All language subtitles for In Vlaamse Velden S01E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,720 --> 00:00:02,675 Oh! 2 00:00:02,800 --> 00:00:04,552 Vincent! Hoe is het, jong? 3 00:00:04,680 --> 00:00:05,954 Alles goed? En thuis? 4 00:00:06,080 --> 00:00:08,275 Geen nieuws. En jij? lk ook niet. 5 00:00:08,520 --> 00:00:09,475 Marie? 6 00:00:09,600 --> 00:00:11,591 Jij moet verpleegster worden. 7 00:00:11,720 --> 00:00:14,632 lk ben te jong voor de verpleegstersschool. 8 00:00:14,760 --> 00:00:17,320 ln Londen mag het vanaf je vijftiende. 9 00:00:17,440 --> 00:00:19,670 Van een zekere Edith Lemonnier. 10 00:00:20,120 --> 00:00:24,318 Mm, die is rijp. Heb jij een lief? Dat is die vriendin van Eduard. 11 00:00:24,440 --> 00:00:27,079 Je wou toch een leerstoel gynaecologie? 12 00:00:27,200 --> 00:00:30,078 Een gastcollege, ja. Maar een leerstoel? 13 00:00:30,200 --> 00:00:33,829 Tussen de voorpost en de loopgraaf is een ondiepe geul. 14 00:00:33,960 --> 00:00:35,075 Aah. Aaah! 15 00:00:35,200 --> 00:00:36,394 Aaaah! 16 00:00:38,200 --> 00:00:40,919 Stil. Maak je zo klein mogelijk, Maurice. 17 00:00:44,760 --> 00:00:45,715 HlJ HOEST 18 00:00:45,840 --> 00:00:48,479 Woont je grootmoeder nog in Alphen? Ja. 19 00:00:48,600 --> 00:00:51,353 Hoe weet u dat? Kan je naar haar toe reizen? 20 00:00:51,520 --> 00:00:55,752 lk ken iemand bij Paspoorten. lk zal vragen of hij iets kan doen. 21 00:00:59,800 --> 00:01:02,758 Syfilis? Ja. Hoe zou ik dat opgedaan hebben? 22 00:01:02,880 --> 00:01:07,351 De heropening van de universitè is voor onbepaalde tijd uitgesteld. 23 00:01:07,920 --> 00:01:08,955 Nog een keer? 24 00:01:09,080 --> 00:01:10,035 SCHOT 25 00:02:43,480 --> 00:02:45,038 Vincent, we moeten weg. 26 00:02:45,160 --> 00:02:47,913 Met de sneeuw zien de Duitsers ons van ver. 27 00:02:48,040 --> 00:02:51,350 We hebben nog een uur voor het licht wordt. Komaan. 28 00:02:51,480 --> 00:02:55,109 We kunnen niet toveren, hè. Die grond is hier net beton. 29 00:03:02,560 --> 00:03:05,552 Ludovic. Als je stilzit, vries je dood. 30 00:03:07,040 --> 00:03:08,632 Niet opgeven, hè maat. 31 00:03:08,760 --> 00:03:12,070 La compagnie universitaire, la Facultè de Droit. 32 00:03:12,200 --> 00:03:14,430 Pour Dieu et la Patrie. Weet je nog? 33 00:03:18,440 --> 00:03:19,395 Hier. 34 00:03:20,200 --> 00:03:21,235 Drink wat rum. 35 00:03:22,320 --> 00:03:23,435 Dat verwarmt. 36 00:03:34,120 --> 00:03:36,031 SCHOTEN 37 00:03:42,560 --> 00:03:43,959 Wat heb ik je gezegd? 38 00:03:51,040 --> 00:03:52,473 Uniform. 39 00:03:55,280 --> 00:03:57,430 Die prikkeldraad is voor straks. 40 00:03:58,640 --> 00:04:00,119 Eerst die zandzakjes. 41 00:04:00,240 --> 00:04:01,673 Uniform. 42 00:04:03,120 --> 00:04:04,917 Boesman Vincent. 43 00:04:05,120 --> 00:04:06,553 Uniform. 44 00:04:06,960 --> 00:04:08,712 Smets Leon. - Present. 45 00:04:09,080 --> 00:04:11,230 Snyders Ludovic. - Present. 46 00:04:11,440 --> 00:04:12,919 Tavernier Charles. 47 00:04:13,320 --> 00:04:14,958 Het is Tavernier Karel. 48 00:04:15,560 --> 00:04:17,198 Tavernier Charles. 49 00:04:17,680 --> 00:04:18,795 Present. 50 00:04:18,920 --> 00:04:20,831 Verstreken Petrus. 51 00:04:23,800 --> 00:04:25,756 Hij is gesneuveld, kapitein. 52 00:04:27,880 --> 00:04:30,599 We gaan direct hun schietkuilen bombarderen. 53 00:04:30,800 --> 00:04:33,473 lk wou eerst de loopgraaf repareren. - Neen. 54 00:04:33,680 --> 00:04:38,071 Eerst de prikkeldraad. Anders heeft het geen zin u in te dekken. Vooruit. 55 00:04:39,560 --> 00:04:40,709 Vuile Waal. 56 00:04:41,920 --> 00:04:45,310 Met zo'n blinkende pispot schieten ze ons zeker af. 57 00:04:45,880 --> 00:04:48,348 Bon. Je hebt de kapitein gehoord. 58 00:04:49,640 --> 00:04:50,595 Aan het werk. 59 00:04:50,720 --> 00:04:55,271 Hey, gatlikker, ik denk dat het goed geweest is voor vandaag. Vincent! 60 00:04:55,400 --> 00:04:56,355 Vincent! 61 00:04:56,480 --> 00:04:59,517 Aah! Aan het werk of je mag op rapport. 62 00:05:00,040 --> 00:05:01,189 Goed verstaan? 63 00:05:03,120 --> 00:05:04,075 Ca va? 64 00:05:04,200 --> 00:05:05,758 Ja, Vincent. Ca va. 65 00:05:26,480 --> 00:05:30,871 Mijn engel, je zegt altijd dat ik een goede vader ben voor mijn soldaten. 66 00:05:31,320 --> 00:05:35,916 Maar zou een goede vader zijn kinderen de dood injagen? 67 00:05:36,640 --> 00:05:39,552 lk ben bang dat je niet weet hoe het hier toegaat. 68 00:05:39,760 --> 00:05:42,433 lk heb je de ernstigste gruwelen bespaard. 69 00:05:43,560 --> 00:05:46,472 Hij had een oog kwijt kunnen zijn, colèrezot. 70 00:05:46,600 --> 00:05:48,750 Je hebt Delafaille ook gehoord. 71 00:05:48,880 --> 00:05:51,348 Bevel is bevel. We hebben geen keuze. 72 00:05:51,480 --> 00:05:54,313 Je hebt altijd een keuze, Vincent. Altijd. 73 00:05:54,440 --> 00:05:58,069 Als je naar mij had geluisterd, was Petrus nu niet dood. 74 00:07:14,000 --> 00:07:15,194 Het mag niet. 75 00:07:18,200 --> 00:07:19,189 Het kan niet. 76 00:07:45,000 --> 00:07:48,913 Dank u. Je contactpersoon in Alphen was heel content. 77 00:07:49,040 --> 00:07:49,995 Gerard. 78 00:07:51,960 --> 00:07:54,155 Mag ik nu weer brieven bezorgen? 79 00:07:54,760 --> 00:07:55,715 Allee. 80 00:08:31,840 --> 00:08:32,829 Dames. 81 00:08:32,960 --> 00:08:35,269 Het is wel juffrouw, hè. Excuseer. 82 00:08:36,200 --> 00:08:38,270 Kan ik jullie ergens mee helpen? 83 00:08:38,400 --> 00:08:39,469 Wij zoeken werk. 84 00:08:39,600 --> 00:08:43,479 Weet jij of ze hier iemand zoeken om op te dienen? Opdienen? 85 00:08:43,600 --> 00:08:44,953 Mm. Nee. 86 00:08:46,560 --> 00:08:50,314 Maar voor mooie vrouwen heeft John altijd werk. 87 00:08:54,480 --> 00:08:58,712 in Vlaamse velden bloeien de klaprozen tussen de kruisen 88 00:08:59,160 --> 00:09:00,878 rij aan rij 89 00:09:01,720 --> 00:09:03,472 die onze plek aanduiden 90 00:09:04,760 --> 00:09:08,196 en in de lucht vliegen leeuweriken, nog dapper zingend, 91 00:09:08,640 --> 00:09:12,155 zelden gehoord te midden het kanongebulder beneden 92 00:09:13,760 --> 00:09:15,557 John Woods. 93 00:09:15,960 --> 00:09:19,157 Mag ik je voorstellen? Anna en Jozefien. 94 00:09:20,280 --> 00:09:22,874 Het is me een waar genoegen. - Hallo. 95 00:09:23,840 --> 00:09:24,875 Dag meneer. 96 00:09:25,920 --> 00:09:29,674 Ze zoeken werk. - Jullie zijn altijd welkom, meisjes. 97 00:09:29,800 --> 00:09:33,270 Wie voor John werkt, heeft eten en drinken à volontè. 98 00:09:33,400 --> 00:09:35,072 En wat voor werk is dat dan? 99 00:09:35,200 --> 00:09:39,159 Dit is een bar voor Engelse officieren. Ambiance verzekerd. 100 00:09:39,480 --> 00:09:41,072 Nee, dat is niks voor ons. 101 00:09:41,200 --> 00:09:43,509 Werk jij hier ook? lk ben hier veel. 102 00:09:43,640 --> 00:09:46,871 lk ben chauffeur voor een verbindingsofficier. 103 00:09:47,000 --> 00:09:50,117 Hij pendelt tussen de Belgische regimenten.. 104 00:09:50,240 --> 00:09:52,595 ..en tussen de Belgen en de Engelsen. 105 00:09:52,720 --> 00:09:55,871 Samenwerking, ontspanning... Hm. Gelukzak. 106 00:09:56,000 --> 00:10:00,278 Het mooiste is dat je hier 's avonds goed kunt eten. En je amuseren. 107 00:10:00,400 --> 00:10:03,233 Okè, we zullen erover nadenken. Tot ziens. 108 00:10:03,520 --> 00:10:05,750 Tot ziens. Het beste. 109 00:10:09,200 --> 00:10:10,952 Wat een lekkere meiden. 110 00:10:11,160 --> 00:10:13,958 Die roodharige is een prachtig bloempje. 111 00:10:14,160 --> 00:10:15,718 Anna? 112 00:10:16,680 --> 00:10:20,150 Ze is duidelijk niet het soort meisje dat hier wil werken. 113 00:10:20,360 --> 00:10:22,874 Nog niet. De oorlog is nog niet voorbij. 114 00:10:23,080 --> 00:10:25,071 We hebben de tijd mee. 115 00:10:25,680 --> 00:10:28,478 Kom op, Boesman. Waar is de genieter in jou? 116 00:10:28,680 --> 00:10:30,238 Volgende keer lukt 't wel. 117 00:10:30,440 --> 00:10:33,557 Als jij je volgende keer aan het front overleeft. 118 00:10:34,000 --> 00:10:37,310 Kom op, Woodman, waar is de vechter in jou? 119 00:10:49,520 --> 00:10:53,877 Bedank majoor Colle voor de auto. - Wij Belgen mogen graag behagen. 120 00:10:54,080 --> 00:10:58,676 Dit is toch de elegantste manier om een vriend naar 't ereveld te brengen. 121 00:11:04,720 --> 00:11:06,711 Het is goed. Kleed je maar aan. 122 00:11:11,480 --> 00:11:13,391 lEMAND KLOPT Ja. 123 00:11:18,240 --> 00:11:21,949 Je mag stoppen met die bloedstalen. We hebben er genoeg. 124 00:11:25,240 --> 00:11:27,117 Herr Breitlinger voor jou. 125 00:11:28,520 --> 00:11:31,592 Dokter Boesman. - Herr Breitlinger? 126 00:11:31,800 --> 00:11:36,112 De generaal heeft besloten in Gent een Vlaamse universiteit op te richten. 127 00:11:36,320 --> 00:11:39,153 Volwaardig Vlaams? Met Vlaamse professoren? 128 00:11:39,360 --> 00:11:41,112 En colleges in het Vlaams. 129 00:11:41,320 --> 00:11:45,313 Als alle professoren een loyaliteitsverklaring ondertekenen. 130 00:11:45,520 --> 00:11:48,478 Toch? - Dat is maar een formaliteit. 131 00:11:48,680 --> 00:11:50,238 Toch? 132 00:11:54,960 --> 00:11:58,111 Jij wilt toch niet samenwerken met de Duitsers? 133 00:11:58,240 --> 00:11:59,355 Tuurlijk niet. 134 00:12:00,600 --> 00:12:03,433 lk kon dat toch niet in zijn gezicht zeggen? 135 00:12:05,520 --> 00:12:07,272 Laat je de volgende binnen? 136 00:12:07,400 --> 00:12:11,518 En zeg Blommaert dat ik vanaf nu van iedereen bloedstalen wil. 137 00:12:11,640 --> 00:12:13,312 Volwassenen en kinderen. 138 00:13:03,080 --> 00:13:04,672 Een goeiemiddag samen. 139 00:13:07,880 --> 00:13:09,598 Hey. Jos. 140 00:13:11,400 --> 00:13:13,709 Ah. Meneer de chauffeur. 141 00:13:15,440 --> 00:13:17,317 En in zijn chicste kostuum. 142 00:13:20,000 --> 00:13:20,955 Hier. 143 00:13:23,040 --> 00:13:25,076 Mijn maag kan daar niet tegen. 144 00:13:25,800 --> 00:13:27,438 Geef het dan aan je maten. 145 00:13:27,560 --> 00:13:30,677 Hey. Wie nog wil, ik lever tegen de kostprijs. 146 00:13:30,800 --> 00:13:36,113 Als Boesman zegt dat hij er niks aan verdient, ben je pas echt gesjareld. 147 00:13:36,240 --> 00:13:39,516 Sylvain. lk moest je de groeten doen van je koeien. 148 00:13:45,640 --> 00:13:48,473 Hoe is het met je longen? Dat kan niet beter. 149 00:13:49,280 --> 00:13:50,554 Dat hoor je toch? 150 00:13:52,360 --> 00:13:54,590 Heb je nog iets gehoord van je lief? 151 00:13:56,640 --> 00:13:58,039 lk heb eindelijk... 152 00:13:58,600 --> 00:14:00,192 ..een brief gekregen. 153 00:14:01,680 --> 00:14:02,999 Ze heeft een ander. 154 00:14:03,120 --> 00:14:04,519 Ah... 155 00:14:05,320 --> 00:14:09,438 lk zal jou eens meenemen om een stapje in de wereld te zetten. Hè? 156 00:14:10,200 --> 00:14:13,670 Een badje nemen, propere kleren, proper meisje... 157 00:14:13,960 --> 00:14:15,393 Laat ons met rust. 158 00:14:15,800 --> 00:14:17,119 Egoïst. 159 00:14:32,880 --> 00:14:33,835 Hey. 160 00:14:34,600 --> 00:14:35,669 Santè, hè. 161 00:14:43,000 --> 00:14:44,638 Als je zo lang van huis bent, 162 00:14:44,840 --> 00:14:47,912 dan laat je je al eens verleiden door iets lekkers. 163 00:14:48,120 --> 00:14:52,398 Met syfilis, helaas. lk hoop dat u er niet te veel voor betaald hebt. 164 00:14:52,600 --> 00:14:55,592 Kijk uit wat u zegt, dokter. Ze kwam uit uw kantoor. 165 00:14:55,800 --> 00:14:59,031 U krijgt zalf mee. Dagelijks aanbrengen. 166 00:14:59,240 --> 00:15:00,673 Alstublieft? 167 00:15:06,000 --> 00:15:09,470 Hoelang? - De zweertjes zullen snel verdwijnen. 168 00:15:09,680 --> 00:15:13,673 Maar echt genezen doet het pas over een paar maanden. 169 00:15:14,320 --> 00:15:18,074 Probeert u zich zolang enigszins te beheersen, Herr Hauptmann. 170 00:15:21,120 --> 00:15:22,838 lk weet dat u het moet melden, 171 00:15:23,040 --> 00:15:26,396 maar ik wil het niet in mijn dossier. - Wat? 172 00:15:29,440 --> 00:15:31,192 Grappig. 173 00:15:35,600 --> 00:15:38,160 lk zou u ook iets willen vragen. 174 00:15:39,480 --> 00:15:43,792 Klopt het dat de Duitsers aan de winnende hand zijn? 175 00:15:44,360 --> 00:15:47,909 De toekomst van Vlaanderen is Duits, dokter Boesman. 176 00:15:53,440 --> 00:15:54,998 Papieren. 177 00:15:55,360 --> 00:15:57,590 Alstublieft. Geen probleem. 178 00:15:57,720 --> 00:16:00,075 Ah. lk heb hier mijn eerste artikel. 179 00:16:00,200 --> 00:16:03,909 lk zou dat... Je had geen slechter moment kunnen kiezen. 180 00:16:04,040 --> 00:16:05,792 Pirenne is opgepakt. Wat? 181 00:16:05,920 --> 00:16:09,151 Hij wil de loyaliteitsverklaring niet tekenen. 182 00:16:09,280 --> 00:16:13,637 En de universiteit dan? De meesten willen nog altijd niet tekenen. 183 00:16:13,760 --> 00:16:17,753 Zo is de kans dat onze Vlaamse universiteit er komt heel klein. 184 00:16:17,880 --> 00:16:19,359 Maar die moet er komen. 185 00:16:19,480 --> 00:16:22,119 We moeten iets doen. Actie ondernemen. 186 00:16:22,240 --> 00:16:23,832 Een manifest opstellen. 187 00:16:24,080 --> 00:16:25,399 Een manifest? Ja. 188 00:16:26,760 --> 00:16:28,591 Dat is een heel goed gedacht. 189 00:16:32,320 --> 00:16:34,914 Wees voorzichtig. Neem geen risico's. 190 00:16:35,120 --> 00:16:38,749 Niet met je eigen leven, niet met dat van je jongens. 191 00:16:39,200 --> 00:16:41,475 Die vermaledijde oorlog blijft duren 192 00:16:41,680 --> 00:16:44,353 en mijn enige gedachte, mijn grootste wens, 193 00:16:44,560 --> 00:16:47,996 is je er ongeschonden en onbedorven uit te zien komen. 194 00:17:03,040 --> 00:17:05,793 En? Klaar om je bloempje te laten plukken? 195 00:17:06,960 --> 00:17:08,154 Ja. Klaar. 196 00:17:08,400 --> 00:17:10,960 Achteraf gaat het je spijten. Spijten? 197 00:17:11,080 --> 00:17:14,231 Als hij sneuvelt zonder dat hij gevogeld heeft.. 198 00:17:14,360 --> 00:17:16,032 ..dan zal het hem spijten. 199 00:17:16,160 --> 00:17:20,153 En als ze hem ergens treffen zodat hij niet meer kan vogelen.. 200 00:17:20,280 --> 00:17:22,430 ..dan zal het hem dubbel spijten. 201 00:17:26,880 --> 00:17:29,633 Jongens, houd u proper, houd u rein. 202 00:17:29,760 --> 00:17:33,150 Hier zie, een goeie raad uit 'Het Soete Waasland'. 203 00:17:33,280 --> 00:17:35,919 Die mannen kunnen het nogal zeggen, hè. 204 00:18:06,040 --> 00:18:07,155 Je danst goed. 205 00:18:07,520 --> 00:18:08,475 Dank u. 206 00:18:09,120 --> 00:18:11,315 Maar dat is wel alles wat ik doe. 207 00:18:11,440 --> 00:18:14,910 Hier wordt niet alleen gedanst en gedronken, hè. 208 00:18:15,040 --> 00:18:18,157 Nee. Hier wordt ook gezongen en gegeten. 209 00:18:20,960 --> 00:18:23,599 Mochten ze nu allemaal zijn zoals jij. 210 00:18:24,080 --> 00:18:25,274 Dan misschien. 211 00:18:25,400 --> 00:18:28,870 Als iemand je niet aanstaat, kan je altijd weigeren. 212 00:18:29,440 --> 00:18:31,112 Serieus. Wat denk je? 213 00:18:37,480 --> 00:18:39,550 Dat ik beter met hem had gedanst. 214 00:18:41,680 --> 00:18:42,874 Zoals je wilt. 215 00:18:43,000 --> 00:18:46,231 Maar als je van gedacht verandert: altijd welkom. 216 00:18:51,960 --> 00:18:53,632 Rustig, rustig. 217 00:19:13,200 --> 00:19:14,633 Daar. 218 00:19:30,200 --> 00:19:31,713 Afvoeren. 219 00:20:09,480 --> 00:20:11,072 Over een uur in de kerk. 220 00:20:43,280 --> 00:20:44,679 Ze hebben de brieven. 221 00:20:44,800 --> 00:20:47,075 Kamiel en Gerard zijn opgepakt. 222 00:20:47,760 --> 00:20:51,309 lemand heeft hen verraden. Ze wisten precies waar... 223 00:20:51,440 --> 00:20:54,477 Hoe is je contact met de Duitsers bij je thuis? 224 00:20:54,600 --> 00:20:57,353 U denkt toch niet dat ik... Goed of slecht? 225 00:21:00,520 --> 00:21:02,033 Met de oudste slecht. 226 00:21:04,240 --> 00:21:05,673 Met de jongste... 227 00:21:05,800 --> 00:21:08,155 Goed. Maar heel oppervlakkig. 228 00:21:08,840 --> 00:21:09,795 Waarom? 229 00:21:41,160 --> 00:21:42,434 Kom maar. 230 00:21:46,440 --> 00:21:48,396 Dat zijn de liedjes die ik ken. 231 00:21:48,520 --> 00:21:52,911 Misschien voor als kapitein Gerolf nog eens een muziekavond geeft. 232 00:21:58,960 --> 00:22:01,349 lk dacht dat je geen contact meer wou. 233 00:22:01,480 --> 00:22:04,040 Omdat mijn moeder mij in het oog houdt. 234 00:22:04,160 --> 00:22:06,879 lk versta het als je nu geen zin meer hebt. 235 00:22:07,000 --> 00:22:09,389 Toch wel. Graag. 236 00:22:20,080 --> 00:22:22,594 lk zie eu geire, loetsje. 237 00:22:32,200 --> 00:22:33,792 Wat scheelt er? 238 00:22:35,840 --> 00:22:38,559 De kolenboer en zijn zoon zijn opgepakt. 239 00:22:38,680 --> 00:22:40,511 Opgepakt? Waarom? 240 00:22:41,760 --> 00:22:44,115 Maar dat doen ze niet zomaar. 241 00:22:46,440 --> 00:22:49,034 Wil je dat ik het eens navraag? 242 00:22:55,320 --> 00:22:56,958 Blijf je vannacht hier? 243 00:22:57,320 --> 00:22:59,550 Wat denk jij wel van mij? Marie. 244 00:23:00,160 --> 00:23:02,196 Marie, ik weet dat het stom klinkt, 245 00:23:02,400 --> 00:23:06,393 maar de eerste keer dat ik je zag, toen ik je foto zag, 246 00:23:06,600 --> 00:23:08,909 wist ik: dat is ze. 247 00:23:09,120 --> 00:23:11,509 Diegene voor mij. 248 00:23:12,640 --> 00:23:14,278 lk zie jou ook graag. 249 00:23:18,240 --> 00:23:20,959 Met hoeveel meisjes heb jij al geslapen? 250 00:23:21,200 --> 00:23:22,838 lk ben de eerste niet, hè? 251 00:23:22,960 --> 00:23:24,791 Met èèn. 252 00:23:25,040 --> 00:23:26,917 Mijn pianolerares. 253 00:23:29,160 --> 00:23:33,597 Daarna heb ik gezworen dat ik het pas weer doe, als ik er echt zeker van ben. 254 00:23:36,280 --> 00:23:37,554 lk meen het. 255 00:23:38,640 --> 00:23:40,153 Dat ik jou graag zie. 256 00:23:42,080 --> 00:23:43,513 Maar het gaat te snel. 257 00:23:44,680 --> 00:23:46,591 lk moet zo zeker zijn als jij. 258 00:23:47,120 --> 00:23:48,189 Begrijp je dat? 259 00:24:11,000 --> 00:24:11,955 Dames. 260 00:24:12,280 --> 00:24:15,716 We wilden eens komen kijken, maar we wisten niet... 261 00:24:15,840 --> 00:24:17,831 Anna weet niet hoe ze... Anna? 262 00:24:17,960 --> 00:24:21,111 Jij weet ook niet wat je moet doen. lk snap het al. 263 00:24:21,240 --> 00:24:23,549 Veel studiewerk is daar niet aan. 264 00:24:23,680 --> 00:24:25,159 lk leer jullie dat wel. 265 00:24:27,040 --> 00:24:28,314 Eerst iets eten? 266 00:25:17,960 --> 00:25:20,428 Zeg, heb jij nog wat van dat zwartsel? 267 00:25:22,240 --> 00:25:26,199 Je zal met je rechterkant naar de Duitsers moeten lopen, hè. 268 00:25:31,200 --> 00:25:32,235 Officier. 269 00:25:33,480 --> 00:25:34,469 Officier. 270 00:25:40,240 --> 00:25:42,435 Ter plaatse rust. Korporaal. 271 00:25:48,680 --> 00:25:52,753 Het peloton van korporaal Maes zit al 72 uur vast bij Kloosterhoek. 272 00:25:52,960 --> 00:25:57,158 U gaat ze halen met uw mannen. - Geven we Kloosterhoek dan op? 273 00:25:57,360 --> 00:26:00,432 Voorlopig wel. - Met alle permissie, luitenant. 274 00:26:00,640 --> 00:26:02,631 Dat lijkt me geen goed idee. 275 00:26:02,760 --> 00:26:04,239 Mijn mannen hebben... 276 00:26:04,360 --> 00:26:05,918 ln het Frans, korporaal. 277 00:26:06,120 --> 00:26:09,829 De stemming is beneden alles en het lijkt me geen goed idee... 278 00:26:10,040 --> 00:26:12,270 Dat komt dan heel goed uit. 279 00:26:12,480 --> 00:26:15,756 Een beetje actie is ideaal om het moreel op te krikken. 280 00:26:21,320 --> 00:26:25,677 De Kloosterhoek? Dat is... Dat is kilometers door niemandsland. 281 00:26:25,800 --> 00:26:29,110 We kunnen beter mekaar doodschieten. Klaarmaken. 282 00:26:29,960 --> 00:26:31,075 Klaarmaken. 283 00:26:33,480 --> 00:26:34,435 Kom. 284 00:26:36,280 --> 00:26:40,637 Voor ons is de vervlaamsing van de Gentse hogeschool geen gunst.. 285 00:26:40,760 --> 00:26:43,911 ..maar een langgeëiste, al te lang verdaagde.. 286 00:26:44,040 --> 00:26:46,508 ..en dus welkome rechtsherstelling. 287 00:26:46,640 --> 00:26:48,471 Ja. Duidelijker kan niet. 288 00:27:00,880 --> 00:27:02,154 Heren, ik ben arts. 289 00:27:02,280 --> 00:27:06,068 lk kan me niet permitteren om openlijk stelling te nemen. 290 00:27:06,200 --> 00:27:09,636 Excuses. Het manifest was jouw idee. Toch? 291 00:27:09,760 --> 00:27:12,593 Philippe, herinner je je het atheneum nog? 292 00:27:12,720 --> 00:27:16,190 Waar we werden uitgelachen met ons gebrekkig Frans? 293 00:27:16,320 --> 00:27:19,153 En even later waren we de besten van de klas. 294 00:27:19,280 --> 00:27:21,271 En was het toen gedaan? Nee, hè? 295 00:27:21,400 --> 00:27:23,470 Hier. Père Alphonse zijn regel. 296 00:27:23,600 --> 00:27:27,309 Wat deden we verkeerd met ons Taalminnend Genootschap? 297 00:27:27,440 --> 00:27:29,510 Enkel onze eigen taal spreken. 298 00:27:29,640 --> 00:27:33,269 Nu krijgen we eindelijk waar we recht op hebben. 299 00:27:33,400 --> 00:27:35,755 Van de Duitsers. Dat maakt niet uit. 300 00:27:35,880 --> 00:27:40,556 We moeten gewoon duidelijk zijn en de Vlaamse universiteit is een feit. 301 00:27:40,680 --> 00:27:42,830 We zetten Gent op de wereldkaart. 302 00:27:42,960 --> 00:27:46,748 Dit bepaalt het verschil tussen identiteit, prestige.. 303 00:27:46,880 --> 00:27:48,677 ..en middelmatigheid. 304 00:28:16,720 --> 00:28:19,439 Burgemeester, blij dat ik u nog eens zie. 305 00:28:20,560 --> 00:28:24,269 lk ben niet zo blij, mevrouw Boesman. 306 00:28:28,640 --> 00:28:31,393 Professoren die meedoen met de Duitsers. 307 00:28:31,520 --> 00:28:35,991 En je man is zo'n opportunist die die vuiligheid heeft ondertekend. 308 00:28:36,120 --> 00:28:39,032 Het comiteit is pluralistisch en neutraal. 309 00:28:39,160 --> 00:28:42,709 Wij zetten ons af tegen elke politieke stellingname. 310 00:28:42,840 --> 00:28:45,149 Dit kan echt niet, mevrouw Boesman. 311 00:28:45,280 --> 00:28:50,149 Hier staat dat de ondertekenaars de Vlaamse universiteit steunen. 312 00:28:50,280 --> 00:28:51,429 Niet de Duitsers. 313 00:28:51,560 --> 00:28:54,711 ln de gegeven omstandigheden is dat hetzelfde. 314 00:28:54,840 --> 00:28:58,799 De raad van bestuur eist je ontslag. Enkel als voorzitster. 315 00:28:58,920 --> 00:29:02,037 Niet als werkend lid. Burgemeester... Ja, ja. 316 00:29:02,160 --> 00:29:06,119 Ja. Wij hebben een spoedzitting moeten bijeenroepen. 317 00:29:06,240 --> 00:29:09,869 Dat kan toch niet? Virginie heeft zich altijd ingezet. 318 00:29:10,000 --> 00:29:14,357 Zij kan toch niet gestraft worden voor de overtuiging van haar man? 319 00:29:14,480 --> 00:29:18,029 Het is aan de raad van bestuur om daarover te oordelen. 320 00:29:18,160 --> 00:29:20,993 En zij hebben mij, als ondervoorzitster.. 321 00:29:21,120 --> 00:29:23,588 ..gevraagd om Virginie te vervangen. 322 00:29:25,280 --> 00:29:27,191 Niet als werkend lid. 323 00:29:27,920 --> 00:29:32,038 Dan neem ik liever volledig ontslag. Kom, Virginie, niet doen. 324 00:29:33,080 --> 00:29:37,153 Gezien de omstandigheden help ik liever mijn man. 325 00:29:37,280 --> 00:29:38,872 Tot genoegen, iedereen. 326 00:29:47,480 --> 00:29:50,597 Je had beloofd om nooit met hen samen te werken. 327 00:29:53,480 --> 00:29:57,234 Samenwerken? De universiteit is Vlaams, niet Duits. 328 00:29:57,360 --> 00:30:01,478 Je beseft toch dat je nu voor eeuwig je vingers hebt verbrand? 329 00:30:01,600 --> 00:30:02,828 Dan is dat maar zo. 330 00:30:02,960 --> 00:30:06,077 Maar je weet toch dat Duitsland de oorlog wint? 331 00:30:06,200 --> 00:30:08,156 Of je dat nu graag hebt of niet. 332 00:30:08,520 --> 00:30:09,475 Virginie. 333 00:30:11,280 --> 00:30:12,235 Virginie! 334 00:30:12,360 --> 00:30:14,191 Je zal me nog dankbaar zijn.. 335 00:30:14,320 --> 00:30:17,710 ..dat ik mijn verantwoordelijkheid heb genomen. 336 00:30:24,160 --> 00:30:26,958 Maak plaats. Boesman is terug. 337 00:30:40,080 --> 00:30:44,232 Korporaal Maes? Het peloton? - We waren te laat. 338 00:30:48,560 --> 00:30:50,551 Voilà. Hè? 339 00:30:51,960 --> 00:30:54,394 Weet u wat uw probleem is, Boesman? 340 00:30:55,120 --> 00:30:56,792 Uw houding. 341 00:31:08,120 --> 00:31:09,553 Marie. 342 00:31:10,480 --> 00:31:14,029 De kolenboer en zijn zoon zouden voor de vijand spioneren. 343 00:31:14,160 --> 00:31:16,310 En wat gaat er nu met hen gebeuren? 344 00:31:16,440 --> 00:31:18,158 Ze zijn verhoord. 345 00:31:19,400 --> 00:31:21,630 Ze schijnen goed mee te werken. 346 00:31:24,600 --> 00:31:26,875 Jij hebt daar toch niets mee te maken? 347 00:31:27,720 --> 00:31:28,948 Natuurlijk niet. 348 00:31:51,240 --> 00:31:52,434 Die Duitser liegt. 349 00:31:52,560 --> 00:31:55,472 Kamiel is doodgeschoten, weken geleden al. 350 00:31:55,600 --> 00:31:56,874 En Gerard? 351 00:31:58,320 --> 00:31:59,958 Hebben ze namen genoemd? 352 00:32:00,080 --> 00:32:03,959 lk denk het niet. Anders hadden ze al meer mensen opgepakt. 353 00:32:04,080 --> 00:32:07,277 lk snap niet waarom Hans-Peter liegt. 354 00:32:07,400 --> 00:32:11,393 lk denk dat de Duitsers je in de val willen lokken. Hans-Peter? 355 00:32:29,480 --> 00:32:31,152 Wie was die vrouw? 356 00:32:32,160 --> 00:32:33,832 lk kom hier gewoon bidden. 357 00:32:34,000 --> 00:32:35,558 Lieg niet. 358 00:32:35,960 --> 00:32:40,590 lk weet dat je voor de vijand spioneert en dat je me gebruikt voor informatie. 359 00:32:40,800 --> 00:32:44,270 Waarom heb je me niet vertrouwd? lk zal je nooit verraden. 360 00:32:44,400 --> 00:32:45,753 Maar hoe weet ik dat? 361 00:32:46,440 --> 00:32:49,671 Natuurlijk. lk blijf een Duitser. 362 00:32:49,920 --> 00:32:52,878 Een Duitser die iets voor jou betekent. 363 00:32:57,400 --> 00:32:58,719 Je hebt gelogen. 364 00:33:07,040 --> 00:33:09,235 Om te zien wat je zou doen. 365 00:33:09,480 --> 00:33:13,553 Hij is tijdens het verhoor gestorven. Hij heeft niemand verraden. 366 00:33:14,680 --> 00:33:16,591 En... En Gerard? 367 00:33:17,800 --> 00:33:22,237 Hij zwijgt. En ik hoop voor jou dat hij blijft zwijgen. 368 00:33:24,200 --> 00:33:26,270 Anders verhoren ze jou straks ook. 369 00:33:46,320 --> 00:33:50,233 Volgens mij vervelen die Duitsers zich net zo hard als wij. 370 00:33:52,000 --> 00:33:55,231 Allee. Hoe lang is er nu al geen schot meer gelost? 371 00:33:55,360 --> 00:33:59,148 Soms vraag ik me echt af waarom wij hier eigenlijk zitten. 372 00:34:01,800 --> 00:34:02,835 Hier. 373 00:34:08,200 --> 00:34:10,475 Hoe is dat door de censuur geraakt? 374 00:34:10,800 --> 00:34:11,835 Niet. 375 00:34:11,960 --> 00:34:12,915 SCHOT 376 00:34:42,120 --> 00:34:43,519 Doe jij een triage? 377 00:34:44,200 --> 00:34:45,155 Mm. 378 00:36:27,800 --> 00:36:31,679 Blijven ademen. Dokter Boesman komt. ls dat die Boesman... 379 00:36:32,720 --> 00:36:33,675 Ssst. 380 00:36:34,000 --> 00:36:34,955 Blommaert. 381 00:36:35,080 --> 00:36:37,833 Ah! Tien centimeter. De weeën komen snel. 382 00:36:37,960 --> 00:36:39,109 We gaan beginnen. 383 00:36:39,240 --> 00:36:42,471 Goed duwen, mevrouw. Jij doet mee met 'de Duits'! 384 00:36:42,600 --> 00:36:44,556 Nee! Nee! Kalmeer, mevrouw. 385 00:36:44,680 --> 00:36:47,399 Jij blijft van mijn kind. lk wil dat niet. 386 00:36:47,520 --> 00:36:49,590 Kalmeer! lk doe het wel alleen. 387 00:36:49,720 --> 00:36:54,271 Dit is mijn afdeling. lk bepaal dat. Ze houdt het tegen. Alstublieft. 388 00:36:54,400 --> 00:36:58,791 ln het belang van moeder en kind. Juffrouw Blommaert! Alstublieft. 389 00:36:58,920 --> 00:37:01,388 Duwen, en duwen, en duwen, en duwen. 390 00:37:01,520 --> 00:37:03,511 Voilà. En duwen. Duw maar. 391 00:37:16,880 --> 00:37:19,633 Jij had toch spreekuur in het ziekenhuis? 392 00:37:19,760 --> 00:37:21,751 lk heb vroeger gedaan. Mag het? 393 00:37:24,800 --> 00:37:26,677 Godelieve. Wat scheelt er? 394 00:37:27,120 --> 00:37:30,590 Mijn moeder heeft mij gevraagd om naar huis te komen. 395 00:37:31,240 --> 00:37:32,355 Je gaat weg? 396 00:37:32,600 --> 00:37:35,910 lk heb hier altijd graag gewerkt, madame. Maar... 397 00:37:36,400 --> 00:37:40,188 Wat ze de laatste tijd allemaal naar mij roepen op straat. 398 00:37:40,320 --> 00:37:41,992 En wat ze zeggen over... 399 00:37:42,120 --> 00:37:45,192 lk hoef je uitleg niet. Ga maar weg. Philippe! 400 00:37:45,320 --> 00:37:46,753 Ga weg. 401 00:37:49,480 --> 00:37:51,311 lk hoop dat je rap iets vindt. 402 00:37:51,440 --> 00:37:53,795 Philippe, geef haar een zilverstuk. 403 00:37:55,080 --> 00:37:58,277 Als jij het niet doet, doe ik het. Het is mijn geld. 404 00:38:08,000 --> 00:38:09,228 Merci, madame. 405 00:38:13,560 --> 00:38:16,199 Nee, nee, Godelieve. Jij merci. 406 00:38:18,560 --> 00:38:21,393 En euh... als de oorlog gedaan is... 407 00:38:23,520 --> 00:38:27,308 ..wilt u dan mijn complimenten doen aan meneer Guillaume? 408 00:39:22,280 --> 00:39:23,872 Je verloofde? 409 00:39:25,680 --> 00:39:27,910 Ze lijkt wel een filmster. 410 00:39:32,120 --> 00:39:35,271 Weet u nog wat ik u gezegd heb? Over uw houding. 411 00:39:35,480 --> 00:39:37,869 lk geef u de kans er iets aan te doen. 412 00:39:38,080 --> 00:39:42,153 lk heb u opgegeven voor de opleiding tot onderofficier. 413 00:39:42,360 --> 00:39:45,670 lk ben m'n beste vriend kwijt en u begint over promotie? 414 00:39:45,880 --> 00:39:50,158 We verliezen allemaal vrienden. Daarvoor hebben we goede officiers. 415 00:39:50,360 --> 00:39:52,271 lk wil niet in uw schoenen staan. 416 00:39:52,480 --> 00:39:55,790 Jongens naar de slachtbank leiden in een vreemde taal. 417 00:39:56,000 --> 00:39:57,274 Houd daarmee op. 418 00:39:57,400 --> 00:39:59,994 Goed. Zo verstaan ze je stomme bevelen niet. 419 00:40:00,120 --> 00:40:02,031 Dit is smaad. Drie dagen cachot. 420 00:40:02,160 --> 00:40:03,991 Drie dagen zonder uw gezaag? Graag. 421 00:40:04,120 --> 00:40:05,394 Zes dagen. 422 00:40:05,520 --> 00:40:06,919 Hoe meer, hoe liever! 423 00:40:11,800 --> 00:40:15,270 Zonde dat Boesman niet wat meer naar de meisjes gaat. 424 00:40:15,400 --> 00:40:19,029 Hij heeft precies toch fameus wat kloten aan zijn lijf. 425 00:41:09,360 --> 00:41:12,670 Voel je niet schuldig, Boesman. Ze kiezen er zelf voor. 426 00:41:33,920 --> 00:41:35,399 Gerard heeft gepraat. 427 00:41:37,240 --> 00:41:39,196 ls hij dood? Dat weet ik niet. 428 00:41:39,320 --> 00:41:43,518 Heb jij dat doorgangsbewijs nog? Van het comiteit, ja. Waarom? 429 00:41:43,640 --> 00:41:47,679 Je kent boer Lievens? We halen daar groenten. Louis woont er. 430 00:41:47,800 --> 00:41:49,836 De wagenmaker. Verwittig hem. 431 00:41:49,960 --> 00:41:54,192 Als de Duitsers ons willen uitschakelen, pakken ze hem zeker op. 432 00:41:54,880 --> 00:41:55,869 En daarna mij. 433 00:41:57,320 --> 00:41:58,389 En dan u. 434 00:42:00,040 --> 00:42:00,995 Voilà, zie. 435 00:42:04,720 --> 00:42:05,755 Dag Fons. 436 00:42:07,880 --> 00:42:09,552 Ze hebben hem opgeroepen. 437 00:42:09,680 --> 00:42:12,319 Om in een Duitse fabriek te gaan werken. 438 00:42:12,440 --> 00:42:15,352 lk heb gezegd dat ik hem op het land nodig heb. 439 00:42:15,480 --> 00:42:18,711 Geen avance, hè. Ze kunnen hem toch niet dwingen? 440 00:42:18,840 --> 00:42:22,310 Juffrouw. Ze hebben er al voor minder doodgeschoten. 441 00:42:22,440 --> 00:42:24,670 Een van de dagen komen ze hem halen. 442 00:42:24,800 --> 00:42:28,270 Hij heeft zich niet aangemeld, hè. Hij heeft schrik. 443 00:42:28,400 --> 00:42:32,109 Zeker sinds hij met u en uw moeder naar Holland is geweest. 444 00:42:33,600 --> 00:42:36,160 Zeg. Louis, de wagenmaker, ken je die? 445 00:42:36,800 --> 00:42:38,313 Louis? Ja. 446 00:42:39,000 --> 00:42:40,672 Die woont hier wat verder. 447 00:42:41,560 --> 00:42:42,515 Daar. 448 00:42:43,120 --> 00:42:44,758 Waarom moet je dat weten? 449 00:42:44,880 --> 00:42:47,952 Op het comiteit staat er een kar die kapot is. 450 00:42:54,280 --> 00:42:55,429 Dort. 451 00:42:57,600 --> 00:42:58,919 Ze gaan naar Louis. 452 00:42:59,720 --> 00:43:00,755 lk ben te laat. 453 00:43:02,400 --> 00:43:03,753 Fons! Kom terug! 454 00:43:03,880 --> 00:43:05,711 Ze komen niet voor jou, Fons! 455 00:43:08,960 --> 00:43:09,995 Halt! 456 00:43:12,120 --> 00:43:13,075 Fons! 457 00:43:15,880 --> 00:43:16,835 Fons! 458 00:43:17,000 --> 00:43:18,433 Blijven staan. 459 00:43:18,560 --> 00:43:20,516 Wacht! Wacht! Wacht! Wacht! 460 00:43:23,720 --> 00:43:24,675 Fons! 461 00:43:27,040 --> 00:43:27,995 Fons! 462 00:43:28,320 --> 00:43:29,275 Fons! 463 00:43:31,400 --> 00:43:32,469 Fons! 464 00:43:32,600 --> 00:43:33,555 Fons... 465 00:43:35,040 --> 00:43:36,075 Fons. 466 00:43:40,560 --> 00:43:41,515 Fons! 467 00:43:45,960 --> 00:43:46,915 SCHOT 468 00:43:51,880 --> 00:43:53,074 Fons... 469 00:44:12,920 --> 00:44:16,879 lk moet weg. Gerard heeft gepraat. lk kan verraden worden. 470 00:44:17,000 --> 00:44:18,274 Verdorie, Marie. 471 00:44:18,400 --> 00:44:21,676 Kan je je kennis vragen om een reispas te maken? 472 00:44:21,800 --> 00:44:25,270 Uitgesloten. Hij heeft zich er al uit moeten praten. 473 00:44:25,480 --> 00:44:27,994 Moeten we allemaal de kogel krijgen? 474 00:44:38,920 --> 00:44:40,831 Kenteken en reisdoel? 475 00:44:47,440 --> 00:44:49,590 Waar liggen mijn manchetknopen? 476 00:44:53,360 --> 00:44:54,429 Je gaat toch mee? 477 00:44:54,560 --> 00:44:58,951 Nee. Verbeke houdt een gebedsdienst voor de gesneuvelden. En jij? 478 00:44:59,560 --> 00:45:02,028 lk kijk scheel van de koppijn. Ah bon. 479 00:45:02,520 --> 00:45:04,158 Dan ga ik wel alleen, hè. 480 00:45:05,400 --> 00:45:08,710 Je ziet er echt niet goed uit. Moet ik hier blijven? 481 00:45:08,840 --> 00:45:10,990 Nee. lk moet even kunnen liggen. 482 00:45:13,480 --> 00:45:14,435 Bon... 483 00:45:20,760 --> 00:45:21,749 Allee. 484 00:45:27,080 --> 00:45:30,993 * Hij scheurt, vernielt, verplettert 485 00:45:31,120 --> 00:45:34,396 * Bedekt met bloed en slijk 486 00:45:34,520 --> 00:45:38,559 * En zegepralend grijnst hij 487 00:45:38,680 --> 00:45:42,036 * Op 's vijands trillend lijk 488 00:45:42,160 --> 00:45:46,278 * Ze zullen hem niet temmen 489 00:45:46,400 --> 00:45:49,710 * Zolang een Vlaming leeft 490 00:45:49,840 --> 00:45:53,913 * Zolang de Leeuw kan klauwen 491 00:45:54,040 --> 00:45:57,430 * Zolang hij tanden heeft 492 00:45:57,560 --> 00:46:01,712 * Zolang de Leeuw kan klauwen 493 00:46:01,840 --> 00:46:05,276 * Zolang hij tanden heeft * 494 00:46:05,400 --> 00:46:06,549 Bravo! Bravo. 495 00:46:06,680 --> 00:46:07,749 Bravo! 496 00:46:07,880 --> 00:46:08,835 Bravo! 497 00:46:28,560 --> 00:46:31,393 Philippe. Kameraad. Proficiat. Santè. 498 00:46:31,800 --> 00:46:33,597 Proficiat. Dank u, dank u. 499 00:46:33,720 --> 00:46:36,473 En? Komt er een leerstoel gynaecologie? 500 00:46:36,920 --> 00:46:41,118 Niet direct. Maar als je bereid bent om een algemeen vak te geven. 501 00:46:41,240 --> 00:46:42,832 Bijvoorbeeld anatomie. 502 00:46:42,960 --> 00:46:45,030 Ah. lk wil mij gerust opofferen. 503 00:46:45,680 --> 00:46:48,035 Prima. lk regel dat met de rector. 504 00:46:48,160 --> 00:46:51,470 Excuseer mij. lk moet nog een paar mensen spreken. 505 00:46:51,600 --> 00:46:55,991 Je vindt het zeker heel erg dat je dat manifest ondertekend hebt. Hè? 506 00:46:56,840 --> 00:46:58,512 Haha. Hm. 507 00:47:03,320 --> 00:47:04,912 lEMAND KLOPT Ja? 508 00:47:13,960 --> 00:47:15,791 Je reispas. 509 00:47:17,400 --> 00:47:20,710 Gestolen uit de drukkerij. De stempels zijn vals. 510 00:47:20,920 --> 00:47:22,751 lk heb ze nagemaakt. 511 00:47:22,960 --> 00:47:24,757 Maar zo moet het wel lukken. 512 00:47:26,400 --> 00:47:27,515 Dank u. 513 00:47:30,800 --> 00:47:32,279 Zien we elkaar terug? 514 00:48:15,560 --> 00:48:16,788 Zeg het een keer. 515 00:48:17,640 --> 00:48:18,709 Wat scheelt er? 516 00:48:23,400 --> 00:48:27,279 lk heb ruzie met Philippe, ik word overal scheef bekeken.. 517 00:48:27,400 --> 00:48:31,757 ..en ik hoor al meer dan een jaar niks meer van Guillaume en Vincent. 518 00:48:31,880 --> 00:48:35,555 VlRGlNlE SNlKT Ssst. 519 00:48:35,680 --> 00:48:38,353 Laten we een paar paternosters bidden. 520 00:48:38,480 --> 00:48:39,515 Goh... 521 00:48:39,960 --> 00:48:42,872 lk heb er al duizend gebeden. Het helpt niks. 522 00:48:43,000 --> 00:48:43,955 Jawel. 523 00:48:44,080 --> 00:48:47,436 Hè? Als wij samen bidden, helpt dat wel. 524 00:48:53,600 --> 00:48:54,555 Kom. 525 00:48:54,960 --> 00:48:56,313 Pater Noster... 526 00:48:57,240 --> 00:48:59,151 Qui es in caelis 527 00:48:59,400 --> 00:49:01,789 Sanctificetur nomen tuum 528 00:49:02,880 --> 00:49:04,996 Adveniat regnum tuum 529 00:49:05,720 --> 00:49:07,756 Fiat voluntas tua. 530 00:50:37,240 --> 00:50:38,309 Aaaah! 38762

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.