All language subtitles for In Vlaamse Velden S01E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,720 --> 00:00:05,039 Wat heb ik je gezegd? 2 00:00:05,320 --> 00:00:09,598 Je zegt weer dat ik een goede vader ben voor mijn soldaten. 3 00:00:09,800 --> 00:00:14,476 Maar drijft een goede vader zijn kinderen in de armen van de dood? 4 00:00:15,320 --> 00:00:18,869 Ze hebben de brieven. Kamiel en Gerard zijn opgepakt. 5 00:00:21,640 --> 00:00:23,596 Je zou nooit met hen samenwerken. 6 00:00:23,720 --> 00:00:25,597 De universiteit is Vlaams. Niet Duits. 7 00:00:25,720 --> 00:00:29,554 * Zolang de Leeuw kan klauwen 8 00:00:29,680 --> 00:00:32,831 * Zolang hij tanden heeft * 9 00:00:32,960 --> 00:00:37,351 Je vindt het zeker heel erg dat je dat manifest ondertekend hebt. Hè? 10 00:00:40,960 --> 00:00:43,474 Weet u wat uw probleem is, Boesman? 11 00:00:48,840 --> 00:00:50,432 Als de oorlog gedaan is.. 12 00:00:50,560 --> 00:00:54,189 ..wilt u dan mijn complimenten doen aan meneer Guillaume? 13 00:00:54,320 --> 00:00:56,072 Drie dagen cachot voor smaad. 14 00:00:56,200 --> 00:00:57,952 Drie dagen zonder je gezaag? Graag. 15 00:00:58,160 --> 00:00:59,115 Zes dagen. Hoe meer hoe liever. 16 00:01:03,160 --> 00:01:04,115 Fons! 17 00:01:05,000 --> 00:01:09,357 lk moet de grens over. Gerard heeft gepraat, ik ga verraden worden. 18 00:01:09,480 --> 00:01:10,435 Je reispas. 19 00:01:12,880 --> 00:01:16,190 Met papier uit de drukkerij en valse stempels. 20 00:01:27,480 --> 00:01:28,435 Aaah! 21 00:02:47,960 --> 00:02:50,110 Reispas- en bagagecontrole. 22 00:02:51,720 --> 00:02:52,994 Ah. Zal ik even... 23 00:02:58,680 --> 00:03:01,035 Reispas- en bagagecontrole. 24 00:03:02,280 --> 00:03:04,191 Reispas, alstublieft. 25 00:03:14,120 --> 00:03:16,998 ls dat uw bagage? - Ja. 26 00:03:17,560 --> 00:03:19,312 Meekomen, alstublieft. 27 00:03:20,400 --> 00:03:21,355 Waarom? 28 00:03:21,720 --> 00:03:22,869 Meekomen. 29 00:03:34,480 --> 00:03:36,436 Bitte. Wat is het probleem? 30 00:03:36,600 --> 00:03:37,874 Ga zitten. 31 00:03:43,520 --> 00:03:46,034 Waarom wilt u naar Nederland? 32 00:03:46,440 --> 00:03:48,590 lk ga mijn grootmoeder bezoeken. 33 00:03:54,120 --> 00:03:55,439 Bitte, euhm... 34 00:03:55,560 --> 00:03:57,915 Controleer zoveel je wilt... 35 00:03:58,040 --> 00:04:00,349 ...maar ik moet naar het toilet. 36 00:04:04,640 --> 00:04:05,755 Meekomen. 37 00:04:24,400 --> 00:04:25,515 Verdorie. 38 00:04:26,680 --> 00:04:28,113 Vals. - Vals? 39 00:04:28,960 --> 00:04:30,712 Schiet op, doe open. 40 00:04:35,280 --> 00:04:37,157 Verdorie. Erachteraan. 41 00:04:42,800 --> 00:04:44,153 Pas op. 42 00:04:50,280 --> 00:04:51,349 Sneller. 43 00:05:24,080 --> 00:05:25,957 Snel, ze kan niet ver zijn. 44 00:05:37,800 --> 00:05:40,155 Ah! Ssst. 45 00:05:46,920 --> 00:05:48,876 Wij zoeken Marie Boesman. 46 00:05:49,360 --> 00:05:53,353 Marie? lk weet niet of ze thuis is. - Jaja. Ga naar binnen. 47 00:05:53,880 --> 00:05:55,598 Heren, alstublieft. 48 00:05:55,800 --> 00:05:58,360 Jij kijkt daar en jij gaat naar boven. 49 00:05:58,560 --> 00:05:59,549 Waar is ze? 50 00:06:00,520 --> 00:06:02,476 Sneller. - Het is al goed. 51 00:06:03,840 --> 00:06:06,593 Waar is Marie Boesman, hè? 52 00:06:10,680 --> 00:06:14,753 U bent ook schuldig, allebei. - Schuldig, wij? Hoezo? 53 00:06:18,080 --> 00:06:20,992 Wat gebeurt hier? Bent u gek geworden? 54 00:06:21,200 --> 00:06:23,998 Wat moet dit? Antwoord. 55 00:06:24,200 --> 00:06:28,478 Kapitein, wij zijn op zoek naar een zekere Marie Boesman. 56 00:06:28,680 --> 00:06:31,558 Ze zou een spionne zijn. - Hebt u bewijzen? 57 00:06:31,760 --> 00:06:34,354 Die willen we hier vinden. - Dit is mijn huis. 58 00:06:34,560 --> 00:06:37,597 Dat zijn mijn papieren, dat is mijn servies. 59 00:06:37,800 --> 00:06:40,439 U verdoet onze tijd, Marie is onschuldig. 60 00:06:40,640 --> 00:06:45,589 Een andere spion, de zoon van een kolenboer, heeft haar naam gegeven. 61 00:06:45,800 --> 00:06:51,477 Men wil mijn familie, goede naam en carrière bezoedelen. Leugens. 62 00:06:54,160 --> 00:06:56,355 Neem die twee handlangers mee. 63 00:06:57,480 --> 00:06:58,435 Halt. 64 00:06:59,440 --> 00:07:02,432 Heeft die man gezegd dat zij spioneren? 65 00:07:02,640 --> 00:07:05,791 Nog niet, kapitein. - Dan blijven ze hier. 66 00:07:06,360 --> 00:07:09,158 lk waarschuw u mocht Marie opduiken. 67 00:07:09,720 --> 00:07:10,869 Tot uw orders. 68 00:07:24,640 --> 00:07:26,392 ls er iets wat ik moet weten? 69 00:07:27,560 --> 00:07:28,515 Kom. 70 00:07:30,720 --> 00:07:31,675 Het is waar. 71 00:07:33,040 --> 00:07:34,234 En jij wist dat? 72 00:07:40,680 --> 00:07:43,240 Ze had me gezworen om ermee te stoppen. 73 00:07:43,360 --> 00:07:47,069 Je had het moeten zeggen. Je hebt alles op het spel gezet. 74 00:07:47,200 --> 00:07:49,760 Alles waar ik zo hard voor heb gewerkt. 75 00:07:49,880 --> 00:07:52,348 Je had het moeten zeggen. - De kinderen... 76 00:07:52,560 --> 00:07:56,997 Natuurlijk gaat het over hen, maar je hebt niets gezegd. 77 00:07:57,200 --> 00:07:59,430 lk wilde hen beschermen. - Je had het moeten zeggen. 78 00:08:27,320 --> 00:08:30,153 Dat is van Marcel, mijn jongste. 79 00:08:31,440 --> 00:08:33,431 Ze hebben hem doodgeschoten.. 80 00:08:33,560 --> 00:08:36,870 ..omdat hij met een stuk spiegelglas zat te spelen. 81 00:08:37,600 --> 00:08:41,229 Geheime signalen geven aan Engelse vliegtuigen... 82 00:08:44,400 --> 00:08:45,355 En? 83 00:08:46,040 --> 00:08:48,474 Waarom moesten de moffen jou hebben? 84 00:08:48,720 --> 00:08:50,153 Een valse reispas. 85 00:08:52,120 --> 00:08:53,758 Je wilt dus naar Holland? 86 00:08:56,640 --> 00:08:58,870 lk ken iemand die je kan meenemen.. 87 00:08:59,000 --> 00:09:03,118 ..maar dan zal je toch een week hier moeten blijven. Of langer. 88 00:09:03,240 --> 00:09:05,549 Kan ik niet alleen oversteken? Hm. 89 00:09:05,680 --> 00:09:06,999 Dat hangt ervan af. 90 00:09:07,120 --> 00:09:09,873 Als je levend in Holland wil aankomen... 91 00:09:11,480 --> 00:09:13,118 Dat zwart zal al helpen. 92 00:09:26,320 --> 00:09:30,598 Als je een Duitser hoort, of iemand die de code niet kent... 93 00:09:33,080 --> 00:09:34,752 ..kruip dan hierin, hè. 94 00:09:36,240 --> 00:09:38,390 lk zal je subiet wat eten brengen. 95 00:09:38,880 --> 00:09:40,393 lk kan je niet betalen. 96 00:09:42,320 --> 00:09:45,039 Als mijn Marcel er nog zou geweest zijn.. 97 00:09:45,160 --> 00:09:48,197 ..dan zou ik die ook eten hebben moeten geven. 98 00:10:06,520 --> 00:10:07,794 Je hebt gelijk. 99 00:10:08,720 --> 00:10:10,472 lk had het je moeten zeggen. 100 00:10:11,720 --> 00:10:14,075 Nu ben ik mijn drie kinderen kwijt. 101 00:10:14,760 --> 00:10:15,795 lk ook. 102 00:10:23,440 --> 00:10:25,351 Ze komen terug, Virginie. 103 00:10:26,760 --> 00:10:30,639 Zolang de Duitsers hier zijn, kan Marie niet terugkomen. 104 00:10:39,960 --> 00:10:40,995 Hey... 105 00:10:46,680 --> 00:10:49,558 * For he's a jolly good fellow 106 00:10:49,680 --> 00:10:51,989 * For he's a jolly good fellow 107 00:10:52,120 --> 00:10:55,715 * For he's a jolly good fellow 108 00:10:56,640 --> 00:10:58,915 * And so say all of us * 109 00:10:59,040 --> 00:11:00,996 Yeah! 110 00:11:02,240 --> 00:11:05,357 Alsjeblieft. Proficiat. Merci, majoor. 111 00:11:05,480 --> 00:11:07,436 Jij mag mij straks uitpakken. 112 00:11:08,640 --> 00:11:12,918 Jozefien, dat was mijn idee. Hij kan toch twee keer uitpakken? 113 00:11:14,600 --> 00:11:16,750 Gelukkige verjaardag, Boesman. 114 00:11:19,680 --> 00:11:23,434 Goed voor een bootreis heen en terug naar Folkestone. 115 00:11:23,640 --> 00:11:26,279 lk ga mijn ouders bezoeken in Canterbury. 116 00:11:26,480 --> 00:11:29,677 Jij mag mee, als het mag van de majoor. 117 00:11:29,960 --> 00:11:33,430 lk weet niet of Boesman nog recht heeft op verlof. 118 00:11:33,560 --> 00:11:35,755 Hij is al de hele tijd met verlof. 119 00:11:37,640 --> 00:11:40,200 En ik kan niet zonder chauffeur, dus... 120 00:11:40,320 --> 00:11:41,275 Komaan. 121 00:11:42,360 --> 00:11:44,112 Dus ga ik mee naar Engeland. 122 00:11:44,240 --> 00:11:48,028 Mijn familie gaan bezoeken die naar Glasgow is gevlucht. 123 00:11:48,640 --> 00:11:51,200 Op Engeland. - Op Engeland. 124 00:11:52,560 --> 00:11:53,515 Anna? 125 00:11:53,640 --> 00:11:55,870 Laat jij je straks maar uitpakken. 126 00:12:25,560 --> 00:12:27,391 Fin du gaz! 127 00:12:27,520 --> 00:12:29,829 Fin du gaz! 128 00:12:29,960 --> 00:12:31,916 Einde gas! 129 00:12:36,680 --> 00:12:37,635 En? 130 00:12:38,440 --> 00:12:39,998 Waren dat al je zonden? 131 00:12:41,560 --> 00:12:42,629 Er is nog iets. 132 00:12:44,560 --> 00:12:46,915 lk zit met mijn hoofd bij een vrouw. 133 00:12:48,120 --> 00:12:50,588 Als het alleen maar met je hoofd is... 134 00:12:50,720 --> 00:12:53,553 Die Française met wie ik correspondeer. 135 00:12:54,400 --> 00:12:55,355 Ja... 136 00:12:55,960 --> 00:12:59,316 Haar foto zet aan tot, euh... 137 00:13:00,400 --> 00:13:02,152 ..tot zondige gedachten. 138 00:13:03,320 --> 00:13:05,914 Van een foto krijg je geen ziektes, hè. 139 00:13:09,320 --> 00:13:13,711 lk maak me meer zorgen over de drank die ik zo vroeg al op je adem ruik. 140 00:13:18,160 --> 00:13:20,674 Ego te absolvo a peccatis tuis.. 141 00:13:21,400 --> 00:13:25,439 ..in nomine Patris et Filii et Spiritus Sanctus. 142 00:13:26,880 --> 00:13:27,835 Amen. 143 00:13:29,400 --> 00:13:30,799 Geen boetedoening? 144 00:13:33,320 --> 00:13:34,799 Tien Weesgegroetjes. 145 00:13:36,720 --> 00:13:37,835 Of nee, wacht. 146 00:13:38,120 --> 00:13:39,712 Mag ik die foto eens zien? 147 00:13:55,400 --> 00:13:56,992 lk begrijp je probleem. 148 00:13:59,320 --> 00:14:02,153 Vijf Weesgegroetjes zijn meer dan genoeg. 149 00:14:02,640 --> 00:14:04,312 Dank u wel. Allee. 150 00:14:05,600 --> 00:14:09,718 Ah. lk heb gehoord dat je geen officiersopleiding wilt volgen? 151 00:14:09,840 --> 00:14:11,956 Nee. Wat heeft dat voor nut? 152 00:14:12,080 --> 00:14:15,959 Er wordt niet eens nog een fatsoenlijk offensief opgezet. 153 00:14:16,080 --> 00:14:19,595 We zitten te wachten, we laten ons afschieten... Hm. 154 00:14:20,680 --> 00:14:22,636 Geen goesting om les te geven? 155 00:14:27,560 --> 00:14:29,869 Dat was niet de afspraak, kapitein. 156 00:14:30,120 --> 00:14:31,553 Dit hier is mijn land. 157 00:14:31,760 --> 00:14:35,116 Dat was zo voor Marie een spionne was. 158 00:14:39,400 --> 00:14:41,356 lk heb nieuws over Marie. 159 00:14:41,840 --> 00:14:43,159 Slecht nieuws. 160 00:14:44,120 --> 00:14:47,999 Ze is aan de grens aangehouden met een valse reispas. 161 00:14:48,440 --> 00:14:49,919 Waar is ze nu? 162 00:14:51,360 --> 00:14:53,999 lk vraag me af hoe ze daar geraakt is. 163 00:14:56,000 --> 00:14:57,274 Dat weet ik niet. 164 00:14:58,120 --> 00:14:59,917 Heeft Marie iets gezegd? 165 00:15:02,680 --> 00:15:05,513 Alstublieft, waar is ze? - Het spijt me. 166 00:15:08,720 --> 00:15:11,473 U speelt een gemeen spel met mij. 167 00:15:14,400 --> 00:15:15,799 U speelt een spel. 168 00:15:17,400 --> 00:15:19,709 Maar voorlopig bescherm ik u nog. 169 00:15:20,920 --> 00:15:23,070 Oh ja, het konijn is gaar. 170 00:15:23,280 --> 00:15:25,840 Het vlees komt los van de beenderen. 171 00:15:30,440 --> 00:15:33,671 VOETSTAPPEN 172 00:15:39,320 --> 00:15:41,515 VlJF KLOPJES OP DE DEUR 173 00:15:43,400 --> 00:15:44,594 NOG TWEE KLOPJES 174 00:15:56,120 --> 00:15:57,473 Dat is de passeur. 175 00:15:58,960 --> 00:16:01,633 Staf. Marie. Geen namen. 176 00:16:11,640 --> 00:16:13,073 Op je gezicht smeren. 177 00:16:19,360 --> 00:16:23,114 Om in Holland te komen, moet je voorbij drie draden. 178 00:16:28,320 --> 00:16:31,949 De eerste en de derde, dat is gewoon pinnekensdraad. 179 00:16:32,880 --> 00:16:35,440 Maar op de tweede staat elektriciteit. 180 00:16:36,680 --> 00:16:38,955 Raak die aan met èèn vinger.. 181 00:16:39,080 --> 00:16:40,479 ..met èèn haar.. 182 00:16:40,600 --> 00:16:42,750 ..en je wordt doodgebliksemd. 183 00:16:44,440 --> 00:16:45,714 2000 volt. 184 00:16:46,920 --> 00:16:47,875 En euh... 185 00:16:48,720 --> 00:16:49,755 Zwart maken. 186 00:17:46,560 --> 00:17:47,834 Geen vinger. 187 00:17:48,880 --> 00:17:50,279 Geen haar. 188 00:18:29,640 --> 00:18:30,755 Hier. Godver... 189 00:18:33,400 --> 00:18:34,355 Aandacht. 190 00:18:36,880 --> 00:18:38,154 SCHOTEN Ah! 191 00:18:39,240 --> 00:18:40,195 Aaaaah! 192 00:18:43,840 --> 00:18:44,795 Komaan! 193 00:18:46,240 --> 00:18:47,195 Halt! 194 00:18:47,320 --> 00:18:48,275 SCHOT 195 00:18:48,400 --> 00:18:49,549 Stehen bleiben! 196 00:18:54,640 --> 00:18:56,915 Verdorie, ze zijn weg. 197 00:18:58,160 --> 00:19:02,233 Goeiemorgen, sergeant-majoor. - Dag, kapitein. 198 00:19:08,800 --> 00:19:11,872 Dit is de vervalste reispas van Marie. 199 00:19:18,920 --> 00:19:23,596 De stempels zijn nagemaakt en het papier komt uit onze drukkerij. 200 00:19:24,600 --> 00:19:27,592 Enig idee hoe Marie daar is binnengeraakt? 201 00:19:27,800 --> 00:19:30,678 Misschien via iemand die daar werkt. 202 00:19:32,600 --> 00:19:35,273 Of via iemand van ons, een verrader. 203 00:19:36,560 --> 00:19:37,959 ls er al een verdachte? 204 00:19:38,160 --> 00:19:42,392 Zolang ik geen bewijzen heb, zeg ik daar liever niets over. 205 00:19:56,920 --> 00:19:58,114 Smakelijk. 206 00:20:28,840 --> 00:20:29,795 Gaat het? 207 00:20:32,680 --> 00:20:34,955 Kom op mijn rug. lk zal je dragen. 208 00:20:45,360 --> 00:20:46,509 Naar waar wil je? 209 00:20:47,960 --> 00:20:49,951 Naar een vriendin in Alphen. 210 00:20:50,560 --> 00:20:51,515 Alphen? 211 00:20:51,640 --> 00:20:55,315 Dat ligt boven Baarle-Nassau. Dat is dagen stappen. 212 00:20:56,560 --> 00:20:58,118 lk ga naar Rijsbergen. 213 00:20:58,240 --> 00:21:01,755 Een kameraad van mij werkt daar op een boerenhof. 214 00:21:02,480 --> 00:21:03,435 Ward. 215 00:21:04,720 --> 00:21:06,676 Hij is vorig jaar al gevlucht. 216 00:21:07,360 --> 00:21:10,511 De Duitsers hebben zijn huis in brand gestoken. 217 00:21:10,640 --> 00:21:12,039 Met zijn ouders erin. 218 00:21:13,520 --> 00:21:15,192 Waarom ben jij gevlucht? 219 00:21:17,360 --> 00:21:18,873 lk moest gaan werken. 220 00:21:19,360 --> 00:21:20,475 ln Duitsland. 221 00:21:22,800 --> 00:21:26,509 lk kan geen moffen meer zien. Het zijn allemaal beesten. 222 00:21:33,840 --> 00:21:35,717 Nou, dat is echt... 223 00:21:36,440 --> 00:21:40,399 Wat is er mooier dan een vrouw die op haar knieën zit? 224 00:21:43,200 --> 00:21:46,829 Er is een meisje gevonden aan de Nederlandse grens. 225 00:21:47,040 --> 00:21:48,155 Dood. 226 00:21:52,160 --> 00:21:54,037 Maar het was Marie niet. 227 00:21:58,880 --> 00:22:02,668 Als je denkt dat ik medeplichtig ben, moet je mij aangeven. 228 00:22:02,800 --> 00:22:06,190 Maar dat getreiter moet ophouden. Dit is mijn huis. 229 00:22:06,320 --> 00:22:07,878 lk wil weten waar ik sta. 230 00:22:08,000 --> 00:22:08,955 DE BEL GAAT 231 00:22:14,720 --> 00:22:16,472 Madame Boesman. Suzanne. 232 00:22:16,600 --> 00:22:18,795 ls de positie van meid nog vrij? 233 00:22:20,200 --> 00:22:22,430 Ja. Mijn kinderen hebben honger. 234 00:22:22,560 --> 00:22:26,269 Het kan me niet schelen dat meneer voor 'den Duits' werkt. 235 00:22:26,400 --> 00:22:28,630 lk kan direct beginnen als je wilt. 236 00:22:28,760 --> 00:22:30,955 Mevrouw heeft geen nieuwe meid nodig. 237 00:22:31,160 --> 00:22:34,516 Niemand kookt en poetst beter dan zij. Kom. 238 00:22:34,640 --> 00:22:37,359 Madame Boesman, alstublieft. 239 00:22:37,480 --> 00:22:38,629 Alstublieft. 240 00:22:41,480 --> 00:22:44,199 Zo, nu weet je waar je staat. 241 00:22:53,720 --> 00:22:56,473 Op vraag van de rector heeft de vakgroep.. 242 00:22:56,600 --> 00:22:59,353 ..je kandidatuur in overweging genomen. 243 00:22:59,480 --> 00:23:01,152 En het resultaat was... 244 00:23:01,880 --> 00:23:02,835 ..positief. 245 00:23:02,960 --> 00:23:06,589 Je bedoelt? Dat jij de nieuwe professor anatomie wordt. 246 00:23:06,720 --> 00:23:10,838 Je specialisatiejaar in Berlijn was beslissend. Proficiat. 247 00:23:10,960 --> 00:23:12,188 Dank je. 248 00:23:12,320 --> 00:23:14,151 Welkom. Dank je wel. 249 00:23:14,400 --> 00:23:16,152 DE BABY HUlLT 250 00:23:16,280 --> 00:23:17,554 4,3 kilo. Ja. 251 00:23:17,680 --> 00:23:20,399 ls dat niet minder dan vorige keer? Mhm. 252 00:23:20,520 --> 00:23:22,351 Dames. Ah, dokter Boesman. 253 00:23:22,480 --> 00:23:25,870 Er zijn in het ziekenhuis twee afspraken afgezegd. 254 00:23:26,000 --> 00:23:28,878 'Dokter' Boesman? Die dokter, wie is dat? 255 00:23:29,000 --> 00:23:31,560 ls dat familie van professor Boesman? 256 00:23:31,680 --> 00:23:33,830 ls het zover? Proficiat. 257 00:23:35,160 --> 00:23:36,513 Philippe. En hier? 258 00:23:36,640 --> 00:23:40,394 Een leerstoel aan de universiteit zal dat compenseren. 259 00:23:40,520 --> 00:23:43,353 lk zal geen tijd meer hebben om dit te doen. 260 00:23:43,480 --> 00:23:44,435 Dit? 261 00:23:44,560 --> 00:23:46,357 De mensen hebben ons nodig. 262 00:23:46,480 --> 00:23:50,359 Het Nationaal Hulpcomitè doet precies hetzelfde als wij. 263 00:23:51,680 --> 00:23:55,434 Een ander woord met 'sch' is 'schuld'. 264 00:23:56,040 --> 00:23:59,157 Zoals in: Vergeef ons onze schulden. 265 00:23:59,760 --> 00:24:02,877 Samen. Vergeef ons onze schulden. 266 00:24:03,000 --> 00:24:06,390 ledereen schrijft die zin over, tussen de lijntjes. 267 00:24:06,920 --> 00:24:08,717 lk ken er nog èèn met 'sch'. 268 00:24:09,120 --> 00:24:10,155 Schat. 269 00:24:10,280 --> 00:24:14,558 Zoals: lk schiet tot mijn schat haar schaamhaar schuimt. 270 00:24:18,480 --> 00:24:20,516 Voor de geletterden onder ons. 271 00:24:26,600 --> 00:24:30,070 Legaal of illegaal? Vlaams. Meer moet dat niet zijn. 272 00:24:30,200 --> 00:24:32,156 Van wie is dat? Van ons. 273 00:24:33,320 --> 00:24:34,719 Cyriel Verschaeve. 274 00:24:35,160 --> 00:24:36,752 De schrijver? Mhm. 275 00:24:36,880 --> 00:24:40,759 Bij een toneelstuk van hem hebben ze me moeten wakker maken. 276 00:24:40,880 --> 00:24:44,190 Hier ga je niet van in slaap vallen. Kijk maar eens. 277 00:24:47,040 --> 00:24:49,873 Dat is een ontwerp. Voor Vlaamse soldaten. 278 00:24:50,000 --> 00:24:52,560 ln een taal die we tenminste verstaan. 279 00:24:52,680 --> 00:24:54,318 Schoon. Hm. 280 00:24:54,440 --> 00:24:55,714 Rechtvaardig. 281 00:24:56,120 --> 00:24:58,236 Je hebt rechten gestudeerd, hè? 282 00:24:59,400 --> 00:25:00,355 Waarom? 283 00:25:01,640 --> 00:25:05,519 Omdat recht en rechtvaardigheid hand in hand zouden gaan? 284 00:25:05,640 --> 00:25:06,789 Zoiets. 285 00:25:07,480 --> 00:25:09,357 Schrijf er eens iets over. 286 00:25:09,880 --> 00:25:11,029 Voor ons boekje. 287 00:25:31,320 --> 00:25:32,355 Goeiendag. 288 00:25:32,880 --> 00:25:34,552 ls Ward Verhaeghen hier? 289 00:25:35,320 --> 00:25:37,595 Wie wil dat weten? Staf Deroo. 290 00:25:37,720 --> 00:25:39,711 Een kameraad uit Zemst. 291 00:25:39,840 --> 00:25:43,515 Ward is via Engeland naar het front, als vrijwilliger. 292 00:25:48,120 --> 00:25:50,190 Ze heeft haar voet omgeslagen. 293 00:25:58,200 --> 00:26:00,316 Ja, die is gebroken. Goh... 294 00:26:00,440 --> 00:26:02,795 lk moet naar Alphen. Op èèn been? 295 00:26:02,920 --> 00:26:05,832 Nee, nee. Je moet minstens een maand rusten. 296 00:26:06,800 --> 00:26:07,789 Een maand? Ja. 297 00:26:07,920 --> 00:26:09,876 Breng jij haar naar de schuur? 298 00:26:16,920 --> 00:26:19,753 Als je iemand zoekt in de plaats van Ward... 299 00:26:19,880 --> 00:26:22,917 lk heb geen schrik om mijn handen vuil te maken. 300 00:26:36,720 --> 00:26:39,280 Niets over de zaken zeggen, okè? 301 00:26:40,160 --> 00:26:41,434 Welke zaken? 302 00:26:43,960 --> 00:26:45,029 Broer. 303 00:26:48,200 --> 00:26:50,395 lk dacht dat je op de universiteit was. 304 00:26:50,600 --> 00:26:53,637 lk ben naar huis gekomen om je te zien. Wie is dat? 305 00:26:53,840 --> 00:26:57,037 Guillaume, een vroegere collega. Een Belg. 306 00:26:57,320 --> 00:26:59,117 lk ben Sarah. Alles goed? 307 00:27:07,400 --> 00:27:09,152 Fijn je te zien, zoon. 308 00:27:09,360 --> 00:27:12,716 Jij moet Gilliam zijn. - Het is Guillaume. 309 00:27:13,560 --> 00:27:15,471 Aangenaam, Gilliam. 310 00:27:16,200 --> 00:27:17,394 Kom erin. 311 00:27:19,440 --> 00:27:22,671 Guillaume lag een hele nacht onder het puin. 312 00:27:22,880 --> 00:27:25,440 De Duitsers stonden er bijna vlak naast. 313 00:27:25,640 --> 00:27:29,553 Zijn luitenant is in zijn armen gestorven, niet? 314 00:27:31,400 --> 00:27:34,437 Een toost op dapper, klein België. 315 00:27:35,440 --> 00:27:38,113 Op de Kaiser, de klootzak. 316 00:27:38,440 --> 00:27:40,874 Dat zijn ballen afvallen door schurft. 317 00:27:41,080 --> 00:27:45,471 En zijn gat de zweep krijgt tot zijn aars Britannia forever kan fluiten. 318 00:27:45,680 --> 00:27:49,036 Let op je taal. - Dus dat leer je op de universiteit. 319 00:27:49,480 --> 00:27:52,438 Wat zal onze gast denken? - Geloof me, mevrouw. 320 00:27:52,640 --> 00:27:55,029 Na maanden in de modder 321 00:27:55,240 --> 00:27:58,152 ben je niet meer geschokt door wat vuile woorden. 322 00:27:58,360 --> 00:28:01,909 En gasaanvallen? We horen daar van alles over. 323 00:28:02,120 --> 00:28:03,997 Sarah studeert chemie. 324 00:28:05,280 --> 00:28:10,912 lk heb zo'n aanval meegemaakt, toen we nog geen gasmaskers hadden. 325 00:28:11,480 --> 00:28:13,198 Wat heb je toen gedaan? 326 00:28:16,280 --> 00:28:18,635 lk denk niet dat je dat wilt weten. 327 00:28:18,840 --> 00:28:19,795 Toch wel. 328 00:28:20,880 --> 00:28:23,838 lk heb op mijn zakdoek geplast. 329 00:28:24,720 --> 00:28:28,599 Natuurlijk. De ammoniak neutraliseert het chloor. 330 00:28:31,160 --> 00:28:32,718 Niet de Britse. 331 00:29:46,400 --> 00:29:47,594 Ga jij zo melken? 332 00:29:57,360 --> 00:29:58,952 lk ga niet naar Alphen. 333 00:30:00,280 --> 00:30:03,556 lk ga naar Engeland. Om verpleegster te worden. 334 00:30:05,600 --> 00:30:06,794 En je voet dan? 335 00:30:07,280 --> 00:30:09,236 Tegen de lente is die genezen. 336 00:30:09,920 --> 00:30:12,480 En dan neem ik de boot naar Folkestone. 337 00:30:17,040 --> 00:30:17,995 Wat? 338 00:30:18,880 --> 00:30:20,552 Je zou beter meegaan. 339 00:30:20,880 --> 00:30:24,668 Als vrijwilliger naar het front, zoals je kameraad Ward. 340 00:30:24,800 --> 00:30:26,153 lk ben geen vechter. 341 00:30:26,920 --> 00:30:30,390 Je bent tegen de Duitsers, maar je hebt er schrik van. 342 00:30:32,560 --> 00:30:33,754 Wie zegt dat? 343 00:30:36,000 --> 00:30:37,035 Durf, hè. 344 00:30:37,960 --> 00:30:39,598 Allee! Godver. 345 00:30:43,080 --> 00:30:46,550 Er is ook een korte 'ei'. E-i. 346 00:30:46,680 --> 00:30:48,591 Zoals in... Leie. 347 00:30:49,120 --> 00:30:51,395 Schrijf dat maar op: L-e-i... 348 00:30:54,160 --> 00:30:55,388 Ter plaatse rust. 349 00:31:01,200 --> 00:31:02,838 Vlamingen aan de lJzer. 350 00:31:02,960 --> 00:31:04,951 Een rechtvaardige oorlog. 351 00:31:09,320 --> 00:31:12,278 Hebt u dit geschreven? - Ja, kapitein. 352 00:31:16,680 --> 00:31:21,800 Vanaf nu worden alle Vlaamse roddelkranten gecensureerd. 353 00:31:22,400 --> 00:31:27,155 Al wie opruiende taal gebruikt of leugens verspreidt, 354 00:31:27,360 --> 00:31:29,794 zal streng gestraft worden. 355 00:31:30,000 --> 00:31:32,514 ls dat duidelijk? - Ja, kapitein. 356 00:31:32,640 --> 00:31:35,552 Kunt u dat ook in het Vlaams zeggen, kapitein? 357 00:31:35,840 --> 00:31:37,114 Eèn week cachot. 358 00:31:39,160 --> 00:31:42,277 Zijn er nog idioten die iets willen zeggen? 359 00:31:43,080 --> 00:31:44,035 Goed. 360 00:31:51,120 --> 00:31:54,032 We moeten een brief naar de koning schrijven. 361 00:31:54,160 --> 00:31:55,878 Met onze Vlaamse eisen. 362 00:31:56,000 --> 00:31:58,753 We moeten dat afdwingen in het parlement. 363 00:31:58,880 --> 00:32:00,871 Na de oorlog. Dan zijn we dood. 364 00:32:01,000 --> 00:32:04,959 Wij zitten in de eerste linie en de franskiljons achteraan. 365 00:32:05,080 --> 00:32:07,310 Het oorlogsrecht heeft voorrang. 366 00:32:07,440 --> 00:32:10,432 En we moeten nu niet onder elkaar ruziën. Ja. 367 00:32:10,560 --> 00:32:14,553 Maar we moeten hier en nu voor onze rechten durven op te komen. 368 00:32:21,480 --> 00:32:22,754 Allee, Vincent. 369 00:32:24,400 --> 00:32:26,356 Je weet toch dat ik gelijk heb? 370 00:32:26,480 --> 00:32:30,109 Laten we dat op onze grafsteen zetten: We hadden gelijk. 371 00:32:32,200 --> 00:32:35,237 Dat is beter dan 'Nous avons raison'. Avions. 372 00:32:35,680 --> 00:32:36,795 Avions raison. 373 00:32:36,920 --> 00:32:39,480 Volgens mij hebben we maar èèn vijand. 374 00:32:39,600 --> 00:32:41,033 En die spreekt Duits. 375 00:32:41,280 --> 00:32:42,474 Ze wachten op jou. 376 00:32:51,680 --> 00:32:54,240 Wat is anatomie? 377 00:32:55,280 --> 00:32:58,750 Anatomie, heren, is de ruggengraat van het leven. 378 00:32:58,880 --> 00:33:02,270 Anatomie is de studie van het menselijke lichaam.. 379 00:33:02,400 --> 00:33:05,631 ..in al zijn facetten, groot of klein. 380 00:33:12,120 --> 00:33:14,429 Het college begon toch om negen uur? 381 00:33:14,560 --> 00:33:17,028 lk denk dat iedereen er is, professor. 382 00:33:17,160 --> 00:33:20,550 De lessen zijn in het Vlaams. Mijn neef komt ook nog. 383 00:33:20,680 --> 00:33:22,159 Hij weet nog maar pas.. 384 00:33:22,280 --> 00:33:25,431 ..dat studenten niet naar Duitsland moeten. 385 00:33:26,360 --> 00:33:27,315 Ja? 386 00:33:27,440 --> 00:33:31,558 Worden de vleesbonnen uitgedeeld aan het begin van elke les.. 387 00:33:31,680 --> 00:33:33,511 ..of op het einde van de week? 388 00:33:36,360 --> 00:33:37,588 Wat is... 389 00:33:40,280 --> 00:33:41,429 ..anatomie? 390 00:33:46,040 --> 00:33:49,794 Anatomie, heren, is de ruggengraat van het leven. 391 00:33:50,200 --> 00:33:53,590 Anatomie is de studie van het menselijke lichaam.. 392 00:33:53,720 --> 00:33:56,473 ..in al zijn facetten, groot of klein. 393 00:34:08,960 --> 00:34:27,073 MUZlEK 394 00:34:27,200 --> 00:34:28,519 Hoe kom je hieraan? 395 00:34:30,160 --> 00:34:31,673 Moet jij niet vragen.. 396 00:34:31,800 --> 00:34:34,758 ..hoe mijn inauguraal college is verlopen? 397 00:34:36,040 --> 00:34:39,999 Zeg niet dat je mijn laatste centen aan zo'n prul hebt uitgegeven. 398 00:34:40,640 --> 00:34:41,993 Het is... Nee, nee. 399 00:34:42,120 --> 00:34:45,078 De modernste techniek, Virginie. 400 00:34:45,200 --> 00:34:49,751 lk heb de brol in de keuken gezet zodat je er ook van kunt genieten. 401 00:34:49,880 --> 00:34:50,869 lEMAND KLOPT 402 00:34:56,400 --> 00:34:58,789 Dat zal mijn zoon leuk vinden. 403 00:34:59,480 --> 00:35:03,359 Mag ik Gents beste kokkin vragen om iets heel lekkers te maken? 404 00:35:03,560 --> 00:35:05,039 Wilhelm komt eten. 405 00:35:05,240 --> 00:35:08,471 Duitse marsmuziek, daar is hij gek op. 406 00:35:18,320 --> 00:35:19,275 Hm. 407 00:35:38,600 --> 00:35:39,874 Ben jij over tijd? 408 00:35:42,200 --> 00:35:43,713 Al bijna twee maanden. 409 00:35:44,440 --> 00:35:47,557 En ben je regelmatig? Of... Heel regelmatig. 410 00:35:48,520 --> 00:35:52,638 Heb je met iemand gevreeën sinds... lk kan nu geen kind hebben. 411 00:35:52,760 --> 00:35:53,795 Niet nu. 412 00:36:07,760 --> 00:36:10,069 Ken jij iemand die dat kan weghalen? 413 00:36:10,200 --> 00:36:13,237 Wie een kind kan maken, kan er ook een krijgen. 414 00:36:19,640 --> 00:36:23,599 Goed nieuws, het proces tegen Marie is geseponeerd. 415 00:36:23,800 --> 00:36:24,994 Geen bewijs. 416 00:36:38,960 --> 00:36:41,520 ledereen opgelucht, veronderstel ik? 417 00:36:41,720 --> 00:36:44,792 lk denk dat Hans-Peter de dochter geneukt heeft. 418 00:36:47,840 --> 00:36:52,152 Met een geweer kan hij niets, maar met zijn knots wel. 419 00:36:55,040 --> 00:36:57,190 Moeder vond het schilderij heel leuk, 420 00:36:57,400 --> 00:37:00,949 alleen jammer dat het doek van zulke slechte kwaliteit was. 421 00:37:01,160 --> 00:37:03,435 De tweeling heeft het gescheurd. 422 00:37:04,400 --> 00:37:06,391 We hebben het in de kachel gegooid. 423 00:37:06,600 --> 00:37:10,639 We vinden wel iets anders voor haar. - Best iets minder breekbaars. 424 00:37:10,840 --> 00:37:13,035 Als die twee uit de instelling komen... 425 00:37:13,160 --> 00:37:16,550 Rrrrrrrrrr! 426 00:37:16,680 --> 00:37:17,999 Genoeg daarmee. 427 00:37:24,200 --> 00:37:25,155 U kunt gaan. 428 00:38:20,960 --> 00:38:24,430 * Abide with me 429 00:38:24,920 --> 00:38:30,438 * Fast falls the eventide 430 00:38:32,000 --> 00:38:36,915 * The darkness deepens 431 00:38:37,320 --> 00:38:41,359 * Lord, with me abide 432 00:38:43,000 --> 00:38:48,233 * When other helpers 433 00:38:48,360 --> 00:38:52,558 * Fail and comforts flee 434 00:38:54,040 --> 00:38:58,033 * Help of the helpless 435 00:38:58,160 --> 00:39:03,439 * O abide with me 436 00:39:05,320 --> 00:39:09,757 Aaaaah! Aah! * Change and decay 437 00:39:10,200 --> 00:39:15,832 * ln all around l see 438 00:39:17,280 --> 00:39:22,035 * O thou who changest not 439 00:39:22,160 --> 00:39:27,439 * Abide with me * 440 00:39:33,680 --> 00:39:35,830 Slecht nieuws uit Vlaanderen. 441 00:39:36,320 --> 00:39:39,517 Meer en meer Britse jongens laten er het leven. 442 00:39:39,720 --> 00:39:43,838 Er zijn tegenwoordig meer Britse dan Vlaamse slachtoffers. 443 00:39:44,040 --> 00:39:46,508 Er zijn meer Britten dan Vlamingen. 444 00:39:46,720 --> 00:39:47,675 Dan nog. 445 00:39:48,440 --> 00:39:52,638 Dapper België blijkt dan toch niet zo dapper te zijn. 446 00:39:53,040 --> 00:39:55,190 Geen politiek, alsjeblieft. 447 00:39:55,400 --> 00:39:59,359 Guillaume is onze gast. - Hij heeft zijn plicht gedaan. 448 00:40:03,080 --> 00:40:04,229 Excuseer me. 449 00:40:29,040 --> 00:40:30,234 Het spijt me. 450 00:40:31,920 --> 00:40:34,559 Kritiek geven is zo gemakkelijk. 451 00:40:37,760 --> 00:40:39,159 lk bewonder je. 452 00:40:40,920 --> 00:40:42,751 Je bent een dapper man. 453 00:40:47,280 --> 00:40:49,350 Heb ik iets verkeerds gezegd? 454 00:41:08,760 --> 00:41:12,196 Mijn broer heeft me voor jou gewaarschuwd. 455 00:41:13,080 --> 00:41:15,355 Jij kent veel trucjes, niet? 456 00:41:17,640 --> 00:41:19,790 ls dat wat John heeft verteld? 457 00:41:20,240 --> 00:41:21,389 ls het waar? 458 00:41:24,960 --> 00:41:27,315 Het verhaal over de luitenant... 459 00:41:28,040 --> 00:41:29,393 ...is een leugen. 460 00:41:30,400 --> 00:41:33,039 lk heb hem achtergelaten, omdat ik bang was. 461 00:41:33,240 --> 00:41:34,832 Dus ik ben geen held. 462 00:41:36,440 --> 00:41:40,991 lk heb een veilige job als chauffeur, terwijl mijn kameraden... 463 00:42:29,360 --> 00:42:30,395 Merci. 464 00:42:37,520 --> 00:42:39,750 Als je wil, ga ik mee naar Engeland. 465 00:42:42,040 --> 00:42:44,270 Wil je toch verpleegster worden? 466 00:42:45,400 --> 00:42:48,312 Nee, ik wil gaan vechten. Als vrijwilliger. 467 00:42:51,720 --> 00:42:54,075 Toch niet om mij een plezier te doen? 468 00:42:55,720 --> 00:42:56,675 Ook. 469 00:43:32,040 --> 00:43:33,268 Je moet hier zijn. 470 00:43:59,320 --> 00:44:03,154 Amerika verklaart Duitsland de oorlog. 471 00:44:04,120 --> 00:44:08,716 President Wilson houdt vurige toespraak voor het Amerikaans... 472 00:44:08,840 --> 00:44:11,115 Collega De Vreese. Hier. Euh... 473 00:44:11,240 --> 00:44:13,959 Amerika verklaart Duitsland de oorlog. 474 00:44:14,080 --> 00:44:15,035 Hey. 475 00:44:15,160 --> 00:44:19,790 Boschmann. Het zal gedaan zijn met professor te spelen voor de moffen. 476 00:44:19,920 --> 00:44:23,959 De universiteit is Vlaams, niet Duits. ls dat nu zo moeilijk? 477 00:44:24,080 --> 00:44:26,230 Ho, ho, hela! Ophouden! Hey! 478 00:44:26,360 --> 00:44:27,509 Lafaard! 479 00:44:27,760 --> 00:44:29,079 Hey, ho, ho! 480 00:44:35,080 --> 00:44:36,308 Vrijwilligers. 481 00:44:37,000 --> 00:44:39,798 lk ga mij ook inschrijven, hè. Tot straks. 482 00:44:41,320 --> 00:44:45,677 Je enthousiasme siert je, maar de cursus is al drie maanden bezig. 483 00:44:45,800 --> 00:44:49,110 Misschien kan iemand mij helpen? lk heb ervaring. 484 00:44:49,240 --> 00:44:51,549 lk heb geleerd uit de encyclopedie. 485 00:44:51,680 --> 00:44:54,240 En mijn vader is gynaecoloog. Meisje. 486 00:44:54,360 --> 00:44:57,750 Drie maanden opleiding kan je niet zomaar inhalen. 487 00:44:58,920 --> 00:45:01,673 Wat is er aan de hand? - Sorry, dokter. 488 00:45:01,880 --> 00:45:04,952 Ze wil niet inzien dat ze een achterstand heeft. 489 00:45:05,080 --> 00:45:09,312 Als je het zo graag wil, schrijf je dan in voor de cursus in augustus. 490 00:45:09,440 --> 00:45:11,431 Dokter, helpt u mij even? 491 00:45:11,760 --> 00:45:12,954 Scaphoideum.. 492 00:45:13,080 --> 00:45:14,672 ..naviculare manus.. 493 00:45:14,800 --> 00:45:17,075 ..lunatum, triquetrum.. 494 00:45:17,200 --> 00:45:19,475 ..pyramidale, triangulare.. 495 00:45:19,600 --> 00:45:22,512 ..pisiforme, multangulum majus.. 496 00:45:22,640 --> 00:45:25,279 ..multangulum minus, trapezoideum.. 497 00:45:25,400 --> 00:45:26,833 ..trapezium.. 498 00:45:26,960 --> 00:45:29,599 ..capitatum, magnum, hamatum... 499 00:45:29,720 --> 00:45:31,631 Zo is het goed, juffrouw. 500 00:45:32,040 --> 00:45:37,034 Achterstand, zegt u? Mij lijkt het eerder een voorsprong. 501 00:45:51,320 --> 00:45:52,673 lk ben aangenomen. 502 00:45:53,480 --> 00:45:55,710 lk mag vanaf morgen lessen volgen. 503 00:46:06,560 --> 00:46:07,515 Hey... 504 00:46:13,520 --> 00:46:15,988 lk kom zo rap mogelijk naar het front. 505 00:46:18,080 --> 00:46:19,115 Beloofd? 506 00:46:32,640 --> 00:46:34,198 De Amerikanen doen mee! 507 00:46:34,320 --> 00:46:35,594 Woehoe! 508 00:46:36,200 --> 00:46:37,155 Wat zoek je? 509 00:46:37,280 --> 00:46:39,350 Mijn hemd. lk heb het gewassen. 510 00:46:39,480 --> 00:46:41,311 Omdat je me leren lezen hebt. 511 00:46:47,000 --> 00:46:49,355 Onnozelaar. Dat was Edith haar foto! 512 00:46:49,480 --> 00:46:52,711 lk zal nog eens iets doen voor jou, hè. Colèrezot. 513 00:46:54,200 --> 00:46:55,474 Ah! Ow! Ow! 514 00:47:11,760 --> 00:47:13,079 Hoe wist je dat? 515 00:47:17,000 --> 00:47:18,035 Natuurlijk. 516 00:47:19,320 --> 00:47:21,311 Het is prachtig, bedankt. 517 00:47:23,560 --> 00:47:25,198 Dit is voor Sarah. 518 00:47:26,240 --> 00:47:28,117 Met jouw toestemming. 519 00:47:39,680 --> 00:47:41,591 Wat betekent dit precies? 520 00:47:42,960 --> 00:47:46,839 lk hoop Sarah beter te leren kennen na de oorlog. 521 00:47:48,720 --> 00:47:50,392 Op een fatsoenlijke manier. 522 00:47:52,880 --> 00:47:54,871 Als mijn dochter dat wil. 523 00:47:59,040 --> 00:48:01,235 John, heb je er iets op tegen? 524 00:48:02,000 --> 00:48:03,672 Hoe zou dat nu kunnen? 525 00:48:04,520 --> 00:48:06,750 Op een veilige thuiskomst. 526 00:48:06,880 --> 00:48:09,348 Hear hear. Hear hear. Hear hear. 527 00:48:24,440 --> 00:48:28,752 lk wil niet dat Sarah gekwetst wordt. Waarom zou ik dat doen? 528 00:48:29,240 --> 00:48:31,196 lk weet hoe je bent, Boesman. 529 00:48:33,600 --> 00:48:36,717 Jij bent net hetzelfde. - Net daarom. 530 00:48:40,200 --> 00:48:41,155 Guillaume? 531 00:48:43,080 --> 00:48:44,638 Guillaume. Marie. 532 00:48:45,560 --> 00:48:46,515 Marie! 533 00:48:47,680 --> 00:48:48,829 Wat doe jij hier? 534 00:48:48,960 --> 00:48:51,713 lk studeer voor verpleegster in Londen. 535 00:48:52,120 --> 00:48:53,872 En hoe heb jij mij gevonden? 536 00:48:54,000 --> 00:48:57,788 De administratie kende de datum van je vertrek. Et voilà. 537 00:48:58,320 --> 00:49:01,153 Wie is dit? - Dit is mijn zus, Marie. 538 00:49:02,720 --> 00:49:04,676 Aangenaam. - Hoe maak je het? 539 00:49:04,800 --> 00:49:07,155 Zeg, weet jij iets van Vincent? Ja. 540 00:49:07,280 --> 00:49:10,556 lk heb hem èèn keer gezien, een goed jaar geleden. 541 00:49:10,680 --> 00:49:12,636 Hij is nog altijd dezelfde. 542 00:49:12,760 --> 00:49:14,512 SCHEEPSHOORN En thuis? 543 00:49:15,240 --> 00:49:17,879 lk denk dat we moeten voortmaken. - Boesman. 544 00:49:19,480 --> 00:49:21,948 Heb je er hier ook al eentje geronseld? 545 00:49:23,040 --> 00:49:24,996 Daar ga je geld mee verdienen. 546 00:49:25,120 --> 00:49:28,271 Zeker als ze haar bloempje nog heeft. Dit is... 547 00:49:28,400 --> 00:49:31,039 Voor zo'n ferme pruim betaal ik dubbel. 548 00:49:31,840 --> 00:49:34,308 Majoor, dit is mijn zus. Marie. 549 00:49:37,840 --> 00:49:39,432 Hahahaha. 550 00:49:39,560 --> 00:49:42,711 Excuseer, het was maar om te lachen, hè juffrouw. 551 00:49:44,120 --> 00:49:45,075 Marie. 552 00:49:45,640 --> 00:49:47,198 Het is niet wat je denkt. 553 00:49:55,280 --> 00:49:57,316 Tijd om te gaan, Boesman. 554 00:50:00,080 --> 00:50:01,638 Hoe was het in Glasgow? 555 00:50:03,320 --> 00:50:05,436 Familiegedoe, je wilt het niet weten. 556 00:50:39,720 --> 00:50:40,675 EXPLOSlE 557 00:50:45,400 --> 00:50:46,355 Gas! 558 00:50:48,840 --> 00:50:50,159 Terugtrekken. 559 00:50:52,080 --> 00:50:53,308 Gas! Nee! 560 00:50:53,800 --> 00:50:55,119 Terugtrekken. 39641

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.