.
428
00:39:47,080 --> 00:39:49,036
Van de patiënten in Ledeberg.
429
00:39:49,160 --> 00:39:52,675
Betalen kunnen ze niet meer,
ze geven wat ze hebben.
430
00:39:55,000 --> 00:39:57,116
Hoe is het daar?
Slecht.
431
00:39:58,120 --> 00:39:59,951
Velen zijn uitgehongerd.
432
00:40:00,080 --> 00:40:01,638
Scheurbuik, griep...
433
00:40:02,000 --> 00:40:03,513
Veel Spaanse griep.
434
00:40:04,040 --> 00:40:05,712
En longontstekingen ook.
435
00:40:05,840 --> 00:40:08,957
Je bent toch voorzichtig genoeg?
Tuurlijk.
436
00:40:11,720 --> 00:40:13,870
Hebben ze iets gevraagd over...
437
00:40:14,000 --> 00:40:15,877
De universiteit? Niks.
438
00:40:16,000 --> 00:40:18,468
Ze zijn al blij
dat ze een dokter zien.
439
00:40:18,600 --> 00:40:23,310
Misschien moet ik na de oorlog
de praktijk naar Ledeberg verhuizen.
440
00:40:26,200 --> 00:40:27,155
Wat?
441
00:40:29,120 --> 00:40:30,394
Wat?
Niets.
442
00:40:52,200 --> 00:40:53,474
Je hebt bezoek.
443
00:40:54,280 --> 00:40:55,474
Een Engelse.
444
00:40:57,320 --> 00:40:58,719
Zeg dat ik te ziek ben.
445
00:40:58,840 --> 00:41:02,230
Dat ik de Spaanse griep heb,
dat ze mij niet mag zien.
446
00:41:02,360 --> 00:41:04,237
lk zal het proberen, maar...
447
00:41:04,360 --> 00:41:07,670
Maar ik denk niet dat ze zal willen.
448
00:41:34,400 --> 00:41:36,789
Je zus Marie heeft me geschreven.
449
00:41:44,560 --> 00:41:46,676
lk weet het van je been.
450
00:42:01,160 --> 00:42:03,833
Waarom heb je me niet geschreven?
451
00:42:04,040 --> 00:42:07,350
Waarom zou ik?
Je was maar een vakantielief.
452
00:42:08,360 --> 00:42:09,873
lk geloof je niet.
453
00:42:11,680 --> 00:42:16,629
Het is nobel van je, maar als je denkt
dat je me afschrikt met dat been...
454
00:42:30,320 --> 00:42:31,389
Van John.
455
00:42:32,440 --> 00:42:35,000
Het bewijst hoe nobel ik echt ben.
456
00:42:37,400 --> 00:42:39,072
Maar het is niet open.
457
00:42:40,000 --> 00:42:42,878
Er staat in dat ik onbetrouwbaar ben.
458
00:42:43,080 --> 00:42:45,878
Dat ik met andere meisjes
heb gevrijd.
459
00:42:48,800 --> 00:42:50,074
Je liegt.
460
00:42:51,240 --> 00:42:53,071
Open het en lees het.
461
00:42:54,400 --> 00:42:57,870
Het waren prostituees
en ik was hun pooier.
462
00:43:01,880 --> 00:43:03,791
Hoe kom je aan deze brief?
463
00:43:05,480 --> 00:43:08,517
lk heb het van Johns lichaam
weggenomen.
464
00:43:14,840 --> 00:43:16,193
Het spijt me.
465
00:43:16,800 --> 00:43:17,869
Echt.
466
00:43:18,320 --> 00:43:21,392
lk hoop dat je snel
iemand anders vindt.
467
00:45:17,320 --> 00:45:19,629
Philippe, wat gebeurt er?
468
00:45:22,640 --> 00:45:25,598
lk heb je nog gezegd
om voorzichtig te zijn.
469
00:45:25,720 --> 00:45:26,675
Water.
470
00:45:27,360 --> 00:45:30,432
Water.
Het is toch niet de Spaanse griep?
471
00:45:32,080 --> 00:45:34,071
lk ga een dokter halen.
Nee.
472
00:45:34,880 --> 00:45:36,393
Het is besmettelijk.
473
00:45:37,360 --> 00:45:38,395
Water.
474
00:45:41,120 --> 00:45:43,429
Het is precies hoger dan mijn voet.
475
00:45:43,920 --> 00:45:48,152
We kunnen het inkorten.
Het kan ook maar een gevoel zijn.
476
00:45:50,120 --> 00:45:52,190
Je moet het eerst proberen.
477
00:45:57,040 --> 00:45:59,508
Weet je al wat je hierna wilt doen?
478
00:45:59,720 --> 00:46:02,029
Behalve mij missen, natuurlijk.
479
00:46:02,720 --> 00:46:06,713
lk ga beginnen met wat ik de rest
van mijn leven ga moeten doen.
480
00:46:09,760 --> 00:46:11,990
Niet te kort bij de kachel zitten.
481
00:46:17,000 --> 00:46:20,072
Ze zoeken iemand
voor de administratie.
482
00:46:21,680 --> 00:46:24,035
Misschien moet je eens navragen.
483
00:46:24,880 --> 00:46:26,836
Ja, misschien doe ik dat.
484
00:46:27,680 --> 00:46:29,796
Dank je.
- Graag gedaan.
485
00:46:31,480 --> 00:46:34,711
Gaan we buiten eens
je nieuwe been testen?
486
00:46:37,640 --> 00:46:39,039
lk ga liever alleen.
487
00:47:16,280 --> 00:47:18,271
Mag ik deze dans van je?
488
00:48:40,320 --> 00:48:41,912
lk moet naar het front.
489
00:48:51,080 --> 00:48:54,789
Bevel tot mutatie. Dat is duidelijk.
490
00:48:56,120 --> 00:48:57,678
Waarom toon je me dat?
491
00:48:58,800 --> 00:49:01,030
Door u kan ik misschien
hier blijven.
492
00:49:01,240 --> 00:49:03,037
Waarom zou ik dat doen?
493
00:49:04,160 --> 00:49:08,517
De tijd dat verraders
zich konden verstoppen, is voorbij.
494
00:49:10,600 --> 00:49:12,670
Hebt u dit op uw geweten?
495
00:49:19,400 --> 00:49:23,757
lk had de keuze: je aangeven
omdat je een spionne geholpen hebt.
496
00:49:23,960 --> 00:49:25,473
Dat is hoogverraad.
497
00:49:25,680 --> 00:49:26,874
Krijgsraad.
498
00:49:28,280 --> 00:49:31,317
Of een eervolle oplossing:
je naar het front sturen.
499
00:49:34,760 --> 00:49:37,115
Je zou me dankbaar moeten zijn.
500
00:49:49,840 --> 00:49:50,989
lk moet vechten.
501
00:49:51,120 --> 00:49:52,235
Mag ik door?
502
00:49:52,360 --> 00:49:54,920
lk wil niet vechten.
- Alsjeblieft.
503
00:49:57,240 --> 00:49:59,117
lk wil niet vechten.
504
00:50:00,680 --> 00:50:02,079
lk wil niet vechten.
505
00:50:02,960 --> 00:50:05,076
Waterpas, stabiliseer.
506
00:50:05,200 --> 00:50:06,349
Piottenpakkers.
507
00:50:06,480 --> 00:50:09,950
Leon, wat je ook over mij
gaat horen, het is niet waar.
508
00:50:10,080 --> 00:50:11,035
Okè?
509
00:50:13,760 --> 00:50:16,035
Luitenant, u bent gearresteerd.
510
00:50:19,800 --> 00:50:22,234
Boe!
Allee jong. Piottenpakkers!
511
00:50:22,360 --> 00:50:24,555
Boe. Boe!
512
00:50:24,680 --> 00:50:26,671
Vuile piottenpakkers!
513
00:50:26,960 --> 00:50:27,915
Staf?
514
00:50:29,040 --> 00:50:30,439
Waar ga je naartoe?
515
00:50:32,200 --> 00:50:34,760
Zuid-Frankrijk. Revalidatie.
516
00:50:34,880 --> 00:50:37,599
Sturen ze je toch weg?
Dat kan toch niet.
517
00:50:38,040 --> 00:50:39,712
lk vertrek vrijwillig.
518
00:50:40,560 --> 00:50:41,515
Waarom?
519
00:50:42,280 --> 00:50:44,589
Mijn ogen zijn niet meer te genezen.
520
00:50:44,720 --> 00:50:48,030
Er komen meer en meer patiënten
met Spaanse griep.
521
00:50:48,160 --> 00:50:51,709
lk heb hier niets meer te zoeken.
En dan offer jij je op?
522
00:50:54,680 --> 00:50:56,432
lk weet dat je een lief hebt.
523
00:50:58,360 --> 00:51:00,669
lk heb alles gehoord over die brief.
524
00:51:00,800 --> 00:51:05,191
lk heb je nooit iets wijsgemaakt.
En al die avonden aan mijn bed dan?
525
00:51:05,920 --> 00:51:07,478
Handjes vasthouden...
526
00:51:07,600 --> 00:51:10,353
Of doe je dat misschien
met alle soldaten?
527
00:51:10,480 --> 00:51:13,040
Maar Staf,
je bent een lieve jongen...
528
00:51:13,320 --> 00:51:15,675
lk ben nooit verliefd op jou
geweest.
529
00:51:15,800 --> 00:51:19,349
Het spijt me als ik je
de verkeerde indruk heb gegeven.
530
00:51:19,480 --> 00:51:21,232
lk ben blij dat ik blind ben.
531
00:51:23,600 --> 00:51:26,319
Nu moet ik je tenminste
niet zien liegen.
532
00:51:58,640 --> 00:52:00,471
Nog nieuws van de kinderen?
533
00:52:00,600 --> 00:52:04,718
Volgens Marie haar laatste brief
stellen ze het alle drie goed.
534
00:52:20,560 --> 00:52:22,312
lk heb je ontgoocheld.
535
00:52:23,120 --> 00:52:24,792
Je hebt gedaan wat je kon.
536
00:52:26,880 --> 00:52:29,838
Niet genoeg.
Dat mag je niet zeggen.
537
00:52:34,960 --> 00:52:38,077
lk wou... iets groots.
538
00:52:38,560 --> 00:52:39,879
Aanzien.
539
00:52:41,000 --> 00:52:42,433
lemand zijn.
540
00:52:43,120 --> 00:52:47,716
Philippe, je bent een goede vader,
een goede dokter
541
00:52:47,920 --> 00:52:50,036
en een goede echtgenoot.
542
00:52:52,040 --> 00:52:54,235
Als ik herbegin in Ledeberg...
543
00:52:54,360 --> 00:52:57,796
Hè? Dan ga ik het klein houden.
544
00:52:59,360 --> 00:53:00,998
Een gewone praktijk.
545
00:53:02,280 --> 00:53:04,635
En dan kan Marie mij opvolgen.
546
00:53:05,640 --> 00:53:06,595
Als dokter?
547
00:53:08,560 --> 00:53:10,232
Wie zal haar tegenhouden?
548
00:53:15,760 --> 00:53:16,795
lEMAND KLOPT
549
00:53:35,800 --> 00:53:39,554
lk wou u nog bedanken
voor al uw goede zorgen.
550
00:53:42,960 --> 00:53:44,951
Weet je al waar je naartoe gaat?
551
00:53:45,960 --> 00:53:48,190
Diksmuide. Dicht bij Marie.
552
00:53:49,400 --> 00:53:51,675
En bij Vincent. En Guillaume.
553
00:53:54,720 --> 00:53:59,077
Als u Marie schrijft,
doet u de brief dan hierin?
554
00:54:00,520 --> 00:54:04,115
Hopelijk zie ik jullie
na de oorlog gezond terug.
555
00:54:04,240 --> 00:54:05,309
Dat hoop ik ook.
556
00:54:17,400 --> 00:54:18,753
Wees voorzichtig.
557
00:54:31,200 --> 00:54:33,111
GLAS VALT
38320
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.