Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,720 --> 00:00:05,039
Wat heb ik je gezegd?
2
00:00:05,320 --> 00:00:09,598
Je zegt weer dat ik een goede vader
ben voor mijn soldaten.
3
00:00:09,800 --> 00:00:14,476
Maar drijft een goede vader zijn
kinderen in de armen van de dood?
4
00:00:15,320 --> 00:00:18,869
Ze hebben de brieven.
Kamiel en Gerard zijn opgepakt.
5
00:00:21,640 --> 00:00:23,596
Je zou nooit met hen samenwerken.
6
00:00:23,720 --> 00:00:25,597
De universiteit is Vlaams.
Niet Duits.
7
00:00:25,720 --> 00:00:29,554
* Zolang de Leeuw kan klauwen
8
00:00:29,680 --> 00:00:32,831
* Zolang hij tanden heeft *
9
00:00:32,960 --> 00:00:37,351
Je vindt het zeker heel erg dat je
dat manifest ondertekend hebt. Hè?
10
00:00:40,960 --> 00:00:43,474
Weet u wat uw probleem is,
Boesman?
11
00:00:48,840 --> 00:00:50,432
Als de oorlog gedaan is..
12
00:00:50,560 --> 00:00:54,189
..wilt u dan mijn complimenten doen
aan meneer Guillaume?
13
00:00:54,320 --> 00:00:56,072
Drie dagen cachot voor smaad.
14
00:00:56,200 --> 00:00:57,952
Drie dagen zonder je gezaag? Graag.
15
00:00:58,160 --> 00:00:59,115
Zes dagen.
Hoe meer hoe liever.
16
00:01:03,160 --> 00:01:04,115
Fons!
17
00:01:05,000 --> 00:01:09,357
lk moet de grens over. Gerard heeft
gepraat, ik ga verraden worden.
18
00:01:09,480 --> 00:01:10,435
Je reispas.
19
00:01:12,880 --> 00:01:16,190
Met papier uit de drukkerij
en valse stempels.
20
00:01:27,480 --> 00:01:28,435
Aaah!
21
00:02:47,960 --> 00:02:50,110
Reispas- en bagagecontrole.
22
00:02:51,720 --> 00:02:52,994
Ah. Zal ik even...
23
00:02:58,680 --> 00:03:01,035
Reispas- en bagagecontrole.
24
00:03:02,280 --> 00:03:04,191
Reispas, alstublieft.
25
00:03:14,120 --> 00:03:16,998
ls dat uw bagage?
- Ja.
26
00:03:17,560 --> 00:03:19,312
Meekomen, alstublieft.
27
00:03:20,400 --> 00:03:21,355
Waarom?
28
00:03:21,720 --> 00:03:22,869
Meekomen.
29
00:03:34,480 --> 00:03:36,436
Bitte. Wat is het probleem?
30
00:03:36,600 --> 00:03:37,874
Ga zitten.
31
00:03:43,520 --> 00:03:46,034
Waarom wilt u naar Nederland?
32
00:03:46,440 --> 00:03:48,590
lk ga mijn grootmoeder bezoeken.
33
00:03:54,120 --> 00:03:55,439
Bitte, euhm...
34
00:03:55,560 --> 00:03:57,915
Controleer zoveel je wilt...
35
00:03:58,040 --> 00:04:00,349
...maar ik moet naar het toilet.
36
00:04:04,640 --> 00:04:05,755
Meekomen.
37
00:04:24,400 --> 00:04:25,515
Verdorie.
38
00:04:26,680 --> 00:04:28,113
Vals.
- Vals?
39
00:04:28,960 --> 00:04:30,712
Schiet op, doe open.
40
00:04:35,280 --> 00:04:37,157
Verdorie. Erachteraan.
41
00:04:42,800 --> 00:04:44,153
Pas op.
42
00:04:50,280 --> 00:04:51,349
Sneller.
43
00:05:24,080 --> 00:05:25,957
Snel, ze kan niet ver zijn.
44
00:05:37,800 --> 00:05:40,155
Ah!
Ssst.
45
00:05:46,920 --> 00:05:48,876
Wij zoeken Marie Boesman.
46
00:05:49,360 --> 00:05:53,353
Marie? lk weet niet of ze thuis is.
- Jaja. Ga naar binnen.
47
00:05:53,880 --> 00:05:55,598
Heren, alstublieft.
48
00:05:55,800 --> 00:05:58,360
Jij kijkt daar en jij gaat naar boven.
49
00:05:58,560 --> 00:05:59,549
Waar is ze?
50
00:06:00,520 --> 00:06:02,476
Sneller.
- Het is al goed.
51
00:06:03,840 --> 00:06:06,593
Waar is Marie Boesman, hè?
52
00:06:10,680 --> 00:06:14,753
U bent ook schuldig, allebei.
- Schuldig, wij? Hoezo?
53
00:06:18,080 --> 00:06:20,992
Wat gebeurt hier?
Bent u gek geworden?
54
00:06:21,200 --> 00:06:23,998
Wat moet dit? Antwoord.
55
00:06:24,200 --> 00:06:28,478
Kapitein, wij zijn op zoek
naar een zekere Marie Boesman.
56
00:06:28,680 --> 00:06:31,558
Ze zou een spionne zijn.
- Hebt u bewijzen?
57
00:06:31,760 --> 00:06:34,354
Die willen we hier vinden.
- Dit is mijn huis.
58
00:06:34,560 --> 00:06:37,597
Dat zijn mijn papieren,
dat is mijn servies.
59
00:06:37,800 --> 00:06:40,439
U verdoet onze tijd,
Marie is onschuldig.
60
00:06:40,640 --> 00:06:45,589
Een andere spion, de zoon van een
kolenboer, heeft haar naam gegeven.
61
00:06:45,800 --> 00:06:51,477
Men wil mijn familie, goede naam
en carrière bezoedelen. Leugens.
62
00:06:54,160 --> 00:06:56,355
Neem die twee handlangers mee.
63
00:06:57,480 --> 00:06:58,435
Halt.
64
00:06:59,440 --> 00:07:02,432
Heeft die man gezegd
dat zij spioneren?
65
00:07:02,640 --> 00:07:05,791
Nog niet, kapitein.
- Dan blijven ze hier.
66
00:07:06,360 --> 00:07:09,158
lk waarschuw u
mocht Marie opduiken.
67
00:07:09,720 --> 00:07:10,869
Tot uw orders.
68
00:07:24,640 --> 00:07:26,392
ls er iets wat ik moet weten?
69
00:07:27,560 --> 00:07:28,515
Kom.
70
00:07:30,720 --> 00:07:31,675
Het is waar.
71
00:07:33,040 --> 00:07:34,234
En jij wist dat?
72
00:07:40,680 --> 00:07:43,240
Ze had me gezworen
om ermee te stoppen.
73
00:07:43,360 --> 00:07:47,069
Je had het moeten zeggen.
Je hebt alles op het spel gezet.
74
00:07:47,200 --> 00:07:49,760
Alles waar ik zo hard
voor heb gewerkt.
75
00:07:49,880 --> 00:07:52,348
Je had het moeten zeggen.
- De kinderen...
76
00:07:52,560 --> 00:07:56,997
Natuurlijk gaat het over hen,
maar je hebt niets gezegd.
77
00:07:57,200 --> 00:07:59,430
lk wilde hen beschermen.
- Je had het moeten zeggen.
78
00:08:27,320 --> 00:08:30,153
Dat is van Marcel, mijn jongste.
79
00:08:31,440 --> 00:08:33,431
Ze hebben hem doodgeschoten..
80
00:08:33,560 --> 00:08:36,870
..omdat hij met een stuk spiegelglas
zat te spelen.
81
00:08:37,600 --> 00:08:41,229
Geheime signalen geven
aan Engelse vliegtuigen...
82
00:08:44,400 --> 00:08:45,355
En?
83
00:08:46,040 --> 00:08:48,474
Waarom moesten de moffen jou hebben?
84
00:08:48,720 --> 00:08:50,153
Een valse reispas.
85
00:08:52,120 --> 00:08:53,758
Je wilt dus naar Holland?
86
00:08:56,640 --> 00:08:58,870
lk ken iemand die je kan meenemen..
87
00:08:59,000 --> 00:09:03,118
..maar dan zal je toch een week
hier moeten blijven. Of langer.
88
00:09:03,240 --> 00:09:05,549
Kan ik niet alleen oversteken?
Hm.
89
00:09:05,680 --> 00:09:06,999
Dat hangt ervan af.
90
00:09:07,120 --> 00:09:09,873
Als je levend in Holland
wil aankomen...
91
00:09:11,480 --> 00:09:13,118
Dat zwart zal al helpen.
92
00:09:26,320 --> 00:09:30,598
Als je een Duitser hoort,
of iemand die de code niet kent...
93
00:09:33,080 --> 00:09:34,752
..kruip dan hierin, hè.
94
00:09:36,240 --> 00:09:38,390
lk zal je subiet wat eten brengen.
95
00:09:38,880 --> 00:09:40,393
lk kan je niet betalen.
96
00:09:42,320 --> 00:09:45,039
Als mijn Marcel er nog
zou geweest zijn..
97
00:09:45,160 --> 00:09:48,197
..dan zou ik die ook eten
hebben moeten geven.
98
00:10:06,520 --> 00:10:07,794
Je hebt gelijk.
99
00:10:08,720 --> 00:10:10,472
lk had het je moeten zeggen.
100
00:10:11,720 --> 00:10:14,075
Nu ben ik mijn drie kinderen kwijt.
101
00:10:14,760 --> 00:10:15,795
lk ook.
102
00:10:23,440 --> 00:10:25,351
Ze komen terug, Virginie.
103
00:10:26,760 --> 00:10:30,639
Zolang de Duitsers hier zijn,
kan Marie niet terugkomen.
104
00:10:39,960 --> 00:10:40,995
Hey...
105
00:10:46,680 --> 00:10:49,558
* For he's a jolly good fellow
106
00:10:49,680 --> 00:10:51,989
* For he's a jolly good fellow
107
00:10:52,120 --> 00:10:55,715
* For he's a jolly good fellow
108
00:10:56,640 --> 00:10:58,915
* And so say all of us *
109
00:10:59,040 --> 00:11:00,996
Yeah!
110
00:11:02,240 --> 00:11:05,357
Alsjeblieft. Proficiat.
Merci, majoor.
111
00:11:05,480 --> 00:11:07,436
Jij mag mij straks uitpakken.
112
00:11:08,640 --> 00:11:12,918
Jozefien, dat was mijn idee.
Hij kan toch twee keer uitpakken?
113
00:11:14,600 --> 00:11:16,750
Gelukkige verjaardag, Boesman.
114
00:11:19,680 --> 00:11:23,434
Goed voor een bootreis heen en terug
naar Folkestone.
115
00:11:23,640 --> 00:11:26,279
lk ga mijn ouders bezoeken
in Canterbury.
116
00:11:26,480 --> 00:11:29,677
Jij mag mee,
als het mag van de majoor.
117
00:11:29,960 --> 00:11:33,430
lk weet niet of Boesman
nog recht heeft op verlof.
118
00:11:33,560 --> 00:11:35,755
Hij is al de hele tijd met verlof.
119
00:11:37,640 --> 00:11:40,200
En ik kan niet zonder chauffeur,
dus...
120
00:11:40,320 --> 00:11:41,275
Komaan.
121
00:11:42,360 --> 00:11:44,112
Dus ga ik mee naar Engeland.
122
00:11:44,240 --> 00:11:48,028
Mijn familie gaan bezoeken
die naar Glasgow is gevlucht.
123
00:11:48,640 --> 00:11:51,200
Op Engeland.
- Op Engeland.
124
00:11:52,560 --> 00:11:53,515
Anna?
125
00:11:53,640 --> 00:11:55,870
Laat jij je straks maar uitpakken.
126
00:12:25,560 --> 00:12:27,391
Fin du gaz!
127
00:12:27,520 --> 00:12:29,829
Fin du gaz!
128
00:12:29,960 --> 00:12:31,916
Einde gas!
129
00:12:36,680 --> 00:12:37,635
En?
130
00:12:38,440 --> 00:12:39,998
Waren dat al je zonden?
131
00:12:41,560 --> 00:12:42,629
Er is nog iets.
132
00:12:44,560 --> 00:12:46,915
lk zit met mijn hoofd bij een vrouw.
133
00:12:48,120 --> 00:12:50,588
Als het alleen maar
met je hoofd is...
134
00:12:50,720 --> 00:12:53,553
Die Française
met wie ik correspondeer.
135
00:12:54,400 --> 00:12:55,355
Ja...
136
00:12:55,960 --> 00:12:59,316
Haar foto zet aan tot, euh...
137
00:13:00,400 --> 00:13:02,152
..tot zondige gedachten.
138
00:13:03,320 --> 00:13:05,914
Van een foto krijg je
geen ziektes, hè.
139
00:13:09,320 --> 00:13:13,711
lk maak me meer zorgen over de drank
die ik zo vroeg al op je adem ruik.
140
00:13:18,160 --> 00:13:20,674
Ego te absolvo a peccatis tuis..
141
00:13:21,400 --> 00:13:25,439
..in nomine Patris et Filii
et Spiritus Sanctus.
142
00:13:26,880 --> 00:13:27,835
Amen.
143
00:13:29,400 --> 00:13:30,799
Geen boetedoening?
144
00:13:33,320 --> 00:13:34,799
Tien Weesgegroetjes.
145
00:13:36,720 --> 00:13:37,835
Of nee, wacht.
146
00:13:38,120 --> 00:13:39,712
Mag ik die foto eens zien?
147
00:13:55,400 --> 00:13:56,992
lk begrijp je probleem.
148
00:13:59,320 --> 00:14:02,153
Vijf Weesgegroetjes
zijn meer dan genoeg.
149
00:14:02,640 --> 00:14:04,312
Dank u wel.
Allee.
150
00:14:05,600 --> 00:14:09,718
Ah. lk heb gehoord dat je geen
officiersopleiding wilt volgen?
151
00:14:09,840 --> 00:14:11,956
Nee. Wat heeft dat voor nut?
152
00:14:12,080 --> 00:14:15,959
Er wordt niet eens nog
een fatsoenlijk offensief opgezet.
153
00:14:16,080 --> 00:14:19,595
We zitten te wachten,
we laten ons afschieten... Hm.
154
00:14:20,680 --> 00:14:22,636
Geen goesting om les te geven?
155
00:14:27,560 --> 00:14:29,869
Dat was niet de afspraak, kapitein.
156
00:14:30,120 --> 00:14:31,553
Dit hier is mijn land.
157
00:14:31,760 --> 00:14:35,116
Dat was zo
voor Marie een spionne was.
158
00:14:39,400 --> 00:14:41,356
lk heb nieuws over Marie.
159
00:14:41,840 --> 00:14:43,159
Slecht nieuws.
160
00:14:44,120 --> 00:14:47,999
Ze is aan de grens aangehouden
met een valse reispas.
161
00:14:48,440 --> 00:14:49,919
Waar is ze nu?
162
00:14:51,360 --> 00:14:53,999
lk vraag me af hoe ze daar geraakt is.
163
00:14:56,000 --> 00:14:57,274
Dat weet ik niet.
164
00:14:58,120 --> 00:14:59,917
Heeft Marie iets gezegd?
165
00:15:02,680 --> 00:15:05,513
Alstublieft, waar is ze?
- Het spijt me.
166
00:15:08,720 --> 00:15:11,473
U speelt een gemeen spel met mij.
167
00:15:14,400 --> 00:15:15,799
U speelt een spel.
168
00:15:17,400 --> 00:15:19,709
Maar voorlopig bescherm ik u nog.
169
00:15:20,920 --> 00:15:23,070
Oh ja, het konijn is gaar.
170
00:15:23,280 --> 00:15:25,840
Het vlees komt los van de beenderen.
171
00:15:30,440 --> 00:15:33,671
VOETSTAPPEN
172
00:15:39,320 --> 00:15:41,515
VlJF KLOPJES OP DE DEUR
173
00:15:43,400 --> 00:15:44,594
NOG TWEE KLOPJES
174
00:15:56,120 --> 00:15:57,473
Dat is de passeur.
175
00:15:58,960 --> 00:16:01,633
Staf.
Marie. Geen namen.
176
00:16:11,640 --> 00:16:13,073
Op je gezicht smeren.
177
00:16:19,360 --> 00:16:23,114
Om in Holland te komen,
moet je voorbij drie draden.
178
00:16:28,320 --> 00:16:31,949
De eerste en de derde,
dat is gewoon pinnekensdraad.
179
00:16:32,880 --> 00:16:35,440
Maar op de tweede staat
elektriciteit.
180
00:16:36,680 --> 00:16:38,955
Raak die aan met èèn vinger..
181
00:16:39,080 --> 00:16:40,479
..met èèn haar..
182
00:16:40,600 --> 00:16:42,750
..en je wordt doodgebliksemd.
183
00:16:44,440 --> 00:16:45,714
2000 volt.
184
00:16:46,920 --> 00:16:47,875
En euh...
185
00:16:48,720 --> 00:16:49,755
Zwart maken.
186
00:17:46,560 --> 00:17:47,834
Geen vinger.
187
00:17:48,880 --> 00:17:50,279
Geen haar.
188
00:18:29,640 --> 00:18:30,755
Hier. Godver...
189
00:18:33,400 --> 00:18:34,355
Aandacht.
190
00:18:36,880 --> 00:18:38,154
SCHOTEN
Ah!
191
00:18:39,240 --> 00:18:40,195
Aaaaah!
192
00:18:43,840 --> 00:18:44,795
Komaan!
193
00:18:46,240 --> 00:18:47,195
Halt!
194
00:18:47,320 --> 00:18:48,275
SCHOT
195
00:18:48,400 --> 00:18:49,549
Stehen bleiben!
196
00:18:54,640 --> 00:18:56,915
Verdorie, ze zijn weg.
197
00:18:58,160 --> 00:19:02,233
Goeiemorgen, sergeant-majoor.
- Dag, kapitein.
198
00:19:08,800 --> 00:19:11,872
Dit is de vervalste reispas van Marie.
199
00:19:18,920 --> 00:19:23,596
De stempels zijn nagemaakt
en het papier komt uit onze drukkerij.
200
00:19:24,600 --> 00:19:27,592
Enig idee hoe Marie
daar is binnengeraakt?
201
00:19:27,800 --> 00:19:30,678
Misschien via iemand die daar werkt.
202
00:19:32,600 --> 00:19:35,273
Of via iemand van ons, een verrader.
203
00:19:36,560 --> 00:19:37,959
ls er al een verdachte?
204
00:19:38,160 --> 00:19:42,392
Zolang ik geen bewijzen heb,
zeg ik daar liever niets over.
205
00:19:56,920 --> 00:19:58,114
Smakelijk.
206
00:20:28,840 --> 00:20:29,795
Gaat het?
207
00:20:32,680 --> 00:20:34,955
Kom op mijn rug. lk zal je dragen.
208
00:20:45,360 --> 00:20:46,509
Naar waar wil je?
209
00:20:47,960 --> 00:20:49,951
Naar een vriendin in Alphen.
210
00:20:50,560 --> 00:20:51,515
Alphen?
211
00:20:51,640 --> 00:20:55,315
Dat ligt boven Baarle-Nassau.
Dat is dagen stappen.
212
00:20:56,560 --> 00:20:58,118
lk ga naar Rijsbergen.
213
00:20:58,240 --> 00:21:01,755
Een kameraad van mij werkt daar
op een boerenhof.
214
00:21:02,480 --> 00:21:03,435
Ward.
215
00:21:04,720 --> 00:21:06,676
Hij is vorig jaar al gevlucht.
216
00:21:07,360 --> 00:21:10,511
De Duitsers hebben zijn huis
in brand gestoken.
217
00:21:10,640 --> 00:21:12,039
Met zijn ouders erin.
218
00:21:13,520 --> 00:21:15,192
Waarom ben jij gevlucht?
219
00:21:17,360 --> 00:21:18,873
lk moest gaan werken.
220
00:21:19,360 --> 00:21:20,475
ln Duitsland.
221
00:21:22,800 --> 00:21:26,509
lk kan geen moffen meer zien.
Het zijn allemaal beesten.
222
00:21:33,840 --> 00:21:35,717
Nou, dat is echt...
223
00:21:36,440 --> 00:21:40,399
Wat is er mooier dan een vrouw
die op haar knieën zit?
224
00:21:43,200 --> 00:21:46,829
Er is een meisje gevonden
aan de Nederlandse grens.
225
00:21:47,040 --> 00:21:48,155
Dood.
226
00:21:52,160 --> 00:21:54,037
Maar het was Marie niet.
227
00:21:58,880 --> 00:22:02,668
Als je denkt dat ik medeplichtig
ben, moet je mij aangeven.
228
00:22:02,800 --> 00:22:06,190
Maar dat getreiter moet ophouden.
Dit is mijn huis.
229
00:22:06,320 --> 00:22:07,878
lk wil weten waar ik sta.
230
00:22:08,000 --> 00:22:08,955
DE BEL GAAT
231
00:22:14,720 --> 00:22:16,472
Madame Boesman.
Suzanne.
232
00:22:16,600 --> 00:22:18,795
ls de positie van meid nog vrij?
233
00:22:20,200 --> 00:22:22,430
Ja.
Mijn kinderen hebben honger.
234
00:22:22,560 --> 00:22:26,269
Het kan me niet schelen dat meneer
voor 'den Duits' werkt.
235
00:22:26,400 --> 00:22:28,630
lk kan direct beginnen als je wilt.
236
00:22:28,760 --> 00:22:30,955
Mevrouw heeft
geen nieuwe meid nodig.
237
00:22:31,160 --> 00:22:34,516
Niemand kookt en poetst beter dan zij.
Kom.
238
00:22:34,640 --> 00:22:37,359
Madame Boesman, alstublieft.
239
00:22:37,480 --> 00:22:38,629
Alstublieft.
240
00:22:41,480 --> 00:22:44,199
Zo, nu weet je waar je staat.
241
00:22:53,720 --> 00:22:56,473
Op vraag van de rector
heeft de vakgroep..
242
00:22:56,600 --> 00:22:59,353
..je kandidatuur
in overweging genomen.
243
00:22:59,480 --> 00:23:01,152
En het resultaat was...
244
00:23:01,880 --> 00:23:02,835
..positief.
245
00:23:02,960 --> 00:23:06,589
Je bedoelt? Dat jij de nieuwe
professor anatomie wordt.
246
00:23:06,720 --> 00:23:10,838
Je specialisatiejaar in Berlijn
was beslissend. Proficiat.
247
00:23:10,960 --> 00:23:12,188
Dank je.
248
00:23:12,320 --> 00:23:14,151
Welkom.
Dank je wel.
249
00:23:14,400 --> 00:23:16,152
DE BABY HUlLT
250
00:23:16,280 --> 00:23:17,554
4,3 kilo.
Ja.
251
00:23:17,680 --> 00:23:20,399
ls dat niet minder dan vorige keer?
Mhm.
252
00:23:20,520 --> 00:23:22,351
Dames.
Ah, dokter Boesman.
253
00:23:22,480 --> 00:23:25,870
Er zijn in het ziekenhuis
twee afspraken afgezegd.
254
00:23:26,000 --> 00:23:28,878
'Dokter' Boesman?
Die dokter, wie is dat?
255
00:23:29,000 --> 00:23:31,560
ls dat familie
van professor Boesman?
256
00:23:31,680 --> 00:23:33,830
ls het zover?
Proficiat.
257
00:23:35,160 --> 00:23:36,513
Philippe. En hier?
258
00:23:36,640 --> 00:23:40,394
Een leerstoel aan de universiteit
zal dat compenseren.
259
00:23:40,520 --> 00:23:43,353
lk zal geen tijd meer hebben
om dit te doen.
260
00:23:43,480 --> 00:23:44,435
Dit?
261
00:23:44,560 --> 00:23:46,357
De mensen hebben ons nodig.
262
00:23:46,480 --> 00:23:50,359
Het Nationaal Hulpcomitè
doet precies hetzelfde als wij.
263
00:23:51,680 --> 00:23:55,434
Een ander woord met 'sch'
is 'schuld'.
264
00:23:56,040 --> 00:23:59,157
Zoals in:
Vergeef ons onze schulden.
265
00:23:59,760 --> 00:24:02,877
Samen.
Vergeef ons onze schulden.
266
00:24:03,000 --> 00:24:06,390
ledereen schrijft die zin over,
tussen de lijntjes.
267
00:24:06,920 --> 00:24:08,717
lk ken er nog èèn met 'sch'.
268
00:24:09,120 --> 00:24:10,155
Schat.
269
00:24:10,280 --> 00:24:14,558
Zoals: lk schiet tot mijn schat
haar schaamhaar schuimt.
270
00:24:18,480 --> 00:24:20,516
Voor de geletterden onder ons.
271
00:24:26,600 --> 00:24:30,070
Legaal of illegaal?
Vlaams. Meer moet dat niet zijn.
272
00:24:30,200 --> 00:24:32,156
Van wie is dat?
Van ons.
273
00:24:33,320 --> 00:24:34,719
Cyriel Verschaeve.
274
00:24:35,160 --> 00:24:36,752
De schrijver?
Mhm.
275
00:24:36,880 --> 00:24:40,759
Bij een toneelstuk van hem hebben ze
me moeten wakker maken.
276
00:24:40,880 --> 00:24:44,190
Hier ga je niet van in slaap vallen.
Kijk maar eens.
277
00:24:47,040 --> 00:24:49,873
Dat is een ontwerp.
Voor Vlaamse soldaten.
278
00:24:50,000 --> 00:24:52,560
ln een taal die we
tenminste verstaan.
279
00:24:52,680 --> 00:24:54,318
Schoon.
Hm.
280
00:24:54,440 --> 00:24:55,714
Rechtvaardig.
281
00:24:56,120 --> 00:24:58,236
Je hebt rechten gestudeerd, hè?
282
00:24:59,400 --> 00:25:00,355
Waarom?
283
00:25:01,640 --> 00:25:05,519
Omdat recht en rechtvaardigheid
hand in hand zouden gaan?
284
00:25:05,640 --> 00:25:06,789
Zoiets.
285
00:25:07,480 --> 00:25:09,357
Schrijf er eens iets over.
286
00:25:09,880 --> 00:25:11,029
Voor ons boekje.
287
00:25:31,320 --> 00:25:32,355
Goeiendag.
288
00:25:32,880 --> 00:25:34,552
ls Ward Verhaeghen hier?
289
00:25:35,320 --> 00:25:37,595
Wie wil dat weten?
Staf Deroo.
290
00:25:37,720 --> 00:25:39,711
Een kameraad uit Zemst.
291
00:25:39,840 --> 00:25:43,515
Ward is via Engeland naar het front,
als vrijwilliger.
292
00:25:48,120 --> 00:25:50,190
Ze heeft haar voet omgeslagen.
293
00:25:58,200 --> 00:26:00,316
Ja, die is gebroken.
Goh...
294
00:26:00,440 --> 00:26:02,795
lk moet naar Alphen.
Op èèn been?
295
00:26:02,920 --> 00:26:05,832
Nee, nee. Je moet minstens
een maand rusten.
296
00:26:06,800 --> 00:26:07,789
Een maand?
Ja.
297
00:26:07,920 --> 00:26:09,876
Breng jij haar naar de schuur?
298
00:26:16,920 --> 00:26:19,753
Als je iemand zoekt
in de plaats van Ward...
299
00:26:19,880 --> 00:26:22,917
lk heb geen schrik om mijn handen
vuil te maken.
300
00:26:36,720 --> 00:26:39,280
Niets over de zaken zeggen, okè?
301
00:26:40,160 --> 00:26:41,434
Welke zaken?
302
00:26:43,960 --> 00:26:45,029
Broer.
303
00:26:48,200 --> 00:26:50,395
lk dacht dat je
op de universiteit was.
304
00:26:50,600 --> 00:26:53,637
lk ben naar huis gekomen
om je te zien. Wie is dat?
305
00:26:53,840 --> 00:26:57,037
Guillaume, een vroegere collega.
Een Belg.
306
00:26:57,320 --> 00:26:59,117
lk ben Sarah. Alles goed?
307
00:27:07,400 --> 00:27:09,152
Fijn je te zien, zoon.
308
00:27:09,360 --> 00:27:12,716
Jij moet Gilliam zijn.
- Het is Guillaume.
309
00:27:13,560 --> 00:27:15,471
Aangenaam, Gilliam.
310
00:27:16,200 --> 00:27:17,394
Kom erin.
311
00:27:19,440 --> 00:27:22,671
Guillaume lag een hele nacht
onder het puin.
312
00:27:22,880 --> 00:27:25,440
De Duitsers stonden
er bijna vlak naast.
313
00:27:25,640 --> 00:27:29,553
Zijn luitenant is
in zijn armen gestorven, niet?
314
00:27:31,400 --> 00:27:34,437
Een toost op dapper, klein België.
315
00:27:35,440 --> 00:27:38,113
Op de Kaiser, de klootzak.
316
00:27:38,440 --> 00:27:40,874
Dat zijn ballen afvallen door schurft.
317
00:27:41,080 --> 00:27:45,471
En zijn gat de zweep krijgt tot
zijn aars Britannia forever kan fluiten.
318
00:27:45,680 --> 00:27:49,036
Let op je taal.
- Dus dat leer je op de universiteit.
319
00:27:49,480 --> 00:27:52,438
Wat zal onze gast denken?
- Geloof me, mevrouw.
320
00:27:52,640 --> 00:27:55,029
Na maanden in de modder
321
00:27:55,240 --> 00:27:58,152
ben je niet meer geschokt
door wat vuile woorden.
322
00:27:58,360 --> 00:28:01,909
En gasaanvallen?
We horen daar van alles over.
323
00:28:02,120 --> 00:28:03,997
Sarah studeert chemie.
324
00:28:05,280 --> 00:28:10,912
lk heb zo'n aanval meegemaakt, toen
we nog geen gasmaskers hadden.
325
00:28:11,480 --> 00:28:13,198
Wat heb je toen gedaan?
326
00:28:16,280 --> 00:28:18,635
lk denk niet dat je dat wilt weten.
327
00:28:18,840 --> 00:28:19,795
Toch wel.
328
00:28:20,880 --> 00:28:23,838
lk heb op mijn zakdoek geplast.
329
00:28:24,720 --> 00:28:28,599
Natuurlijk. De ammoniak
neutraliseert het chloor.
330
00:28:31,160 --> 00:28:32,718
Niet de Britse.
331
00:29:46,400 --> 00:29:47,594
Ga jij zo melken?
332
00:29:57,360 --> 00:29:58,952
lk ga niet naar Alphen.
333
00:30:00,280 --> 00:30:03,556
lk ga naar Engeland.
Om verpleegster te worden.
334
00:30:05,600 --> 00:30:06,794
En je voet dan?
335
00:30:07,280 --> 00:30:09,236
Tegen de lente is die genezen.
336
00:30:09,920 --> 00:30:12,480
En dan neem ik de boot
naar Folkestone.
337
00:30:17,040 --> 00:30:17,995
Wat?
338
00:30:18,880 --> 00:30:20,552
Je zou beter meegaan.
339
00:30:20,880 --> 00:30:24,668
Als vrijwilliger naar het front,
zoals je kameraad Ward.
340
00:30:24,800 --> 00:30:26,153
lk ben geen vechter.
341
00:30:26,920 --> 00:30:30,390
Je bent tegen de Duitsers,
maar je hebt er schrik van.
342
00:30:32,560 --> 00:30:33,754
Wie zegt dat?
343
00:30:36,000 --> 00:30:37,035
Durf, hè.
344
00:30:37,960 --> 00:30:39,598
Allee! Godver.
345
00:30:43,080 --> 00:30:46,550
Er is ook een korte 'ei'. E-i.
346
00:30:46,680 --> 00:30:48,591
Zoals in... Leie.
347
00:30:49,120 --> 00:30:51,395
Schrijf dat maar op: L-e-i...
348
00:30:54,160 --> 00:30:55,388
Ter plaatse rust.
349
00:31:01,200 --> 00:31:02,838
Vlamingen aan de lJzer.
350
00:31:02,960 --> 00:31:04,951
Een rechtvaardige oorlog.
351
00:31:09,320 --> 00:31:12,278
Hebt u dit geschreven?
- Ja, kapitein.
352
00:31:16,680 --> 00:31:21,800
Vanaf nu worden alle Vlaamse
roddelkranten gecensureerd.
353
00:31:22,400 --> 00:31:27,155
Al wie opruiende taal gebruikt
of leugens verspreidt,
354
00:31:27,360 --> 00:31:29,794
zal streng gestraft worden.
355
00:31:30,000 --> 00:31:32,514
ls dat duidelijk?
- Ja, kapitein.
356
00:31:32,640 --> 00:31:35,552
Kunt u dat ook in het Vlaams zeggen,
kapitein?
357
00:31:35,840 --> 00:31:37,114
Eèn week cachot.
358
00:31:39,160 --> 00:31:42,277
Zijn er nog idioten
die iets willen zeggen?
359
00:31:43,080 --> 00:31:44,035
Goed.
360
00:31:51,120 --> 00:31:54,032
We moeten een brief naar de koning
schrijven.
361
00:31:54,160 --> 00:31:55,878
Met onze Vlaamse eisen.
362
00:31:56,000 --> 00:31:58,753
We moeten dat afdwingen
in het parlement.
363
00:31:58,880 --> 00:32:00,871
Na de oorlog.
Dan zijn we dood.
364
00:32:01,000 --> 00:32:04,959
Wij zitten in de eerste linie
en de franskiljons achteraan.
365
00:32:05,080 --> 00:32:07,310
Het oorlogsrecht heeft voorrang.
366
00:32:07,440 --> 00:32:10,432
En we moeten nu niet
onder elkaar ruziën. Ja.
367
00:32:10,560 --> 00:32:14,553
Maar we moeten hier en nu
voor onze rechten durven op te komen.
368
00:32:21,480 --> 00:32:22,754
Allee, Vincent.
369
00:32:24,400 --> 00:32:26,356
Je weet toch dat ik gelijk heb?
370
00:32:26,480 --> 00:32:30,109
Laten we dat op onze grafsteen
zetten: We hadden gelijk.
371
00:32:32,200 --> 00:32:35,237
Dat is beter dan 'Nous avons raison'.
Avions.
372
00:32:35,680 --> 00:32:36,795
Avions raison.
373
00:32:36,920 --> 00:32:39,480
Volgens mij hebben we
maar èèn vijand.
374
00:32:39,600 --> 00:32:41,033
En die spreekt Duits.
375
00:32:41,280 --> 00:32:42,474
Ze wachten op jou.
376
00:32:51,680 --> 00:32:54,240
Wat is anatomie?
377
00:32:55,280 --> 00:32:58,750
Anatomie, heren, is de ruggengraat
van het leven.
378
00:32:58,880 --> 00:33:02,270
Anatomie is de studie
van het menselijke lichaam..
379
00:33:02,400 --> 00:33:05,631
..in al zijn facetten,
groot of klein.
380
00:33:12,120 --> 00:33:14,429
Het college begon toch om negen uur?
381
00:33:14,560 --> 00:33:17,028
lk denk dat iedereen er is, professor.
382
00:33:17,160 --> 00:33:20,550
De lessen zijn in het Vlaams.
Mijn neef komt ook nog.
383
00:33:20,680 --> 00:33:22,159
Hij weet nog maar pas..
384
00:33:22,280 --> 00:33:25,431
..dat studenten
niet naar Duitsland moeten.
385
00:33:26,360 --> 00:33:27,315
Ja?
386
00:33:27,440 --> 00:33:31,558
Worden de vleesbonnen uitgedeeld
aan het begin van elke les..
387
00:33:31,680 --> 00:33:33,511
..of op het einde van de week?
388
00:33:36,360 --> 00:33:37,588
Wat is...
389
00:33:40,280 --> 00:33:41,429
..anatomie?
390
00:33:46,040 --> 00:33:49,794
Anatomie, heren, is de ruggengraat
van het leven.
391
00:33:50,200 --> 00:33:53,590
Anatomie is de studie
van het menselijke lichaam..
392
00:33:53,720 --> 00:33:56,473
..in al zijn facetten,
groot of klein.
393
00:34:08,960 --> 00:34:27,073
MUZlEK
394
00:34:27,200 --> 00:34:28,519
Hoe kom je hieraan?
395
00:34:30,160 --> 00:34:31,673
Moet jij niet vragen..
396
00:34:31,800 --> 00:34:34,758
..hoe mijn inauguraal college
is verlopen?
397
00:34:36,040 --> 00:34:39,999
Zeg niet dat je mijn laatste centen
aan zo'n prul hebt uitgegeven.
398
00:34:40,640 --> 00:34:41,993
Het is... Nee, nee.
399
00:34:42,120 --> 00:34:45,078
De modernste techniek, Virginie.
400
00:34:45,200 --> 00:34:49,751
lk heb de brol in de keuken gezet
zodat je er ook van kunt genieten.
401
00:34:49,880 --> 00:34:50,869
lEMAND KLOPT
402
00:34:56,400 --> 00:34:58,789
Dat zal mijn zoon leuk vinden.
403
00:34:59,480 --> 00:35:03,359
Mag ik Gents beste kokkin vragen
om iets heel lekkers te maken?
404
00:35:03,560 --> 00:35:05,039
Wilhelm komt eten.
405
00:35:05,240 --> 00:35:08,471
Duitse marsmuziek, daar is hij gek op.
406
00:35:18,320 --> 00:35:19,275
Hm.
407
00:35:38,600 --> 00:35:39,874
Ben jij over tijd?
408
00:35:42,200 --> 00:35:43,713
Al bijna twee maanden.
409
00:35:44,440 --> 00:35:47,557
En ben je regelmatig? Of...
Heel regelmatig.
410
00:35:48,520 --> 00:35:52,638
Heb je met iemand gevreeën sinds...
lk kan nu geen kind hebben.
411
00:35:52,760 --> 00:35:53,795
Niet nu.
412
00:36:07,760 --> 00:36:10,069
Ken jij iemand die dat kan weghalen?
413
00:36:10,200 --> 00:36:13,237
Wie een kind kan maken,
kan er ook een krijgen.
414
00:36:19,640 --> 00:36:23,599
Goed nieuws, het proces tegen Marie
is geseponeerd.
415
00:36:23,800 --> 00:36:24,994
Geen bewijs.
416
00:36:38,960 --> 00:36:41,520
ledereen opgelucht, veronderstel ik?
417
00:36:41,720 --> 00:36:44,792
lk denk dat Hans-Peter
de dochter geneukt heeft.
418
00:36:47,840 --> 00:36:52,152
Met een geweer kan hij niets,
maar met zijn knots wel.
419
00:36:55,040 --> 00:36:57,190
Moeder vond het schilderij heel leuk,
420
00:36:57,400 --> 00:37:00,949
alleen jammer dat het doek
van zulke slechte kwaliteit was.
421
00:37:01,160 --> 00:37:03,435
De tweeling heeft het gescheurd.
422
00:37:04,400 --> 00:37:06,391
We hebben het
in de kachel gegooid.
423
00:37:06,600 --> 00:37:10,639
We vinden wel iets anders voor haar.
- Best iets minder breekbaars.
424
00:37:10,840 --> 00:37:13,035
Als die twee uit de instelling komen...
425
00:37:13,160 --> 00:37:16,550
Rrrrrrrrrr!
426
00:37:16,680 --> 00:37:17,999
Genoeg daarmee.
427
00:37:24,200 --> 00:37:25,155
U kunt gaan.
428
00:38:20,960 --> 00:38:24,430
* Abide with me
429
00:38:24,920 --> 00:38:30,438
* Fast falls the eventide
430
00:38:32,000 --> 00:38:36,915
* The darkness deepens
431
00:38:37,320 --> 00:38:41,359
* Lord, with me abide
432
00:38:43,000 --> 00:38:48,233
* When other helpers
433
00:38:48,360 --> 00:38:52,558
* Fail and comforts flee
434
00:38:54,040 --> 00:38:58,033
* Help of the helpless
435
00:38:58,160 --> 00:39:03,439
* O abide with me
436
00:39:05,320 --> 00:39:09,757
Aaaaah! Aah!
* Change and decay
437
00:39:10,200 --> 00:39:15,832
* ln all around l see
438
00:39:17,280 --> 00:39:22,035
* O thou who changest not
439
00:39:22,160 --> 00:39:27,439
* Abide with me *
440
00:39:33,680 --> 00:39:35,830
Slecht nieuws uit Vlaanderen.
441
00:39:36,320 --> 00:39:39,517
Meer en meer Britse jongens laten er
het leven.
442
00:39:39,720 --> 00:39:43,838
Er zijn tegenwoordig meer Britse
dan Vlaamse slachtoffers.
443
00:39:44,040 --> 00:39:46,508
Er zijn meer Britten dan Vlamingen.
444
00:39:46,720 --> 00:39:47,675
Dan nog.
445
00:39:48,440 --> 00:39:52,638
Dapper België blijkt dan toch
niet zo dapper te zijn.
446
00:39:53,040 --> 00:39:55,190
Geen politiek, alsjeblieft.
447
00:39:55,400 --> 00:39:59,359
Guillaume is onze gast.
- Hij heeft zijn plicht gedaan.
448
00:40:03,080 --> 00:40:04,229
Excuseer me.
449
00:40:29,040 --> 00:40:30,234
Het spijt me.
450
00:40:31,920 --> 00:40:34,559
Kritiek geven is zo gemakkelijk.
451
00:40:37,760 --> 00:40:39,159
lk bewonder je.
452
00:40:40,920 --> 00:40:42,751
Je bent een dapper man.
453
00:40:47,280 --> 00:40:49,350
Heb ik iets verkeerds gezegd?
454
00:41:08,760 --> 00:41:12,196
Mijn broer heeft me voor jou
gewaarschuwd.
455
00:41:13,080 --> 00:41:15,355
Jij kent veel trucjes, niet?
456
00:41:17,640 --> 00:41:19,790
ls dat wat John heeft verteld?
457
00:41:20,240 --> 00:41:21,389
ls het waar?
458
00:41:24,960 --> 00:41:27,315
Het verhaal over de luitenant...
459
00:41:28,040 --> 00:41:29,393
...is een leugen.
460
00:41:30,400 --> 00:41:33,039
lk heb hem achtergelaten,
omdat ik bang was.
461
00:41:33,240 --> 00:41:34,832
Dus ik ben geen held.
462
00:41:36,440 --> 00:41:40,991
lk heb een veilige job als chauffeur,
terwijl mijn kameraden...
463
00:42:29,360 --> 00:42:30,395
Merci.
464
00:42:37,520 --> 00:42:39,750
Als je wil, ga ik mee naar Engeland.
465
00:42:42,040 --> 00:42:44,270
Wil je toch verpleegster worden?
466
00:42:45,400 --> 00:42:48,312
Nee, ik wil gaan vechten.
Als vrijwilliger.
467
00:42:51,720 --> 00:42:54,075
Toch niet om mij een plezier
te doen?
468
00:42:55,720 --> 00:42:56,675
Ook.
469
00:43:32,040 --> 00:43:33,268
Je moet hier zijn.
470
00:43:59,320 --> 00:44:03,154
Amerika verklaart Duitsland
de oorlog.
471
00:44:04,120 --> 00:44:08,716
President Wilson houdt vurige
toespraak voor het Amerikaans...
472
00:44:08,840 --> 00:44:11,115
Collega De Vreese.
Hier. Euh...
473
00:44:11,240 --> 00:44:13,959
Amerika verklaart Duitsland
de oorlog.
474
00:44:14,080 --> 00:44:15,035
Hey.
475
00:44:15,160 --> 00:44:19,790
Boschmann. Het zal gedaan zijn met
professor te spelen voor de moffen.
476
00:44:19,920 --> 00:44:23,959
De universiteit is Vlaams,
niet Duits. ls dat nu zo moeilijk?
477
00:44:24,080 --> 00:44:26,230
Ho, ho, hela! Ophouden!
Hey!
478
00:44:26,360 --> 00:44:27,509
Lafaard!
479
00:44:27,760 --> 00:44:29,079
Hey, ho, ho!
480
00:44:35,080 --> 00:44:36,308
Vrijwilligers.
481
00:44:37,000 --> 00:44:39,798
lk ga mij ook inschrijven, hè.
Tot straks.
482
00:44:41,320 --> 00:44:45,677
Je enthousiasme siert je, maar
de cursus is al drie maanden bezig.
483
00:44:45,800 --> 00:44:49,110
Misschien kan iemand mij helpen?
lk heb ervaring.
484
00:44:49,240 --> 00:44:51,549
lk heb geleerd uit de encyclopedie.
485
00:44:51,680 --> 00:44:54,240
En mijn vader is gynaecoloog.
Meisje.
486
00:44:54,360 --> 00:44:57,750
Drie maanden opleiding kan je
niet zomaar inhalen.
487
00:44:58,920 --> 00:45:01,673
Wat is er aan de hand?
- Sorry, dokter.
488
00:45:01,880 --> 00:45:04,952
Ze wil niet inzien
dat ze een achterstand heeft.
489
00:45:05,080 --> 00:45:09,312
Als je het zo graag wil, schrijf je
dan in voor de cursus in augustus.
490
00:45:09,440 --> 00:45:11,431
Dokter, helpt u mij even?
491
00:45:11,760 --> 00:45:12,954
Scaphoideum..
492
00:45:13,080 --> 00:45:14,672
..naviculare manus..
493
00:45:14,800 --> 00:45:17,075
..lunatum, triquetrum..
494
00:45:17,200 --> 00:45:19,475
..pyramidale, triangulare..
495
00:45:19,600 --> 00:45:22,512
..pisiforme, multangulum majus..
496
00:45:22,640 --> 00:45:25,279
..multangulum minus, trapezoideum..
497
00:45:25,400 --> 00:45:26,833
..trapezium..
498
00:45:26,960 --> 00:45:29,599
..capitatum, magnum, hamatum...
499
00:45:29,720 --> 00:45:31,631
Zo is het goed, juffrouw.
500
00:45:32,040 --> 00:45:37,034
Achterstand, zegt u?
Mij lijkt het eerder een voorsprong.
501
00:45:51,320 --> 00:45:52,673
lk ben aangenomen.
502
00:45:53,480 --> 00:45:55,710
lk mag vanaf morgen lessen volgen.
503
00:46:06,560 --> 00:46:07,515
Hey...
504
00:46:13,520 --> 00:46:15,988
lk kom zo rap mogelijk
naar het front.
505
00:46:18,080 --> 00:46:19,115
Beloofd?
506
00:46:32,640 --> 00:46:34,198
De Amerikanen doen mee!
507
00:46:34,320 --> 00:46:35,594
Woehoe!
508
00:46:36,200 --> 00:46:37,155
Wat zoek je?
509
00:46:37,280 --> 00:46:39,350
Mijn hemd.
lk heb het gewassen.
510
00:46:39,480 --> 00:46:41,311
Omdat je me leren lezen hebt.
511
00:46:47,000 --> 00:46:49,355
Onnozelaar. Dat was Edith haar foto!
512
00:46:49,480 --> 00:46:52,711
lk zal nog eens iets doen
voor jou, hè. Colèrezot.
513
00:46:54,200 --> 00:46:55,474
Ah!
Ow! Ow!
514
00:47:11,760 --> 00:47:13,079
Hoe wist je dat?
515
00:47:17,000 --> 00:47:18,035
Natuurlijk.
516
00:47:19,320 --> 00:47:21,311
Het is prachtig, bedankt.
517
00:47:23,560 --> 00:47:25,198
Dit is voor Sarah.
518
00:47:26,240 --> 00:47:28,117
Met jouw toestemming.
519
00:47:39,680 --> 00:47:41,591
Wat betekent dit precies?
520
00:47:42,960 --> 00:47:46,839
lk hoop Sarah beter te leren kennen na
de oorlog.
521
00:47:48,720 --> 00:47:50,392
Op een fatsoenlijke manier.
522
00:47:52,880 --> 00:47:54,871
Als mijn dochter dat wil.
523
00:47:59,040 --> 00:48:01,235
John, heb je er iets op tegen?
524
00:48:02,000 --> 00:48:03,672
Hoe zou dat nu kunnen?
525
00:48:04,520 --> 00:48:06,750
Op een veilige thuiskomst.
526
00:48:06,880 --> 00:48:09,348
Hear hear.
Hear hear. Hear hear.
527
00:48:24,440 --> 00:48:28,752
lk wil niet dat Sarah gekwetst wordt.
Waarom zou ik dat doen?
528
00:48:29,240 --> 00:48:31,196
lk weet hoe je bent, Boesman.
529
00:48:33,600 --> 00:48:36,717
Jij bent net hetzelfde.
- Net daarom.
530
00:48:40,200 --> 00:48:41,155
Guillaume?
531
00:48:43,080 --> 00:48:44,638
Guillaume.
Marie.
532
00:48:45,560 --> 00:48:46,515
Marie!
533
00:48:47,680 --> 00:48:48,829
Wat doe jij hier?
534
00:48:48,960 --> 00:48:51,713
lk studeer voor verpleegster
in Londen.
535
00:48:52,120 --> 00:48:53,872
En hoe heb jij mij gevonden?
536
00:48:54,000 --> 00:48:57,788
De administratie kende de datum
van je vertrek. Et voilà.
537
00:48:58,320 --> 00:49:01,153
Wie is dit?
- Dit is mijn zus, Marie.
538
00:49:02,720 --> 00:49:04,676
Aangenaam.
- Hoe maak je het?
539
00:49:04,800 --> 00:49:07,155
Zeg, weet jij iets van Vincent?
Ja.
540
00:49:07,280 --> 00:49:10,556
lk heb hem èèn keer gezien,
een goed jaar geleden.
541
00:49:10,680 --> 00:49:12,636
Hij is nog altijd dezelfde.
542
00:49:12,760 --> 00:49:14,512
SCHEEPSHOORN
En thuis?
543
00:49:15,240 --> 00:49:17,879
lk denk dat we moeten voortmaken.
- Boesman.
544
00:49:19,480 --> 00:49:21,948
Heb je er hier ook al eentje
geronseld?
545
00:49:23,040 --> 00:49:24,996
Daar ga je geld mee verdienen.
546
00:49:25,120 --> 00:49:28,271
Zeker als ze haar bloempje
nog heeft. Dit is...
547
00:49:28,400 --> 00:49:31,039
Voor zo'n ferme pruim
betaal ik dubbel.
548
00:49:31,840 --> 00:49:34,308
Majoor, dit is mijn zus. Marie.
549
00:49:37,840 --> 00:49:39,432
Hahahaha.
550
00:49:39,560 --> 00:49:42,711
Excuseer, het was maar om te lachen,
hè juffrouw.
551
00:49:44,120 --> 00:49:45,075
Marie.
552
00:49:45,640 --> 00:49:47,198
Het is niet wat je denkt.
553
00:49:55,280 --> 00:49:57,316
Tijd om te gaan, Boesman.
554
00:50:00,080 --> 00:50:01,638
Hoe was het in Glasgow?
555
00:50:03,320 --> 00:50:05,436
Familiegedoe, je wilt het niet weten.
556
00:50:39,720 --> 00:50:40,675
EXPLOSlE
557
00:50:45,400 --> 00:50:46,355
Gas!
558
00:50:48,840 --> 00:50:50,159
Terugtrekken.
559
00:50:52,080 --> 00:50:53,308
Gas!
Nee!
560
00:50:53,800 --> 00:50:55,119
Terugtrekken.
39641
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.