Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,320 --> 00:00:04,392
Laat haar los!
Het zijn Duitsers.
2
00:00:04,520 --> 00:00:05,475
Marie!
3
00:00:07,960 --> 00:00:09,552
Dokter Boesman?
- Ja.
4
00:00:09,760 --> 00:00:11,876
Vanaf nu is dit ons huis.
5
00:00:12,200 --> 00:00:14,191
Gent is veilig.
Mm.
6
00:00:14,320 --> 00:00:15,639
Waar is het wapen?
7
00:00:18,640 --> 00:00:20,756
3,50 frank, contant.
8
00:00:20,960 --> 00:00:23,428
Profiteer ervan. Het zijn de laatste.
9
00:00:24,400 --> 00:00:25,753
Nog. Nog!
10
00:00:25,880 --> 00:00:26,835
Links!
11
00:00:27,720 --> 00:00:29,233
Lopen, godverdomme!
12
00:00:29,520 --> 00:00:33,035
Er is een afdeling wijninspectie
opgericht.
13
00:00:39,120 --> 00:00:40,075
Aaah!
14
00:00:40,200 --> 00:00:41,679
Mevrouw Boesman.
15
00:00:42,800 --> 00:00:45,473
Juffrouw Boesman.
- Hans-Peter Breitlinger.
16
00:00:45,640 --> 00:00:49,030
De woonkamer is Duitsland,
de keuken België.
17
00:00:49,160 --> 00:00:52,550
lk wil verpleegster worden.
Je bent nog te jong.
18
00:00:52,680 --> 00:00:56,798
Verpleegster zijn is zwaar.
Juffrouw Blommaert kan het toch?
19
00:00:59,480 --> 00:01:01,232
Ze draaien de sluizen open.
20
00:01:03,840 --> 00:01:05,796
Nu hebben we ze bij hun pietje.
21
00:01:05,920 --> 00:01:07,638
Op de Duitsers en hun land.
22
00:01:09,760 --> 00:01:12,069
Dat ze snel weer samen mogen zijn.
23
00:01:13,800 --> 00:01:15,392
Prettige kerst.
24
00:01:16,000 --> 00:01:17,228
Prettige kerst.
25
00:02:46,400 --> 00:02:48,038
Ook een zalige Kerstmis.
26
00:02:53,480 --> 00:02:55,232
Eduard. Eduard!
27
00:03:05,120 --> 00:03:06,075
Duitsers.
28
00:03:07,160 --> 00:03:09,151
Duitsers. Verwittig Lemaire!
29
00:03:12,120 --> 00:03:15,999
Een pastoor. We komen in vrede.
30
00:03:17,400 --> 00:03:19,868
We hebben een geschenk.
31
00:03:20,000 --> 00:03:21,672
Een Pfarrer, wat is dat?
32
00:03:23,040 --> 00:03:27,033
Ze vragen een pastoor, commandant.
- Een pastoor?
33
00:03:28,040 --> 00:03:29,758
Een pastoor.
34
00:03:30,960 --> 00:03:32,996
We hebben een geschenk.
35
00:03:33,480 --> 00:03:34,595
Kijk nu.
36
00:03:35,000 --> 00:03:37,560
Ze komen... Ze zijn ongewapend.
37
00:04:38,760 --> 00:04:39,875
Mijn God.
38
00:04:52,680 --> 00:04:55,797
Commandant Lemaire.
- Majoor Anderson.
39
00:04:58,600 --> 00:05:01,194
Engelse grootvader.
Kan men niets aan doen.
40
00:05:01,400 --> 00:05:03,595
Engelse grootvader, vandaar.
41
00:05:03,800 --> 00:05:06,837
Prettige kerst.
- Prettige kerst.
42
00:05:06,960 --> 00:05:10,669
Frohe Weihnachten.
Frohe Weihnachten.
43
00:05:10,800 --> 00:05:13,030
Frohe Weihnachten.
Joyeux Noël.
44
00:05:13,160 --> 00:05:15,879
Frohe Weihnachten.
Frohe Weihnachten.
45
00:05:18,600 --> 00:05:19,555
Aaah.
46
00:05:23,720 --> 00:05:24,675
Wer ist das?
47
00:05:26,520 --> 00:05:28,636
Meine Mutter.
Meine Mutter.
48
00:05:36,400 --> 00:05:37,799
Verzamelen.
49
00:05:39,000 --> 00:05:40,911
Allee! Hop, hop, hop.
50
00:05:41,360 --> 00:05:42,918
Bende luiwammesen.
51
00:05:51,440 --> 00:05:52,589
Geef acht.
52
00:05:53,960 --> 00:05:55,154
Salueren.
53
00:05:58,080 --> 00:05:59,115
FLUlTSlGNAAL
54
00:06:00,400 --> 00:06:01,674
Ho.
55
00:06:07,160 --> 00:06:09,310
Sergeant.
- Ja, luitenant.
56
00:06:09,520 --> 00:06:12,239
Waarom is uw peloton niet volledig?
57
00:06:13,360 --> 00:06:14,759
Waar is Boesman?
58
00:06:17,720 --> 00:06:21,759
lk zal hem vinden, luitenant.
lk spoor hem op tot...
59
00:06:23,600 --> 00:06:26,398
Te laat, Boesman.
- lk was bij de latrines.
60
00:06:26,600 --> 00:06:27,715
Salueren.
61
00:06:28,720 --> 00:06:31,359
Boesman, pas op.
62
00:06:32,360 --> 00:06:34,191
lk vergeet geen namen.
63
00:06:34,880 --> 00:06:36,950
Sergeant?
- Ja, luitenant.
64
00:06:38,680 --> 00:06:40,511
Te lang op Nathalie gezeten?
65
00:06:40,640 --> 00:06:42,995
Wat heeft die een mottig bakkes, zeg.
66
00:06:47,840 --> 00:06:48,909
Peloton.
67
00:06:51,520 --> 00:06:55,559
Toen jullie hier aankwamen,
waren jullie deserteurs.
68
00:06:56,000 --> 00:07:00,710
Nu zijn jullie echte soldaten
en gaan jullie naar het front.
69
00:07:01,600 --> 00:07:07,470
De oorlog geeft jullie de kans je
lafheid en egoïsme achter je te laten.
70
00:07:08,360 --> 00:07:10,271
Verspeel die kans niet.
71
00:07:11,040 --> 00:07:13,759
Bereid jullie op het slechtste voor.
72
00:07:14,560 --> 00:07:17,074
Denk dan terug aan mijn woorden.
73
00:07:18,680 --> 00:07:23,276
Sluit de dood in de armen,
waarmee we gezegend zijn.
74
00:07:24,600 --> 00:07:27,990
Leef liever voort
in de herinnering van een vriend,
75
00:07:28,200 --> 00:07:32,716
wetend wat je bestaan heeft betekend
voor ons vaderland.
76
00:07:34,320 --> 00:07:37,437
Peloton, draai naar links. Links.
77
00:07:39,520 --> 00:07:42,956
Peloton, voorwaarts mars.
78
00:08:02,000 --> 00:08:03,035
Woon jij hier?
79
00:08:05,680 --> 00:08:08,592
Jij bent de dochter van de dokter.
80
00:08:13,000 --> 00:08:14,069
lk was daar ook.
81
00:08:14,560 --> 00:08:16,232
Allee, bij de Rossen Uil.
82
00:08:16,680 --> 00:08:19,911
Ja... Bij mij thuis zijn ze fel
tegen de Duitsers.
83
00:08:20,040 --> 00:08:24,272
Bij ons thuis ook, maar wij slaan
daarom geen cafès kort en klein.
84
00:08:24,400 --> 00:08:27,870
Bij de kleermaker heb je nochtans
zelf meegedaan, hè.
85
00:08:28,000 --> 00:08:29,752
Allee, heb ik horen zeggen.
86
00:08:31,400 --> 00:08:33,595
Maar wij doen meer dan dat.
Ja?
87
00:08:33,720 --> 00:08:34,914
Wat dan?
88
00:08:35,040 --> 00:08:37,156
Ja... Dat mag ik niet zeggen, hè.
89
00:08:44,360 --> 00:08:47,909
Jij ging toch morgen komen?
Te weinig werk, hè meneer.
90
00:08:49,480 --> 00:08:51,835
Wacht! En doe dat weer dicht.
91
00:08:52,560 --> 00:08:53,629
Doe maar dicht.
92
00:09:13,560 --> 00:09:16,597
Heeft je vader daar iets verstopt,
misschien?
93
00:09:19,960 --> 00:09:22,110
Eerst zeggen wat je familie doet.
94
00:09:23,800 --> 00:09:26,633
Wij kijken naar de treinen
van de Duitsers.
95
00:09:26,760 --> 00:09:30,753
Hoeveel wagons? Wat zit erin?
Waar gaan ze naartoe? Treinen.
96
00:09:30,880 --> 00:09:35,078
En die informatie geven we aan
generaals van het Engelse leger.
97
00:09:35,320 --> 00:09:39,029
Dat zal wel. We smokkelen ook
brieven naar het front.
98
00:09:39,160 --> 00:09:43,119
Waarom hebben we dan al zo lang
niets gehoord van mijn broers?
99
00:09:43,240 --> 00:09:47,233
Omdat je de juiste mensen niet kent
of niet genoeg betaalt.
100
00:09:47,360 --> 00:09:49,510
Je familie vraagt daar geld voor?
101
00:09:49,640 --> 00:09:52,234
Zeg nu maar wat je vader
daar verstopt.
102
00:09:53,280 --> 00:09:54,235
Kolen, hè.
103
00:09:54,360 --> 00:09:55,634
Ja. Doe maar.
104
00:09:56,720 --> 00:09:58,233
Wat anders? Haha.
105
00:10:00,720 --> 00:10:03,154
7500 kilogram bloem..
106
00:10:03,280 --> 00:10:05,999
..3500 kilogram bacon..
107
00:10:06,120 --> 00:10:10,398
..en 2500 dozen 'cornflakkes'.
Flakes.
108
00:10:10,520 --> 00:10:13,159
Haha. Vlokken.
Korenvlokken zijn dat.
109
00:10:13,280 --> 00:10:17,159
Ja, ja. lk wist dat de Amerikanen
ons niet zouden vergeten.
110
00:10:17,280 --> 00:10:20,909
Met al die Belgen daar.
Blij dat ik u zie, burgemeester.
111
00:10:21,040 --> 00:10:24,669
Eerwaarde Verbeke en ik willen
een spijszaal openen..
112
00:10:24,800 --> 00:10:27,155
..waar mensen goedkoop kunnen eten.
113
00:10:27,280 --> 00:10:30,590
Wie gaat er betalen voor eten
als de soep gratis is?
114
00:10:30,720 --> 00:10:34,918
Mensen van goeie families die
te fier zijn om naar hier te komen.
115
00:10:35,040 --> 00:10:38,919
Ja. Sommige mensen lijden liever
honger dan dat ze bedelen.
116
00:10:39,040 --> 00:10:43,272
En voor wie niet durft te komen,
maken we voedselpakketten..
117
00:10:43,400 --> 00:10:45,709
..die discreet worden afgeleverd.
118
00:10:45,840 --> 00:10:50,038
Dat kunnen we er toch niet allemaal
bijnemen? Dat is onze plicht!
119
00:10:50,160 --> 00:10:53,789
Rustig. Je hebt de socialisten
er al uit gebonjourd..
120
00:10:53,920 --> 00:10:58,198
..ik mag toch hopen dat de liberalen
mogen blijven? Mijn excuses.
121
00:10:58,320 --> 00:11:01,232
Die Duitsers in huis,
dat maakt mij nerveus.
122
00:11:01,360 --> 00:11:03,430
lk neem die spijszaal wel op mij.
123
00:11:03,560 --> 00:11:06,199
En ik wil gerust pakketten
rondbrengen.
124
00:11:06,320 --> 00:11:09,790
Dan bezorg ik u een doorgangsbewijs
voor Groot-Gent.
125
00:11:09,920 --> 00:11:11,239
ledereen content?
126
00:11:20,680 --> 00:11:21,749
Ah, de bleukes.
127
00:11:21,880 --> 00:11:25,429
Puype Raymond, soldaat eerste klas.
Welkom in de hel.
128
00:11:25,560 --> 00:11:27,949
Ha. lk dacht dat
het daar warmer was.
129
00:11:28,320 --> 00:11:29,719
Vandersmissen Jos.
130
00:11:29,840 --> 00:11:31,432
Boesman Guillaume.
131
00:11:31,560 --> 00:11:33,152
Allee jong, eerste klas.
132
00:11:33,280 --> 00:11:36,670
Zeg nog eens dat ze in het leger
geen carrière maken.
133
00:11:38,840 --> 00:11:41,479
Houd jij Boesman en Vandersmissen
in de gaten?
134
00:11:41,680 --> 00:11:42,874
Ja, luitenant.
135
00:11:45,080 --> 00:11:50,518
Jullie zitten vier dagen in de tweede
linie, acht dagen in de derde linie,
136
00:11:50,720 --> 00:11:52,233
en twee weken rust.
137
00:11:53,640 --> 00:11:56,552
Vier dagen tweede linie,
acht dagen derde..
138
00:11:56,680 --> 00:11:58,636
..en dan twee weken vakantie.
139
00:11:59,600 --> 00:12:02,876
Jullie beginnen met vier dagen
aan het front.
140
00:12:06,280 --> 00:12:07,349
Veel geluk.
141
00:12:08,280 --> 00:12:09,349
lngerukt.
142
00:12:10,400 --> 00:12:11,879
Direct naar het front?
143
00:12:12,000 --> 00:12:14,468
ln de winter doen de Duitsers niks.
144
00:12:14,600 --> 00:12:16,556
Waarom maakt hij ons dan bang?
145
00:12:16,680 --> 00:12:20,150
De Pruim moet toch iets doen
voor zijn pree? De Pruim?
146
00:12:20,280 --> 00:12:21,679
Dat is goed gevonden.
147
00:12:21,800 --> 00:12:24,917
Het was nog beter geweest
als het een madam was.
148
00:12:26,080 --> 00:12:28,514
Zeg euh... Dat gezicht van Leroi?
149
00:12:28,640 --> 00:12:30,870
Hij stond te dicht bij het kanon.
150
00:12:31,560 --> 00:12:34,711
Boem! Kalm, Sylvain.
Denk nog wat aan je koeien.
151
00:12:34,840 --> 00:12:37,070
Kom, leg je gerief maar in de villa.
152
00:12:49,160 --> 00:12:50,991
lk heb jenever en kaas bij me.
153
00:12:51,120 --> 00:12:53,680
Staat u dat aan om Nieuwjaar
te vieren?
154
00:12:53,800 --> 00:12:54,755
Jenever?
155
00:12:55,520 --> 00:12:57,431
Dat komt in orde, hè Boesman.
156
00:12:58,320 --> 00:13:00,072
Want, beminde gelovigen..
157
00:13:00,200 --> 00:13:03,158
..in zijn brief
zegt kardinaal Mercier..
158
00:13:03,280 --> 00:13:07,068
..dat wij de Duitse bezetter
in het diepst van onze ziel..
159
00:13:07,200 --> 00:13:10,715
..eerbied noch gehoorzaamheid
verschuldigd zijn.
160
00:13:11,560 --> 00:13:12,515
Dat zegt hij.
161
00:13:15,640 --> 00:13:17,039
Beminde gelovigen.
162
00:13:18,600 --> 00:13:25,915
Net als de kardinaal weet en voel ik
dat er bitterheid onder u leeft.
163
00:13:28,040 --> 00:13:32,192
Wanneer zullen die Duitse
wandaden stoppen, vraagt u zich af.
164
00:13:32,720 --> 00:13:35,553
Welnu. Dat weet alleen de Heer.
165
00:13:35,680 --> 00:13:39,468
Maar misschien hebben wij Belgen
ook iets uit te boeten..
166
00:13:39,600 --> 00:13:40,999
..zegt de kardinaal.
167
00:13:41,120 --> 00:13:45,671
Want de welvaart van ons land ging
vooruit, maar ons geloof verzwakte.
168
00:13:45,800 --> 00:13:49,918
Maar wil dat nu zeggen dat wij
de toorn Gods moeten ondergaan..
169
00:13:50,040 --> 00:13:53,589
..en de bezetter welwillend
moeten bejegenen? Neen.
170
00:13:53,720 --> 00:13:56,280
Neen, dat zegt ook
kardinaal Mercier.
171
00:13:56,400 --> 00:14:00,951
Want 'geen ware christen
die geen oprechte vaderlander is'.
172
00:14:01,880 --> 00:14:05,839
Maar ten persoonlijken titel
wil ik daar wel aan toevoegen:
173
00:14:06,400 --> 00:14:09,073
Wees toch maar
een beetje voorzichtig.
174
00:14:11,040 --> 00:14:12,473
Wees voorzichtig.
175
00:14:14,200 --> 00:14:15,155
Amen.
176
00:14:20,040 --> 00:14:23,749
Gelukkig Nieuwjaar.
Hey Marieke, geniet van de sneeuw.
177
00:14:23,880 --> 00:14:27,793
Wiske. Gelukkig Nieuwjaar, hè.
Bonne annèe, monsieur.
178
00:14:28,880 --> 00:14:30,472
Gust. Bonne annèe.
179
00:14:30,600 --> 00:14:31,555
Bonne annèe.
180
00:14:31,680 --> 00:14:36,231
Virginie. Gelukkig Nieuwjaar,
bonne annèe. Hetzelfde voor u.
181
00:14:36,360 --> 00:14:38,715
Mooi sermoen. Alleen op het einde...
182
00:14:38,840 --> 00:14:42,469
De nagel op de kop.
Je kan niet voorzichtig genoeg zijn.
183
00:14:42,600 --> 00:14:46,957
'Eerbied noch gehoorzaamheid,
tot in het diepste van onze ziel.'
184
00:14:47,080 --> 00:14:50,117
Duidelijker kan de kardinaal
toch niet zijn?
185
00:14:50,240 --> 00:14:54,233
Dat zijn gevaarlijke uitspraken.
Ze doen denken aan verzet.
186
00:14:54,360 --> 00:14:56,430
De Duitsers hebben overal oren.
187
00:14:56,560 --> 00:14:58,994
Een beetje zoals Onze-Lieve-Heer.
188
00:14:59,120 --> 00:15:03,511
Maar aan de Duitsers zijn wij
geen verantwoording verschuldigd.
189
00:15:03,640 --> 00:15:05,471
Aan Onze-Lieve-Heer wel.
190
00:15:05,600 --> 00:15:07,238
Ah, Marie.
Bonne annèe.
191
00:15:07,360 --> 00:15:08,315
Bonne annèe.
192
00:15:09,120 --> 00:15:10,075
Bonne annèe.
193
00:15:10,720 --> 00:15:11,675
Bonne annèe.
194
00:15:29,560 --> 00:15:31,118
Merci.
Dank je.
195
00:15:52,120 --> 00:15:55,112
Halt. Doorgangsbewijs.
196
00:16:29,040 --> 00:16:30,598
De dochter van Boesman.
197
00:16:31,800 --> 00:16:34,997
Juffrouw Boesman.
Wat kom jij hier doen?
198
00:16:35,600 --> 00:16:36,999
lk zou graag helpen.
199
00:16:38,120 --> 00:16:39,792
Met brieven smokkelen.
200
00:16:43,200 --> 00:16:45,919
Je moet niet alles geloven
wat ze zeggen.
201
00:16:46,040 --> 00:16:50,033
Je kan mij vertrouwen, hoor.
lk heb twee broers aan het front.
202
00:16:50,160 --> 00:16:52,469
lk kan misschien je naam doorgeven.
203
00:16:52,960 --> 00:16:54,188
Marie Boesman.
204
00:16:54,640 --> 00:16:55,789
Wat moet ik doen?
205
00:16:56,680 --> 00:16:57,669
Afwachten.
206
00:16:59,800 --> 00:17:02,951
Kan je die al meegeven?
Ze zijn voor mijn broers.
207
00:17:06,800 --> 00:17:07,915
ls dat genoeg?
208
00:17:16,520 --> 00:17:19,353
Heeft ze echt twee broers
aan het front?
209
00:17:22,560 --> 00:17:23,515
Lezen.
210
00:17:43,120 --> 00:17:46,112
Die waren content.
Ze komen morgen al terug.
211
00:17:46,920 --> 00:17:48,672
Bonne journèe.
Dag.
212
00:17:52,120 --> 00:17:53,951
Je brieven zijn vertrokken.
213
00:17:55,960 --> 00:17:58,190
Waarom krijg ik dan geen antwoord?
214
00:17:58,320 --> 00:18:01,756
Soms botsen die koeriers
op een Duitse patrouille.
215
00:18:01,880 --> 00:18:05,759
lk heb al maanden niks meer gehoord,
van geen èèn van de twee.
216
00:18:06,560 --> 00:18:09,597
Virginie, je hebt ze tenminste
nog alle twee.
217
00:18:17,240 --> 00:18:19,071
Laat jij brieven smokkelen?
218
00:18:19,200 --> 00:18:22,909
Dan geef je ze mee aan de verkeerde
of je betaalt te weinig.
219
00:18:23,240 --> 00:18:27,392
lk weet niet wat je gehoord hebt
maar ik weet van geen brieven.
220
00:18:27,520 --> 00:18:29,476
Maar ik weet wie er kan helpen.
221
00:18:29,600 --> 00:18:32,114
Marie, ik hoor je niet meer.
222
00:18:42,560 --> 00:18:45,358
Hoe is het aan het front?
Fris maar kalm.
223
00:18:45,480 --> 00:18:47,277
En op rust?
Heet en druk.
224
00:18:47,400 --> 00:18:50,995
Raakt mijn vriend aan zijn gerief?
Er is vers vlees.
225
00:18:51,120 --> 00:18:53,680
Je hebt toch een stuk overgelaten?
Ja.
226
00:18:53,800 --> 00:18:56,360
Maar er is wel al eens aan gegeten.
Haha.
227
00:19:04,640 --> 00:19:06,710
We krijgen geen nieuwe fietsen.
228
00:19:06,840 --> 00:19:10,389
Onze compagnie wordt opgedoekt.
We zijn nu voetvolk.
229
00:19:10,520 --> 00:19:12,795
Wie gaat er mee naar de meisjes?
230
00:19:12,920 --> 00:19:15,070
Nee. lk wil niet dat hij er afvalt.
231
00:19:15,200 --> 00:19:17,919
Wat ben je ermee
als je hem niet gebruikt?
232
00:19:18,040 --> 00:19:21,271
Eerst die monstrans dragen
en dan naar de hoeren.
233
00:19:21,400 --> 00:19:23,391
Dat is niet echt katholiek, hè.
234
00:19:23,520 --> 00:19:27,354
Jullie hebben je bloempje nog.
lk geloof in het huwelijk.
235
00:19:27,480 --> 00:19:30,597
lk geloof dat een vent zijn zak
moet leegmaken.
236
00:19:30,720 --> 00:19:34,349
We gaan zonder die priesters.
Jij hebt toch een meisje?
237
00:19:34,480 --> 00:19:35,595
Ja. En dan?
238
00:19:56,280 --> 00:19:57,872
Oooh.
Ja. Ja!
239
00:19:58,000 --> 00:19:59,194
Hahaha.
Jij wint.
240
00:19:59,320 --> 00:20:01,470
Dat werd tijd. Godverdomme.
241
00:20:03,800 --> 00:20:04,755
Hahaha.
242
00:20:05,760 --> 00:20:08,069
Er scheelt iets met die teerlingen.
243
00:20:08,200 --> 00:20:11,192
Oei, heeft een van uw koeien
erop gescheten?
244
00:20:12,240 --> 00:20:15,550
Waarom lach jij eigenlijk altijd
met mijn koeien?
245
00:20:15,680 --> 00:20:17,671
Heb je ook kamelen, misschien?
246
00:20:18,480 --> 00:20:21,233
Nee.
Dan kan ik daar niet mee lachen, hè.
247
00:20:21,360 --> 00:20:24,193
Hahahaha.
248
00:20:30,160 --> 00:20:33,550
ls dat je idee van vriendschap,
Boesman?
249
00:20:33,760 --> 00:20:39,118
De naïviteit van een ongeletterde
misbruiken om zijn soldij te stelen.
250
00:20:40,120 --> 00:20:42,873
Je bent een komiek, Boesman.
251
00:21:10,200 --> 00:21:13,795
Het is verboden te spelen, Puype,
dat weet je.
252
00:21:14,280 --> 00:21:16,874
lk had meer van je verwacht.
Meer en beter.
253
00:21:30,640 --> 00:21:34,428
Het wordt tijd dat je je soldij verdient,
Boesman.
254
00:21:34,640 --> 00:21:38,599
Drie dagen de loopgraven
uitgraven en schoonmaken.
255
00:21:44,240 --> 00:21:45,468
Voor iedereen.
256
00:22:00,920 --> 00:22:02,990
Dat is allemaal jouw schuld, hè.
257
00:22:03,120 --> 00:22:05,759
Heb ik je verplicht
om mee te spelen?
258
00:22:05,880 --> 00:22:06,835
De Pruim.
259
00:22:09,880 --> 00:22:11,836
Vooruit, jongens, sneller.
260
00:22:12,040 --> 00:22:13,359
Sneller.
261
00:22:15,560 --> 00:22:16,675
Boesman.
262
00:22:18,800 --> 00:22:21,792
Een kerstkaart? Het is bijna Pasen.
Geen brief?
263
00:22:22,000 --> 00:22:25,675
Alleen de post van achter het front
raakt tot hier. Puype.
264
00:22:25,880 --> 00:22:28,553
Vandersmissen Jos.
- Niets.
265
00:22:28,760 --> 00:22:30,910
Vooruit, jongens.
266
00:22:37,000 --> 00:22:41,949
Beste Boesman,
prettige feesten vanuit Pop...
267
00:22:42,160 --> 00:22:43,115
Poperinge.
268
00:22:44,320 --> 00:22:49,030
...waar er veel drank is
en er tasty dishes zijn. John Woods.
269
00:22:49,160 --> 00:22:50,593
De John, miljaar.
270
00:22:51,560 --> 00:22:54,393
Dat is een Engelsman
met wie ik gewerkt heb.
271
00:22:54,800 --> 00:22:56,313
Tasty dishes.
Ja?
272
00:22:56,440 --> 00:22:58,795
Dat is onze code voor schone vrouwen.
273
00:22:58,920 --> 00:23:00,273
Hahaha.
274
00:23:00,400 --> 00:23:03,790
Goh, als ik nu mijn lief
in mijn armen zou hebben.
275
00:23:03,920 --> 00:23:07,959
Dan liet je haar vallen op Raymond
zijn voeten. Kom, scheppen.
276
00:23:11,400 --> 00:23:17,157
PlANOMUZlEK
277
00:24:39,280 --> 00:24:41,714
VOETSTAPPEN
278
00:24:47,000 --> 00:24:48,035
lEMAND KLOPT
279
00:24:49,560 --> 00:24:54,236
Marie? Alstublieft,
ik weet dat u hier bent.
280
00:25:07,800 --> 00:25:09,791
Hebt u zin om te musiceren?
281
00:25:10,400 --> 00:25:11,628
lk versta je niet.
282
00:25:12,840 --> 00:25:16,116
lk speel piano en u zingt,
zoals met kerst.
283
00:25:16,440 --> 00:25:18,396
Ga weg. Of ik roep mijn vader.
284
00:25:18,520 --> 00:25:20,078
Wacht, ik...
285
00:25:20,640 --> 00:25:23,029
lk wilde u nog iets teruggeven.
286
00:25:49,000 --> 00:25:50,319
Juffrouw Boesman?
287
00:25:51,800 --> 00:25:53,552
Nog altijd zin om te helpen?
288
00:26:37,440 --> 00:26:39,749
Je beseft toch wat de risico's zijn?
289
00:26:42,800 --> 00:26:44,279
Waarom doe je het dan?
290
00:26:44,680 --> 00:26:45,999
Je bent nog zo jong.
291
00:26:47,280 --> 00:26:50,829
Geen ware christen
die geen oprechte vaderlander is.
292
00:26:52,520 --> 00:26:55,830
Je spreekt met niemand anders
over je opdracht.
293
00:26:55,960 --> 00:26:58,428
En je zegt geen woord
over ons tweeën.
294
00:26:58,560 --> 00:26:59,549
Goed verstaan?
295
00:28:12,120 --> 00:28:14,395
Van onze Jozef. Aan het front.
296
00:28:15,600 --> 00:28:16,828
Dank u, juffrouw.
297
00:28:36,280 --> 00:28:39,511
Raapjes met bouilli.
lk dacht dat ik konijn rook.
298
00:28:39,640 --> 00:28:41,392
Coq au vin voor de Duitsers.
299
00:28:41,520 --> 00:28:44,990
Ze vonden mijn eten te mager
en hadden een kapoen mee.
300
00:28:45,120 --> 00:28:48,795
Maar ik vind het ook te mager.
Weet jij hoe duur alles is?
301
00:28:48,920 --> 00:28:52,549
En ons spaargeld? Toch niet
om een kapoen mee te kopen?
302
00:28:52,680 --> 00:28:56,309
Denk je echt dat ik kan leven
op rapen? lk ben geen paard.
303
00:28:56,440 --> 00:28:57,873
lEMAND KLOPT
Ja?
304
00:28:58,720 --> 00:29:00,950
Kapitein Hoffman wil u spreken.
305
00:29:10,160 --> 00:29:13,789
Hoeveel kost dat?
- Mijn vrouw is eraan gehecht.
306
00:29:14,000 --> 00:29:15,911
lk vrees...
- Dokter Boesman.
307
00:29:16,120 --> 00:29:17,872
Alles heeft zijn prijs.
308
00:29:18,080 --> 00:29:19,957
Het is niet te koop.
309
00:29:21,000 --> 00:29:25,516
Jammer. En de andere schilderijen?
De Christus bijvoorbeeld.
310
00:29:25,720 --> 00:29:30,555
Dat is een erfstuk. Dit huis is
van Virginies grootvader.
311
00:29:30,760 --> 00:29:33,194
De meeste meubelen staan hier
al eeuwen.
312
00:29:33,400 --> 00:29:38,713
Ah, van hem komt het geld.
Daarom hebt u hier niets te zeggen.
313
00:29:38,920 --> 00:29:45,109
lk heb hier alles te zeggen, kapitein,
en ik zeg dat er niets verkocht wordt.
314
00:29:47,360 --> 00:29:48,315
Goed.
315
00:29:48,760 --> 00:29:51,194
Nog een mooie avond.
- Dank u.
316
00:29:57,840 --> 00:29:59,398
Ja. Virginie.
317
00:30:08,080 --> 00:30:11,072
Alstublieft.
Dat is van het comiteit.
318
00:30:15,880 --> 00:30:17,029
Dank u.
319
00:30:17,160 --> 00:30:19,469
lk wist niet of hij nog leefde.
320
00:30:21,120 --> 00:30:22,109
Wacht.
321
00:30:26,560 --> 00:30:28,312
Dat was niet afgesproken.
322
00:30:37,720 --> 00:30:38,755
Junge Dame?
323
00:30:42,400 --> 00:30:46,552
Blijf staan. ln beslag genomen.
- Alstublieft, nee.
324
00:30:48,560 --> 00:30:49,549
Mooi zo.
325
00:30:54,920 --> 00:30:55,875
Aah!
326
00:30:58,520 --> 00:30:59,714
Meekomen.
327
00:31:10,000 --> 00:31:11,228
Meekomen.
328
00:31:12,000 --> 00:31:12,955
Ah.
329
00:31:14,640 --> 00:31:15,834
Niks zeggen.
330
00:31:15,960 --> 00:31:16,915
Ah!
331
00:31:21,400 --> 00:31:27,316
Dit artikel moet langer worden.
Frankrijk hier en dit artikel moet eruit.
332
00:31:32,560 --> 00:31:34,198
Dat was uw voorstel.
333
00:31:37,160 --> 00:31:42,075
Heren, de enige moezelwijn
die ik heb, is van 191 1 .
334
00:31:42,960 --> 00:31:45,918
Dat is oud genoeg.
Hoeveel flessen hebt u?
335
00:31:47,000 --> 00:31:49,673
Tien, elf met deze erbij.
336
00:31:49,880 --> 00:31:53,714
Houd die maar apart.
We houden ze voor de wijnavond.
337
00:31:53,920 --> 00:31:55,114
Wat?
338
00:31:55,320 --> 00:31:58,437
Een wijnavond, hier? Wanneer?
339
00:31:58,640 --> 00:32:02,030
Binnenkort. ls dat een probleem?
- Nee.
340
00:32:02,800 --> 00:32:03,915
Nee.
341
00:32:07,360 --> 00:32:10,193
Alstublieft, mag ik nog iets vragen?
342
00:32:11,080 --> 00:32:15,915
ln de oorlogskrant stond dat
de universiteit weer zou opengaan.
343
00:32:16,640 --> 00:32:18,119
Waarom wilt u dat weten?
344
00:32:18,240 --> 00:32:19,195
Philippe!
345
00:32:19,320 --> 00:32:20,275
Philippe!
346
00:32:20,880 --> 00:32:23,713
Marie is opgepakt.
Kalm. Weet je het zeker?
347
00:32:23,840 --> 00:32:26,593
Ja. lemand heeft het comiteit
verwittigd.
348
00:32:26,720 --> 00:32:28,517
Ze is opgepakt.
Opgepakt?
349
00:32:29,000 --> 00:32:30,149
Aangehouden.
350
00:32:31,240 --> 00:32:33,196
Er zal wel een goede reden zijn.
351
00:32:33,400 --> 00:32:37,757
Kapitein, kunt u proberen haar
vrij te krijgen? Alstublieft?
352
00:32:37,960 --> 00:32:40,520
Waarom denkt u dat ik dat kan?
353
00:32:40,720 --> 00:32:42,153
U hebt toch invloed?
354
00:32:43,160 --> 00:32:44,115
Niet op hen.
355
00:32:50,920 --> 00:32:54,515
Misschien is het beter
dat Marie snel weer vrij is.
356
00:33:00,000 --> 00:33:01,274
Ah. Ah!
357
00:33:01,920 --> 00:33:02,989
Marie Boesman?
358
00:33:03,720 --> 00:33:04,675
Meekomen.
359
00:33:04,800 --> 00:33:06,199
Nee. Laat mij gerust.
360
00:33:07,520 --> 00:33:09,033
Sergeant-majoor.
361
00:33:17,200 --> 00:33:18,155
Marie!
362
00:33:18,480 --> 00:33:19,435
Mmm...
363
00:33:20,680 --> 00:33:23,911
Wat is er gebeurd?
lk wou mijn fiets niet afgeven.
364
00:33:24,040 --> 00:33:25,996
Hoe heb je haar vrij gekregen?
365
00:33:26,120 --> 00:33:29,032
Gerolf heeft met het krijgsgerecht
gepraat.
366
00:33:29,800 --> 00:33:30,835
Gerolf?
Ja.
367
00:33:31,000 --> 00:33:34,310
Dat ze bang was,
dat ze het niet zo bedoelde, enfin.
368
00:33:34,440 --> 00:33:37,079
Ze heeft zelfs haar fiets terug.
Ja, en?
369
00:33:37,200 --> 00:33:41,671
En als wederdienst doe ik voor hem
en zijn vrienden een wijnavond.
370
00:33:41,800 --> 00:33:44,598
Typisch.
Marie zingt een paar liederen.
371
00:33:45,320 --> 00:33:46,275
Wat?
Goh!
372
00:33:46,640 --> 00:33:51,953
De prijs is dat wij hen gaan amu-
seren? Hans-Peter zal je begeleiden.
373
00:33:52,080 --> 00:33:55,072
Nee, Virginie, het is zo. Punt.
- Alsjeblieft.
374
00:33:55,280 --> 00:33:56,315
Punt.
375
00:33:56,720 --> 00:33:57,675
Zeg!
376
00:34:15,000 --> 00:34:15,955
Nee?
377
00:34:21,280 --> 00:34:23,919
Het is niet erg. We vinden wel iets.
378
00:34:41,600 --> 00:34:45,434
* Abend ist's
379
00:34:45,640 --> 00:34:51,749
* Die Sonne ist verschwunden
380
00:34:52,800 --> 00:35:00,878
* Und der Mond strahlt Silberglanz
381
00:35:04,920 --> 00:35:10,677
* So entfliehn des Lebens
schönste Stunden
382
00:35:10,800 --> 00:35:15,112
* Fliehn vorüber wie im Tanz
383
00:35:19,280 --> 00:35:24,673
* Bald entflieht des Lebens
bunte Szene *
384
00:35:28,560 --> 00:35:32,678
* Und der Vorhang rollt herab *
385
00:35:35,280 --> 00:35:38,272
Het is niet erg, het komt wel terug.
386
00:35:39,640 --> 00:35:41,198
lk vind het erg mooi.
387
00:35:42,480 --> 00:35:43,754
We doen het zo.
388
00:35:45,960 --> 00:35:50,317
Het is niet zeker dat de Duitsers
de universiteit gaan heropenen.
389
00:35:50,440 --> 00:35:54,399
Ze willen dat de professoren
eerst een verklaring tekenen.
390
00:35:54,520 --> 00:35:58,718
Om te beloven dat ze niks zullen
doen dat de Duitsers kan schaden.
391
00:35:58,840 --> 00:36:01,308
Gewoon neutraal blijven dus?
Voilà.
392
00:36:01,560 --> 00:36:05,348
En natuurlijk zijn er schijters
die niet willen tekenen.
393
00:36:05,480 --> 00:36:07,710
Maar de oorlog kan nog lang duren..
394
00:36:07,840 --> 00:36:11,310
..en moeten we dan
geen wetenschappers meer vormen?
395
00:36:11,440 --> 00:36:13,670
Geen ingenieurs, geen dokters...
396
00:36:13,800 --> 00:36:17,759
Wordt er vervanging gezocht
voor wie niet wil tekenen? Nee.
397
00:36:17,880 --> 00:36:21,873
Zolang we niet allemaal tekenen,
blijft de universitè dicht.
398
00:36:45,840 --> 00:36:49,469
Naar de meisjes?
John gaan bezoeken in Poperinge.
399
00:36:49,600 --> 00:36:52,512
De Engelse sector.
Jij mag daar niet binnen.
400
00:36:52,640 --> 00:36:54,631
Maar ik heb een passe-partout.
401
00:36:54,760 --> 00:36:59,436
Je denkt toch niet dat je die wacht-
posten met èèn fles jenever omkoopt?
402
00:37:02,240 --> 00:37:07,439
De lJzer,
onze stellingen bij kilometerpaal 16.
403
00:37:08,840 --> 00:37:11,912
De petroleumreservoirs
van Diksmuide.
404
00:37:12,840 --> 00:37:15,308
Die zijn in handen van de vijand.
405
00:37:16,400 --> 00:37:19,312
Daardoor hebben ze een goed zicht
op ons.
406
00:37:22,200 --> 00:37:23,952
We vallen deze nacht aan.
407
00:37:25,720 --> 00:37:29,395
Het doel: de reservoirs terugwinnen.
408
00:37:30,520 --> 00:37:33,910
We moeten ze koste wat kost
weer in handen krijgen.
409
00:37:40,560 --> 00:37:45,236
LAWAAl
410
00:37:46,560 --> 00:37:49,074
Dat zijn die van ons.
Hoor je dat niet?
411
00:37:50,920 --> 00:37:52,558
Bajonet opzetten.
412
00:37:53,200 --> 00:37:54,553
Bajonet opzetten.
413
00:37:56,360 --> 00:37:59,193
Bajonet opzetten.
414
00:38:53,080 --> 00:38:54,035
Boesman!
415
00:38:56,400 --> 00:38:57,355
John.
416
00:38:57,600 --> 00:38:59,272
Boesman, kerel.
417
00:39:01,240 --> 00:39:04,198
Dit is alleen voor officieren.
Hoe kom jij hier?
418
00:39:04,400 --> 00:39:06,470
Een fles gin doet wonderen.
419
00:39:06,680 --> 00:39:07,795
Twee nog meer.
420
00:39:09,640 --> 00:39:11,870
Wel, kijk jou eens.
421
00:39:12,160 --> 00:39:14,913
Je bent luitenant geworden.
- Reservist.
422
00:39:15,120 --> 00:39:16,838
leder doet wat hij kan.
423
00:39:17,040 --> 00:39:19,679
Champagne voor mij en mijn vriend.
424
00:39:19,880 --> 00:39:21,393
Hoe gaat het met jou?
425
00:39:21,600 --> 00:39:25,309
lk stapel honderden zandzakken
per dag en ik haat het.
426
00:39:25,520 --> 00:39:28,876
Niet wat je verwachtte van oorlog,
niet?
427
00:39:29,560 --> 00:39:31,073
Met dat verdomde gas.
428
00:39:32,440 --> 00:39:35,113
Wist je dat niet?
De Duitsers gebruiken gas.
429
00:39:35,320 --> 00:39:36,673
Je maakt een grapje.
430
00:39:36,880 --> 00:39:40,316
Duizenden fransozen zijn al
een gruwelijke dood gestorven.
431
00:39:40,520 --> 00:39:42,192
Dat zeggen ze toch.
432
00:39:43,640 --> 00:39:45,596
Maar je ziet er erg goed uit.
433
00:39:46,160 --> 00:39:50,073
Daarom kijkt dat meisje waarschijnlijk
naar je.
434
00:39:53,240 --> 00:39:56,516
Ze is knap,
waarom trakteer je haar niet?
435
00:39:57,240 --> 00:39:59,834
Kom op, Boesman, ze wacht op je.
436
00:40:02,120 --> 00:40:04,076
Schol.
- Schol.
437
00:40:20,920 --> 00:40:23,070
Goeienavond.
- Goeienavond.
438
00:40:24,040 --> 00:40:25,314
lk ben Guillaume.
439
00:40:25,960 --> 00:40:26,995
Cèline.
440
00:40:33,800 --> 00:40:37,156
Terugtrekken, terugtrekken.
441
00:40:37,280 --> 00:40:39,430
Terugtrekken!
442
00:40:55,440 --> 00:40:56,395
Eduard.
443
00:40:57,120 --> 00:40:59,270
Waar is Eduard?
lk weet het niet.
444
00:41:07,520 --> 00:41:09,112
Vincent. Blijf hier!
445
00:41:09,240 --> 00:41:11,993
Vincent!
Vincent. Vincent!
446
00:41:25,760 --> 00:41:26,715
Aaah!
447
00:41:30,040 --> 00:41:30,995
Ah.
448
00:41:31,800 --> 00:41:32,755
Aaah!
449
00:41:37,120 --> 00:41:38,075
Eduard?
450
00:41:39,720 --> 00:41:40,675
Aaah.
451
00:42:27,000 --> 00:42:29,070
Wanneer zie ik je nog eens terug?
452
00:42:29,760 --> 00:42:31,910
Dat zal je aan John moeten vragen.
453
00:42:32,560 --> 00:42:34,152
Cèline werkt voor mij.
454
00:42:35,080 --> 00:42:37,719
Hoezo?
- Ze betaalt de champagne.
455
00:42:37,920 --> 00:42:41,549
Officieren betalen veel
voor zo'n meisje.
456
00:42:42,680 --> 00:42:46,229
Maak je geen zorgen,
gisteren was op mijn kosten.
457
00:42:48,400 --> 00:42:51,756
Voor de uitzonderlijke moed
die u gisteren getoond hebt,
458
00:42:51,960 --> 00:42:56,272
en de toewijding
tegenover de andere soldaten,
459
00:42:56,480 --> 00:42:58,755
promoveren wij u tot korporaal.
460
00:43:03,240 --> 00:43:04,798
Dank u, commandant.
461
00:43:05,840 --> 00:43:07,592
Hoe gaat het met Edouard?
462
00:43:43,320 --> 00:43:46,073
Commandant Lemaire wordt
overgeplaatst.
463
00:43:46,520 --> 00:43:48,875
Naar een andere sector.
Waarom?
464
00:43:50,040 --> 00:43:53,350
Omdat we die monstrans
hebben aangenomen, zeker?
465
00:43:54,000 --> 00:43:56,150
Dat is allemaal verloren moeite.
466
00:43:57,840 --> 00:43:59,478
Je hebt het goede gedaan.
467
00:44:00,720 --> 00:44:03,029
Onze-Lieve-Heer vergeet dat niet.
468
00:44:05,880 --> 00:44:07,711
Jij kent goed Frans. Toch?
469
00:44:09,200 --> 00:44:10,792
Edith Lemonnier.
470
00:44:13,040 --> 00:44:13,995
Hm?
471
00:44:14,600 --> 00:44:18,798
Eduard correspondeerde
met een Française, Edith Lemonnier.
472
00:44:20,560 --> 00:44:22,357
Breng jij haar op de hoogte?
473
00:44:25,720 --> 00:44:27,517
Ah!
Hahaha.
474
00:44:38,360 --> 00:44:39,679
We zijn zover.
475
00:44:44,160 --> 00:44:46,116
Kameraden alstublieft.
476
00:44:47,320 --> 00:44:50,551
Tijd voor een verrassing.
Een klein cabaret,
477
00:44:50,760 --> 00:44:55,993
door sergeant-majoor Breitlinger
en de lieftallige Marie.
478
00:44:56,920 --> 00:45:03,109
Marie. Marie! Marie! Marie! Marie!
479
00:45:03,240 --> 00:45:10,669
Marie! Marie! Marie!
Marie! Marie! Marie!
480
00:45:10,800 --> 00:45:13,155
Oooooh...
481
00:45:15,240 --> 00:45:16,309
Komt ze nog?
482
00:45:16,440 --> 00:45:18,431
Als het rustig is. Anders niet.
483
00:45:18,560 --> 00:45:20,835
Marie! Marie! Marie!
484
00:45:20,960 --> 00:45:24,714
Alstublieft, heren, rustig.
485
00:45:31,520 --> 00:45:33,875
ZE FLUlTEN
486
00:45:48,520 --> 00:45:54,516
* Leise flehen meine Lieder
487
00:45:54,640 --> 00:45:59,077
* Durch die Nacht zu dir
488
00:46:06,200 --> 00:46:11,672
* ln den stillen Hain hernieder
489
00:46:11,800 --> 00:46:16,430
* Liebchen, komm zu mir
490
00:46:23,840 --> 00:46:29,756
* Flüsternd schlanke Wipfel rauschen
491
00:46:29,880 --> 00:46:34,749
* ln des Mondes Licht
492
00:46:35,680 --> 00:46:41,198
* ln des Mondes Licht
493
00:46:42,000 --> 00:46:47,632
* Des Verräters feindlich Lauschen
494
00:46:47,760 --> 00:46:52,276
* Fürchte, Holde, nicht
495
00:46:53,240 --> 00:46:58,792
* Fürchte, Holde, nicht *
496
00:47:29,160 --> 00:47:31,469
Luitenant, geen Duitsers meer.
497
00:47:32,560 --> 00:47:35,711
Ze hebben deze loopgraaf
al twee keer veroverd.
498
00:47:35,840 --> 00:47:38,479
En we hebben ze al twee keer
teruggepakt.
499
00:47:38,600 --> 00:47:40,670
Vechten voor een gat in de grond.
500
00:47:40,800 --> 00:47:43,598
Dat wil zeggen dat wij even zot zijn
als zij.
501
00:47:43,720 --> 00:47:46,439
Pas op met wat je zegt, Boesman.
502
00:47:46,680 --> 00:47:49,194
lk begrijp Vlaams.
503
00:47:50,720 --> 00:47:53,951
Goed, zijn jullie klaar? Laten we gaan.
504
00:48:04,680 --> 00:48:05,635
Ah!
505
00:48:05,760 --> 00:48:07,079
Voorwaarts.
506
00:48:13,440 --> 00:48:16,637
* Darf ich hier nicht weilen,
muss hier vorbei
507
00:48:16,760 --> 00:48:19,479
* Was hilft es,
folgt ihr mir noch so treu
508
00:48:19,600 --> 00:48:22,637
* Darf ich hier nicht weilen,
muss hier vorbei
509
00:48:22,760 --> 00:48:25,672
* Was hilft es,
folgt ihr mir noch so treu
510
00:48:25,800 --> 00:48:29,918
* Ade, ihr Sterne,
verhüllet euch grau
511
00:48:30,040 --> 00:48:32,315
* Ade *
512
00:48:32,440 --> 00:48:35,193
Bravo!
Bravo!
513
00:48:38,320 --> 00:48:41,596
Nog een lied, voor mij alleen.
514
00:48:42,200 --> 00:48:43,758
Ze heeft geen lied meer.
515
00:48:44,440 --> 00:48:45,839
Dan moet ze hier zitten,
516
00:48:46,040 --> 00:48:49,271
we leren haar wel
op een andere manier zingen.
517
00:48:50,280 --> 00:48:51,793
Laat haar met rust.
518
00:48:51,920 --> 00:48:52,955
Oooh...
519
00:49:03,880 --> 00:49:09,557
Jij denkt toch niet dat je de enige bent
520
00:49:10,160 --> 00:49:12,833
die de zangeres wil neuken.
521
00:49:13,480 --> 00:49:16,552
U bent daar in elk geval
niet geschikt voor.
522
00:49:16,760 --> 00:49:17,715
Hoezo?
523
00:49:18,880 --> 00:49:20,711
Alstublieft, heren.
524
00:49:20,920 --> 00:49:24,276
Ze doet dat enkel met mannen
die pianospelen.
525
00:49:24,400 --> 00:49:26,072
Hahahaha.
Hahaha!
526
00:49:30,120 --> 00:49:31,314
lEMAND KLOPT
527
00:49:38,240 --> 00:49:40,993
Sorry voor onze brutale gasten.
528
00:49:41,800 --> 00:49:44,109
Nogmaals bedankt
voor de mooie muziek.
529
00:49:44,320 --> 00:49:48,996
lk heb nog nooit met iemand gespeeld
met wie het zo goed voelde.
530
00:50:03,320 --> 00:50:04,355
Raymond?
531
00:50:07,200 --> 00:50:08,235
Raymond?
532
00:50:12,280 --> 00:50:13,315
Help.
533
00:50:15,040 --> 00:50:16,632
Help.
- Luitenant.
534
00:50:17,120 --> 00:50:18,553
Boesman, Boesman.
535
00:50:20,600 --> 00:50:21,555
Aidez-moi.
536
00:50:21,760 --> 00:50:23,591
Snel, snel.
537
00:50:23,720 --> 00:50:24,675
Ah.
538
00:50:25,280 --> 00:50:26,315
Merde!
539
00:50:27,720 --> 00:50:28,835
Komaan, duwen.
540
00:50:29,240 --> 00:50:30,195
Aah!
541
00:50:30,320 --> 00:50:33,790
Haal versterking.
Houd jullie geweer klaar.
542
00:50:34,000 --> 00:50:35,592
Herladen.
543
00:50:36,560 --> 00:50:37,595
lk zoek hulp.
544
00:50:38,360 --> 00:50:39,759
Wacht, Boesman.
545
00:50:39,960 --> 00:50:42,679
Wacht, mijn wapen.
546
00:50:45,640 --> 00:50:46,595
Merci.
547
00:50:55,800 --> 00:50:56,915
Halt!
39149
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.