All language subtitles for In Vlaamse Velden S01E09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,440 --> 00:00:03,032 Hoe heet jij? Zuster. 2 00:00:03,160 --> 00:00:06,038 Geen namen. Anders hou je het hier niet vol. 3 00:00:06,160 --> 00:00:08,879 'Vlaamen, komt over, de Duitschers...' 4 00:00:09,000 --> 00:00:12,709 Steek dat terug. Denk je dat de moffen je eten gaan geven? 5 00:00:12,840 --> 00:00:13,795 Karel! 6 00:00:14,240 --> 00:00:15,195 Kom terug! 7 00:00:15,320 --> 00:00:16,992 lk moet me verantwoorden. 8 00:00:17,120 --> 00:00:18,519 Omdat de patiënten.. 9 00:00:18,640 --> 00:00:22,758 ..niet door professor Boschmann behandeld willen worden. 10 00:00:22,880 --> 00:00:25,030 De directeur vroeg of dat waar is. 11 00:00:25,160 --> 00:00:27,230 Ze hebben je dossier nagekeken. 12 00:00:27,360 --> 00:00:30,830 Je hebt voor gynaecologie maar èèn examen afgelegd. 13 00:00:30,960 --> 00:00:32,552 Daarvoor was je gebuisd. 14 00:00:36,160 --> 00:00:37,275 Ja... 15 00:00:37,880 --> 00:00:41,236 ls dat je lief? Een pennenvriendin. Edith. 16 00:00:41,800 --> 00:00:42,915 Zoek haar op. 17 00:00:43,040 --> 00:00:45,873 ln Frankrijk? Na de officierenopleiding. 18 00:00:46,000 --> 00:00:47,558 Op je gemak, hè Boesman. 19 00:00:47,680 --> 00:00:50,240 Of je vliegt weer naar het front. Nee. 20 00:00:50,360 --> 00:00:51,315 Oh! 21 00:00:52,480 --> 00:00:54,755 Meneer is chauffeur. Was. 22 00:00:55,280 --> 00:00:56,429 lk blijf hier nu. 23 00:00:56,680 --> 00:01:00,798 Bij zonsopgang wordt soldaat Vandersmissen geëxecuteerd. 24 00:01:02,520 --> 00:01:03,475 Feu! 25 00:01:07,280 --> 00:01:08,998 Oplappen en terugsturen. 26 00:01:09,120 --> 00:01:11,076 ls dat alles wat wij hier doen? 27 00:01:14,160 --> 00:01:17,755 lk wist dat je niet deugde. Nu kan ik Sarah schrijven waarom. 28 00:01:17,960 --> 00:01:19,109 Komaan, John. 29 00:01:19,320 --> 00:01:22,676 Het zal nooit meer gebeuren. - lnderdaad niet. 30 00:03:20,800 --> 00:03:21,755 Marie. 31 00:03:23,080 --> 00:03:24,195 Dat is mijn zus. 32 00:03:25,040 --> 00:03:27,395 lk kom je straks weer inpakken. Okè? 33 00:03:28,240 --> 00:03:29,992 Maar niet te lang blijven. 34 00:03:30,200 --> 00:03:31,952 Hij is nog zwak. 35 00:03:37,520 --> 00:03:39,670 Het spijt mij van in Folkestone. 36 00:03:40,440 --> 00:03:42,112 Die mot in mijn gezicht? 37 00:03:44,360 --> 00:03:45,793 Dat was deze kant. 38 00:04:05,520 --> 00:04:06,475 Goed nieuws. 39 00:04:07,960 --> 00:04:10,076 lk moet niet meer naar het front. 40 00:04:25,200 --> 00:04:26,599 Jij sukkel. 41 00:04:29,120 --> 00:04:31,509 Laat het niet nog eens gebeuren. 42 00:04:31,640 --> 00:04:33,119 Laat hem. Hij is ziek! 43 00:04:33,240 --> 00:04:36,471 Niet ziek genoeg om mijn fles te laten staan. 44 00:04:36,680 --> 00:04:38,875 Jij rund, jij dwaze... 45 00:05:02,240 --> 00:05:05,550 Wat deed jij eigenlijk in die Engelse loopgraven? 46 00:05:05,680 --> 00:05:06,874 Lang verhaal. 47 00:05:10,600 --> 00:05:13,273 lk heb in Engeland Sarah leren kennen. 48 00:05:13,400 --> 00:05:14,674 De zus van John. 49 00:05:18,080 --> 00:05:20,833 lk wou John een cadeautje geven voor haar. 50 00:05:22,600 --> 00:05:24,113 En weet Sarah het al? 51 00:05:25,720 --> 00:05:29,110 Ze zullen de familie wel verwittigd hebben, zeker? 52 00:05:29,240 --> 00:05:30,195 Van je been. 53 00:05:32,920 --> 00:05:35,070 Ze heeft al genoeg te verwerken. 54 00:05:44,720 --> 00:05:48,110 Heren, laat mij u voorstellen: de FT-1 7. 55 00:05:48,320 --> 00:05:54,031 Vijf meter lang, 1 ,7 1 meter breed en 2,133 meter hoog. 56 00:05:54,240 --> 00:05:56,310 Hij weegt 6,6 ton. 57 00:05:57,360 --> 00:06:00,238 Een Renault-benzinemotor met vier cilinders. 58 00:06:00,440 --> 00:06:04,831 Hij rijdt 7,7 km per uur en de actieradius is 35 km. 59 00:06:05,040 --> 00:06:08,476 Een pantser van 16 millimeter en de bewapening... 60 00:06:13,160 --> 00:06:14,354 Dat was het, heren. 61 00:06:14,480 --> 00:06:15,435 Dank u wel. 62 00:06:26,160 --> 00:06:27,275 lk kom straks. 63 00:06:32,000 --> 00:06:33,353 Commandant? 64 00:06:34,200 --> 00:06:37,749 lk zou graag naar Alençon gaan in de kerstvakantie. 65 00:06:37,960 --> 00:06:40,872 Waarom? - Om mijn familie te bezoeken. 66 00:06:41,360 --> 00:06:43,237 Tweehonderd kilometer. 67 00:06:43,440 --> 00:06:46,238 Hoe raakt u daar? - Met de fiets. 68 00:06:46,920 --> 00:06:50,390 Laat me raden: u gaat uw nicht bezoeken. 69 00:06:51,400 --> 00:06:52,833 Een goede raad. 70 00:06:53,160 --> 00:06:56,914 Ga uw vertier in het dorp zoeken. Verlof geweigerd. 71 00:07:07,880 --> 00:07:10,633 Ontsmetten, ogen uitspoelen, verbinden. 72 00:07:11,760 --> 00:07:13,079 Nee, nee, nee, nee! 73 00:07:13,200 --> 00:07:17,273 Het is van dat nieuw gas. Hier, kijk. Dat blijft vreten. 74 00:07:17,920 --> 00:07:18,875 Hier. 75 00:07:19,560 --> 00:07:20,754 Ruik je mosterd? 76 00:07:58,240 --> 00:07:59,639 lk ben meteen terug. 77 00:08:17,000 --> 00:08:18,035 Oh... 78 00:08:19,440 --> 00:08:21,715 Wat is er? Wat sta jij zo te kijken? 79 00:08:22,760 --> 00:08:23,829 Tong verloren? 80 00:08:24,360 --> 00:08:25,873 lk had verband nodig. 81 00:08:26,320 --> 00:08:27,275 Ah. 82 00:08:32,120 --> 00:08:33,235 Marie? 83 00:08:37,280 --> 00:08:39,396 Marie Boesman? S... Staf? 84 00:08:40,280 --> 00:08:41,508 Staf, ben jij dat? 85 00:08:41,640 --> 00:08:42,595 Marie! 86 00:08:44,000 --> 00:08:47,549 lk moet weer aan het werk maar ik kom straks terug. Nee! 87 00:08:47,680 --> 00:08:49,432 Nee, blijf. Blijf hier. 88 00:08:50,000 --> 00:08:51,035 Alsjeblieft. 89 00:08:52,800 --> 00:08:53,755 Marie? 90 00:08:53,880 --> 00:08:57,077 Voor de man met de bril. lk neem het hier wel over. 91 00:09:01,000 --> 00:09:03,036 Doen je voeten pijn? Nee. 92 00:09:03,880 --> 00:09:05,552 Nee, ik voel niks. 93 00:09:07,120 --> 00:09:08,075 Marie... 94 00:09:14,760 --> 00:09:16,034 DE BEL GAAT 95 00:09:29,280 --> 00:09:31,669 Kom binnen. - Kapitein. 96 00:09:33,920 --> 00:09:35,558 Wat is er, luitenant? 97 00:09:37,600 --> 00:09:40,273 lk moet u helaas meedelen... 98 00:09:41,240 --> 00:09:45,711 ...dat uw zoon aan het front voor het vaderland gesneuveld is. 99 00:10:19,400 --> 00:10:20,549 Gecondoleerd. 100 00:10:22,920 --> 00:10:23,909 Hoezo? 101 00:10:24,880 --> 00:10:27,110 Mijn zoon is als held gestorven. 102 00:10:27,640 --> 00:10:29,790 lk heb uw medeleven niet nodig. 103 00:10:34,880 --> 00:10:35,915 Zie je iets? 104 00:10:38,520 --> 00:10:41,353 Donkere en lichte plekken zag hij daarnet. 105 00:10:41,480 --> 00:10:43,789 Blijven spoelen, vier keer per dag. 106 00:10:55,920 --> 00:10:56,955 Koudvuur. 107 00:11:01,440 --> 00:11:02,395 Dokter? 108 00:11:02,520 --> 00:11:03,475 Dokter? 109 00:11:04,280 --> 00:11:07,590 Amputatie? Daarvoor is het toch nog veel te vroeg? 110 00:11:07,720 --> 00:11:11,599 Uitstellen is riskant. ln Londen waren er nieuwe studies. 111 00:11:11,720 --> 00:11:15,269 Het is belangrijk om de voeten warm en droog te houden. 112 00:11:15,400 --> 00:11:19,871 De dokter weet wat hij moet doen. De resultaten waren spectaculair. 113 00:11:20,000 --> 00:11:23,959 Ook bij de zware gevallen. Juffrouw Boesman. Dat volstaat. 114 00:11:25,080 --> 00:11:26,832 Je krijgt tot na Nieuwjaar. 115 00:11:28,120 --> 00:11:29,269 Dank u, dokter. 116 00:11:34,400 --> 00:11:35,355 Metaal. 117 00:11:36,520 --> 00:11:37,555 Metaal. 118 00:11:38,720 --> 00:11:39,835 Metaal. 119 00:11:40,160 --> 00:11:41,195 Metaal. 120 00:11:41,880 --> 00:11:43,199 Ook metaal. 121 00:11:47,880 --> 00:11:48,835 Metaal. 122 00:11:49,760 --> 00:11:52,832 De kamers van Duitsland laat je zo en de rest... 123 00:11:52,960 --> 00:11:53,915 De rest wat? 124 00:11:54,920 --> 00:11:57,229 Leest u nooit Duitse affiches? 125 00:11:57,440 --> 00:12:00,955 Alle metaal moet uit de huizen om kanonnen mee te bouwen. 126 00:12:01,160 --> 00:12:05,711 Aangezien de heer des huizes onbekwaam is, doen wij dat. 127 00:12:05,920 --> 00:12:08,229 Gerolf... - Slopen, nu. 128 00:12:08,440 --> 00:12:13,560 Je krijgt geen speciale behandeling omdat je de dochter geneukt hebt. 129 00:12:13,760 --> 00:12:14,715 ls dat waar? 130 00:12:19,600 --> 00:12:20,919 Ja of nee? 131 00:12:24,600 --> 00:12:27,797 lk hou van Marie en zij van mij. 132 00:12:42,880 --> 00:12:43,080 * Oh Danny boy 133 00:12:43,080 --> 00:12:45,753 * Oh Danny boy 134 00:12:46,040 --> 00:12:51,398 * The pipes, the pipes are calling 135 00:12:52,000 --> 00:12:55,231 * From glen to glen 136 00:12:55,360 --> 00:13:00,514 * And down the mountain side 137 00:13:01,160 --> 00:13:04,277 * The summer's gone 138 00:13:04,560 --> 00:13:09,076 * And all the flowers are dying 139 00:13:09,720 --> 00:13:12,632 * 'Tis you, 'tis you 140 00:13:13,000 --> 00:13:17,755 * Must go and l must bide 141 00:13:18,440 --> 00:13:26,393 * But come ye back when summer's in the meadow 142 00:13:26,840 --> 00:13:34,269 * Or when the valley's hushed and white with snow 143 00:13:35,440 --> 00:13:38,398 * 'Tis l'll be here 144 00:13:38,520 --> 00:13:43,548 * ln sunshine or in shadow 145 00:13:43,840 --> 00:13:48,072 * Oh Danny boy, oh Danny boy 146 00:13:48,200 --> 00:13:52,193 * l love you so 147 00:13:53,160 --> 00:13:56,311 * And if you come 148 00:13:56,600 --> 00:14:01,799 * When all the flowers are dying 149 00:14:02,400 --> 00:14:05,119 * And l am dead 150 00:14:05,240 --> 00:14:09,711 * As dead l well may be 151 00:14:10,680 --> 00:14:13,956 * You'll come and find 152 00:14:14,080 --> 00:14:18,631 * The place where l am lying 153 00:14:19,280 --> 00:14:22,238 * And kneel and say 154 00:14:22,360 --> 00:14:27,115 * An 'Ave' there for me 155 00:14:28,280 --> 00:14:31,317 * And l shall hear 156 00:14:31,440 --> 00:14:36,560 * Tho' soft you tread above me 157 00:14:37,000 --> 00:14:39,958 * And all my dreams 158 00:14:40,080 --> 00:14:44,995 * Will warm and sweeter be 159 00:14:45,480 --> 00:14:53,637 * lf you'll not fail to tell me that you love me 160 00:14:54,280 --> 00:14:57,955 * l'll simply sleep in peace 161 00:14:58,080 --> 00:15:03,712 * Until you come to me * 162 00:15:19,440 --> 00:15:20,395 Goh... 163 00:15:34,680 --> 00:15:35,635 Philippe! 164 00:15:49,400 --> 00:15:51,038 Vrolijk kerstfeest 165 00:15:51,240 --> 00:15:54,073 en een gezond 1918. 166 00:15:56,560 --> 00:15:58,676 Jij denkt dat ik spijt heb, hè? 167 00:15:58,800 --> 00:16:00,995 Dat ik voor jou ben gaan vechten. 168 00:16:03,840 --> 00:16:04,989 Geen seconde. 169 00:16:06,840 --> 00:16:09,115 lk ben blij dat wij weer samen zijn. 170 00:16:09,240 --> 00:16:13,438 Juffrouw Boesman. lk had gevraagd om het verband te verversen. 171 00:16:13,560 --> 00:16:16,199 lk ben bijna klaar. Je bent zeker klaar. 172 00:16:16,320 --> 00:16:17,992 Nieuwjaar is voorbij, hè. 173 00:16:19,640 --> 00:16:20,595 Au! 174 00:16:23,600 --> 00:16:24,555 Au! 175 00:16:26,280 --> 00:16:27,235 Au! 176 00:16:27,960 --> 00:16:28,915 Aaaah! 177 00:16:29,160 --> 00:16:30,149 Dokter Smit! 178 00:16:34,280 --> 00:16:35,952 Je voeten gaan genezen. 179 00:16:36,520 --> 00:16:37,589 En je ogen ook. 180 00:16:39,600 --> 00:16:40,749 lk zorg voor jou. 181 00:17:15,200 --> 00:17:16,349 Voel je je beter? 182 00:17:20,760 --> 00:17:21,715 Philippe. 183 00:17:22,000 --> 00:17:24,992 Alsjeblieft. Zeg mij wat er scheelt. 184 00:17:26,800 --> 00:17:28,916 Niemand respecteert mij nog. 185 00:17:33,880 --> 00:17:35,438 lk respecteer jou. 186 00:17:36,280 --> 00:17:37,872 En als je je herpakt... 187 00:17:39,600 --> 00:17:42,990 Het respect van de anderen, dat kan je terugwinnen. 188 00:17:44,240 --> 00:17:45,832 Niemand weet hiervan. 189 00:17:54,440 --> 00:17:55,839 Verdorie. 190 00:17:58,000 --> 00:18:01,197 Mevrouw, hoe is het met de dokter? - Beter, dank u. 191 00:18:01,400 --> 00:18:02,913 Hij is een komediant. 192 00:18:03,120 --> 00:18:07,033 Een arts die zelfmoord wil plegen, zorgt toch dat het lukt. 193 00:18:07,520 --> 00:18:08,555 Mijn excuses. 194 00:18:10,080 --> 00:18:11,479 Sinds zijn zoon... 195 00:18:13,480 --> 00:18:15,311 Hebt u nog nieuws van Marie? 196 00:18:18,720 --> 00:18:20,676 Soms komt er een briefje door. 197 00:18:21,120 --> 00:18:22,394 Ze stelt het goed. 198 00:18:23,880 --> 00:18:27,429 Mag ik met uw volgende brief een bericht meesturen? 199 00:18:27,560 --> 00:18:29,312 En als het ontdekt wordt? 200 00:18:29,600 --> 00:18:32,876 De truc is dat ze het niet ontdekken. 201 00:18:47,720 --> 00:18:48,948 Zeg, jouw Edith. 202 00:18:49,080 --> 00:18:51,435 Weet die dat jij in Frankrijk zit? Ja. 203 00:18:51,560 --> 00:18:53,790 Waarom komt zij dan niet naar hier? 204 00:18:53,920 --> 00:18:56,639 lk heb al twee maanden niks meer gehoord. 205 00:18:56,760 --> 00:18:58,876 Die heeft iemand anders. Ja? 206 00:18:59,160 --> 00:19:02,470 Goed voor jou dat Neuray van gedacht veranderd is. 207 00:19:02,600 --> 00:19:04,955 De commandant is met verlof. Ah bon. 208 00:19:05,080 --> 00:19:09,073 Alençon heen en terug op vier dagen? Dat lukt nooit. Dat moet. 209 00:19:10,480 --> 00:19:12,710 Wat is dat eigenlijk met die Edith? 210 00:19:13,520 --> 00:19:14,475 Hè? 211 00:19:14,600 --> 00:19:16,079 Dat is een spook, jong! 212 00:19:27,400 --> 00:19:28,515 Blijft dat zo? 213 00:19:29,880 --> 00:19:32,269 Een echte man kan dat wel hebben. 214 00:19:49,160 --> 00:19:51,913 Dat is mooi aan het genezen. Dat werd tijd. 215 00:19:52,040 --> 00:19:54,600 Anders moesten ze nog hoger amputeren. 216 00:19:54,720 --> 00:19:58,508 En dan thuis: Ze hebben mijn been afgezet tot aan mijn neus. 217 00:19:58,640 --> 00:20:01,154 Ah ja. Een 'loopneus'. 218 00:20:01,280 --> 00:20:03,748 Hahahaha. Maar allee. 219 00:20:07,480 --> 00:20:08,549 Dank je wel. 220 00:20:09,120 --> 00:20:10,269 Graag gedaan. 221 00:20:14,840 --> 00:20:17,400 Een Engelse? Een Amerikaanse. 222 00:20:17,600 --> 00:20:18,999 Een vrijwilligster. 223 00:20:19,120 --> 00:20:23,591 Verpleegsters worden niet aan- gesproken met hun voornaam. Zij wel. 224 00:20:24,800 --> 00:20:25,869 Nee... 225 00:20:26,000 --> 00:20:28,912 Vrouwen zijn nu het laatste waar ik aan denk. 226 00:20:29,040 --> 00:20:31,679 Miljaardedju, ik ben net onze Vincent. 227 00:20:33,280 --> 00:20:35,840 En Sarah? Heb je die al geschreven? 228 00:20:36,760 --> 00:20:40,912 Wat moet zo'n knap, jong ding met een kreupele vent? 229 00:20:41,440 --> 00:20:43,032 Dat mag je niet zeggen. 230 00:20:43,440 --> 00:20:44,759 Mag ik ze eens zien? 231 00:21:00,120 --> 00:21:01,155 Amai. 232 00:21:01,280 --> 00:21:03,953 Die ga je toch niet laten lopen, zeker? 233 00:21:04,080 --> 00:21:06,753 Lopen? Dat zit er voor mij niet meer in. 234 00:21:10,040 --> 00:21:11,678 Allee kom, steek dat weg. 235 00:21:19,800 --> 00:21:21,472 Schrijf jij nog naar huis? 236 00:21:22,200 --> 00:21:23,474 Naar maman. 237 00:21:23,600 --> 00:21:24,919 Wanneer ik kan. 238 00:21:25,480 --> 00:21:27,789 Wil je niets zeggen over mijn been? 239 00:21:50,840 --> 00:21:52,796 Marie! Rustig, rustig. 240 00:21:52,920 --> 00:21:56,708 Marie! Verdomme. Laat me. lk wil hier blijven! 241 00:21:57,280 --> 00:21:59,555 Marie! Ssst. Stil. 242 00:21:59,680 --> 00:22:00,999 Ooh... Hey. 243 00:22:01,120 --> 00:22:04,351 Hij moet naar revalidatie. Hij kan niet blijven. 244 00:22:04,480 --> 00:22:07,517 En zijn ogen? Dat kunnen ze daar ook opvolgen. 245 00:22:07,640 --> 00:22:11,189 Nee, Marie gaat mij genezen! Er is kans op beterschap. 246 00:22:11,320 --> 00:22:13,470 lk zorg voor hem tot hij weer ziet. 247 00:22:14,400 --> 00:22:17,995 lk weet niet wat er is tussen jou en die jongen, maar... 248 00:22:18,120 --> 00:22:19,348 Het is... Zwijg. 249 00:22:20,040 --> 00:22:23,396 Hij is blind. En jij moet hem geen valse hoop geven. 250 00:22:23,520 --> 00:22:25,829 lk heb zijn voeten toch ook genezen? 251 00:22:25,960 --> 00:22:29,350 Het is simpel. Als je me nog èèn keer tegenspreekt.. 252 00:22:29,480 --> 00:22:31,152 ..word je overgeplaatst. 253 00:22:31,280 --> 00:22:33,840 Die jongen vertrekt morgen. Punt uit. 254 00:22:34,360 --> 00:22:36,430 Het is door mij dat hij hier ligt. 255 00:22:37,400 --> 00:22:40,039 lk heb hem overtuigd om te gaan vechten. 256 00:22:40,160 --> 00:22:43,789 En als ik hem niet beter kan maken, waarom ben ik hier dan? 257 00:22:47,280 --> 00:22:48,235 Goed. 258 00:22:48,840 --> 00:22:50,159 Een paar weken dan. 259 00:22:50,280 --> 00:22:54,273 Als de anderen er niet onder lijden en jij je werk blijft doen. 260 00:22:54,400 --> 00:22:57,039 lk zal hem verzorgen in mijn vrije tijd. 261 00:22:57,160 --> 00:22:58,115 Vrije tijd? 262 00:22:58,560 --> 00:22:59,788 Welke vrije tijd? 263 00:24:18,880 --> 00:24:19,835 Ah! 264 00:24:19,960 --> 00:24:21,791 Oh! Eerwaarde. 265 00:24:22,120 --> 00:24:24,076 Gaat het? Oh... 266 00:24:24,200 --> 00:24:25,315 Ah... 267 00:24:25,960 --> 00:24:26,915 Excuseer. 268 00:24:28,600 --> 00:24:29,555 Kom. 269 00:24:48,400 --> 00:24:49,549 Dokter Boesman. 270 00:24:53,200 --> 00:24:55,839 lk heb gehoord dat je ziek bent geweest. 271 00:24:55,960 --> 00:24:58,679 Eerwaarde Verbeke maakte zich zorgen.. 272 00:24:58,800 --> 00:25:02,509 ..omdat hij je al zo lang niet in de kerk heeft gezien. Hm? 273 00:25:11,840 --> 00:25:13,159 Hoe gaat het ermee? 274 00:25:13,880 --> 00:25:14,995 Fantastisch. 275 00:25:15,640 --> 00:25:19,110 Komt u daarvoor speciaal naar hier? Ja, Philippe... 276 00:25:19,960 --> 00:25:23,270 Als Mozes niet naar de berg komt, dan euh... Hè? 277 00:25:25,760 --> 00:25:27,512 Als je eerst wil biechten? 278 00:25:28,040 --> 00:25:29,393 lk ben ziek geweest. 279 00:25:29,520 --> 00:25:32,273 Veel tijd om te zondigen heb ik niet gehad. 280 00:25:32,400 --> 00:25:36,757 Ja, maar toch is het heilzaam om je gemoed eens te luchten. 281 00:25:37,400 --> 00:25:41,678 Soms zitten wij, mensen, met vragen of euh... 282 00:25:41,800 --> 00:25:43,756 ..of wachten wij op een teken. 283 00:25:43,880 --> 00:25:45,836 Dat is juist, ja. 284 00:25:45,960 --> 00:25:50,158 Ja... 40 jaar lang ben ik elke zondag naar de mis geweest. 285 00:25:50,280 --> 00:25:51,474 40 jaar. 286 00:25:51,880 --> 00:25:56,670 40 maal 52, dat zijn 2080 zondagen. 287 00:25:57,360 --> 00:26:01,672 2080 zondagen heb ik in uw kerk gezeten, maar ik heb niks gezien. 288 00:26:01,800 --> 00:26:02,835 Niks. 289 00:26:03,120 --> 00:26:05,680 lk geloof hè, eerwaarde.. 290 00:26:05,800 --> 00:26:09,918 ..dat Onze-Lieve-Heer zijn tekens niet aan mij besteed zijn. 291 00:26:10,840 --> 00:26:11,795 Wat denk jij? 292 00:26:14,120 --> 00:26:15,269 Ja, Philippe... 293 00:26:24,480 --> 00:26:25,435 Sterkte. 294 00:26:35,400 --> 00:26:36,913 Niemand weet ervan. 295 00:26:37,760 --> 00:26:38,875 Mijn kloten. 296 00:26:39,600 --> 00:26:41,431 lk wou je alleen maar helpen. 297 00:26:41,560 --> 00:26:44,472 Je had me beter geholpen toen ik je nodig had. 298 00:26:44,600 --> 00:26:48,070 Waarom denk je dat ik dokter wou worden? Professor? 299 00:26:48,200 --> 00:26:52,193 Omdat ik iemand wou zijn voor jou en voor de kinderen. En jij? 300 00:26:52,320 --> 00:26:53,594 Wat heb jij gedaan? 301 00:26:54,440 --> 00:26:57,557 Je hebt op mij gespuwd, vanaf de eerste dag. 302 00:27:43,520 --> 00:27:44,509 Edith. 303 00:27:47,040 --> 00:27:48,029 Edith. 304 00:27:52,160 --> 00:27:55,596 lk ben het, je kleine korporaal Vincent. 305 00:27:59,840 --> 00:28:01,751 lk ben zo blij je te zien. 306 00:28:02,360 --> 00:28:04,635 Je bent nog knapper dan op foto. 307 00:28:07,720 --> 00:28:09,676 Aangenaam, maar ik moet gaan. 308 00:28:09,880 --> 00:28:12,269 Natuurlijk, met zulk weer. Edith. 309 00:28:13,240 --> 00:28:15,390 Je houdt van chocolade, denk ik. 310 00:28:15,600 --> 00:28:17,556 Tot ziens. - Alsjeblieft. 311 00:28:18,120 --> 00:28:21,157 lk heb 200 kilometer gefietst, we moeten praten. 312 00:28:21,360 --> 00:28:23,351 lk moet je zoveel vertellen. 313 00:28:26,680 --> 00:28:27,999 Eventjes dan. 314 00:28:32,960 --> 00:28:34,757 Koffie? - Graag. 315 00:29:41,240 --> 00:29:45,279 Mijn man is ook aan het front. - Wanneer ben je getrouwd? 316 00:29:45,480 --> 00:29:49,632 Terwijl we correspondeerden? - Ervoor al, voor de oorlog. 317 00:29:51,960 --> 00:29:54,235 Waarom heb je dat nooit gezegd? 318 00:29:55,880 --> 00:30:00,749 We deelden drie jaar alles met elkaar en het belangrijkste schrijf je niet. 319 00:30:02,080 --> 00:30:04,355 lk heb nooit gezegd dat ik ongehuwd was. 320 00:30:07,640 --> 00:30:08,868 En nu? 321 00:30:09,160 --> 00:30:10,309 lk... - En nu? 322 00:30:10,520 --> 00:30:12,636 lk hou van mijn man. 323 00:30:12,840 --> 00:30:16,196 Dat kan niet. Niet na al wat je geschreven hebt. 324 00:30:16,400 --> 00:30:19,039 Dat schrijven was uit liefdadigheid. 325 00:30:23,560 --> 00:30:24,959 Liefdadigheid? 326 00:30:29,240 --> 00:30:31,310 Vincent, ik wil dat je weggaat. 327 00:30:36,480 --> 00:30:37,674 Ga weg. 328 00:30:39,200 --> 00:30:40,269 Een kus. 329 00:30:43,560 --> 00:30:45,232 Een kus en je vertrekt? 330 00:30:47,000 --> 00:30:47,989 Een kus. 331 00:30:54,160 --> 00:30:55,229 Een kus. 332 00:30:55,440 --> 00:30:56,429 Nee. 333 00:30:59,200 --> 00:31:00,633 Een kus. - Nee, Vincent. 334 00:31:00,840 --> 00:31:02,319 Een kus. - Nee. 335 00:31:02,520 --> 00:31:04,875 Nee, ik smeek je. 336 00:31:05,360 --> 00:31:06,315 Vincent! 337 00:31:09,080 --> 00:31:10,035 Vincent. 338 00:31:11,400 --> 00:31:12,355 Nee. 339 00:31:13,440 --> 00:31:15,590 Vincent, nee, nee. 340 00:31:17,920 --> 00:31:19,069 Nee. 341 00:31:21,000 --> 00:31:21,955 Ah. 342 00:31:49,760 --> 00:31:51,113 Gefeliciteerd. 343 00:31:55,360 --> 00:31:56,713 Gefeliciteerd. 344 00:32:00,720 --> 00:32:01,914 Gefeliciteerd. 345 00:32:07,640 --> 00:32:08,993 Gefeliciteerd. 346 00:32:11,640 --> 00:32:12,595 Heren. 347 00:32:13,440 --> 00:32:17,592 Het Duitse leger is een wanhopig offensief begonnen. 348 00:32:17,800 --> 00:32:20,553 U vertrekt vandaag nog naar het front. 349 00:32:20,760 --> 00:32:23,911 Hopelijk toont u dat u uw ster verdient. 350 00:32:27,680 --> 00:32:28,795 lngerukt. 351 00:32:43,120 --> 00:32:44,917 ls het nog niet verbeterd? 352 00:32:45,160 --> 00:32:47,310 Enkel donkere en lichte vlekken. 353 00:32:50,480 --> 00:32:51,549 Merci. 354 00:32:55,600 --> 00:32:58,637 Een brief van thuis? Een late kerstkaart. 355 00:33:01,600 --> 00:33:04,160 Lieve Marie. Je vader en ik wensen je.. 356 00:33:04,280 --> 00:33:07,670 ..een zalig kerstfeest en een gelukkig Nieuwjaar. 357 00:33:07,800 --> 00:33:11,270 Met ons gaat alles goed en we hopen van jou hetzelfde. 358 00:33:11,400 --> 00:33:13,152 PS: De jongen die zo goed... 359 00:33:15,960 --> 00:33:17,109 Die zo goed wat? 360 00:33:19,800 --> 00:33:20,755 Marie? 361 00:33:22,960 --> 00:33:24,712 Marie? Marie, wat is er? 362 00:33:28,800 --> 00:33:30,233 Liefste Marie. 363 00:33:30,440 --> 00:33:33,238 lk denk elke seconde aan jou. 364 00:33:33,440 --> 00:33:36,159 lk hou het vol door je liefde. 365 00:33:36,360 --> 00:33:38,191 lk kan ons uren samen... 366 00:33:38,320 --> 00:33:39,469 Zuster Boesman? 367 00:33:40,880 --> 00:33:41,835 Hier. 368 00:33:41,960 --> 00:33:43,712 De griep is uitgebroken. 369 00:33:49,880 --> 00:33:50,280 lk ben tekortgeschoten tegenover Philippe. 370 00:33:50,280 --> 00:33:52,919 lk ben tekortgeschoten tegenover Philippe. 371 00:33:53,040 --> 00:33:57,033 lk had meer respect moeten tonen. Respect moet je verdienen. 372 00:33:57,160 --> 00:34:01,278 lk heb hem in de steek gelaten. Er valt jou niets te verwijten. 373 00:34:01,400 --> 00:34:04,153 Maar laat je door niemand manipuleren. 374 00:34:04,720 --> 00:34:09,077 Mensen die dreigen met suïcide, die pogingen ondernemen.. 375 00:34:09,200 --> 00:34:11,998 ..zijn meestal op zoek naar aandacht. 376 00:34:12,120 --> 00:34:15,510 U gaat toch ook niet beweren dat hij komedie speelt? 377 00:34:15,640 --> 00:34:16,595 Nee. 378 00:34:17,240 --> 00:34:19,071 Maar, ik... lk weet het niet. 379 00:34:19,200 --> 00:34:20,349 lk weet het niet. 380 00:34:22,360 --> 00:34:23,554 Maar het feit is... 381 00:34:24,040 --> 00:34:27,157 Wanneer een ervaren dokter probeert... 382 00:34:29,480 --> 00:34:32,233 Allee, dan... Dan verwacht je toch... 383 00:34:35,600 --> 00:34:36,874 ..dat het lukt. 384 00:34:50,760 --> 00:34:54,992 Corresponderen met de vijand... Daar staan zware straffen op. 385 00:34:55,120 --> 00:34:57,190 lk correspondeer daar niet mee. 386 00:34:58,600 --> 00:35:02,559 lk kan er toch ook niets aan doen dat die jongen mij schrijft? 387 00:35:02,680 --> 00:35:05,319 En weet hij al dat je iemand anders hebt? 388 00:35:05,440 --> 00:35:07,590 Waarom zou Staf dat moeten weten? 389 00:35:08,320 --> 00:35:11,869 Marie... Jij denkt zeker dat wij allemaal blind zijn? 390 00:35:25,120 --> 00:35:27,953 Mijn lieve jongen die zo goed pianospeelt. 391 00:35:28,480 --> 00:35:32,109 Met jouw hulp ben ik kunnen ontsnappen naar Nederland. 392 00:35:32,240 --> 00:35:34,834 Daar blijf ik je eeuwig dankbaar voor. 393 00:35:36,000 --> 00:35:37,433 Lieve Hans-Peter. 394 00:35:37,880 --> 00:35:40,917 lk doe al twee jaar mijn best om je te vergeten. 395 00:35:41,040 --> 00:35:44,430 Maar nu ik zeker weet dat jij mij ook nog graag ziet.. 396 00:35:44,560 --> 00:35:47,393 ..lijkt onze liefde niet meer onmogelijk. 397 00:36:45,320 --> 00:36:46,548 lEMAND KLOPT 398 00:36:48,840 --> 00:36:50,114 lEMAND KLOPT 399 00:36:53,760 --> 00:36:55,318 lEMAND KLOPT 400 00:36:56,280 --> 00:36:57,429 Goh... 401 00:37:00,360 --> 00:37:03,477 Woont er hier een dokter? lk ben dokter, ja. 402 00:37:03,600 --> 00:37:05,750 lk schijt al een week bruine zeep. 403 00:37:16,120 --> 00:37:17,792 lk heb hier iets, euh... 404 00:37:18,280 --> 00:37:20,555 Drie keer per dag, voor het eten. 405 00:37:21,640 --> 00:37:24,632 Drie keer eten op een dag? Ja, santè. 406 00:37:24,960 --> 00:37:26,473 Drie keer per dag, ja. 407 00:37:26,600 --> 00:37:30,388 Ga naar het Comiteit en vraag naar onderpastoor Verbeke. 408 00:37:30,520 --> 00:37:33,034 Hij gaat je eten geven. Je kent de weg? 409 00:37:33,680 --> 00:37:35,398 Merci, meneer de dokter. 410 00:38:12,560 --> 00:38:14,949 Ze hebben dokters nodig in Ledeberg. 411 00:38:15,080 --> 00:38:16,308 De plicht roept. 412 00:38:16,880 --> 00:38:17,915 Tot straks. 413 00:38:56,000 --> 00:38:57,274 Het is niet waar. 414 00:38:57,480 --> 00:38:58,674 De colèrezot. 415 00:38:58,800 --> 00:39:01,951 Wie is de hoogste in rang? lk ben nu korporaal. 416 00:39:02,080 --> 00:39:03,911 Waarom maak je dit niet vrij? 417 00:39:04,040 --> 00:39:07,669 lk wacht tot het schieten gedaan is. Dat is nooit gedaan. 418 00:39:07,800 --> 00:39:10,519 Behalve als de vijand voor je neus staat. 419 00:39:10,640 --> 00:39:12,710 De Duitsers doen een offensief! 420 00:39:12,840 --> 00:39:15,195 lk eis volledige inzet van iedereen. 421 00:39:15,320 --> 00:39:16,799 Doorgang vrijmaken. 422 00:39:17,760 --> 00:39:18,715 Zeg... 423 00:39:19,240 --> 00:39:22,357 Daar heb je Edith wel mee plat gekregen, zeker? 424 00:39:22,480 --> 00:39:24,835 Of ben je je bloempje nog niet kwijt? 425 00:39:24,960 --> 00:39:26,791 Dat soort praat moet ik niet. 426 00:39:26,920 --> 00:39:30,959 lk ga zwijgen als er anderen bij zijn. lk meen het, korporaal. 427 00:39:31,080 --> 00:39:32,672 Begrepen, luitenant. 428 00:39:47,080 --> 00:39:49,036 Van de patiënten in Ledeberg. 429 00:39:49,160 --> 00:39:52,675 Betalen kunnen ze niet meer, ze geven wat ze hebben. 430 00:39:55,000 --> 00:39:57,116 Hoe is het daar? Slecht. 431 00:39:58,120 --> 00:39:59,951 Velen zijn uitgehongerd. 432 00:40:00,080 --> 00:40:01,638 Scheurbuik, griep... 433 00:40:02,000 --> 00:40:03,513 Veel Spaanse griep. 434 00:40:04,040 --> 00:40:05,712 En longontstekingen ook. 435 00:40:05,840 --> 00:40:08,957 Je bent toch voorzichtig genoeg? Tuurlijk. 436 00:40:11,720 --> 00:40:13,870 Hebben ze iets gevraagd over... 437 00:40:14,000 --> 00:40:15,877 De universiteit? Niks. 438 00:40:16,000 --> 00:40:18,468 Ze zijn al blij dat ze een dokter zien. 439 00:40:18,600 --> 00:40:23,310 Misschien moet ik na de oorlog de praktijk naar Ledeberg verhuizen. 440 00:40:26,200 --> 00:40:27,155 Wat? 441 00:40:29,120 --> 00:40:30,394 Wat? Niets. 442 00:40:52,200 --> 00:40:53,474 Je hebt bezoek. 443 00:40:54,280 --> 00:40:55,474 Een Engelse. 444 00:40:57,320 --> 00:40:58,719 Zeg dat ik te ziek ben. 445 00:40:58,840 --> 00:41:02,230 Dat ik de Spaanse griep heb, dat ze mij niet mag zien. 446 00:41:02,360 --> 00:41:04,237 lk zal het proberen, maar... 447 00:41:04,360 --> 00:41:07,670 Maar ik denk niet dat ze zal willen. 448 00:41:34,400 --> 00:41:36,789 Je zus Marie heeft me geschreven. 449 00:41:44,560 --> 00:41:46,676 lk weet het van je been. 450 00:42:01,160 --> 00:42:03,833 Waarom heb je me niet geschreven? 451 00:42:04,040 --> 00:42:07,350 Waarom zou ik? Je was maar een vakantielief. 452 00:42:08,360 --> 00:42:09,873 lk geloof je niet. 453 00:42:11,680 --> 00:42:16,629 Het is nobel van je, maar als je denkt dat je me afschrikt met dat been... 454 00:42:30,320 --> 00:42:31,389 Van John. 455 00:42:32,440 --> 00:42:35,000 Het bewijst hoe nobel ik echt ben. 456 00:42:37,400 --> 00:42:39,072 Maar het is niet open. 457 00:42:40,000 --> 00:42:42,878 Er staat in dat ik onbetrouwbaar ben. 458 00:42:43,080 --> 00:42:45,878 Dat ik met andere meisjes heb gevrijd. 459 00:42:48,800 --> 00:42:50,074 Je liegt. 460 00:42:51,240 --> 00:42:53,071 Open het en lees het. 461 00:42:54,400 --> 00:42:57,870 Het waren prostituees en ik was hun pooier. 462 00:43:01,880 --> 00:43:03,791 Hoe kom je aan deze brief? 463 00:43:05,480 --> 00:43:08,517 lk heb het van Johns lichaam weggenomen. 464 00:43:14,840 --> 00:43:16,193 Het spijt me. 465 00:43:16,800 --> 00:43:17,869 Echt. 466 00:43:18,320 --> 00:43:21,392 lk hoop dat je snel iemand anders vindt. 467 00:45:17,320 --> 00:45:19,629 Philippe, wat gebeurt er? 468 00:45:22,640 --> 00:45:25,598 lk heb je nog gezegd om voorzichtig te zijn. 469 00:45:25,720 --> 00:45:26,675 Water. 470 00:45:27,360 --> 00:45:30,432 Water. Het is toch niet de Spaanse griep? 471 00:45:32,080 --> 00:45:34,071 lk ga een dokter halen. Nee. 472 00:45:34,880 --> 00:45:36,393 Het is besmettelijk. 473 00:45:37,360 --> 00:45:38,395 Water. 474 00:45:41,120 --> 00:45:43,429 Het is precies hoger dan mijn voet. 475 00:45:43,920 --> 00:45:48,152 We kunnen het inkorten. Het kan ook maar een gevoel zijn. 476 00:45:50,120 --> 00:45:52,190 Je moet het eerst proberen. 477 00:45:57,040 --> 00:45:59,508 Weet je al wat je hierna wilt doen? 478 00:45:59,720 --> 00:46:02,029 Behalve mij missen, natuurlijk. 479 00:46:02,720 --> 00:46:06,713 lk ga beginnen met wat ik de rest van mijn leven ga moeten doen. 480 00:46:09,760 --> 00:46:11,990 Niet te kort bij de kachel zitten. 481 00:46:17,000 --> 00:46:20,072 Ze zoeken iemand voor de administratie. 482 00:46:21,680 --> 00:46:24,035 Misschien moet je eens navragen. 483 00:46:24,880 --> 00:46:26,836 Ja, misschien doe ik dat. 484 00:46:27,680 --> 00:46:29,796 Dank je. - Graag gedaan. 485 00:46:31,480 --> 00:46:34,711 Gaan we buiten eens je nieuwe been testen? 486 00:46:37,640 --> 00:46:39,039 lk ga liever alleen. 487 00:47:16,280 --> 00:47:18,271 Mag ik deze dans van je? 488 00:48:40,320 --> 00:48:41,912 lk moet naar het front. 489 00:48:51,080 --> 00:48:54,789 Bevel tot mutatie. Dat is duidelijk. 490 00:48:56,120 --> 00:48:57,678 Waarom toon je me dat? 491 00:48:58,800 --> 00:49:01,030 Door u kan ik misschien hier blijven. 492 00:49:01,240 --> 00:49:03,037 Waarom zou ik dat doen? 493 00:49:04,160 --> 00:49:08,517 De tijd dat verraders zich konden verstoppen, is voorbij. 494 00:49:10,600 --> 00:49:12,670 Hebt u dit op uw geweten? 495 00:49:19,400 --> 00:49:23,757 lk had de keuze: je aangeven omdat je een spionne geholpen hebt. 496 00:49:23,960 --> 00:49:25,473 Dat is hoogverraad. 497 00:49:25,680 --> 00:49:26,874 Krijgsraad. 498 00:49:28,280 --> 00:49:31,317 Of een eervolle oplossing: je naar het front sturen. 499 00:49:34,760 --> 00:49:37,115 Je zou me dankbaar moeten zijn. 500 00:49:49,840 --> 00:49:50,989 lk moet vechten. 501 00:49:51,120 --> 00:49:52,235 Mag ik door? 502 00:49:52,360 --> 00:49:54,920 lk wil niet vechten. - Alsjeblieft. 503 00:49:57,240 --> 00:49:59,117 lk wil niet vechten. 504 00:50:00,680 --> 00:50:02,079 lk wil niet vechten. 505 00:50:02,960 --> 00:50:05,076 Waterpas, stabiliseer. 506 00:50:05,200 --> 00:50:06,349 Piottenpakkers. 507 00:50:06,480 --> 00:50:09,950 Leon, wat je ook over mij gaat horen, het is niet waar. 508 00:50:10,080 --> 00:50:11,035 Okè? 509 00:50:13,760 --> 00:50:16,035 Luitenant, u bent gearresteerd. 510 00:50:19,800 --> 00:50:22,234 Boe! Allee jong. Piottenpakkers! 511 00:50:22,360 --> 00:50:24,555 Boe. Boe! 512 00:50:24,680 --> 00:50:26,671 Vuile piottenpakkers! 513 00:50:26,960 --> 00:50:27,915 Staf? 514 00:50:29,040 --> 00:50:30,439 Waar ga je naartoe? 515 00:50:32,200 --> 00:50:34,760 Zuid-Frankrijk. Revalidatie. 516 00:50:34,880 --> 00:50:37,599 Sturen ze je toch weg? Dat kan toch niet. 517 00:50:38,040 --> 00:50:39,712 lk vertrek vrijwillig. 518 00:50:40,560 --> 00:50:41,515 Waarom? 519 00:50:42,280 --> 00:50:44,589 Mijn ogen zijn niet meer te genezen. 520 00:50:44,720 --> 00:50:48,030 Er komen meer en meer patiënten met Spaanse griep. 521 00:50:48,160 --> 00:50:51,709 lk heb hier niets meer te zoeken. En dan offer jij je op? 522 00:50:54,680 --> 00:50:56,432 lk weet dat je een lief hebt. 523 00:50:58,360 --> 00:51:00,669 lk heb alles gehoord over die brief. 524 00:51:00,800 --> 00:51:05,191 lk heb je nooit iets wijsgemaakt. En al die avonden aan mijn bed dan? 525 00:51:05,920 --> 00:51:07,478 Handjes vasthouden... 526 00:51:07,600 --> 00:51:10,353 Of doe je dat misschien met alle soldaten? 527 00:51:10,480 --> 00:51:13,040 Maar Staf, je bent een lieve jongen... 528 00:51:13,320 --> 00:51:15,675 lk ben nooit verliefd op jou geweest. 529 00:51:15,800 --> 00:51:19,349 Het spijt me als ik je de verkeerde indruk heb gegeven. 530 00:51:19,480 --> 00:51:21,232 lk ben blij dat ik blind ben. 531 00:51:23,600 --> 00:51:26,319 Nu moet ik je tenminste niet zien liegen. 532 00:51:58,640 --> 00:52:00,471 Nog nieuws van de kinderen? 533 00:52:00,600 --> 00:52:04,718 Volgens Marie haar laatste brief stellen ze het alle drie goed. 534 00:52:20,560 --> 00:52:22,312 lk heb je ontgoocheld. 535 00:52:23,120 --> 00:52:24,792 Je hebt gedaan wat je kon. 536 00:52:26,880 --> 00:52:29,838 Niet genoeg. Dat mag je niet zeggen. 537 00:52:34,960 --> 00:52:38,077 lk wou... iets groots. 538 00:52:38,560 --> 00:52:39,879 Aanzien. 539 00:52:41,000 --> 00:52:42,433 lemand zijn. 540 00:52:43,120 --> 00:52:47,716 Philippe, je bent een goede vader, een goede dokter 541 00:52:47,920 --> 00:52:50,036 en een goede echtgenoot. 542 00:52:52,040 --> 00:52:54,235 Als ik herbegin in Ledeberg... 543 00:52:54,360 --> 00:52:57,796 Hè? Dan ga ik het klein houden. 544 00:52:59,360 --> 00:53:00,998 Een gewone praktijk. 545 00:53:02,280 --> 00:53:04,635 En dan kan Marie mij opvolgen. 546 00:53:05,640 --> 00:53:06,595 Als dokter? 547 00:53:08,560 --> 00:53:10,232 Wie zal haar tegenhouden? 548 00:53:15,760 --> 00:53:16,795 lEMAND KLOPT 549 00:53:35,800 --> 00:53:39,554 lk wou u nog bedanken voor al uw goede zorgen. 550 00:53:42,960 --> 00:53:44,951 Weet je al waar je naartoe gaat? 551 00:53:45,960 --> 00:53:48,190 Diksmuide. Dicht bij Marie. 552 00:53:49,400 --> 00:53:51,675 En bij Vincent. En Guillaume. 553 00:53:54,720 --> 00:53:59,077 Als u Marie schrijft, doet u de brief dan hierin? 554 00:54:00,520 --> 00:54:04,115 Hopelijk zie ik jullie na de oorlog gezond terug. 555 00:54:04,240 --> 00:54:05,309 Dat hoop ik ook. 556 00:54:17,400 --> 00:54:18,753 Wees voorzichtig. 557 00:54:31,200 --> 00:54:33,111 GLAS VALT 38320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.