Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,520 --> 00:00:04,876
Beste Boesman,
prettige feesten vanuit Pop...
2
00:00:05,080 --> 00:00:07,275
Pop...
- Poperinge.
3
00:00:07,480 --> 00:00:10,074
Je bent nu luitenant.
- Reservist.
4
00:00:13,160 --> 00:00:16,311
Je spreekt met niemand anders
over je opdracht.
5
00:00:16,440 --> 00:00:18,829
En je zegt geen woord over ons
beiden.
6
00:00:20,360 --> 00:00:22,828
Van onze Jozef. Aan het front.
7
00:00:24,960 --> 00:00:25,915
Aah!
8
00:00:27,560 --> 00:00:28,549
Niks zeggen!
9
00:00:28,760 --> 00:00:29,715
Ah!
10
00:00:30,040 --> 00:00:33,999
Kunt u haar vrij krijgen?
- Waarom denkt u dat ik dat kan?
11
00:00:34,120 --> 00:00:35,075
EXPLOSlE
12
00:00:45,320 --> 00:00:48,278
U wordt gepromoveerd tot korporaal.
13
00:00:48,560 --> 00:00:52,678
Eduard correspondeerde
met een Française, Edith Lemonnier.
14
00:00:52,800 --> 00:00:54,552
Breng jij haar op de hoogte?
15
00:00:56,840 --> 00:00:57,795
Ah.
16
00:00:57,920 --> 00:00:59,273
Voorwaarts.
17
00:01:00,760 --> 00:01:02,432
Wacht, Boesman. Boesman!
18
00:01:03,200 --> 00:01:05,191
Geef me mijn wapen.
19
00:01:05,560 --> 00:01:06,515
Merci.
20
00:02:20,200 --> 00:02:24,671
GERONK VAN VLlEGTUlGEN
21
00:02:24,800 --> 00:02:26,472
GEVUUR VAN MlTRAlLLEUR
22
00:02:27,320 --> 00:02:28,355
EXPLOSlE
23
00:02:38,960 --> 00:02:39,915
Aaah!
24
00:02:40,840 --> 00:02:41,795
Aah!
25
00:02:41,960 --> 00:02:43,075
Jacoba!
26
00:02:49,120 --> 00:02:50,519
Hier niet, hier niet.
27
00:02:56,440 --> 00:02:57,395
Virginie.
28
00:03:02,720 --> 00:03:03,835
Marie?
29
00:03:21,200 --> 00:03:24,476
Aah, aaah, aaaah.
30
00:03:26,720 --> 00:03:27,948
Kan ik helpen?
31
00:03:29,240 --> 00:03:30,434
Nee, ga weg.
32
00:03:30,880 --> 00:03:31,915
Ga weg!
33
00:03:32,320 --> 00:03:33,275
Weg!
34
00:03:33,880 --> 00:03:34,835
Nee!
35
00:03:35,680 --> 00:03:36,874
Nee!
36
00:03:42,960 --> 00:03:43,915
Hier.
37
00:03:47,720 --> 00:03:50,029
Jij moet verpleegster worden, jij.
38
00:03:50,720 --> 00:03:53,632
lk ben te jong
voor de verpleegstersschool.
39
00:03:53,760 --> 00:03:56,593
ln Londen mag je beginnen
op je vijftiende.
40
00:03:57,200 --> 00:03:58,758
lk heb dat horen zeggen.
41
00:04:06,640 --> 00:04:07,675
Duitsers.
42
00:04:07,800 --> 00:04:08,755
Duitsers!
43
00:04:13,400 --> 00:04:15,516
Het is Boesman. Niet schieten!
44
00:04:15,640 --> 00:04:16,914
Niet schieten.
45
00:04:17,040 --> 00:04:18,109
Het is Boesman.
46
00:04:21,360 --> 00:04:22,315
Verzorging!
47
00:04:22,440 --> 00:04:24,396
Verzorging. Dokter! Dokter!
48
00:04:43,960 --> 00:04:46,713
Het was gewoon niet echt
het goeie moment.
49
00:04:46,960 --> 00:04:50,430
Het waren de Engelsen die
onze zeppelin neergehaald hebben.
50
00:04:50,640 --> 00:04:53,108
Wij hebben ook kameraden verloren.
51
00:04:53,240 --> 00:04:55,231
Je moet die mensen verstaan.
52
00:04:55,760 --> 00:04:57,113
Je bent een Duitser.
53
00:04:58,600 --> 00:04:59,749
Een Duitser.
54
00:05:00,560 --> 00:05:02,755
ls dat alles wat ik voor u ben?
55
00:05:12,480 --> 00:05:13,435
Ja...
56
00:05:14,440 --> 00:05:18,797
Dat is uitslag van die chemische
rommel uit die ontplofte obussen.
57
00:05:18,920 --> 00:05:20,797
Wat zalf en dat is direct weg.
58
00:05:20,920 --> 00:05:22,911
Weet je het zeker, dokter?
Ja.
59
00:05:23,040 --> 00:05:26,350
Je hebt gewoon te lang
in dat smerig water gelegen.
60
00:05:28,680 --> 00:05:32,116
Volgens mij ben ik ook
door een gaswolk gelopen. Ja?
61
00:05:32,240 --> 00:05:33,195
Chloorgas?
62
00:05:36,920 --> 00:05:38,592
Kan je een keer inademen?
63
00:05:39,120 --> 00:05:40,109
En in...
64
00:05:41,240 --> 00:05:42,355
..en weer uit.
65
00:05:43,600 --> 00:05:44,555
Ja.
66
00:05:44,960 --> 00:05:45,915
En in...
67
00:05:48,040 --> 00:05:48,995
..en uit.
68
00:05:52,000 --> 00:05:55,470
Je weet wat je moet doen
als je door een gaswolk loopt?
69
00:05:55,600 --> 00:05:56,794
Gaan lopen, zeker?
70
00:05:56,920 --> 00:06:00,071
Op een zakdoek pissen
en hem voor je mond houden.
71
00:06:00,200 --> 00:06:02,953
En niet ademen door je neus
of gaan liggen.
72
00:06:03,080 --> 00:06:05,230
Chloorgas is zwaarder dan lucht.
73
00:06:05,360 --> 00:06:07,749
Zalf. Je bent geschikt voor dienst.
74
00:06:07,880 --> 00:06:10,997
De volgende.
lk heb ook water binnengekregen.
75
00:06:11,120 --> 00:06:14,271
Mijn keel...
Doe volgende keer minder je best..
76
00:06:14,400 --> 00:06:17,437
..om te doen alsof je moet hoesten.
Ga zitten.
77
00:06:22,400 --> 00:06:23,355
Ja.
78
00:06:24,360 --> 00:06:25,315
Zeg het maar.
79
00:06:37,400 --> 00:06:40,676
We hebben een nieuwe patron, hè.
Delafaille.
80
00:06:40,800 --> 00:06:43,155
Een Waal?
Ja... Wat denk je nu?
81
00:06:43,720 --> 00:06:46,837
Hier. Van een zekere Edith Lemonnier.
82
00:06:47,200 --> 00:06:48,428
Geparfumeerd.
83
00:06:51,400 --> 00:06:54,551
Mm, die is rijp.
lk wist niet dat jij een lief had?
84
00:06:54,680 --> 00:06:57,240
Dat is die Franse vriendin
van Eduard.
85
00:06:57,360 --> 00:07:00,079
lk heb geschreven
dat hij gesneuveld is.
86
00:07:02,240 --> 00:07:04,390
Korporaal Boesman.
- Luitenant.
87
00:07:04,600 --> 00:07:08,388
Delafaille. Er zijn twee nieuwe.
- Bedankt. lk zorg er wel voor.
88
00:07:08,600 --> 00:07:11,114
Ze zijn niet van de slimsten.
89
00:07:11,760 --> 00:07:13,079
Nietwaar, Omer?
90
00:07:14,680 --> 00:07:16,113
Ja, luitenant.
91
00:07:16,240 --> 00:07:17,195
Hahaha.
92
00:07:19,680 --> 00:07:22,956
Wie heeft dat getekend?
- Kapitein Lemaire.
93
00:07:24,040 --> 00:07:28,511
De vredesapostel.
Jullie zullen die nog nodig hebben.
94
00:07:28,720 --> 00:07:30,790
Over een uur aan mijn barak.
95
00:07:31,000 --> 00:07:32,956
Affirmatief, luitenant.
96
00:07:36,680 --> 00:07:38,511
Pfieuw. Serieuze nek.
97
00:07:39,480 --> 00:07:41,152
Hey. Hoe heet jij?
98
00:07:41,280 --> 00:07:45,478
Vergauwen Maurice, boerenzoon.
Pallemans Omer, een smid.
99
00:07:45,720 --> 00:07:48,598
En... ik ben vorige week getrouwd.
100
00:07:49,080 --> 00:07:50,752
Proficiat. En welkom.
101
00:07:50,880 --> 00:07:53,075
Dat is lrma, dat is mijn vrouw.
102
00:07:53,480 --> 00:07:55,072
Precies al in positie?
103
00:07:57,200 --> 00:07:58,679
Ligt hier al iemand?
104
00:07:59,760 --> 00:08:02,513
Nee. Die twee liggen al
onder de grond.
105
00:08:35,720 --> 00:08:37,119
Het is van Vincent.
106
00:08:37,480 --> 00:08:38,799
Hij stelt het goed.
107
00:08:39,480 --> 00:08:41,232
Hij is korporaal geworden.
108
00:08:41,360 --> 00:08:44,318
Als hij nu maar niet
overmoedig wordt, hè.
109
00:08:44,440 --> 00:08:45,395
Maman...
110
00:08:48,320 --> 00:08:51,471
lk zou willen dat we ook iets horen
van Guillaume.
111
00:08:51,600 --> 00:08:52,555
Tja...
112
00:08:53,160 --> 00:08:56,277
Geen nieuws van onze Guillaume
is goed nieuws.
113
00:08:56,400 --> 00:08:57,549
Je kent hem toch?
114
00:09:00,320 --> 00:09:03,676
Zeg... lk dacht dat de post
niet meer doorkwam?
115
00:09:04,960 --> 00:09:09,158
God zegene en beware de mensen
die hiervoor hun leven riskeren.
116
00:09:19,080 --> 00:09:20,877
lk wacht al weken in de kerk.
117
00:09:21,000 --> 00:09:25,391
Zeg waar ik die gesluierde vrouw
kan vinden. Ze hebben je opgepakt.
118
00:09:25,520 --> 00:09:29,149
Je bent verdacht.
Ze hebben mij niet eens ondervraagd.
119
00:09:29,280 --> 00:09:32,670
lk heb de opdracht gekregen
om u niets meer te geven.
120
00:09:32,800 --> 00:09:35,268
Zeg die vrouw dat ik haar
wil spreken.
121
00:09:35,400 --> 00:09:37,630
lk zal het haar zelf wel uitleggen.
122
00:09:40,840 --> 00:09:42,592
Die zijn allemaal besteld.
123
00:09:42,720 --> 00:09:46,315
Er kan er natuurlijk onderweg
èèn verloren zijn, hè.
124
00:09:46,440 --> 00:09:47,395
Nee!
125
00:09:49,560 --> 00:09:50,515
Pa.
126
00:09:52,480 --> 00:09:56,109
lk kan je boodschap nog èèn keer
doorgeven. Dat is alles.
127
00:09:57,000 --> 00:09:58,115
Smakelijk.
128
00:10:01,720 --> 00:10:02,675
Kom.
129
00:10:06,320 --> 00:10:10,108
Er zijn nog te veel professoren
die weigeren les te geven.
130
00:10:10,240 --> 00:10:12,071
Pirenne op kop, natuurlijk.
131
00:10:12,200 --> 00:10:15,909
De Duitsers willen absoluut
de universitè heropenen..
132
00:10:16,040 --> 00:10:18,110
..en daarom, waarde Philippe..
133
00:10:18,240 --> 00:10:21,789
..kom ik vragen of jij
je kandidatuur wilt stellen.
134
00:10:21,920 --> 00:10:22,955
lk?
135
00:10:23,480 --> 00:10:24,435
Waarvoor?
136
00:10:24,560 --> 00:10:27,950
Een leerstoel gynaecologie.
Dat was toch je droom?
137
00:10:29,440 --> 00:10:31,510
Een gastcollege, ja. Maar...
138
00:10:31,720 --> 00:10:32,869
Een leerstoel?
139
00:10:34,120 --> 00:10:35,599
Dan heb ik mij vergist.
140
00:10:35,720 --> 00:10:38,757
lk zeg niet dat het mij
niet interesseert, hè.
141
00:10:38,880 --> 00:10:40,552
Het overvalt me nu gewoon.
142
00:10:40,680 --> 00:10:44,150
lk zal je kandidatuur steunen,
maar je zou nu beter..
143
00:10:44,280 --> 00:10:48,239
..al onderzoek doen
voor wetenschappelijke publicaties.
144
00:10:48,360 --> 00:10:50,828
Geslachtsziekten zijn wel populair.
145
00:10:50,960 --> 00:10:54,350
Op de Lousbergskaai zitten
besmette prostituees.
146
00:10:54,480 --> 00:10:58,029
Op de microbeboulevard mogen
alleen Duitsers komen.
147
00:10:58,160 --> 00:11:00,151
Och, jij vindt daar wel iets op.
148
00:11:00,280 --> 00:11:02,748
Als het je interesseert, natuurlijk.
149
00:11:03,280 --> 00:11:05,032
Godmiljaar, lik mijn bil.
150
00:11:09,080 --> 00:11:12,550
En? Wat zei Delafaille?
Vertrek over tien minuten.
151
00:11:12,680 --> 00:11:14,159
Terug naar de 'boyau'?
152
00:11:14,880 --> 00:11:15,835
Kom.
153
00:11:15,960 --> 00:11:17,029
ledereen hup!
154
00:11:19,120 --> 00:11:20,075
Maurice!
155
00:11:21,800 --> 00:11:25,315
De Belgen graven een gang
naar die petroleumtanks.
156
00:11:25,440 --> 00:11:29,115
Hier zit onze voorpost
en wij moeten hen aflossen.
157
00:11:29,240 --> 00:11:31,037
En waar zitten de Duitsers?
158
00:11:31,720 --> 00:11:33,597
Daar en... daar.
159
00:11:33,720 --> 00:11:37,110
Dus die kunnen van twee kanten
schieten? Dat is goed.
160
00:11:37,240 --> 00:11:40,277
Als wij ons bukken,
schieten ze elkaar kapot.
161
00:11:40,400 --> 00:11:44,712
Tussen de voorpost en de loopgraaf
is een geul van maar 70 cm diep.
162
00:11:44,840 --> 00:11:48,879
Dus laat je ransels hier en neem
alleen geweer en patronen mee.
163
00:11:49,000 --> 00:11:50,513
70 centimeter?
164
00:11:50,800 --> 00:11:52,597
Zij eruit en wij erin.
165
00:11:52,720 --> 00:11:55,393
Maar hoe...
Hoe passeren we mekaar dan?
166
00:11:58,400 --> 00:11:58,440
SCHOTEN lN DE VERTE
167
00:11:58,440 --> 00:12:00,078
SCHOTEN lN DE VERTE
168
00:12:37,400 --> 00:12:38,549
EXPLOSlE
169
00:12:39,520 --> 00:12:40,475
Maurice.
170
00:12:40,600 --> 00:12:41,874
Draai je om.
Aah!
171
00:12:42,000 --> 00:12:42,955
Draai je om.
172
00:12:43,880 --> 00:12:44,835
Draai je om!
173
00:12:52,520 --> 00:12:53,475
Ah.
174
00:12:58,840 --> 00:13:00,193
Ah. Aaah.
175
00:13:00,320 --> 00:13:02,197
Aaah! Aah!
176
00:13:02,320 --> 00:13:04,993
Nee. Nee.
Stil.
177
00:13:05,120 --> 00:13:08,829
Maak je zo klein mogelijk, Maurice.
Ah! Maurice, zwijg.
178
00:13:08,960 --> 00:13:10,871
Zwijg. Kijk naar mij.
179
00:13:11,000 --> 00:13:12,877
Nee, weg!
Kijk naar mij.
180
00:13:13,000 --> 00:13:14,592
Kijk naar mij, Maurice!
181
00:13:14,720 --> 00:13:15,789
SCHOTEN
Aaah!
182
00:13:15,920 --> 00:13:16,875
Aah!
183
00:13:18,720 --> 00:13:19,869
Hij is dood.
184
00:13:20,000 --> 00:13:21,399
Hij is dood!
185
00:13:38,080 --> 00:13:40,548
Ah. Dat is een stukje
van de zeppelin.
186
00:13:40,680 --> 00:13:42,432
Dat wordt overal verkocht.
187
00:13:43,920 --> 00:13:47,549
Godelieve. Kan je ons even
alleen laten, alsjeblieft?
188
00:13:52,080 --> 00:13:54,355
Fondant. Je favoriet.
189
00:13:55,360 --> 00:13:56,315
Merci.
190
00:13:57,080 --> 00:14:00,152
Wat wil je?
Wij moeten met Verbeke praten.
191
00:14:06,680 --> 00:14:08,079
Beminde gelovigen.
192
00:14:09,240 --> 00:14:13,756
We kennen allemaal de gevleugelde
woorden uit de Heilige Schrift:
193
00:14:13,880 --> 00:14:17,350
Nooit staat een mens dichter
bij Onze-Lieve-Heer..
194
00:14:17,480 --> 00:14:20,517
..dan wanneer hij goeddoet
voor zijn naaste.
195
00:14:21,280 --> 00:14:25,273
lk ben dan ook ten zeerste verheugd
om u een nieuw initiatief..
196
00:14:25,400 --> 00:14:28,551
..voor te stellen,
hier in onze eigen parochie.
197
00:14:29,480 --> 00:14:32,278
Vanaf nu woensdag kunnen..
198
00:14:32,400 --> 00:14:36,951
..vrouwen in gezegende toestand
en moeders met hun borelingen..
199
00:14:37,080 --> 00:14:40,550
..terecht, twee keer per week,
bij dokter Boesman..
200
00:14:40,680 --> 00:14:42,875
..voor onderzoek en verzorging.
201
00:14:43,000 --> 00:14:44,911
En dit geheel kosteloos.
202
00:14:45,920 --> 00:14:48,673
Zijn vrouw zal hem daarbij
assisteren.
203
00:14:49,840 --> 00:14:52,274
lte missa est. Amen.
204
00:14:53,000 --> 00:14:53,955
Amen.
205
00:15:08,360 --> 00:15:10,351
lk heb een microscoop besteld.
206
00:15:10,480 --> 00:15:12,630
Om wat te doen?
Bloedonderzoek.
207
00:15:12,760 --> 00:15:16,878
lk denk dat veel borelingen
zich niet goed gaan ontwikkelen..
208
00:15:17,000 --> 00:15:18,752
..door geslachtsziektes.
209
00:15:18,880 --> 00:15:21,713
Dat komt toch alleen voor
bij prostituees?
210
00:15:22,680 --> 00:15:25,911
Er zijn nu veel vrouwen
die hun lichaam verkopen.
211
00:15:26,040 --> 00:15:27,234
Puur van de honger.
212
00:15:27,360 --> 00:15:30,397
Als die naar hier komen,
zal Mathilde zeggen:
213
00:15:30,520 --> 00:15:32,317
Het is bijna een bordeel.
214
00:15:32,440 --> 00:15:36,558
En dan? lk ga vragen of ze vindt
dat die kindjes moeten boeten..
215
00:15:36,680 --> 00:15:38,750
..voor de zonden van hun moeder.
216
00:15:42,600 --> 00:15:45,990
We kunnen ze via de zijdeur
binnen- en buitenlaten.
217
00:15:47,440 --> 00:15:49,510
lk wist dat ik op jou kon rekenen.
218
00:15:49,640 --> 00:15:53,838
Als daar zoveel vrouwen op afkomen,
ga ik dat alleen aankunnen?
219
00:15:53,960 --> 00:15:57,839
lk heb juffrouw Blommaert gevraagd
om wat te komen helpen.
220
00:15:58,720 --> 00:16:00,756
En haar werk in het ziekenhuis?
221
00:16:06,600 --> 00:16:07,589
Na haar uren.
222
00:16:22,960 --> 00:16:24,154
ONTPLOFFlNG
223
00:16:26,400 --> 00:16:27,355
Gas!
224
00:16:28,040 --> 00:16:28,995
Gas!
225
00:16:29,120 --> 00:16:30,235
Le gaz!
226
00:16:32,640 --> 00:16:33,595
Gas!
227
00:16:38,640 --> 00:16:39,595
Gas!
228
00:16:39,720 --> 00:16:40,675
Gas!
229
00:16:41,720 --> 00:16:42,675
Gas!
230
00:16:51,880 --> 00:16:54,917
Allee, Jos.
Dat gaat niet, ik ben net geweest.
231
00:16:57,520 --> 00:16:58,475
FLUlTSlGNAAL
232
00:16:58,600 --> 00:16:59,555
Vite!
233
00:16:59,680 --> 00:17:00,795
Komaan, Jos.
234
00:17:11,280 --> 00:17:12,633
Allee komaan, Jos.
235
00:17:14,720 --> 00:17:16,995
JOS HOEST
236
00:17:17,120 --> 00:17:18,155
Jos!
237
00:17:47,800 --> 00:17:53,238
ledereen die ongedeerd is,
moet naar zijn post terugkeren.
238
00:17:58,680 --> 00:17:59,669
Volgende!
239
00:17:59,800 --> 00:18:03,713
lEDEREEN HOEST ZWAAR
240
00:18:09,560 --> 00:18:12,870
We hebben binnenkort rust.
lk kom je dan opzoeken.
241
00:18:13,240 --> 00:18:14,559
Hou je goed, hè Jos.
242
00:18:14,680 --> 00:18:20,915
HlJ ADEMT ZWAAR
243
00:18:48,720 --> 00:18:50,870
lk dacht dat u niet meer zou komen.
244
00:18:51,680 --> 00:18:54,319
lk zou graag opnieuw
brieven bezorgen.
245
00:18:54,440 --> 00:18:56,749
Woont je grootmoeder nog in Alphen?
246
00:18:57,240 --> 00:18:58,195
Ja.
247
00:18:58,320 --> 00:19:01,073
Hoe weet u dat?
Kan je naar haar toe reizen?
248
00:19:03,120 --> 00:19:04,394
Als dat moet, ja.
249
00:19:04,520 --> 00:19:06,590
De opdracht is heel belangrijk.
250
00:19:06,720 --> 00:19:09,553
De risico's zijn groter
dan met de brieven.
251
00:19:12,800 --> 00:19:14,756
Tot volgende week. Ja?
252
00:19:15,720 --> 00:19:17,597
We komen straks, hoor.
Sst.
253
00:19:17,720 --> 00:19:20,553
BABY'S HUlLEN
254
00:19:29,360 --> 00:19:33,148
Hopelijk zitten er niet te veel
halve Duitsertjes tussen.
255
00:19:35,800 --> 00:19:37,233
Ja. Dat is syfilis.
256
00:19:37,880 --> 00:19:39,552
Syfilis?
Ja.
257
00:19:39,680 --> 00:19:43,798
Hoe zou ik dat opgedaan hebben?
lk denk dat je dat zelf wel weet.
258
00:19:47,480 --> 00:19:48,959
Juffrouw Blommaert.
259
00:19:50,680 --> 00:19:54,309
Geef me niet aan. Dan moet ik
naar de microbeboulevard.
260
00:19:54,440 --> 00:19:56,795
lk geef niemand aan. Beroepsgeheim.
261
00:19:57,280 --> 00:19:59,032
Merci, meneer de dokter.
262
00:19:59,160 --> 00:20:00,115
lEMAND KLOPT
263
00:20:03,720 --> 00:20:05,790
Bloed trekken, meten en wegen.
264
00:20:06,280 --> 00:20:07,235
Kom.
265
00:20:07,680 --> 00:20:08,635
Ja...
266
00:20:12,760 --> 00:20:14,352
lk geef je Salvarsan.
267
00:20:14,480 --> 00:20:15,674
Hè? Een zalf.
268
00:20:16,320 --> 00:20:20,029
En euhm... als je nog vrouwen kent,
in jouw beroep..
269
00:20:20,160 --> 00:20:24,950
..die zwanger zijn of pas bevallen,
stuur ze maar door naar hier. Hm?
270
00:21:57,400 --> 00:21:58,753
Wat doe jij hier nog?
271
00:21:59,320 --> 00:22:00,389
Melk opwarmen.
272
00:22:02,440 --> 00:22:03,759
lk kan niet slapen.
273
00:22:04,680 --> 00:22:05,635
Hm.
274
00:22:13,640 --> 00:22:14,789
Gaat dat lukken?
275
00:22:17,840 --> 00:22:18,795
Volgende.
276
00:22:21,880 --> 00:22:23,438
Je mag hier gaan zitten.
277
00:22:29,120 --> 00:22:32,317
Kapitein. Alstublieft.
278
00:22:32,520 --> 00:22:33,839
Dokter Boesman.
279
00:22:36,840 --> 00:22:38,478
Mevrouw Boesman.
280
00:22:39,680 --> 00:22:42,558
Gratis jonge vrouwen behandelen.
Goed gezien.
281
00:22:43,360 --> 00:22:45,271
lk moet daarvoor betalen.
282
00:22:46,960 --> 00:22:48,075
Goeiemorgen.
283
00:22:48,600 --> 00:22:50,795
Mama, er is een brief uit Holland.
284
00:22:53,120 --> 00:22:54,997
Madame Groeninx Dambenoy.
285
00:22:56,000 --> 00:22:57,638
Een vriendin van maman.
286
00:23:12,800 --> 00:23:14,074
Maman is zwaar ziek.
287
00:23:14,200 --> 00:23:17,590
Ze hebben haar het heilig oliesel
al gegeven. Wat?
288
00:23:17,720 --> 00:23:20,951
ln De Gentenaar staat dat er
weer treinen rijden.
289
00:23:21,080 --> 00:23:24,277
We kunnen er snel naartoe.
Niet zonder reispas.
290
00:23:24,400 --> 00:23:28,871
De Duitsers laten niemand het land
nog in of uit zonder zo'n document.
291
00:23:29,000 --> 00:23:30,479
Dan halen wij zo'n pas.
292
00:23:30,600 --> 00:23:34,559
lk kan het hier niet alleen.
Marie kan helpen in mijn plaats.
293
00:23:34,680 --> 00:23:38,639
Als bonne maman op sterven ligt,
dan wil ik haar wel zien, hè.
294
00:23:38,760 --> 00:23:40,512
Godelieve kan toch helpen?
295
00:23:40,640 --> 00:23:43,552
Allee, als jij haar uitlegt
wat ze moet doen.
296
00:23:44,240 --> 00:23:45,195
Het is goed.
297
00:23:50,760 --> 00:23:52,910
Nee.
- Hoezo, nee?
298
00:23:53,440 --> 00:23:57,831
Reispassen worden alleen nog
per uitzondering uitgereikt.
299
00:23:58,040 --> 00:24:00,634
Mijn moeder is ziek, ze zal sterven.
300
00:24:00,840 --> 00:24:03,638
ls dat geen uitzondering?
- Nee.
301
00:24:07,040 --> 00:24:11,033
lk wil u chef spreken.
- Geloof me, dat wilt u niet.
302
00:24:11,240 --> 00:24:13,993
Alstublieft, ik ben arts,
meneer Boesman,
303
00:24:14,200 --> 00:24:16,555
en ik garandeer dat ze terugkomen.
304
00:24:16,760 --> 00:24:18,193
Volgende.
305
00:24:18,920 --> 00:24:20,273
Wat een idioot.
306
00:24:21,320 --> 00:24:22,275
En nu?
307
00:24:22,400 --> 00:24:25,597
Vragen dat Gerolf
zijn connecties aanspreekt.
308
00:24:25,720 --> 00:24:26,755
Over mijn lijk.
309
00:24:33,240 --> 00:24:36,869
Mijn grootmoeder...
ze zal zonder familie sterven.
310
00:24:39,800 --> 00:24:42,712
lk ken iemand
bij de dienst Paspoorten.
311
00:24:42,920 --> 00:24:45,434
lk zal vragen of hij iets kan doen.
312
00:24:46,160 --> 00:24:47,229
Dank u.
313
00:24:49,240 --> 00:24:52,073
Zeg alstublieft niets aan mijn moeder.
314
00:24:52,280 --> 00:24:53,872
Ze is veel te...
315
00:24:54,160 --> 00:24:55,115
Fier.
316
00:24:55,360 --> 00:24:56,395
Trots, ja.
317
00:24:57,320 --> 00:24:58,389
lk zeg niets.
318
00:25:01,400 --> 00:25:05,109
Misschien kunnen we nog eens
samen muziek spelen.
319
00:25:05,880 --> 00:25:07,393
Als ik terug ben.
320
00:25:27,560 --> 00:25:29,915
Godverdomse dokter van mijn kloten.
321
00:25:30,040 --> 00:25:31,792
ls dat genezen?
Geduld.
322
00:25:32,000 --> 00:25:35,390
Zo rap is dat niet uit je systeem.
Dat gas of jouw pis?
323
00:25:38,240 --> 00:25:39,195
Majoor.
324
00:25:40,360 --> 00:25:41,588
Moet u ergens zijn?
325
00:25:41,720 --> 00:25:45,508
Een voetbalmatch in De Panne.
lk wacht op mijn chauffeur.
326
00:25:45,960 --> 00:25:48,269
Mijn vader had net hetzelfde model.
327
00:25:48,680 --> 00:25:50,636
Als u wil, dan kan ik u brengen.
328
00:25:52,560 --> 00:25:54,039
Boesman. Guillaume.
329
00:25:54,400 --> 00:25:55,753
Vandersmissen Jos.
330
00:25:56,960 --> 00:25:59,997
De zoon van dokter Boesman?
Van Sint-Amands.
331
00:26:01,160 --> 00:26:04,277
Je vader heeft mijn dochter
op de wereld gezet.
332
00:26:04,400 --> 00:26:08,188
Colle Odilon, verbindingsofficier.
Ook van Gent. Stad.
333
00:26:08,560 --> 00:26:11,199
Als het kon, ik reed u
tot aan uw huis.
334
00:26:11,320 --> 00:26:13,470
Ben je met verlof?
Grand repos.
335
00:26:13,600 --> 00:26:17,070
Ja, ik moet de aftrap geven.
Als ik nu niet vertrek...
336
00:26:17,320 --> 00:26:20,153
De zwengel zit erop.
Kom, spring er maar op.
337
00:26:22,400 --> 00:26:24,868
Als u ooit een andere chauffeur
zoekt:
338
00:26:25,000 --> 00:26:26,831
lk ben stipt èn betrouwbaar.
339
00:26:27,320 --> 00:26:29,197
Stink je uit je mond?
Hè?
340
00:26:29,320 --> 00:26:32,232
Mijn chauffeur heeft rotte tanden.
lk niet.
341
00:26:33,440 --> 00:26:34,998
En ik ken de streek, hè.
342
00:26:35,840 --> 00:26:38,752
lk weet de weg
naar al wat goed en schoon is.
343
00:26:39,320 --> 00:26:40,594
Hoe wil je zeggen?
344
00:26:41,480 --> 00:26:43,948
Majoor. Excuseer dat ik
zo laat ben..
345
00:26:44,080 --> 00:26:47,868
..maar de tandarts heeft
al mijn rotte tanden getrokken.
346
00:26:48,000 --> 00:26:49,752
Zie je dat graag? Voetbal?
347
00:26:50,720 --> 00:26:51,948
Kom, rijd maar mee.
348
00:27:10,240 --> 00:27:11,355
U kunt gaan.
349
00:27:18,680 --> 00:27:20,557
Hans-Peter.
- Dietrich.
350
00:27:21,480 --> 00:27:23,038
lk heb je hulp nodig.
351
00:27:35,800 --> 00:27:37,199
Jos, jong. Wat is er?
352
00:27:39,120 --> 00:27:41,076
lk heb nog nooit de zee gezien.
353
00:27:43,200 --> 00:27:44,428
Oorlog of niet...
354
00:27:44,840 --> 00:27:47,070
Dat pakken ze mij toch niet meer af.
355
00:27:50,120 --> 00:27:51,075
Kom.
356
00:27:58,880 --> 00:28:00,108
3-0 voor de witte.
357
00:28:00,440 --> 00:28:01,395
Leon.
358
00:28:04,840 --> 00:28:05,829
Alsjeblieft.
359
00:28:06,360 --> 00:28:07,315
Boesman.
360
00:28:09,440 --> 00:28:11,749
Je weet toch dat gokken verboden is?
361
00:28:16,400 --> 00:28:19,073
3-1 voor de sjaaltjes.
362
00:28:20,000 --> 00:28:20,989
FLUlTSlGNAAL
363
00:28:21,120 --> 00:28:22,075
Ja!
364
00:28:27,240 --> 00:28:28,559
Heeeey!
365
00:28:29,640 --> 00:28:30,595
Ooh!
366
00:28:37,240 --> 00:28:38,195
Oooh!
367
00:28:41,720 --> 00:28:44,075
Jaa!
368
00:28:45,840 --> 00:28:46,795
Vincent.
369
00:28:46,920 --> 00:28:48,558
Hey. Vincent!
370
00:28:49,320 --> 00:28:50,435
Vincent!
371
00:28:50,560 --> 00:28:51,515
Hands!
372
00:28:51,640 --> 00:28:53,790
Allee, heb jij stront in je ogen?
373
00:28:54,480 --> 00:28:56,630
Ludovic.
Hey, Guillaume! Ca va?
374
00:28:56,760 --> 00:28:58,273
Ca va.
Aah!
375
00:28:58,760 --> 00:29:00,273
Vincent. Hoe is het?
376
00:29:00,760 --> 00:29:02,034
Goed, en thuis?
377
00:29:02,160 --> 00:29:04,355
Geen nieuws. En jij?
Ook niet.
378
00:29:04,960 --> 00:29:07,030
Zeg. Ga anders bij elkaar wonen.
379
00:29:07,160 --> 00:29:08,912
Het is zijn broertje, jong.
380
00:29:09,320 --> 00:29:10,912
Na de match.
Ca va.
381
00:29:14,080 --> 00:29:15,035
HlJ FLUlT
382
00:29:25,160 --> 00:29:26,673
En die blonde, die zei:
383
00:29:26,800 --> 00:29:27,755
Patatten!
384
00:29:27,880 --> 00:29:30,030
Hahahaha!
385
00:29:30,160 --> 00:29:33,550
Dus ik heb een hele avond
onder het puin gelegen. Ja?
386
00:29:33,680 --> 00:29:37,309
Onze majoor lag onder een balk
en ik wou hem bevrijden..
387
00:29:37,440 --> 00:29:40,273
..maar er kwamen net Duitsers af.
Hoe? Wat?
388
00:29:40,400 --> 00:29:43,153
Een stuk of acht
die begonnen te schieten.
389
00:29:43,280 --> 00:29:45,919
lk ben gevlucht
en dan ben ik gevallen..
390
00:29:46,040 --> 00:29:49,749
..en ik ben dan in een krater
gesprongen. Ah, dat was koud.
391
00:29:49,880 --> 00:29:52,792
Allee, ik snap niet
hoe ik dat overleefd heb.
392
00:29:55,800 --> 00:29:57,950
Je gelooft mij niet, hè?
Jawel.
393
00:29:58,560 --> 00:29:59,879
lk ben trots op jou.
394
00:30:01,640 --> 00:30:04,677
lk heb gezegd dat je laf was.
lk neem dat terug.
395
00:30:04,800 --> 00:30:05,994
Omer.
396
00:30:06,120 --> 00:30:08,554
O-mer! O-mer! Oh-mèèr!
397
00:30:08,680 --> 00:30:09,715
Oh-mèèr!
398
00:30:09,840 --> 00:30:12,877
Oh-meer, oh-meer, oh-meer, oh-meer.
399
00:30:13,000 --> 00:30:14,228
Dat zijn de mijne.
400
00:30:14,720 --> 00:30:15,994
Oh-meer.
Leon.
401
00:30:16,120 --> 00:30:17,075
Leon!
402
00:30:17,200 --> 00:30:18,235
Geef dat terug.
403
00:30:18,360 --> 00:30:21,750
Zeg. Heeft onze korporaal al verteld
over zijn lief?
404
00:30:21,880 --> 00:30:22,835
Ah nee.
405
00:30:22,960 --> 00:30:26,316
Papieren lief, hè.
Edith is een pennenvriendin.
406
00:30:26,440 --> 00:30:30,228
Goed dat het geen echte is.
Van echte heeft hij schrik.
407
00:30:30,360 --> 00:30:32,999
Dat is normaal.
Hij wou pastoor worden.
408
00:30:33,120 --> 00:30:35,873
Heb je op het seminarie gezeten?
Boesman.
409
00:30:36,000 --> 00:30:38,150
lk krijg nog geld van jou.
Juist.
410
00:30:38,280 --> 00:30:40,316
Dat is mijn broer, Vincent.
411
00:30:41,040 --> 00:30:42,029
Colle Odilon.
412
00:30:42,160 --> 00:30:44,993
Uw broer was vandaag
bijna mijn chauffeur.
413
00:30:45,120 --> 00:30:47,839
lk ben nog altijd kandidaat.
Het zal wel.
414
00:30:47,960 --> 00:30:50,599
ledereen wil een post
ver van het front.
415
00:30:50,720 --> 00:30:54,110
Hij niet. Die heeft liever
dat ik me laat afknallen.
416
00:30:54,240 --> 00:30:56,071
Succes met je veilig postje.
417
00:30:56,200 --> 00:30:57,155
Majoor.
418
00:30:57,280 --> 00:30:58,235
Boesman.
419
00:31:00,360 --> 00:31:01,475
Allee, kom.
420
00:31:02,440 --> 00:31:04,795
Allee. Tournèe gènèrale.
Aaaah!
421
00:31:04,920 --> 00:31:06,035
Haha.
422
00:31:06,160 --> 00:31:07,434
Hier, het zal zijn!
423
00:31:08,560 --> 00:31:10,755
Van de dienst Paspoorten.
424
00:31:11,320 --> 00:31:13,311
Dat had u toch gevraagd?
425
00:31:13,600 --> 00:31:14,999
Wij kregen die niet.
426
00:31:16,200 --> 00:31:20,591
Ze wilden wat inlichtingen over jullie
en hebben daarna de passen gegeven.
427
00:31:20,720 --> 00:31:23,314
Ze zullen beseft hebben
wie ik ben, hè.
428
00:31:23,440 --> 00:31:24,759
Dank u wel.
429
00:31:32,560 --> 00:31:35,518
Na de hoogmis ga je
naar de koolhofkapel.
430
00:31:36,080 --> 00:31:37,832
Het zit in de dubbele bodem.
431
00:31:37,960 --> 00:31:41,350
lemand met dezelfde speldjes
gaat je contacteren.
432
00:31:41,480 --> 00:31:44,995
Voorzichtig.
Je voorgangster is neergeschoten.
433
00:32:07,160 --> 00:32:08,912
Paspoorten en bagage.
434
00:32:12,520 --> 00:32:13,555
Dank u.
435
00:32:29,560 --> 00:32:30,834
ln orde.
436
00:32:33,560 --> 00:32:34,834
En jouw koffer?
437
00:32:38,400 --> 00:32:39,799
Excuseer mij.
438
00:33:17,840 --> 00:33:20,593
Dokter Boesman.
- Kapitein.
439
00:33:22,280 --> 00:33:24,953
Zit u weer naar de vrouwen te kijken?
440
00:33:29,040 --> 00:33:30,951
Mijn vrouw is binnenkort jarig.
441
00:33:31,960 --> 00:33:35,748
lk wil graag dat schilderij
van Herberigs geven.
442
00:33:36,680 --> 00:33:39,911
We hebben het daar al over gehad,
kapitein.
443
00:33:40,120 --> 00:33:44,238
Het is van Virginie en...
- Virginie is in Nederland...
444
00:33:44,440 --> 00:33:47,830
...en mijn vrouw is volgende week
jarig.
445
00:33:48,040 --> 00:33:50,076
Het spijt me, kapitein.
446
00:33:50,800 --> 00:33:52,153
Dat is onmogelijk.
447
00:33:57,520 --> 00:34:01,513
U weet dat kunstwerken niet zomaar
in beslag genomen worden.
448
00:34:03,320 --> 00:34:04,753
Microscopen wel.
449
00:34:35,200 --> 00:34:36,155
Maman.
450
00:34:36,680 --> 00:34:37,874
Virginie?
451
00:34:38,800 --> 00:34:40,870
lk dacht dat je op sterven lag.
452
00:34:43,480 --> 00:34:45,948
lemand heeft ons voor de zot
gehouden.
453
00:34:47,600 --> 00:34:50,592
25 december 1913.
454
00:34:51,240 --> 00:34:54,232
De poststempel is van twee jaar
geleden.
455
00:34:54,440 --> 00:34:59,560
Wie heeft een brief geschreven
dat je het heilig oliesel had gekregen?
456
00:35:00,080 --> 00:35:04,551
Dat is niet het handschrift
van mevrouw Groeninx Dambenoy.
457
00:35:04,760 --> 00:35:06,239
lk begrijp het niet.
458
00:35:42,840 --> 00:35:43,795
Marie?
459
00:35:45,680 --> 00:35:47,511
Morgen gaan we terug naar...
460
00:35:49,520 --> 00:35:50,475
Wat is dat?
461
00:35:50,600 --> 00:35:52,875
lk moet dat alleen maar afgeven.
462
00:35:53,680 --> 00:35:54,715
Aan wie?
463
00:35:56,200 --> 00:35:57,269
Aan wie, Marie?
464
00:35:57,400 --> 00:36:00,312
Dat is van levensbelang.
Voor de oorlog.
465
00:36:00,440 --> 00:36:01,873
Wat gebeurt hier?
466
00:36:05,080 --> 00:36:06,149
Toon het.
467
00:36:07,920 --> 00:36:09,148
Toon het.
468
00:36:38,080 --> 00:36:41,675
Mijn liefste korporaal,
wat heb ik je gemist.
469
00:36:43,120 --> 00:36:47,432
Je schrijft dat ik een groot hart heb,
maar dat geldt zeker ook voor jou.
470
00:36:47,640 --> 00:36:51,792
lk heb het gevoel
dat ik al je mannen ken.
471
00:36:53,480 --> 00:36:55,835
Leon, een grote mond.
472
00:36:57,560 --> 00:37:00,677
Ludovic, flegmatiek.
473
00:37:04,480 --> 00:37:07,199
Omer, verliefd.
474
00:37:09,640 --> 00:37:13,235
Begrijpen zij hoeveel jij je
hun lot aantrekt?
475
00:37:15,800 --> 00:37:18,633
Wat was het bij jou?
Ook het celibaat?
476
00:37:18,760 --> 00:37:22,070
lk was zeker dat ik
naar het seminarie wilde..
477
00:37:22,200 --> 00:37:26,318
..maar op de kermis zag ik Paula
en het was koekenbak, hè.
478
00:37:27,840 --> 00:37:28,795
Elza.
479
00:37:30,440 --> 00:37:33,477
Ook euh...
lk wou eerst mijn studies afmaken.
480
00:37:33,600 --> 00:37:36,717
En het sacrament van het huwelijk
respecteren.
481
00:37:36,840 --> 00:37:38,353
Als je dat kunt...
482
00:37:39,400 --> 00:37:41,914
En zij? Heeft ze ook gewacht?
Nee.
483
00:37:42,040 --> 00:37:45,635
Ze heeft zich door de eerste
de beste laten volsteken.
484
00:37:49,520 --> 00:37:50,475
Luitenant?
485
00:37:50,880 --> 00:37:54,077
Om tien uur in de loopgraaf.
- Wij allemaal?
486
00:37:56,080 --> 00:37:57,832
Was mijn bevel niet duidelijk?
487
00:37:58,040 --> 00:37:59,871
Jawel, maar sta mij toe...
488
00:38:00,320 --> 00:38:04,632
Soldaat Vergauwen is te bang,
soldaat Pallemans is te onbezonnen.
489
00:38:04,840 --> 00:38:08,116
Voor ieders veiligheid
laat ik de nieuwe liever hier.
490
00:38:08,320 --> 00:38:09,799
Dat zou makkelijker zijn.
491
00:38:10,000 --> 00:38:12,434
ln de oorlog is er niets makkelijk.
492
00:38:12,920 --> 00:38:14,956
U moet durven bevelen te geven.
493
00:38:15,440 --> 00:38:18,512
Dit is het leger, niet de kleuterschool.
Begrepen?
494
00:38:18,720 --> 00:38:20,711
Affirmatief, luitenant.
495
00:38:21,480 --> 00:38:22,515
Kleed u aan.
496
00:38:25,160 --> 00:38:27,116
Moeten we terug naar die geul?
497
00:38:27,240 --> 00:38:29,037
Dat is een loopgraaf nu.
498
00:38:45,520 --> 00:38:47,875
Heb jij die brief geschreven?
499
00:38:50,520 --> 00:38:51,919
Op je knieën.
500
00:39:25,400 --> 00:39:26,594
Genoeg, mama.
501
00:39:27,080 --> 00:39:29,071
Laat los.
- Genoeg.
502
00:39:32,480 --> 00:39:34,914
lk wil je hier nooit meer zien.
503
00:39:39,880 --> 00:39:40,835
Virginie.
504
00:39:43,200 --> 00:39:45,191
Hey!
505
00:39:45,400 --> 00:39:49,712
* lt's a long way to Tipperary
506
00:39:49,840 --> 00:39:53,435
* lt's a long way to go
507
00:39:53,840 --> 00:39:57,435
* lt's a long way to Tipperary
508
00:39:57,560 --> 00:40:01,235
* To the sweetest girl l know
509
00:40:01,960 --> 00:40:05,350
* Goodbye Piccadilly
510
00:40:05,760 --> 00:40:08,797
* Farewell Leicester Square
511
00:40:09,240 --> 00:40:13,028
* lt's a long, long way to Tipperary
512
00:40:13,160 --> 00:40:17,073
* But my heart's right there *
513
00:40:17,840 --> 00:40:18,795
Wow!
514
00:40:19,920 --> 00:40:21,035
War chorus!
515
00:40:21,160 --> 00:40:23,720
Hey!
516
00:40:23,840 --> 00:40:28,152
* That's the wrong way to tickle Mary
517
00:40:28,280 --> 00:40:31,795
* That's the wrong way to kiss
518
00:40:32,280 --> 00:40:35,955
* Don't you know that over here, lad
519
00:40:36,080 --> 00:40:39,516
* They like it best like this
520
00:40:40,360 --> 00:40:43,432
* Hooray pour les Français
521
00:40:44,080 --> 00:40:47,072
* Farewell Angleterre
522
00:40:47,480 --> 00:40:51,359
* We didn't know how to tickle Mary
523
00:40:51,480 --> 00:40:55,359
* But we learnt how over here *
524
00:40:55,480 --> 00:40:57,436
Heeey!
525
00:40:58,040 --> 00:40:59,632
Merci voor de invitatie.
526
00:41:00,840 --> 00:41:03,195
lk zei toch dat ik mijn plekjes
kende.
527
00:41:04,520 --> 00:41:06,238
Op mijn nieuwe chauffeur.
528
00:41:29,120 --> 00:41:30,394
Die reispassen...
529
00:41:30,520 --> 00:41:32,954
Heb je die aan Hans-Peter gevraagd?
530
00:41:39,120 --> 00:41:41,839
Als we zeggen dat bonne maman
beter is...
531
00:41:41,960 --> 00:41:43,473
Liegen tegen je vader?
532
00:41:43,600 --> 00:41:46,319
Zweer me dat je
nooit meer zal smokkelen.
533
00:41:46,920 --> 00:41:48,114
Zweer het.
534
00:41:56,160 --> 00:41:57,354
lk zweer het.
535
00:42:20,320 --> 00:42:21,799
Syfilis en gonorroe:
536
00:42:22,000 --> 00:42:26,118
invloed op de ontwikkeling
van de foetus en de pasgeborene.
537
00:42:26,240 --> 00:42:29,789
Goed onderwerp.
Ja. Dat is goed gedocumenteerd.
538
00:42:29,920 --> 00:42:33,071
Het eerste artikel gaat
over de methodologie..
539
00:42:33,200 --> 00:42:36,431
..en de onderzoeksresultaten
volgen dan later.
540
00:42:36,560 --> 00:42:39,597
Als dat voorlopig volstaat
als publicatie..
541
00:42:39,720 --> 00:42:43,429
..dan rest ons alleen nog
de begindatum af te spreken.
542
00:42:45,320 --> 00:42:48,630
Ja, een leerstoel gynaecologie
is een grote eer..
543
00:42:48,760 --> 00:42:52,878
..maar het vraagt ook veel werk
en ik wil me goed voorbereiden.
544
00:42:53,000 --> 00:42:57,471
De heropening van de universitè is
voor onbepaalde tijd uitgesteld.
545
00:42:59,120 --> 00:43:01,839
Nog een keer?
De Duitsers vinden dat er..
546
00:43:01,960 --> 00:43:05,191
..geen draagvlak is
bij de Vlaamse professoren.
547
00:43:05,320 --> 00:43:06,275
Ja...
548
00:43:06,600 --> 00:43:07,874
Misschien beter zo.
549
00:43:08,000 --> 00:43:11,993
lk heb toch te weinig tijd
om er een leerstoel bij te nemen.
550
00:43:12,120 --> 00:43:15,032
Philippe, de situatie kan
elk moment keren.
551
00:43:15,160 --> 00:43:18,709
Ja. En als ik u was, zou ik
dit onderzoek toch afwerken.
552
00:43:19,560 --> 00:43:20,595
Zeker.
553
00:43:48,560 --> 00:43:49,675
Ah! Ah.
554
00:43:49,960 --> 00:43:50,995
Aaah.
555
00:43:51,720 --> 00:43:52,675
Aaah...
556
00:43:54,120 --> 00:43:55,155
Aaaah!
557
00:44:11,560 --> 00:44:12,675
Philippe?
558
00:44:13,600 --> 00:44:15,079
Wat is hier gebeurd?
559
00:44:16,080 --> 00:44:17,832
Ontsmettingsmiddel.
560
00:44:18,720 --> 00:44:20,312
Waarom ben jij al terug?
561
00:44:21,360 --> 00:44:24,193
Het heilig oliesel
heeft wonderen gedaan.
562
00:44:24,320 --> 00:44:26,390
Bonne maman was op slag genezen.
563
00:44:27,040 --> 00:44:30,237
Je kent mijn moeder.
Ze overdrijft altijd.
564
00:44:30,360 --> 00:44:31,315
Het zout.
565
00:44:38,560 --> 00:44:40,676
Hoe is het hier?
Hier?
566
00:44:41,240 --> 00:44:43,708
lk werk mij uit de naad,
dag en nacht.
567
00:44:43,840 --> 00:44:45,956
Al die vrouwen onderzoeken...
568
00:44:46,080 --> 00:44:47,229
En voor wat?
569
00:44:47,360 --> 00:44:48,395
Voor wat?!
570
00:44:50,680 --> 00:44:52,636
Voor de kindjes, natuurlijk.
571
00:44:53,800 --> 00:44:55,995
Je schilderijtje is weg.
572
00:44:58,160 --> 00:44:59,195
Gerolf?
573
00:44:59,720 --> 00:45:00,789
Dat is diefstal.
574
00:45:00,920 --> 00:45:04,276
Je hebt dat toch aangegeven?
Aangegeven? Aan wie?
575
00:45:04,400 --> 00:45:06,356
Als je zoiets wil vermijden..
576
00:45:06,480 --> 00:45:09,790
..zal je diplomatischer moeten zijn
tegen Gerolf.
577
00:45:10,080 --> 00:45:11,399
Vriendelijker.
578
00:45:12,320 --> 00:45:13,275
Ah.
579
00:45:13,920 --> 00:45:15,433
Ah! Goh...
580
00:45:22,200 --> 00:45:26,637
Dietrich moet bij zijn chef komen.
Alphen ligt in verboden gebied.
581
00:45:26,760 --> 00:45:27,715
Hoezo?
582
00:45:28,160 --> 00:45:33,314
Er staat een mast waarmee België
Engeland geheime informatie stuurt.
583
00:45:33,440 --> 00:45:34,839
Daar weet ik niks van.
584
00:45:35,720 --> 00:45:39,190
Hoe komt het dat uw grootmoeder
weer gezond is?
585
00:45:39,400 --> 00:45:42,358
Geeft uw moeder
militaire informatie door?
586
00:45:42,480 --> 00:45:43,469
Tuurlijk niet.
587
00:45:43,600 --> 00:45:44,715
Of u?
588
00:45:46,680 --> 00:45:49,513
Marie, alsjeblieft,
je kunt me vertrouwen.
589
00:45:50,720 --> 00:45:51,755
Dat weet ik.
590
00:45:54,760 --> 00:45:56,159
Maar je ziet spoken.
591
00:45:57,640 --> 00:45:58,755
Echt.
592
00:46:19,040 --> 00:46:21,349
Verdediging van de loopgraven...
593
00:46:22,120 --> 00:46:25,795
ln 24 uren heb ik hier
nog geen mens horen schieten. Mm.
594
00:46:25,920 --> 00:46:28,639
Bel naar je lrma,
kan je tegen haar zagen.
595
00:46:28,760 --> 00:46:30,796
Leon.
Het is toch waar, zeg.
596
00:46:36,360 --> 00:46:39,272
EXPLOSlES
597
00:46:47,480 --> 00:46:49,550
Duitsers!
Maurice, nee!
598
00:46:50,080 --> 00:46:51,035
Ah!
599
00:46:58,200 --> 00:46:59,155
Ah!
600
00:47:05,480 --> 00:47:06,674
Kom.
Aah!
601
00:47:08,320 --> 00:47:10,151
Haal het verband.
602
00:47:10,880 --> 00:47:13,440
Aah!
Volhouden, Maurice. Volhouden.
603
00:47:13,560 --> 00:47:14,515
Aah!
604
00:47:14,640 --> 00:47:15,709
Nee, niet doen.
605
00:47:16,520 --> 00:47:18,590
Niet doen, niet doen, niet doen.
606
00:47:18,720 --> 00:47:20,790
Niet doen! Niet doen, niet doen.
607
00:47:22,560 --> 00:47:23,993
Aaaaah!
608
00:47:31,400 --> 00:47:32,435
KNAL
41432
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.