All language subtitles for In Vlaamse Velden S01E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,320 --> 00:00:04,392 Laat haar los! Het zijn Duitsers. 2 00:00:04,520 --> 00:00:05,475 Marie! 3 00:00:07,960 --> 00:00:09,552 Dokter Boesman? - Ja. 4 00:00:09,760 --> 00:00:11,876 Vanaf nu is dit ons huis. 5 00:00:12,200 --> 00:00:14,191 Gent is veilig. Mm. 6 00:00:14,320 --> 00:00:15,639 Waar is het wapen? 7 00:00:18,640 --> 00:00:20,756 3,50 frank, contant. 8 00:00:20,960 --> 00:00:23,428 Profiteer ervan. Het zijn de laatste. 9 00:00:24,400 --> 00:00:25,753 Nog. Nog! 10 00:00:25,880 --> 00:00:26,835 Links! 11 00:00:27,720 --> 00:00:29,233 Lopen, godverdomme! 12 00:00:29,520 --> 00:00:33,035 Er is een afdeling wijninspectie opgericht. 13 00:00:39,120 --> 00:00:40,075 Aaah! 14 00:00:40,200 --> 00:00:41,679 Mevrouw Boesman. 15 00:00:42,800 --> 00:00:45,473 Juffrouw Boesman. - Hans-Peter Breitlinger. 16 00:00:45,640 --> 00:00:49,030 De woonkamer is Duitsland, de keuken België. 17 00:00:49,160 --> 00:00:52,550 lk wil verpleegster worden. Je bent nog te jong. 18 00:00:52,680 --> 00:00:56,798 Verpleegster zijn is zwaar. Juffrouw Blommaert kan het toch? 19 00:00:59,480 --> 00:01:01,232 Ze draaien de sluizen open. 20 00:01:03,840 --> 00:01:05,796 Nu hebben we ze bij hun pietje. 21 00:01:05,920 --> 00:01:07,638 Op de Duitsers en hun land. 22 00:01:09,760 --> 00:01:12,069 Dat ze snel weer samen mogen zijn. 23 00:01:13,800 --> 00:01:15,392 Prettige kerst. 24 00:01:16,000 --> 00:01:17,228 Prettige kerst. 25 00:02:46,400 --> 00:02:48,038 Ook een zalige Kerstmis. 26 00:02:53,480 --> 00:02:55,232 Eduard. Eduard! 27 00:03:05,120 --> 00:03:06,075 Duitsers. 28 00:03:07,160 --> 00:03:09,151 Duitsers. Verwittig Lemaire! 29 00:03:12,120 --> 00:03:15,999 Een pastoor. We komen in vrede. 30 00:03:17,400 --> 00:03:19,868 We hebben een geschenk. 31 00:03:20,000 --> 00:03:21,672 Een Pfarrer, wat is dat? 32 00:03:23,040 --> 00:03:27,033 Ze vragen een pastoor, commandant. - Een pastoor? 33 00:03:28,040 --> 00:03:29,758 Een pastoor. 34 00:03:30,960 --> 00:03:32,996 We hebben een geschenk. 35 00:03:33,480 --> 00:03:34,595 Kijk nu. 36 00:03:35,000 --> 00:03:37,560 Ze komen... Ze zijn ongewapend. 37 00:04:38,760 --> 00:04:39,875 Mijn God. 38 00:04:52,680 --> 00:04:55,797 Commandant Lemaire. - Majoor Anderson. 39 00:04:58,600 --> 00:05:01,194 Engelse grootvader. Kan men niets aan doen. 40 00:05:01,400 --> 00:05:03,595 Engelse grootvader, vandaar. 41 00:05:03,800 --> 00:05:06,837 Prettige kerst. - Prettige kerst. 42 00:05:06,960 --> 00:05:10,669 Frohe Weihnachten. Frohe Weihnachten. 43 00:05:10,800 --> 00:05:13,030 Frohe Weihnachten. Joyeux Noël. 44 00:05:13,160 --> 00:05:15,879 Frohe Weihnachten. Frohe Weihnachten. 45 00:05:18,600 --> 00:05:19,555 Aaah. 46 00:05:23,720 --> 00:05:24,675 Wer ist das? 47 00:05:26,520 --> 00:05:28,636 Meine Mutter. Meine Mutter. 48 00:05:36,400 --> 00:05:37,799 Verzamelen. 49 00:05:39,000 --> 00:05:40,911 Allee! Hop, hop, hop. 50 00:05:41,360 --> 00:05:42,918 Bende luiwammesen. 51 00:05:51,440 --> 00:05:52,589 Geef acht. 52 00:05:53,960 --> 00:05:55,154 Salueren. 53 00:05:58,080 --> 00:05:59,115 FLUlTSlGNAAL 54 00:06:00,400 --> 00:06:01,674 Ho. 55 00:06:07,160 --> 00:06:09,310 Sergeant. - Ja, luitenant. 56 00:06:09,520 --> 00:06:12,239 Waarom is uw peloton niet volledig? 57 00:06:13,360 --> 00:06:14,759 Waar is Boesman? 58 00:06:17,720 --> 00:06:21,759 lk zal hem vinden, luitenant. lk spoor hem op tot... 59 00:06:23,600 --> 00:06:26,398 Te laat, Boesman. - lk was bij de latrines. 60 00:06:26,600 --> 00:06:27,715 Salueren. 61 00:06:28,720 --> 00:06:31,359 Boesman, pas op. 62 00:06:32,360 --> 00:06:34,191 lk vergeet geen namen. 63 00:06:34,880 --> 00:06:36,950 Sergeant? - Ja, luitenant. 64 00:06:38,680 --> 00:06:40,511 Te lang op Nathalie gezeten? 65 00:06:40,640 --> 00:06:42,995 Wat heeft die een mottig bakkes, zeg. 66 00:06:47,840 --> 00:06:48,909 Peloton. 67 00:06:51,520 --> 00:06:55,559 Toen jullie hier aankwamen, waren jullie deserteurs. 68 00:06:56,000 --> 00:07:00,710 Nu zijn jullie echte soldaten en gaan jullie naar het front. 69 00:07:01,600 --> 00:07:07,470 De oorlog geeft jullie de kans je lafheid en egoïsme achter je te laten. 70 00:07:08,360 --> 00:07:10,271 Verspeel die kans niet. 71 00:07:11,040 --> 00:07:13,759 Bereid jullie op het slechtste voor. 72 00:07:14,560 --> 00:07:17,074 Denk dan terug aan mijn woorden. 73 00:07:18,680 --> 00:07:23,276 Sluit de dood in de armen, waarmee we gezegend zijn. 74 00:07:24,600 --> 00:07:27,990 Leef liever voort in de herinnering van een vriend, 75 00:07:28,200 --> 00:07:32,716 wetend wat je bestaan heeft betekend voor ons vaderland. 76 00:07:34,320 --> 00:07:37,437 Peloton, draai naar links. Links. 77 00:07:39,520 --> 00:07:42,956 Peloton, voorwaarts mars. 78 00:08:02,000 --> 00:08:03,035 Woon jij hier? 79 00:08:05,680 --> 00:08:08,592 Jij bent de dochter van de dokter. 80 00:08:13,000 --> 00:08:14,069 lk was daar ook. 81 00:08:14,560 --> 00:08:16,232 Allee, bij de Rossen Uil. 82 00:08:16,680 --> 00:08:19,911 Ja... Bij mij thuis zijn ze fel tegen de Duitsers. 83 00:08:20,040 --> 00:08:24,272 Bij ons thuis ook, maar wij slaan daarom geen cafès kort en klein. 84 00:08:24,400 --> 00:08:27,870 Bij de kleermaker heb je nochtans zelf meegedaan, hè. 85 00:08:28,000 --> 00:08:29,752 Allee, heb ik horen zeggen. 86 00:08:31,400 --> 00:08:33,595 Maar wij doen meer dan dat. Ja? 87 00:08:33,720 --> 00:08:34,914 Wat dan? 88 00:08:35,040 --> 00:08:37,156 Ja... Dat mag ik niet zeggen, hè. 89 00:08:44,360 --> 00:08:47,909 Jij ging toch morgen komen? Te weinig werk, hè meneer. 90 00:08:49,480 --> 00:08:51,835 Wacht! En doe dat weer dicht. 91 00:08:52,560 --> 00:08:53,629 Doe maar dicht. 92 00:09:13,560 --> 00:09:16,597 Heeft je vader daar iets verstopt, misschien? 93 00:09:19,960 --> 00:09:22,110 Eerst zeggen wat je familie doet. 94 00:09:23,800 --> 00:09:26,633 Wij kijken naar de treinen van de Duitsers. 95 00:09:26,760 --> 00:09:30,753 Hoeveel wagons? Wat zit erin? Waar gaan ze naartoe? Treinen. 96 00:09:30,880 --> 00:09:35,078 En die informatie geven we aan generaals van het Engelse leger. 97 00:09:35,320 --> 00:09:39,029 Dat zal wel. We smokkelen ook brieven naar het front. 98 00:09:39,160 --> 00:09:43,119 Waarom hebben we dan al zo lang niets gehoord van mijn broers? 99 00:09:43,240 --> 00:09:47,233 Omdat je de juiste mensen niet kent of niet genoeg betaalt. 100 00:09:47,360 --> 00:09:49,510 Je familie vraagt daar geld voor? 101 00:09:49,640 --> 00:09:52,234 Zeg nu maar wat je vader daar verstopt. 102 00:09:53,280 --> 00:09:54,235 Kolen, hè. 103 00:09:54,360 --> 00:09:55,634 Ja. Doe maar. 104 00:09:56,720 --> 00:09:58,233 Wat anders? Haha. 105 00:10:00,720 --> 00:10:03,154 7500 kilogram bloem.. 106 00:10:03,280 --> 00:10:05,999 ..3500 kilogram bacon.. 107 00:10:06,120 --> 00:10:10,398 ..en 2500 dozen 'cornflakkes'. Flakes. 108 00:10:10,520 --> 00:10:13,159 Haha. Vlokken. Korenvlokken zijn dat. 109 00:10:13,280 --> 00:10:17,159 Ja, ja. lk wist dat de Amerikanen ons niet zouden vergeten. 110 00:10:17,280 --> 00:10:20,909 Met al die Belgen daar. Blij dat ik u zie, burgemeester. 111 00:10:21,040 --> 00:10:24,669 Eerwaarde Verbeke en ik willen een spijszaal openen.. 112 00:10:24,800 --> 00:10:27,155 ..waar mensen goedkoop kunnen eten. 113 00:10:27,280 --> 00:10:30,590 Wie gaat er betalen voor eten als de soep gratis is? 114 00:10:30,720 --> 00:10:34,918 Mensen van goeie families die te fier zijn om naar hier te komen. 115 00:10:35,040 --> 00:10:38,919 Ja. Sommige mensen lijden liever honger dan dat ze bedelen. 116 00:10:39,040 --> 00:10:43,272 En voor wie niet durft te komen, maken we voedselpakketten.. 117 00:10:43,400 --> 00:10:45,709 ..die discreet worden afgeleverd. 118 00:10:45,840 --> 00:10:50,038 Dat kunnen we er toch niet allemaal bijnemen? Dat is onze plicht! 119 00:10:50,160 --> 00:10:53,789 Rustig. Je hebt de socialisten er al uit gebonjourd.. 120 00:10:53,920 --> 00:10:58,198 ..ik mag toch hopen dat de liberalen mogen blijven? Mijn excuses. 121 00:10:58,320 --> 00:11:01,232 Die Duitsers in huis, dat maakt mij nerveus. 122 00:11:01,360 --> 00:11:03,430 lk neem die spijszaal wel op mij. 123 00:11:03,560 --> 00:11:06,199 En ik wil gerust pakketten rondbrengen. 124 00:11:06,320 --> 00:11:09,790 Dan bezorg ik u een doorgangsbewijs voor Groot-Gent. 125 00:11:09,920 --> 00:11:11,239 ledereen content? 126 00:11:20,680 --> 00:11:21,749 Ah, de bleukes. 127 00:11:21,880 --> 00:11:25,429 Puype Raymond, soldaat eerste klas. Welkom in de hel. 128 00:11:25,560 --> 00:11:27,949 Ha. lk dacht dat het daar warmer was. 129 00:11:28,320 --> 00:11:29,719 Vandersmissen Jos. 130 00:11:29,840 --> 00:11:31,432 Boesman Guillaume. 131 00:11:31,560 --> 00:11:33,152 Allee jong, eerste klas. 132 00:11:33,280 --> 00:11:36,670 Zeg nog eens dat ze in het leger geen carrière maken. 133 00:11:38,840 --> 00:11:41,479 Houd jij Boesman en Vandersmissen in de gaten? 134 00:11:41,680 --> 00:11:42,874 Ja, luitenant. 135 00:11:45,080 --> 00:11:50,518 Jullie zitten vier dagen in de tweede linie, acht dagen in de derde linie, 136 00:11:50,720 --> 00:11:52,233 en twee weken rust. 137 00:11:53,640 --> 00:11:56,552 Vier dagen tweede linie, acht dagen derde.. 138 00:11:56,680 --> 00:11:58,636 ..en dan twee weken vakantie. 139 00:11:59,600 --> 00:12:02,876 Jullie beginnen met vier dagen aan het front. 140 00:12:06,280 --> 00:12:07,349 Veel geluk. 141 00:12:08,280 --> 00:12:09,349 lngerukt. 142 00:12:10,400 --> 00:12:11,879 Direct naar het front? 143 00:12:12,000 --> 00:12:14,468 ln de winter doen de Duitsers niks. 144 00:12:14,600 --> 00:12:16,556 Waarom maakt hij ons dan bang? 145 00:12:16,680 --> 00:12:20,150 De Pruim moet toch iets doen voor zijn pree? De Pruim? 146 00:12:20,280 --> 00:12:21,679 Dat is goed gevonden. 147 00:12:21,800 --> 00:12:24,917 Het was nog beter geweest als het een madam was. 148 00:12:26,080 --> 00:12:28,514 Zeg euh... Dat gezicht van Leroi? 149 00:12:28,640 --> 00:12:30,870 Hij stond te dicht bij het kanon. 150 00:12:31,560 --> 00:12:34,711 Boem! Kalm, Sylvain. Denk nog wat aan je koeien. 151 00:12:34,840 --> 00:12:37,070 Kom, leg je gerief maar in de villa. 152 00:12:49,160 --> 00:12:50,991 lk heb jenever en kaas bij me. 153 00:12:51,120 --> 00:12:53,680 Staat u dat aan om Nieuwjaar te vieren? 154 00:12:53,800 --> 00:12:54,755 Jenever? 155 00:12:55,520 --> 00:12:57,431 Dat komt in orde, hè Boesman. 156 00:12:58,320 --> 00:13:00,072 Want, beminde gelovigen.. 157 00:13:00,200 --> 00:13:03,158 ..in zijn brief zegt kardinaal Mercier.. 158 00:13:03,280 --> 00:13:07,068 ..dat wij de Duitse bezetter in het diepst van onze ziel.. 159 00:13:07,200 --> 00:13:10,715 ..eerbied noch gehoorzaamheid verschuldigd zijn. 160 00:13:11,560 --> 00:13:12,515 Dat zegt hij. 161 00:13:15,640 --> 00:13:17,039 Beminde gelovigen. 162 00:13:18,600 --> 00:13:25,915 Net als de kardinaal weet en voel ik dat er bitterheid onder u leeft. 163 00:13:28,040 --> 00:13:32,192 Wanneer zullen die Duitse wandaden stoppen, vraagt u zich af. 164 00:13:32,720 --> 00:13:35,553 Welnu. Dat weet alleen de Heer. 165 00:13:35,680 --> 00:13:39,468 Maar misschien hebben wij Belgen ook iets uit te boeten.. 166 00:13:39,600 --> 00:13:40,999 ..zegt de kardinaal. 167 00:13:41,120 --> 00:13:45,671 Want de welvaart van ons land ging vooruit, maar ons geloof verzwakte. 168 00:13:45,800 --> 00:13:49,918 Maar wil dat nu zeggen dat wij de toorn Gods moeten ondergaan.. 169 00:13:50,040 --> 00:13:53,589 ..en de bezetter welwillend moeten bejegenen? Neen. 170 00:13:53,720 --> 00:13:56,280 Neen, dat zegt ook kardinaal Mercier. 171 00:13:56,400 --> 00:14:00,951 Want 'geen ware christen die geen oprechte vaderlander is'. 172 00:14:01,880 --> 00:14:05,839 Maar ten persoonlijken titel wil ik daar wel aan toevoegen: 173 00:14:06,400 --> 00:14:09,073 Wees toch maar een beetje voorzichtig. 174 00:14:11,040 --> 00:14:12,473 Wees voorzichtig. 175 00:14:14,200 --> 00:14:15,155 Amen. 176 00:14:20,040 --> 00:14:23,749 Gelukkig Nieuwjaar. Hey Marieke, geniet van de sneeuw. 177 00:14:23,880 --> 00:14:27,793 Wiske. Gelukkig Nieuwjaar, hè. Bonne annèe, monsieur. 178 00:14:28,880 --> 00:14:30,472 Gust. Bonne annèe. 179 00:14:30,600 --> 00:14:31,555 Bonne annèe. 180 00:14:31,680 --> 00:14:36,231 Virginie. Gelukkig Nieuwjaar, bonne annèe. Hetzelfde voor u. 181 00:14:36,360 --> 00:14:38,715 Mooi sermoen. Alleen op het einde... 182 00:14:38,840 --> 00:14:42,469 De nagel op de kop. Je kan niet voorzichtig genoeg zijn. 183 00:14:42,600 --> 00:14:46,957 'Eerbied noch gehoorzaamheid, tot in het diepste van onze ziel.' 184 00:14:47,080 --> 00:14:50,117 Duidelijker kan de kardinaal toch niet zijn? 185 00:14:50,240 --> 00:14:54,233 Dat zijn gevaarlijke uitspraken. Ze doen denken aan verzet. 186 00:14:54,360 --> 00:14:56,430 De Duitsers hebben overal oren. 187 00:14:56,560 --> 00:14:58,994 Een beetje zoals Onze-Lieve-Heer. 188 00:14:59,120 --> 00:15:03,511 Maar aan de Duitsers zijn wij geen verantwoording verschuldigd. 189 00:15:03,640 --> 00:15:05,471 Aan Onze-Lieve-Heer wel. 190 00:15:05,600 --> 00:15:07,238 Ah, Marie. Bonne annèe. 191 00:15:07,360 --> 00:15:08,315 Bonne annèe. 192 00:15:09,120 --> 00:15:10,075 Bonne annèe. 193 00:15:10,720 --> 00:15:11,675 Bonne annèe. 194 00:15:29,560 --> 00:15:31,118 Merci. Dank je. 195 00:15:52,120 --> 00:15:55,112 Halt. Doorgangsbewijs. 196 00:16:29,040 --> 00:16:30,598 De dochter van Boesman. 197 00:16:31,800 --> 00:16:34,997 Juffrouw Boesman. Wat kom jij hier doen? 198 00:16:35,600 --> 00:16:36,999 lk zou graag helpen. 199 00:16:38,120 --> 00:16:39,792 Met brieven smokkelen. 200 00:16:43,200 --> 00:16:45,919 Je moet niet alles geloven wat ze zeggen. 201 00:16:46,040 --> 00:16:50,033 Je kan mij vertrouwen, hoor. lk heb twee broers aan het front. 202 00:16:50,160 --> 00:16:52,469 lk kan misschien je naam doorgeven. 203 00:16:52,960 --> 00:16:54,188 Marie Boesman. 204 00:16:54,640 --> 00:16:55,789 Wat moet ik doen? 205 00:16:56,680 --> 00:16:57,669 Afwachten. 206 00:16:59,800 --> 00:17:02,951 Kan je die al meegeven? Ze zijn voor mijn broers. 207 00:17:06,800 --> 00:17:07,915 ls dat genoeg? 208 00:17:16,520 --> 00:17:19,353 Heeft ze echt twee broers aan het front? 209 00:17:22,560 --> 00:17:23,515 Lezen. 210 00:17:43,120 --> 00:17:46,112 Die waren content. Ze komen morgen al terug. 211 00:17:46,920 --> 00:17:48,672 Bonne journèe. Dag. 212 00:17:52,120 --> 00:17:53,951 Je brieven zijn vertrokken. 213 00:17:55,960 --> 00:17:58,190 Waarom krijg ik dan geen antwoord? 214 00:17:58,320 --> 00:18:01,756 Soms botsen die koeriers op een Duitse patrouille. 215 00:18:01,880 --> 00:18:05,759 lk heb al maanden niks meer gehoord, van geen èèn van de twee. 216 00:18:06,560 --> 00:18:09,597 Virginie, je hebt ze tenminste nog alle twee. 217 00:18:17,240 --> 00:18:19,071 Laat jij brieven smokkelen? 218 00:18:19,200 --> 00:18:22,909 Dan geef je ze mee aan de verkeerde of je betaalt te weinig. 219 00:18:23,240 --> 00:18:27,392 lk weet niet wat je gehoord hebt maar ik weet van geen brieven. 220 00:18:27,520 --> 00:18:29,476 Maar ik weet wie er kan helpen. 221 00:18:29,600 --> 00:18:32,114 Marie, ik hoor je niet meer. 222 00:18:42,560 --> 00:18:45,358 Hoe is het aan het front? Fris maar kalm. 223 00:18:45,480 --> 00:18:47,277 En op rust? Heet en druk. 224 00:18:47,400 --> 00:18:50,995 Raakt mijn vriend aan zijn gerief? Er is vers vlees. 225 00:18:51,120 --> 00:18:53,680 Je hebt toch een stuk overgelaten? Ja. 226 00:18:53,800 --> 00:18:56,360 Maar er is wel al eens aan gegeten. Haha. 227 00:19:04,640 --> 00:19:06,710 We krijgen geen nieuwe fietsen. 228 00:19:06,840 --> 00:19:10,389 Onze compagnie wordt opgedoekt. We zijn nu voetvolk. 229 00:19:10,520 --> 00:19:12,795 Wie gaat er mee naar de meisjes? 230 00:19:12,920 --> 00:19:15,070 Nee. lk wil niet dat hij er afvalt. 231 00:19:15,200 --> 00:19:17,919 Wat ben je ermee als je hem niet gebruikt? 232 00:19:18,040 --> 00:19:21,271 Eerst die monstrans dragen en dan naar de hoeren. 233 00:19:21,400 --> 00:19:23,391 Dat is niet echt katholiek, hè. 234 00:19:23,520 --> 00:19:27,354 Jullie hebben je bloempje nog. lk geloof in het huwelijk. 235 00:19:27,480 --> 00:19:30,597 lk geloof dat een vent zijn zak moet leegmaken. 236 00:19:30,720 --> 00:19:34,349 We gaan zonder die priesters. Jij hebt toch een meisje? 237 00:19:34,480 --> 00:19:35,595 Ja. En dan? 238 00:19:56,280 --> 00:19:57,872 Oooh. Ja. Ja! 239 00:19:58,000 --> 00:19:59,194 Hahaha. Jij wint. 240 00:19:59,320 --> 00:20:01,470 Dat werd tijd. Godverdomme. 241 00:20:03,800 --> 00:20:04,755 Hahaha. 242 00:20:05,760 --> 00:20:08,069 Er scheelt iets met die teerlingen. 243 00:20:08,200 --> 00:20:11,192 Oei, heeft een van uw koeien erop gescheten? 244 00:20:12,240 --> 00:20:15,550 Waarom lach jij eigenlijk altijd met mijn koeien? 245 00:20:15,680 --> 00:20:17,671 Heb je ook kamelen, misschien? 246 00:20:18,480 --> 00:20:21,233 Nee. Dan kan ik daar niet mee lachen, hè. 247 00:20:21,360 --> 00:20:24,193 Hahahaha. 248 00:20:30,160 --> 00:20:33,550 ls dat je idee van vriendschap, Boesman? 249 00:20:33,760 --> 00:20:39,118 De naïviteit van een ongeletterde misbruiken om zijn soldij te stelen. 250 00:20:40,120 --> 00:20:42,873 Je bent een komiek, Boesman. 251 00:21:10,200 --> 00:21:13,795 Het is verboden te spelen, Puype, dat weet je. 252 00:21:14,280 --> 00:21:16,874 lk had meer van je verwacht. Meer en beter. 253 00:21:30,640 --> 00:21:34,428 Het wordt tijd dat je je soldij verdient, Boesman. 254 00:21:34,640 --> 00:21:38,599 Drie dagen de loopgraven uitgraven en schoonmaken. 255 00:21:44,240 --> 00:21:45,468 Voor iedereen. 256 00:22:00,920 --> 00:22:02,990 Dat is allemaal jouw schuld, hè. 257 00:22:03,120 --> 00:22:05,759 Heb ik je verplicht om mee te spelen? 258 00:22:05,880 --> 00:22:06,835 De Pruim. 259 00:22:09,880 --> 00:22:11,836 Vooruit, jongens, sneller. 260 00:22:12,040 --> 00:22:13,359 Sneller. 261 00:22:15,560 --> 00:22:16,675 Boesman. 262 00:22:18,800 --> 00:22:21,792 Een kerstkaart? Het is bijna Pasen. Geen brief? 263 00:22:22,000 --> 00:22:25,675 Alleen de post van achter het front raakt tot hier. Puype. 264 00:22:25,880 --> 00:22:28,553 Vandersmissen Jos. - Niets. 265 00:22:28,760 --> 00:22:30,910 Vooruit, jongens. 266 00:22:37,000 --> 00:22:41,949 Beste Boesman, prettige feesten vanuit Pop... 267 00:22:42,160 --> 00:22:43,115 Poperinge. 268 00:22:44,320 --> 00:22:49,030 ...waar er veel drank is en er tasty dishes zijn. John Woods. 269 00:22:49,160 --> 00:22:50,593 De John, miljaar. 270 00:22:51,560 --> 00:22:54,393 Dat is een Engelsman met wie ik gewerkt heb. 271 00:22:54,800 --> 00:22:56,313 Tasty dishes. Ja? 272 00:22:56,440 --> 00:22:58,795 Dat is onze code voor schone vrouwen. 273 00:22:58,920 --> 00:23:00,273 Hahaha. 274 00:23:00,400 --> 00:23:03,790 Goh, als ik nu mijn lief in mijn armen zou hebben. 275 00:23:03,920 --> 00:23:07,959 Dan liet je haar vallen op Raymond zijn voeten. Kom, scheppen. 276 00:23:11,400 --> 00:23:17,157 PlANOMUZlEK 277 00:24:39,280 --> 00:24:41,714 VOETSTAPPEN 278 00:24:47,000 --> 00:24:48,035 lEMAND KLOPT 279 00:24:49,560 --> 00:24:54,236 Marie? Alstublieft, ik weet dat u hier bent. 280 00:25:07,800 --> 00:25:09,791 Hebt u zin om te musiceren? 281 00:25:10,400 --> 00:25:11,628 lk versta je niet. 282 00:25:12,840 --> 00:25:16,116 lk speel piano en u zingt, zoals met kerst. 283 00:25:16,440 --> 00:25:18,396 Ga weg. Of ik roep mijn vader. 284 00:25:18,520 --> 00:25:20,078 Wacht, ik... 285 00:25:20,640 --> 00:25:23,029 lk wilde u nog iets teruggeven. 286 00:25:49,000 --> 00:25:50,319 Juffrouw Boesman? 287 00:25:51,800 --> 00:25:53,552 Nog altijd zin om te helpen? 288 00:26:37,440 --> 00:26:39,749 Je beseft toch wat de risico's zijn? 289 00:26:42,800 --> 00:26:44,279 Waarom doe je het dan? 290 00:26:44,680 --> 00:26:45,999 Je bent nog zo jong. 291 00:26:47,280 --> 00:26:50,829 Geen ware christen die geen oprechte vaderlander is. 292 00:26:52,520 --> 00:26:55,830 Je spreekt met niemand anders over je opdracht. 293 00:26:55,960 --> 00:26:58,428 En je zegt geen woord over ons tweeën. 294 00:26:58,560 --> 00:26:59,549 Goed verstaan? 295 00:28:12,120 --> 00:28:14,395 Van onze Jozef. Aan het front. 296 00:28:15,600 --> 00:28:16,828 Dank u, juffrouw. 297 00:28:36,280 --> 00:28:39,511 Raapjes met bouilli. lk dacht dat ik konijn rook. 298 00:28:39,640 --> 00:28:41,392 Coq au vin voor de Duitsers. 299 00:28:41,520 --> 00:28:44,990 Ze vonden mijn eten te mager en hadden een kapoen mee. 300 00:28:45,120 --> 00:28:48,795 Maar ik vind het ook te mager. Weet jij hoe duur alles is? 301 00:28:48,920 --> 00:28:52,549 En ons spaargeld? Toch niet om een kapoen mee te kopen? 302 00:28:52,680 --> 00:28:56,309 Denk je echt dat ik kan leven op rapen? lk ben geen paard. 303 00:28:56,440 --> 00:28:57,873 lEMAND KLOPT Ja? 304 00:28:58,720 --> 00:29:00,950 Kapitein Hoffman wil u spreken. 305 00:29:10,160 --> 00:29:13,789 Hoeveel kost dat? - Mijn vrouw is eraan gehecht. 306 00:29:14,000 --> 00:29:15,911 lk vrees... - Dokter Boesman. 307 00:29:16,120 --> 00:29:17,872 Alles heeft zijn prijs. 308 00:29:18,080 --> 00:29:19,957 Het is niet te koop. 309 00:29:21,000 --> 00:29:25,516 Jammer. En de andere schilderijen? De Christus bijvoorbeeld. 310 00:29:25,720 --> 00:29:30,555 Dat is een erfstuk. Dit huis is van Virginies grootvader. 311 00:29:30,760 --> 00:29:33,194 De meeste meubelen staan hier al eeuwen. 312 00:29:33,400 --> 00:29:38,713 Ah, van hem komt het geld. Daarom hebt u hier niets te zeggen. 313 00:29:38,920 --> 00:29:45,109 lk heb hier alles te zeggen, kapitein, en ik zeg dat er niets verkocht wordt. 314 00:29:47,360 --> 00:29:48,315 Goed. 315 00:29:48,760 --> 00:29:51,194 Nog een mooie avond. - Dank u. 316 00:29:57,840 --> 00:29:59,398 Ja. Virginie. 317 00:30:08,080 --> 00:30:11,072 Alstublieft. Dat is van het comiteit. 318 00:30:15,880 --> 00:30:17,029 Dank u. 319 00:30:17,160 --> 00:30:19,469 lk wist niet of hij nog leefde. 320 00:30:21,120 --> 00:30:22,109 Wacht. 321 00:30:26,560 --> 00:30:28,312 Dat was niet afgesproken. 322 00:30:37,720 --> 00:30:38,755 Junge Dame? 323 00:30:42,400 --> 00:30:46,552 Blijf staan. ln beslag genomen. - Alstublieft, nee. 324 00:30:48,560 --> 00:30:49,549 Mooi zo. 325 00:30:54,920 --> 00:30:55,875 Aah! 326 00:30:58,520 --> 00:30:59,714 Meekomen. 327 00:31:10,000 --> 00:31:11,228 Meekomen. 328 00:31:12,000 --> 00:31:12,955 Ah. 329 00:31:14,640 --> 00:31:15,834 Niks zeggen. 330 00:31:15,960 --> 00:31:16,915 Ah! 331 00:31:21,400 --> 00:31:27,316 Dit artikel moet langer worden. Frankrijk hier en dit artikel moet eruit. 332 00:31:32,560 --> 00:31:34,198 Dat was uw voorstel. 333 00:31:37,160 --> 00:31:42,075 Heren, de enige moezelwijn die ik heb, is van 191 1 . 334 00:31:42,960 --> 00:31:45,918 Dat is oud genoeg. Hoeveel flessen hebt u? 335 00:31:47,000 --> 00:31:49,673 Tien, elf met deze erbij. 336 00:31:49,880 --> 00:31:53,714 Houd die maar apart. We houden ze voor de wijnavond. 337 00:31:53,920 --> 00:31:55,114 Wat? 338 00:31:55,320 --> 00:31:58,437 Een wijnavond, hier? Wanneer? 339 00:31:58,640 --> 00:32:02,030 Binnenkort. ls dat een probleem? - Nee. 340 00:32:02,800 --> 00:32:03,915 Nee. 341 00:32:07,360 --> 00:32:10,193 Alstublieft, mag ik nog iets vragen? 342 00:32:11,080 --> 00:32:15,915 ln de oorlogskrant stond dat de universiteit weer zou opengaan. 343 00:32:16,640 --> 00:32:18,119 Waarom wilt u dat weten? 344 00:32:18,240 --> 00:32:19,195 Philippe! 345 00:32:19,320 --> 00:32:20,275 Philippe! 346 00:32:20,880 --> 00:32:23,713 Marie is opgepakt. Kalm. Weet je het zeker? 347 00:32:23,840 --> 00:32:26,593 Ja. lemand heeft het comiteit verwittigd. 348 00:32:26,720 --> 00:32:28,517 Ze is opgepakt. Opgepakt? 349 00:32:29,000 --> 00:32:30,149 Aangehouden. 350 00:32:31,240 --> 00:32:33,196 Er zal wel een goede reden zijn. 351 00:32:33,400 --> 00:32:37,757 Kapitein, kunt u proberen haar vrij te krijgen? Alstublieft? 352 00:32:37,960 --> 00:32:40,520 Waarom denkt u dat ik dat kan? 353 00:32:40,720 --> 00:32:42,153 U hebt toch invloed? 354 00:32:43,160 --> 00:32:44,115 Niet op hen. 355 00:32:50,920 --> 00:32:54,515 Misschien is het beter dat Marie snel weer vrij is. 356 00:33:00,000 --> 00:33:01,274 Ah. Ah! 357 00:33:01,920 --> 00:33:02,989 Marie Boesman? 358 00:33:03,720 --> 00:33:04,675 Meekomen. 359 00:33:04,800 --> 00:33:06,199 Nee. Laat mij gerust. 360 00:33:07,520 --> 00:33:09,033 Sergeant-majoor. 361 00:33:17,200 --> 00:33:18,155 Marie! 362 00:33:18,480 --> 00:33:19,435 Mmm... 363 00:33:20,680 --> 00:33:23,911 Wat is er gebeurd? lk wou mijn fiets niet afgeven. 364 00:33:24,040 --> 00:33:25,996 Hoe heb je haar vrij gekregen? 365 00:33:26,120 --> 00:33:29,032 Gerolf heeft met het krijgsgerecht gepraat. 366 00:33:29,800 --> 00:33:30,835 Gerolf? Ja. 367 00:33:31,000 --> 00:33:34,310 Dat ze bang was, dat ze het niet zo bedoelde, enfin. 368 00:33:34,440 --> 00:33:37,079 Ze heeft zelfs haar fiets terug. Ja, en? 369 00:33:37,200 --> 00:33:41,671 En als wederdienst doe ik voor hem en zijn vrienden een wijnavond. 370 00:33:41,800 --> 00:33:44,598 Typisch. Marie zingt een paar liederen. 371 00:33:45,320 --> 00:33:46,275 Wat? Goh! 372 00:33:46,640 --> 00:33:51,953 De prijs is dat wij hen gaan amu- seren? Hans-Peter zal je begeleiden. 373 00:33:52,080 --> 00:33:55,072 Nee, Virginie, het is zo. Punt. - Alsjeblieft. 374 00:33:55,280 --> 00:33:56,315 Punt. 375 00:33:56,720 --> 00:33:57,675 Zeg! 376 00:34:15,000 --> 00:34:15,955 Nee? 377 00:34:21,280 --> 00:34:23,919 Het is niet erg. We vinden wel iets. 378 00:34:41,600 --> 00:34:45,434 * Abend ist's 379 00:34:45,640 --> 00:34:51,749 * Die Sonne ist verschwunden 380 00:34:52,800 --> 00:35:00,878 * Und der Mond strahlt Silberglanz 381 00:35:04,920 --> 00:35:10,677 * So entfliehn des Lebens schönste Stunden 382 00:35:10,800 --> 00:35:15,112 * Fliehn vorüber wie im Tanz 383 00:35:19,280 --> 00:35:24,673 * Bald entflieht des Lebens bunte Szene * 384 00:35:28,560 --> 00:35:32,678 * Und der Vorhang rollt herab * 385 00:35:35,280 --> 00:35:38,272 Het is niet erg, het komt wel terug. 386 00:35:39,640 --> 00:35:41,198 lk vind het erg mooi. 387 00:35:42,480 --> 00:35:43,754 We doen het zo. 388 00:35:45,960 --> 00:35:50,317 Het is niet zeker dat de Duitsers de universiteit gaan heropenen. 389 00:35:50,440 --> 00:35:54,399 Ze willen dat de professoren eerst een verklaring tekenen. 390 00:35:54,520 --> 00:35:58,718 Om te beloven dat ze niks zullen doen dat de Duitsers kan schaden. 391 00:35:58,840 --> 00:36:01,308 Gewoon neutraal blijven dus? Voilà. 392 00:36:01,560 --> 00:36:05,348 En natuurlijk zijn er schijters die niet willen tekenen. 393 00:36:05,480 --> 00:36:07,710 Maar de oorlog kan nog lang duren.. 394 00:36:07,840 --> 00:36:11,310 ..en moeten we dan geen wetenschappers meer vormen? 395 00:36:11,440 --> 00:36:13,670 Geen ingenieurs, geen dokters... 396 00:36:13,800 --> 00:36:17,759 Wordt er vervanging gezocht voor wie niet wil tekenen? Nee. 397 00:36:17,880 --> 00:36:21,873 Zolang we niet allemaal tekenen, blijft de universitè dicht. 398 00:36:45,840 --> 00:36:49,469 Naar de meisjes? John gaan bezoeken in Poperinge. 399 00:36:49,600 --> 00:36:52,512 De Engelse sector. Jij mag daar niet binnen. 400 00:36:52,640 --> 00:36:54,631 Maar ik heb een passe-partout. 401 00:36:54,760 --> 00:36:59,436 Je denkt toch niet dat je die wacht- posten met èèn fles jenever omkoopt? 402 00:37:02,240 --> 00:37:07,439 De lJzer, onze stellingen bij kilometerpaal 16. 403 00:37:08,840 --> 00:37:11,912 De petroleumreservoirs van Diksmuide. 404 00:37:12,840 --> 00:37:15,308 Die zijn in handen van de vijand. 405 00:37:16,400 --> 00:37:19,312 Daardoor hebben ze een goed zicht op ons. 406 00:37:22,200 --> 00:37:23,952 We vallen deze nacht aan. 407 00:37:25,720 --> 00:37:29,395 Het doel: de reservoirs terugwinnen. 408 00:37:30,520 --> 00:37:33,910 We moeten ze koste wat kost weer in handen krijgen. 409 00:37:40,560 --> 00:37:45,236 LAWAAl 410 00:37:46,560 --> 00:37:49,074 Dat zijn die van ons. Hoor je dat niet? 411 00:37:50,920 --> 00:37:52,558 Bajonet opzetten. 412 00:37:53,200 --> 00:37:54,553 Bajonet opzetten. 413 00:37:56,360 --> 00:37:59,193 Bajonet opzetten. 414 00:38:53,080 --> 00:38:54,035 Boesman! 415 00:38:56,400 --> 00:38:57,355 John. 416 00:38:57,600 --> 00:38:59,272 Boesman, kerel. 417 00:39:01,240 --> 00:39:04,198 Dit is alleen voor officieren. Hoe kom jij hier? 418 00:39:04,400 --> 00:39:06,470 Een fles gin doet wonderen. 419 00:39:06,680 --> 00:39:07,795 Twee nog meer. 420 00:39:09,640 --> 00:39:11,870 Wel, kijk jou eens. 421 00:39:12,160 --> 00:39:14,913 Je bent luitenant geworden. - Reservist. 422 00:39:15,120 --> 00:39:16,838 leder doet wat hij kan. 423 00:39:17,040 --> 00:39:19,679 Champagne voor mij en mijn vriend. 424 00:39:19,880 --> 00:39:21,393 Hoe gaat het met jou? 425 00:39:21,600 --> 00:39:25,309 lk stapel honderden zandzakken per dag en ik haat het. 426 00:39:25,520 --> 00:39:28,876 Niet wat je verwachtte van oorlog, niet? 427 00:39:29,560 --> 00:39:31,073 Met dat verdomde gas. 428 00:39:32,440 --> 00:39:35,113 Wist je dat niet? De Duitsers gebruiken gas. 429 00:39:35,320 --> 00:39:36,673 Je maakt een grapje. 430 00:39:36,880 --> 00:39:40,316 Duizenden fransozen zijn al een gruwelijke dood gestorven. 431 00:39:40,520 --> 00:39:42,192 Dat zeggen ze toch. 432 00:39:43,640 --> 00:39:45,596 Maar je ziet er erg goed uit. 433 00:39:46,160 --> 00:39:50,073 Daarom kijkt dat meisje waarschijnlijk naar je. 434 00:39:53,240 --> 00:39:56,516 Ze is knap, waarom trakteer je haar niet? 435 00:39:57,240 --> 00:39:59,834 Kom op, Boesman, ze wacht op je. 436 00:40:02,120 --> 00:40:04,076 Schol. - Schol. 437 00:40:20,920 --> 00:40:23,070 Goeienavond. - Goeienavond. 438 00:40:24,040 --> 00:40:25,314 lk ben Guillaume. 439 00:40:25,960 --> 00:40:26,995 Cèline. 440 00:40:33,800 --> 00:40:37,156 Terugtrekken, terugtrekken. 441 00:40:37,280 --> 00:40:39,430 Terugtrekken! 442 00:40:55,440 --> 00:40:56,395 Eduard. 443 00:40:57,120 --> 00:40:59,270 Waar is Eduard? lk weet het niet. 444 00:41:07,520 --> 00:41:09,112 Vincent. Blijf hier! 445 00:41:09,240 --> 00:41:11,993 Vincent! Vincent. Vincent! 446 00:41:25,760 --> 00:41:26,715 Aaah! 447 00:41:30,040 --> 00:41:30,995 Ah. 448 00:41:31,800 --> 00:41:32,755 Aaah! 449 00:41:37,120 --> 00:41:38,075 Eduard? 450 00:41:39,720 --> 00:41:40,675 Aaah. 451 00:42:27,000 --> 00:42:29,070 Wanneer zie ik je nog eens terug? 452 00:42:29,760 --> 00:42:31,910 Dat zal je aan John moeten vragen. 453 00:42:32,560 --> 00:42:34,152 Cèline werkt voor mij. 454 00:42:35,080 --> 00:42:37,719 Hoezo? - Ze betaalt de champagne. 455 00:42:37,920 --> 00:42:41,549 Officieren betalen veel voor zo'n meisje. 456 00:42:42,680 --> 00:42:46,229 Maak je geen zorgen, gisteren was op mijn kosten. 457 00:42:48,400 --> 00:42:51,756 Voor de uitzonderlijke moed die u gisteren getoond hebt, 458 00:42:51,960 --> 00:42:56,272 en de toewijding tegenover de andere soldaten, 459 00:42:56,480 --> 00:42:58,755 promoveren wij u tot korporaal. 460 00:43:03,240 --> 00:43:04,798 Dank u, commandant. 461 00:43:05,840 --> 00:43:07,592 Hoe gaat het met Edouard? 462 00:43:43,320 --> 00:43:46,073 Commandant Lemaire wordt overgeplaatst. 463 00:43:46,520 --> 00:43:48,875 Naar een andere sector. Waarom? 464 00:43:50,040 --> 00:43:53,350 Omdat we die monstrans hebben aangenomen, zeker? 465 00:43:54,000 --> 00:43:56,150 Dat is allemaal verloren moeite. 466 00:43:57,840 --> 00:43:59,478 Je hebt het goede gedaan. 467 00:44:00,720 --> 00:44:03,029 Onze-Lieve-Heer vergeet dat niet. 468 00:44:05,880 --> 00:44:07,711 Jij kent goed Frans. Toch? 469 00:44:09,200 --> 00:44:10,792 Edith Lemonnier. 470 00:44:13,040 --> 00:44:13,995 Hm? 471 00:44:14,600 --> 00:44:18,798 Eduard correspondeerde met een Française, Edith Lemonnier. 472 00:44:20,560 --> 00:44:22,357 Breng jij haar op de hoogte? 473 00:44:25,720 --> 00:44:27,517 Ah! Hahaha. 474 00:44:38,360 --> 00:44:39,679 We zijn zover. 475 00:44:44,160 --> 00:44:46,116 Kameraden alstublieft. 476 00:44:47,320 --> 00:44:50,551 Tijd voor een verrassing. Een klein cabaret, 477 00:44:50,760 --> 00:44:55,993 door sergeant-majoor Breitlinger en de lieftallige Marie. 478 00:44:56,920 --> 00:45:03,109 Marie. Marie! Marie! Marie! Marie! 479 00:45:03,240 --> 00:45:10,669 Marie! Marie! Marie! Marie! Marie! Marie! 480 00:45:10,800 --> 00:45:13,155 Oooooh... 481 00:45:15,240 --> 00:45:16,309 Komt ze nog? 482 00:45:16,440 --> 00:45:18,431 Als het rustig is. Anders niet. 483 00:45:18,560 --> 00:45:20,835 Marie! Marie! Marie! 484 00:45:20,960 --> 00:45:24,714 Alstublieft, heren, rustig. 485 00:45:31,520 --> 00:45:33,875 ZE FLUlTEN 486 00:45:48,520 --> 00:45:54,516 * Leise flehen meine Lieder 487 00:45:54,640 --> 00:45:59,077 * Durch die Nacht zu dir 488 00:46:06,200 --> 00:46:11,672 * ln den stillen Hain hernieder 489 00:46:11,800 --> 00:46:16,430 * Liebchen, komm zu mir 490 00:46:23,840 --> 00:46:29,756 * Flüsternd schlanke Wipfel rauschen 491 00:46:29,880 --> 00:46:34,749 * ln des Mondes Licht 492 00:46:35,680 --> 00:46:41,198 * ln des Mondes Licht 493 00:46:42,000 --> 00:46:47,632 * Des Verräters feindlich Lauschen 494 00:46:47,760 --> 00:46:52,276 * Fürchte, Holde, nicht 495 00:46:53,240 --> 00:46:58,792 * Fürchte, Holde, nicht * 496 00:47:29,160 --> 00:47:31,469 Luitenant, geen Duitsers meer. 497 00:47:32,560 --> 00:47:35,711 Ze hebben deze loopgraaf al twee keer veroverd. 498 00:47:35,840 --> 00:47:38,479 En we hebben ze al twee keer teruggepakt. 499 00:47:38,600 --> 00:47:40,670 Vechten voor een gat in de grond. 500 00:47:40,800 --> 00:47:43,598 Dat wil zeggen dat wij even zot zijn als zij. 501 00:47:43,720 --> 00:47:46,439 Pas op met wat je zegt, Boesman. 502 00:47:46,680 --> 00:47:49,194 lk begrijp Vlaams. 503 00:47:50,720 --> 00:47:53,951 Goed, zijn jullie klaar? Laten we gaan. 504 00:48:04,680 --> 00:48:05,635 Ah! 505 00:48:05,760 --> 00:48:07,079 Voorwaarts. 506 00:48:13,440 --> 00:48:16,637 * Darf ich hier nicht weilen, muss hier vorbei 507 00:48:16,760 --> 00:48:19,479 * Was hilft es, folgt ihr mir noch so treu 508 00:48:19,600 --> 00:48:22,637 * Darf ich hier nicht weilen, muss hier vorbei 509 00:48:22,760 --> 00:48:25,672 * Was hilft es, folgt ihr mir noch so treu 510 00:48:25,800 --> 00:48:29,918 * Ade, ihr Sterne, verhüllet euch grau 511 00:48:30,040 --> 00:48:32,315 * Ade * 512 00:48:32,440 --> 00:48:35,193 Bravo! Bravo! 513 00:48:38,320 --> 00:48:41,596 Nog een lied, voor mij alleen. 514 00:48:42,200 --> 00:48:43,758 Ze heeft geen lied meer. 515 00:48:44,440 --> 00:48:45,839 Dan moet ze hier zitten, 516 00:48:46,040 --> 00:48:49,271 we leren haar wel op een andere manier zingen. 517 00:48:50,280 --> 00:48:51,793 Laat haar met rust. 518 00:48:51,920 --> 00:48:52,955 Oooh... 519 00:49:03,880 --> 00:49:09,557 Jij denkt toch niet dat je de enige bent 520 00:49:10,160 --> 00:49:12,833 die de zangeres wil neuken. 521 00:49:13,480 --> 00:49:16,552 U bent daar in elk geval niet geschikt voor. 522 00:49:16,760 --> 00:49:17,715 Hoezo? 523 00:49:18,880 --> 00:49:20,711 Alstublieft, heren. 524 00:49:20,920 --> 00:49:24,276 Ze doet dat enkel met mannen die pianospelen. 525 00:49:24,400 --> 00:49:26,072 Hahahaha. Hahaha! 526 00:49:30,120 --> 00:49:31,314 lEMAND KLOPT 527 00:49:38,240 --> 00:49:40,993 Sorry voor onze brutale gasten. 528 00:49:41,800 --> 00:49:44,109 Nogmaals bedankt voor de mooie muziek. 529 00:49:44,320 --> 00:49:48,996 lk heb nog nooit met iemand gespeeld met wie het zo goed voelde. 530 00:50:03,320 --> 00:50:04,355 Raymond? 531 00:50:07,200 --> 00:50:08,235 Raymond? 532 00:50:12,280 --> 00:50:13,315 Help. 533 00:50:15,040 --> 00:50:16,632 Help. - Luitenant. 534 00:50:17,120 --> 00:50:18,553 Boesman, Boesman. 535 00:50:20,600 --> 00:50:21,555 Aidez-moi. 536 00:50:21,760 --> 00:50:23,591 Snel, snel. 537 00:50:23,720 --> 00:50:24,675 Ah. 538 00:50:25,280 --> 00:50:26,315 Merde! 539 00:50:27,720 --> 00:50:28,835 Komaan, duwen. 540 00:50:29,240 --> 00:50:30,195 Aah! 541 00:50:30,320 --> 00:50:33,790 Haal versterking. Houd jullie geweer klaar. 542 00:50:34,000 --> 00:50:35,592 Herladen. 543 00:50:36,560 --> 00:50:37,595 lk zoek hulp. 544 00:50:38,360 --> 00:50:39,759 Wacht, Boesman. 545 00:50:39,960 --> 00:50:42,679 Wacht, mijn wapen. 546 00:50:45,640 --> 00:50:46,595 Merci. 547 00:50:55,800 --> 00:50:56,915 Halt! 39149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.