Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,600 --> 00:00:05,794
Verdorie.
2
00:00:06,320 --> 00:00:09,118
Enig idee hoe Marie daar geraakt is?
3
00:00:09,560 --> 00:00:13,235
Misschien met iemand die daar werkt.
- Of met iemand van ons.
4
00:00:13,440 --> 00:00:14,509
Een verrader.
5
00:00:14,840 --> 00:00:15,795
Sneller.
6
00:00:17,520 --> 00:00:20,398
We zijn op zoek naar Marie Boesman.
- Marie?
7
00:00:20,520 --> 00:00:24,308
Zolang de Duitsers hier zijn,
kan Marie niet terugkomen.
8
00:00:24,440 --> 00:00:25,395
Ah!
9
00:00:26,120 --> 00:00:27,155
Aaaah!
10
00:00:28,040 --> 00:00:28,995
SCHOT
11
00:00:29,400 --> 00:00:32,153
Op vraag van de rector
heeft de vakgroep..
12
00:00:32,280 --> 00:00:35,033
..je kandidatuur
in overweging genomen.
13
00:00:35,160 --> 00:00:37,833
En het resultaat was positief.
14
00:00:37,960 --> 00:00:41,077
Je bedoelt?
Dat jij professor anatomie wordt.
15
00:00:41,200 --> 00:00:45,318
Je specialisatiejaar in Berlijn
was beslissend. Proficiat.
16
00:00:45,440 --> 00:00:48,989
Heb je met iemand gevreeën?
lk kan nu geen kind hebben.
17
00:00:57,720 --> 00:01:01,156
Folkestone?
- lk ga naar mijn ouders in Canterbury.
18
00:01:01,720 --> 00:01:03,597
Je mag me vergezellen.
19
00:01:06,840 --> 00:01:08,239
Guillaume.
Marie.
20
00:01:09,280 --> 00:01:10,235
Marie.
21
00:01:11,240 --> 00:01:14,471
Wat doe jij hier?
lk word verpleegster in Londen.
22
00:01:16,560 --> 00:01:17,515
Ah!
23
00:02:48,720 --> 00:02:49,675
Hier!
24
00:02:50,400 --> 00:02:51,355
Boesman.
25
00:02:52,880 --> 00:02:54,598
Vincent?
Boesman.
26
00:02:54,720 --> 00:02:56,790
VLlEGTUlG RONKT
Gotha!
27
00:03:02,880 --> 00:03:06,668
'Vlaamen, komt maar over.
De Duitschers schieten niet.'
28
00:03:06,800 --> 00:03:10,509
Hey. De moffen krijgen schrik
nu de Amerikanen meedoen.
29
00:03:10,640 --> 00:03:13,200
En dan vergeten ze
onze colèrezot nog.
30
00:03:13,320 --> 00:03:16,710
Wie overloopt,
kan zijn eigen ballen opeten, hè.
31
00:03:16,840 --> 00:03:17,955
Komaan, jongen.
32
00:03:18,080 --> 00:03:20,275
Karel!
Kom. Kom.
33
00:03:24,560 --> 00:03:26,312
Je mag je weer aankleden.
34
00:03:26,440 --> 00:03:30,149
Je hebt geluk gehad,
ik verwacht geen blijvende schade.
35
00:03:30,280 --> 00:03:32,748
Je longen zullen vanzelf wel genezen.
36
00:03:33,520 --> 00:03:37,308
Maar als je beter wilt slapen,
dan neem je best valeriaan.
37
00:03:38,280 --> 00:03:42,876
Een paar druppels voor je gaat slapen
en het is ook goed tegen de schrik.
38
00:03:43,240 --> 00:03:44,195
Schrik?
39
00:03:46,200 --> 00:03:47,394
lk ben gewoon op.
40
00:03:47,880 --> 00:03:48,949
lk moet rusten.
41
00:03:49,360 --> 00:03:52,830
Dat mag alleen bij fysieke kwetsuren.
Het is fysiek!
42
00:04:21,640 --> 00:04:22,675
Guillaume.
43
00:04:23,280 --> 00:04:24,235
Hey.
44
00:04:26,720 --> 00:04:29,473
lk heb je gemist.
Hoe was het in Engeland?
45
00:04:30,480 --> 00:04:31,435
Goed.
46
00:04:32,120 --> 00:04:33,075
En hier?
47
00:04:34,360 --> 00:04:38,194
Hoe langer die oorlog duurt
hoe meer ze zich permitteren.
48
00:04:38,320 --> 00:04:42,279
En degenen van wie je het
het minst verwacht, zijn het ergst.
49
00:04:42,400 --> 00:04:45,312
Maar vergeet het.
Zolang jij maar lief bent.
50
00:04:46,680 --> 00:04:48,875
Je moet hier niet werken, hè Anna.
51
00:04:49,320 --> 00:04:52,278
Als je niet rondkomt,
dan pas ik wel bij.
52
00:04:53,080 --> 00:04:54,672
Maar ik doe dat voor jou.
53
00:04:55,160 --> 00:04:56,115
Voor mij?
54
00:04:57,080 --> 00:04:58,433
Maar dat wil ik niet.
55
00:04:59,400 --> 00:05:01,391
Blijf gewoon vannacht bij mij.
56
00:05:02,000 --> 00:05:05,959
lk moet Colle naar Veurne rijden,
we blijven vannacht daar.
57
00:05:06,080 --> 00:05:07,957
Hm. Een andere keer dan.
58
00:05:34,720 --> 00:05:37,029
Ja, dat is toch een ferme pruim, hè.
59
00:05:38,400 --> 00:05:39,355
Allee kom.
60
00:05:48,200 --> 00:05:51,875
BABY HUlLT
61
00:05:56,800 --> 00:05:57,755
Dokter?
62
00:06:00,040 --> 00:06:00,995
Mevrouw.
63
00:06:01,760 --> 00:06:03,591
Kan ik u helpen? Ga zitten.
64
00:06:03,720 --> 00:06:06,439
lk ga een andere dokter
voor u zoeken, hè.
65
00:06:07,440 --> 00:06:10,079
Wat heb jij verteld
tegen de directeur?
66
00:06:10,440 --> 00:06:12,431
lk moet mij verantwoorden. lk!
67
00:06:12,560 --> 00:06:14,118
Omdat veel patiënten..
68
00:06:14,240 --> 00:06:18,153
..niet door professor Boschmann
behandeld willen worden!
69
00:06:18,280 --> 00:06:22,068
De directeur heeft gevraagd
of dat gerucht waar is. Ah ja?
70
00:06:22,200 --> 00:06:24,668
En jij hebt dat bevestigd?
Excuseer.
71
00:06:24,800 --> 00:06:27,917
lk heb in eer en geweten geantwoord.
Excuseer?
72
00:06:28,040 --> 00:06:30,713
Dan neem ik in eer en geweten
ontslag.
73
00:06:30,840 --> 00:06:34,071
Eens zien hoelang ze
een vroedvrouw verkiezen..
74
00:06:34,200 --> 00:06:36,668
..boven een professor gynaecologie!
75
00:06:42,600 --> 00:06:43,749
Ontslag genomen?
76
00:06:43,880 --> 00:06:48,078
lk krijg nu een professorenwedde.
En ik heb ook nog de praktijk.
77
00:06:48,200 --> 00:06:50,270
Die brengt wel niet veel meer op.
78
00:06:50,400 --> 00:06:53,153
Wel als ik als professor
meer naam krijg.
79
00:06:53,280 --> 00:06:55,271
Daarbij, ik heb ook tijd nodig.
80
00:06:55,400 --> 00:06:59,951
Cursussen voorbereiden, lesgeven...
En die vrouwen en hun kindjes?
81
00:07:03,080 --> 00:07:04,035
Virginie.
82
00:07:04,160 --> 00:07:07,357
Wat wij hier doen,
dat hebben wij samen opgezet.
83
00:07:07,480 --> 00:07:08,879
En dat doe ik voor jou.
84
00:07:09,000 --> 00:07:10,991
En daar maak ik tijd voor. Echt.
85
00:07:11,400 --> 00:07:12,469
Echt, beloofd.
86
00:07:17,000 --> 00:07:18,956
Het zijn krampen, zeker? Hè?
87
00:07:19,160 --> 00:07:22,948
Na drie jaar eindelijk weer bij mama,
je zult het horen tot hier.
88
00:07:24,440 --> 00:07:26,749
Dit is een blanc de blancs.
89
00:07:27,040 --> 00:07:27,995
Dank u wel.
90
00:07:28,320 --> 00:07:31,392
Op keizer Wilhelm.
- Op spoedige vrede.
91
00:07:34,920 --> 00:07:37,912
lk heb wat wijn
uit de kelder meegenomen.
92
00:07:38,120 --> 00:07:41,795
Koopt u nog wat goede flessen
voor wanneer ik terugkom?
93
00:07:42,000 --> 00:07:46,710
Met het geld dat u daarvoor
wilt geven, kopen we de beste wijn.
94
00:07:51,160 --> 00:07:52,115
Zo.
95
00:07:58,200 --> 00:07:59,952
Dat moet volstaan.
96
00:08:03,200 --> 00:08:04,189
Tot gauw.
97
00:08:04,720 --> 00:08:06,950
Als de Amerikanen u niet voor zijn.
98
00:08:08,400 --> 00:08:10,960
Pas op met die wens, mevrouw.
99
00:08:11,160 --> 00:08:13,276
Denk aan wat uw man zegt.
100
00:08:15,000 --> 00:08:17,958
lk vertrouw u
de drukkerij en de krant toe.
101
00:08:18,160 --> 00:08:20,390
Tot uw orders, kapitein.
102
00:08:31,120 --> 00:08:33,190
Nog geen nieuws van Marie?
Nee.
103
00:08:34,480 --> 00:08:36,311
En van haar broers ook niet.
104
00:08:41,600 --> 00:08:42,874
Excuseer mij.
105
00:09:19,080 --> 00:09:21,230
Hey. We zijn bijna in de helft, hè.
106
00:09:21,360 --> 00:09:24,670
Het is al bijna de moeite
om weer kapot te schieten.
107
00:09:24,800 --> 00:09:27,633
Heeft er nog iemand schijtpapier?
Weeral?
108
00:09:27,760 --> 00:09:30,513
Dat komt door
die Amerikaanse sardienen.
109
00:09:30,640 --> 00:09:34,599
Ze komen onze grond verdedigen,
maar als ze niet snel zijn..
110
00:09:34,720 --> 00:09:37,439
..zit het al allemaal
in die zandzakjes.
111
00:09:37,800 --> 00:09:40,837
'Vlaamen, komt maar over,
de Duitschers...'
112
00:09:40,960 --> 00:09:42,712
Steek dat terug.
Wat is er?
113
00:09:42,840 --> 00:09:45,957
Denk je dat de moffen
je eten gaan geven, of wat?
114
00:09:46,080 --> 00:09:48,036
Steek dat terug, zeg ik.
Wat?
115
00:09:48,160 --> 00:09:49,354
Hè? Wat?
116
00:09:49,480 --> 00:09:50,595
Hey!
117
00:09:50,720 --> 00:09:51,835
Hey! Ow, ow.
118
00:09:52,080 --> 00:09:53,035
Genoeg.
119
00:09:53,160 --> 00:09:54,559
Genoeg, zeg ik!
120
00:09:55,640 --> 00:09:56,595
Allee!
121
00:09:56,720 --> 00:09:59,439
Jij gaat kakken en jij doet voort.
122
00:10:00,120 --> 00:10:02,111
Doe voort. Doe voort.
123
00:10:05,920 --> 00:10:09,230
lk zou al blij zijn
met èèn echte maaltijd per dag..
124
00:10:09,360 --> 00:10:12,113
..in plaats van die sardienen.
Ga dan, hè.
125
00:10:12,240 --> 00:10:13,912
Loop ernaartoe, kom.
126
00:10:14,040 --> 00:10:17,555
Zij zullen blij zijn met jou
en ik ben van je gezaag af.
127
00:10:19,040 --> 00:10:20,519
Van de administratie.
128
00:10:20,640 --> 00:10:23,359
Ze willen toch
je diploma gynaecologie.
129
00:10:23,480 --> 00:10:27,268
Bovenop mijn doktersdiploma?
Deutsche Gründlichkeit.
130
00:10:27,400 --> 00:10:31,359
Ja maar, heeft dat zin?
lk geef toch alleen algemene vakken.
131
00:10:31,640 --> 00:10:35,599
Als ze dat willen, geef hen
dat diploma, dan zijn we ervan af.
132
00:10:35,720 --> 00:10:37,438
De vraag is: Waar ligt dat?
133
00:10:37,560 --> 00:10:41,951
Zo'n plavei? Jij hebt toch ook je
specialisatie in Berlijn gehaald?
134
00:10:42,080 --> 00:10:46,835
Ja. Maar ik heb dat diploma sinds
de verhuizing naar Sint-Amandsberg..
135
00:10:46,960 --> 00:10:48,234
..niet meer gezien.
136
00:10:48,360 --> 00:10:50,191
lk zal eens kijken op zolder.
137
00:10:50,320 --> 00:10:53,437
Dan breng ik ineens
mijn doopcertificaat mee.
138
00:10:53,560 --> 00:10:56,358
Je weet nooit
waar het nog voor kan dienen.
139
00:10:57,000 --> 00:10:57,955
Hm.
140
00:11:02,320 --> 00:11:03,514
Boesman.
141
00:11:07,520 --> 00:11:09,670
Sarah stuurt je veel liefs.
142
00:11:10,200 --> 00:11:11,872
Alweer.
- lk weet het.
143
00:11:12,480 --> 00:11:14,516
Ze heeft het naar mij ook gestuurd.
144
00:11:14,720 --> 00:11:17,075
Wat ga je doen met al die liefde?
145
00:11:17,200 --> 00:11:19,236
Laat mij met rust! Klootzak.
146
00:11:19,360 --> 00:11:21,396
Excuse me.
Vuile teef!
147
00:11:22,960 --> 00:11:23,915
Anna.
148
00:11:24,640 --> 00:11:25,868
Wat is er gebeurd?
149
00:11:26,880 --> 00:11:30,316
Colle?
De grootste vetzak van allemaal.
150
00:11:31,440 --> 00:11:34,557
Eerst maakt ze je kop zot
en dan wil ze niet meer.
151
00:11:34,680 --> 00:11:38,229
Pretentieuze hoer.
lk doe dat niet. lk ben geen beest.
152
00:11:38,360 --> 00:11:40,555
Je doet waar ik voor betaal.
Hey!
153
00:11:40,680 --> 00:11:44,355
Kalm, jongens.
Het is een misverstand.
154
00:11:44,480 --> 00:11:46,072
Op je gemak, hè Boesman.
155
00:11:46,200 --> 00:11:48,839
Of je vliegt weer naar het front.
Nee.
156
00:11:48,960 --> 00:11:49,915
Oh!
157
00:11:55,400 --> 00:11:56,355
Guillaume?
158
00:11:59,520 --> 00:12:04,150
Zonder Colle mag je hier niet komen.
Maak het goed, nu.
159
00:12:06,560 --> 00:12:07,913
Kom hier.
Nee.
160
00:12:08,040 --> 00:12:10,190
Naar boven, zeg ik je.
Ah!
161
00:12:10,320 --> 00:12:13,039
Nee!
Naar boven, zeg ik. Alstublieft.
162
00:12:13,680 --> 00:12:14,829
Muziek.
163
00:12:42,120 --> 00:12:44,236
Niet te opereren.
Tochtgat.
164
00:12:46,320 --> 00:12:47,275
Spoed.
165
00:12:47,560 --> 00:12:48,629
Operatietent.
166
00:12:55,280 --> 00:12:59,273
Zuster Margaretha? Marie Boesman,
de nieuwe verpleegster.
167
00:12:59,400 --> 00:13:01,356
Niet te jong, had ik gevraagd.
168
00:13:01,480 --> 00:13:05,951
Zet je bagage in de slaaptent
en kom dan naar de verzorgingstent.
169
00:13:14,080 --> 00:13:15,308
Kom. Hier.
170
00:13:22,800 --> 00:13:24,916
Ah!
Ssst. Rustig, rustig.
171
00:13:29,240 --> 00:13:30,832
Hoe heet jij?
Zuster.
172
00:13:30,960 --> 00:13:32,791
Geen namen, geen gezichten.
173
00:13:32,920 --> 00:13:36,390
Anders hou je het hier niet vol.
Verstaan? Ja, zuster.
174
00:13:38,480 --> 00:13:39,993
Aaah! Ah. Aah.
175
00:13:40,120 --> 00:13:42,839
Kom, ga die verbanden
maar controleren.
176
00:13:42,960 --> 00:13:45,713
En alleen verversen
als het echt nodig is.
177
00:14:00,320 --> 00:14:04,996
Wat doe jij hier? Om te ontsmetten.
Die patiënten liggen in de tocht.
178
00:14:05,120 --> 00:14:09,671
Misschien kunnen we ze beter...
Ga jij het hier opnieuw organiseren?
179
00:14:09,800 --> 00:14:12,030
Die mannen zijn op sterven na dood.
180
00:14:12,160 --> 00:14:16,631
Ze liggen hier omdat hun lijken
anders door de andere tenten moeten.
181
00:14:16,760 --> 00:14:19,479
En dat is slecht voor de moraal.
Versta je?
182
00:14:20,000 --> 00:14:22,070
En zo koud is het nu ook weer niet.
183
00:14:22,200 --> 00:14:25,909
Wil je dan nu, alsjeblieft,
die verbanden controleren?
184
00:14:48,800 --> 00:14:50,074
ls kleine Jos hier?
185
00:14:50,400 --> 00:14:51,992
Die zit op zijn troon.
186
00:15:20,440 --> 00:15:23,079
Gas! Gas!
187
00:15:29,800 --> 00:15:31,199
Doe je broek maar aan.
188
00:15:32,520 --> 00:15:34,511
Verdomme, Boesman. Rotzak!
189
00:15:35,280 --> 00:15:36,679
Jos, maat. Hoe is het?
190
00:15:37,280 --> 00:15:40,829
Dat kan niet beter. Dat zie je toch?
Allee, kom hier.
191
00:15:47,200 --> 00:15:50,829
lk ben kapot, jong.
Maar nee. Onkruid vergaat niet.
192
00:15:51,120 --> 00:15:53,111
Hier. Dat lust je wel, hè?
193
00:16:00,400 --> 00:16:01,355
Mmm.
194
00:16:02,160 --> 00:16:06,039
Awel Roger, dat is het beste konijn
dat ik ooit heb gegeten.
195
00:16:06,160 --> 00:16:07,354
Miauw.
196
00:16:11,720 --> 00:16:15,315
Wie is er hier nu eigenlijk patron?
Luitenant Smeets.
197
00:16:15,440 --> 00:16:16,589
ls dat een Waal?
198
00:16:17,120 --> 00:16:18,758
Als je kakt, stinkt dat?
199
00:16:22,800 --> 00:16:25,268
lk zie wel weinig mensen
van vroeger.
200
00:16:25,400 --> 00:16:27,231
Vroeger ligt op het kerkhof.
201
00:16:29,480 --> 00:16:32,438
En Sylvain? Met zijn koeien?
Tyfus.
202
00:16:34,200 --> 00:16:35,474
En waar zit jij nu?
203
00:16:35,600 --> 00:16:38,114
Achter het stuur
van een chique auto.
204
00:16:38,680 --> 00:16:41,990
Hij heeft me laten zitten.
Meneer is chauffeur.
205
00:16:42,120 --> 00:16:44,634
Was. lk blijf hier nu.
206
00:16:46,000 --> 00:16:47,149
Voor hoelang?
207
00:16:48,400 --> 00:16:50,436
Tot de oorlog gedaan is, zeker?
208
00:16:52,720 --> 00:16:55,917
Jij bent de enige kameraad
die ik ooit gehad heb.
209
00:16:56,720 --> 00:16:58,233
En weet je hoe dat komt?
210
00:16:58,360 --> 00:17:01,670
Omdat ik de enige zot ben
die dat uithoudt met jou.
211
00:17:01,800 --> 00:17:03,552
Hahahaha.
212
00:17:04,680 --> 00:17:07,069
JOS HOEST EN PlEPT
213
00:17:23,120 --> 00:17:24,872
Allee, jong. Komaan.
214
00:17:25,800 --> 00:17:26,755
Vincent.
215
00:17:29,960 --> 00:17:33,157
Aah! Cresol!
Wacht eens tot wij hier weg zijn.
216
00:17:33,280 --> 00:17:36,078
Cresol.
Vergeet Karel zijn gerief niet.
217
00:17:36,440 --> 00:17:37,555
Cresol.
218
00:17:43,200 --> 00:17:45,430
Alleen zijn geweer staat hier nog.
219
00:17:47,560 --> 00:17:49,676
Nu ben je van mijn gezaag af.
220
00:17:50,200 --> 00:17:52,031
Allee, uit de weg.
221
00:18:03,800 --> 00:18:04,835
Karel!
222
00:18:06,240 --> 00:18:07,229
Karel!
223
00:18:07,960 --> 00:18:08,995
Kom terug!
224
00:18:12,760 --> 00:18:16,719
Naar Engeland of Frankrijk vluchten,
dat versta ik, maar...
225
00:18:17,320 --> 00:18:18,673
..naar 'de Duits'?
226
00:18:33,680 --> 00:18:35,989
Aan het bijscholen, Philippe?
Ja.
227
00:18:36,120 --> 00:18:39,157
Ja, de laatste bevindingen
over shellshock.
228
00:18:39,280 --> 00:18:41,589
Goed artikel. lk kan het u aanraden.
229
00:18:41,720 --> 00:18:45,156
Als oogarts krijg je daar
vroeg of laat mee te maken.
230
00:18:45,720 --> 00:18:49,713
Tijdelijke blindheid,
een van de klassieke symptomen. Ja.
231
00:18:51,280 --> 00:18:53,032
Ja, ik ga het zeker lezen.
232
00:18:54,840 --> 00:18:56,831
Je hebt je diploma al gevonden?
233
00:18:57,720 --> 00:18:58,675
Nee.
234
00:18:58,800 --> 00:19:03,191
lk heb Virginie gevraagd of zij
het ergens opgeborgen had, maar...
235
00:19:03,320 --> 00:19:07,279
Ze heeft overal gezocht.
Volgens haar is het niet te vinden.
236
00:19:07,400 --> 00:19:10,870
lk vrees dat het bij de verhuizing
verloren gegaan is.
237
00:19:11,200 --> 00:19:13,270
lk ben volgende week in Berlijn.
238
00:19:17,720 --> 00:19:20,632
lk zal een afschrift vragen.
Ah, niet nodig.
239
00:19:20,760 --> 00:19:21,875
Heb ik al gedaan.
240
00:19:22,000 --> 00:19:25,310
Als het aankomt,
dan bezorg ik het u onmiddellijk.
241
00:19:25,720 --> 00:19:27,233
Het komt in orde.
Mm.
242
00:19:33,800 --> 00:19:36,951
Nu ben je van mijn gezaag af.
243
00:19:39,960 --> 00:19:41,188
Wat is dit?
244
00:19:41,520 --> 00:19:42,873
lk weet het niet.
245
00:19:43,440 --> 00:19:46,830
U bent de hoogste in rang,
u zou het moeten weten.
246
00:19:47,040 --> 00:19:51,192
Hij is overgestoken, niet?
Waarom hebt u niet geschoten?
247
00:19:51,840 --> 00:19:53,068
Hij was al te ver.
248
00:19:53,280 --> 00:19:57,273
Wie iemand ziet deserteren
en niet schiet, is medeplichtig.
249
00:19:57,480 --> 00:20:00,153
Goed begrepen?
- Ja, kapitein.
250
00:20:00,720 --> 00:20:03,314
Twee weken chloorcorvee
tijdens uw herstel.
251
00:20:03,520 --> 00:20:05,590
Dit mag niet meer gebeuren.
252
00:20:10,760 --> 00:20:13,877
Twee weken chloor op stront kappen,
dat zal wel.
253
00:20:14,000 --> 00:20:15,831
Dat Delafaille maar oppast.
254
00:20:18,560 --> 00:20:21,233
Een diploma namaken?
- Nee, kopiëren.
255
00:20:21,440 --> 00:20:25,991
lk ben het origineel kwijt
en zou er graag een kopie van hebben.
256
00:20:26,200 --> 00:20:27,474
Voor mijn bureau.
257
00:20:27,680 --> 00:20:31,150
Kunt u dat niet aan Berlijn vragen?
- Ja, natuurlijk, maar...
258
00:20:31,360 --> 00:20:32,918
Hoelang zal dat duren?
259
00:20:33,120 --> 00:20:35,759
Voor een drukker die zijn werk kent,
260
00:20:35,960 --> 00:20:40,317
kan een kopie maken toch
geen probleem zijn?
261
00:20:40,520 --> 00:20:43,114
Nee, maar er is geen origineel.
262
00:20:43,320 --> 00:20:47,518
Een collega van me heeft
hetzelfde diploma.
263
00:20:47,720 --> 00:20:50,075
Hij is nu een week het land uit.
264
00:20:50,280 --> 00:20:52,077
lk zal zijn diploma lenen
265
00:20:52,280 --> 00:20:55,477
en dan moeten we nog
datum en naam aanpassen.
266
00:20:55,680 --> 00:20:59,150
Dat is niet kopiëren, maar vervalsen.
267
00:20:59,360 --> 00:21:02,158
We kunnen daarmee
in de problemen raken.
268
00:21:02,360 --> 00:21:06,956
lk denk dat we maar beter vergeten
dat dit gesprek plaatsgevonden heeft.
269
00:21:07,160 --> 00:21:08,434
Dag dokter.
270
00:21:27,680 --> 00:21:28,715
Jos.
271
00:21:29,760 --> 00:21:30,715
Ben je klaar?
272
00:21:32,280 --> 00:21:34,111
lk ga niet mee naar het front.
273
00:21:35,120 --> 00:21:36,348
lk ga lopen.
274
00:21:37,560 --> 00:21:38,754
Samen met jou.
275
00:21:39,960 --> 00:21:42,235
Zoals in het begin, weet je het nog?
276
00:21:42,760 --> 00:21:44,910
De trein naar Holland...
Ja.
277
00:21:45,160 --> 00:21:48,277
Ja. Dat was een succes, hè.
Kom, haast je.
278
00:21:48,400 --> 00:21:52,029
Alleen zag ik dat niet zitten,
maar nu jij terug bent...
279
00:21:52,160 --> 00:21:53,115
Meen je dat nu?
280
00:21:53,320 --> 00:21:54,275
Deserteren?
281
00:21:58,320 --> 00:22:02,757
lk wil niet doodgaan voor ik
vader en moeder heb teruggezien.
282
00:22:02,880 --> 00:22:05,440
En waarom zou je die
nu niet terugzien?
283
00:22:05,560 --> 00:22:08,836
Je bent verdomme taaier
dan alle luizen op je kop.
284
00:22:09,960 --> 00:22:10,915
Hey.
285
00:22:11,320 --> 00:22:15,518
Hey! Straks staan de Amerikanen hier
en dan is de oorlog voorbij.
286
00:22:15,640 --> 00:22:18,473
Het stomste wat je nu kan doen,
is weglopen.
287
00:22:34,680 --> 00:22:35,635
SCHOT
288
00:22:46,520 --> 00:22:48,317
Verdomme, Jos. Niet doen.
289
00:22:48,440 --> 00:22:52,228
Je kan nog altijd meekomen, hè.
Dat is veel te gevaarlijk.
290
00:22:52,360 --> 00:22:53,952
Tot in Gent, schijtluis.
291
00:22:54,280 --> 00:22:55,235
Jos!
292
00:22:58,640 --> 00:23:00,392
Godverdomme, Jos is weg.
293
00:23:02,000 --> 00:23:04,230
Halt, niet bewegen.
- lk haal hem.
294
00:23:04,440 --> 00:23:07,238
lk breng hem terug.
- Jij blijft hier.
295
00:23:08,080 --> 00:23:09,035
Allee!
296
00:23:14,400 --> 00:23:15,355
SCHOT
297
00:23:16,960 --> 00:23:17,915
SCHOT
298
00:23:36,440 --> 00:23:38,271
We gaan verder.
299
00:23:38,480 --> 00:23:39,469
Vooruit.
300
00:24:49,040 --> 00:24:49,995
Gaat het?
301
00:24:59,640 --> 00:25:00,755
Hoe heet jij?
302
00:25:01,880 --> 00:25:02,995
Marie.
303
00:25:03,760 --> 00:25:04,715
En jij?
304
00:25:05,280 --> 00:25:06,554
Van De Velde.
305
00:25:08,760 --> 00:25:09,715
Johan.
306
00:25:22,400 --> 00:25:23,674
Jouw dochtertje?
307
00:25:29,400 --> 00:25:31,356
lk ga iets halen tegen de pijn.
308
00:25:44,640 --> 00:25:45,914
Wat doe jij hier nog?
309
00:25:46,440 --> 00:25:48,908
Gewoon kijken of iedereen
in orde is.
310
00:25:49,040 --> 00:25:53,397
lk had gezegd: Afstand houden.
Je dienst zit erop. Je moet rusten.
311
00:25:53,520 --> 00:25:54,475
Ja, zuster.
312
00:25:55,320 --> 00:25:58,517
Zuster? Mijn broer Vincent
zit hier vlakbij.
313
00:25:58,640 --> 00:26:00,790
Zou ik hem morgen mogen bezoeken?
314
00:26:00,920 --> 00:26:04,071
Zolang alle bedden bezet zijn,
blijf je op post.
315
00:26:04,200 --> 00:26:07,237
En als die Duitsers
zo blijven bombarderen..
316
00:26:07,360 --> 00:26:10,272
..komt uw broer misschien
bij ons op bezoek.
317
00:26:10,400 --> 00:26:12,356
Slaapwel, juffrouw Boesman.
318
00:27:01,800 --> 00:27:02,755
Heren.
319
00:27:04,640 --> 00:27:08,349
Heeft Berlijn nu een afschrift
van je diploma gestuurd?
320
00:27:08,480 --> 00:27:10,550
Het duurt langer dan verwacht.
321
00:27:10,680 --> 00:27:15,196
De Deutsche Gründlichkeit geldt
blijkbaar niet voor de posterijen.
322
00:27:16,040 --> 00:27:17,109
Oei.
323
00:27:17,240 --> 00:27:20,391
Mag ik zonder dat afschrift
niet op de jaarfoto?
324
00:27:21,160 --> 00:27:22,912
lk ben in Berlijn geweest..
325
00:27:23,040 --> 00:27:26,589
..om te vragen dat ze spoed zetten
achter je afschrift.
326
00:27:26,720 --> 00:27:29,280
Ze hebben je aanvraag
niet ontvangen.
327
00:27:29,400 --> 00:27:32,119
Die zal verloren gegaan zijn
bij de post.
328
00:27:32,240 --> 00:27:35,869
lk zal ze opnieuw schrijven.
lk was niet uitgesproken.
329
00:27:36,000 --> 00:27:38,070
Ze hebben je dossier nagekeken.
330
00:27:38,200 --> 00:27:41,988
Je hebt daar voor gynaecologie
maar èèn examen afgelegd.
331
00:27:42,400 --> 00:27:43,992
Daarvoor was je gebuisd.
332
00:27:46,800 --> 00:27:48,472
Dat is een vergissing, hè.
333
00:27:48,600 --> 00:27:52,309
Je weet dat ik een specialisatie
in Berlijn heb gehaald.
334
00:27:52,440 --> 00:27:55,352
Niemand betwist dat je daar
gestudeerd hebt.
335
00:27:55,480 --> 00:27:58,597
Maar de Duitsers willen een diploma.
En wij ook.
336
00:27:59,800 --> 00:28:01,358
Het is uit mijn handen.
337
00:28:01,480 --> 00:28:05,268
Je moet je ontslag indienen
voor wij je moeten wegsturen.
338
00:28:07,640 --> 00:28:09,153
Heren, alstublieft.
339
00:28:12,200 --> 00:28:13,269
Naar links.
340
00:28:13,880 --> 00:28:15,916
Pas op. Bedankt.
341
00:28:30,000 --> 00:28:31,592
Goeiendag, dokter.
342
00:28:40,280 --> 00:28:43,113
Waar is ons geld naartoe?
Alsjeblieft, hè.
343
00:28:43,240 --> 00:28:46,550
Moet ik een kapotte bril
en een oud kostuum dragen?
344
00:28:46,680 --> 00:28:47,908
En mijn kleren dan?
345
00:28:48,040 --> 00:28:51,271
Maar ik heb niks gekocht.
lk heb ontslag genomen.
346
00:28:51,880 --> 00:28:56,351
Die universiteit draait vierkant
en de studenten zijn veel te zwak.
347
00:28:56,720 --> 00:28:57,675
En je loon?
348
00:28:57,800 --> 00:29:01,076
lk ga mij opnieuw concentreren
op mijn praktijk.
349
00:29:01,200 --> 00:29:02,792
Wie wil er hier nog komen?
350
00:29:04,840 --> 00:29:07,274
En die moeders? Met hun kindjes?
351
00:29:07,600 --> 00:29:10,512
Als je mij wilt excuseren.
lk heb hoofdpijn.
352
00:29:16,480 --> 00:29:19,040
ln De Panne ga je
goed verzorgd worden.
353
00:29:20,080 --> 00:29:21,035
Het is waar.
354
00:29:22,040 --> 00:29:24,873
L'Ocèan, dat is de beste post
van allemaal.
355
00:29:25,880 --> 00:29:28,110
Je zou beter opletten wat je zegt.
356
00:29:28,240 --> 00:29:30,390
Die gaan niet naar L'Ocèan.
Hoe?
357
00:29:30,520 --> 00:29:32,750
Die gaan terug naar het front?
Ja.
358
00:29:32,880 --> 00:29:35,474
Maar geen van die jongens
is hersteld.
359
00:29:47,480 --> 00:29:49,198
Aaaaaaah!
360
00:29:51,040 --> 00:29:52,155
Aaaah.
361
00:29:53,240 --> 00:29:54,798
Aaaah.
362
00:29:56,960 --> 00:29:58,154
Aaaaah.
363
00:29:58,280 --> 00:30:00,510
Ja. Wie volgt? Wie volgt?
Ja! Ja.
364
00:30:00,640 --> 00:30:01,595
Aaaah.
365
00:30:01,880 --> 00:30:02,835
Aaah.
366
00:30:03,320 --> 00:30:04,639
Aaah.
367
00:30:08,160 --> 00:30:09,115
En?
368
00:30:09,600 --> 00:30:11,830
Jongens, jongens. Kom. Nu, nu, nu.
369
00:30:15,520 --> 00:30:18,080
Het was de derde keer
dat hij hier kwam.
370
00:30:18,200 --> 00:30:20,475
U kijkt dus toch naar hun gezicht.
371
00:30:22,160 --> 00:30:23,991
Oplappen en terugsturen.
372
00:30:24,280 --> 00:30:26,236
ls dat alles wat wij hier doen?
373
00:30:26,680 --> 00:30:29,513
Kousen stoppen
tot ze helemaal kapot zijn.
374
00:30:41,240 --> 00:30:43,754
Hey. Als het niet te druk is
vanavond..
375
00:30:43,880 --> 00:30:47,156
..mag je je broer gaan bezoeken.
Dank u, zuster.
376
00:30:52,640 --> 00:30:54,232
Philippe is er niet bij?
377
00:30:54,960 --> 00:30:57,110
Nee. Hij voelde zich niet goed.
378
00:30:57,240 --> 00:31:01,028
Hoe is het op de universiteit?
Hij heeft ontslag genomen.
379
00:31:01,160 --> 00:31:03,993
Het was niet te combineren
met de praktijk.
380
00:31:04,120 --> 00:31:07,032
Dat is ook een uitleg.
Wat bedoel je daarmee?
381
00:31:07,160 --> 00:31:10,550
Philippe ligt buiten
omdat hij geen diploma heeft.
382
00:31:10,680 --> 00:31:14,559
Dat is belachelijk. Philippe is
de beste dokter die ik ken.
383
00:31:36,080 --> 00:31:37,593
Waarom, Philippe?
384
00:31:38,400 --> 00:31:40,356
lk heb alle colleges gevolgd.
385
00:31:40,880 --> 00:31:43,599
lk heb gewoon niet alle examens
afgelegd.
386
00:31:44,480 --> 00:31:46,550
Omdat jouw vader op sterven lag.
387
00:31:46,920 --> 00:31:50,310
Je kon na de begrafenis
toch terug naar Berlijn gaan?
388
00:31:50,440 --> 00:31:54,149
Je wou gewoon zijn praktijk
overnemen. Zoveel ervaring.
389
00:31:54,280 --> 00:31:56,236
En nu willen ze een stuk papier!
390
00:31:56,360 --> 00:31:58,316
Je hebt tegen me gelogen.
391
00:31:58,440 --> 00:32:01,671
Je hebt gelogen.
Tegen mij en tegen je patiënten!
392
00:32:01,800 --> 00:32:04,109
Twintig jaar lang heb ik me ingezet!
393
00:32:04,240 --> 00:32:07,471
Voor jou, voor de kinderen,
voor de gemeenschap.
394
00:32:07,600 --> 00:32:09,352
En wat krijg ik terug? Niks!
395
00:32:09,480 --> 00:32:12,677
Wel, ik doe ook niks meer
voor de gemeenschap!
396
00:32:16,600 --> 00:32:18,238
Woehoe! Woew!
397
00:32:23,680 --> 00:32:27,639
Je zal weer nee zeggen maar ga je
niet mee naar de meisjes? Nee.
398
00:32:27,760 --> 00:32:29,432
Hè?
Nee. Allee.
399
00:32:29,560 --> 00:32:30,959
Het zou je deugd doen.
400
00:32:31,080 --> 00:32:33,913
Die keer dat Ludovic meeging...
Nee, Leon.
401
00:32:34,040 --> 00:32:37,635
Ah nee, jij trekt natuurlijk
liever zelf aan je slurf.
402
00:32:37,760 --> 00:32:39,318
Met je papieren Edith.
403
00:32:39,440 --> 00:32:40,634
Hè? Hè?
404
00:32:40,760 --> 00:32:42,830
Hey, hey, hey!
405
00:32:43,200 --> 00:32:46,431
Hey colèrezot, moet je niet
op mijn bakkes slaan?
406
00:32:46,560 --> 00:32:49,154
Hey, Vincent. Vincent?
407
00:32:49,960 --> 00:32:50,915
Vincent?
408
00:32:51,280 --> 00:32:52,235
Hey.
409
00:32:52,360 --> 00:32:53,315
Gaat het?
410
00:33:01,040 --> 00:33:05,238
Dag, ik zoek kapitein Delafaille.
- Daar.
411
00:33:06,080 --> 00:33:07,149
Bedankt.
412
00:33:08,600 --> 00:33:09,828
EEN SOLDAAT FLUlT
413
00:33:15,800 --> 00:33:18,951
Kapitein Delafaille?
- Dat is hij, jammer genoeg.
414
00:33:20,520 --> 00:33:23,557
lk zoek mijn broer,
korporaal Boesman.
415
00:33:23,760 --> 00:33:27,548
Zijn compagnie is in Pervijze,
maar hij zou hier met verlof zijn.
416
00:33:27,760 --> 00:33:31,958
Ze zijn iets gaan drinken,
of op zoek naar ander vertier.
417
00:33:33,840 --> 00:33:37,071
Als u wilt, kan ik u vergezellen
om hem te zoeken.
418
00:33:37,280 --> 00:33:41,592
Dat is niet nodig, kapitein. Bedankt.
- Geen dank, juffrouw.
419
00:33:58,040 --> 00:33:58,995
Edith...
420
00:33:59,920 --> 00:34:02,434
lk trek niet aan mijn slurf,
klootzak.
421
00:34:03,040 --> 00:34:03,995
Ooh!
422
00:34:04,120 --> 00:34:05,553
Wat gebeurt er?
423
00:34:07,080 --> 00:34:08,752
Sta op, dronkaard.
424
00:34:08,880 --> 00:34:10,632
Help mij dan, godverdomme.
425
00:34:10,760 --> 00:34:11,715
Help mij.
426
00:34:12,000 --> 00:34:13,353
Kom hier.
427
00:34:13,800 --> 00:34:14,869
Kom.
428
00:34:16,440 --> 00:34:17,839
Wat is dat?
429
00:34:19,480 --> 00:34:22,153
Zo'n vrouw moet het
geen twee keer vragen.
430
00:34:22,360 --> 00:34:25,591
lk heb veel geld over voor zo èèn.
Poten thuis, hè vuile Waal.
431
00:34:25,800 --> 00:34:27,950
Wat zegt hij?
- Wat is dat daar?
432
00:34:30,360 --> 00:34:31,509
Vuile Vlaming.
433
00:34:34,240 --> 00:34:36,435
lk haat je, hoor je?
434
00:35:01,440 --> 00:35:02,998
Peloton, geef acht.
435
00:35:08,280 --> 00:35:13,195
Bij zonsopgang wordt soldaat
Vandersmissen Jos geëxecuteerd.
436
00:35:14,120 --> 00:35:15,633
Maar Jos is dood.
437
00:35:19,360 --> 00:35:22,397
Dan zou het niet nodig zijn
hem te executeren.
438
00:35:22,600 --> 00:35:26,559
Soldaat Vandersmissen heeft meer
dan drie jaar dienst. Hij is ziek.
439
00:35:26,760 --> 00:35:31,356
Het is een deserteur en hij heeft
een officier proberen te doden.
440
00:35:32,840 --> 00:35:34,956
Appel over dertig minuten.
441
00:36:01,680 --> 00:36:03,910
Er zijn er drie met kogels geladen.
442
00:36:04,120 --> 00:36:06,031
De rest met losse flodders.
443
00:36:12,280 --> 00:36:16,273
ln naam des Vaders en des Zoons
en des Heiligen Geestes, amen.
444
00:36:18,840 --> 00:36:20,239
Op jullie posities.
445
00:36:23,000 --> 00:36:25,594
Door een poging tot desertie
446
00:36:26,880 --> 00:36:29,997
en door een moordpoging
op een officier
447
00:36:30,800 --> 00:36:35,271
wordt Vandersmissen Jos veroordeeld
tot de dood met de kogel.
448
00:36:35,920 --> 00:36:37,353
Aanleggen.
449
00:36:40,560 --> 00:36:41,834
Richten.
450
00:36:46,520 --> 00:36:47,555
Vuur.
451
00:36:50,360 --> 00:36:53,352
Verdorie, mislukkelingen. Herladen.
452
00:36:56,480 --> 00:36:57,708
Aanleggen.
453
00:36:59,360 --> 00:37:00,679
Richten.
454
00:37:00,800 --> 00:37:02,756
Laat me niet afzien, Boesman!
455
00:37:08,000 --> 00:37:09,115
Vuur.
456
00:37:32,080 --> 00:37:33,638
Juffrouw Boesman.
457
00:37:34,760 --> 00:37:35,954
Al terug?
458
00:37:36,160 --> 00:37:38,390
Komt u alstublieft binnen.
459
00:37:38,600 --> 00:37:41,114
lk heb mijn broer niet gevonden.
460
00:37:41,800 --> 00:37:45,509
Hij is nu makkelijk te vinden,
hij zit in het cachot.
461
00:37:45,720 --> 00:37:49,076
Vincent?
- Geweld onder invloed van alcohol.
462
00:37:50,080 --> 00:37:51,798
Uw broer is bijzonder.
463
00:37:52,000 --> 00:37:55,788
lk heb hem een opleiding tot officier
aangeboden, maar...
464
00:37:56,000 --> 00:37:59,231
Mag ik hem zien?
- Hij komt pas morgen vrij.
465
00:38:00,440 --> 00:38:02,510
U mag hier blijven, als u wil.
466
00:38:03,440 --> 00:38:05,635
We vinden wel iets om te doen.
467
00:38:06,760 --> 00:38:07,954
lk heb dienst.
468
00:38:09,040 --> 00:38:10,996
Mag ik even met hem praten?
469
00:38:11,720 --> 00:38:12,914
Alstublieft?
470
00:38:33,400 --> 00:38:34,515
Marie.
471
00:38:55,480 --> 00:38:57,311
Je hebt toch niets gebroken?
472
00:39:04,960 --> 00:39:06,188
Zuster Marie.
473
00:39:15,280 --> 00:39:17,748
Ja... lk heb concurrentie.
474
00:39:18,480 --> 00:39:21,995
ls dat je lief?
Een pennenvriendin. Edith.
475
00:39:23,040 --> 00:39:24,234
Een Française.
476
00:39:25,560 --> 00:39:27,312
Maar wie weet, na de oorlog.
477
00:39:27,440 --> 00:39:30,079
Je gaat toch zo lang niet wachten,
zeker?
478
00:39:30,200 --> 00:39:33,033
Allee, je kan haar opzoeken.
ln Frankrijk?
479
00:39:33,160 --> 00:39:36,789
Waarom niet? Was daar
geen opleiding voor officieren?
480
00:39:37,800 --> 00:39:39,870
Je hebt met Delafaille gepraat.
481
00:39:41,960 --> 00:39:44,428
lk heb gezegd
dat ik die niet wou doen.
482
00:39:44,560 --> 00:39:46,152
Niet na wat er gebeurd is.
483
00:39:46,680 --> 00:39:49,148
Hij gaat mij niet nog eens
voordragen.
484
00:39:50,040 --> 00:39:51,189
Vincent.
485
00:39:52,040 --> 00:39:52,995
Hey...
486
00:39:53,120 --> 00:39:54,633
Je moet je herpakken.
487
00:40:07,080 --> 00:40:11,437
Nu snapt hij wel waarom hij
die opleiding had moeten volgen.
488
00:40:12,360 --> 00:40:14,590
Kunt u hem een tweede kans geven?
489
00:40:24,320 --> 00:40:26,959
Hij zou er alles voor doen, echt.
490
00:40:32,520 --> 00:40:33,794
Wat zou u doen?
491
00:40:35,640 --> 00:40:36,959
Kapitein.
492
00:40:38,160 --> 00:40:40,469
lk ken u daarvoor nog niet genoeg.
493
00:40:40,680 --> 00:40:41,908
Natuurlijk.
494
00:40:43,120 --> 00:40:45,998
Maar er kan van alles gebeuren, niet?
495
00:40:50,680 --> 00:40:53,319
lk kijk wat ik kan doen voor uw broer.
496
00:40:54,600 --> 00:40:55,953
Bedankt.
497
00:40:59,480 --> 00:40:59,880
De dokter heeft te veel werk.
498
00:40:59,880 --> 00:41:01,313
De dokter heeft te veel werk.
499
00:41:01,440 --> 00:41:05,228
lk moet je doorverwijzen
naar het Nationaal Hulpcomitè.
500
00:41:05,360 --> 00:41:07,999
Ze doen daar precies hetzelfde
als wij.
501
00:41:08,720 --> 00:41:09,675
Dag.
502
00:41:09,960 --> 00:41:11,791
Virginie. Goeiedag.
503
00:41:12,960 --> 00:41:15,520
Hier. Dat gaat je goeddoen.
504
00:41:20,800 --> 00:41:23,394
Marie.
Met de groeten van Jacoba.
505
00:41:23,760 --> 00:41:24,715
Oh!
506
00:41:29,840 --> 00:41:32,593
Ben nu een echte verpleegster.
507
00:41:32,720 --> 00:41:36,429
Het is zwaar werk,
zoals vader voorspeld had..
508
00:41:36,560 --> 00:41:38,232
..maar ik doe het graag.
509
00:41:38,360 --> 00:41:41,750
Voor de eerste keer in mijn leven
heb ik het gevoel..
510
00:41:41,880 --> 00:41:44,314
..dat ik echt een verschil maak.
511
00:41:44,440 --> 00:41:45,873
Zoals jij, vader.
512
00:41:46,000 --> 00:41:47,831
Met je belangeloos werk..
513
00:41:47,960 --> 00:41:51,430
..voor al die aanstaande moeders
en hun baby's.
514
00:42:14,120 --> 00:42:15,075
Anna!
515
00:42:20,640 --> 00:42:21,595
ls John hier?
516
00:42:21,720 --> 00:42:25,315
Nee, die vertrok vandaag
naar het front. ls er iets?
517
00:42:27,000 --> 00:42:30,197
Tegen mij kan je dat zeggen, hè.
Dat weet je toch?
518
00:42:30,560 --> 00:42:33,757
Kom mee naar boven.
lk mag hier niet meer binnen.
519
00:42:34,400 --> 00:42:36,152
Kom mee, langs achteren.
520
00:42:53,880 --> 00:42:55,393
lk heb een verloofde.
521
00:42:57,080 --> 00:42:58,115
lk weet het.
522
00:42:59,240 --> 00:43:00,195
Van John.
523
00:43:02,880 --> 00:43:04,552
Je bent zo verdrietig.
524
00:43:06,040 --> 00:43:07,632
lk kan daar niet tegen.
525
00:43:10,600 --> 00:43:11,919
lk zie je graag.
526
00:44:02,960 --> 00:44:06,475
lk wist dat je niets voor Sarah was.
Nu kan ik schrijven waarom.
527
00:44:06,680 --> 00:44:08,238
Nee, John, niet doen.
528
00:44:09,040 --> 00:44:10,314
lk hou van Sarah.
529
00:44:10,720 --> 00:44:12,995
lk dacht echt dat hij weg was.
530
00:44:13,120 --> 00:44:15,759
Guillaume, alsjeblieft.
Het spijt me.
531
00:44:18,280 --> 00:44:19,235
Verdomme!
532
00:44:22,800 --> 00:44:23,949
De wijn is op.
533
00:44:25,000 --> 00:44:27,833
De kolen zijn bijna op,
dàt is een probleem.
534
00:44:27,960 --> 00:44:29,791
Van wat gaan wij die betalen?
535
00:44:29,920 --> 00:44:32,639
Van je professorenloon
dat je niet hebt?
536
00:44:32,760 --> 00:44:36,389
Van je ereloon in het hospitaal
dat je niet meer krijgt?
537
00:44:39,000 --> 00:44:41,912
Of van je praktijk
die niet meer draait? Hm?
538
00:44:44,600 --> 00:44:46,352
Ah, mevrouw Boesman.
539
00:44:47,880 --> 00:44:50,030
U bent echt in vorm vandaag.
540
00:44:51,040 --> 00:44:52,792
We eten om zes uur.
541
00:44:53,320 --> 00:44:57,757
Maak maar iets lekkers, want het was
niet fantastisch bij mama.
542
00:44:57,960 --> 00:45:00,918
Vergeet de wijn niet.
- Er is geen wijn.
543
00:45:01,600 --> 00:45:04,160
We hebben kosten gehad.
En tegenslag.
544
00:45:04,280 --> 00:45:08,193
Philippe is ziek.
- lk heb betaald voor wijn, goede wijn,
545
00:45:08,400 --> 00:45:10,470
en die zet u vanavond op tafel.
546
00:45:13,440 --> 00:45:14,555
Duidelijk?
547
00:45:16,520 --> 00:45:17,475
Goed.
548
00:45:26,600 --> 00:45:28,192
Nee.
- Alstublieft.
549
00:45:30,840 --> 00:45:32,512
lk heb nieuws van Marie.
550
00:45:34,640 --> 00:45:36,039
Ze is verpleegster.
551
00:45:40,400 --> 00:45:41,799
Verpleegster?
552
00:45:42,200 --> 00:45:43,155
Ja.
553
00:45:55,640 --> 00:45:56,755
Niet opereren.
554
00:45:58,320 --> 00:45:59,548
Dat is oplappen.
555
00:45:59,680 --> 00:46:01,193
Dat is niet dringend.
556
00:46:01,960 --> 00:46:02,915
Spoed. Ja?
557
00:46:04,880 --> 00:46:06,313
Spoed. Ja?
558
00:46:08,680 --> 00:46:11,240
Oplappen. Ga je dat onthouden?
Ja. Ja?
559
00:46:11,560 --> 00:46:12,629
Operatietent!
560
00:46:12,960 --> 00:46:14,632
Die twee, voorste tent.
561
00:46:15,160 --> 00:46:17,594
Jij wacht hier. Operatietent.
562
00:46:17,720 --> 00:46:19,995
Achterste tent. Tochtgat.
Ja.
563
00:46:21,640 --> 00:46:22,595
Hm.
564
00:46:23,320 --> 00:46:27,677
EXPLOSlES EN SCHOTEN
565
00:46:32,720 --> 00:46:35,109
Hè, John Woods.
- Daar.
566
00:46:40,520 --> 00:46:43,273
John.
- Verdomme, wat doe je hier?
567
00:46:43,800 --> 00:46:46,598
Heb je Sarah al geschreven?
- Ben je hier daarom?
568
00:46:46,800 --> 00:46:49,439
Ja of nee?
- Het is nog niet verstuurd.
569
00:46:49,640 --> 00:46:51,392
Anna betekent niets.
570
00:46:52,480 --> 00:46:54,710
lk had iemand nodig,
ik was kapot.
571
00:46:54,920 --> 00:46:57,832
Sarah zal ook kapot zijn.
- Komaan, John.
572
00:46:58,320 --> 00:47:01,551
Het zal niet meer gebeuren.
- lnderdaad niet.
573
00:47:28,560 --> 00:47:29,515
Aah...
574
00:47:34,680 --> 00:47:35,635
Ah!
575
00:47:43,120 --> 00:47:44,075
Ah.
576
00:47:45,120 --> 00:47:46,075
Ah!
40836
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.