All language subtitles for In Vlaamse Velden S01E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,520 --> 00:00:04,876 Beste Boesman, prettige feesten vanuit Pop... 2 00:00:05,080 --> 00:00:07,275 Pop... - Poperinge. 3 00:00:07,480 --> 00:00:10,074 Je bent nu luitenant. - Reservist. 4 00:00:13,160 --> 00:00:16,311 Je spreekt met niemand anders over je opdracht. 5 00:00:16,440 --> 00:00:18,829 En je zegt geen woord over ons beiden. 6 00:00:20,360 --> 00:00:22,828 Van onze Jozef. Aan het front. 7 00:00:24,960 --> 00:00:25,915 Aah! 8 00:00:27,560 --> 00:00:28,549 Niks zeggen! 9 00:00:28,760 --> 00:00:29,715 Ah! 10 00:00:30,040 --> 00:00:33,999 Kunt u haar vrij krijgen? - Waarom denkt u dat ik dat kan? 11 00:00:34,120 --> 00:00:35,075 EXPLOSlE 12 00:00:45,320 --> 00:00:48,278 U wordt gepromoveerd tot korporaal. 13 00:00:48,560 --> 00:00:52,678 Eduard correspondeerde met een Française, Edith Lemonnier. 14 00:00:52,800 --> 00:00:54,552 Breng jij haar op de hoogte? 15 00:00:56,840 --> 00:00:57,795 Ah. 16 00:00:57,920 --> 00:00:59,273 Voorwaarts. 17 00:01:00,760 --> 00:01:02,432 Wacht, Boesman. Boesman! 18 00:01:03,200 --> 00:01:05,191 Geef me mijn wapen. 19 00:01:05,560 --> 00:01:06,515 Merci. 20 00:02:20,200 --> 00:02:24,671 GERONK VAN VLlEGTUlGEN 21 00:02:24,800 --> 00:02:26,472 GEVUUR VAN MlTRAlLLEUR 22 00:02:27,320 --> 00:02:28,355 EXPLOSlE 23 00:02:38,960 --> 00:02:39,915 Aaah! 24 00:02:40,840 --> 00:02:41,795 Aah! 25 00:02:41,960 --> 00:02:43,075 Jacoba! 26 00:02:49,120 --> 00:02:50,519 Hier niet, hier niet. 27 00:02:56,440 --> 00:02:57,395 Virginie. 28 00:03:02,720 --> 00:03:03,835 Marie? 29 00:03:21,200 --> 00:03:24,476 Aah, aaah, aaaah. 30 00:03:26,720 --> 00:03:27,948 Kan ik helpen? 31 00:03:29,240 --> 00:03:30,434 Nee, ga weg. 32 00:03:30,880 --> 00:03:31,915 Ga weg! 33 00:03:32,320 --> 00:03:33,275 Weg! 34 00:03:33,880 --> 00:03:34,835 Nee! 35 00:03:35,680 --> 00:03:36,874 Nee! 36 00:03:42,960 --> 00:03:43,915 Hier. 37 00:03:47,720 --> 00:03:50,029 Jij moet verpleegster worden, jij. 38 00:03:50,720 --> 00:03:53,632 lk ben te jong voor de verpleegstersschool. 39 00:03:53,760 --> 00:03:56,593 ln Londen mag je beginnen op je vijftiende. 40 00:03:57,200 --> 00:03:58,758 lk heb dat horen zeggen. 41 00:04:06,640 --> 00:04:07,675 Duitsers. 42 00:04:07,800 --> 00:04:08,755 Duitsers! 43 00:04:13,400 --> 00:04:15,516 Het is Boesman. Niet schieten! 44 00:04:15,640 --> 00:04:16,914 Niet schieten. 45 00:04:17,040 --> 00:04:18,109 Het is Boesman. 46 00:04:21,360 --> 00:04:22,315 Verzorging! 47 00:04:22,440 --> 00:04:24,396 Verzorging. Dokter! Dokter! 48 00:04:43,960 --> 00:04:46,713 Het was gewoon niet echt het goeie moment. 49 00:04:46,960 --> 00:04:50,430 Het waren de Engelsen die onze zeppelin neergehaald hebben. 50 00:04:50,640 --> 00:04:53,108 Wij hebben ook kameraden verloren. 51 00:04:53,240 --> 00:04:55,231 Je moet die mensen verstaan. 52 00:04:55,760 --> 00:04:57,113 Je bent een Duitser. 53 00:04:58,600 --> 00:04:59,749 Een Duitser. 54 00:05:00,560 --> 00:05:02,755 ls dat alles wat ik voor u ben? 55 00:05:12,480 --> 00:05:13,435 Ja... 56 00:05:14,440 --> 00:05:18,797 Dat is uitslag van die chemische rommel uit die ontplofte obussen. 57 00:05:18,920 --> 00:05:20,797 Wat zalf en dat is direct weg. 58 00:05:20,920 --> 00:05:22,911 Weet je het zeker, dokter? Ja. 59 00:05:23,040 --> 00:05:26,350 Je hebt gewoon te lang in dat smerig water gelegen. 60 00:05:28,680 --> 00:05:32,116 Volgens mij ben ik ook door een gaswolk gelopen. Ja? 61 00:05:32,240 --> 00:05:33,195 Chloorgas? 62 00:05:36,920 --> 00:05:38,592 Kan je een keer inademen? 63 00:05:39,120 --> 00:05:40,109 En in... 64 00:05:41,240 --> 00:05:42,355 ..en weer uit. 65 00:05:43,600 --> 00:05:44,555 Ja. 66 00:05:44,960 --> 00:05:45,915 En in... 67 00:05:48,040 --> 00:05:48,995 ..en uit. 68 00:05:52,000 --> 00:05:55,470 Je weet wat je moet doen als je door een gaswolk loopt? 69 00:05:55,600 --> 00:05:56,794 Gaan lopen, zeker? 70 00:05:56,920 --> 00:06:00,071 Op een zakdoek pissen en hem voor je mond houden. 71 00:06:00,200 --> 00:06:02,953 En niet ademen door je neus of gaan liggen. 72 00:06:03,080 --> 00:06:05,230 Chloorgas is zwaarder dan lucht. 73 00:06:05,360 --> 00:06:07,749 Zalf. Je bent geschikt voor dienst. 74 00:06:07,880 --> 00:06:10,997 De volgende. lk heb ook water binnengekregen. 75 00:06:11,120 --> 00:06:14,271 Mijn keel... Doe volgende keer minder je best.. 76 00:06:14,400 --> 00:06:17,437 ..om te doen alsof je moet hoesten. Ga zitten. 77 00:06:22,400 --> 00:06:23,355 Ja. 78 00:06:24,360 --> 00:06:25,315 Zeg het maar. 79 00:06:37,400 --> 00:06:40,676 We hebben een nieuwe patron, hè. Delafaille. 80 00:06:40,800 --> 00:06:43,155 Een Waal? Ja... Wat denk je nu? 81 00:06:43,720 --> 00:06:46,837 Hier. Van een zekere Edith Lemonnier. 82 00:06:47,200 --> 00:06:48,428 Geparfumeerd. 83 00:06:51,400 --> 00:06:54,551 Mm, die is rijp. lk wist niet dat jij een lief had? 84 00:06:54,680 --> 00:06:57,240 Dat is die Franse vriendin van Eduard. 85 00:06:57,360 --> 00:07:00,079 lk heb geschreven dat hij gesneuveld is. 86 00:07:02,240 --> 00:07:04,390 Korporaal Boesman. - Luitenant. 87 00:07:04,600 --> 00:07:08,388 Delafaille. Er zijn twee nieuwe. - Bedankt. lk zorg er wel voor. 88 00:07:08,600 --> 00:07:11,114 Ze zijn niet van de slimsten. 89 00:07:11,760 --> 00:07:13,079 Nietwaar, Omer? 90 00:07:14,680 --> 00:07:16,113 Ja, luitenant. 91 00:07:16,240 --> 00:07:17,195 Hahaha. 92 00:07:19,680 --> 00:07:22,956 Wie heeft dat getekend? - Kapitein Lemaire. 93 00:07:24,040 --> 00:07:28,511 De vredesapostel. Jullie zullen die nog nodig hebben. 94 00:07:28,720 --> 00:07:30,790 Over een uur aan mijn barak. 95 00:07:31,000 --> 00:07:32,956 Affirmatief, luitenant. 96 00:07:36,680 --> 00:07:38,511 Pfieuw. Serieuze nek. 97 00:07:39,480 --> 00:07:41,152 Hey. Hoe heet jij? 98 00:07:41,280 --> 00:07:45,478 Vergauwen Maurice, boerenzoon. Pallemans Omer, een smid. 99 00:07:45,720 --> 00:07:48,598 En... ik ben vorige week getrouwd. 100 00:07:49,080 --> 00:07:50,752 Proficiat. En welkom. 101 00:07:50,880 --> 00:07:53,075 Dat is lrma, dat is mijn vrouw. 102 00:07:53,480 --> 00:07:55,072 Precies al in positie? 103 00:07:57,200 --> 00:07:58,679 Ligt hier al iemand? 104 00:07:59,760 --> 00:08:02,513 Nee. Die twee liggen al onder de grond. 105 00:08:35,720 --> 00:08:37,119 Het is van Vincent. 106 00:08:37,480 --> 00:08:38,799 Hij stelt het goed. 107 00:08:39,480 --> 00:08:41,232 Hij is korporaal geworden. 108 00:08:41,360 --> 00:08:44,318 Als hij nu maar niet overmoedig wordt, hè. 109 00:08:44,440 --> 00:08:45,395 Maman... 110 00:08:48,320 --> 00:08:51,471 lk zou willen dat we ook iets horen van Guillaume. 111 00:08:51,600 --> 00:08:52,555 Tja... 112 00:08:53,160 --> 00:08:56,277 Geen nieuws van onze Guillaume is goed nieuws. 113 00:08:56,400 --> 00:08:57,549 Je kent hem toch? 114 00:09:00,320 --> 00:09:03,676 Zeg... lk dacht dat de post niet meer doorkwam? 115 00:09:04,960 --> 00:09:09,158 God zegene en beware de mensen die hiervoor hun leven riskeren. 116 00:09:19,080 --> 00:09:20,877 lk wacht al weken in de kerk. 117 00:09:21,000 --> 00:09:25,391 Zeg waar ik die gesluierde vrouw kan vinden. Ze hebben je opgepakt. 118 00:09:25,520 --> 00:09:29,149 Je bent verdacht. Ze hebben mij niet eens ondervraagd. 119 00:09:29,280 --> 00:09:32,670 lk heb de opdracht gekregen om u niets meer te geven. 120 00:09:32,800 --> 00:09:35,268 Zeg die vrouw dat ik haar wil spreken. 121 00:09:35,400 --> 00:09:37,630 lk zal het haar zelf wel uitleggen. 122 00:09:40,840 --> 00:09:42,592 Die zijn allemaal besteld. 123 00:09:42,720 --> 00:09:46,315 Er kan er natuurlijk onderweg èèn verloren zijn, hè. 124 00:09:46,440 --> 00:09:47,395 Nee! 125 00:09:49,560 --> 00:09:50,515 Pa. 126 00:09:52,480 --> 00:09:56,109 lk kan je boodschap nog èèn keer doorgeven. Dat is alles. 127 00:09:57,000 --> 00:09:58,115 Smakelijk. 128 00:10:01,720 --> 00:10:02,675 Kom. 129 00:10:06,320 --> 00:10:10,108 Er zijn nog te veel professoren die weigeren les te geven. 130 00:10:10,240 --> 00:10:12,071 Pirenne op kop, natuurlijk. 131 00:10:12,200 --> 00:10:15,909 De Duitsers willen absoluut de universitè heropenen.. 132 00:10:16,040 --> 00:10:18,110 ..en daarom, waarde Philippe.. 133 00:10:18,240 --> 00:10:21,789 ..kom ik vragen of jij je kandidatuur wilt stellen. 134 00:10:21,920 --> 00:10:22,955 lk? 135 00:10:23,480 --> 00:10:24,435 Waarvoor? 136 00:10:24,560 --> 00:10:27,950 Een leerstoel gynaecologie. Dat was toch je droom? 137 00:10:29,440 --> 00:10:31,510 Een gastcollege, ja. Maar... 138 00:10:31,720 --> 00:10:32,869 Een leerstoel? 139 00:10:34,120 --> 00:10:35,599 Dan heb ik mij vergist. 140 00:10:35,720 --> 00:10:38,757 lk zeg niet dat het mij niet interesseert, hè. 141 00:10:38,880 --> 00:10:40,552 Het overvalt me nu gewoon. 142 00:10:40,680 --> 00:10:44,150 lk zal je kandidatuur steunen, maar je zou nu beter.. 143 00:10:44,280 --> 00:10:48,239 ..al onderzoek doen voor wetenschappelijke publicaties. 144 00:10:48,360 --> 00:10:50,828 Geslachtsziekten zijn wel populair. 145 00:10:50,960 --> 00:10:54,350 Op de Lousbergskaai zitten besmette prostituees. 146 00:10:54,480 --> 00:10:58,029 Op de microbeboulevard mogen alleen Duitsers komen. 147 00:10:58,160 --> 00:11:00,151 Och, jij vindt daar wel iets op. 148 00:11:00,280 --> 00:11:02,748 Als het je interesseert, natuurlijk. 149 00:11:03,280 --> 00:11:05,032 Godmiljaar, lik mijn bil. 150 00:11:09,080 --> 00:11:12,550 En? Wat zei Delafaille? Vertrek over tien minuten. 151 00:11:12,680 --> 00:11:14,159 Terug naar de 'boyau'? 152 00:11:14,880 --> 00:11:15,835 Kom. 153 00:11:15,960 --> 00:11:17,029 ledereen hup! 154 00:11:19,120 --> 00:11:20,075 Maurice! 155 00:11:21,800 --> 00:11:25,315 De Belgen graven een gang naar die petroleumtanks. 156 00:11:25,440 --> 00:11:29,115 Hier zit onze voorpost en wij moeten hen aflossen. 157 00:11:29,240 --> 00:11:31,037 En waar zitten de Duitsers? 158 00:11:31,720 --> 00:11:33,597 Daar en... daar. 159 00:11:33,720 --> 00:11:37,110 Dus die kunnen van twee kanten schieten? Dat is goed. 160 00:11:37,240 --> 00:11:40,277 Als wij ons bukken, schieten ze elkaar kapot. 161 00:11:40,400 --> 00:11:44,712 Tussen de voorpost en de loopgraaf is een geul van maar 70 cm diep. 162 00:11:44,840 --> 00:11:48,879 Dus laat je ransels hier en neem alleen geweer en patronen mee. 163 00:11:49,000 --> 00:11:50,513 70 centimeter? 164 00:11:50,800 --> 00:11:52,597 Zij eruit en wij erin. 165 00:11:52,720 --> 00:11:55,393 Maar hoe... Hoe passeren we mekaar dan? 166 00:11:58,400 --> 00:11:58,440 SCHOTEN lN DE VERTE 167 00:11:58,440 --> 00:12:00,078 SCHOTEN lN DE VERTE 168 00:12:37,400 --> 00:12:38,549 EXPLOSlE 169 00:12:39,520 --> 00:12:40,475 Maurice. 170 00:12:40,600 --> 00:12:41,874 Draai je om. Aah! 171 00:12:42,000 --> 00:12:42,955 Draai je om. 172 00:12:43,880 --> 00:12:44,835 Draai je om! 173 00:12:52,520 --> 00:12:53,475 Ah. 174 00:12:58,840 --> 00:13:00,193 Ah. Aaah. 175 00:13:00,320 --> 00:13:02,197 Aaah! Aah! 176 00:13:02,320 --> 00:13:04,993 Nee. Nee. Stil. 177 00:13:05,120 --> 00:13:08,829 Maak je zo klein mogelijk, Maurice. Ah! Maurice, zwijg. 178 00:13:08,960 --> 00:13:10,871 Zwijg. Kijk naar mij. 179 00:13:11,000 --> 00:13:12,877 Nee, weg! Kijk naar mij. 180 00:13:13,000 --> 00:13:14,592 Kijk naar mij, Maurice! 181 00:13:14,720 --> 00:13:15,789 SCHOTEN Aaah! 182 00:13:15,920 --> 00:13:16,875 Aah! 183 00:13:18,720 --> 00:13:19,869 Hij is dood. 184 00:13:20,000 --> 00:13:21,399 Hij is dood! 185 00:13:38,080 --> 00:13:40,548 Ah. Dat is een stukje van de zeppelin. 186 00:13:40,680 --> 00:13:42,432 Dat wordt overal verkocht. 187 00:13:43,920 --> 00:13:47,549 Godelieve. Kan je ons even alleen laten, alsjeblieft? 188 00:13:52,080 --> 00:13:54,355 Fondant. Je favoriet. 189 00:13:55,360 --> 00:13:56,315 Merci. 190 00:13:57,080 --> 00:14:00,152 Wat wil je? Wij moeten met Verbeke praten. 191 00:14:06,680 --> 00:14:08,079 Beminde gelovigen. 192 00:14:09,240 --> 00:14:13,756 We kennen allemaal de gevleugelde woorden uit de Heilige Schrift: 193 00:14:13,880 --> 00:14:17,350 Nooit staat een mens dichter bij Onze-Lieve-Heer.. 194 00:14:17,480 --> 00:14:20,517 ..dan wanneer hij goeddoet voor zijn naaste. 195 00:14:21,280 --> 00:14:25,273 lk ben dan ook ten zeerste verheugd om u een nieuw initiatief.. 196 00:14:25,400 --> 00:14:28,551 ..voor te stellen, hier in onze eigen parochie. 197 00:14:29,480 --> 00:14:32,278 Vanaf nu woensdag kunnen.. 198 00:14:32,400 --> 00:14:36,951 ..vrouwen in gezegende toestand en moeders met hun borelingen.. 199 00:14:37,080 --> 00:14:40,550 ..terecht, twee keer per week, bij dokter Boesman.. 200 00:14:40,680 --> 00:14:42,875 ..voor onderzoek en verzorging. 201 00:14:43,000 --> 00:14:44,911 En dit geheel kosteloos. 202 00:14:45,920 --> 00:14:48,673 Zijn vrouw zal hem daarbij assisteren. 203 00:14:49,840 --> 00:14:52,274 lte missa est. Amen. 204 00:14:53,000 --> 00:14:53,955 Amen. 205 00:15:08,360 --> 00:15:10,351 lk heb een microscoop besteld. 206 00:15:10,480 --> 00:15:12,630 Om wat te doen? Bloedonderzoek. 207 00:15:12,760 --> 00:15:16,878 lk denk dat veel borelingen zich niet goed gaan ontwikkelen.. 208 00:15:17,000 --> 00:15:18,752 ..door geslachtsziektes. 209 00:15:18,880 --> 00:15:21,713 Dat komt toch alleen voor bij prostituees? 210 00:15:22,680 --> 00:15:25,911 Er zijn nu veel vrouwen die hun lichaam verkopen. 211 00:15:26,040 --> 00:15:27,234 Puur van de honger. 212 00:15:27,360 --> 00:15:30,397 Als die naar hier komen, zal Mathilde zeggen: 213 00:15:30,520 --> 00:15:32,317 Het is bijna een bordeel. 214 00:15:32,440 --> 00:15:36,558 En dan? lk ga vragen of ze vindt dat die kindjes moeten boeten.. 215 00:15:36,680 --> 00:15:38,750 ..voor de zonden van hun moeder. 216 00:15:42,600 --> 00:15:45,990 We kunnen ze via de zijdeur binnen- en buitenlaten. 217 00:15:47,440 --> 00:15:49,510 lk wist dat ik op jou kon rekenen. 218 00:15:49,640 --> 00:15:53,838 Als daar zoveel vrouwen op afkomen, ga ik dat alleen aankunnen? 219 00:15:53,960 --> 00:15:57,839 lk heb juffrouw Blommaert gevraagd om wat te komen helpen. 220 00:15:58,720 --> 00:16:00,756 En haar werk in het ziekenhuis? 221 00:16:06,600 --> 00:16:07,589 Na haar uren. 222 00:16:22,960 --> 00:16:24,154 ONTPLOFFlNG 223 00:16:26,400 --> 00:16:27,355 Gas! 224 00:16:28,040 --> 00:16:28,995 Gas! 225 00:16:29,120 --> 00:16:30,235 Le gaz! 226 00:16:32,640 --> 00:16:33,595 Gas! 227 00:16:38,640 --> 00:16:39,595 Gas! 228 00:16:39,720 --> 00:16:40,675 Gas! 229 00:16:41,720 --> 00:16:42,675 Gas! 230 00:16:51,880 --> 00:16:54,917 Allee, Jos. Dat gaat niet, ik ben net geweest. 231 00:16:57,520 --> 00:16:58,475 FLUlTSlGNAAL 232 00:16:58,600 --> 00:16:59,555 Vite! 233 00:16:59,680 --> 00:17:00,795 Komaan, Jos. 234 00:17:11,280 --> 00:17:12,633 Allee komaan, Jos. 235 00:17:14,720 --> 00:17:16,995 JOS HOEST 236 00:17:17,120 --> 00:17:18,155 Jos! 237 00:17:47,800 --> 00:17:53,238 ledereen die ongedeerd is, moet naar zijn post terugkeren. 238 00:17:58,680 --> 00:17:59,669 Volgende! 239 00:17:59,800 --> 00:18:03,713 lEDEREEN HOEST ZWAAR 240 00:18:09,560 --> 00:18:12,870 We hebben binnenkort rust. lk kom je dan opzoeken. 241 00:18:13,240 --> 00:18:14,559 Hou je goed, hè Jos. 242 00:18:14,680 --> 00:18:20,915 HlJ ADEMT ZWAAR 243 00:18:48,720 --> 00:18:50,870 lk dacht dat u niet meer zou komen. 244 00:18:51,680 --> 00:18:54,319 lk zou graag opnieuw brieven bezorgen. 245 00:18:54,440 --> 00:18:56,749 Woont je grootmoeder nog in Alphen? 246 00:18:57,240 --> 00:18:58,195 Ja. 247 00:18:58,320 --> 00:19:01,073 Hoe weet u dat? Kan je naar haar toe reizen? 248 00:19:03,120 --> 00:19:04,394 Als dat moet, ja. 249 00:19:04,520 --> 00:19:06,590 De opdracht is heel belangrijk. 250 00:19:06,720 --> 00:19:09,553 De risico's zijn groter dan met de brieven. 251 00:19:12,800 --> 00:19:14,756 Tot volgende week. Ja? 252 00:19:15,720 --> 00:19:17,597 We komen straks, hoor. Sst. 253 00:19:17,720 --> 00:19:20,553 BABY'S HUlLEN 254 00:19:29,360 --> 00:19:33,148 Hopelijk zitten er niet te veel halve Duitsertjes tussen. 255 00:19:35,800 --> 00:19:37,233 Ja. Dat is syfilis. 256 00:19:37,880 --> 00:19:39,552 Syfilis? Ja. 257 00:19:39,680 --> 00:19:43,798 Hoe zou ik dat opgedaan hebben? lk denk dat je dat zelf wel weet. 258 00:19:47,480 --> 00:19:48,959 Juffrouw Blommaert. 259 00:19:50,680 --> 00:19:54,309 Geef me niet aan. Dan moet ik naar de microbeboulevard. 260 00:19:54,440 --> 00:19:56,795 lk geef niemand aan. Beroepsgeheim. 261 00:19:57,280 --> 00:19:59,032 Merci, meneer de dokter. 262 00:19:59,160 --> 00:20:00,115 lEMAND KLOPT 263 00:20:03,720 --> 00:20:05,790 Bloed trekken, meten en wegen. 264 00:20:06,280 --> 00:20:07,235 Kom. 265 00:20:07,680 --> 00:20:08,635 Ja... 266 00:20:12,760 --> 00:20:14,352 lk geef je Salvarsan. 267 00:20:14,480 --> 00:20:15,674 Hè? Een zalf. 268 00:20:16,320 --> 00:20:20,029 En euhm... als je nog vrouwen kent, in jouw beroep.. 269 00:20:20,160 --> 00:20:24,950 ..die zwanger zijn of pas bevallen, stuur ze maar door naar hier. Hm? 270 00:21:57,400 --> 00:21:58,753 Wat doe jij hier nog? 271 00:21:59,320 --> 00:22:00,389 Melk opwarmen. 272 00:22:02,440 --> 00:22:03,759 lk kan niet slapen. 273 00:22:04,680 --> 00:22:05,635 Hm. 274 00:22:13,640 --> 00:22:14,789 Gaat dat lukken? 275 00:22:17,840 --> 00:22:18,795 Volgende. 276 00:22:21,880 --> 00:22:23,438 Je mag hier gaan zitten. 277 00:22:29,120 --> 00:22:32,317 Kapitein. Alstublieft. 278 00:22:32,520 --> 00:22:33,839 Dokter Boesman. 279 00:22:36,840 --> 00:22:38,478 Mevrouw Boesman. 280 00:22:39,680 --> 00:22:42,558 Gratis jonge vrouwen behandelen. Goed gezien. 281 00:22:43,360 --> 00:22:45,271 lk moet daarvoor betalen. 282 00:22:46,960 --> 00:22:48,075 Goeiemorgen. 283 00:22:48,600 --> 00:22:50,795 Mama, er is een brief uit Holland. 284 00:22:53,120 --> 00:22:54,997 Madame Groeninx Dambenoy. 285 00:22:56,000 --> 00:22:57,638 Een vriendin van maman. 286 00:23:12,800 --> 00:23:14,074 Maman is zwaar ziek. 287 00:23:14,200 --> 00:23:17,590 Ze hebben haar het heilig oliesel al gegeven. Wat? 288 00:23:17,720 --> 00:23:20,951 ln De Gentenaar staat dat er weer treinen rijden. 289 00:23:21,080 --> 00:23:24,277 We kunnen er snel naartoe. Niet zonder reispas. 290 00:23:24,400 --> 00:23:28,871 De Duitsers laten niemand het land nog in of uit zonder zo'n document. 291 00:23:29,000 --> 00:23:30,479 Dan halen wij zo'n pas. 292 00:23:30,600 --> 00:23:34,559 lk kan het hier niet alleen. Marie kan helpen in mijn plaats. 293 00:23:34,680 --> 00:23:38,639 Als bonne maman op sterven ligt, dan wil ik haar wel zien, hè. 294 00:23:38,760 --> 00:23:40,512 Godelieve kan toch helpen? 295 00:23:40,640 --> 00:23:43,552 Allee, als jij haar uitlegt wat ze moet doen. 296 00:23:44,240 --> 00:23:45,195 Het is goed. 297 00:23:50,760 --> 00:23:52,910 Nee. - Hoezo, nee? 298 00:23:53,440 --> 00:23:57,831 Reispassen worden alleen nog per uitzondering uitgereikt. 299 00:23:58,040 --> 00:24:00,634 Mijn moeder is ziek, ze zal sterven. 300 00:24:00,840 --> 00:24:03,638 ls dat geen uitzondering? - Nee. 301 00:24:07,040 --> 00:24:11,033 lk wil u chef spreken. - Geloof me, dat wilt u niet. 302 00:24:11,240 --> 00:24:13,993 Alstublieft, ik ben arts, meneer Boesman, 303 00:24:14,200 --> 00:24:16,555 en ik garandeer dat ze terugkomen. 304 00:24:16,760 --> 00:24:18,193 Volgende. 305 00:24:18,920 --> 00:24:20,273 Wat een idioot. 306 00:24:21,320 --> 00:24:22,275 En nu? 307 00:24:22,400 --> 00:24:25,597 Vragen dat Gerolf zijn connecties aanspreekt. 308 00:24:25,720 --> 00:24:26,755 Over mijn lijk. 309 00:24:33,240 --> 00:24:36,869 Mijn grootmoeder... ze zal zonder familie sterven. 310 00:24:39,800 --> 00:24:42,712 lk ken iemand bij de dienst Paspoorten. 311 00:24:42,920 --> 00:24:45,434 lk zal vragen of hij iets kan doen. 312 00:24:46,160 --> 00:24:47,229 Dank u. 313 00:24:49,240 --> 00:24:52,073 Zeg alstublieft niets aan mijn moeder. 314 00:24:52,280 --> 00:24:53,872 Ze is veel te... 315 00:24:54,160 --> 00:24:55,115 Fier. 316 00:24:55,360 --> 00:24:56,395 Trots, ja. 317 00:24:57,320 --> 00:24:58,389 lk zeg niets. 318 00:25:01,400 --> 00:25:05,109 Misschien kunnen we nog eens samen muziek spelen. 319 00:25:05,880 --> 00:25:07,393 Als ik terug ben. 320 00:25:27,560 --> 00:25:29,915 Godverdomse dokter van mijn kloten. 321 00:25:30,040 --> 00:25:31,792 ls dat genezen? Geduld. 322 00:25:32,000 --> 00:25:35,390 Zo rap is dat niet uit je systeem. Dat gas of jouw pis? 323 00:25:38,240 --> 00:25:39,195 Majoor. 324 00:25:40,360 --> 00:25:41,588 Moet u ergens zijn? 325 00:25:41,720 --> 00:25:45,508 Een voetbalmatch in De Panne. lk wacht op mijn chauffeur. 326 00:25:45,960 --> 00:25:48,269 Mijn vader had net hetzelfde model. 327 00:25:48,680 --> 00:25:50,636 Als u wil, dan kan ik u brengen. 328 00:25:52,560 --> 00:25:54,039 Boesman. Guillaume. 329 00:25:54,400 --> 00:25:55,753 Vandersmissen Jos. 330 00:25:56,960 --> 00:25:59,997 De zoon van dokter Boesman? Van Sint-Amands. 331 00:26:01,160 --> 00:26:04,277 Je vader heeft mijn dochter op de wereld gezet. 332 00:26:04,400 --> 00:26:08,188 Colle Odilon, verbindingsofficier. Ook van Gent. Stad. 333 00:26:08,560 --> 00:26:11,199 Als het kon, ik reed u tot aan uw huis. 334 00:26:11,320 --> 00:26:13,470 Ben je met verlof? Grand repos. 335 00:26:13,600 --> 00:26:17,070 Ja, ik moet de aftrap geven. Als ik nu niet vertrek... 336 00:26:17,320 --> 00:26:20,153 De zwengel zit erop. Kom, spring er maar op. 337 00:26:22,400 --> 00:26:24,868 Als u ooit een andere chauffeur zoekt: 338 00:26:25,000 --> 00:26:26,831 lk ben stipt èn betrouwbaar. 339 00:26:27,320 --> 00:26:29,197 Stink je uit je mond? Hè? 340 00:26:29,320 --> 00:26:32,232 Mijn chauffeur heeft rotte tanden. lk niet. 341 00:26:33,440 --> 00:26:34,998 En ik ken de streek, hè. 342 00:26:35,840 --> 00:26:38,752 lk weet de weg naar al wat goed en schoon is. 343 00:26:39,320 --> 00:26:40,594 Hoe wil je zeggen? 344 00:26:41,480 --> 00:26:43,948 Majoor. Excuseer dat ik zo laat ben.. 345 00:26:44,080 --> 00:26:47,868 ..maar de tandarts heeft al mijn rotte tanden getrokken. 346 00:26:48,000 --> 00:26:49,752 Zie je dat graag? Voetbal? 347 00:26:50,720 --> 00:26:51,948 Kom, rijd maar mee. 348 00:27:10,240 --> 00:27:11,355 U kunt gaan. 349 00:27:18,680 --> 00:27:20,557 Hans-Peter. - Dietrich. 350 00:27:21,480 --> 00:27:23,038 lk heb je hulp nodig. 351 00:27:35,800 --> 00:27:37,199 Jos, jong. Wat is er? 352 00:27:39,120 --> 00:27:41,076 lk heb nog nooit de zee gezien. 353 00:27:43,200 --> 00:27:44,428 Oorlog of niet... 354 00:27:44,840 --> 00:27:47,070 Dat pakken ze mij toch niet meer af. 355 00:27:50,120 --> 00:27:51,075 Kom. 356 00:27:58,880 --> 00:28:00,108 3-0 voor de witte. 357 00:28:00,440 --> 00:28:01,395 Leon. 358 00:28:04,840 --> 00:28:05,829 Alsjeblieft. 359 00:28:06,360 --> 00:28:07,315 Boesman. 360 00:28:09,440 --> 00:28:11,749 Je weet toch dat gokken verboden is? 361 00:28:16,400 --> 00:28:19,073 3-1 voor de sjaaltjes. 362 00:28:20,000 --> 00:28:20,989 FLUlTSlGNAAL 363 00:28:21,120 --> 00:28:22,075 Ja! 364 00:28:27,240 --> 00:28:28,559 Heeeey! 365 00:28:29,640 --> 00:28:30,595 Ooh! 366 00:28:37,240 --> 00:28:38,195 Oooh! 367 00:28:41,720 --> 00:28:44,075 Jaa! 368 00:28:45,840 --> 00:28:46,795 Vincent. 369 00:28:46,920 --> 00:28:48,558 Hey. Vincent! 370 00:28:49,320 --> 00:28:50,435 Vincent! 371 00:28:50,560 --> 00:28:51,515 Hands! 372 00:28:51,640 --> 00:28:53,790 Allee, heb jij stront in je ogen? 373 00:28:54,480 --> 00:28:56,630 Ludovic. Hey, Guillaume! Ca va? 374 00:28:56,760 --> 00:28:58,273 Ca va. Aah! 375 00:28:58,760 --> 00:29:00,273 Vincent. Hoe is het? 376 00:29:00,760 --> 00:29:02,034 Goed, en thuis? 377 00:29:02,160 --> 00:29:04,355 Geen nieuws. En jij? Ook niet. 378 00:29:04,960 --> 00:29:07,030 Zeg. Ga anders bij elkaar wonen. 379 00:29:07,160 --> 00:29:08,912 Het is zijn broertje, jong. 380 00:29:09,320 --> 00:29:10,912 Na de match. Ca va. 381 00:29:14,080 --> 00:29:15,035 HlJ FLUlT 382 00:29:25,160 --> 00:29:26,673 En die blonde, die zei: 383 00:29:26,800 --> 00:29:27,755 Patatten! 384 00:29:27,880 --> 00:29:30,030 Hahahaha! 385 00:29:30,160 --> 00:29:33,550 Dus ik heb een hele avond onder het puin gelegen. Ja? 386 00:29:33,680 --> 00:29:37,309 Onze majoor lag onder een balk en ik wou hem bevrijden.. 387 00:29:37,440 --> 00:29:40,273 ..maar er kwamen net Duitsers af. Hoe? Wat? 388 00:29:40,400 --> 00:29:43,153 Een stuk of acht die begonnen te schieten. 389 00:29:43,280 --> 00:29:45,919 lk ben gevlucht en dan ben ik gevallen.. 390 00:29:46,040 --> 00:29:49,749 ..en ik ben dan in een krater gesprongen. Ah, dat was koud. 391 00:29:49,880 --> 00:29:52,792 Allee, ik snap niet hoe ik dat overleefd heb. 392 00:29:55,800 --> 00:29:57,950 Je gelooft mij niet, hè? Jawel. 393 00:29:58,560 --> 00:29:59,879 lk ben trots op jou. 394 00:30:01,640 --> 00:30:04,677 lk heb gezegd dat je laf was. lk neem dat terug. 395 00:30:04,800 --> 00:30:05,994 Omer. 396 00:30:06,120 --> 00:30:08,554 O-mer! O-mer! Oh-mèèr! 397 00:30:08,680 --> 00:30:09,715 Oh-mèèr! 398 00:30:09,840 --> 00:30:12,877 Oh-meer, oh-meer, oh-meer, oh-meer. 399 00:30:13,000 --> 00:30:14,228 Dat zijn de mijne. 400 00:30:14,720 --> 00:30:15,994 Oh-meer. Leon. 401 00:30:16,120 --> 00:30:17,075 Leon! 402 00:30:17,200 --> 00:30:18,235 Geef dat terug. 403 00:30:18,360 --> 00:30:21,750 Zeg. Heeft onze korporaal al verteld over zijn lief? 404 00:30:21,880 --> 00:30:22,835 Ah nee. 405 00:30:22,960 --> 00:30:26,316 Papieren lief, hè. Edith is een pennenvriendin. 406 00:30:26,440 --> 00:30:30,228 Goed dat het geen echte is. Van echte heeft hij schrik. 407 00:30:30,360 --> 00:30:32,999 Dat is normaal. Hij wou pastoor worden. 408 00:30:33,120 --> 00:30:35,873 Heb je op het seminarie gezeten? Boesman. 409 00:30:36,000 --> 00:30:38,150 lk krijg nog geld van jou. Juist. 410 00:30:38,280 --> 00:30:40,316 Dat is mijn broer, Vincent. 411 00:30:41,040 --> 00:30:42,029 Colle Odilon. 412 00:30:42,160 --> 00:30:44,993 Uw broer was vandaag bijna mijn chauffeur. 413 00:30:45,120 --> 00:30:47,839 lk ben nog altijd kandidaat. Het zal wel. 414 00:30:47,960 --> 00:30:50,599 ledereen wil een post ver van het front. 415 00:30:50,720 --> 00:30:54,110 Hij niet. Die heeft liever dat ik me laat afknallen. 416 00:30:54,240 --> 00:30:56,071 Succes met je veilig postje. 417 00:30:56,200 --> 00:30:57,155 Majoor. 418 00:30:57,280 --> 00:30:58,235 Boesman. 419 00:31:00,360 --> 00:31:01,475 Allee, kom. 420 00:31:02,440 --> 00:31:04,795 Allee. Tournèe gènèrale. Aaaah! 421 00:31:04,920 --> 00:31:06,035 Haha. 422 00:31:06,160 --> 00:31:07,434 Hier, het zal zijn! 423 00:31:08,560 --> 00:31:10,755 Van de dienst Paspoorten. 424 00:31:11,320 --> 00:31:13,311 Dat had u toch gevraagd? 425 00:31:13,600 --> 00:31:14,999 Wij kregen die niet. 426 00:31:16,200 --> 00:31:20,591 Ze wilden wat inlichtingen over jullie en hebben daarna de passen gegeven. 427 00:31:20,720 --> 00:31:23,314 Ze zullen beseft hebben wie ik ben, hè. 428 00:31:23,440 --> 00:31:24,759 Dank u wel. 429 00:31:32,560 --> 00:31:35,518 Na de hoogmis ga je naar de koolhofkapel. 430 00:31:36,080 --> 00:31:37,832 Het zit in de dubbele bodem. 431 00:31:37,960 --> 00:31:41,350 lemand met dezelfde speldjes gaat je contacteren. 432 00:31:41,480 --> 00:31:44,995 Voorzichtig. Je voorgangster is neergeschoten. 433 00:32:07,160 --> 00:32:08,912 Paspoorten en bagage. 434 00:32:12,520 --> 00:32:13,555 Dank u. 435 00:32:29,560 --> 00:32:30,834 ln orde. 436 00:32:33,560 --> 00:32:34,834 En jouw koffer? 437 00:32:38,400 --> 00:32:39,799 Excuseer mij. 438 00:33:17,840 --> 00:33:20,593 Dokter Boesman. - Kapitein. 439 00:33:22,280 --> 00:33:24,953 Zit u weer naar de vrouwen te kijken? 440 00:33:29,040 --> 00:33:30,951 Mijn vrouw is binnenkort jarig. 441 00:33:31,960 --> 00:33:35,748 lk wil graag dat schilderij van Herberigs geven. 442 00:33:36,680 --> 00:33:39,911 We hebben het daar al over gehad, kapitein. 443 00:33:40,120 --> 00:33:44,238 Het is van Virginie en... - Virginie is in Nederland... 444 00:33:44,440 --> 00:33:47,830 ...en mijn vrouw is volgende week jarig. 445 00:33:48,040 --> 00:33:50,076 Het spijt me, kapitein. 446 00:33:50,800 --> 00:33:52,153 Dat is onmogelijk. 447 00:33:57,520 --> 00:34:01,513 U weet dat kunstwerken niet zomaar in beslag genomen worden. 448 00:34:03,320 --> 00:34:04,753 Microscopen wel. 449 00:34:35,200 --> 00:34:36,155 Maman. 450 00:34:36,680 --> 00:34:37,874 Virginie? 451 00:34:38,800 --> 00:34:40,870 lk dacht dat je op sterven lag. 452 00:34:43,480 --> 00:34:45,948 lemand heeft ons voor de zot gehouden. 453 00:34:47,600 --> 00:34:50,592 25 december 1913. 454 00:34:51,240 --> 00:34:54,232 De poststempel is van twee jaar geleden. 455 00:34:54,440 --> 00:34:59,560 Wie heeft een brief geschreven dat je het heilig oliesel had gekregen? 456 00:35:00,080 --> 00:35:04,551 Dat is niet het handschrift van mevrouw Groeninx Dambenoy. 457 00:35:04,760 --> 00:35:06,239 lk begrijp het niet. 458 00:35:42,840 --> 00:35:43,795 Marie? 459 00:35:45,680 --> 00:35:47,511 Morgen gaan we terug naar... 460 00:35:49,520 --> 00:35:50,475 Wat is dat? 461 00:35:50,600 --> 00:35:52,875 lk moet dat alleen maar afgeven. 462 00:35:53,680 --> 00:35:54,715 Aan wie? 463 00:35:56,200 --> 00:35:57,269 Aan wie, Marie? 464 00:35:57,400 --> 00:36:00,312 Dat is van levensbelang. Voor de oorlog. 465 00:36:00,440 --> 00:36:01,873 Wat gebeurt hier? 466 00:36:05,080 --> 00:36:06,149 Toon het. 467 00:36:07,920 --> 00:36:09,148 Toon het. 468 00:36:38,080 --> 00:36:41,675 Mijn liefste korporaal, wat heb ik je gemist. 469 00:36:43,120 --> 00:36:47,432 Je schrijft dat ik een groot hart heb, maar dat geldt zeker ook voor jou. 470 00:36:47,640 --> 00:36:51,792 lk heb het gevoel dat ik al je mannen ken. 471 00:36:53,480 --> 00:36:55,835 Leon, een grote mond. 472 00:36:57,560 --> 00:37:00,677 Ludovic, flegmatiek. 473 00:37:04,480 --> 00:37:07,199 Omer, verliefd. 474 00:37:09,640 --> 00:37:13,235 Begrijpen zij hoeveel jij je hun lot aantrekt? 475 00:37:15,800 --> 00:37:18,633 Wat was het bij jou? Ook het celibaat? 476 00:37:18,760 --> 00:37:22,070 lk was zeker dat ik naar het seminarie wilde.. 477 00:37:22,200 --> 00:37:26,318 ..maar op de kermis zag ik Paula en het was koekenbak, hè. 478 00:37:27,840 --> 00:37:28,795 Elza. 479 00:37:30,440 --> 00:37:33,477 Ook euh... lk wou eerst mijn studies afmaken. 480 00:37:33,600 --> 00:37:36,717 En het sacrament van het huwelijk respecteren. 481 00:37:36,840 --> 00:37:38,353 Als je dat kunt... 482 00:37:39,400 --> 00:37:41,914 En zij? Heeft ze ook gewacht? Nee. 483 00:37:42,040 --> 00:37:45,635 Ze heeft zich door de eerste de beste laten volsteken. 484 00:37:49,520 --> 00:37:50,475 Luitenant? 485 00:37:50,880 --> 00:37:54,077 Om tien uur in de loopgraaf. - Wij allemaal? 486 00:37:56,080 --> 00:37:57,832 Was mijn bevel niet duidelijk? 487 00:37:58,040 --> 00:37:59,871 Jawel, maar sta mij toe... 488 00:38:00,320 --> 00:38:04,632 Soldaat Vergauwen is te bang, soldaat Pallemans is te onbezonnen. 489 00:38:04,840 --> 00:38:08,116 Voor ieders veiligheid laat ik de nieuwe liever hier. 490 00:38:08,320 --> 00:38:09,799 Dat zou makkelijker zijn. 491 00:38:10,000 --> 00:38:12,434 ln de oorlog is er niets makkelijk. 492 00:38:12,920 --> 00:38:14,956 U moet durven bevelen te geven. 493 00:38:15,440 --> 00:38:18,512 Dit is het leger, niet de kleuterschool. Begrepen? 494 00:38:18,720 --> 00:38:20,711 Affirmatief, luitenant. 495 00:38:21,480 --> 00:38:22,515 Kleed u aan. 496 00:38:25,160 --> 00:38:27,116 Moeten we terug naar die geul? 497 00:38:27,240 --> 00:38:29,037 Dat is een loopgraaf nu. 498 00:38:45,520 --> 00:38:47,875 Heb jij die brief geschreven? 499 00:38:50,520 --> 00:38:51,919 Op je knieën. 500 00:39:25,400 --> 00:39:26,594 Genoeg, mama. 501 00:39:27,080 --> 00:39:29,071 Laat los. - Genoeg. 502 00:39:32,480 --> 00:39:34,914 lk wil je hier nooit meer zien. 503 00:39:39,880 --> 00:39:40,835 Virginie. 504 00:39:43,200 --> 00:39:45,191 Hey! 505 00:39:45,400 --> 00:39:49,712 * lt's a long way to Tipperary 506 00:39:49,840 --> 00:39:53,435 * lt's a long way to go 507 00:39:53,840 --> 00:39:57,435 * lt's a long way to Tipperary 508 00:39:57,560 --> 00:40:01,235 * To the sweetest girl l know 509 00:40:01,960 --> 00:40:05,350 * Goodbye Piccadilly 510 00:40:05,760 --> 00:40:08,797 * Farewell Leicester Square 511 00:40:09,240 --> 00:40:13,028 * lt's a long, long way to Tipperary 512 00:40:13,160 --> 00:40:17,073 * But my heart's right there * 513 00:40:17,840 --> 00:40:18,795 Wow! 514 00:40:19,920 --> 00:40:21,035 War chorus! 515 00:40:21,160 --> 00:40:23,720 Hey! 516 00:40:23,840 --> 00:40:28,152 * That's the wrong way to tickle Mary 517 00:40:28,280 --> 00:40:31,795 * That's the wrong way to kiss 518 00:40:32,280 --> 00:40:35,955 * Don't you know that over here, lad 519 00:40:36,080 --> 00:40:39,516 * They like it best like this 520 00:40:40,360 --> 00:40:43,432 * Hooray pour les Français 521 00:40:44,080 --> 00:40:47,072 * Farewell Angleterre 522 00:40:47,480 --> 00:40:51,359 * We didn't know how to tickle Mary 523 00:40:51,480 --> 00:40:55,359 * But we learnt how over here * 524 00:40:55,480 --> 00:40:57,436 Heeey! 525 00:40:58,040 --> 00:40:59,632 Merci voor de invitatie. 526 00:41:00,840 --> 00:41:03,195 lk zei toch dat ik mijn plekjes kende. 527 00:41:04,520 --> 00:41:06,238 Op mijn nieuwe chauffeur. 528 00:41:29,120 --> 00:41:30,394 Die reispassen... 529 00:41:30,520 --> 00:41:32,954 Heb je die aan Hans-Peter gevraagd? 530 00:41:39,120 --> 00:41:41,839 Als we zeggen dat bonne maman beter is... 531 00:41:41,960 --> 00:41:43,473 Liegen tegen je vader? 532 00:41:43,600 --> 00:41:46,319 Zweer me dat je nooit meer zal smokkelen. 533 00:41:46,920 --> 00:41:48,114 Zweer het. 534 00:41:56,160 --> 00:41:57,354 lk zweer het. 535 00:42:20,320 --> 00:42:21,799 Syfilis en gonorroe: 536 00:42:22,000 --> 00:42:26,118 invloed op de ontwikkeling van de foetus en de pasgeborene. 537 00:42:26,240 --> 00:42:29,789 Goed onderwerp. Ja. Dat is goed gedocumenteerd. 538 00:42:29,920 --> 00:42:33,071 Het eerste artikel gaat over de methodologie.. 539 00:42:33,200 --> 00:42:36,431 ..en de onderzoeksresultaten volgen dan later. 540 00:42:36,560 --> 00:42:39,597 Als dat voorlopig volstaat als publicatie.. 541 00:42:39,720 --> 00:42:43,429 ..dan rest ons alleen nog de begindatum af te spreken. 542 00:42:45,320 --> 00:42:48,630 Ja, een leerstoel gynaecologie is een grote eer.. 543 00:42:48,760 --> 00:42:52,878 ..maar het vraagt ook veel werk en ik wil me goed voorbereiden. 544 00:42:53,000 --> 00:42:57,471 De heropening van de universitè is voor onbepaalde tijd uitgesteld. 545 00:42:59,120 --> 00:43:01,839 Nog een keer? De Duitsers vinden dat er.. 546 00:43:01,960 --> 00:43:05,191 ..geen draagvlak is bij de Vlaamse professoren. 547 00:43:05,320 --> 00:43:06,275 Ja... 548 00:43:06,600 --> 00:43:07,874 Misschien beter zo. 549 00:43:08,000 --> 00:43:11,993 lk heb toch te weinig tijd om er een leerstoel bij te nemen. 550 00:43:12,120 --> 00:43:15,032 Philippe, de situatie kan elk moment keren. 551 00:43:15,160 --> 00:43:18,709 Ja. En als ik u was, zou ik dit onderzoek toch afwerken. 552 00:43:19,560 --> 00:43:20,595 Zeker. 553 00:43:48,560 --> 00:43:49,675 Ah! Ah. 554 00:43:49,960 --> 00:43:50,995 Aaah. 555 00:43:51,720 --> 00:43:52,675 Aaah... 556 00:43:54,120 --> 00:43:55,155 Aaaah! 557 00:44:11,560 --> 00:44:12,675 Philippe? 558 00:44:13,600 --> 00:44:15,079 Wat is hier gebeurd? 559 00:44:16,080 --> 00:44:17,832 Ontsmettingsmiddel. 560 00:44:18,720 --> 00:44:20,312 Waarom ben jij al terug? 561 00:44:21,360 --> 00:44:24,193 Het heilig oliesel heeft wonderen gedaan. 562 00:44:24,320 --> 00:44:26,390 Bonne maman was op slag genezen. 563 00:44:27,040 --> 00:44:30,237 Je kent mijn moeder. Ze overdrijft altijd. 564 00:44:30,360 --> 00:44:31,315 Het zout. 565 00:44:38,560 --> 00:44:40,676 Hoe is het hier? Hier? 566 00:44:41,240 --> 00:44:43,708 lk werk mij uit de naad, dag en nacht. 567 00:44:43,840 --> 00:44:45,956 Al die vrouwen onderzoeken... 568 00:44:46,080 --> 00:44:47,229 En voor wat? 569 00:44:47,360 --> 00:44:48,395 Voor wat?! 570 00:44:50,680 --> 00:44:52,636 Voor de kindjes, natuurlijk. 571 00:44:53,800 --> 00:44:55,995 Je schilderijtje is weg. 572 00:44:58,160 --> 00:44:59,195 Gerolf? 573 00:44:59,720 --> 00:45:00,789 Dat is diefstal. 574 00:45:00,920 --> 00:45:04,276 Je hebt dat toch aangegeven? Aangegeven? Aan wie? 575 00:45:04,400 --> 00:45:06,356 Als je zoiets wil vermijden.. 576 00:45:06,480 --> 00:45:09,790 ..zal je diplomatischer moeten zijn tegen Gerolf. 577 00:45:10,080 --> 00:45:11,399 Vriendelijker. 578 00:45:12,320 --> 00:45:13,275 Ah. 579 00:45:13,920 --> 00:45:15,433 Ah! Goh... 580 00:45:22,200 --> 00:45:26,637 Dietrich moet bij zijn chef komen. Alphen ligt in verboden gebied. 581 00:45:26,760 --> 00:45:27,715 Hoezo? 582 00:45:28,160 --> 00:45:33,314 Er staat een mast waarmee België Engeland geheime informatie stuurt. 583 00:45:33,440 --> 00:45:34,839 Daar weet ik niks van. 584 00:45:35,720 --> 00:45:39,190 Hoe komt het dat uw grootmoeder weer gezond is? 585 00:45:39,400 --> 00:45:42,358 Geeft uw moeder militaire informatie door? 586 00:45:42,480 --> 00:45:43,469 Tuurlijk niet. 587 00:45:43,600 --> 00:45:44,715 Of u? 588 00:45:46,680 --> 00:45:49,513 Marie, alsjeblieft, je kunt me vertrouwen. 589 00:45:50,720 --> 00:45:51,755 Dat weet ik. 590 00:45:54,760 --> 00:45:56,159 Maar je ziet spoken. 591 00:45:57,640 --> 00:45:58,755 Echt. 592 00:46:19,040 --> 00:46:21,349 Verdediging van de loopgraven... 593 00:46:22,120 --> 00:46:25,795 ln 24 uren heb ik hier nog geen mens horen schieten. Mm. 594 00:46:25,920 --> 00:46:28,639 Bel naar je lrma, kan je tegen haar zagen. 595 00:46:28,760 --> 00:46:30,796 Leon. Het is toch waar, zeg. 596 00:46:36,360 --> 00:46:39,272 EXPLOSlES 597 00:46:47,480 --> 00:46:49,550 Duitsers! Maurice, nee! 598 00:46:50,080 --> 00:46:51,035 Ah! 599 00:46:58,200 --> 00:46:59,155 Ah! 600 00:47:05,480 --> 00:47:06,674 Kom. Aah! 601 00:47:08,320 --> 00:47:10,151 Haal het verband. 602 00:47:10,880 --> 00:47:13,440 Aah! Volhouden, Maurice. Volhouden. 603 00:47:13,560 --> 00:47:14,515 Aah! 604 00:47:14,640 --> 00:47:15,709 Nee, niet doen. 605 00:47:16,520 --> 00:47:18,590 Niet doen, niet doen, niet doen. 606 00:47:18,720 --> 00:47:20,790 Niet doen! Niet doen, niet doen. 607 00:47:22,560 --> 00:47:23,993 Aaaaah! 608 00:47:31,400 --> 00:47:32,435 KNAL 41432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.